Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,597 --> 00:01:26,764
That's fine.
2
00:01:27,681 --> 00:01:30,514
I'mma straighten these ends off.
3
00:01:31,690 --> 00:01:32,523
Hello, you two.
Hello.
4
00:01:32,524 --> 00:01:34,728
How's the rabbit?
Oh he's fine.
5
00:01:34,729 --> 00:01:36,453
Look, Ali's made me a hutch.
6
00:01:37,430 --> 00:01:39,269
You'll never do it that way, Ali.
7
00:01:39,270 --> 00:01:40,409
You need a saw.
8
00:01:40,410 --> 00:01:42,149
Haven't got a saw.
9
00:01:42,150 --> 00:01:43,489
Well what about this?
10
00:01:43,490 --> 00:01:45,029
Leave that alone, that's my dad's.
11
00:01:45,030 --> 00:01:46,399
We shouldn't touch that.
12
00:01:46,400 --> 00:01:47,233
He won't mind.
13
00:01:47,234 --> 00:01:48,547
My dad would if I borrowed his.
14
00:01:48,548 --> 00:01:49,623
Put it back.
15
00:01:49,624 --> 00:01:51,699
It'll be all right.
16
00:01:51,700 --> 00:01:53,139
You do it then.
17
00:01:53,140 --> 00:01:53,973
Oh, all right.
18
00:01:58,652 --> 00:02:02,074
Stop it!
19
00:02:02,075 --> 00:02:02,908
Stop it!
20
00:02:03,935 --> 00:02:04,768
Ooh.
21
00:02:06,879 --> 00:02:08,295
Crumbs.
Oh no.
22
00:02:09,553 --> 00:02:12,041
Ooh that's torn it.
23
00:02:12,042 --> 00:02:13,636
Will your dad mind very much?
24
00:02:13,637 --> 00:02:15,193
Yes.
25
00:02:15,194 --> 00:02:17,700
I'm not supposed to touch his tools.
26
00:02:17,701 --> 00:02:19,077
Now what are you doing?
27
00:02:19,078 --> 00:02:20,174
Give me that.
28
00:02:25,370 --> 00:02:27,414
Hey, that's worse than ever!
29
00:02:27,415 --> 00:02:28,839
We better go and tell your dad.
30
00:02:28,840 --> 00:02:29,803
He's at work.
31
00:02:29,803 --> 00:02:30,636
Oh no.
32
00:02:32,084 --> 00:02:33,403
Ali, get the straw.
33
00:02:33,404 --> 00:02:34,237
This is new, isn't it?
34
00:02:34,238 --> 00:02:35,669
Was.
35
00:02:35,670 --> 00:02:37,049
We could buy him another.
36
00:02:37,050 --> 00:02:38,000
Then he'll never know.
37
00:02:38,001 --> 00:02:40,499
But they cost about
a pound, even more.
38
00:02:40,500 --> 00:02:41,879
Have you any money?
39
00:02:41,880 --> 00:02:42,790
No.
40
00:02:42,791 --> 00:02:44,078
I thought as much.
41
00:02:44,079 --> 00:02:45,199
Well, we could earn some.
42
00:02:45,200 --> 00:02:46,819
What do you mean, we?
43
00:02:46,820 --> 00:02:48,029
Do you think we could?
44
00:02:48,030 --> 00:02:49,778
Of course, other people do.
45
00:02:49,779 --> 00:02:51,149
But how?
46
00:02:51,150 --> 00:02:52,489
It won't be easy.
47
00:02:52,490 --> 00:02:54,539
You broke it, you pay for a new one.
48
00:02:54,540 --> 00:02:56,730
It's all of us, we've
got to earn some money.
49
00:02:56,731 --> 00:02:59,269
We can try, I suppose.
50
00:02:59,270 --> 00:03:01,720
Come on, let's go out
and find ourselves a job.
51
00:03:02,643 --> 00:03:03,843
Come on, Sally.
52
00:03:03,844 --> 00:03:04,995
Come on, Sally.
53
00:03:17,973 --> 00:03:19,729
Ask him if he wants some help.
54
00:03:19,730 --> 00:03:20,563
No, you.
55
00:03:20,564 --> 00:03:21,719
Yeah, yeah.
56
00:03:21,720 --> 00:03:22,879
Do you want some help?
57
00:03:22,880 --> 00:03:24,559
What, you?
58
00:03:24,560 --> 00:03:26,229
We're very cheap.
59
00:03:26,230 --> 00:03:27,063
How much?
60
00:03:28,419 --> 00:03:29,400
Five shillings.
61
00:03:29,400 --> 00:03:30,233
Too much.
62
00:03:31,950 --> 00:03:33,519
Two and six?
63
00:03:33,520 --> 00:03:34,739
That's better.
64
00:03:34,740 --> 00:03:36,947
Come on down to talk business.
65
00:03:36,948 --> 00:03:39,469
Come on!
66
00:03:39,470 --> 00:03:40,314
You'd like a job, would you?
67
00:03:40,315 --> 00:03:42,009
Yes, yes we would.
68
00:03:42,010 --> 00:03:43,099
It's all yours.
69
00:03:43,100 --> 00:03:46,050
This'll give me a chance to
get on with me work down below.
70
00:03:47,070 --> 00:03:47,903
Here's your paintin' brushes,
71
00:03:47,904 --> 00:03:50,889
and there's two and six at the end,
72
00:03:50,890 --> 00:03:52,985
if you do the job properly.
73
00:03:52,986 --> 00:03:54,037
All right?
74
00:03:54,038 --> 00:03:55,620
Catch.
75
00:03:55,621 --> 00:03:59,104
We'll share the tins.
All right.
76
00:03:59,105 --> 00:04:00,219
Careful with the paint!
77
00:04:00,220 --> 00:04:02,110
You'll get it all over my sandals.
78
00:04:02,111 --> 00:04:05,194
Might brighten them up a bit.
79
00:04:26,694 --> 00:04:28,726
This won't take long.
80
00:04:28,727 --> 00:04:29,977
Shouldn't do.
81
00:04:31,582 --> 00:04:33,587
Hey, it would be much quicker this way.
82
00:04:41,730 --> 00:04:42,930
Ask him for our money.
83
00:04:46,094 --> 00:04:47,798
He's still asleep.
84
00:04:47,799 --> 00:04:48,632
Do you think we've done enough?
85
00:04:48,633 --> 00:04:50,483
There's a lot more paint over here.
86
00:04:51,680 --> 00:04:52,513
Is it yellow?
87
00:04:56,623 --> 00:05:00,373
Let's do some more.
We might get overtime.
88
00:05:46,293 --> 00:05:47,126
Ah!
89
00:05:54,058 --> 00:05:55,058
Oi, you lot!
90
00:05:56,901 --> 00:05:57,734
Ah!
91
00:06:29,478 --> 00:06:30,311
Ah!
92
00:06:32,385 --> 00:06:34,367
Come on Sally, come on!
93
00:06:34,368 --> 00:06:36,534
Just throw it!
