All language subtitles for Zorro.S01E02.1080p.WINK.WEB-DL.x264 russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,790 --> 00:00:12,790 - Что это такое? - Это выданные мне долговые расписки. 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,780 - Что тут такое? - Я возвращаю свой долг, 3 00:00:14,810 --> 00:00:16,840 как мы и условились. - Оставьте мальчика! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,030 Бедный мальчик. Мы должны ему помочь, Диего. 5 00:00:20,190 --> 00:00:22,960 - Я пишу Фердинанду Седьмому. - Но ответа ждать так долго. 6 00:00:23,130 --> 00:00:25,220 Лос-Анхелесу нужен сильный защитник. 7 00:00:25,610 --> 00:00:27,800 Боюсь, ты с этой ролью не справишься. 8 00:00:29,640 --> 00:00:31,240 - Вы кто? - Меня зовут Зорро. 9 00:01:28,110 --> 00:01:29,680 Так. 10 00:01:38,160 --> 00:01:40,810 А неплохо. Из какого он материала? 11 00:01:45,650 --> 00:01:47,370 И это только подкладка? 12 00:01:51,110 --> 00:01:52,970 Да, хорошо, я понял. Все, хватит. 13 00:01:56,600 --> 00:01:58,160 Вот так. 14 00:02:01,880 --> 00:02:03,970 Готово. Хватит скрываться. 15 00:02:25,900 --> 00:02:28,340 ЖАН ДЮЖАРДЕН 16 00:02:29,170 --> 00:02:31,440 ОДРИ ДАНА 17 00:02:31,670 --> 00:02:33,910 АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ 18 00:02:35,490 --> 00:02:37,060 ГРЕГОРИ ГАДЕБУА 19 00:02:37,450 --> 00:02:38,840 ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО 20 00:02:39,030 --> 00:02:40,340 САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА 21 00:02:56,860 --> 00:02:58,810 ЗОРРО 22 00:03:13,180 --> 00:03:14,560 Простите, сеньора. 23 00:03:14,680 --> 00:03:17,000 Тебе не за что извиняться. Все хорошо. 24 00:03:26,360 --> 00:03:27,940 Сколько тебе лет? 25 00:03:28,120 --> 00:03:29,850 - Восемь. - Восемь? 26 00:03:30,410 --> 00:03:32,030 Точнее, десять. 27 00:03:34,930 --> 00:03:36,100 А как тебя зовут? 28 00:03:37,320 --> 00:03:39,120 - Накай. - Накай? 29 00:03:39,840 --> 00:03:41,310 Красивое имя. 30 00:03:41,730 --> 00:03:43,030 А что оно значит? 31 00:03:43,940 --> 00:03:45,920 Тот, кто жрет собачьи шкуры. 32 00:03:50,760 --> 00:03:52,570 - Хорошо спала? - Доброе утро. 33 00:03:55,510 --> 00:03:56,960 Ты еще здесь? 34 00:04:00,420 --> 00:04:02,120 В смысле кто ты такой? 35 00:04:03,260 --> 00:04:04,950 Что делаешь в моем доме, малыш? 36 00:04:05,610 --> 00:04:07,160 Да, хороший вопрос. 37 00:04:07,350 --> 00:04:09,120 Ну да. Что тут происходит? 38 00:04:09,600 --> 00:04:11,910 Почему никто ничего не говорит? 39 00:04:13,490 --> 00:04:17,240 Судя по всему, на тюрьму напал человек в маске с каким-то странным именем. 40 00:04:17,300 --> 00:04:19,080 Зо... Я не запомнила. 41 00:04:19,150 --> 00:04:21,600 Он освободил мальчика и привел его к нам. 42 00:04:28,620 --> 00:04:30,960 И почему он привел его к тебе? К нам. 43 00:04:33,600 --> 00:04:35,320 Да я даже не знаю. 44 00:04:36,100 --> 00:04:37,800 Не успела спросить. 45 00:04:39,400 --> 00:04:41,150 Привел сюда - и все? 46 00:04:42,970 --> 00:04:45,020 - И вы что, не говорили? - Не говорили. 47 00:04:45,480 --> 00:04:47,210 - Ни слова? - Нет. Ни слова. 48 00:04:50,760 --> 00:04:54,280 То есть какой-то тип отдал тебе ребенка и ничего не объяснил? 49 00:04:55,180 --> 00:04:56,690 Именно. 50 00:04:59,100 --> 00:05:01,160 - Кто вообще такой этот Зорро? - Зорро! 51 00:05:01,240 --> 00:05:02,330 - Да. - Точно! 52 00:05:02,340 --> 00:05:04,490 Я совсем забыла, как его зовут. Я разве тебе говорила? 53 00:05:04,870 --> 00:05:06,840 - Да. - Нет, не говорила. 54 00:05:06,850 --> 00:05:08,600 Нет, сказала. Так кто он? 55 00:05:08,660 --> 00:05:10,240 - Зорро? - Да. 56 00:05:10,320 --> 00:05:12,830 Он... Мужчина. 