Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,790 --> 00:00:12,790
- Что это такое?
- Это выданные мне долговые расписки.
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,780
- Что тут такое?
- Я возвращаю свой долг,
3
00:00:14,810 --> 00:00:16,840
как мы и условились.
- Оставьте мальчика!
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,030
Бедный мальчик.
Мы должны ему помочь, Диего.
5
00:00:20,190 --> 00:00:22,960
- Я пишу Фердинанду Седьмому.
- Но ответа ждать так долго.
6
00:00:23,130 --> 00:00:25,220
Лос-Анхелесу нужен сильный защитник.
7
00:00:25,610 --> 00:00:27,800
Боюсь, ты с этой ролью не справишься.
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,240
- Вы кто?
- Меня зовут Зорро.
9
00:01:28,110 --> 00:01:29,680
Так.
10
00:01:38,160 --> 00:01:40,810
А неплохо. Из какого он материала?
11
00:01:45,650 --> 00:01:47,370
И это только подкладка?
12
00:01:51,110 --> 00:01:52,970
Да, хорошо, я понял. Все, хватит.
13
00:01:56,600 --> 00:01:58,160
Вот так.
14
00:02:01,880 --> 00:02:03,970
Готово. Хватит скрываться.
15
00:02:25,900 --> 00:02:28,340
ЖАН ДЮЖАРДЕН
16
00:02:29,170 --> 00:02:31,440
ОДРИ ДАНА
17
00:02:31,670 --> 00:02:33,910
АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ
18
00:02:35,490 --> 00:02:37,060
ГРЕГОРИ ГАДЕБУА
19
00:02:37,450 --> 00:02:38,840
ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО
20
00:02:39,030 --> 00:02:40,340
САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА
21
00:02:56,860 --> 00:02:58,810
ЗОРРО
22
00:03:13,180 --> 00:03:14,560
Простите, сеньора.
23
00:03:14,680 --> 00:03:17,000
Тебе не за что извиняться. Все хорошо.
24
00:03:26,360 --> 00:03:27,940
Сколько тебе лет?
25
00:03:28,120 --> 00:03:29,850
- Восемь.
- Восемь?
26
00:03:30,410 --> 00:03:32,030
Точнее, десять.
27
00:03:34,930 --> 00:03:36,100
А как тебя зовут?
28
00:03:37,320 --> 00:03:39,120
- Накай.
- Накай?
29
00:03:39,840 --> 00:03:41,310
Красивое имя.
30
00:03:41,730 --> 00:03:43,030
А что оно значит?
31
00:03:43,940 --> 00:03:45,920
Тот, кто жрет собачьи шкуры.
32
00:03:50,760 --> 00:03:52,570
- Хорошо спала?
- Доброе утро.
33
00:03:55,510 --> 00:03:56,960
Ты еще здесь?
34
00:04:00,420 --> 00:04:02,120
В смысле кто ты такой?
35
00:04:03,260 --> 00:04:04,950
Что делаешь в моем доме, малыш?
36
00:04:05,610 --> 00:04:07,160
Да, хороший вопрос.
37
00:04:07,350 --> 00:04:09,120
Ну да. Что тут происходит?
38
00:04:09,600 --> 00:04:11,910
Почему никто ничего не говорит?
39
00:04:13,490 --> 00:04:17,240
Судя по всему, на тюрьму напал человек
в маске с каким-то странным именем.
40
00:04:17,300 --> 00:04:19,080
Зо... Я не запомнила.
41
00:04:19,150 --> 00:04:21,600
Он освободил мальчика
и привел его к нам.
42
00:04:28,620 --> 00:04:30,960
И почему он привел его к тебе? К нам.
43
00:04:33,600 --> 00:04:35,320
Да я даже не знаю.
44
00:04:36,100 --> 00:04:37,800
Не успела спросить.
45
00:04:39,400 --> 00:04:41,150
Привел сюда - и все?
46
00:04:42,970 --> 00:04:45,020
- И вы что, не говорили?
- Не говорили.
47
00:04:45,480 --> 00:04:47,210
- Ни слова?
- Нет. Ни слова.
48
00:04:50,760 --> 00:04:54,280
То есть какой-то тип отдал тебе
ребенка и ничего не объяснил?
49
00:04:55,180 --> 00:04:56,690
Именно.
50
00:04:59,100 --> 00:05:01,160
- Кто вообще такой этот Зорро?
- Зорро!
51
00:05:01,240 --> 00:05:02,330
- Да.
- Точно!
52
00:05:02,340 --> 00:05:04,490
Я совсем забыла, как его зовут.
Я разве тебе говорила?
53
00:05:04,870 --> 00:05:06,840
- Да.
- Нет, не говорила.
54
00:05:06,850 --> 00:05:08,600
Нет, сказала. Так кто он?
55
00:05:08,660 --> 00:05:10,240
- Зорро?
- Да.
56
00:05:10,320 --> 00:05:12,830
Он... Мужчина.
57
00:05:13,250 --> 00:05:16,090
Высокий брюнет, таинственный,
58
00:05:16,540 --> 00:05:18,240
очень харизматичный.
59
00:05:19,960 --> 00:05:22,360
То есть обыкновенный. Ничего такого.
