All language subtitles for The.Salvage.Gang.1958.1080p.WEBRip.x264-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,597 --> 00:01:26,764 That's fine. 2 00:01:27,681 --> 00:01:30,514 I'mma straighten these ends off. 3 00:01:31,690 --> 00:01:32,523 Hello, you two. Hello. 4 00:01:32,524 --> 00:01:34,728 How's the rabbit? Oh he's fine. 5 00:01:34,729 --> 00:01:36,453 Look, Ali's made me a hutch. 6 00:01:37,430 --> 00:01:39,269 You'll never do it that way, Ali. 7 00:01:39,270 --> 00:01:40,409 You need a saw. 8 00:01:40,410 --> 00:01:42,149 Haven't got a saw. 9 00:01:42,150 --> 00:01:43,489 Well what about this? 10 00:01:43,490 --> 00:01:45,029 Leave that alone, that's my dad's. 11 00:01:45,030 --> 00:01:46,399 We shouldn't touch that. 12 00:01:46,400 --> 00:01:47,233 He won't mind. 13 00:01:47,234 --> 00:01:48,547 My dad would if I borrowed his. 14 00:01:48,548 --> 00:01:49,623 Put it back. 15 00:01:49,624 --> 00:01:51,699 It'll be all right. 16 00:01:51,700 --> 00:01:53,139 You do it then. 17 00:01:53,140 --> 00:01:53,973 Oh, all right. 18 00:01:58,652 --> 00:02:02,074 Stop it! 19 00:02:02,075 --> 00:02:02,908 Stop it! 20 00:02:03,935 --> 00:02:04,768 Ooh. 21 00:02:06,879 --> 00:02:08,295 Crumbs. Oh no. 22 00:02:09,553 --> 00:02:12,041 Ooh that's torn it. 23 00:02:12,042 --> 00:02:13,636 Will your dad mind very much? 24 00:02:13,637 --> 00:02:15,193 Yes. 25 00:02:15,194 --> 00:02:17,700 I'm not supposed to touch his tools. 26 00:02:17,701 --> 00:02:19,077 Now what are you doing? 27 00:02:19,078 --> 00:02:20,174 Give me that. 28 00:02:25,370 --> 00:02:27,414 Hey, that's worse than ever! 29 00:02:27,415 --> 00:02:28,839 We better go and tell your dad. 30 00:02:28,840 --> 00:02:29,803 He's at work. 31 00:02:29,803 --> 00:02:30,636 Oh no. 32 00:02:32,084 --> 00:02:33,403 Ali, get the straw. 33 00:02:33,404 --> 00:02:34,237 This is new, isn't it? 34 00:02:34,238 --> 00:02:35,669 Was. 35 00:02:35,670 --> 00:02:37,049 We could buy him another. 36 00:02:37,050 --> 00:02:38,000 Then he'll never know. 37 00:02:38,001 --> 00:02:40,499 But they cost about a pound, even more. 38 00:02:40,500 --> 00:02:41,879 Have you any money? 39 00:02:41,880 --> 00:02:42,790 No. 40 00:02:42,791 --> 00:02:44,078 I thought as much. 41 00:02:44,079 --> 00:02:45,199 Well, we could earn some. 42 00:02:45,200 --> 00:02:46,819 What do you mean, we? 43 00:02:46,820 --> 00:02:48,029 Do you think we could? 44 00:02:48,030 --> 00:02:49,778 Of course, other people do. 45 00:02:49,779 --> 00:02:51,149 But how? 46 00:02:51,150 --> 00:02:52,489 It won't be easy. 47 00:02:52,490 --> 00:02:54,539 You broke it, you pay for a new one. 48 00:02:54,540 --> 00:02:56,730 It's all of us, we've got to earn some money. 49 00:02:56,731 --> 00:02:59,269 We can try, I suppose. 50 00:02:59,270 --> 00:03:01,720 Come on, let's go out and find ourselves a job. 51 00:03:02,643 --> 00:03:03,843 Come on, Sally. 52 00:03:03,844 --> 00:03:04,995 Come on, Sally. 53 00:03:17,973 --> 00:03:19,729 Ask him if he wants some help. 54 00:03:19,730 --> 00:03:20,563 No, you. 55 00:03:20,564 --> 00:03:21,719 Yeah, yeah. 56 00:03:21,720 --> 00:03:22,879 Do you want some help? 57 00:03:22,880 --> 00:03:24,559 What, you? 58 00:03:24,560 --> 00:03:26,229 We're very cheap. 59 00:03:26,230 --> 00:03:27,063 How much? 60 00:03:28,419 --> 00:03:29,400 Five shillings. 61 00:03:29,400 --> 00:03:30,233 Too much. 62 00:03:31,950 --> 00:03:33,519 Two and six? 63 00:03:33,520 --> 00:03:34,739 That's better. 64 00:03:34,740 --> 00:03:36,947 Come on down to talk business. 65 00:03:36,948 --> 00:03:39,469 Come on! 66 00:03:39,470 --> 00:03:40,314 You'd like a job, would you? 67 00:03:40,315 --> 00:03:42,009 Yes, yes we would. 68 00:03:42,010 --> 00:03:43,099 It's all yours. 69 00:03:43,100 --> 00:03:46,050 This'll give me a chance to get on with me work down below. 70 00:03:47,070 --> 00:03:47,903 Here's your paintin' brushes, 71 00:03:47,904 --> 00:03:50,889 and there's two and six at the end, 72 00:03:50,890 --> 00:03:52,985 if you do the job properly. 73 00:03:52,986 --> 00:03:54,037 All right? 74 00:03:54,038 --> 00:03:55,620 Catch. 75 00:03:55,621 --> 00:03:59,104 We'll share the tins. All right. 76 00:03:59,105 --> 00:04:00,219 Careful with the paint! 77 00:04:00,220 --> 00:04:02,110 You'll get it all over my sandals. 78 00:04:02,111 --> 00:04:05,194 Might brighten them up a bit. 79 00:04:26,694 --> 00:04:28,726 This won't take long. 80 00:04:28,727 --> 00:04:29,977 Shouldn't do. 81 00:04:31,582 --> 00:04:33,587 Hey, it would be much quicker this way. 82 00:04:41,730 --> 00:04:42,930 Ask him for our money. 83 00:04:46,094 --> 00:04:47,798 He's still asleep. 84 00:04:47,799 --> 00:04:48,632 Do you think we've done enough? 85 00:04:48,633 --> 00:04:50,483 There's a lot more paint over here. 86 00:04:51,680 --> 00:04:52,513 Is it yellow? 87 00:04:56,623 --> 00:05:00,373 Let's do some more. We might get overtime. 88 00:05:46,293 --> 00:05:47,126 Ah! 89 00:05:54,058 --> 00:05:55,058 Oi, you lot! 90 00:05:56,901 --> 00:05:57,734 Ah! 91 00:06:29,478 --> 00:06:30,311 Ah! 92 00:06:32,385 --> 00:06:34,367 Come on Sally, come on! 93 00:06:34,368 --> 00:06:36,534 Just throw it! 94 00:06:41,349 --> 00:06:43,392 You just wait 'til I get my hands on you! 95 00:06:43,393 --> 00:06:44,415 You just wait! 96 00:06:44,416 --> 00:06:46,259 That right, just wait! 97 00:06:46,260 --> 00:06:48,292 Well, that wasn't too good. 98 00:06:48,293 --> 00:06:50,009 Well we can't expect everything at once. 99 00:06:50,010 --> 00:06:51,039 All the same. 100 00:06:51,040 --> 00:06:53,171 We'll have to think of something else. 101 00:06:53,172 --> 00:06:54,005 Here you are, Sally. 