Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,320
Что за пошлость. Актер.
2
00:00:11,160 --> 00:00:12,760
Можешь крутиться быстрее?
3
00:00:12,840 --> 00:00:14,760
- Я скучаю по Диего.
- Диего больше нет!
4
00:00:15,320 --> 00:00:18,080
Я пытался сказать Зорро,
но ему все равно.
5
00:00:27,840 --> 00:00:29,560
Нет. Ошибаешься, друг мой.
6
00:00:30,680 --> 00:00:32,400
На этот раз он не вернется.
7
00:01:06,200 --> 00:01:08,640
Зорро!
8
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Зорро!
9
00:01:33,920 --> 00:01:35,400
Зорро!
10
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
Зорро!
11
00:02:07,280 --> 00:02:09,080
Расширим зону поисков.
12
00:02:09,280 --> 00:02:11,840
Может, он упал в реку
и его унесло течением
13
00:02:12,040 --> 00:02:13,560
туда, где русло сужается.
14
00:02:14,400 --> 00:02:17,360
- Габриэлла...
- Значит, он может быть где-то здесь.
15
00:02:19,600 --> 00:02:21,320
Пещера гремучих змей!
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,760
И как я не догадалась раньше!
17
00:02:24,160 --> 00:02:25,800
Наверняка он укрылся там.
18
00:02:26,160 --> 00:02:27,920
Ты поедешь со мной. Идем.
19
00:02:31,760 --> 00:02:33,280
Скорее.
20
00:02:33,440 --> 00:02:36,240
- Габриэлла, мне кажется, Зорро...
- Нет, даже не думай! Нет!
21
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
Я сердцем чувствую, что Зорро жив.
22
00:02:38,680 --> 00:02:41,560
Он не мог умереть.
Даже думать так не смей.
23
00:02:42,120 --> 00:02:43,760
Он жив. И ждет меня.
24
00:02:43,800 --> 00:02:45,680
Он намного ближе, чем мы думаем.
25
00:02:47,960 --> 00:02:50,560
- Диего?
- Здравствуй, милая.
26
00:02:54,720 --> 00:02:56,280
Здравствуй, Накай.
27
00:02:57,320 --> 00:02:58,840
Да?
28
00:03:00,360 --> 00:03:04,120
Габриэлла, я... Я ужасно сочувствую
твоему горю и всегда буду рядом...
29
00:03:04,120 --> 00:03:05,400
Горю? Какому горю?
30
00:03:06,480 --> 00:03:08,240
Ну, так Зорро...
31
00:03:09,320 --> 00:03:12,320
Он ведь...
Он умер, а вы с ним были близки.
32
00:03:12,360 --> 00:03:15,040
Зорро не умер.
С чего вы все так решили?
33
00:03:15,280 --> 00:03:17,000
- Не умер?
- Нет, тело не нашли.
34
00:03:17,240 --> 00:03:19,440
Так что я продолжу поиски. Накай.
35
00:03:20,360 --> 00:03:22,040
Его тело уже нашли.
36
00:03:26,440 --> 00:03:28,080
- Что ты сказал?
- Да.
37
00:03:28,160 --> 00:03:29,960
Нашли вот буквально только что.
38
00:03:33,480 --> 00:03:35,080
- Правда?
- Да.
39
00:03:35,960 --> 00:03:38,440
И поэтому я и приехал. Сказать тебе.
40
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
- Я хочу его видеть.
- Невозможно.
41
00:03:41,560 --> 00:03:43,360
Это совершенно невозможно.
42
00:03:44,400 --> 00:03:45,920
Почему?
43
00:03:47,600 --> 00:03:49,640
Беднягу едва можно узнать.
44
00:03:50,400 --> 00:03:53,080
До него добрались... падальщики.
45
00:03:53,600 --> 00:03:55,320
- Падальщики?
- Да.
46
00:03:55,720 --> 00:04:00,080
Да, падальщики:
стервятники, шакалы, гиены.