60
00:05:23,850 --> 00:05:26,240
А еще было темно, я его не разглядела.
61
00:05:31,080 --> 00:05:33,440
- Над чем смеешься?
- Ни над чем.
62
00:05:33,540 --> 00:05:35,610
Бедный мальчик натерпелся
таких ужасов.
63
00:05:36,720 --> 00:05:37,890
- Да?
- Да.
64
00:05:37,910 --> 00:05:39,840
Ну что ж,
мальчика надо вернуть родителям.
65
00:05:41,180 --> 00:05:42,870
А если у него нет родителей?
66
00:05:43,970 --> 00:05:45,600
Как правило, они есть у всех.
67
00:05:45,700 --> 00:05:49,460
Но не всегда. Есть родители без детей,
а есть дети без родителей.
68
00:05:52,150 --> 00:05:54,680
Слушай, я не Зорро,
я не ворую чужих детей.
69
00:05:56,310 --> 00:05:57,830
Ты должна его вернуть.
70
00:05:58,940 --> 00:06:00,480
Да, конечно.
71
00:06:18,390 --> 00:06:20,080
Кажется, нам сюда.
72
00:06:26,720 --> 00:06:28,560
Где могут быть твои родители?
73
00:06:31,740 --> 00:06:33,520
- Что ты сказал?!
- Принеси еще выпить!
74
00:06:33,760 --> 00:06:35,120
Сам иди, свинья!
75
00:06:35,270 --> 00:06:38,200
- Пошли пацана.
- Какого пацана? Он в тюрьме.
76
00:06:38,320 --> 00:06:40,430
- Уже забыл, идиот несчастный?
- Как его не хватает.
77
00:06:40,460 --> 00:06:43,070
Ты это слышал? Они по тебе скучают.
78
00:06:43,290 --> 00:06:46,160
Если он не будет работать,
на что мы будем жить?
79
00:06:46,280 --> 00:06:48,770
Я не стану ишачить,
чтобы купить тебе выпить!
80
00:06:49,620 --> 00:06:50,960
Иди к черту!
81
00:07:02,640 --> 00:07:04,190
Мой Накай...
82
00:07:04,310 --> 00:07:05,880
Мой маленький Накай!
83
00:07:07,040 --> 00:07:08,580
Иди скорее к маме!
84
00:07:09,330 --> 00:07:10,920
Ангел мой!
85
00:07:11,150 --> 00:07:14,750
Спасибо, сеньора,
за то, что вернули нашего малыша.
86
00:07:14,900 --> 00:07:17,200
- Рада была помочь.
- Прошу, заходите.
87
00:07:17,840 --> 00:07:20,750
Не хочу вам мешать,
я просто проводила его.
88
00:07:20,790 --> 00:07:22,390
Я настаиваю! Прошу.
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,760
Заходите, почтите наш убогий дом
своим присутствием.
90
00:07:35,570 --> 00:07:36,780
Мой сын.
91
00:07:37,260 --> 00:07:38,370
Мой сын!
92
00:07:38,830 --> 00:07:40,560
Как я по нему скучал!
93
00:07:48,700 --> 00:07:50,090
Спасибо.
94
00:08:00,100 --> 00:08:01,660
Красивое у вас платье, сеньора.
95
00:08:04,040 --> 00:08:07,360
Спасибо. И у вас... Ваше... Ваше тоже.
96
00:08:09,430 --> 00:08:10,750
- Правда?
- О да.
97
00:08:12,250 --> 00:08:15,800
Оно такое простое, но элегантное.
98
00:08:16,970 --> 00:08:18,250
И...
99
00:08:18,610 --> 00:08:20,240
Такие сейчас в моде.
100
00:08:21,240 --> 00:08:22,620
- Где?
- Где? Ну...
101
00:08:22,850 --> 00:08:24,120
Где?
102
00:08:24,440 --> 00:08:25,740
В Париже.
103
00:08:25,850 --> 00:08:28,240
Вот как? Я сама его сшила.
104
00:08:29,140 --> 00:08:31,860
Браво. Оно просто великолепно.
105
00:08:32,570 --> 00:08:33,870
Поменяемся?
106
00:08:35,210 --> 00:08:37,390
- Что, простите?
- Поменяемся платьями?
107
00:08:37,460 --> 00:08:40,080
- А, нет.
- Вы сказали, оно вам нравится.
108
00:08:40,200 --> 00:08:42,880
- Да, но...
- Элегантное ведь, так вы сказали.
109
00:08:45,120 --> 00:08:46,770
- О да.
- Да, конечно.
110
00:08:46,870 --> 00:08:49,120
Тогда почему нет?
Оно вам нравится или нет?
111
00:08:59,440 --> 00:09:01,040
Всем добрый день.
112
00:09:01,120 --> 00:09:02,910
Кто позаботится о моих садах?
113
00:09:02,980 --> 00:09:05,260
- У нас не осталось слуг!
- Что мы будем есть?
114
00:09:05,310 --> 00:09:06,680
Да! Что мы будем есть?
115
00:09:06,690 --> 00:09:08,860
Или прикажете нам всем
умереть с голоду?
116
00:09:10,800 --> 00:09:13,620
Успокойтесь. Успокойтесь, прошу вас.