102 00:06:54,006 --> 00:06:55,129 Have a biscuit. 103 00:06:55,130 --> 00:06:56,446 You need a bath, Sally. 104 00:06:56,447 --> 00:06:57,783 She certainly does. 105 00:06:57,784 --> 00:06:59,129 I know! What? 106 00:06:59,130 --> 00:07:00,299 Let's wash dogs. 107 00:07:00,300 --> 00:07:01,133 Not me. 108 00:07:01,134 --> 00:07:02,229 For sixpence a time? 109 00:07:02,230 --> 00:07:03,849 Oh, that would take too long. 110 00:07:03,850 --> 00:07:05,159 It's better than nothing. 111 00:07:05,160 --> 00:07:06,629 It's a rotten idea. 112 00:07:06,630 --> 00:07:08,729 Washing dogs! 113 00:07:08,730 --> 00:07:09,999 Washing cars, though. 114 00:07:10,000 --> 00:07:11,719 That's more like it. 115 00:07:11,720 --> 00:07:13,275 I'd rather wash dogs. 116 00:07:13,276 --> 00:07:14,659 So would I. 117 00:07:14,660 --> 00:07:16,706 Oh all right then, you two wash dogs 118 00:07:16,707 --> 00:07:18,079 and we'll wash cars. 119 00:07:18,080 --> 00:07:19,129 Coming, Kim? 120 00:07:19,130 --> 00:07:19,963 Sure. 121 00:07:23,570 --> 00:07:24,863 We'll do this properly. 122 00:07:25,950 --> 00:07:27,009 Piece of paper. 123 00:07:27,010 --> 00:07:29,923 Now work out what to put before we write the notice. 124 00:07:32,600 --> 00:07:34,789 Dirty dogs? 125 00:07:34,790 --> 00:07:38,233 We wash whiter. 126 00:07:41,750 --> 00:07:45,479 Sixpence per dog. 127 00:07:45,480 --> 00:07:46,830 Puppies half price. 128 00:08:00,860 --> 00:08:02,938 What are you washing Sally for? 129 00:08:02,939 --> 00:08:03,938 Well Sally wanted... 130 00:08:03,939 --> 00:08:05,029 Advertising. 131 00:08:05,030 --> 00:08:05,863 Any luck? 132 00:08:05,864 --> 00:08:08,199 No, not yet, have you? 133 00:08:08,200 --> 00:08:09,033 We will. 134 00:08:09,034 --> 00:08:10,639 We're going to find Mr. Caspanelli. 135 00:08:10,640 --> 00:08:11,590 He's got a car. 136 00:08:11,590 --> 00:08:12,440 Come on, Freddie. 137 00:08:30,894 --> 00:08:32,528 Mr. Caspanelli, Mr. Caspanelli! 138 00:08:32,529 --> 00:08:33,586 Mr. Caspanelli! 139 00:08:33,587 --> 00:08:34,429 Hello there, kids. 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,749 Come to wash your car for you. 141 00:08:35,750 --> 00:08:37,259 We'll do it for two and six. 142 00:08:37,260 --> 00:08:38,418 Washin' my car? 143 00:08:38,419 --> 00:08:40,109 I got other things to think about, huh? 144 00:08:40,110 --> 00:08:42,139 Two shillings! One and nine! 145 00:08:42,140 --> 00:08:43,102 One and eight! 146 00:08:43,103 --> 00:08:44,492 One and six? 147 00:08:44,493 --> 00:08:46,369 I've gotta move in 20 minutes. 148 00:08:46,370 --> 00:08:47,889 It's jolly dirty. 149 00:08:47,890 --> 00:08:48,883 It's bad for business. 150 00:08:48,884 --> 00:08:52,529 All right, all right, anything for peace. 151 00:08:52,530 --> 00:08:53,919 Cup of tea and a cheese roll. 152 00:08:53,920 --> 00:08:55,670 Tea and a cheese roll, coming up. 153 00:08:58,713 --> 00:09:01,258 These kids, they drive me crackers. 154 00:09:07,718 --> 00:09:09,736 Freddie, give us a hand. 155 00:09:09,737 --> 00:09:11,217 Why can't you be more careful? 156 00:09:11,218 --> 00:09:12,801 It just came off. 157 00:09:13,943 --> 00:09:15,610 Put it over there. 158 00:09:24,603 --> 00:09:26,020 Ah, these kids. 159 00:09:41,560 --> 00:09:42,480 Look what you're doing. 160 00:09:42,481 --> 00:09:43,753 It just fell off. 161 00:09:44,851 --> 00:09:45,863 Put it on there, then. 162 00:09:53,445 --> 00:09:55,172 See you in the morning, boys. 163 00:09:55,173 --> 00:09:56,340 Cheerio, boys. 164 00:09:58,335 --> 00:10:00,085 Hey Kim. Now what? 165 00:10:07,806 --> 00:10:08,723 Hey look. 166 00:10:10,230 --> 00:10:11,280 Wash your dog, madam? 167 00:10:15,096 --> 00:10:17,075 It could do with it. 168 00:10:17,076 --> 00:10:19,243 Look at her black spots. 169 00:10:23,327 --> 00:10:25,743 All the dogs round here must be clean. 170 00:10:28,842 --> 00:10:31,369 We'll have to bathe Sally again. 171 00:10:31,370 --> 00:10:33,370 But it's her fourth time. 172 00:10:33,371 --> 00:10:35,027 Well, she won't shrink. 173 00:10:53,278 --> 00:10:56,980 Hey mister, mister, wash your dog? 174 00:10:56,981 --> 00:10:57,814 Please? 175 00:10:59,951 --> 00:11:01,012 Sally! 176 00:11:01,013 --> 00:11:02,521 Sally! Come back! 177 00:11:02,522 --> 00:11:03,952 Ali, stay here! 178 00:11:34,134 --> 00:11:35,269 How long will you be? 179 00:11:35,270 --> 00:11:37,249 I'll be through in a minute. 180 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 Right, boys. 181 00:11:38,084 --> 00:11:39,436 My car nice and clean? 182 00:11:41,670 --> 00:11:43,193 My car! 183 00:11:43,194 --> 00:11:44,573 Mama mia! 184 00:11:52,653 --> 00:11:54,070 My beautiful car! 185 00:11:56,317 --> 00:12:01,280 And down there, they wait for me, Caspanelli. 186 00:12:01,281 --> 00:12:04,204 With his beautiful teas and buns, 187 00:12:04,205 --> 00:12:06,531 but this, and this? 188 00:12:16,820 --> 00:12:17,653 Sally! 189 00:12:17,653 --> 00:12:18,540 Sally! 190 00:12:22,994 --> 00:12:24,795 Don't just stand there! 191 00:12:24,796 --> 00:12:26,424 Gimme, gimme that! No! 192 00:12:26,425 --> 00:12:27,258 Gimme! 193 00:12:31,200 --> 00:12:32,283 Ah, mama mia! 194 00:12:45,256 --> 00:12:48,839 What are you getting so excited about, huh? 195 00:13:03,719 --> 00:13:06,093 Ah, good boy, you fix it. 196 00:13:06,094 --> 00:13:07,570 You fix it? 197 00:13:07,571 --> 00:13:08,404 Bad boy! 198 00:13:12,216 --> 00:13:14,049 Where's my beautiful carpet? 199 00:13:14,050 --> 00:13:15,324 I've had it for months. 200 00:13:17,560 --> 00:13:18,418 Oh, she has it. 201 00:13:18,419 --> 00:13:19,859 Let go! 202 00:13:29,489 --> 00:13:30,906 Sally, stop it! 203 00:13:32,324 --> 00:13:33,574 Mr. Caspanelli! 