47
00:04:00,840 --> 00:04:03,480
Гиены? Тут никогда не водились гиены.
48
00:04:03,640 --> 00:04:06,320
Да, похоже, у нас серьезные проблемы
с вредителями.
49
00:04:06,920 --> 00:04:09,720
В общем, ужасное зрелище.
Его обглодали до костей.
50
00:04:11,240 --> 00:04:13,280
Не представляю, как тебе больно.
51
00:04:13,760 --> 00:04:16,160
- Но знай, что я всегда...
- Я должна его увидеть!
52
00:04:16,160 --> 00:04:17,640
Да нет же, послушай!
53
00:04:17,640 --> 00:04:20,480
Я не просто так сказал,
что его не узнать.
54
00:04:20,880 --> 00:04:22,400
Живого места нет.
55
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Разумеется, хоронить его будут
в закрытом гробу.
56
00:04:25,920 --> 00:04:27,800
- Будут похороны?
- Да.
57
00:04:28,840 --> 00:04:30,560
Ему устроят похороны?
58
00:04:33,600 --> 00:04:35,120
Ну да.
59
00:04:51,960 --> 00:04:54,400
ЖАН ДЮЖАРДЕН
60
00:04:55,240 --> 00:04:57,560
ОДРИ ДАНА
61
00:04:57,680 --> 00:04:59,960
АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ
62
00:05:01,520 --> 00:05:03,120
ГРЕГОРИ ГАДЕБУА
63
00:05:03,480 --> 00:05:04,880
ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО
64
00:05:05,080 --> 00:05:06,400
САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА
65
00:05:22,920 --> 00:05:24,920
ЗОРРО
66
00:05:53,440 --> 00:05:55,280
На нем ни единой царапины.
67
00:06:12,520 --> 00:06:14,200
Вот это мастерство.
68
00:06:35,920 --> 00:06:37,720
Он так же красив, как и был.
69
00:06:38,480 --> 00:06:40,440
Будто вот-вот откроет глаза
и улыбнется.
70
00:06:46,040 --> 00:06:48,640
Накай. Он не хотел снимать маску.
71
00:06:49,600 --> 00:06:51,480
Волю покойных надо уважать.
72
00:07:56,960 --> 00:07:58,800
На плащ мой смотрите?
73
00:07:59,240 --> 00:08:02,480
Да? Я ношу его,
потому что это я убил Зорро.
74
00:08:14,080 --> 00:08:15,520
Бернардо.
75
00:08:33,360 --> 00:08:35,160
Прости за опоздание.
76
00:08:46,520 --> 00:08:47,840
Как трогательно.
77
00:08:50,000 --> 00:08:53,080
Неужели это Эль Дьябло,
верный конь Зорро,
78
00:08:53,080 --> 00:08:54,800
пришел проститься с хозяином?
79
00:08:54,920 --> 00:08:57,720
- Его зовут Торнадо.
- Да. Прошу прощения.
80
00:08:59,520 --> 00:09:02,560
Но... Кажется,
в седельной сумке что-то есть.
81
00:09:09,520 --> 00:09:11,880
- Письмо для дона Диего.
- Письмо?
82
00:09:12,640 --> 00:09:15,240
- Кому адресовано? Мне?
- Да, для дона Диего.
83
00:09:16,280 --> 00:09:18,160
Написано "прочесть немедленно".
84
00:09:20,760 --> 00:09:22,320
До чего неловко.
85
00:09:23,520 --> 00:09:25,400
Но раз он так хотел...
86
00:09:27,320 --> 00:09:29,000
А, да, "для Диего".
87
00:09:31,640 --> 00:09:33,440
Вы видели их вместе?
88
00:09:33,640 --> 00:09:35,840
Да, несколько раз.
89
00:09:35,920 --> 00:09:38,400
- Более того, они были неразлучны.
- "Дорогой Диего,
90
00:09:40,640 --> 00:09:43,800
если ты читаешь это,
значит, меня уже нет в живых.