Я всех вас выслушаю.
117
00:09:14,030 --> 00:09:15,820
Бернардо, принесешь нам кофе?
118
00:09:17,850 --> 00:09:19,450
Как это - его нет?
119
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
Спроси Охая. Где Охай?
120
00:09:22,680 --> 00:09:25,560
Ясно. А тот, что служит у нас дома?
121
00:09:26,110 --> 00:09:28,820
Этот, с таким интересным именем...
Тапай, Папай...
122
00:09:29,460 --> 00:09:31,040
Да, он самый.
123
00:09:31,400 --> 00:09:33,000
Тогда другого.
124
00:09:33,320 --> 00:09:34,660
Кого-нибудь.
125
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
Боюсь, у нас с вами
одна и та же проблема.
126
00:09:37,480 --> 00:09:39,350
- О чем вы?
- Взгляните на меня.
127
00:09:39,620 --> 00:09:41,120
Ничего не шокирует?
128
00:09:41,550 --> 00:09:42,960
Ваша одежда?
129
00:09:42,980 --> 00:09:44,420
Утром меня никто не разбудил.
130
00:09:44,780 --> 00:09:46,420
Кто меня одевал? Никто.
131
00:09:46,480 --> 00:09:48,380
- Кто принес мне газету?
- Никто.
132
00:09:48,530 --> 00:09:50,350
Все мои слуги ушли.
133
00:09:50,520 --> 00:09:52,470
- А кто занимается уборкой?
- Тоже никто.
134
00:09:52,670 --> 00:09:54,220
Нет же. Уборкой занимается жена.
135
00:09:54,810 --> 00:09:57,640
Эти индейцы такие неуклюжие неряхи.
Ничего не доверишь.
136
00:09:57,660 --> 00:09:59,420
Мы больше не говорим "индейцы".
137
00:09:59,480 --> 00:10:01,850
Кто будет меня обувать?
Кто зашнурует ботинки?
138
00:10:01,860 --> 00:10:03,040
Дон Фелипе, прошу...
139
00:10:03,050 --> 00:10:04,500
Я думал, что так и умру на асьенде!
140
00:10:04,520 --> 00:10:06,200
- Я вас услышал, дон Хавьер.
- Еле дверь нашел!
141
00:10:06,260 --> 00:10:07,790
Смотрите! Мой водонос!
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,440
Что? Где?
143
00:10:09,500 --> 00:10:10,840
Ну что опять такое?
144
00:10:16,140 --> 00:10:17,750
Быстрее!
145
00:10:19,810 --> 00:10:21,750
Вперед! Шевелись!
146
00:10:21,760 --> 00:10:24,350
- Пошевеливайся!
- Водонос!
147
00:10:24,670 --> 00:10:26,730
Ну же! Быстрее!
148
00:10:29,400 --> 00:10:31,230
Он его так уморит! Эй!
149
00:10:31,420 --> 00:10:32,820
Надсмотрщик!
150
00:10:33,960 --> 00:10:35,220
Шевелитесь!
151
00:10:35,560 --> 00:10:36,740
Живее!
152
00:10:45,960 --> 00:10:47,580
Что они там строят?
153
00:10:50,620 --> 00:10:52,200
Так...
154
00:10:52,890 --> 00:10:54,470
А вот здесь...
155
00:11:19,230 --> 00:11:21,920
- Поговорите с ним!
- Он оставил меня без лакея!
156
00:11:21,970 --> 00:11:24,340
- А меня - без водоноса!
- Да-да, оставил без прислуги.
157
00:11:24,350 --> 00:11:26,010
Я помню.
158
00:11:30,920 --> 00:11:32,840
Я хочу поговорить с доном Эммануэлем.
159
00:11:33,500 --> 00:11:35,090
Как вас представить?
160
00:11:35,980 --> 00:11:38,480
Дон Диего де ла Вега.
Алькальд этого города.
161
00:11:44,530 --> 00:11:46,380
Вы знаете, кто такой алькальд?
162
00:11:46,450 --> 00:11:48,860
Конечно.
Мы так тоскуем по дону Алехандро.
163
00:11:49,200 --> 00:11:50,690
Такая трагедия.
164
00:11:51,450 --> 00:11:52,910
Действительно.
165
00:11:54,010 --> 00:11:55,680
Может, позовете хозяина дома?
166
00:12:04,740 --> 00:12:06,440
Он его позовет.
167
00:12:09,110 --> 00:12:10,680
Красота.
168
00:12:13,480 --> 00:12:16,550
Спасибо, сеньора де ла Вега.
Приходите в любое время.
169
00:12:17,150 --> 00:12:18,740
С удовольствием.
170
00:12:22,660 --> 00:12:24,190
Ну что ж...
171
00:12:33,250 --> 00:12:35,350
Держи. До свидания.
172
00:12:37,000 --> 00:12:39,500
В нашем доме тебе всегда рады. Всегда.
173
00:12:39,790 --> 00:12:41,370
Спасибо.
174
00:12:47,430 --> 00:12:49,490
Ну, что ты стащил у новой подруги?
175
00:12:49,610 --> 00:12:52,160
Да ничего. Я не такой, как вы,
я не стал бы у нее красть.