204 00:13:37,101 --> 00:13:38,684 Go away, go away! 205 00:13:39,886 --> 00:13:41,122 Hey, the bucket of water! 206 00:13:41,123 --> 00:13:43,535 Hey, Mr. Caspanelli. The bucket! 207 00:13:43,536 --> 00:13:44,688 Ay, get it up. 208 00:13:44,689 --> 00:13:46,317 Get it up. 209 00:13:46,318 --> 00:13:47,317 It's full of water! 210 00:14:09,150 --> 00:14:10,419 How much did you earn? 211 00:14:10,420 --> 00:14:11,798 Nothing. 212 00:14:11,799 --> 00:14:12,790 Have a great day. 213 00:14:12,790 --> 00:14:13,784 Hey. 214 00:14:13,785 --> 00:14:15,319 Hello. 215 00:14:15,320 --> 00:14:17,477 What are you guys looking so cheerful about? 216 00:14:17,478 --> 00:14:19,292 We've broken Dad's saw. 217 00:14:19,293 --> 00:14:20,739 How did you do that? 218 00:14:20,740 --> 00:14:21,949 Making a rabbit hutch. 219 00:14:21,950 --> 00:14:23,649 We're trying to earn some money for a new one. 220 00:14:23,650 --> 00:14:25,189 How much have you got? 221 00:14:25,190 --> 00:14:26,450 Nothing. 222 00:14:26,451 --> 00:14:28,327 We can't earn tuppence. 223 00:14:28,328 --> 00:14:29,230 All we need's about a pound. 224 00:14:29,231 --> 00:14:31,499 The saw will cost you all of that. 225 00:14:31,500 --> 00:14:32,738 It doesn't matter how much it costs. 226 00:14:32,739 --> 00:14:34,097 We haven't got a penny. 227 00:14:34,098 --> 00:14:35,599 I wish I could help you kids, 228 00:14:35,600 --> 00:14:38,611 but this job isn't really worth so much. 229 00:14:38,612 --> 00:14:40,152 I can hardly make both ends meet. 230 00:14:40,153 --> 00:14:42,127 Well, I wish you luck then. 231 00:14:45,532 --> 00:14:47,682 Hey, come and have a look at this notice. 232 00:14:49,020 --> 00:14:51,433 We give you money for your old iron. 233 00:14:53,280 --> 00:14:54,780 We haven't got any old iron. 234 00:14:55,660 --> 00:14:57,519 We could get some. 235 00:14:57,520 --> 00:14:59,619 But Shorty said business was bad. 236 00:14:59,620 --> 00:15:01,270 What about that big pile there? 237 00:15:02,350 --> 00:15:04,327 Business can't be all that bad. 238 00:15:04,328 --> 00:15:06,369 Where will we get ahold of it? 239 00:15:06,370 --> 00:15:07,886 Exactly. 240 00:15:07,887 --> 00:15:08,720 Ask for it. 241 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Just like that? 242 00:15:09,721 --> 00:15:10,799 Of course! 243 00:15:10,800 --> 00:15:12,589 We could print some leaflets. 244 00:15:12,590 --> 00:15:15,028 Yes, asking people to put it out. 245 00:15:15,029 --> 00:15:16,693 We can collect it tomorrow morning. 246 00:15:16,694 --> 00:15:18,094 Come on, let's get printing. 247 00:15:19,880 --> 00:15:21,863 Scrap collecting, put out your. 248 00:15:22,720 --> 00:15:24,890 Old iron, we will collect it in. 249 00:15:24,891 --> 00:15:25,891 The morning. 250 00:15:25,892 --> 00:15:27,182 Scrap collecting, put out your. 251 00:15:27,183 --> 00:15:28,411 Old iron, we will collect it in... 252 00:15:28,412 --> 00:15:29,416 Another bit of paper, Ali. 253 00:15:29,417 --> 00:15:30,893 Quit messing about. 254 00:15:30,894 --> 00:15:31,962 Scrap collecting, put out your. 255 00:15:31,963 --> 00:15:34,081 Old iron, we'll collect it in. 256 00:15:34,082 --> 00:15:34,915 The morning. 257 00:15:34,916 --> 00:15:36,875 Scrap collecting, put out your. 258 00:15:36,876 --> 00:15:38,527 Old iron, we'll collect it in. 259 00:15:38,528 --> 00:15:39,361 The morning. 260 00:15:39,361 --> 00:15:40,194 Scrap collecting, put out your. 261 00:15:40,194 --> 00:15:41,111 Ali, go and get some more paper. 262 00:15:41,112 --> 00:15:42,299 Old iron we'll... Scrap collection, 263 00:15:42,300 --> 00:15:43,216 put out your... Morning. 264 00:15:43,216 --> 00:15:44,049 Old iron, we'll collect it... 265 00:15:44,049 --> 00:15:44,882 Scrap collecting, put out your. 266 00:15:44,882 --> 00:15:45,715 Morning. 267 00:15:45,715 --> 00:15:46,548 I mean old... 268 00:15:46,549 --> 00:15:47,989 Hey! 269 00:15:47,990 --> 00:15:49,213 It's your dad! 270 00:15:50,490 --> 00:15:51,430 Will he want the saw? 271 00:15:51,431 --> 00:15:52,530 How do I know? 272 00:15:58,223 --> 00:16:00,369 Huh, hello. Hello. 273 00:16:00,370 --> 00:16:01,659 What are you up to? 274 00:16:01,660 --> 00:16:02,773 Just printing. 275 00:16:06,300 --> 00:16:07,669 Have you lost anything, Dad? 276 00:16:07,670 --> 00:16:08,729 I hope not. 277 00:16:08,730 --> 00:16:11,993 I was looking for my, ah there it is. 278 00:16:14,663 --> 00:16:15,496 Are you going out, Dad? 279 00:16:15,496 --> 00:16:16,329 Yes. 280 00:16:16,329 --> 00:16:17,162 All day? 281 00:16:17,162 --> 00:16:17,995 All day, and tomorrow. 282 00:16:17,996 --> 00:16:20,139 The shed's yours, 'til tomorrow afternoon. 283 00:16:20,140 --> 00:16:21,300 Behave yourselves. 284 00:16:21,301 --> 00:16:22,134 Bye. 285 00:16:23,180 --> 00:16:24,659 It's a good job he didn't want the saw. 286 00:16:24,660 --> 00:16:25,809 We've got 'til tomorrow. 287 00:16:25,810 --> 00:16:27,399 That's not much time. 288 00:16:27,400 --> 00:16:28,440 Of course it is. 289 00:16:28,441 --> 00:16:31,369 Collect the scrap tomorrow morning, sell it, 290 00:16:31,370 --> 00:16:32,401 buy the new saw, 291 00:16:32,402 --> 00:16:34,408 and have it back by dinner time. 292 00:16:34,409 --> 00:16:36,503 How many leaflets have we got? 293 00:16:38,210 --> 00:16:39,289 We'll have to do some more, 294 00:16:39,290 --> 00:16:40,257 then we can deliver them. 295 00:16:40,257 --> 00:16:41,090 Right, right. 296 00:16:41,090 --> 00:16:41,923 Old iron, we'll collect it... 297 00:16:41,923 --> 00:16:42,756 Scrap collecting, put out your. 298 00:16:42,756 --> 00:16:43,644 Hurry up, Kim. Morning. 