91
00:09:45,480 --> 00:09:48,520
Я прошу тебя зачитать это письмо
перед всеми жителями города".
92
00:09:49,480 --> 00:09:51,240
Да. Все как раз тут.
93
00:09:52,200 --> 00:09:53,760
"Ты, дон Диего де ла Вега,
94
00:09:54,280 --> 00:09:56,080
великий алькальд,
95
00:09:56,320 --> 00:09:59,920
благодаря тебе наш город стал маяком,
что рассеивает мрак.
96
00:10:02,000 --> 00:10:04,280
Ты приложил невероятные усилия,
97
00:10:04,640 --> 00:10:08,600
чтобы подарить нашему народу мир
без несправедливости и насилия".
98
00:10:10,960 --> 00:10:12,200
Как приятно.
99
00:10:12,800 --> 00:10:16,640
"Поэтому я прошу всех вас, жители
нашего города, поддержать дона Диего
100
00:10:16,840 --> 00:10:18,600
во всех его начинаниях,
101
00:10:18,680 --> 00:10:20,520
и особенно в его главном деле -
102
00:10:20,520 --> 00:10:23,000
в проекте
по строительству водопровода".
103
00:10:26,240 --> 00:10:28,360
Ну да.
Я не выдумываю, так и написано.
104
00:10:29,440 --> 00:10:32,680
"Что ж, прощай, друг мой,
и да здравствует наш любимый город.
105
00:10:32,760 --> 00:10:37,360
С таким алькальдом, как ты, его,
безусловно, ждет светлое будущее".
106
00:10:38,800 --> 00:10:41,480
Подписано буквой "З",
то есть, ну, "Зорро".
107
00:10:50,800 --> 00:10:52,760
Да. Документ подлинный.
108
00:10:55,240 --> 00:10:56,960
Я сам не ожидал.
109
00:10:57,520 --> 00:10:59,160
У меня просто нет слов.
110
00:11:01,600 --> 00:11:05,320
Друзья мои, я торжественно клянусь
исполнить последнее желание покойного.
111
00:11:05,640 --> 00:11:07,640
- И как алькальд нашего города...
- Стоп!
112
00:11:09,720 --> 00:11:11,120
Он мой!
113
00:11:11,200 --> 00:11:13,240
- В смысле?
- У меня контракт.
114
00:11:13,360 --> 00:11:15,040
Подписанный самим Зорро.
115
00:11:15,080 --> 00:11:17,840
Тут сказано, что он принадлежит мне,
живой и мертвый!
116
00:11:19,040 --> 00:11:20,920
- Контракт?
- Да, можете проверить.
117
00:11:20,920 --> 00:11:22,800
Составлен в двух экземплярах.
118
00:11:25,000 --> 00:11:27,120
Нет, тут лишь указано
число спектаклей,
119
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
в которых Зорро обязан сыграть.
120
00:11:29,240 --> 00:11:31,680
Не-не, посмотрите в приложении.
121
00:11:31,720 --> 00:11:33,080
Там самое важное.
122
00:11:33,360 --> 00:11:36,600
"Согласно контракту, все права
на образ и физическое тело Зорро
123
00:11:37,000 --> 00:11:39,200
передаются
дону Эммануэлю де Альтамира,
124
00:11:39,400 --> 00:11:41,280
с правом передачи детям
125
00:11:41,840 --> 00:11:44,840
и их потомкам".
- Ну вот. Забирайте его, ребята!
126
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
И его коня тоже.
127
00:12:23,480 --> 00:12:25,040
Черт, черт! Черт!
128
00:12:42,360 --> 00:12:45,120
Тише, дети.
Тише. Тише вы, не толпитесь.
129
00:12:46,320 --> 00:12:48,080
- Открываем?
- Да!
130
00:12:52,120 --> 00:12:54,080
Эти идиоты его не так положили.
131
00:12:59,040 --> 00:13:00,760
Что ты будешь с ним делать?