57 00:05:13,250 --> 00:05:16,090 Высокий брюнет, таинственный, 58 00:05:16,540 --> 00:05:18,240 очень харизматичный. 59 00:05:19,960 --> 00:05:22,360 То есть обыкновенный. Ничего такого. 60 00:05:23,850 --> 00:05:26,240 А еще было темно, я его не разглядела. 61 00:05:31,080 --> 00:05:33,440 - Над чем смеешься? - Ни над чем. 62 00:05:33,540 --> 00:05:35,610 Бедный мальчик натерпелся таких ужасов. 63 00:05:36,720 --> 00:05:37,890 - Да? - Да. 64 00:05:37,910 --> 00:05:39,840 Ну что ж, мальчика надо вернуть родителям. 65 00:05:41,180 --> 00:05:42,870 А если у него нет родителей? 66 00:05:43,970 --> 00:05:45,600 Как правило, они есть у всех. 67 00:05:45,700 --> 00:05:49,460 Но не всегда. Есть родители без детей, а есть дети без родителей. 68 00:05:52,150 --> 00:05:54,680 Слушай, я не Зорро, я не ворую чужих детей. 69 00:05:56,310 --> 00:05:57,830 Ты должна его вернуть. 70 00:05:58,940 --> 00:06:00,480 Да, конечно. 71 00:06:18,390 --> 00:06:20,080 Кажется, нам сюда. 72 00:06:26,720 --> 00:06:28,560 Где могут быть твои родители? 73 00:06:31,740 --> 00:06:33,520 - Что ты сказал?! - Принеси еще выпить! 74 00:06:33,760 --> 00:06:35,120 Сам иди, свинья! 75 00:06:35,270 --> 00:06:38,200 - Пошли пацана. - Какого пацана? Он в тюрьме. 76 00:06:38,320 --> 00:06:40,430 - Уже забыл, идиот несчастный? - Как его не хватает. 77 00:06:40,460 --> 00:06:43,070 Ты это слышал? Они по тебе скучают. 78 00:06:43,290 --> 00:06:46,160 Если он не будет работать, на что мы будем жить? 79 00:06:46,280 --> 00:06:48,770 Я не стану ишачить, чтобы купить тебе выпить! 80 00:06:49,620 --> 00:06:50,960 Иди к черту! 81 00:07:02,640 --> 00:07:04,190 Мой Накай... 82 00:07:04,310 --> 00:07:05,880 Мой маленький Накай! 83 00:07:07,040 --> 00:07:08,580 Иди скорее к маме! 84 00:07:09,330 --> 00:07:10,920 Ангел мой! 85 00:07:11,150 --> 00:07:14,750 Спасибо, сеньора, за то, что вернули нашего малыша. 86 00:07:14,900 --> 00:07:17,200 - Рада была помочь. - Прошу, заходите. 87 00:07:17,840 --> 00:07:20,750 Не хочу вам мешать, я просто проводила его. 88 00:07:20,790 --> 00:07:22,390 Я настаиваю! Прошу. 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,760 Заходите, почтите наш убогий дом своим присутствием. 90 00:07:35,570 --> 00:07:36,780 Мой сын. 91 00:07:37,260 --> 00:07:38,370 Мой сын! 92 00:07:38,830 --> 00:07:40,560 Как я по нему скучал! 93 00:07:48,700 --> 00:07:50,090 Спасибо. 94 00:08:00,100 --> 00:08:01,660 Красивое у вас платье, сеньора. 95 00:08:04,040 --> 00:08:07,360 Спасибо. И у вас... Ваше... Ваше тоже. 96 00:08:09,430 --> 00:08:10,750 - Правда? - О да. 97 00:08:12,250 --> 00:08:15,800 Оно такое простое, но элегантное. 98 00:08:16,970 --> 00:08:18,250 И... 99 00:08:18,610 --> 00:08:20,240 Такие сейчас в моде. 100 00:08:21,240 --> 00:08:22,620 - Где? - Где? Ну... 101 00:08:22,850 --> 00:08:24,120 Где? 102 00:08:24,440 --> 00:08:25,740 В Париже. 103 00:08:25,850 --> 00:08:28,240 Вот как? Я сама его сшила. 104 00:08:29,140 --> 00:08:31,860 Браво. Оно просто великолепно. 105 00:08:32,570 --> 00:08:33,870 Поменяемся? 106 00:08:35,210 --> 00:08:37,390 - Что, простите? - Поменяемся платьями? 107 00:08:37,460 --> 00:08:40,080 - А, нет. - Вы сказали, оно вам нравится. 108 00:08:40,200 --> 00:08:42,880 - Да, но... - Элегантное ведь, так вы сказали. 109 00:08:45,120 --> 00:08:46,770 - О да. - Да, конечно. 110 00:08:46,870 --> 00:08:49,120 Тогда почему нет? Оно вам нравится или нет? 111 00:08:59,440 --> 00:09:01,040 Всем добрый день. 112 00:09:01,120 --> 00:09:02,910 Кто позаботится о моих садах? 113 00:09:02,980 --> 00:09:05,260 - У нас не осталось слуг! - Что мы будем есть? 114 00:09:05,310 --> 00:09:06,680 Да! Что мы будем есть? 115 00:09:06,690 --> 00:09:08,860 Или прикажете нам всем умереть с голоду? 