All language subtitles for Zorro.S01E06.1080p.WINK.WEB-DL.x264 russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:06,320 Что за пошлость. Актер. 2 00:00:11,160 --> 00:00:12,760 Можешь крутиться быстрее? 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,760 - Я скучаю по Диего. - Диего больше нет! 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,080 Я пытался сказать Зорро, но ему все равно. 5 00:00:27,840 --> 00:00:29,560 Нет. Ошибаешься, друг мой. 6 00:00:30,680 --> 00:00:32,400 На этот раз он не вернется. 7 00:01:06,200 --> 00:01:08,640 Зорро! 8 00:01:23,080 --> 00:01:24,680 Зорро! 9 00:01:33,920 --> 00:01:35,400 Зорро! 10 00:01:40,400 --> 00:01:42,000 Зорро! 11 00:02:07,280 --> 00:02:09,080 Расширим зону поисков. 12 00:02:09,280 --> 00:02:11,840 Может, он упал в реку и его унесло течением 13 00:02:12,040 --> 00:02:13,560 туда, где русло сужается. 14 00:02:14,400 --> 00:02:17,360 - Габриэлла... - Значит, он может быть где-то здесь. 15 00:02:19,600 --> 00:02:21,320 Пещера гремучих змей! 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,760 И как я не догадалась раньше! 17 00:02:24,160 --> 00:02:25,800 Наверняка он укрылся там. 18 00:02:26,160 --> 00:02:27,920 Ты поедешь со мной. Идем. 19 00:02:31,760 --> 00:02:33,280 Скорее. 20 00:02:33,440 --> 00:02:36,240 - Габриэлла, мне кажется, Зорро... - Нет, даже не думай! Нет! 21 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 Я сердцем чувствую, что Зорро жив. 22 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 Он не мог умереть. Даже думать так не смей. 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,760 Он жив. И ждет меня. 24 00:02:43,800 --> 00:02:45,680 Он намного ближе, чем мы думаем. 25 00:02:47,960 --> 00:02:50,560 - Диего? - Здравствуй, милая. 26 00:02:54,720 --> 00:02:56,280 Здравствуй, Накай. 27 00:02:57,320 --> 00:02:58,840 Да? 28 00:03:00,360 --> 00:03:04,120 Габриэлла, я... Я ужасно сочувствую твоему горю и всегда буду рядом... 29 00:03:04,120 --> 00:03:05,400 Горю? Какому горю? 30 00:03:06,480 --> 00:03:08,240 Ну, так Зорро... 31 00:03:09,320 --> 00:03:12,320 Он ведь... Он умер, а вы с ним были близки. 32 00:03:12,360 --> 00:03:15,040 Зорро не умер. С чего вы все так решили? 33 00:03:15,280 --> 00:03:17,000 - Не умер? - Нет, тело не нашли. 34 00:03:17,240 --> 00:03:19,440 Так что я продолжу поиски. Накай. 35 00:03:20,360 --> 00:03:22,040 Его тело уже нашли. 36 00:03:26,440 --> 00:03:28,080 - Что ты сказал? - Да. 37 00:03:28,160 --> 00:03:29,960 Нашли вот буквально только что. 38 00:03:33,480 --> 00:03:35,080 - Правда? - Да. 39 00:03:35,960 --> 00:03:38,440 И поэтому я и приехал. Сказать тебе. 40 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 - Я хочу его видеть. - Невозможно. 41 00:03:41,560 --> 00:03:43,360 Это совершенно невозможно. 42 00:03:44,400 --> 00:03:45,920 Почему? 43 00:03:47,600 --> 00:03:49,640 Беднягу едва можно узнать. 44 00:03:50,400 --> 00:03:53,080 До него добрались... падальщики. 45 00:03:53,600 --> 00:03:55,320 - Падальщики? - Да. 46 00:03:55,720 --> 00:04:00,080 Да, падальщики: стервятники, шакалы, гиены. 47 00:04:00,840 --> 00:04:03,480 Гиены? Тут никогда не водились гиены. 48 00:04:03,640 --> 00:04:06,320 Да, похоже, у нас серьезные проблемы с вредителями. 