94
00:06:41,349 --> 00:06:43,392
You just wait 'til I
get my hands on you!
95
00:06:43,393 --> 00:06:44,415
You just wait!
96
00:06:44,416 --> 00:06:46,259
That right, just wait!
97
00:06:46,260 --> 00:06:48,292
Well, that wasn't too good.
98
00:06:48,293 --> 00:06:50,009
Well we can't expect
everything at once.
99
00:06:50,010 --> 00:06:51,039
All the same.
100
00:06:51,040 --> 00:06:53,171
We'll have to think of something else.
101
00:06:53,172 --> 00:06:54,005
Here you are, Sally.
102
00:06:54,006 --> 00:06:55,129
Have a biscuit.
103
00:06:55,130 --> 00:06:56,446
You need a bath, Sally.
104
00:06:56,447 --> 00:06:57,783
She certainly does.
105
00:06:57,784 --> 00:06:59,129
I know!
What?
106
00:06:59,130 --> 00:07:00,299
Let's wash dogs.
107
00:07:00,300 --> 00:07:01,133
Not me.
108
00:07:01,134 --> 00:07:02,229
For sixpence a time?
109
00:07:02,230 --> 00:07:03,849
Oh, that would take too long.
110
00:07:03,850 --> 00:07:05,159
It's better than nothing.
111
00:07:05,160 --> 00:07:06,629
It's a rotten idea.
112
00:07:06,630 --> 00:07:08,729
Washing dogs!
113
00:07:08,730 --> 00:07:09,999
Washing cars, though.
114
00:07:10,000 --> 00:07:11,719
That's more like it.
115
00:07:11,720 --> 00:07:13,275
I'd rather wash dogs.
116
00:07:13,276 --> 00:07:14,659
So would I.
117
00:07:14,660 --> 00:07:16,706
Oh all right then, you two wash dogs
118
00:07:16,707 --> 00:07:18,079
and we'll wash cars.
119
00:07:18,080 --> 00:07:19,129
Coming, Kim?
120
00:07:19,130 --> 00:07:19,963
Sure.
121
00:07:23,570 --> 00:07:24,863
We'll do this properly.
122
00:07:25,950 --> 00:07:27,009
Piece of paper.
123
00:07:27,010 --> 00:07:29,923
Now work out what to put
before we write the notice.
124
00:07:32,600 --> 00:07:34,789
Dirty dogs?
125
00:07:34,790 --> 00:07:38,233
We wash whiter.
126
00:07:41,750 --> 00:07:45,479
Sixpence per dog.
127
00:07:45,480 --> 00:07:46,830
Puppies half price.
128
00:08:00,860 --> 00:08:02,938
What are you washing Sally for?
129
00:08:02,939 --> 00:08:03,938
Well Sally wanted...
130
00:08:03,939 --> 00:08:05,029
Advertising.
131
00:08:05,030 --> 00:08:05,863
Any luck?
132
00:08:05,864 --> 00:08:08,199
No, not yet, have you?
133
00:08:08,200 --> 00:08:09,033
We will.
134
00:08:09,034 --> 00:08:10,639
We're going to
find Mr. Caspanelli.
135
00:08:10,640 --> 00:08:11,590
He's got a car.
136
00:08:11,590 --> 00:08:12,440
Come on, Freddie.
137
00:08:30,894 --> 00:08:32,528
Mr. Caspanelli, Mr. Caspanelli!
138
00:08:32,529 --> 00:08:33,586
Mr. Caspanelli!
139
00:08:33,587 --> 00:08:34,429
Hello there, kids.
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,749
Come to wash your car for you.
141
00:08:35,750 --> 00:08:37,259
We'll do it for two and six.
142
00:08:37,260 --> 00:08:38,418
Washin' my car?
143
00:08:38,419 --> 00:08:40,109
I got other things to think about, huh?
144
00:08:40,110 --> 00:08:42,139
Two shillings!
One and nine!
145
00:08:42,140 --> 00:08:43,102
One and eight!
146
00:08:43,103 --> 00:08:44,492
One and six?
147
00:08:44,493 --> 00:08:46,369
I've gotta move in 20 minutes.
148
00:08:46,370 --> 00:08:47,889
It's jolly dirty.
149
00:08:47,890 --> 00:08:48,883
It's bad for business.
150
00:08:48,884 --> 00:08:52,529
All right, all right,
anything for peace.
151
00:08:52,530 --> 00:08:53,919
Cup of tea and a cheese roll.
152
00:08:53,920 --> 00:08:55,670
Tea and a cheese roll, coming up.
153
00:08:58,713 --> 00:09:01,258
These kids, they drive me crackers.
154
00:09:07,718 --> 00:09:09,736
Freddie, give us a hand.
155
00:09:09,737 --> 00:09:11,217
Why can't you be more careful?
156
00:09:11,218 --> 00:09:12,801
It just came off.
157
00:09:13,943 --> 00:09:15,610
Put it over there.
158
00:09:24,603 --> 00:09:26,020
Ah, these kids.
159
00:09:41,560 --> 00:09:42,480
Look what you're doing.
160
00:09:42,481 --> 00:09:43,753
It just fell off.
161
00:09:44,851 --> 00:09:45,863
Put it on there, then.
162
00:09:53,445 --> 00:09:55,172
See you in the morning, boys.
163
00:09:55,173 --> 00:09:56,340
Cheerio, boys.
164
00:09:58,335 --> 00:10:00,085
Hey Kim.
Now what?
165
00:10:07,806 --> 00:10:08,723
Hey look.
166
00:10:10,230 --> 00:10:11,280
Wash your dog, madam?
167
00:10:15,096 --> 00:10:17,075
It could do with it.
168
00:10:17,076 --> 00:10:19,243
Look at her black spots.
169
00:10:23,327 --> 00:10:25,743
All the dogs round here must be clean.
170
00:10:28,842 --> 00:10:31,369
We'll have to bathe Sally again.
171
00:10:31,370 --> 00:10:33,370
But it's her fourth time.
172
00:10:33,371 --> 00:10:35,027
Well, she won't shrink.
173
00:10:53,278 --> 00:10:56,980
Hey mister, mister, wash your dog?
174
00:10:56,981 --> 00:10:57,814
Please?
175
00:10:59,951 --> 00:11:01,012
Sally!
176
00:11:01,013 --> 00:11:02,521
Sally!
Come back!
177
00:11:02,522 --> 00:11:03,952
Ali, stay here!
178
00:11:34,134 --> 00:11:35,269
How long will you be?
179
00:11:35,270 --> 00:11:37,249
I'll be through in a minute.
180
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
Right, boys.
181
00:11:38,084 --> 00:11:39,436
My car nice and clean?
182
00:11:41,670 --> 00:11:43,193
My car!
183
00:11:43,194 --> 00:11:44,573
Mama mia!
184
00:11:52,653 --> 00:11:54,070
My beautiful car!
185
00:11:56,317 --> 00:12:01,280
And down there, they
wait for me, Caspanelli.
186
00:12:01,281 --> 00:12:04,204
With his beautiful teas and buns,
187
00:12:04,205 --> 00:12:06,531
but this, and this?