116 00:09:10,800 --> 00:09:13,620 Успокойтесь. Успокойтесь, прошу вас. Я всех вас выслушаю. 117 00:09:14,030 --> 00:09:15,820 Бернардо, принесешь нам кофе? 118 00:09:17,850 --> 00:09:19,450 Как это - его нет? 119 00:09:19,680 --> 00:09:21,280 Спроси Охая. Где Охай? 120 00:09:22,680 --> 00:09:25,560 Ясно. А тот, что служит у нас дома? 121 00:09:26,110 --> 00:09:28,820 Этот, с таким интересным именем... Тапай, Папай... 122 00:09:29,460 --> 00:09:31,040 Да, он самый. 123 00:09:31,400 --> 00:09:33,000 Тогда другого. 124 00:09:33,320 --> 00:09:34,660 Кого-нибудь. 125 00:09:34,800 --> 00:09:37,080 Боюсь, у нас с вами одна и та же проблема. 126 00:09:37,480 --> 00:09:39,350 - О чем вы? - Взгляните на меня. 127 00:09:39,620 --> 00:09:41,120 Ничего не шокирует? 128 00:09:41,550 --> 00:09:42,960 Ваша одежда? 129 00:09:42,980 --> 00:09:44,420 Утром меня никто не разбудил. 130 00:09:44,780 --> 00:09:46,420 Кто меня одевал? Никто. 131 00:09:46,480 --> 00:09:48,380 - Кто принес мне газету? - Никто. 132 00:09:48,530 --> 00:09:50,350 Все мои слуги ушли. 133 00:09:50,520 --> 00:09:52,470 - А кто занимается уборкой? - Тоже никто. 134 00:09:52,670 --> 00:09:54,220 Нет же. Уборкой занимается жена. 135 00:09:54,810 --> 00:09:57,640 Эти индейцы такие неуклюжие неряхи. Ничего не доверишь. 136 00:09:57,660 --> 00:09:59,420 Мы больше не говорим "индейцы". 137 00:09:59,480 --> 00:10:01,850 Кто будет меня обувать? Кто зашнурует ботинки? 138 00:10:01,860 --> 00:10:03,040 Дон Фелипе, прошу... 139 00:10:03,050 --> 00:10:04,500 Я думал, что так и умру на асьенде! 140 00:10:04,520 --> 00:10:06,200 - Я вас услышал, дон Хавьер. - Еле дверь нашел! 141 00:10:06,260 --> 00:10:07,790 Смотрите! Мой водонос! 142 00:10:08,150 --> 00:10:09,440 Что? Где? 143 00:10:09,500 --> 00:10:10,840 Ну что опять такое? 144 00:10:16,140 --> 00:10:17,750 Быстрее! 145 00:10:19,810 --> 00:10:21,750 Вперед! Шевелись! 146 00:10:21,760 --> 00:10:24,350 - Пошевеливайся! - Водонос! 147 00:10:24,670 --> 00:10:26,730 Ну же! Быстрее! 148 00:10:29,400 --> 00:10:31,230 Он его так уморит! Эй! 149 00:10:31,420 --> 00:10:32,820 Надсмотрщик! 150 00:10:33,960 --> 00:10:35,220 Шевелитесь! 151 00:10:35,560 --> 00:10:36,740 Живее! 152 00:10:45,960 --> 00:10:47,580 Что они там строят? 153 00:10:50,620 --> 00:10:52,200 Так... 154 00:10:52,890 --> 00:10:54,470 А вот здесь... 155 00:11:19,230 --> 00:11:21,920 - Поговорите с ним! - Он оставил меня без лакея! 156 00:11:21,970 --> 00:11:24,340 - А меня - без водоноса! - Да-да, оставил без прислуги. 157 00:11:24,350 --> 00:11:26,010 Я помню. 158 00:11:30,920 --> 00:11:32,840 Я хочу поговорить с доном Эммануэлем. 159 00:11:33,500 --> 00:11:35,090 Как вас представить? 160 00:11:35,980 --> 00:11:38,480 Дон Диего де ла Вега. Алькальд этого города. 161 00:11:44,530 --> 00:11:46,380 Вы знаете, кто такой алькальд? 162 00:11:46,450 --> 00:11:48,860 Конечно. Мы так тоскуем по дону Алехандро. 163 00:11:49,200 --> 00:11:50,690 Такая трагедия. 164 00:11:51,450 --> 00:11:52,910 Действительно. 165 00:11:54,010 --> 00:11:55,680 Может, позовете хозяина дома? 166 00:12:04,740 --> 00:12:06,440 Он его позовет. 167 00:12:09,110 --> 00:12:10,680 Красота. 168 00:12:13,480 --> 00:12:16,550 Спасибо, сеньора де ла Вега. Приходите в любое время. 169 00:12:17,150 --> 00:12:18,740 С удовольствием. 170 00:12:22,660 --> 00:12:24,190 Ну что ж... 171 00:12:33,250 --> 00:12:35,350 Держи. До свидания. 172 00:12:37,000 --> 00:12:39,500 В нашем доме тебе всегда рады. Всегда. 173 00:12:39,790 --> 00:12:41,370 Спасибо. 174 00:12:47,430 --> 00:12:49,490 Ну, что ты стащил у новой подруги? 