299 00:16:43,645 --> 00:16:44,946 Old iron... Scrap collection... 300 00:16:44,947 --> 00:16:45,780 Morning. Put out your. 301 00:16:45,781 --> 00:16:47,306 Old iron, we'll collect it. 302 00:17:29,353 --> 00:17:30,999 How many leaflets have you got? 303 00:17:31,000 --> 00:17:31,950 Just a few. 304 00:17:31,951 --> 00:17:33,049 Well get rid of them here. 305 00:17:33,050 --> 00:17:33,883 But you live in this street. 306 00:17:33,884 --> 00:17:36,309 Well, that's all right, give me a few. 307 00:17:36,310 --> 00:17:37,200 And me. 308 00:17:37,200 --> 00:17:38,150 We're moving tomorrow. 309 00:17:38,151 --> 00:17:39,788 Are you moving far? 310 00:17:39,789 --> 00:17:41,363 That's our new house. 311 00:17:43,920 --> 00:17:47,129 But you're only moving about 10 houses down the street. 312 00:17:47,130 --> 00:17:48,859 They all look the same to me. 313 00:17:48,860 --> 00:17:50,259 What do you want to move for? 314 00:17:50,260 --> 00:17:51,429 Search me. 315 00:17:51,430 --> 00:17:53,680 Well we'd better get rid of these leaflets. 316 00:18:05,528 --> 00:18:07,349 Freddie, Freddie, come along in now. 317 00:18:07,350 --> 00:18:09,199 You better start packing your things for tomorrow. 318 00:18:09,200 --> 00:18:10,033 Righto, Mom. 319 00:18:10,034 --> 00:18:11,057 Better be going in now. 320 00:18:11,058 --> 00:18:12,396 Will you be able to come out tomorrow? 321 00:18:12,397 --> 00:18:13,429 We've got a lot to do. 322 00:18:13,430 --> 00:18:14,424 I'll fix it, don't worry. 323 00:18:14,424 --> 00:18:15,257 What time? 324 00:18:15,258 --> 00:18:16,319 Freddie, do come in. 325 00:18:16,320 --> 00:18:17,559 Nine o'clock at the den. 326 00:18:17,560 --> 00:18:18,393 Right. 327 00:18:18,393 --> 00:18:19,226 And I'll bring the Comet. 328 00:18:19,227 --> 00:18:20,730 Nine o'clock tomorrow at the den. 329 00:18:27,110 --> 00:18:28,599 Better give him five minutes. 330 00:18:28,600 --> 00:18:30,354 I expect his mother wants him to help. 331 00:18:30,355 --> 00:18:32,009 We'll have to wait. 332 00:18:32,010 --> 00:18:33,277 He's got the Comet. 333 00:18:38,417 --> 00:18:41,623 Freddie, Freddie give me a hand with these things. 334 00:18:48,060 --> 00:18:49,719 There's not much to do, is there Mom? 335 00:18:49,720 --> 00:18:51,470 Wrap these up in paper, will you? 336 00:18:52,330 --> 00:18:53,509 Where are you going with those? 337 00:18:53,510 --> 00:18:54,809 Find some paper. 338 00:18:54,810 --> 00:18:56,393 Put them down and take these. 339 00:18:59,010 --> 00:19:00,129 There's the moving men. 340 00:19:00,130 --> 00:19:02,243 Go and let them in, Freddie. 341 00:19:03,130 --> 00:19:04,723 Move this, I can't get down! 342 00:19:08,680 --> 00:19:09,909 Now where are you going? 343 00:19:09,910 --> 00:19:10,933 To the front door. 344 00:19:17,226 --> 00:19:18,868 Morning, the move to number 32. 345 00:19:18,869 --> 00:19:20,283 Come in then. 346 00:19:21,550 --> 00:19:22,423 After you, Sam. 347 00:19:23,370 --> 00:19:25,009 Do you mind? 348 00:19:25,010 --> 00:19:26,343 When you're finished. 349 00:19:28,830 --> 00:19:30,073 Excuse me. 350 00:19:31,180 --> 00:19:32,013 After you, Sam. 351 00:19:32,014 --> 00:19:33,339 Oh no no, after you Bill. 352 00:19:33,340 --> 00:19:34,280 After you, Sam. 353 00:19:34,281 --> 00:19:35,493 After you, Bill. 354 00:19:37,710 --> 00:19:40,459 We'll collect the scrap first in Linton Street, 355 00:19:40,460 --> 00:19:41,813 then Union Square, 356 00:19:42,780 --> 00:19:43,923 then this street, 357 00:19:45,200 --> 00:19:47,139 and last of all, Chantry Street. 358 00:19:47,140 --> 00:19:48,249 That's Freddie's street. 359 00:19:48,250 --> 00:19:50,169 And he's late. 360 00:19:50,170 --> 00:19:51,929 I wonder if they'll be any salvage to collect? 361 00:19:51,930 --> 00:19:54,465 Of course, piles of it. 362 00:19:54,466 --> 00:19:55,716 Any old iron! 363 00:19:56,552 --> 00:19:58,135 Scrap metal, scrap! 364 00:19:59,377 --> 00:20:00,210 Any old... 365 00:20:03,222 --> 00:20:05,389 An old fender, push chair? 366 00:20:06,975 --> 00:20:09,113 Couple of bicycle wheels, and a frame. 367 00:20:10,070 --> 00:20:13,032 Coal bucket, jug, rollerskates? 368 00:20:13,033 --> 00:20:15,076 Oh, I'll get some money for this lot. 369 00:20:39,760 --> 00:20:41,269 Freddie, take these will you? 370 00:20:41,270 --> 00:20:44,046 Can't I go yet, Mom? Yes, no! 371 00:20:44,047 --> 00:20:46,249 Yes, I suppose that'll give me a chance to turn round. 372 00:20:46,250 --> 00:20:47,083 Excuse me, please. 373 00:20:47,084 --> 00:20:50,079 You'd better give them a hand with your bed before you go. 374 00:20:50,080 --> 00:20:51,509 If you don't mind, madam. 375 00:20:51,510 --> 00:20:54,053 Please hurry up. Yeah, wait a minute. 376 00:20:59,830 --> 00:21:00,760 Oh come on! 377 00:21:00,761 --> 00:21:02,813 Hey, not so fast! 378 00:21:04,920 --> 00:21:06,293 Mind my mattress! 379 00:21:07,180 --> 00:21:08,493 Oh please hurry! 380 00:21:09,650 --> 00:21:12,177 Look, I must have a rest. Yes. 381 00:21:12,178 --> 00:21:13,011 But we're almost there. 382 00:21:13,012 --> 00:21:14,833 It will be all right, you hop it. 383 00:21:24,423 --> 00:21:25,450 Ow! Ow, ow! 384 00:21:25,451 --> 00:21:26,284 Ow! 385 00:21:33,865 --> 00:21:34,919 I had to help. 386 00:21:34,920 --> 00:21:35,753 You lot ready? 387 00:21:35,753 --> 00:21:36,586 Ready? 388 00:21:36,587 --> 00:21:37,659 We've been waiting hours! 389 00:21:37,660 --> 00:21:38,739 All right then, come on. 390 00:21:38,740 --> 00:21:40,914 Let's collect the salvage. 391 00:21:59,720 --> 00:22:01,369 No salvage. 