188
00:12:16,820 --> 00:12:17,653
Sally!
189
00:12:17,653 --> 00:12:18,540
Sally!
190
00:12:22,994 --> 00:12:24,795
Don't just stand there!
191
00:12:24,796 --> 00:12:26,424
Gimme, gimme that!
No!
192
00:12:26,425 --> 00:12:27,258
Gimme!
193
00:12:31,200 --> 00:12:32,283
Ah, mama mia!
194
00:12:45,256 --> 00:12:48,839
What are you getting
so excited about, huh?
195
00:13:03,719 --> 00:13:06,093
Ah, good boy, you fix it.
196
00:13:06,094 --> 00:13:07,570
You fix it?
197
00:13:07,571 --> 00:13:08,404
Bad boy!
198
00:13:12,216 --> 00:13:14,049
Where's my beautiful carpet?
199
00:13:14,050 --> 00:13:15,324
I've had it for months.
200
00:13:17,560 --> 00:13:18,418
Oh, she has it.
201
00:13:18,419 --> 00:13:19,859
Let go!
202
00:13:29,489 --> 00:13:30,906
Sally, stop it!
203
00:13:32,324 --> 00:13:33,574
Mr. Caspanelli!
204
00:13:37,101 --> 00:13:38,684
Go away, go away!
205
00:13:39,886 --> 00:13:41,122
Hey, the bucket of water!
206
00:13:41,123 --> 00:13:43,535
Hey, Mr. Caspanelli.
The bucket!
207
00:13:43,536 --> 00:13:44,688
Ay, get it up.
208
00:13:44,689 --> 00:13:46,317
Get it up.
209
00:13:46,318 --> 00:13:47,317
It's full of water!
210
00:14:09,150 --> 00:14:10,419
How much did you earn?
211
00:14:10,420 --> 00:14:11,798
Nothing.
212
00:14:11,799 --> 00:14:12,790
Have a great day.
213
00:14:12,790 --> 00:14:13,784
Hey.
214
00:14:13,785 --> 00:14:15,319
Hello.
215
00:14:15,320 --> 00:14:17,477
What are you guys
looking so cheerful about?
216
00:14:17,478 --> 00:14:19,292
We've broken Dad's saw.
217
00:14:19,293 --> 00:14:20,739
How did you do that?
218
00:14:20,740 --> 00:14:21,949
Making a rabbit hutch.
219
00:14:21,950 --> 00:14:23,649
We're trying to earn
some money for a new one.
220
00:14:23,650 --> 00:14:25,189
How much have you got?
221
00:14:25,190 --> 00:14:26,450
Nothing.
222
00:14:26,451 --> 00:14:28,327
We can't earn tuppence.
223
00:14:28,328 --> 00:14:29,230
All we need's about a pound.
224
00:14:29,231 --> 00:14:31,499
The saw will cost you all of that.
225
00:14:31,500 --> 00:14:32,738
It doesn't matter how much it costs.
226
00:14:32,739 --> 00:14:34,097
We haven't got a penny.
227
00:14:34,098 --> 00:14:35,599
I wish I could help you kids,
228
00:14:35,600 --> 00:14:38,611
but this job isn't really worth so much.
229
00:14:38,612 --> 00:14:40,152
I can hardly make both ends meet.
230
00:14:40,153 --> 00:14:42,127
Well, I wish you luck then.
231
00:14:45,532 --> 00:14:47,682
Hey, come and have a
look at this notice.
232
00:14:49,020 --> 00:14:51,433
We give you money for your old iron.
233
00:14:53,280 --> 00:14:54,780
We haven't got any old iron.
234
00:14:55,660 --> 00:14:57,519
We could get some.
235
00:14:57,520 --> 00:14:59,619
But Shorty said business was bad.
236
00:14:59,620 --> 00:15:01,270
What about that big pile there?
237
00:15:02,350 --> 00:15:04,327
Business can't be all that bad.
238
00:15:04,328 --> 00:15:06,369
Where will we get ahold of it?
239
00:15:06,370 --> 00:15:07,886
Exactly.
240
00:15:07,887 --> 00:15:08,720
Ask for it.
241
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Just like that?
242
00:15:09,721 --> 00:15:10,799
Of course!
243
00:15:10,800 --> 00:15:12,589
We could print some leaflets.
244
00:15:12,590 --> 00:15:15,028
Yes, asking people to put it out.
245
00:15:15,029 --> 00:15:16,693
We can collect it tomorrow morning.
246
00:15:16,694 --> 00:15:18,094
Come on, let's get printing.
247
00:15:19,880 --> 00:15:21,863
Scrap collecting, put out your.
248
00:15:22,720 --> 00:15:24,890
Old iron, we will collect it in.
249
00:15:24,891 --> 00:15:25,891
The morning.
250
00:15:25,892 --> 00:15:27,182
Scrap collecting, put out your.
251
00:15:27,183 --> 00:15:28,411
Old iron, we will collect it in...
252
00:15:28,412 --> 00:15:29,416
Another bit of paper, Ali.
253
00:15:29,417 --> 00:15:30,893
Quit messing about.
254
00:15:30,894 --> 00:15:31,962
Scrap collecting, put out your.
255
00:15:31,963 --> 00:15:34,081
Old iron,
we'll collect it in.
256
00:15:34,082 --> 00:15:34,915
The morning.
257
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
Scrap collecting, put out your.
258
00:15:36,876 --> 00:15:38,527
Old iron,
we'll collect it in.
259
00:15:38,528 --> 00:15:39,361
The morning.
260
00:15:39,361 --> 00:15:40,194
Scrap collecting, put out your.
261
00:15:40,194 --> 00:15:41,111
Ali, go and get some more paper.
262
00:15:41,112 --> 00:15:42,299
Old iron we'll...
Scrap collection,
263
00:15:42,300 --> 00:15:43,216
put out your...
Morning.
264
00:15:43,216 --> 00:15:44,049
Old iron, we'll collect it...
265
00:15:44,049 --> 00:15:44,882
Scrap collecting, put out your.
266
00:15:44,882 --> 00:15:45,715
Morning.
267
00:15:45,715 --> 00:15:46,548
I mean old...
268
00:15:46,549 --> 00:15:47,989
Hey!
269
00:15:47,990 --> 00:15:49,213
It's your dad!
270
00:15:50,490 --> 00:15:51,430
Will he want the saw?
271
00:15:51,431 --> 00:15:52,530
How do I know?
272
00:15:58,223 --> 00:16:00,369
Huh, hello.
Hello.
273
00:16:00,370 --> 00:16:01,659
What are you up to?
274
00:16:01,660 --> 00:16:02,773
Just printing.
275
00:16:06,300 --> 00:16:07,669
Have you lost anything, Dad?
276
00:16:07,670 --> 00:16:08,729
I hope not.
277
00:16:08,730 --> 00:16:11,993
I was looking for my, ah there it is.
278
00:16:14,663 --> 00:16:15,496
Are you going out, Dad?