175 00:12:49,610 --> 00:12:52,160 Да ничего. Я не такой, как вы, я не стал бы у нее красть. 176 00:12:59,130 --> 00:13:01,510 - Какой богатый улов. - Это мое. 177 00:13:04,140 --> 00:13:06,770 Нет-нет-нет. Он останется у меня. 178 00:13:07,040 --> 00:13:09,230 Будешь знать, как пугать нас с матерью. 179 00:13:12,510 --> 00:13:14,170 Я хочу вернуться к ним. 180 00:13:14,760 --> 00:13:16,670 Что, у богачей тебе понравилось больше? 181 00:13:17,260 --> 00:13:20,230 Конечно, они хорошие. У них нет детей. 182 00:13:20,290 --> 00:13:22,380 А как заведут - сразу озвереют. 183 00:13:22,810 --> 00:13:24,960 Будь я богачкой, тоже была бы доброй. 184 00:13:31,600 --> 00:13:34,410 А, дон Диего. Как я рад вас видеть. 185 00:13:34,770 --> 00:13:37,000 - Спасибо. Дорогой друг. - Прошу, проходите. 186 00:13:37,250 --> 00:13:40,160 Я хочу обратить ваше внимание на одну проблему. 187 00:13:40,260 --> 00:13:42,120 Многие жители обеспокоены... 188 00:13:44,000 --> 00:13:45,900 - Что это? - Всего лишь макет. 189 00:13:46,920 --> 00:13:49,130 Это уменьшенная модель города. 190 00:13:50,320 --> 00:13:51,840 Те же здания, только... 191 00:13:51,880 --> 00:13:53,740 Я знаю, что такое макет. Но что это такое? 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,470 Осторожно! Это мое казино. 193 00:13:57,030 --> 00:13:59,970 То есть вы строите казино и велели сечь рабочих? 194 00:14:01,400 --> 00:14:03,180 А что нам остается? 195 00:14:05,000 --> 00:14:06,780 К тому же я сразу сказал: 196 00:14:07,450 --> 00:14:09,950 "Если что - секите, но с состраданием". 197 00:14:11,420 --> 00:14:12,770 - Прошу вас. - Дон Эммануэль, 198 00:14:12,780 --> 00:14:15,010 незачем прибегать к такой жестокости. 199 00:14:15,860 --> 00:14:17,920 Легко говорить, когда речь не о ваших деньгах. 200 00:14:18,690 --> 00:14:20,780 Я хочу открыть казино к концу месяца. 201 00:14:21,450 --> 00:14:25,160 В противном случае стройка затянется на несколько лет. 202 00:14:26,640 --> 00:14:30,180 Я даю этим людям второй шанс. Почему этого никто не ценит? 203 00:14:30,600 --> 00:14:32,940 - Второй шанс? - Видите ли... 204 00:14:35,300 --> 00:14:36,590 - А, да. - Да. 205 00:14:37,140 --> 00:14:40,170 Главная проблема нашего города - 206 00:14:40,540 --> 00:14:42,130 это бродяги. 207 00:14:42,500 --> 00:14:44,200 Местные их боятся. 208 00:14:44,230 --> 00:14:46,440 Они грабят всех подряд. 209 00:14:46,480 --> 00:14:48,590 Дон Эммануэль, это ведь вы лишили их домов. 210 00:14:48,690 --> 00:14:51,170 Конечно, они всегда найдут себе оправдание. 211 00:14:52,320 --> 00:14:54,560 Так о чем это я? Можете не перебивать? 212 00:14:54,680 --> 00:14:56,220 - О бродягах. - О бродягах. 213 00:14:57,600 --> 00:15:00,040 Вы сами знаете, что сказано в законе об индейцах. 214 00:15:00,240 --> 00:15:02,400 Книга шестая, раздел четыре, закон первый. 215 00:15:02,650 --> 00:15:04,410 "Никаких бродяг в городе". 216 00:15:05,770 --> 00:15:07,410 Бродяжничать запрещено. 217 00:15:08,170 --> 00:15:09,810 И я задумался: 218 00:15:10,250 --> 00:15:12,370 как мы можем очистить улицы от бродяг? 219 00:15:12,780 --> 00:15:16,320 Как помочь бедолагам, оставшимся без крыши над головой? 220 00:15:16,990 --> 00:15:18,680 - Ты бродяжка? - Что? 221 00:15:19,210 --> 00:15:20,970 Ты бродяжничаешь, да? 222 00:15:21,510 --> 00:15:23,730 - Я не понимаю, о чем вы. - Это запрещено. 223 00:15:24,000 --> 00:15:25,150 Что запрещено? 224 00:15:25,200 --> 00:15:27,360 - Индейцам нельзя бродяжничать. - Они автохтоны. 225 00:15:29,070 --> 00:15:31,760 И вы ошибаетесь, я донья Габриэлла де ла Вега. 226 00:15:32,330 --> 00:15:33,530 Да, конечно. 