176
00:12:59,130 --> 00:13:01,510
- Какой богатый улов.
- Это мое.
177
00:13:04,140 --> 00:13:06,770
Нет-нет-нет. Он останется у меня.
178
00:13:07,040 --> 00:13:09,230
Будешь знать,
как пугать нас с матерью.
179
00:13:12,510 --> 00:13:14,170
Я хочу вернуться к ним.
180
00:13:14,760 --> 00:13:16,670
Что, у богачей
тебе понравилось больше?
181
00:13:17,260 --> 00:13:20,230
Конечно, они хорошие. У них нет детей.
182
00:13:20,290 --> 00:13:22,380
А как заведут - сразу озвереют.
183
00:13:22,810 --> 00:13:24,960
Будь я богачкой, тоже была бы доброй.
184
00:13:31,600 --> 00:13:34,410
А, дон Диего. Как я рад вас видеть.
185
00:13:34,770 --> 00:13:37,000
- Спасибо. Дорогой друг.
- Прошу, проходите.
186
00:13:37,250 --> 00:13:40,160
Я хочу обратить ваше внимание
на одну проблему.
187
00:13:40,260 --> 00:13:42,120
Многие жители обеспокоены...
188
00:13:44,000 --> 00:13:45,900
- Что это?
- Всего лишь макет.
189
00:13:46,920 --> 00:13:49,130
Это уменьшенная модель города.
190
00:13:50,320 --> 00:13:51,840
Те же здания, только...
191
00:13:51,880 --> 00:13:53,740
Я знаю, что такое макет.
Но что это такое?
192
00:13:53,750 --> 00:13:55,470
Осторожно! Это мое казино.
193
00:13:57,030 --> 00:13:59,970
То есть вы строите казино
и велели сечь рабочих?
194
00:14:01,400 --> 00:14:03,180
А что нам остается?
195
00:14:05,000 --> 00:14:06,780
К тому же я сразу сказал:
196
00:14:07,450 --> 00:14:09,950
"Если что - секите,
но с состраданием".
197
00:14:11,420 --> 00:14:12,770
- Прошу вас.
- Дон Эммануэль,
198
00:14:12,780 --> 00:14:15,010
незачем прибегать к такой жестокости.
199
00:14:15,860 --> 00:14:17,920
Легко говорить,
когда речь не о ваших деньгах.
200
00:14:18,690 --> 00:14:20,780
Я хочу открыть казино к концу месяца.
201
00:14:21,450 --> 00:14:25,160
В противном случае
стройка затянется на несколько лет.
202
00:14:26,640 --> 00:14:30,180
Я даю этим людям второй шанс.
Почему этого никто не ценит?
203
00:14:30,600 --> 00:14:32,940
- Второй шанс?
- Видите ли...
204
00:14:35,300 --> 00:14:36,590
- А, да.
- Да.
205
00:14:37,140 --> 00:14:40,170
Главная проблема нашего города -
206
00:14:40,540 --> 00:14:42,130
это бродяги.
207
00:14:42,500 --> 00:14:44,200
Местные их боятся.
208
00:14:44,230 --> 00:14:46,440
Они грабят всех подряд.
209
00:14:46,480 --> 00:14:48,590
Дон Эммануэль,
это ведь вы лишили их домов.
210
00:14:48,690 --> 00:14:51,170
Конечно,
они всегда найдут себе оправдание.
211
00:14:52,320 --> 00:14:54,560
Так о чем это я? Можете не перебивать?
212
00:14:54,680 --> 00:14:56,220
- О бродягах.
- О бродягах.
213
00:14:57,600 --> 00:15:00,040
Вы сами знаете,
что сказано в законе об индейцах.
214
00:15:00,240 --> 00:15:02,400
Книга шестая, раздел четыре,
закон первый.
215
00:15:02,650 --> 00:15:04,410
"Никаких бродяг в городе".
216
00:15:05,770 --> 00:15:07,410
Бродяжничать запрещено.
217
00:15:08,170 --> 00:15:09,810
И я задумался:
218
00:15:10,250 --> 00:15:12,370
как мы можем
очистить улицы от бродяг?
219
00:15:12,780 --> 00:15:16,320
Как помочь бедолагам,
оставшимся без крыши над головой?
220
00:15:16,990 --> 00:15:18,680
- Ты бродяжка?
- Что?
221
00:15:19,210 --> 00:15:20,970
Ты бродяжничаешь, да?
222
00:15:21,510 --> 00:15:23,730
- Я не понимаю, о чем вы.
- Это запрещено.
223
00:15:24,000 --> 00:15:25,150
Что запрещено?
224
00:15:25,200 --> 00:15:27,360
- Индейцам нельзя бродяжничать.
- Они автохтоны.
225
00:15:29,070 --> 00:15:31,760
И вы ошибаетесь,
я донья Габриэлла де ла Вега.
226
00:15:32,330 --> 00:15:33,530
Да, конечно.
227
00:15:33,600 --> 00:15:35,350
Я жена дона Диего де ла Веги.
228
00:15:35,370 --> 00:15:37,510
Ну разумеется, я так и подумал.