392 00:22:01,370 --> 00:22:03,214 Not even a sardine tin. 393 00:22:03,215 --> 00:22:05,437 They can't have read our leaflets. 394 00:22:05,438 --> 00:22:07,233 We'll try the next street. 395 00:22:08,870 --> 00:22:11,070 You're having luck with your scrap lately. 396 00:22:11,990 --> 00:22:13,116 Thank you. 397 00:22:23,629 --> 00:22:24,462 Sally come back! Sally! 398 00:22:24,462 --> 00:22:25,295 Come back! Sally, come back! 399 00:22:25,296 --> 00:22:26,296 Sally! 400 00:22:26,297 --> 00:22:28,265 Come on Sally! Sally! 401 00:22:28,266 --> 00:22:29,378 Oh no she's running away. 402 00:22:29,379 --> 00:22:30,536 Come back! Sally, come back! 403 00:22:30,537 --> 00:22:32,122 Come back! Sally! 404 00:22:32,123 --> 00:22:34,566 Come on, Sally! 405 00:22:36,810 --> 00:22:38,639 I'll go and get her. 406 00:22:38,640 --> 00:22:40,718 You go on and get the salvage. 407 00:22:50,971 --> 00:22:53,949 I'd have thought they'd have left something out for us. 408 00:22:53,950 --> 00:22:55,709 We ought to knock and ask. 409 00:22:55,710 --> 00:22:58,803 If they had any salvage, they would've put it out. 410 00:22:59,840 --> 00:23:02,090 Well, maybe the next street will be better. 411 00:23:03,894 --> 00:23:05,561 Couldn't be worse. 412 00:23:06,764 --> 00:23:07,597 Come on, Ali. 413 00:23:07,598 --> 00:23:08,720 For goodness sake. 414 00:23:13,789 --> 00:23:14,700 Look what you're doing. 415 00:23:14,701 --> 00:23:16,093 The lamp is sticking up. 416 00:23:17,103 --> 00:23:19,448 Let me steer properly. 417 00:23:34,779 --> 00:23:36,529 Freddie's street's our last hope. 418 00:23:42,430 --> 00:23:44,493 That's more like it. About time. 419 00:23:55,290 --> 00:23:56,813 Come back, Ali! 420 00:23:56,814 --> 00:23:58,231 Ali, come back! 421 00:23:59,352 --> 00:24:00,723 Hey! 422 00:24:00,724 --> 00:24:02,533 Look at that! 423 00:24:10,353 --> 00:24:12,253 Crumbs, this looks worth having. 424 00:24:13,849 --> 00:24:15,709 Do you think we can carry all this? 425 00:24:15,710 --> 00:24:18,509 Easy, we leave everything else. 426 00:24:18,510 --> 00:24:20,089 And just take the old bed? 427 00:24:20,090 --> 00:24:21,040 Why not? 428 00:24:21,041 --> 00:24:22,939 We'll get tons for it. 429 00:24:22,940 --> 00:24:24,259 Shall we wait for Freddie? 430 00:24:24,260 --> 00:24:25,419 Yes. 431 00:24:31,390 --> 00:24:32,890 Sally! 432 00:24:36,030 --> 00:24:38,159 We could leave him a message. 433 00:24:38,160 --> 00:24:40,559 All right, you write him and we'll start loading. 434 00:24:48,888 --> 00:24:50,138 Salvage 435 00:24:53,212 --> 00:24:54,045 depot. 436 00:25:22,161 --> 00:25:23,578 Morning Shorty. 437 00:25:28,028 --> 00:25:29,278 There's a load. 438 00:25:30,733 --> 00:25:32,750 Where'd you get all that? 439 00:25:32,751 --> 00:25:34,872 I don't know what's come over everyone. 440 00:25:34,873 --> 00:25:37,209 I've never seen so much. 441 00:25:37,210 --> 00:25:39,257 And all put out ready for me. 442 00:25:39,258 --> 00:25:41,259 You look as though you want a cup of tea. 443 00:25:41,260 --> 00:25:42,560 I wouldn't say no, mate. 444 00:25:45,680 --> 00:25:47,527 You've got a few bob coming for that lot. 445 00:26:00,367 --> 00:26:02,263 Hm, there was a bed there. 446 00:26:03,960 --> 00:26:06,407 Hey Sam, you seen the brass bed? 447 00:26:09,074 --> 00:26:11,241 No brass bed here, Bill. 448 00:26:13,227 --> 00:26:14,060 Hey Alf! 449 00:26:15,030 --> 00:26:16,313 You seen the brass bed? 450 00:26:18,640 --> 00:26:20,638 Well, what's happened to it then? 451 00:26:23,070 --> 00:26:25,989 Did I leave a brass bed in the old house, missus? 452 00:26:25,990 --> 00:26:27,419 A bed, no. 453 00:26:27,420 --> 00:26:28,649 That's what I thought. 454 00:26:28,650 --> 00:26:30,232 Well where's it got to then? 455 00:26:30,233 --> 00:26:31,066 It's vanished. It's vanished, vanished? 456 00:26:37,883 --> 00:26:39,417 Look, there's another bed. 457 00:26:39,418 --> 00:26:41,746 He's bound to buy ours. 458 00:26:41,747 --> 00:26:44,599 Here's someone coming. 459 00:26:44,600 --> 00:26:46,150 We'd like to sell this old bed. 460 00:26:47,880 --> 00:26:49,279 I'll give you 10 shillings for it. 461 00:26:49,280 --> 00:26:50,633 It's worth a pound! 462 00:26:51,540 --> 00:26:53,454 10 shillings, take it or leave it. 463 00:26:53,455 --> 00:26:54,746 We'll take it. 464 00:26:54,747 --> 00:26:56,589 Oh, I could shake the lot of you! 465 00:26:56,590 --> 00:26:59,244 If that bed's been stolen, you have to tell the police. 466 00:26:59,245 --> 00:27:00,244 Tell the police? 467 00:27:00,245 --> 00:27:02,299 I can't understand it, ma'am. 468 00:27:02,300 --> 00:27:03,133 Understand it. 469 00:27:03,134 --> 00:27:04,696 It was only left there for a minute. 470 00:27:04,697 --> 00:27:06,199 It was long enough. 471 00:27:06,200 --> 00:27:08,096 I've got to have my Freddie's bed back. 472 00:27:08,097 --> 00:27:11,292 You had no business leaving it on the pavement like that. 473 00:27:11,293 --> 00:27:12,126 Like that. 474 00:27:12,127 --> 00:27:13,149 Whoever's taken it had better look out. 475 00:27:13,150 --> 00:27:15,293 It was only left there for a minute. 476 00:27:15,294 --> 00:27:16,127 For a minute. 477 00:27:16,128 --> 00:27:17,898 The boy come out first, 478 00:27:17,899 --> 00:27:21,109 then Sam, then me, then Alf, 479 00:27:21,110 --> 00:27:23,112 and we put the bed down here. 480 00:27:23,113 --> 00:27:23,946 You stay here, Sally. 481 00:27:23,946 --> 00:27:24,779 I'm in a hurry. 482 00:27:24,780 --> 00:27:26,617 I can't understand it, ma'am. 483 00:27:27,870 --> 00:27:31,078 So you all remember putting the bed down here. 484 00:27:31,079 --> 00:27:34,523 Are you suggesting that it just walked away? 485 00:27:45,040 --> 00:27:46,690 We've got 10 shillings already. 