227 00:15:33,600 --> 00:15:35,350 Я жена дона Диего де ла Веги. 228 00:15:35,370 --> 00:15:37,510 Ну разумеется, я так и подумал. 229 00:15:38,360 --> 00:15:40,150 - Не похожа она на испанку. - Не, не похожа. 230 00:15:40,520 --> 00:15:42,130 Достанешь картинку? 231 00:15:42,190 --> 00:15:43,950 Да все они на одно лицо. 232 00:15:44,680 --> 00:15:46,280 Итак, посмотрим. 233 00:15:46,440 --> 00:15:48,180 Кто ты у нас такая? 234 00:15:48,260 --> 00:15:49,670 Десять? Или одиннадцать? 235 00:15:51,560 --> 00:15:53,140 Кошмар какой. 236 00:15:56,430 --> 00:15:59,140 Я думаю, в конце списка, где посмуглее. 237 00:15:59,230 --> 00:16:01,960 - Кожа у нее темная. - Это все недоразумение. 238 00:16:02,020 --> 00:16:03,580 - Если не можешь решить... - Да. 239 00:16:03,670 --> 00:16:05,240 - Идем. - Что не могу решить? 240 00:16:05,820 --> 00:16:07,760 Что вы себе позволяете?! 241 00:16:09,500 --> 00:16:11,820 Что станется с этими несчастными бродягами, 242 00:16:12,280 --> 00:16:14,370 если никто из нас не поможет им? 243 00:16:14,900 --> 00:16:16,650 Вот в чем вопрос. 244 00:16:20,630 --> 00:16:22,760 Согласитесь, ситуация крайне неприятная. 245 00:16:23,780 --> 00:16:25,480 - Да, разумеется. - Вот видите! 246 00:16:25,800 --> 00:16:27,810 Я всего лишь предложил им альтернативу. 247 00:16:28,620 --> 00:16:32,600 Я предложил им шанс послужить обществу своим трудом. 248 00:16:34,050 --> 00:16:35,760 Полезным трудом. 249 00:16:36,470 --> 00:16:37,850 Честным трудом. 250 00:16:50,780 --> 00:16:52,360 Шевелись! 251 00:17:03,310 --> 00:17:07,410 Эти храбрые люди по своей воле снова станут частью нашего общества. 252 00:17:08,440 --> 00:17:09,980 Идите. 253 00:17:11,640 --> 00:17:14,460 Видели бы вы их глаза, сияющие от гордости, 254 00:17:14,780 --> 00:17:16,840 когда они приходят за жалованием. 255 00:17:18,200 --> 00:17:20,610 Приходите снова, на закате, 256 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 я как раз буду выдавать деньги. 257 00:17:22,560 --> 00:17:24,480 Это как священный ритуал. 258 00:17:25,240 --> 00:17:26,890 От одной мысли о нем 259 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 мурашки по коже. 260 00:17:30,420 --> 00:17:32,380 Пошевеливайтесь! 261 00:17:33,400 --> 00:17:35,140 Следующий! 262 00:17:35,270 --> 00:17:36,850 Держи. 263 00:17:36,980 --> 00:17:38,830 - Вот. - Следующий. 264 00:17:39,400 --> 00:17:41,070 - Следующий. - Что это? 265 00:17:41,200 --> 00:17:42,400 Ром. И мескаль. 266 00:17:44,190 --> 00:17:45,690 Топай давай. 267 00:17:45,730 --> 00:17:47,420 Не задерживайте очередь! 268 00:17:49,150 --> 00:17:50,680 Следующий! 269 00:17:51,400 --> 00:17:52,900 Следующий. 270 00:17:53,030 --> 00:17:54,680 Шевелитесь давайте! 271 00:17:57,020 --> 00:17:59,700 Вот почему они хотят работать на меня. 272 00:17:59,810 --> 00:18:02,080 Чтобы не жить на улице. Или в тюрьме. 273 00:18:02,450 --> 00:18:04,140 Чтобы переродиться. 274 00:18:04,170 --> 00:18:07,710 Да, но со стороны это очень похоже на рабство, дон Эммануэль. 275 00:18:08,730 --> 00:18:10,960 Да с чего все это взяли? Глупости. 276 00:18:11,200 --> 00:18:13,590 Все только и говорят: рабство, рабство. 277 00:18:13,670 --> 00:18:16,160 - Рабство незаконно, верно? - Именно так. 278 00:18:16,580 --> 00:18:18,310 И как я нарушаю закон? 279 00:18:21,770 --> 00:18:22,900 - Никак. - Вот. 280 00:18:26,010 --> 00:18:27,920 Кстати, это была идея Жоржины. 281 00:18:28,360 --> 00:18:30,760 - А, да? - Признаюсь, я не сразу проникся. 282 00:18:30,770 --> 00:18:33,200 Но все-таки она была права. Согласитесь? 283 00:18:34,220 --> 00:18:36,040 Так намного лучше. 284 00:18:45,060 --> 00:18:46,670 Эй ты! Иди сюда! 285 00:18:49,060 --> 00:18:51,500 Пьянство в общественном месте. Пошла! 