229
00:15:38,360 --> 00:15:40,150
- Не похожа она на испанку.
- Не, не похожа.
230
00:15:40,520 --> 00:15:42,130
Достанешь картинку?
231
00:15:42,190 --> 00:15:43,950
Да все они на одно лицо.
232
00:15:44,680 --> 00:15:46,280
Итак, посмотрим.
233
00:15:46,440 --> 00:15:48,180
Кто ты у нас такая?
234
00:15:48,260 --> 00:15:49,670
Десять? Или одиннадцать?
235
00:15:51,560 --> 00:15:53,140
Кошмар какой.
236
00:15:56,430 --> 00:15:59,140
Я думаю, в конце списка,
где посмуглее.
237
00:15:59,230 --> 00:16:01,960
- Кожа у нее темная.
- Это все недоразумение.
238
00:16:02,020 --> 00:16:03,580
- Если не можешь решить...
- Да.
239
00:16:03,670 --> 00:16:05,240
- Идем.
- Что не могу решить?
240
00:16:05,820 --> 00:16:07,760
Что вы себе позволяете?!
241
00:16:09,500 --> 00:16:11,820
Что станется
с этими несчастными бродягами,
242
00:16:12,280 --> 00:16:14,370
если никто из нас не поможет им?
243
00:16:14,900 --> 00:16:16,650
Вот в чем вопрос.
244
00:16:20,630 --> 00:16:22,760
Согласитесь,
ситуация крайне неприятная.
245
00:16:23,780 --> 00:16:25,480
- Да, разумеется.
- Вот видите!
246
00:16:25,800 --> 00:16:27,810
Я всего лишь предложил им
альтернативу.
247
00:16:28,620 --> 00:16:32,600
Я предложил им шанс
послужить обществу своим трудом.
248
00:16:34,050 --> 00:16:35,760
Полезным трудом.
249
00:16:36,470 --> 00:16:37,850
Честным трудом.
250
00:16:50,780 --> 00:16:52,360
Шевелись!
251
00:17:03,310 --> 00:17:07,410
Эти храбрые люди по своей воле
снова станут частью нашего общества.
252
00:17:08,440 --> 00:17:09,980
Идите.
253
00:17:11,640 --> 00:17:14,460
Видели бы вы их глаза,
сияющие от гордости,
254
00:17:14,780 --> 00:17:16,840
когда они приходят за жалованием.
255
00:17:18,200 --> 00:17:20,610
Приходите снова, на закате,
256
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
я как раз буду выдавать деньги.
257
00:17:22,560 --> 00:17:24,480
Это как священный ритуал.
258
00:17:25,240 --> 00:17:26,890
От одной мысли о нем
259
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
мурашки по коже.
260
00:17:30,420 --> 00:17:32,380
Пошевеливайтесь!
261
00:17:33,400 --> 00:17:35,140
Следующий!
262
00:17:35,270 --> 00:17:36,850
Держи.
263
00:17:36,980 --> 00:17:38,830
- Вот.
- Следующий.
264
00:17:39,400 --> 00:17:41,070
- Следующий.
- Что это?
265
00:17:41,200 --> 00:17:42,400
Ром. И мескаль.
266
00:17:44,190 --> 00:17:45,690
Топай давай.
267
00:17:45,730 --> 00:17:47,420
Не задерживайте очередь!
268
00:17:49,150 --> 00:17:50,680
Следующий!
269
00:17:51,400 --> 00:17:52,900
Следующий.
270
00:17:53,030 --> 00:17:54,680
Шевелитесь давайте!
271
00:17:57,020 --> 00:17:59,700
Вот почему они хотят работать на меня.
272
00:17:59,810 --> 00:18:02,080
Чтобы не жить на улице. Или в тюрьме.
273
00:18:02,450 --> 00:18:04,140
Чтобы переродиться.
274
00:18:04,170 --> 00:18:07,710
Да, но со стороны это очень похоже
на рабство, дон Эммануэль.
275
00:18:08,730 --> 00:18:10,960
Да с чего все это взяли? Глупости.
276
00:18:11,200 --> 00:18:13,590
Все только и говорят:
рабство, рабство.
277
00:18:13,670 --> 00:18:16,160
- Рабство незаконно, верно?
- Именно так.
278
00:18:16,580 --> 00:18:18,310
И как я нарушаю закон?
279
00:18:21,770 --> 00:18:22,900
- Никак.
- Вот.
280
00:18:26,010 --> 00:18:27,920
Кстати, это была идея Жоржины.
281
00:18:28,360 --> 00:18:30,760
- А, да?
- Признаюсь, я не сразу проникся.
282
00:18:30,770 --> 00:18:33,200
Но все-таки она была права.
Согласитесь?
283
00:18:34,220 --> 00:18:36,040
Так намного лучше.
284
00:18:45,060 --> 00:18:46,670
Эй ты! Иди сюда!
285
00:18:49,060 --> 00:18:51,500
Пьянство в общественном месте. Пошла!
286
00:18:51,930 --> 00:18:53,180
Эй!
287
00:18:53,980 --> 00:18:55,540
Вставай!
288
00:19:02,330 --> 00:19:04,130
Все сложнее, чем я думал.