49 00:04:06,920 --> 00:04:09,720 В общем, ужасное зрелище. Его обглодали до костей. 50 00:04:11,240 --> 00:04:13,280 Не представляю, как тебе больно. 51 00:04:13,760 --> 00:04:16,160 - Но знай, что я всегда... - Я должна его увидеть! 52 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Да нет же, послушай! 53 00:04:17,640 --> 00:04:20,480 Я не просто так сказал, что его не узнать. 54 00:04:20,880 --> 00:04:22,400 Живого места нет. 55 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Разумеется, хоронить его будут в закрытом гробу. 56 00:04:25,920 --> 00:04:27,800 - Будут похороны? - Да. 57 00:04:28,840 --> 00:04:30,560 Ему устроят похороны? 58 00:04:33,600 --> 00:04:35,120 Ну да. 59 00:04:51,960 --> 00:04:54,400 ЖАН ДЮЖАРДЕН 60 00:04:55,240 --> 00:04:57,560 ОДРИ ДАНА 61 00:04:57,680 --> 00:04:59,960 АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ 62 00:05:01,520 --> 00:05:03,120 ГРЕГОРИ ГАДЕБУА 63 00:05:03,480 --> 00:05:04,880 ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО 64 00:05:05,080 --> 00:05:06,400 САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА 65 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 ЗОРРО 66 00:05:53,440 --> 00:05:55,280 На нем ни единой царапины. 67 00:06:12,520 --> 00:06:14,200 Вот это мастерство. 68 00:06:35,920 --> 00:06:37,720 Он так же красив, как и был. 69 00:06:38,480 --> 00:06:40,440 Будто вот-вот откроет глаза и улыбнется. 70 00:06:46,040 --> 00:06:48,640 Накай. Он не хотел снимать маску. 71 00:06:49,600 --> 00:06:51,480 Волю покойных надо уважать. 72 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 На плащ мой смотрите? 73 00:07:59,240 --> 00:08:02,480 Да? Я ношу его, потому что это я убил Зорро. 74 00:08:14,080 --> 00:08:15,520 Бернардо. 75 00:08:33,360 --> 00:08:35,160 Прости за опоздание. 76 00:08:46,520 --> 00:08:47,840 Как трогательно. 77 00:08:50,000 --> 00:08:53,080 Неужели это Эль Дьябло, верный конь Зорро, 78 00:08:53,080 --> 00:08:54,800 пришел проститься с хозяином? 79 00:08:54,920 --> 00:08:57,720 - Его зовут Торнадо. - Да. Прошу прощения. 80 00:08:59,520 --> 00:09:02,560 Но... Кажется, в седельной сумке что-то есть. 81 00:09:09,520 --> 00:09:11,880 - Письмо для дона Диего. - Письмо? 82 00:09:12,640 --> 00:09:15,240 - Кому адресовано? Мне? - Да, для дона Диего. 83 00:09:16,280 --> 00:09:18,160 Написано "прочесть немедленно". 84 00:09:20,760 --> 00:09:22,320 До чего неловко. 85 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Но раз он так хотел... 86 00:09:27,320 --> 00:09:29,000 А, да, "для Диего". 87 00:09:31,640 --> 00:09:33,440 Вы видели их вместе? 88 00:09:33,640 --> 00:09:35,840 Да, несколько раз. 89 00:09:35,920 --> 00:09:38,400 - Более того, они были неразлучны. - "Дорогой Диего, 90 00:09:40,640 --> 00:09:43,800 если ты читаешь это, значит, меня уже нет в живых. 91 00:09:45,480 --> 00:09:48,520 Я прошу тебя зачитать это письмо перед всеми жителями города". 92 00:09:49,480 --> 00:09:51,240 Да. Все как раз тут. 93 00:09:52,200 --> 00:09:53,760 "Ты, дон Диего де ла Вега, 94 00:09:54,280 --> 00:09:56,080 великий алькальд, 95 00:09:56,320 --> 00:09:59,920 благодаря тебе наш город стал маяком, что рассеивает мрак. 96 00:10:02,000 --> 00:10:04,280 Ты приложил невероятные усилия, 97 00:10:04,640 --> 00:10:08,600 чтобы подарить нашему народу мир без несправедливости и насилия". 