132
00:13:01,120 --> 00:13:03,960
Для начала забальзамируем,
чтобы он не испортился.
133
00:13:04,320 --> 00:13:06,560
- Это как?
- Мы вспорем ему живот,
134
00:13:06,600 --> 00:13:08,640
вытащим внутренние органы,
135
00:13:08,720 --> 00:13:11,520
а потом зальем его
расплавленным воском
136
00:13:11,640 --> 00:13:14,640
через задний проход.
В общем, довольно сложный процесс.
137
00:13:14,920 --> 00:13:19,400
А потом я думал построить ему
большой мавзолей во флигеле казино,
138
00:13:19,400 --> 00:13:21,320
с цветочной лавкой и сувенирами.
139
00:13:21,600 --> 00:13:24,640
А еще я планирую отправиться с ним
в турне по стране.
140
00:13:24,680 --> 00:13:26,440
Знаешь, как бродячий цирк.
141
00:13:26,480 --> 00:13:28,520
Не трогай, испортишь еще!
142
00:13:28,880 --> 00:13:31,360
- Мама...
- Все, брысь отсюда, дети!
143
00:13:32,120 --> 00:13:34,400
Он вам не игрушка. Жоржи, не трогай.
144
00:13:35,080 --> 00:13:36,840
- Я просто хотела...
- Да, я знаю.
145
00:13:37,440 --> 00:13:39,280
Хочешь, чтобы он стал твоим.
146
00:13:39,440 --> 00:13:40,880
Сделал тебя счастливой.
147
00:13:41,120 --> 00:13:42,600
- Глупости какие.
- Да ну?
148
00:13:42,640 --> 00:13:44,760
Ладно, положите его в холод.
149
00:13:44,920 --> 00:13:46,680
Да? И переверните.
150
00:15:08,360 --> 00:15:09,840
Привет.
151
00:15:17,600 --> 00:15:19,280
Доигрался, да?
152
00:15:19,920 --> 00:15:22,160
Как насчет маленькой "З"? Нет?
153
00:15:31,600 --> 00:15:33,640
Знаешь, так глупо, но...
154
00:15:34,160 --> 00:15:36,040
Когда я убил тебя,
155
00:15:36,600 --> 00:15:39,840
сразу подумал:
"Надо пойти сказать Зорро".
156
00:15:41,160 --> 00:15:43,080
Первое, что пришло в голову.
Представляешь?
157
00:15:44,280 --> 00:15:45,840
Смешно, да?
158
00:15:46,440 --> 00:15:48,160
Ну что за неряшливость.
159
00:15:49,400 --> 00:15:50,920
Другое дело.
160
00:15:56,240 --> 00:15:58,400
А здорово было, скажи?
161
00:15:59,640 --> 00:16:02,120
Конечно,
мы постоянно враждовали, но...
162
00:16:03,640 --> 00:16:06,720
Знаешь, иногда мне кажется,
что это был наш способ
163
00:16:09,560 --> 00:16:11,600
сказать, что мы дороги друг другу.
164
00:16:13,440 --> 00:16:14,800
Да?
165
00:16:16,840 --> 00:16:18,600
Как у котят.
166
00:16:19,360 --> 00:16:21,080
Ну знаешь, котята...
167
00:16:21,440 --> 00:16:22,840
Видел, как они играют?
168
00:16:23,280 --> 00:16:25,560
Они замирают, смотрят друг на друга,
169
00:16:25,600 --> 00:16:29,160
потом один прыгает,
пытается схватить второго за шею,
170
00:16:29,520 --> 00:16:32,760
а потом второй отбивается,
пытаясь укусить первого за морду.
171
00:16:33,640 --> 00:16:35,160
А потом...
172
00:16:36,200 --> 00:16:37,720
Да.
173
00:16:39,480 --> 00:16:41,080
Так мило.
174
00:16:44,280 --> 00:16:46,000
Почему ты умер?