289
00:19:06,190 --> 00:19:09,090
Нет. Нет-нет, даже не начинай.
Мы это обсуждали.
290
00:19:09,200 --> 00:19:11,330
Все кончено.
Нет, Бернардо, не желаю слышать.
291
00:19:11,510 --> 00:19:13,440
Я не слышу. Я тебя не слышу.
292
00:19:14,330 --> 00:19:15,740
Черт!
293
00:19:18,470 --> 00:19:20,460
Габриэлла? Что - Габриэлла?
294
00:19:23,870 --> 00:19:25,520
Что ж ты сразу не сказал?!
295
00:19:27,640 --> 00:19:29,210
Костюм...
296
00:19:31,400 --> 00:19:33,270
Почему ты дал мне его выбросить?
297
00:19:34,080 --> 00:19:35,740
О чем ты думал?
298
00:19:36,770 --> 00:19:38,280
Мне ехать так?
299
00:19:41,190 --> 00:19:42,970
А, да. Другое дело.
300
00:19:45,380 --> 00:19:47,000
Что? Что такое?
301
00:19:49,480 --> 00:19:51,520
Молодец, Бернардо. Браво.
302
00:19:52,840 --> 00:19:54,470
Отличная работа.
303
00:19:55,520 --> 00:19:56,570
Да?
304
00:19:59,890 --> 00:20:01,440
Что это?
305
00:20:06,000 --> 00:20:07,730
Перчатки заднего вида?
306
00:20:09,160 --> 00:20:10,940
Они мне ни к чему.
307
00:20:18,420 --> 00:20:19,960
Да? Что такое?
308
00:20:20,940 --> 00:20:22,900
А, это. Показывай.
309
00:20:28,030 --> 00:20:30,640
Это... полухлыст, полушпага?
310
00:20:34,610 --> 00:20:36,760
Ну... Скорее ни хлыст, ни шпага.
311
00:20:39,630 --> 00:20:42,280
Зато можно заколебать врага насмерть.
312
00:20:45,110 --> 00:20:47,080
Надо спешить. Габриэлла в опасности.
313
00:21:14,570 --> 00:21:16,970
Оставьте этих бедняг в покое!
314
00:21:17,040 --> 00:21:19,000
Хватит! Опусти лопату!
315
00:21:20,030 --> 00:21:21,600
Давайте скорее.
316
00:21:21,840 --> 00:21:23,320
Хватайте ее!
317
00:21:25,920 --> 00:21:27,920
Вы ж его знаете,
может объявиться в любой момент.
318
00:21:29,890 --> 00:21:31,320
Уймись!
319
00:21:31,610 --> 00:21:33,200
Отошли!
320
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Стойте смирно! Все назад!
321
00:21:42,490 --> 00:21:43,990
- А я что говорил?
- Это Зорро!
322
00:21:45,640 --> 00:21:47,760
Смотрите! Зорро!
323
00:21:47,840 --> 00:21:49,270
Отойдите.
324
00:21:54,860 --> 00:21:56,440
Вы свободны! Бегите!
325
00:21:56,480 --> 00:21:58,170
- Мы свободны!
- Спасибо.
326
00:22:00,070 --> 00:22:01,420
Что вы здесь делаете?
327
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
И зачем эта маскировка?
328
00:22:03,540 --> 00:22:04,960
А вам зачем маскировка?
329
00:22:05,080 --> 00:22:06,810
Это он! Держи его!
330
00:22:15,080 --> 00:22:16,720
Мне каждый вечер вас спасать?
331
00:22:16,880 --> 00:22:18,970
- Я бы справилась и без вас.
- Ну да.
332
00:22:22,460 --> 00:22:23,760
Сзади!
333
00:22:30,860 --> 00:22:33,340
Я рада, что вы здесь, дон Зорро.
Нам надо поговорить.
334
00:22:34,310 --> 00:22:36,050
Я весь внимание.
335
00:22:37,170 --> 00:22:39,260
Спасибо, что помогли с автохтонами.
336
00:22:39,360 --> 00:22:41,710
И еще я хотела сказать,
что нам больше нельзя...
337
00:22:42,080 --> 00:22:43,350
Вы чего это?
338
00:22:52,970 --> 00:22:55,330
- Я слушаю.
- Нам нельзя больше видеться.
339
00:22:56,080 --> 00:22:57,260
Согласен.
340
00:22:57,680 --> 00:22:59,190
Я не договорила.
341
00:22:59,210 --> 00:23:02,960
Я хотела объясниться с вами.
Я не знаю, что на меня нашло.
342
00:23:03,370 --> 00:23:05,200
Может, это все теплая ночь...
343
00:23:05,230 --> 00:23:07,660
И я за весь день почти ничего не ела.
344
00:23:07,700 --> 00:23:09,610
Я не хочу,
чтобы вы меня не так поняли.
345
00:23:09,640 --> 00:23:11,440
Я не какая-нибудь распутница.
346
00:23:11,670 --> 00:23:13,070
Я люблю своего мужа.
347
00:23:13,080 --> 00:23:14,680
Именно так я и подумал.
348
00:23:14,750 --> 00:23:16,640
"Эта женщина явно любит своего мужа".