98 00:10:10,960 --> 00:10:12,200 Как приятно. 99 00:10:12,800 --> 00:10:16,640 "Поэтому я прошу всех вас, жители нашего города, поддержать дона Диего 100 00:10:16,840 --> 00:10:18,600 во всех его начинаниях, 101 00:10:18,680 --> 00:10:20,520 и особенно в его главном деле - 102 00:10:20,520 --> 00:10:23,000 в проекте по строительству водопровода". 103 00:10:26,240 --> 00:10:28,360 Ну да. Я не выдумываю, так и написано. 104 00:10:29,440 --> 00:10:32,680 "Что ж, прощай, друг мой, и да здравствует наш любимый город. 105 00:10:32,760 --> 00:10:37,360 С таким алькальдом, как ты, его, безусловно, ждет светлое будущее". 106 00:10:38,800 --> 00:10:41,480 Подписано буквой "З", то есть, ну, "Зорро". 107 00:10:50,800 --> 00:10:52,760 Да. Документ подлинный. 108 00:10:55,240 --> 00:10:56,960 Я сам не ожидал. 109 00:10:57,520 --> 00:10:59,160 У меня просто нет слов. 110 00:11:01,600 --> 00:11:05,320 Друзья мои, я торжественно клянусь исполнить последнее желание покойного. 111 00:11:05,640 --> 00:11:07,640 - И как алькальд нашего города... - Стоп! 112 00:11:09,720 --> 00:11:11,120 Он мой! 113 00:11:11,200 --> 00:11:13,240 - В смысле? - У меня контракт. 114 00:11:13,360 --> 00:11:15,040 Подписанный самим Зорро. 115 00:11:15,080 --> 00:11:17,840 Тут сказано, что он принадлежит мне, живой и мертвый! 116 00:11:19,040 --> 00:11:20,920 - Контракт? - Да, можете проверить. 117 00:11:20,920 --> 00:11:22,800 Составлен в двух экземплярах. 118 00:11:25,000 --> 00:11:27,120 Нет, тут лишь указано число спектаклей, 119 00:11:27,160 --> 00:11:29,080 в которых Зорро обязан сыграть. 120 00:11:29,240 --> 00:11:31,680 Не-не, посмотрите в приложении. 121 00:11:31,720 --> 00:11:33,080 Там самое важное. 122 00:11:33,360 --> 00:11:36,600 "Согласно контракту, все права на образ и физическое тело Зорро 123 00:11:37,000 --> 00:11:39,200 передаются дону Эммануэлю де Альтамира, 124 00:11:39,400 --> 00:11:41,280 с правом передачи детям 125 00:11:41,840 --> 00:11:44,840 и их потомкам". - Ну вот. Забирайте его, ребята! 126 00:11:45,280 --> 00:11:46,920 И его коня тоже. 127 00:12:23,480 --> 00:12:25,040 Черт, черт! Черт! 128 00:12:42,360 --> 00:12:45,120 Тише, дети. Тише. Тише вы, не толпитесь. 129 00:12:46,320 --> 00:12:48,080 - Открываем? - Да! 130 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 Эти идиоты его не так положили. 131 00:12:59,040 --> 00:13:00,760 Что ты будешь с ним делать? 132 00:13:01,120 --> 00:13:03,960 Для начала забальзамируем, чтобы он не испортился. 133 00:13:04,320 --> 00:13:06,560 - Это как? - Мы вспорем ему живот, 134 00:13:06,600 --> 00:13:08,640 вытащим внутренние органы, 135 00:13:08,720 --> 00:13:11,520 а потом зальем его расплавленным воском 136 00:13:11,640 --> 00:13:14,640 через задний проход. В общем, довольно сложный процесс. 137 00:13:14,920 --> 00:13:19,400 А потом я думал построить ему большой мавзолей во флигеле казино, 138 00:13:19,400 --> 00:13:21,320 с цветочной лавкой и сувенирами. 139 00:13:21,600 --> 00:13:24,640 А еще я планирую отправиться с ним в турне по стране. 140 00:13:24,680 --> 00:13:26,440 Знаешь, как бродячий цирк. 141 00:13:26,480 --> 00:13:28,520 Не трогай, испортишь еще! 142 00:13:28,880 --> 00:13:31,360 - Мама... - Все, брысь отсюда, дети! 143 00:13:32,120 --> 00:13:34,400 Он вам не игрушка. Жоржи, не трогай. 