279
00:16:15,496 --> 00:16:16,329
Yes.
280
00:16:16,329 --> 00:16:17,162
All day?
281
00:16:17,162 --> 00:16:17,995
All day, and tomorrow.
282
00:16:17,996 --> 00:16:20,139
The shed's yours, 'til tomorrow afternoon.
283
00:16:20,140 --> 00:16:21,300
Behave yourselves.
284
00:16:21,301 --> 00:16:22,134
Bye.
285
00:16:23,180 --> 00:16:24,659
It's a good job he
didn't want the saw.
286
00:16:24,660 --> 00:16:25,809
We've got 'til tomorrow.
287
00:16:25,810 --> 00:16:27,399
That's not much time.
288
00:16:27,400 --> 00:16:28,440
Of course it is.
289
00:16:28,441 --> 00:16:31,369
Collect the scrap
tomorrow morning, sell it,
290
00:16:31,370 --> 00:16:32,401
buy the new saw,
291
00:16:32,402 --> 00:16:34,408
and have it back by dinner time.
292
00:16:34,409 --> 00:16:36,503
How many leaflets have we got?
293
00:16:38,210 --> 00:16:39,289
We'll have to do some more,
294
00:16:39,290 --> 00:16:40,257
then we can deliver them.
295
00:16:40,257 --> 00:16:41,090
Right, right.
296
00:16:41,090 --> 00:16:41,923
Old iron, we'll collect it...
297
00:16:41,923 --> 00:16:42,756
Scrap collecting, put out your.
298
00:16:42,756 --> 00:16:43,644
Hurry up, Kim.
Morning.
299
00:16:43,645 --> 00:16:44,946
Old iron...
Scrap collection...
300
00:16:44,947 --> 00:16:45,780
Morning.
Put out your.
301
00:16:45,781 --> 00:16:47,306
Old iron, we'll collect it.
302
00:17:29,353 --> 00:17:30,999
How many leaflets have you got?
303
00:17:31,000 --> 00:17:31,950
Just a few.
304
00:17:31,951 --> 00:17:33,049
Well get rid of them here.
305
00:17:33,050 --> 00:17:33,883
But you live in this street.
306
00:17:33,884 --> 00:17:36,309
Well, that's all right, give me a few.
307
00:17:36,310 --> 00:17:37,200
And me.
308
00:17:37,200 --> 00:17:38,150
We're moving tomorrow.
309
00:17:38,151 --> 00:17:39,788
Are you moving far?
310
00:17:39,789 --> 00:17:41,363
That's our new house.
311
00:17:43,920 --> 00:17:47,129
But you're only moving about
10 houses down the street.
312
00:17:47,130 --> 00:17:48,859
They all look the same to me.
313
00:17:48,860 --> 00:17:50,259
What do you want to move for?
314
00:17:50,260 --> 00:17:51,429
Search me.
315
00:17:51,430 --> 00:17:53,680
Well we'd better get
rid of these leaflets.
316
00:18:05,528 --> 00:18:07,349
Freddie, Freddie, come along in now.
317
00:18:07,350 --> 00:18:09,199
You better start packing
your things for tomorrow.
318
00:18:09,200 --> 00:18:10,033
Righto, Mom.
319
00:18:10,034 --> 00:18:11,057
Better be going in now.
320
00:18:11,058 --> 00:18:12,396
Will you be able to come out tomorrow?
321
00:18:12,397 --> 00:18:13,429
We've got a lot to do.
322
00:18:13,430 --> 00:18:14,424
I'll fix it, don't worry.
323
00:18:14,424 --> 00:18:15,257
What time?
324
00:18:15,258 --> 00:18:16,319
Freddie, do come in.
325
00:18:16,320 --> 00:18:17,559
Nine o'clock at the den.
326
00:18:17,560 --> 00:18:18,393
Right.
327
00:18:18,393 --> 00:18:19,226
And I'll bring the Comet.
328
00:18:19,227 --> 00:18:20,730
Nine o'clock tomorrow at the den.
329
00:18:27,110 --> 00:18:28,599
Better give him five minutes.
330
00:18:28,600 --> 00:18:30,354
I expect his mother wants him to help.
331
00:18:30,355 --> 00:18:32,009
We'll have to wait.
332
00:18:32,010 --> 00:18:33,277
He's got the Comet.
333
00:18:38,417 --> 00:18:41,623
Freddie, Freddie give me
a hand with these things.
334
00:18:48,060 --> 00:18:49,719
There's not much to do, is there Mom?
335
00:18:49,720 --> 00:18:51,470
Wrap these up in paper, will you?
336
00:18:52,330 --> 00:18:53,509
Where are you going with those?
337
00:18:53,510 --> 00:18:54,809
Find some paper.
338
00:18:54,810 --> 00:18:56,393
Put them down and take these.
339
00:18:59,010 --> 00:19:00,129
There's the moving men.
340
00:19:00,130 --> 00:19:02,243
Go and let them in, Freddie.
341
00:19:03,130 --> 00:19:04,723
Move this, I can't get down!
342
00:19:08,680 --> 00:19:09,909
Now where are you going?
343
00:19:09,910 --> 00:19:10,933
To the front door.
344
00:19:17,226 --> 00:19:18,868
Morning, the move to number 32.
345
00:19:18,869 --> 00:19:20,283
Come in then.
346
00:19:21,550 --> 00:19:22,423
After you, Sam.
347
00:19:23,370 --> 00:19:25,009
Do you mind?
348
00:19:25,010 --> 00:19:26,343
When you're finished.
349
00:19:28,830 --> 00:19:30,073
Excuse me.
350
00:19:31,180 --> 00:19:32,013
After you, Sam.
351
00:19:32,014 --> 00:19:33,339
Oh no no, after you Bill.
352
00:19:33,340 --> 00:19:34,280
After you, Sam.
353
00:19:34,281 --> 00:19:35,493
After you, Bill.
354
00:19:37,710 --> 00:19:40,459
We'll collect the scrap
first in Linton Street,
355
00:19:40,460 --> 00:19:41,813
then Union Square,
356
00:19:42,780 --> 00:19:43,923
then this street,
357
00:19:45,200 --> 00:19:47,139
and last of all, Chantry Street.
358
00:19:47,140 --> 00:19:48,249
That's Freddie's street.
359
00:19:48,250 --> 00:19:50,169
And he's late.
360
00:19:50,170 --> 00:19:51,929
I wonder if they'll be
any salvage to collect?
361
00:19:51,930 --> 00:19:54,465
Of course, piles of it.
362
00:19:54,466 --> 00:19:55,716
Any old iron!
363
00:19:56,552 --> 00:19:58,135
Scrap metal, scrap!
364
00:19:59,377 --> 00:20:00,210
Any old...
365
00:20:03,222 --> 00:20:05,389
An old fender, push chair?
366
00:20:06,975 --> 00:20:09,113
Couple of bicycle wheels, and a frame.
367
00:20:10,070 --> 00:20:13,032
Coal bucket, jug, rollerskates?
368
00:20:13,033 --> 00:20:15,076
Oh, I'll get some money for this lot.