349
00:23:20,120 --> 00:23:21,850
Не смейтесь надо мной.
350
00:23:22,040 --> 00:23:24,760
И не надейтесь,
что я брошу все ради вас.
351
00:23:24,780 --> 00:23:26,400
Я и не думал.
352
00:23:28,000 --> 00:23:30,760
Понимаю, я сама внушила вам
ложную надежду.
353
00:23:31,030 --> 00:23:33,630
Надежду на новую жизнь,
полную страсти.
354
00:23:34,570 --> 00:23:37,330
Я будто дала вам шанс
снова стать молодым,
355
00:23:37,370 --> 00:23:39,690
шанс, о котором вы и мечтать не смели.
356
00:23:39,920 --> 00:23:42,460
Я прекрасно знаю,
какие мысли я вам внушила.
357
00:23:43,160 --> 00:23:45,420
"Кто знает,
вернется ли эта жажда приключений?
358
00:23:45,700 --> 00:23:48,390
Жизнь коротка.
А вы могли бы прожить две..."
359
00:23:48,470 --> 00:23:50,990
- Одна жизнь - тоже неплохо.
- Знаю, дон Зорро.
360
00:23:51,440 --> 00:23:53,000
Но это невозможно.
361
00:23:53,450 --> 00:23:55,540
Простите, я не хотела,
чтобы вы страдали.
362
00:23:56,890 --> 00:23:58,520
Идем?
363
00:24:12,740 --> 00:24:14,820
За ним! За ним!
364
00:24:44,600 --> 00:24:45,980
Что ж...
365
00:24:46,680 --> 00:24:48,260
Прощайте, дон Зорро.
366
00:24:49,120 --> 00:24:50,460
Прощайте, сеньора.
367
00:25:08,130 --> 00:25:09,570
Зорро...
368
00:25:49,200 --> 00:25:50,930
Я иду спать.
369
00:26:21,600 --> 00:26:23,550
Видел бы ты, как она на него смотрит.
370
00:26:25,240 --> 00:26:26,800
На него.
371
00:26:34,530 --> 00:26:36,500
Как когда мы ездили в Санта-Анну.
372
00:26:46,920 --> 00:26:48,470
Спасибо, Бернардо.
373
00:28:40,090 --> 00:28:41,440
А, это ты.
374
00:28:41,940 --> 00:28:44,430
- Ой, прости. Я тебя разбудил?
- Да нет, что ты.
375
00:28:45,160 --> 00:28:47,080
Может, съездим в Санта-Анну?
376
00:28:49,130 --> 00:28:50,530
Обещали дождь, нет?
377
00:28:50,600 --> 00:28:52,610
Наша любовь разгонит все тучи.
378
00:28:54,000 --> 00:28:55,520
Хорошо.
379
00:29:11,620 --> 00:29:13,140
Вкусно?
380
00:29:14,950 --> 00:29:16,990
- Бернардо приготовил.
- Да, знаю.
381
00:29:22,200 --> 00:29:25,120
Все хорошо?
Не скучаешь по мальчику?
382
00:29:25,650 --> 00:29:27,210
Да нет.
383
00:29:27,270 --> 00:29:29,310
Ты был прав, дома ему будет лучше.
384
00:29:30,480 --> 00:29:31,700
Надеюсь.
385
00:29:34,550 --> 00:29:36,470
По сравнению с участью этих бедолаг,
386
00:29:36,830 --> 00:29:38,730
мои горести - сущий пустяк.
387
00:29:40,880 --> 00:29:42,920
О чем ты? Какие горести?
388
00:29:44,120 --> 00:29:45,600
Ты несчастлива?
389
00:29:45,900 --> 00:29:47,640
Нет, что ты, напротив.
390
00:29:47,730 --> 00:29:49,560
- Я очень счастлива.
- Хорошо.
391
00:29:51,160 --> 00:29:53,030
Я просто подумала...
392
00:29:54,260 --> 00:29:57,280
Может, ты лично займешься
проблемами автохтонов?
393
00:29:58,220 --> 00:30:01,560
Я только этим теперь и занимаюсь -
проблемами автохтонов.
394
00:30:03,350 --> 00:30:05,760
- Кстати, их так зовут благодаря мне.
- Да, я знаю.
395
00:30:05,810 --> 00:30:07,210
- Да?
- Да.
396
00:30:07,370 --> 00:30:10,110
- Не говори, что я не помогаю.
- Нет. Я и не говорю.
397
00:30:23,380 --> 00:30:24,890
Может,
398
00:30:25,980 --> 00:30:28,730
нам с тобой пора исполнить долг?
399
00:30:29,390 --> 00:30:30,540
Что?
400
00:30:31,400 --> 00:30:32,980
Долг.
401
00:30:35,220 --> 00:30:36,780
Ну, в смысле...
402
00:30:36,900 --> 00:30:40,620
Мы с тобой могли бы заняться
супружеским... супружеским долгом.
403
00:30:41,510 --> 00:30:43,340
Мы ведь здесь совсем одни.
404
00:30:44,810 --> 00:30:46,520
Погода - чудо.
405
00:30:50,900 --> 00:30:52,760
- Будешь еще?
- Да.
406
00:31:23,350 --> 00:31:24,560
Зараза!