175
00:16:47,600 --> 00:16:49,840
Откуда мне было знать, что я попаду?!
176
00:16:50,000 --> 00:16:52,720
За все эти годы
я тебя ни разу даже не задел!
177
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
Почему ты меня бросил?!
178
00:16:55,760 --> 00:16:57,320
Отвечай.
179
00:16:57,760 --> 00:16:59,320
Ну ладно.
180
00:16:59,880 --> 00:17:01,440
- Сержант.
- Что?
181
00:17:01,480 --> 00:17:03,920
Дайте две минуты -
проститься с человеком.
182
00:17:05,080 --> 00:17:06,800
Бальзамировщик пришел.
183
00:17:09,920 --> 00:17:11,480
Тебя забальзамируют.
184
00:17:15,400 --> 00:17:17,680
Вы вовремя. Он уже начал пованивать.
185
00:17:32,960 --> 00:17:34,520
Да-да.
186
00:17:34,880 --> 00:17:36,520
Впечатляющие инструменты.
187
00:18:10,040 --> 00:18:11,680
Хотите, чтобы я?
188
00:18:14,040 --> 00:18:16,400
Спасибо, конечно.
Но я не уверен, что смогу.
189
00:18:17,640 --> 00:18:19,400
Опыта у меня никакого.
190
00:18:27,560 --> 00:18:28,840
Здесь?
191
00:18:49,200 --> 00:18:52,120
Нет. У меня дела.
Пора заступать на смену.
192
00:18:52,680 --> 00:18:55,920
Вы же знаете, в армии с этим строго.
Нет. Нет, спасибо.
193
00:18:56,920 --> 00:18:58,440
Спасибо. Да.
194
00:19:07,840 --> 00:19:09,760
Бернардо, ты совсем с ума сошел?!
195
00:19:09,920 --> 00:19:11,360
Ты что, не видел, что он?..
196
00:19:14,600 --> 00:19:16,360
Ладно. Да-да-да, ладно.
197
00:19:16,400 --> 00:19:18,280
Ну прости, прости, прости.
198
00:19:18,640 --> 00:19:20,160
Прости. Прости.
199
00:19:21,440 --> 00:19:23,560
Я испугался. Мир?
200
00:19:25,960 --> 00:19:27,600
Да. Но я...
201
00:19:46,720 --> 00:19:48,280
Кляп не забудь! Кляп!
202
00:19:49,440 --> 00:19:51,160
Дай веревку. Вот так.
203
00:19:51,280 --> 00:19:52,920
Габриэлла?
204
00:19:52,960 --> 00:19:54,560
Туже.
205
00:19:57,280 --> 00:19:58,800
Простите меня.
206
00:20:03,120 --> 00:20:04,920
Смотри, какой спокойный.
207
00:20:07,160 --> 00:20:08,480
За дело.
208
00:20:09,400 --> 00:20:11,320
Держи за голову. Вывалим его из гроба.
209
00:20:11,880 --> 00:20:13,400
Вывалим?
210
00:20:13,440 --> 00:20:16,120
Накай, мы пришли за его телом. Вперед.
211
00:20:26,600 --> 00:20:28,120
Тащи, тащи его.
212
00:20:29,160 --> 00:20:30,760
Прости, любимый!
213
00:21:40,800 --> 00:21:42,360
Прости.
214
00:21:42,840 --> 00:21:44,400
Прости.
215
00:21:44,600 --> 00:21:45,760
Прости.
216
00:21:46,760 --> 00:21:48,320
О нет...
217
00:22:06,240 --> 00:22:07,640
Пронесло.
218
00:22:22,720 --> 00:22:25,400
И в полночь я сорву с него маску!
219
00:22:29,040 --> 00:22:30,560
А, вот и мой Зорро.
220
00:22:30,720 --> 00:22:32,280
Уходим, уходим!
221
00:22:32,440 --> 00:22:34,680
Мой Зорро! Верните его!