144 00:13:35,080 --> 00:13:36,840 - Я просто хотела... - Да, я знаю. 145 00:13:37,440 --> 00:13:39,280 Хочешь, чтобы он стал твоим. 146 00:13:39,440 --> 00:13:40,880 Сделал тебя счастливой. 147 00:13:41,120 --> 00:13:42,600 - Глупости какие. - Да ну? 148 00:13:42,640 --> 00:13:44,760 Ладно, положите его в холод. 149 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 Да? И переверните. 150 00:15:08,360 --> 00:15:09,840 Привет. 151 00:15:17,600 --> 00:15:19,280 Доигрался, да? 152 00:15:19,920 --> 00:15:22,160 Как насчет маленькой "З"? Нет? 153 00:15:31,600 --> 00:15:33,640 Знаешь, так глупо, но... 154 00:15:34,160 --> 00:15:36,040 Когда я убил тебя, 155 00:15:36,600 --> 00:15:39,840 сразу подумал: "Надо пойти сказать Зорро". 156 00:15:41,160 --> 00:15:43,080 Первое, что пришло в голову. Представляешь? 157 00:15:44,280 --> 00:15:45,840 Смешно, да? 158 00:15:46,440 --> 00:15:48,160 Ну что за неряшливость. 159 00:15:49,400 --> 00:15:50,920 Другое дело. 160 00:15:56,240 --> 00:15:58,400 А здорово было, скажи? 161 00:15:59,640 --> 00:16:02,120 Конечно, мы постоянно враждовали, но... 162 00:16:03,640 --> 00:16:06,720 Знаешь, иногда мне кажется, что это был наш способ 163 00:16:09,560 --> 00:16:11,600 сказать, что мы дороги друг другу. 164 00:16:13,440 --> 00:16:14,800 Да? 165 00:16:16,840 --> 00:16:18,600 Как у котят. 166 00:16:19,360 --> 00:16:21,080 Ну знаешь, котята... 167 00:16:21,440 --> 00:16:22,840 Видел, как они играют? 168 00:16:23,280 --> 00:16:25,560 Они замирают, смотрят друг на друга, 169 00:16:25,600 --> 00:16:29,160 потом один прыгает, пытается схватить второго за шею, 170 00:16:29,520 --> 00:16:32,760 а потом второй отбивается, пытаясь укусить первого за морду. 171 00:16:33,640 --> 00:16:35,160 А потом... 172 00:16:36,200 --> 00:16:37,720 Да. 173 00:16:39,480 --> 00:16:41,080 Так мило. 174 00:16:44,280 --> 00:16:46,000 Почему ты умер? 175 00:16:47,600 --> 00:16:49,840 Откуда мне было знать, что я попаду?! 176 00:16:50,000 --> 00:16:52,720 За все эти годы я тебя ни разу даже не задел! 177 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 Почему ты меня бросил?! 178 00:16:55,760 --> 00:16:57,320 Отвечай. 179 00:16:57,760 --> 00:16:59,320 Ну ладно. 180 00:16:59,880 --> 00:17:01,440 - Сержант. - Что? 181 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 Дайте две минуты - проститься с человеком. 182 00:17:05,080 --> 00:17:06,800 Бальзамировщик пришел. 183 00:17:09,920 --> 00:17:11,480 Тебя забальзамируют. 184 00:17:15,400 --> 00:17:17,680 Вы вовремя. Он уже начал пованивать. 185 00:17:32,960 --> 00:17:34,520 Да-да. 186 00:17:34,880 --> 00:17:36,520 Впечатляющие инструменты. 187 00:18:10,040 --> 00:18:11,680 Хотите, чтобы я? 188 00:18:14,040 --> 00:18:16,400 Спасибо, конечно. Но я не уверен, что смогу. 189 00:18:17,640 --> 00:18:19,400 Опыта у меня никакого. 190 00:18:27,560 --> 00:18:28,840 Здесь? 191 00:18:49,200 --> 00:18:52,120 Нет. У меня дела. Пора заступать на смену. 192 00:18:52,680 --> 00:18:55,920 Вы же знаете, в армии с этим строго. Нет. Нет, спасибо. 193 00:18:56,920 --> 00:18:58,440 Спасибо. Да. 194 00:19:07,840 --> 00:19:09,760 Бернардо, ты совсем с ума сошел?! 195 00:19:09,920 --> 00:19:11,360 Ты что, не видел, что он?.. 196 00:19:14,600 --> 00:19:16,360 Ладно. Да-да-да, ладно. 