369
00:20:39,760 --> 00:20:41,269
Freddie, take these will you?
370
00:20:41,270 --> 00:20:44,046
Can't I go yet, Mom?
Yes, no!
371
00:20:44,047 --> 00:20:46,249
Yes, I suppose that'll give
me a chance to turn round.
372
00:20:46,250 --> 00:20:47,083
Excuse me, please.
373
00:20:47,084 --> 00:20:50,079
You'd better give them a hand
with your bed before you go.
374
00:20:50,080 --> 00:20:51,509
If you don't mind, madam.
375
00:20:51,510 --> 00:20:54,053
Please hurry up.
Yeah, wait a minute.
376
00:20:59,830 --> 00:21:00,760
Oh come on!
377
00:21:00,761 --> 00:21:02,813
Hey, not so fast!
378
00:21:04,920 --> 00:21:06,293
Mind my mattress!
379
00:21:07,180 --> 00:21:08,493
Oh please hurry!
380
00:21:09,650 --> 00:21:12,177
Look, I must have a rest.
Yes.
381
00:21:12,178 --> 00:21:13,011
But we're almost there.
382
00:21:13,012 --> 00:21:14,833
It will be all right, you hop it.
383
00:21:24,423 --> 00:21:25,450
Ow!
Ow, ow!
384
00:21:25,451 --> 00:21:26,284
Ow!
385
00:21:33,865 --> 00:21:34,919
I had to help.
386
00:21:34,920 --> 00:21:35,753
You lot ready?
387
00:21:35,753 --> 00:21:36,586
Ready?
388
00:21:36,587 --> 00:21:37,659
We've been waiting hours!
389
00:21:37,660 --> 00:21:38,739
All right then, come on.
390
00:21:38,740 --> 00:21:40,914
Let's collect the salvage.
391
00:21:59,720 --> 00:22:01,369
No salvage.
392
00:22:01,370 --> 00:22:03,214
Not even a sardine tin.
393
00:22:03,215 --> 00:22:05,437
They can't have read our leaflets.
394
00:22:05,438 --> 00:22:07,233
We'll try the next street.
395
00:22:08,870 --> 00:22:11,070
You're having luck
with your scrap lately.
396
00:22:11,990 --> 00:22:13,116
Thank you.
397
00:22:23,629 --> 00:22:24,462
Sally come back!
Sally!
398
00:22:24,462 --> 00:22:25,295
Come back!
Sally, come back!
399
00:22:25,296 --> 00:22:26,296
Sally!
400
00:22:26,297 --> 00:22:28,265
Come on Sally!
Sally!
401
00:22:28,266 --> 00:22:29,378
Oh no she's running away.
402
00:22:29,379 --> 00:22:30,536
Come back!
Sally, come back!
403
00:22:30,537 --> 00:22:32,122
Come back!
Sally!
404
00:22:32,123 --> 00:22:34,566
Come on, Sally!
405
00:22:36,810 --> 00:22:38,639
I'll go and get her.
406
00:22:38,640 --> 00:22:40,718
You go on and get the salvage.
407
00:22:50,971 --> 00:22:53,949
I'd have thought they'd have
left something out for us.
408
00:22:53,950 --> 00:22:55,709
We ought to knock and ask.
409
00:22:55,710 --> 00:22:58,803
If they had any salvage,
they would've put it out.
410
00:22:59,840 --> 00:23:02,090
Well, maybe the next
street will be better.
411
00:23:03,894 --> 00:23:05,561
Couldn't be worse.
412
00:23:06,764 --> 00:23:07,597
Come on, Ali.
413
00:23:07,598 --> 00:23:08,720
For goodness sake.
414
00:23:13,789 --> 00:23:14,700
Look what you're doing.
415
00:23:14,701 --> 00:23:16,093
The lamp is sticking up.
416
00:23:17,103 --> 00:23:19,448
Let me steer properly.
417
00:23:34,779 --> 00:23:36,529
Freddie's street's our last hope.
418
00:23:42,430 --> 00:23:44,493
That's more like it.
About time.
419
00:23:55,290 --> 00:23:56,813
Come back, Ali!
420
00:23:56,814 --> 00:23:58,231
Ali, come back!
421
00:23:59,352 --> 00:24:00,723
Hey!
422
00:24:00,724 --> 00:24:02,533
Look at that!
423
00:24:10,353 --> 00:24:12,253
Crumbs, this looks worth having.
424
00:24:13,849 --> 00:24:15,709
Do you think we can carry all this?
425
00:24:15,710 --> 00:24:18,509
Easy, we leave everything else.
426
00:24:18,510 --> 00:24:20,089
And just take the old bed?
427
00:24:20,090 --> 00:24:21,040
Why not?
428
00:24:21,041 --> 00:24:22,939
We'll get tons for it.
429
00:24:22,940 --> 00:24:24,259
Shall we wait for Freddie?
430
00:24:24,260 --> 00:24:25,419
Yes.
431
00:24:31,390 --> 00:24:32,890
Sally!
432
00:24:36,030 --> 00:24:38,159
We could leave him a message.
433
00:24:38,160 --> 00:24:40,559
All right, you write him
and we'll start loading.
434
00:24:48,888 --> 00:24:50,138
Salvage
435
00:24:53,212 --> 00:24:54,045
depot.
436
00:25:22,161 --> 00:25:23,578
Morning Shorty.
437
00:25:28,028 --> 00:25:29,278
There's a load.
438
00:25:30,733 --> 00:25:32,750
Where'd you get all that?
439
00:25:32,751 --> 00:25:34,872
I don't know what's
come over everyone.
440
00:25:34,873 --> 00:25:37,209
I've never seen so much.
441
00:25:37,210 --> 00:25:39,257
And all put out ready for me.
442
00:25:39,258 --> 00:25:41,259
You look as though
you want a cup of tea.
443
00:25:41,260 --> 00:25:42,560
I wouldn't say no, mate.
444
00:25:45,680 --> 00:25:47,527
You've got a few bob
coming for that lot.
445
00:26:00,367 --> 00:26:02,263
Hm, there was a bed there.
446
00:26:03,960 --> 00:26:06,407
Hey Sam, you seen the brass bed?
447
00:26:09,074 --> 00:26:11,241
No brass bed here, Bill.
448
00:26:13,227 --> 00:26:14,060
Hey Alf!
449
00:26:15,030 --> 00:26:16,313
You seen the brass bed?
450
00:26:18,640 --> 00:26:20,638
Well, what's happened to it then?
451
00:26:23,070 --> 00:26:25,989
Did I leave a brass bed
in the old house, missus?
452
00:26:25,990 --> 00:26:27,419
A bed, no.
453
00:26:27,420 --> 00:26:28,649
That's what I thought.
454
00:26:28,650 --> 00:26:30,232
Well where's it got to then?
455
00:26:30,233 --> 00:26:31,066
It's vanished.
It's vanished, vanished?
456
00:26:37,883 --> 00:26:39,417
Look, there's another bed.
457
00:26:39,418 --> 00:26:41,746
He's bound to buy ours.