222
00:22:35,400 --> 00:22:36,920
- Мой Зорро!
- В окно.
223
00:22:37,080 --> 00:22:39,360
Выбора нет. Прости меня, любимый.
224
00:23:25,360 --> 00:23:26,880
Маловат, да?
225
00:23:28,280 --> 00:23:30,000
- Возьмем другой.
- Нет.
226
00:23:30,120 --> 00:23:33,120
Нет. Согнем ему ноги и утрамбуем.
227
00:23:33,600 --> 00:23:35,320
Мы справимся, давай.
228
00:23:37,800 --> 00:23:39,280
Дави. Сильнее!
229
00:23:39,440 --> 00:23:41,760
Все, готово. Вот видишь, поместился.
230
00:23:50,920 --> 00:23:52,600
Прощай, любовь моя.
231
00:24:07,040 --> 00:24:09,160
Пошли! Но! Но!
232
00:24:48,520 --> 00:24:50,120
Чертовы камни...
233
00:25:00,160 --> 00:25:01,720
Бернардо!
234
00:25:02,280 --> 00:25:03,840
Бернардо.
235
00:25:04,280 --> 00:25:05,960
Мешки с песком принес?
236
00:25:07,280 --> 00:25:08,800
Нет?
237
00:25:11,400 --> 00:25:13,000
Ладно, ничего. Все хорошо.
238
00:25:13,800 --> 00:25:15,680
С ними было бы проще, но обойдемся.
239
00:25:16,280 --> 00:25:17,920
Что положим в гроб?
240
00:25:24,840 --> 00:25:26,320
Есть идея получше?
241
00:25:26,840 --> 00:25:28,720
Давай живее. Лезь.
242
00:25:35,280 --> 00:25:37,240
Да не бойся, я не дам тебя похоронить.
243
00:25:38,440 --> 00:25:40,200
В крайнем случае я тебя откопаю.
244
00:25:41,360 --> 00:25:43,280
Не знаю. Завтра после обеда.
245
00:25:43,560 --> 00:25:46,400
Или вечером.
Доверься мне. Все будет хорошо.
246
00:25:47,200 --> 00:25:49,880
Прости. Все, тихо. Не шуми. Не шуми.
247
00:26:19,720 --> 00:26:21,280
Вот и все.
248
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Думаю, именно этого он и хотел.
249
00:26:25,440 --> 00:26:27,200
Посреди его пустыни...
250
00:26:27,720 --> 00:26:29,400
В окружении любимых.
251
00:26:31,880 --> 00:26:33,480
Спасибо.
252
00:26:41,840 --> 00:26:43,800
Ты так много для меня значил.
253
00:26:47,080 --> 00:26:49,200
И при этом я почти тебя не знала.
254
00:26:51,120 --> 00:26:52,720
Ты был...
255
00:26:53,840 --> 00:26:55,400
...многогранным.
256
00:26:57,280 --> 00:26:59,240
Порой способным на подвиги,
257
00:27:01,440 --> 00:27:03,000
а порой...
258
00:27:06,440 --> 00:27:08,360
Ты останешься загадкой.
259
00:27:11,840 --> 00:27:13,480
Но я любила тебя.
260
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
И всегда буду любить.
261
00:27:23,640 --> 00:27:25,160
Накай?
262
00:27:25,520 --> 00:27:27,080
Не хочешь?..
263
00:27:36,440 --> 00:27:38,160
Значит, ты все-таки убил его.
264
00:27:39,880 --> 00:27:41,400
Кто здесь?
265
00:27:43,480 --> 00:27:45,000
Зорро?
266
00:27:46,280 --> 00:27:47,640
Это ты?
267
00:27:53,760 --> 00:27:54,960
Да.
268
00:27:56,520 --> 00:27:58,400
Что это за колдовство?
269
00:27:59,120 --> 00:28:01,880
Ты... настоящий?
270
00:28:02,840 --> 00:28:05,200
Или только плод моего воображения?