286 00:18:51,930 --> 00:18:53,180 Эй! 287 00:18:53,980 --> 00:18:55,540 Вставай! 288 00:19:02,330 --> 00:19:04,130 Все сложнее, чем я думал. 289 00:19:06,190 --> 00:19:09,090 Нет. Нет-нет, даже не начинай. Мы это обсуждали. 290 00:19:09,200 --> 00:19:11,330 Все кончено. Нет, Бернардо, не желаю слышать. 291 00:19:11,510 --> 00:19:13,440 Я не слышу. Я тебя не слышу. 292 00:19:14,330 --> 00:19:15,740 Черт! 293 00:19:18,470 --> 00:19:20,460 Габриэлла? Что - Габриэлла? 294 00:19:23,870 --> 00:19:25,520 Что ж ты сразу не сказал?! 295 00:19:27,640 --> 00:19:29,210 Костюм... 296 00:19:31,400 --> 00:19:33,270 Почему ты дал мне его выбросить? 297 00:19:34,080 --> 00:19:35,740 О чем ты думал? 298 00:19:36,770 --> 00:19:38,280 Мне ехать так? 299 00:19:41,190 --> 00:19:42,970 А, да. Другое дело. 300 00:19:45,380 --> 00:19:47,000 Что? Что такое? 301 00:19:49,480 --> 00:19:51,520 Молодец, Бернардо. Браво. 302 00:19:52,840 --> 00:19:54,470 Отличная работа. 303 00:19:55,520 --> 00:19:56,570 Да? 304 00:19:59,890 --> 00:20:01,440 Что это? 305 00:20:06,000 --> 00:20:07,730 Перчатки заднего вида? 306 00:20:09,160 --> 00:20:10,940 Они мне ни к чему. 307 00:20:18,420 --> 00:20:19,960 Да? Что такое? 308 00:20:20,940 --> 00:20:22,900 А, это. Показывай. 309 00:20:28,030 --> 00:20:30,640 Это... полухлыст, полушпага? 310 00:20:34,610 --> 00:20:36,760 Ну... Скорее ни хлыст, ни шпага. 311 00:20:39,630 --> 00:20:42,280 Зато можно заколебать врага насмерть. 312 00:20:45,110 --> 00:20:47,080 Надо спешить. Габриэлла в опасности. 313 00:21:14,570 --> 00:21:16,970 Оставьте этих бедняг в покое! 314 00:21:17,040 --> 00:21:19,000 Хватит! Опусти лопату! 315 00:21:20,030 --> 00:21:21,600 Давайте скорее. 316 00:21:21,840 --> 00:21:23,320 Хватайте ее! 317 00:21:25,920 --> 00:21:27,920 Вы ж его знаете, может объявиться в любой момент. 318 00:21:29,890 --> 00:21:31,320 Уймись! 319 00:21:31,610 --> 00:21:33,200 Отошли! 320 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Стойте смирно! Все назад! 321 00:21:42,490 --> 00:21:43,990 - А я что говорил? - Это Зорро! 322 00:21:45,640 --> 00:21:47,760 Смотрите! Зорро! 323 00:21:47,840 --> 00:21:49,270 Отойдите. 324 00:21:54,860 --> 00:21:56,440 Вы свободны! Бегите! 325 00:21:56,480 --> 00:21:58,170 - Мы свободны! - Спасибо. 326 00:22:00,070 --> 00:22:01,420 Что вы здесь делаете? 327 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 И зачем эта маскировка? 328 00:22:03,540 --> 00:22:04,960 А вам зачем маскировка? 329 00:22:05,080 --> 00:22:06,810 Это он! Держи его! 330 00:22:15,080 --> 00:22:16,720 Мне каждый вечер вас спасать? 331 00:22:16,880 --> 00:22:18,970 - Я бы справилась и без вас. - Ну да. 332 00:22:22,460 --> 00:22:23,760 Сзади! 333 00:22:30,860 --> 00:22:33,340 Я рада, что вы здесь, дон Зорро. Нам надо поговорить. 334 00:22:34,310 --> 00:22:36,050 Я весь внимание. 335 00:22:37,170 --> 00:22:39,260 Спасибо, что помогли с автохтонами. 336 00:22:39,360 --> 00:22:41,710 И еще я хотела сказать, что нам больше нельзя... 337 00:22:42,080 --> 00:22:43,350 Вы чего это? 338 00:22:52,970 --> 00:22:55,330 - Я слушаю. - Нам нельзя больше видеться. 339 00:22:56,080 --> 00:22:57,260 Согласен. 340 00:22:57,680 --> 00:22:59,190 Я не договорила. 341 00:22:59,210 --> 00:23:02,960 Я хотела объясниться с вами. Я не знаю, что на меня нашло. 342 00:23:03,370 --> 00:23:05,200 Может, это все теплая ночь... 343 00:23:05,230 --> 00:23:07,660 И я за весь день почти ничего не ела. 344 00:23:07,700 --> 00:23:09,610 Я не хочу, чтобы вы меня не так поняли. 345 00:23:09,640 --> 00:23:11,440 Я не какая-нибудь распутница. 