458
00:26:41,747 --> 00:26:44,599
Here's someone coming.
459
00:26:44,600 --> 00:26:46,150
We'd like to sell this old bed.
460
00:26:47,880 --> 00:26:49,279
I'll give you 10 shillings for it.
461
00:26:49,280 --> 00:26:50,633
It's worth a pound!
462
00:26:51,540 --> 00:26:53,454
10 shillings, take it or leave it.
463
00:26:53,455 --> 00:26:54,746
We'll take it.
464
00:26:54,747 --> 00:26:56,589
Oh, I could shake the lot of you!
465
00:26:56,590 --> 00:26:59,244
If that bed's been stolen,
you have to tell the police.
466
00:26:59,245 --> 00:27:00,244
Tell the police?
467
00:27:00,245 --> 00:27:02,299
I can't understand it, ma'am.
468
00:27:02,300 --> 00:27:03,133
Understand it.
469
00:27:03,134 --> 00:27:04,696
It was only left there for a minute.
470
00:27:04,697 --> 00:27:06,199
It was long enough.
471
00:27:06,200 --> 00:27:08,096
I've got to have my Freddie's bed back.
472
00:27:08,097 --> 00:27:11,292
You had no business leaving
it on the pavement like that.
473
00:27:11,293 --> 00:27:12,126
Like that.
474
00:27:12,127 --> 00:27:13,149
Whoever's taken it
had better look out.
475
00:27:13,150 --> 00:27:15,293
It was only left there for a minute.
476
00:27:15,294 --> 00:27:16,127
For a minute.
477
00:27:16,128 --> 00:27:17,898
The boy come out first,
478
00:27:17,899 --> 00:27:21,109
then Sam, then me, then Alf,
479
00:27:21,110 --> 00:27:23,112
and we put the bed down here.
480
00:27:23,113 --> 00:27:23,946
You stay here, Sally.
481
00:27:23,946 --> 00:27:24,779
I'm in a hurry.
482
00:27:24,780 --> 00:27:26,617
I can't understand it, ma'am.
483
00:27:27,870 --> 00:27:31,078
So you all remember
putting the bed down here.
484
00:27:31,079 --> 00:27:34,523
Are you suggesting that
it just walked away?
485
00:27:45,040 --> 00:27:46,690
We've got 10 shillings already.
486
00:27:47,800 --> 00:27:48,819
We found an old bed.
487
00:27:48,820 --> 00:27:50,049
And where did you get it?
488
00:27:50,050 --> 00:27:51,523
Right near your old house.
489
00:27:52,960 --> 00:27:54,929
That was my bed.
490
00:27:54,930 --> 00:27:56,209
Your bed?
491
00:27:56,210 --> 00:27:57,889
Yes, my bed!
492
00:27:57,890 --> 00:27:59,179
Then it wasn't salvage?
493
00:27:59,180 --> 00:28:00,946
I like that, salvage.
494
00:28:00,947 --> 00:28:03,343
I thought it was too easy.
495
00:28:04,320 --> 00:28:05,909
We'll have to ask for it back.
496
00:28:05,910 --> 00:28:07,579
Buy it back, you mean.
497
00:28:07,580 --> 00:28:09,160
Morning, Albert.
498
00:28:10,628 --> 00:28:11,965
Wanna buy a bed?
499
00:28:11,966 --> 00:28:13,959
No, I don't want to buy anything.
500
00:28:13,960 --> 00:28:16,409
Well, it seems a pity
to break it up for scrap.
501
00:28:16,410 --> 00:28:19,133
Anyone can have it for 12 and six.
502
00:28:22,491 --> 00:28:23,324
Well.
503
00:28:28,319 --> 00:28:29,402
I'll take it.
504
00:28:33,061 --> 00:28:35,978
Five, seven, nine, 11, 12, and six.
505
00:28:38,547 --> 00:28:40,241
Thank you.
506
00:28:45,850 --> 00:28:47,100
Give this a push.
507
00:28:48,275 --> 00:28:50,219
Easy, see you got a bit of rope?
508
00:28:50,220 --> 00:28:51,419
Oh to tie it up.
509
00:28:51,420 --> 00:28:55,253
Here, help me with this old brass bed.
510
00:28:56,275 --> 00:28:57,507
Well, where is it?
511
00:28:57,508 --> 00:28:59,102
We left it here.
512
00:28:59,103 --> 00:29:00,309
Well it's not here now.
513
00:29:00,310 --> 00:29:02,859
Can't be very far away.
514
00:29:02,860 --> 00:29:05,443
Must be here somewhere.
515
00:29:05,444 --> 00:29:07,093
Well it couldn't have walked away.
516
00:29:14,795 --> 00:29:18,000
Hey, don't get on the heap!
517
00:29:18,001 --> 00:29:20,479
Got any more salvage?
518
00:29:20,480 --> 00:29:22,207
Hey, you tell him.
No you!
519
00:29:23,804 --> 00:29:25,589
You know that bed they sold you?
520
00:29:25,590 --> 00:29:26,599
It was a mistake.
521
00:29:26,600 --> 00:29:27,629
We'll buy it back.
522
00:29:27,630 --> 00:29:30,549
That's no good, I've just resold it.
523
00:29:30,550 --> 00:29:31,383
Who to?
524
00:29:32,580 --> 00:29:33,413
Him.
525
00:29:33,414 --> 00:29:35,740
Hey, that's my bed!
Hey, stop, stop!
526
00:29:51,336 --> 00:29:53,253
Quick, there's a bus!
527
00:30:00,743 --> 00:30:02,440
There it is!
Where?
528
00:30:02,441 --> 00:30:03,274
There!
529
00:30:26,183 --> 00:30:27,353
Fare cent please.
530
00:30:27,354 --> 00:30:28,290
I haven't got it.
531
00:30:28,291 --> 00:30:29,871
Who's got the money?
Ali has it.
532
00:30:29,872 --> 00:30:31,039
Kim took it.
533
00:30:31,874 --> 00:30:32,981
They're changing!
534
00:30:38,738 --> 00:30:43,738
Mind you.
Sorry.
535
00:31:08,058 --> 00:31:09,225
Some people.
536
00:31:10,908 --> 00:31:12,609
It's gone.
537
00:31:12,610 --> 00:31:14,839
Can't see a sign of it.
538
00:31:14,840 --> 00:31:17,067
Must have turned off somewhere.
539
00:31:31,081 --> 00:31:33,284
Stop the bus!
We can't stop it right now.
540
00:31:33,285 --> 00:31:35,337
Here's a bus stop!
541
00:31:39,468 --> 00:31:40,860
Come back!
Come back!
542
00:31:40,861 --> 00:31:42,595
Hey!
Hi!
543
00:31:45,173 --> 00:31:46,585
Quick, the bus!
544
00:31:52,253 --> 00:31:53,170
Sit down.
545
00:32:04,537 --> 00:32:06,016
We'll never catch it at this rate.
546
00:32:06,017 --> 00:32:08,169
The lorry might stop again.