407
00:31:28,840 --> 00:31:31,620
- Это не то, что вы думаете.
- Что за шум, Бернардо?
408
00:31:33,050 --> 00:31:34,620
Накай?
409
00:31:39,510 --> 00:31:40,870
Он нас обокрал?
410
00:31:41,800 --> 00:31:44,690
- Да нет же. Клянусь, я...
- Бернардо, пусть договорит.
411
00:31:46,880 --> 00:31:48,780
- Ты нас обокрал?
- Нет, я...
412
00:31:49,000 --> 00:31:50,700
Нет, он ничего не крал.
413
00:31:51,130 --> 00:31:53,760
Я сам дал ему все эти предметы.
414
00:31:56,120 --> 00:31:57,650
Когда?
415
00:31:57,720 --> 00:31:59,400
Когда он уходил.
416
00:32:00,840 --> 00:32:02,680
Зачем ты принес их обратно?
417
00:32:03,520 --> 00:32:05,580
Я тебе их подарил, Накай. Забыл?
418
00:32:07,120 --> 00:32:09,250
- Нет.
- Вот. Значит, они твои.
419
00:32:14,180 --> 00:32:16,080
Что ж, дело закрыто.
420
00:32:16,500 --> 00:32:18,040
Можно я останусь у вас?
421
00:32:21,550 --> 00:32:23,140
Пожалуйста.
422
00:32:40,710 --> 00:32:42,430
Тут, наверное, неуютно,
423
00:32:43,080 --> 00:32:44,870
но, если хочешь, мы все переделаем.
424
00:32:47,520 --> 00:32:49,120
Вся эта комната - только моя?
425
00:32:52,390 --> 00:32:54,220
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
426
00:32:55,230 --> 00:32:56,780
Отнеси автохтону.
427
00:33:27,650 --> 00:33:29,200
Спасибо.
428
00:33:29,230 --> 00:33:31,030
Ради тебя - что угодно.
429
00:33:35,570 --> 00:33:37,180
Ловлю на слове!
430
00:33:37,200 --> 00:33:38,790
- Любимый?
- Не зря съездили.
431
00:33:38,840 --> 00:33:40,780
- Ты простынешь.
- Мне не холодно.
432
00:33:40,880 --> 00:33:42,430
Точно?
433
00:33:44,010 --> 00:33:46,760
А я все думал, не поругались ли вы.
434
00:33:46,810 --> 00:33:48,730
- Согреем друг друга.
- Тише.
435
00:33:49,570 --> 00:33:51,120
Ничего.
436
00:33:58,930 --> 00:34:00,100
Слушай...
437
00:34:00,970 --> 00:34:02,560
У меня предложение.
438
00:34:03,300 --> 00:34:04,880
Глупость, конечно,
439
00:34:05,050 --> 00:34:06,780
и не в твоем стиле, но...
440
00:34:07,300 --> 00:34:10,000
- А что в моем стиле?
- Да, что в твоем стиле?
441
00:34:12,400 --> 00:34:14,120
Я тут подумала...
442
00:34:18,230 --> 00:34:20,760
Я тут подумала,
может, попробуем ролевые игры?
443
00:34:25,040 --> 00:34:26,840
А она горячая штучка.
444
00:34:26,870 --> 00:34:28,960
В тихом омуте черти водятся.
445
00:34:29,960 --> 00:34:32,770
То есть... Это как перевоплощение.
446
00:34:33,290 --> 00:34:35,920
Чтобы добавить огонька. Вдруг поможет?
447
00:34:36,740 --> 00:34:38,430
- Но если...
- Да, да.
448
00:34:38,530 --> 00:34:41,390
- Если ты не хочешь, то не будем.
- Надевай.
449
00:34:42,330 --> 00:34:43,670
- Ну давай же.
- Я не настаиваю.
450
00:34:43,730 --> 00:34:45,260
- Но вдруг тебе понравится.
- Но я...
451
00:34:45,420 --> 00:34:47,320
- Надевай!
- Да, но я...
452
00:34:47,360 --> 00:34:48,900
- Надевай!
- Решай сам.
453
00:34:48,920 --> 00:34:50,070
- Как хочешь.
- Надевай!
454
00:34:50,080 --> 00:34:51,930
Так, всё, хватит. Можно не все сразу?
455
00:34:52,110 --> 00:34:54,040
Все? О чем ты?
456
00:34:54,300 --> 00:34:57,840
Извини меня.
Знаешь, если честно, я немного устал.
457
00:34:58,350 --> 00:35:00,270
- Прости. Дело не в тебе.
- Ничего.
458
00:35:01,330 --> 00:35:02,830
- Прости.
- Забудем об этом.
459
00:35:02,860 --> 00:35:04,340
Да.
460
00:35:04,850 --> 00:35:06,580
- Доброй ночи.
- И тебе.
461
00:35:23,300 --> 00:35:25,020
Диего, прости меня.
462
00:35:52,950 --> 00:35:55,120
Полюбуйтесь. Мы справились.
463
00:35:56,750 --> 00:35:58,800
Хорошо, что у города есть я.
464
00:36:02,080 --> 00:36:03,940
Заходите, друзья мои!
38881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.