486 00:27:47,800 --> 00:27:48,819 We found an old bed. 487 00:27:48,820 --> 00:27:50,049 And where did you get it? 488 00:27:50,050 --> 00:27:51,523 Right near your old house. 489 00:27:52,960 --> 00:27:54,929 That was my bed. 490 00:27:54,930 --> 00:27:56,209 Your bed? 491 00:27:56,210 --> 00:27:57,889 Yes, my bed! 492 00:27:57,890 --> 00:27:59,179 Then it wasn't salvage? 493 00:27:59,180 --> 00:28:00,946 I like that, salvage. 494 00:28:00,947 --> 00:28:03,343 I thought it was too easy. 495 00:28:04,320 --> 00:28:05,909 We'll have to ask for it back. 496 00:28:05,910 --> 00:28:07,579 Buy it back, you mean. 497 00:28:07,580 --> 00:28:09,160 Morning, Albert. 498 00:28:10,628 --> 00:28:11,965 Wanna buy a bed? 499 00:28:11,966 --> 00:28:13,959 No, I don't want to buy anything. 500 00:28:13,960 --> 00:28:16,409 Well, it seems a pity to break it up for scrap. 501 00:28:16,410 --> 00:28:19,133 Anyone can have it for 12 and six. 502 00:28:22,491 --> 00:28:23,324 Well. 503 00:28:28,319 --> 00:28:29,402 I'll take it. 504 00:28:33,061 --> 00:28:35,978 Five, seven, nine, 11, 12, and six. 505 00:28:38,547 --> 00:28:40,241 Thank you. 506 00:28:45,850 --> 00:28:47,100 Give this a push. 507 00:28:48,275 --> 00:28:50,219 Easy, see you got a bit of rope? 508 00:28:50,220 --> 00:28:51,419 Oh to tie it up. 509 00:28:51,420 --> 00:28:55,253 Here, help me with this old brass bed. 510 00:28:56,275 --> 00:28:57,507 Well, where is it? 511 00:28:57,508 --> 00:28:59,102 We left it here. 512 00:28:59,103 --> 00:29:00,309 Well it's not here now. 513 00:29:00,310 --> 00:29:02,859 Can't be very far away. 514 00:29:02,860 --> 00:29:05,443 Must be here somewhere. 515 00:29:05,444 --> 00:29:07,093 Well it couldn't have walked away. 516 00:29:14,795 --> 00:29:18,000 Hey, don't get on the heap! 517 00:29:18,001 --> 00:29:20,479 Got any more salvage? 518 00:29:20,480 --> 00:29:22,207 Hey, you tell him. No you! 519 00:29:23,804 --> 00:29:25,589 You know that bed they sold you? 520 00:29:25,590 --> 00:29:26,599 It was a mistake. 521 00:29:26,600 --> 00:29:27,629 We'll buy it back. 522 00:29:27,630 --> 00:29:30,549 That's no good, I've just resold it. 523 00:29:30,550 --> 00:29:31,383 Who to? 524 00:29:32,580 --> 00:29:33,413 Him. 525 00:29:33,414 --> 00:29:35,740 Hey, that's my bed! Hey, stop, stop! 526 00:29:51,336 --> 00:29:53,253 Quick, there's a bus! 527 00:30:00,743 --> 00:30:02,440 There it is! Where? 528 00:30:02,441 --> 00:30:03,274 There! 529 00:30:26,183 --> 00:30:27,353 Fare cent please. 530 00:30:27,354 --> 00:30:28,290 I haven't got it. 531 00:30:28,291 --> 00:30:29,871 Who's got the money? Ali has it. 532 00:30:29,872 --> 00:30:31,039 Kim took it. 533 00:30:31,874 --> 00:30:32,981 They're changing! 534 00:30:38,738 --> 00:30:43,738 Mind you. Sorry. 535 00:31:08,058 --> 00:31:09,225 Some people. 536 00:31:10,908 --> 00:31:12,609 It's gone. 537 00:31:12,610 --> 00:31:14,839 Can't see a sign of it. 538 00:31:14,840 --> 00:31:17,067 Must have turned off somewhere. 539 00:31:31,081 --> 00:31:33,284 Stop the bus! We can't stop it right now. 540 00:31:33,285 --> 00:31:35,337 Here's a bus stop! 541 00:31:39,468 --> 00:31:40,860 Come back! Come back! 542 00:31:40,861 --> 00:31:42,595 Hey! Hi! 543 00:31:45,173 --> 00:31:46,585 Quick, the bus! 544 00:31:52,253 --> 00:31:53,170 Sit down. 545 00:32:04,537 --> 00:32:06,016 We'll never catch it at this rate. 546 00:32:06,017 --> 00:32:08,169 The lorry might stop again. 547 00:32:08,170 --> 00:32:10,863 It won't stop for hours now. 548 00:32:18,020 --> 00:32:19,123 It's a taxi. 549 00:32:20,820 --> 00:32:22,386 Honestly. 550 00:32:22,387 --> 00:32:23,220 Come on. 551 00:32:23,221 --> 00:32:25,797 We're in a hurry! I'll say. 552 00:32:26,910 --> 00:32:28,159 Please get out of the way! 553 00:32:28,160 --> 00:32:30,319 We've got a bed to catch! 554 00:32:30,320 --> 00:32:32,710 Now we've lost it forever. 555 00:32:58,940 --> 00:33:00,913 It was my bed, you shouldn't have taken it! 556 00:33:00,914 --> 00:33:02,664 I said sorry. 557 00:33:09,163 --> 00:33:10,305 There it is! What? 558 00:33:10,306 --> 00:33:11,309 The bed! 559 00:33:22,004 --> 00:33:23,614 Guys, we've caught up with it. 560 00:33:23,615 --> 00:33:25,562 Even though we lost it for a time. 561 00:33:25,563 --> 00:33:26,396 Hey! 562 00:33:27,772 --> 00:33:29,599 Stop it, get off my trolley. 563 00:33:29,600 --> 00:33:32,115 What do you think you're playing at up there, eh? 564 00:33:32,116 --> 00:33:32,949 Please, could we have that bed back? 565 00:33:32,950 --> 00:33:34,059 It was all a mistake. 566 00:33:34,060 --> 00:33:35,026 They shouldn't have sold it. 567 00:33:35,027 --> 00:33:36,627 What's all this about? 568 00:33:36,628 --> 00:33:37,966 Well you see, we were out collecting scrap... 569 00:33:37,967 --> 00:33:39,377 I'm sorry, like that? 570 00:33:39,378 --> 00:33:41,455 And when we came back... He sold it. 571 00:33:43,873 --> 00:33:46,126 Stop it, Ali, get off my bed! 572 00:33:46,127 --> 00:33:47,509 It's my bed. 573 00:33:47,510 --> 00:33:48,343 It's his bed! 574 00:33:49,260 --> 00:33:52,917 I paid 12 and sixpence for it. 575 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 12 and six? 576 00:33:57,110 --> 00:33:58,289 Untie those knots. 577 00:33:58,290 --> 00:33:59,504 Can we have it back, then? 578 00:33:59,505 --> 00:34:01,371 Untie those knots. 579 00:34:01,372 --> 00:34:02,798 We'll buy it back. 580 00:34:02,799 --> 00:34:03,730 We've got nearly 10 shillings. 581 00:34:03,731 --> 00:34:05,462 We need that for the saw! 582 00:34:05,463 --> 00:34:07,079 Oh I'd forgotten all about that. 583 00:34:07,080 --> 00:34:09,033 Oh anyway, let's get my bed. 584 00:34:12,036 --> 00:34:13,369 We'll leave the money at the salvage depot. 