197 00:19:16,400 --> 00:19:18,280 Ну прости, прости, прости. 198 00:19:18,640 --> 00:19:20,160 Прости. Прости. 199 00:19:21,440 --> 00:19:23,560 Я испугался. Мир? 200 00:19:25,960 --> 00:19:27,600 Да. Но я... 201 00:19:46,720 --> 00:19:48,280 Кляп не забудь! Кляп! 202 00:19:49,440 --> 00:19:51,160 Дай веревку. Вот так. 203 00:19:51,280 --> 00:19:52,920 Габриэлла? 204 00:19:52,960 --> 00:19:54,560 Туже. 205 00:19:57,280 --> 00:19:58,800 Простите меня. 206 00:20:03,120 --> 00:20:04,920 Смотри, какой спокойный. 207 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 За дело. 208 00:20:09,400 --> 00:20:11,320 Держи за голову. Вывалим его из гроба. 209 00:20:11,880 --> 00:20:13,400 Вывалим? 210 00:20:13,440 --> 00:20:16,120 Накай, мы пришли за его телом. Вперед. 211 00:20:26,600 --> 00:20:28,120 Тащи, тащи его. 212 00:20:29,160 --> 00:20:30,760 Прости, любимый! 213 00:21:40,800 --> 00:21:42,360 Прости. 214 00:21:42,840 --> 00:21:44,400 Прости. 215 00:21:44,600 --> 00:21:45,760 Прости. 216 00:21:46,760 --> 00:21:48,320 О нет... 217 00:22:06,240 --> 00:22:07,640 Пронесло. 218 00:22:22,720 --> 00:22:25,400 И в полночь я сорву с него маску! 219 00:22:29,040 --> 00:22:30,560 А, вот и мой Зорро. 220 00:22:30,720 --> 00:22:32,280 Уходим, уходим! 221 00:22:32,440 --> 00:22:34,680 Мой Зорро! Верните его! 222 00:22:35,400 --> 00:22:36,920 - Мой Зорро! - В окно. 223 00:22:37,080 --> 00:22:39,360 Выбора нет. Прости меня, любимый. 224 00:23:25,360 --> 00:23:26,880 Маловат, да? 225 00:23:28,280 --> 00:23:30,000 - Возьмем другой. - Нет. 226 00:23:30,120 --> 00:23:33,120 Нет. Согнем ему ноги и утрамбуем. 227 00:23:33,600 --> 00:23:35,320 Мы справимся, давай. 228 00:23:37,800 --> 00:23:39,280 Дави. Сильнее! 229 00:23:39,440 --> 00:23:41,760 Все, готово. Вот видишь, поместился. 230 00:23:50,920 --> 00:23:52,600 Прощай, любовь моя. 231 00:24:07,040 --> 00:24:09,160 Пошли! Но! Но! 232 00:24:48,520 --> 00:24:50,120 Чертовы камни... 233 00:25:00,160 --> 00:25:01,720 Бернардо! 234 00:25:02,280 --> 00:25:03,840 Бернардо. 235 00:25:04,280 --> 00:25:05,960 Мешки с песком принес? 236 00:25:07,280 --> 00:25:08,800 Нет? 237 00:25:11,400 --> 00:25:13,000 Ладно, ничего. Все хорошо. 238 00:25:13,800 --> 00:25:15,680 С ними было бы проще, но обойдемся. 239 00:25:16,280 --> 00:25:17,920 Что положим в гроб? 240 00:25:24,840 --> 00:25:26,320 Есть идея получше? 241 00:25:26,840 --> 00:25:28,720 Давай живее. Лезь. 242 00:25:35,280 --> 00:25:37,240 Да не бойся, я не дам тебя похоронить. 243 00:25:38,440 --> 00:25:40,200 В крайнем случае я тебя откопаю. 244 00:25:41,360 --> 00:25:43,280 Не знаю. Завтра после обеда. 245 00:25:43,560 --> 00:25:46,400 Или вечером. Доверься мне. Все будет хорошо. 246 00:25:47,200 --> 00:25:49,880 Прости. Все, тихо. Не шуми. Не шуми. 247 00:26:19,720 --> 00:26:21,280 Вот и все. 248 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Думаю, именно этого он и хотел. 249 00:26:25,440 --> 00:26:27,200 Посреди его пустыни... 250 00:26:27,720 --> 00:26:29,400 В окружении любимых. 251 00:26:31,880 --> 00:26:33,480 Спасибо. 252 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Ты так много для меня значил. 253 00:26:47,080 --> 00:26:49,200 И при этом я почти тебя не знала. 