271
00:28:06,480 --> 00:28:08,800
И то и другое. Я...
272
00:28:12,200 --> 00:28:13,680
...его призрак.
273
00:28:14,800 --> 00:28:16,960
- Его призрак?
- Да.
274
00:28:17,760 --> 00:28:20,080
Но ты совсем как живой.
275
00:28:20,160 --> 00:28:21,720
Да, просто...
276
00:28:22,560 --> 00:28:24,160
Хорошая копия.
277
00:28:27,640 --> 00:28:29,200
Габриэлла,
278
00:28:29,400 --> 00:28:30,480
я...
279
00:28:31,240 --> 00:28:34,960
Небеса позволили мне
ненадолго остаться на земле,
280
00:28:36,000 --> 00:28:38,640
чтобы... попрощаться с тобой.
281
00:28:39,560 --> 00:28:41,400
Так что... Прощай.
282
00:28:42,160 --> 00:28:43,880
- Прощай.
- Прощай.
283
00:28:48,040 --> 00:28:51,200
И я хотел сказать тебе еще кое-что.
284
00:28:51,800 --> 00:28:53,680
- Да?
- Дорогая моя.
285
00:28:54,680 --> 00:28:57,160
Любовь ко мне всегда
будет гореть в твоем сердце, но...
286
00:28:58,320 --> 00:29:01,480
Я хочу, чтобы ты нашла в нем место
для еще одного огня,
287
00:29:02,400 --> 00:29:05,160
не менее яркого.
- Накай.
288
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
Обещаю, я позабочусь о нем.
289
00:29:07,680 --> 00:29:09,280
Да нет же.
290
00:29:10,080 --> 00:29:11,960
Нет, я имел в виду другого.
291
00:29:12,280 --> 00:29:15,360
Того, кто всегда рядом,
защищает и поддерживает тебя.
292
00:29:16,280 --> 00:29:17,840
Бернардо?
293
00:29:17,880 --> 00:29:20,880
Я хотела бы найти для него
место в своем сердце, но...
294
00:29:20,920 --> 00:29:22,520
Да нет же, не Бернардо.
295
00:29:23,160 --> 00:29:25,080
Он намного ближе.
296
00:29:26,360 --> 00:29:28,280
- Ты правда не понимаешь?
- Нет.
297
00:29:30,920 --> 00:29:32,640
- Дон Диего, ну.
- А!
298
00:29:33,280 --> 00:29:35,120
- Да, конечно.
- Вот и славно.
299
00:29:35,480 --> 00:29:38,040
Но как я после всего смогу вернуться
к Диего?
300
00:29:38,400 --> 00:29:41,240
- Я ведь предам нашу любовь.
- Нет, не предашь.
301
00:29:41,400 --> 00:29:43,160
Нет, я не смогу.
302
00:29:43,560 --> 00:29:45,680
Слушай, просто дай ему шанс.
303
00:29:47,760 --> 00:29:51,080
Ладно. Хорошо, я подумаю над этим.
304
00:29:51,160 --> 00:29:52,560
Спасибо.
305
00:29:52,600 --> 00:29:54,240
Терять мне нечего.
306
00:29:54,320 --> 00:29:55,720
Да, вот именно.
307
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Ты будешь иногда навещать меня?
308
00:29:58,680 --> 00:30:00,720
Не думаю, что это так устроено.
309
00:30:01,960 --> 00:30:04,160
И вообще, меня уже зовут сверху.
310
00:30:04,760 --> 00:30:06,400
- Мне пора.
- Уже?
311
00:30:06,800 --> 00:30:08,040
Уже.
312
00:30:09,120 --> 00:30:10,720
Прощай, Габриэлла.
313
00:30:13,640 --> 00:30:15,000
Прощай.
314
00:30:15,200 --> 00:30:16,640
Прощай.
315
00:30:17,880 --> 00:30:19,400
Прощай.
316
00:30:20,840 --> 00:30:22,360
Прощай.