585 00:34:13,370 --> 00:34:14,203 When we get it. 586 00:34:14,204 --> 00:34:16,029 Aye, all right. 587 00:34:16,030 --> 00:34:17,205 Mind the corner of my bed. 588 00:34:17,206 --> 00:34:18,039 Sorry. 589 00:34:18,040 --> 00:34:19,869 And you, Ali. 590 00:34:19,870 --> 00:34:21,592 Gently, don't scratch it. 591 00:34:28,485 --> 00:34:29,499 Well, that's that I suppose. 592 00:34:29,500 --> 00:34:30,852 Thanks for letting me have it back. 593 00:34:30,853 --> 00:34:32,486 Get off! 594 00:34:32,487 --> 00:34:33,872 We won't forget about the money. 595 00:34:33,873 --> 00:34:35,433 Oh, don't worry about that. 596 00:34:35,434 --> 00:34:36,665 So long, then. Bye. 597 00:34:36,666 --> 00:34:37,498 Thanks! Bye. 598 00:34:37,498 --> 00:34:38,331 I'll give you a hand with the tail board. 599 00:34:38,332 --> 00:34:40,169 Well that's all right then. I can manage, thanks. 600 00:34:40,170 --> 00:34:42,138 Now we've got to get it back. 601 00:34:42,139 --> 00:34:43,928 Well, we'll just have to push it. 602 00:34:43,929 --> 00:34:45,788 But it's miles! 603 00:34:45,789 --> 00:34:47,238 Well I'm not gonna sleep here all night. 604 00:34:47,239 --> 00:34:48,779 Be glad it's Saturday afternoon. 605 00:34:48,780 --> 00:34:51,231 Some of the streets aren't so full, come on. 606 00:34:56,324 --> 00:34:58,242 It's a long way back. 607 00:36:21,880 --> 00:36:23,599 What's Freddie doing? 608 00:36:23,600 --> 00:36:26,440 I dunno, looking for some oil I hope. 609 00:36:28,484 --> 00:36:30,187 Quick, oil that wheel! 610 00:36:30,188 --> 00:36:31,860 This is the worst. 611 00:36:42,962 --> 00:36:44,212 Get off, Ali. 612 00:36:49,964 --> 00:36:50,963 Push! 613 00:36:55,846 --> 00:36:56,679 Hey you! 614 00:37:15,273 --> 00:37:16,968 That's St. Paul's! 615 00:38:03,436 --> 00:38:04,519 Oh. Oh no. 616 00:38:05,856 --> 00:38:07,010 Oh really. We'll have be smart. 617 00:38:07,011 --> 00:38:09,155 This is really bad. We can't go back. 618 00:38:09,156 --> 00:38:10,425 We'll have to lift it over. 619 00:38:10,426 --> 00:38:11,509 It's heavy! 620 00:38:12,474 --> 00:38:14,237 It's heavy. Come on. 621 00:38:14,238 --> 00:38:17,821 We can't do it. I can't get my end over. 622 00:38:19,754 --> 00:38:21,437 Look, lift that end up. 623 00:38:21,438 --> 00:38:24,271 How will that help? You'll see. 624 00:38:26,840 --> 00:38:28,473 Now you lift that bar there. 625 00:38:31,388 --> 00:38:32,221 You lot! 626 00:38:32,222 --> 00:38:33,760 I've gotta sleep on that! 627 00:38:58,117 --> 00:38:59,859 Hey, don't do that! 628 00:38:59,860 --> 00:39:01,427 What are you doing? 629 00:39:17,544 --> 00:39:18,739 Oh no. 630 00:39:18,740 --> 00:39:19,899 I thought this was a short cut. 631 00:39:19,900 --> 00:39:21,385 Come on, get up. 632 00:39:21,386 --> 00:39:23,536 We haven't got time to start fooling about. 633 00:39:25,300 --> 00:39:26,133 Try there. 634 00:39:27,577 --> 00:39:29,679 Three foot six. 635 00:39:29,680 --> 00:39:31,529 Hey, come back! 636 00:39:31,530 --> 00:39:33,031 You'll never get it through there. 637 00:39:33,032 --> 00:39:33,865 Of course we can. 638 00:39:33,865 --> 00:39:34,830 Now you're scratching it. 639 00:39:34,830 --> 00:39:35,803 Don't kick it. 640 00:39:36,690 --> 00:39:37,697 Way you're all going on. 641 00:39:37,698 --> 00:39:39,875 Won't have any bed left. 642 00:40:06,110 --> 00:40:09,403 Hey, come back, come on! 643 00:40:27,842 --> 00:40:28,925 Help, help! 644 00:40:30,260 --> 00:40:33,263 Come back here and let me out of this phone box! 645 00:40:53,120 --> 00:40:54,429 Hey, this is the wrong way. 646 00:40:54,430 --> 00:40:55,499 We should be going that way. 647 00:40:55,500 --> 00:40:57,044 Go up there and turn right. 648 00:40:57,045 --> 00:40:58,817 No we don't, we go over there. 649 00:40:58,818 --> 00:40:59,817 We'll never get anywhere... 650 00:40:59,818 --> 00:41:01,199 You haven't got any sense of direction. 651 00:41:01,200 --> 00:41:02,383 Pat, what do you think? 652 00:41:02,384 --> 00:41:03,250 That way. 653 00:41:03,251 --> 00:41:04,663 Oh all right. 654 00:41:38,940 --> 00:41:40,259 Why, you should look where you're going 655 00:41:40,260 --> 00:41:42,093 with that contraption. 656 00:41:43,540 --> 00:41:45,199 That's no contraption. 657 00:41:45,200 --> 00:41:46,939 That's my bed. 658 00:41:46,940 --> 00:41:48,668 Come on, we'd better go that way. 659 00:42:21,134 --> 00:42:22,879 There's a tool shop over there. 660 00:42:22,880 --> 00:42:24,679 I'm going to see how much a new saw costs. 661 00:42:24,680 --> 00:42:26,092 I wanna get my bed back first. 662 00:42:26,093 --> 00:42:28,359 This is just as important. 663 00:42:28,360 --> 00:42:29,270 What's the use? 664 00:42:29,271 --> 00:42:30,899 We haven't enough money. 665 00:42:30,900 --> 00:42:31,900 We can look! 666 00:43:51,670 --> 00:43:53,499 They don't seem to have one like my dad's. 667 00:43:53,500 --> 00:43:55,043 That's the one, isn't it? 668 00:43:55,044 --> 00:43:56,294 For 14 and six. 669 00:43:57,170 --> 00:43:58,506 No, that's it. 670 00:43:58,507 --> 00:44:00,759 But that's 19 and six. 671 00:44:00,760 --> 00:44:02,708 We'll never get all that money. 672 00:44:02,709 --> 00:44:04,640 Not by this evening. 673 00:44:16,768 --> 00:44:19,518 Do you mind getting off my bed? 674 00:44:22,877 --> 00:44:23,710 Wake up! 675 00:44:26,140 --> 00:44:27,373 Blinking nerve. 676 00:44:30,090 --> 00:44:34,139 We just, we just can't sit around 'til he wakes up. 677 00:44:34,140 --> 00:44:36,323 Well, we can't push him all the way. 678 00:44:37,660 --> 00:44:39,513 Maybe the ride will wake him up. 679 00:44:57,384 --> 00:44:59,775 What, he's only pretending! 