346 00:23:11,670 --> 00:23:13,070 Я люблю своего мужа. 347 00:23:13,080 --> 00:23:14,680 Именно так я и подумал. 348 00:23:14,750 --> 00:23:16,640 "Эта женщина явно любит своего мужа". 349 00:23:20,120 --> 00:23:21,850 Не смейтесь надо мной. 350 00:23:22,040 --> 00:23:24,760 И не надейтесь, что я брошу все ради вас. 351 00:23:24,780 --> 00:23:26,400 Я и не думал. 352 00:23:28,000 --> 00:23:30,760 Понимаю, я сама внушила вам ложную надежду. 353 00:23:31,030 --> 00:23:33,630 Надежду на новую жизнь, полную страсти. 354 00:23:34,570 --> 00:23:37,330 Я будто дала вам шанс снова стать молодым, 355 00:23:37,370 --> 00:23:39,690 шанс, о котором вы и мечтать не смели. 356 00:23:39,920 --> 00:23:42,460 Я прекрасно знаю, какие мысли я вам внушила. 357 00:23:43,160 --> 00:23:45,420 "Кто знает, вернется ли эта жажда приключений? 358 00:23:45,700 --> 00:23:48,390 Жизнь коротка. А вы могли бы прожить две..." 359 00:23:48,470 --> 00:23:50,990 - Одна жизнь - тоже неплохо. - Знаю, дон Зорро. 360 00:23:51,440 --> 00:23:53,000 Но это невозможно. 361 00:23:53,450 --> 00:23:55,540 Простите, я не хотела, чтобы вы страдали. 362 00:23:56,890 --> 00:23:58,520 Идем? 363 00:24:12,740 --> 00:24:14,820 За ним! За ним! 364 00:24:44,600 --> 00:24:45,980 Что ж... 365 00:24:46,680 --> 00:24:48,260 Прощайте, дон Зорро. 366 00:24:49,120 --> 00:24:50,460 Прощайте, сеньора. 367 00:25:08,130 --> 00:25:09,570 Зорро... 368 00:25:49,200 --> 00:25:50,930 Я иду спать. 369 00:26:21,600 --> 00:26:23,550 Видел бы ты, как она на него смотрит. 370 00:26:25,240 --> 00:26:26,800 На него. 371 00:26:34,530 --> 00:26:36,500 Как когда мы ездили в Санта-Анну. 372 00:26:46,920 --> 00:26:48,470 Спасибо, Бернардо. 373 00:28:40,090 --> 00:28:41,440 А, это ты. 374 00:28:41,940 --> 00:28:44,430 - Ой, прости. Я тебя разбудил? - Да нет, что ты. 375 00:28:45,160 --> 00:28:47,080 Может, съездим в Санта-Анну? 376 00:28:49,130 --> 00:28:50,530 Обещали дождь, нет? 377 00:28:50,600 --> 00:28:52,610 Наша любовь разгонит все тучи. 378 00:28:54,000 --> 00:28:55,520 Хорошо. 379 00:29:11,620 --> 00:29:13,140 Вкусно? 380 00:29:14,950 --> 00:29:16,990 - Бернардо приготовил. - Да, знаю. 381 00:29:22,200 --> 00:29:25,120 Все хорошо? Не скучаешь по мальчику? 382 00:29:25,650 --> 00:29:27,210 Да нет. 383 00:29:27,270 --> 00:29:29,310 Ты был прав, дома ему будет лучше. 384 00:29:30,480 --> 00:29:31,700 Надеюсь. 385 00:29:34,550 --> 00:29:36,470 По сравнению с участью этих бедолаг, 386 00:29:36,830 --> 00:29:38,730 мои горести - сущий пустяк. 387 00:29:40,880 --> 00:29:42,920 О чем ты? Какие горести? 388 00:29:44,120 --> 00:29:45,600 Ты несчастлива? 389 00:29:45,900 --> 00:29:47,640 Нет, что ты, напротив. 390 00:29:47,730 --> 00:29:49,560 - Я очень счастлива. - Хорошо. 391 00:29:51,160 --> 00:29:53,030 Я просто подумала... 392 00:29:54,260 --> 00:29:57,280 Может, ты лично займешься проблемами автохтонов? 393 00:29:58,220 --> 00:30:01,560 Я только этим теперь и занимаюсь - проблемами автохтонов. 394 00:30:03,350 --> 00:30:05,760 - Кстати, их так зовут благодаря мне. - Да, я знаю. 395 00:30:05,810 --> 00:30:07,210 - Да? - Да. 396 00:30:07,370 --> 00:30:10,110 - Не говори, что я не помогаю. - Нет. Я и не говорю. 397 00:30:23,380 --> 00:30:24,890 Может, 398 00:30:25,980 --> 00:30:28,730 нам с тобой пора исполнить долг? 399 00:30:29,390 --> 00:30:30,540 Что? 400 00:30:31,400 --> 00:30:32,980 Долг. 401 00:30:35,220 --> 00:30:36,780 Ну, в смысле... 402 00:30:36,900 --> 00:30:40,620 Мы с тобой могли бы заняться супружеским... супружеским долгом. 403 00:30:41,510 --> 00:30:43,340 Мы ведь здесь совсем одни. 404 00:30:44,810 --> 00:30:46,520 Погода - чудо. 405 00:30:50,900 --> 00:30:52,760 - Будешь еще? - Да. 406 00:31:23,350 --> 00:31:24,560 Зараза! 