254 00:26:51,120 --> 00:26:52,720 Ты был... 255 00:26:53,840 --> 00:26:55,400 ...многогранным. 256 00:26:57,280 --> 00:26:59,240 Порой способным на подвиги, 257 00:27:01,440 --> 00:27:03,000 а порой... 258 00:27:06,440 --> 00:27:08,360 Ты останешься загадкой. 259 00:27:11,840 --> 00:27:13,480 Но я любила тебя. 260 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 И всегда буду любить. 261 00:27:23,640 --> 00:27:25,160 Накай? 262 00:27:25,520 --> 00:27:27,080 Не хочешь?.. 263 00:27:36,440 --> 00:27:38,160 Значит, ты все-таки убил его. 264 00:27:39,880 --> 00:27:41,400 Кто здесь? 265 00:27:43,480 --> 00:27:45,000 Зорро? 266 00:27:46,280 --> 00:27:47,640 Это ты? 267 00:27:53,760 --> 00:27:54,960 Да. 268 00:27:56,520 --> 00:27:58,400 Что это за колдовство? 269 00:27:59,120 --> 00:28:01,880 Ты... настоящий? 270 00:28:02,840 --> 00:28:05,200 Или только плод моего воображения? 271 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 И то и другое. Я... 272 00:28:12,200 --> 00:28:13,680 ...его призрак. 273 00:28:14,800 --> 00:28:16,960 - Его призрак? - Да. 274 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 Но ты совсем как живой. 275 00:28:20,160 --> 00:28:21,720 Да, просто... 276 00:28:22,560 --> 00:28:24,160 Хорошая копия. 277 00:28:27,640 --> 00:28:29,200 Габриэлла, 278 00:28:29,400 --> 00:28:30,480 я... 279 00:28:31,240 --> 00:28:34,960 Небеса позволили мне ненадолго остаться на земле, 280 00:28:36,000 --> 00:28:38,640 чтобы... попрощаться с тобой. 281 00:28:39,560 --> 00:28:41,400 Так что... Прощай. 282 00:28:42,160 --> 00:28:43,880 - Прощай. - Прощай. 283 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 И я хотел сказать тебе еще кое-что. 284 00:28:51,800 --> 00:28:53,680 - Да? - Дорогая моя. 285 00:28:54,680 --> 00:28:57,160 Любовь ко мне всегда будет гореть в твоем сердце, но... 286 00:28:58,320 --> 00:29:01,480 Я хочу, чтобы ты нашла в нем место для еще одного огня, 287 00:29:02,400 --> 00:29:05,160 не менее яркого. - Накай. 288 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 Обещаю, я позабочусь о нем. 289 00:29:07,680 --> 00:29:09,280 Да нет же. 290 00:29:10,080 --> 00:29:11,960 Нет, я имел в виду другого. 291 00:29:12,280 --> 00:29:15,360 Того, кто всегда рядом, защищает и поддерживает тебя. 292 00:29:16,280 --> 00:29:17,840 Бернардо? 293 00:29:17,880 --> 00:29:20,880 Я хотела бы найти для него место в своем сердце, но... 294 00:29:20,920 --> 00:29:22,520 Да нет же, не Бернардо. 295 00:29:23,160 --> 00:29:25,080 Он намного ближе. 296 00:29:26,360 --> 00:29:28,280 - Ты правда не понимаешь? - Нет. 297 00:29:30,920 --> 00:29:32,640 - Дон Диего, ну. - А! 298 00:29:33,280 --> 00:29:35,120 - Да, конечно. - Вот и славно. 299 00:29:35,480 --> 00:29:38,040 Но как я после всего смогу вернуться к Диего? 300 00:29:38,400 --> 00:29:41,240 - Я ведь предам нашу любовь. - Нет, не предашь. 301 00:29:41,400 --> 00:29:43,160 Нет, я не смогу. 302 00:29:43,560 --> 00:29:45,680 Слушай, просто дай ему шанс. 303 00:29:47,760 --> 00:29:51,080 Ладно. Хорошо, я подумаю над этим. 304 00:29:51,160 --> 00:29:52,560 Спасибо. 305 00:29:52,600 --> 00:29:54,240 Терять мне нечего. 306 00:29:54,320 --> 00:29:55,720 Да, вот именно. 307 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Ты будешь иногда навещать меня? 308 00:29:58,680 --> 00:30:00,720 Не думаю, что это так устроено. 