680 00:44:59,776 --> 00:45:01,396 He's awake! 681 00:45:01,397 --> 00:45:03,502 He's not. 682 00:45:03,503 --> 00:45:04,644 You're right! 683 00:45:20,570 --> 00:45:21,403 Mr. Caspanelli. 684 00:45:21,404 --> 00:45:22,820 He's not there. 685 00:45:24,134 --> 00:45:24,967 Hello. 686 00:45:27,937 --> 00:45:28,963 Not again. 687 00:45:29,870 --> 00:45:30,860 Now what are you doing? 688 00:45:30,861 --> 00:45:32,609 We need your help, Mr. Caspanelli. 689 00:45:32,610 --> 00:45:34,479 After what you did to my car? 690 00:45:34,480 --> 00:45:35,499 We're sorry about that. 691 00:45:35,500 --> 00:45:36,639 So you should be. 692 00:45:36,640 --> 00:45:38,359 Next time I take it to a garage. 693 00:45:38,360 --> 00:45:39,193 Well, what you want? 694 00:45:39,193 --> 00:45:40,187 It's him. 695 00:45:40,188 --> 00:45:43,686 We can't get him off Freddie's bed. 696 00:46:40,396 --> 00:46:41,229 The bed! 697 00:47:17,135 --> 00:47:18,716 Come on! 698 00:47:29,097 --> 00:47:30,514 Look! 699 00:47:42,502 --> 00:47:43,859 Did you see it come down? 700 00:47:43,860 --> 00:47:44,693 Good going! 701 00:47:44,694 --> 00:47:46,602 Talk about a flying bedstead. 702 00:47:46,603 --> 00:47:47,580 It looks all right. 703 00:47:47,581 --> 00:47:49,504 Well, I hope it's all right. 704 00:47:49,505 --> 00:47:52,191 I thought he'd be sleeping on the roof all night. 705 00:47:52,192 --> 00:47:53,291 You could laugh. 706 00:48:05,554 --> 00:48:06,938 Home at last. 707 00:48:06,939 --> 00:48:07,772 Thought we'd never make it. 708 00:48:07,773 --> 00:48:09,855 Glad this day is through. 709 00:48:11,204 --> 00:48:12,203 I hope you and yours 710 00:48:12,204 --> 00:48:14,303 will be very happy in your new house. 711 00:48:14,304 --> 00:48:15,887 Hear hear. 712 00:48:18,194 --> 00:48:19,669 That's the lot then, ma'am. 713 00:48:19,670 --> 00:48:21,670 Everything nicely moved, ma'am. 714 00:48:22,830 --> 00:48:25,904 Except the bed. 715 00:48:25,905 --> 00:48:27,155 Is this a joke? 716 00:48:28,670 --> 00:48:29,870 It's back! 717 00:48:29,871 --> 00:48:30,871 Where did that come from? 718 00:48:30,871 --> 00:48:31,704 Well I never. 719 00:48:31,705 --> 00:48:34,479 Well? 720 00:48:34,480 --> 00:48:36,449 We left it down there in bits. 721 00:48:36,450 --> 00:48:38,233 And now it's here, made up. 722 00:48:39,151 --> 00:48:40,447 Freddie! 723 00:48:52,847 --> 00:48:55,611 Oh ho, bought your saw yet? 724 00:48:55,612 --> 00:48:56,829 No. 725 00:48:56,830 --> 00:48:59,692 We tried to collect salvage like you do. 726 00:48:59,693 --> 00:49:02,160 Mm, I thought I saw you around the depot. 727 00:49:02,161 --> 00:49:04,129 We even printed notices. 728 00:49:04,130 --> 00:49:06,930 Asking people to put out their old scrap ready for us. 729 00:49:08,000 --> 00:49:11,996 So those piles left on the pavements all round here, 730 00:49:11,997 --> 00:49:13,361 they were for you? 731 00:49:13,362 --> 00:49:14,592 Round here? 732 00:49:14,593 --> 00:49:17,710 So it's you I've got to thank for all that stuff. 733 00:49:18,720 --> 00:49:21,649 Well, how much does the saw cost? 734 00:49:21,650 --> 00:49:22,959 Hm, we've seen the one. 735 00:49:22,960 --> 00:49:25,419 But it's 19 and six. 736 00:49:25,420 --> 00:49:28,358 Well, how would you like a pound towards it? 737 00:49:28,359 --> 00:49:30,129 A pound? 738 00:49:30,130 --> 00:49:31,739 Fine! Thank you very much! 739 00:49:31,740 --> 00:49:33,189 Isn't it smashing? 740 00:49:33,190 --> 00:49:34,117 We've got the money for the saw! 741 00:49:34,118 --> 00:49:35,659 Where did that come from? 742 00:49:35,660 --> 00:49:36,578 Shorty! 743 00:49:36,578 --> 00:49:37,411 I took your salvage. 744 00:49:37,412 --> 00:49:38,559 What do you mean? 745 00:49:38,560 --> 00:49:39,776 Oh we'll tell you on the way, come on. 746 00:49:39,777 --> 00:49:40,610 Come on! 747 00:49:40,611 --> 00:49:43,403 Don't worry, I'll settle with Albert about the bed. 748 00:50:16,400 --> 00:50:17,900 Come on! Hurry! 749 00:50:20,643 --> 00:50:21,476 Dad! 750 00:50:22,383 --> 00:50:23,800 So you're back? 751 00:50:27,240 --> 00:50:28,790 You forgot to feed your rabbit. 752 00:50:30,900 --> 00:50:33,250 Well, you made a bloody good job of this hutch. 753 00:50:34,110 --> 00:50:36,489 It's a pity you forgot to straighten the ends off. 754 00:50:36,490 --> 00:50:38,640 Still, it won't take a minute with the saw. 755 00:50:47,910 --> 00:50:48,743 Who did this? 756 00:50:49,703 --> 00:50:50,809 It was my fault. 757 00:50:50,810 --> 00:50:52,799 But we bought you a new one. 758 00:50:52,800 --> 00:50:55,099 You know, I told you not to use my things 759 00:50:55,100 --> 00:50:57,889 time and time again. 760 00:50:57,890 --> 00:50:59,203 I say, this is a beauty. 761 00:51:00,900 --> 00:51:02,619 It's much better than the other one. 762 00:51:02,620 --> 00:51:03,683 Here, let's try it. 763 00:51:05,378 --> 00:51:06,872 Mind the nail! 764 00:51:06,873 --> 00:51:08,373 The nail! 765 00:51:09,368 --> 00:51:10,201 Aww. 766 00:51:10,202 --> 00:51:11,779 Oh, Dad! 767 00:51:11,780 --> 00:51:12,663 And it was new! 768 00:51:15,620 --> 00:51:17,685 So that's how it happened. 769 00:51:20,822 --> 00:51:22,761 To think we painted that boat. 770 00:51:22,762 --> 00:51:24,380 And took that car apart. 771 00:51:26,748 --> 00:51:28,112 And sold your bed! 772 00:51:28,113 --> 00:51:30,391 And paraded all over London. 773 00:51:30,392 --> 00:51:32,919 Over the bridge. And all the way back. 774 00:51:32,920 --> 00:51:34,383 It's all your fault.48864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.