407 00:31:28,840 --> 00:31:31,620 - Это не то, что вы думаете. - Что за шум, Бернардо? 408 00:31:33,050 --> 00:31:34,620 Накай? 409 00:31:39,510 --> 00:31:40,870 Он нас обокрал? 410 00:31:41,800 --> 00:31:44,690 - Да нет же. Клянусь, я... - Бернардо, пусть договорит. 411 00:31:46,880 --> 00:31:48,780 - Ты нас обокрал? - Нет, я... 412 00:31:49,000 --> 00:31:50,700 Нет, он ничего не крал. 413 00:31:51,130 --> 00:31:53,760 Я сам дал ему все эти предметы. 414 00:31:56,120 --> 00:31:57,650 Когда? 415 00:31:57,720 --> 00:31:59,400 Когда он уходил. 416 00:32:00,840 --> 00:32:02,680 Зачем ты принес их обратно? 417 00:32:03,520 --> 00:32:05,580 Я тебе их подарил, Накай. Забыл? 418 00:32:07,120 --> 00:32:09,250 - Нет. - Вот. Значит, они твои. 419 00:32:14,180 --> 00:32:16,080 Что ж, дело закрыто. 420 00:32:16,500 --> 00:32:18,040 Можно я останусь у вас? 421 00:32:21,550 --> 00:32:23,140 Пожалуйста. 422 00:32:40,710 --> 00:32:42,430 Тут, наверное, неуютно, 423 00:32:43,080 --> 00:32:44,870 но, если хочешь, мы все переделаем. 424 00:32:47,520 --> 00:32:49,120 Вся эта комната - только моя? 425 00:32:52,390 --> 00:32:54,220 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 426 00:32:55,230 --> 00:32:56,780 Отнеси автохтону. 427 00:33:27,650 --> 00:33:29,200 Спасибо. 428 00:33:29,230 --> 00:33:31,030 Ради тебя - что угодно. 429 00:33:35,570 --> 00:33:37,180 Ловлю на слове! 430 00:33:37,200 --> 00:33:38,790 - Любимый? - Не зря съездили. 431 00:33:38,840 --> 00:33:40,780 - Ты простынешь. - Мне не холодно. 432 00:33:40,880 --> 00:33:42,430 Точно? 433 00:33:44,010 --> 00:33:46,760 А я все думал, не поругались ли вы. 434 00:33:46,810 --> 00:33:48,730 - Согреем друг друга. - Тише. 435 00:33:49,570 --> 00:33:51,120 Ничего. 436 00:33:58,930 --> 00:34:00,100 Слушай... 437 00:34:00,970 --> 00:34:02,560 У меня предложение. 438 00:34:03,300 --> 00:34:04,880 Глупость, конечно, 439 00:34:05,050 --> 00:34:06,780 и не в твоем стиле, но... 440 00:34:07,300 --> 00:34:10,000 - А что в моем стиле? - Да, что в твоем стиле? 441 00:34:12,400 --> 00:34:14,120 Я тут подумала... 442 00:34:18,230 --> 00:34:20,760 Я тут подумала, может, попробуем ролевые игры? 443 00:34:25,040 --> 00:34:26,840 А она горячая штучка. 444 00:34:26,870 --> 00:34:28,960 В тихом омуте черти водятся. 445 00:34:29,960 --> 00:34:32,770 То есть... Это как перевоплощение. 446 00:34:33,290 --> 00:34:35,920 Чтобы добавить огонька. Вдруг поможет? 447 00:34:36,740 --> 00:34:38,430 - Но если... - Да, да. 448 00:34:38,530 --> 00:34:41,390 - Если ты не хочешь, то не будем. - Надевай. 449 00:34:42,330 --> 00:34:43,670 - Ну давай же. - Я не настаиваю. 450 00:34:43,730 --> 00:34:45,260 - Но вдруг тебе понравится. - Но я... 451 00:34:45,420 --> 00:34:47,320 - Надевай! - Да, но я... 452 00:34:47,360 --> 00:34:48,900 - Надевай! - Решай сам. 453 00:34:48,920 --> 00:34:50,070 - Как хочешь. - Надевай! 454 00:34:50,080 --> 00:34:51,930 Так, всё, хватит. Можно не все сразу? 455 00:34:52,110 --> 00:34:54,040 Все? О чем ты? 456 00:34:54,300 --> 00:34:57,840 Извини меня. Знаешь, если честно, я немного устал. 457 00:34:58,350 --> 00:35:00,270 - Прости. Дело не в тебе. - Ничего. 458 00:35:01,330 --> 00:35:02,830 - Прости. - Забудем об этом. 459 00:35:02,860 --> 00:35:04,340 Да. 460 00:35:04,850 --> 00:35:06,580 - Доброй ночи. - И тебе. 461 00:35:23,300 --> 00:35:25,020 Диего, прости меня. 462 00:35:52,950 --> 00:35:55,120 Полюбуйтесь. Мы справились. 463 00:35:56,750 --> 00:35:58,800 Хорошо, что у города есть я. 464 00:36:02,080 --> 00:36:03,940 Заходите, друзья мои! 38881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.