547
00:32:08,170 --> 00:32:10,863
It won't stop for hours now.
548
00:32:18,020 --> 00:32:19,123
It's a taxi.
549
00:32:20,820 --> 00:32:22,386
Honestly.
550
00:32:22,387 --> 00:32:23,220
Come on.
551
00:32:23,221 --> 00:32:25,797
We're in a hurry!
I'll say.
552
00:32:26,910 --> 00:32:28,159
Please get out of the way!
553
00:32:28,160 --> 00:32:30,319
We've got a bed to catch!
554
00:32:30,320 --> 00:32:32,710
Now we've lost it forever.
555
00:32:58,940 --> 00:33:00,913
It was my bed, you
shouldn't have taken it!
556
00:33:00,914 --> 00:33:02,664
I said sorry.
557
00:33:09,163 --> 00:33:10,305
There it is!
What?
558
00:33:10,306 --> 00:33:11,309
The bed!
559
00:33:22,004 --> 00:33:23,614
Guys, we've caught up with it.
560
00:33:23,615 --> 00:33:25,562
Even though we lost it for a time.
561
00:33:25,563 --> 00:33:26,396
Hey!
562
00:33:27,772 --> 00:33:29,599
Stop it, get off my trolley.
563
00:33:29,600 --> 00:33:32,115
What do you think you're
playing at up there, eh?
564
00:33:32,116 --> 00:33:32,949
Please, could we have that bed back?
565
00:33:32,950 --> 00:33:34,059
It was all a mistake.
566
00:33:34,060 --> 00:33:35,026
They shouldn't have sold it.
567
00:33:35,027 --> 00:33:36,627
What's all this about?
568
00:33:36,628 --> 00:33:37,966
Well you see, we were
out collecting scrap...
569
00:33:37,967 --> 00:33:39,377
I'm sorry, like that?
570
00:33:39,378 --> 00:33:41,455
And when we came back...
He sold it.
571
00:33:43,873 --> 00:33:46,126
Stop it, Ali, get off my bed!
572
00:33:46,127 --> 00:33:47,509
It's my bed.
573
00:33:47,510 --> 00:33:48,343
It's his bed!
574
00:33:49,260 --> 00:33:52,917
I paid 12 and sixpence for it.
575
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
12 and six?
576
00:33:57,110 --> 00:33:58,289
Untie those knots.
577
00:33:58,290 --> 00:33:59,504
Can we have it back, then?
578
00:33:59,505 --> 00:34:01,371
Untie those knots.
579
00:34:01,372 --> 00:34:02,798
We'll buy it back.
580
00:34:02,799 --> 00:34:03,730
We've got nearly 10 shillings.
581
00:34:03,731 --> 00:34:05,462
We need that for the saw!
582
00:34:05,463 --> 00:34:07,079
Oh I'd forgotten all about that.
583
00:34:07,080 --> 00:34:09,033
Oh anyway, let's get my bed.
584
00:34:12,036 --> 00:34:13,369
We'll leave the money
at the salvage depot.
585
00:34:13,370 --> 00:34:14,203
When we get it.
586
00:34:14,204 --> 00:34:16,029
Aye, all right.
587
00:34:16,030 --> 00:34:17,205
Mind the corner of my bed.
588
00:34:17,206 --> 00:34:18,039
Sorry.
589
00:34:18,040 --> 00:34:19,869
And you, Ali.
590
00:34:19,870 --> 00:34:21,592
Gently, don't scratch it.
591
00:34:28,485 --> 00:34:29,499
Well, that's that I suppose.
592
00:34:29,500 --> 00:34:30,852
Thanks for letting me have it back.
593
00:34:30,853 --> 00:34:32,486
Get off!
594
00:34:32,487 --> 00:34:33,872
We won't forget about the money.
595
00:34:33,873 --> 00:34:35,433
Oh, don't worry about that.
596
00:34:35,434 --> 00:34:36,665
So long, then.
Bye.
597
00:34:36,666 --> 00:34:37,498
Thanks!
Bye.
598
00:34:37,498 --> 00:34:38,331
I'll give you a hand
with the tail board.
599
00:34:38,332 --> 00:34:40,169
Well that's all right then.
I can manage, thanks.
600
00:34:40,170 --> 00:34:42,138
Now we've got to get it back.
601
00:34:42,139 --> 00:34:43,928
Well, we'll just have to push it.
602
00:34:43,929 --> 00:34:45,788
But it's miles!
603
00:34:45,789 --> 00:34:47,238
Well I'm not gonna
sleep here all night.
604
00:34:47,239 --> 00:34:48,779
Be glad it's Saturday afternoon.
605
00:34:48,780 --> 00:34:51,231
Some of the streets
aren't so full, come on.
606
00:34:56,324 --> 00:34:58,242
It's a long way back.
607
00:36:21,880 --> 00:36:23,599
What's Freddie doing?
608
00:36:23,600 --> 00:36:26,440
I dunno, looking for some oil I hope.
609
00:36:28,484 --> 00:36:30,187
Quick, oil that wheel!
610
00:36:30,188 --> 00:36:31,860
This is the worst.
611
00:36:42,962 --> 00:36:44,212
Get off, Ali.
612
00:36:49,964 --> 00:36:50,963
Push!
613
00:36:55,846 --> 00:36:56,679
Hey you!
614
00:37:15,273 --> 00:37:16,968
That's St. Paul's!
615
00:38:03,436 --> 00:38:04,519
Oh.
Oh no.
616
00:38:05,856 --> 00:38:07,010
Oh really.
We'll have be smart.
617
00:38:07,011 --> 00:38:09,155
This is really bad.
We can't go back.
618
00:38:09,156 --> 00:38:10,425
We'll have to lift it over.
619
00:38:10,426 --> 00:38:11,509
It's heavy!
620
00:38:12,474 --> 00:38:14,237
It's heavy.
Come on.
621
00:38:14,238 --> 00:38:17,821
We can't do it.
I can't get my end over.
622
00:38:19,754 --> 00:38:21,437
Look, lift that end up.
623
00:38:21,438 --> 00:38:24,271
How will that help?
You'll see.
624
00:38:26,840 --> 00:38:28,473
Now you lift that bar there.
625
00:38:31,388 --> 00:38:32,221
You lot!
626
00:38:32,222 --> 00:38:33,760
I've gotta sleep on that!
627
00:38:58,117 --> 00:38:59,859
Hey, don't do that!
628
00:38:59,860 --> 00:39:01,427
What are you doing?
629
00:39:17,544 --> 00:39:18,739
Oh no.
630
00:39:18,740 --> 00:39:19,899
I thought this was a short cut.
631
00:39:19,900 --> 00:39:21,385
Come on, get up.
632
00:39:21,386 --> 00:39:23,536
We haven't got time to
start fooling about.
633
00:39:25,300 --> 00:39:26,133
Try there.
634
00:39:27,577 --> 00:39:29,679
Three foot six.
635
00:39:29,680 --> 00:39:31,529
Hey, come back!
636
00:39:31,530 --> 00:39:33,031
You'll never get it through there.