317
00:30:23,480 --> 00:30:25,000
Прощай.
318
00:30:29,600 --> 00:30:31,120
Прощай.
319
00:31:13,360 --> 00:31:15,600
- Можно примерить?
- Отец.
320
00:31:21,400 --> 00:31:23,680
И 30 лет назад это тоже был ты?
321
00:31:27,800 --> 00:31:29,720
Я до сих пор жалею, что...
322
00:31:30,480 --> 00:31:32,200
- Ударил меня?
- Да.
323
00:31:34,520 --> 00:31:37,480
- Но обстановка в городе была...
- Невыносимой.
324
00:31:39,960 --> 00:31:42,240
Так вот почему тогда ты пощадил меня.
325
00:31:43,800 --> 00:31:45,520
Хотя как пощадил...
326
00:31:47,120 --> 00:31:49,040
Я сам не слишком-то сопротивлялся.
327
00:31:56,520 --> 00:31:58,120
Мой сын.
328
00:32:02,200 --> 00:32:04,000
Грозный Зорро.
329
00:32:26,400 --> 00:32:27,960
Папа?
330
00:32:37,600 --> 00:32:39,280
Да хватит уже орать.
331
00:32:39,280 --> 00:32:41,440
Я не принимал ванну,
просто переоделся.
332
00:32:43,280 --> 00:32:46,160
Ну ладно, принял. Но быстро.
Я ужасно устал.
333
00:32:47,360 --> 00:32:49,320
Просто наслаждайся видом.
334
00:33:15,160 --> 00:33:17,520
- Здравствуйте, дон Диего.
- Здравствуйте.
335
00:33:22,840 --> 00:33:25,160
Сержант. Ваша форма.
336
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
- Я скучаю по нему.
- Спасибо.
337
00:33:28,800 --> 00:33:29,920
Спасибо.
338
00:33:32,800 --> 00:33:34,120
Дорогие друзья,
339
00:33:35,320 --> 00:33:37,480
не буду мучить вас долгими речами.
340
00:33:42,320 --> 00:33:44,200
Зорро мог бы гордиться нами.
341
00:33:45,200 --> 00:33:46,920
Мы исполнили его волю.
342
00:33:48,120 --> 00:33:49,720
Да, друзья мои,
343
00:33:50,080 --> 00:33:52,960
сегодня наш любимый город
сделал шаг вперед.
344
00:33:54,120 --> 00:33:55,800
И это лишь начало.
345
00:33:57,560 --> 00:33:59,680
Я обещаю превратить Лос-Анхелес
346
00:34:00,160 --> 00:34:01,880
в цветущую столицу.
347
00:34:03,240 --> 00:34:06,600
В оплот процветания и справедливости.
348
00:34:16,520 --> 00:34:21,880
Так пускай наша с вами решительность
эхом пронесется по улицам города,
349
00:34:22,320 --> 00:34:24,960
а наша преданность делу
станет факелом,
350
00:34:25,160 --> 00:34:27,120
освещающим наш путь!
351
00:34:29,680 --> 00:34:30,760
Спасибо.
352
00:34:40,640 --> 00:34:42,200
Вода!
353
00:34:42,480 --> 00:34:44,040
Вода!
354
00:34:46,720 --> 00:34:48,200
Прошу!
355
00:34:52,200 --> 00:34:54,040
Я сдержал свое слово.
356
00:34:54,240 --> 00:34:56,280
Спасибо. Спасибо.
357
00:34:56,680 --> 00:34:58,400
Ура дону Диего!
358
00:35:06,840 --> 00:35:08,440
Спасибо.
359
00:35:08,640 --> 00:35:10,840
Смотри. Они любят меня.
360
00:35:13,640 --> 00:35:15,400
Я заслужил их любовь.
361
00:35:17,880 --> 00:35:19,800
Люди любят меня. Заслуженно.
362
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
Любят меня.
363
00:35:25,560 --> 00:35:26,960
Да.
29666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.