309 00:30:01,960 --> 00:30:04,160 И вообще, меня уже зовут сверху. 310 00:30:04,760 --> 00:30:06,400 - Мне пора. - Уже? 311 00:30:06,800 --> 00:30:08,040 Уже. 312 00:30:09,120 --> 00:30:10,720 Прощай, Габриэлла. 313 00:30:13,640 --> 00:30:15,000 Прощай. 314 00:30:15,200 --> 00:30:16,640 Прощай. 315 00:30:17,880 --> 00:30:19,400 Прощай. 316 00:30:20,840 --> 00:30:22,360 Прощай. 317 00:30:23,480 --> 00:30:25,000 Прощай. 318 00:30:29,600 --> 00:30:31,120 Прощай. 319 00:31:13,360 --> 00:31:15,600 - Можно примерить? - Отец. 320 00:31:21,400 --> 00:31:23,680 И 30 лет назад это тоже был ты? 321 00:31:27,800 --> 00:31:29,720 Я до сих пор жалею, что... 322 00:31:30,480 --> 00:31:32,200 - Ударил меня? - Да. 323 00:31:34,520 --> 00:31:37,480 - Но обстановка в городе была... - Невыносимой. 324 00:31:39,960 --> 00:31:42,240 Так вот почему тогда ты пощадил меня. 325 00:31:43,800 --> 00:31:45,520 Хотя как пощадил... 326 00:31:47,120 --> 00:31:49,040 Я сам не слишком-то сопротивлялся. 327 00:31:56,520 --> 00:31:58,120 Мой сын. 328 00:32:02,200 --> 00:32:04,000 Грозный Зорро. 329 00:32:26,400 --> 00:32:27,960 Папа? 330 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 Да хватит уже орать. 331 00:32:39,280 --> 00:32:41,440 Я не принимал ванну, просто переоделся. 332 00:32:43,280 --> 00:32:46,160 Ну ладно, принял. Но быстро. Я ужасно устал. 333 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 Просто наслаждайся видом. 334 00:33:15,160 --> 00:33:17,520 - Здравствуйте, дон Диего. - Здравствуйте. 335 00:33:22,840 --> 00:33:25,160 Сержант. Ваша форма. 336 00:33:26,600 --> 00:33:28,400 - Я скучаю по нему. - Спасибо. 337 00:33:28,800 --> 00:33:29,920 Спасибо. 338 00:33:32,800 --> 00:33:34,120 Дорогие друзья, 339 00:33:35,320 --> 00:33:37,480 не буду мучить вас долгими речами. 340 00:33:42,320 --> 00:33:44,200 Зорро мог бы гордиться нами. 341 00:33:45,200 --> 00:33:46,920 Мы исполнили его волю. 342 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 Да, друзья мои, 343 00:33:50,080 --> 00:33:52,960 сегодня наш любимый город сделал шаг вперед. 344 00:33:54,120 --> 00:33:55,800 И это лишь начало. 345 00:33:57,560 --> 00:33:59,680 Я обещаю превратить Лос-Анхелес 346 00:34:00,160 --> 00:34:01,880 в цветущую столицу. 347 00:34:03,240 --> 00:34:06,600 В оплот процветания и справедливости. 348 00:34:16,520 --> 00:34:21,880 Так пускай наша с вами решительность эхом пронесется по улицам города, 349 00:34:22,320 --> 00:34:24,960 а наша преданность делу станет факелом, 350 00:34:25,160 --> 00:34:27,120 освещающим наш путь! 351 00:34:29,680 --> 00:34:30,760 Спасибо. 352 00:34:40,640 --> 00:34:42,200 Вода! 353 00:34:42,480 --> 00:34:44,040 Вода! 354 00:34:46,720 --> 00:34:48,200 Прошу! 355 00:34:52,200 --> 00:34:54,040 Я сдержал свое слово. 356 00:34:54,240 --> 00:34:56,280 Спасибо. Спасибо. 357 00:34:56,680 --> 00:34:58,400 Ура дону Диего! 358 00:35:06,840 --> 00:35:08,440 Спасибо. 359 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Смотри. Они любят меня. 360 00:35:13,640 --> 00:35:15,400 Я заслужил их любовь. 361 00:35:17,880 --> 00:35:19,800 Люди любят меня. Заслуженно. 362 00:35:22,360 --> 00:35:23,960 Любят меня. 363 00:35:25,560 --> 00:35:26,960 Да. 29666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.