637
00:39:33,032 --> 00:39:33,865
Of course we can.
638
00:39:33,865 --> 00:39:34,830
Now you're scratching it.
639
00:39:34,830 --> 00:39:35,803
Don't kick it.
640
00:39:36,690 --> 00:39:37,697
Way you're all going on.
641
00:39:37,698 --> 00:39:39,875
Won't have any bed left.
642
00:40:06,110 --> 00:40:09,403
Hey, come back, come on!
643
00:40:27,842 --> 00:40:28,925
Help, help!
644
00:40:30,260 --> 00:40:33,263
Come back here and let
me out of this phone box!
645
00:40:53,120 --> 00:40:54,429
Hey, this is the wrong way.
646
00:40:54,430 --> 00:40:55,499
We should be going that way.
647
00:40:55,500 --> 00:40:57,044
Go up there and turn right.
648
00:40:57,045 --> 00:40:58,817
No we don't, we go over there.
649
00:40:58,818 --> 00:40:59,817
We'll never get anywhere...
650
00:40:59,818 --> 00:41:01,199
You haven't got any
sense of direction.
651
00:41:01,200 --> 00:41:02,383
Pat, what do you think?
652
00:41:02,384 --> 00:41:03,250
That way.
653
00:41:03,251 --> 00:41:04,663
Oh all right.
654
00:41:38,940 --> 00:41:40,259
Why, you should look
where you're going
655
00:41:40,260 --> 00:41:42,093
with that contraption.
656
00:41:43,540 --> 00:41:45,199
That's no contraption.
657
00:41:45,200 --> 00:41:46,939
That's my bed.
658
00:41:46,940 --> 00:41:48,668
Come on, we'd better go that way.
659
00:42:21,134 --> 00:42:22,879
There's a tool shop over there.
660
00:42:22,880 --> 00:42:24,679
I'm going to see how much a new saw costs.
661
00:42:24,680 --> 00:42:26,092
I wanna get my bed back first.
662
00:42:26,093 --> 00:42:28,359
This is just as important.
663
00:42:28,360 --> 00:42:29,270
What's the use?
664
00:42:29,271 --> 00:42:30,899
We haven't enough money.
665
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
We can look!
666
00:43:51,670 --> 00:43:53,499
They don't seem to
have one like my dad's.
667
00:43:53,500 --> 00:43:55,043
That's the one, isn't it?
668
00:43:55,044 --> 00:43:56,294
For 14 and six.
669
00:43:57,170 --> 00:43:58,506
No, that's it.
670
00:43:58,507 --> 00:44:00,759
But that's 19 and six.
671
00:44:00,760 --> 00:44:02,708
We'll never get all that money.
672
00:44:02,709 --> 00:44:04,640
Not by this evening.
673
00:44:16,768 --> 00:44:19,518
Do you mind getting off my bed?
674
00:44:22,877 --> 00:44:23,710
Wake up!
675
00:44:26,140 --> 00:44:27,373
Blinking nerve.
676
00:44:30,090 --> 00:44:34,139
We just, we just can't sit
around 'til he wakes up.
677
00:44:34,140 --> 00:44:36,323
Well, we can't push him all the way.
678
00:44:37,660 --> 00:44:39,513
Maybe the ride will wake him up.
679
00:44:57,384 --> 00:44:59,775
What, he's only pretending!
680
00:44:59,776 --> 00:45:01,396
He's awake!
681
00:45:01,397 --> 00:45:03,502
He's not.
682
00:45:03,503 --> 00:45:04,644
You're right!
683
00:45:20,570 --> 00:45:21,403
Mr. Caspanelli.
684
00:45:21,404 --> 00:45:22,820
He's not there.
685
00:45:24,134 --> 00:45:24,967
Hello.
686
00:45:27,937 --> 00:45:28,963
Not again.
687
00:45:29,870 --> 00:45:30,860
Now what are you doing?
688
00:45:30,861 --> 00:45:32,609
We need your
help, Mr. Caspanelli.
689
00:45:32,610 --> 00:45:34,479
After what you did to my car?
690
00:45:34,480 --> 00:45:35,499
We're sorry about that.
691
00:45:35,500 --> 00:45:36,639
So you should be.
692
00:45:36,640 --> 00:45:38,359
Next time I take it to a garage.
693
00:45:38,360 --> 00:45:39,193
Well, what you want?
694
00:45:39,193 --> 00:45:40,187
It's him.
695
00:45:40,188 --> 00:45:43,686
We can't get him off Freddie's bed.
696
00:46:40,396 --> 00:46:41,229
The bed!
697
00:47:17,135 --> 00:47:18,716
Come on!
698
00:47:29,097 --> 00:47:30,514
Look!
699
00:47:42,502 --> 00:47:43,859
Did you see it come down?
700
00:47:43,860 --> 00:47:44,693
Good going!
701
00:47:44,694 --> 00:47:46,602
Talk about a flying bedstead.
702
00:47:46,603 --> 00:47:47,580
It looks all right.
703
00:47:47,581 --> 00:47:49,504
Well, I hope it's all right.
704
00:47:49,505 --> 00:47:52,191
I thought he'd be sleeping
on the roof all night.
705
00:47:52,192 --> 00:47:53,291
You could laugh.
706
00:48:05,554 --> 00:48:06,938
Home at last.
707
00:48:06,939 --> 00:48:07,772
Thought we'd never make it.
708
00:48:07,773 --> 00:48:09,855
Glad this day is through.
709
00:48:11,204 --> 00:48:12,203
I hope you and yours
710
00:48:12,204 --> 00:48:14,303
will be very happy in your new house.
711
00:48:14,304 --> 00:48:15,887
Hear hear.
712
00:48:18,194 --> 00:48:19,669
That's the lot then, ma'am.
713
00:48:19,670 --> 00:48:21,670
Everything nicely moved, ma'am.
714
00:48:22,830 --> 00:48:25,904
Except the bed.
715
00:48:25,905 --> 00:48:27,155
Is this a joke?
716
00:48:28,670 --> 00:48:29,870
It's back!
717
00:48:29,871 --> 00:48:30,871
Where did that come from?
718
00:48:30,871 --> 00:48:31,704
Well I never.
719
00:48:31,705 --> 00:48:34,479
Well?
720
00:48:34,480 --> 00:48:36,449
We left it down there in bits.
721
00:48:36,450 --> 00:48:38,233
And now it's here, made up.
722
00:48:39,151 --> 00:48:40,447
Freddie!
723
00:48:52,847 --> 00:48:55,611
Oh ho, bought your saw yet?
724
00:48:55,612 --> 00:48:56,829
No.
725
00:48:56,830 --> 00:48:59,692
We tried to collect
salvage like you do.
726
00:48:59,693 --> 00:49:02,160
Mm, I thought I saw
you around the depot.
727
00:49:02,161 --> 00:49:04,129
We even printed notices.
728
00:49:04,130 --> 00:49:06,930
Asking people to put out
their old scrap ready for us.
729
00:49:08,000 --> 00:49:11,996
So those piles left on the
pavements all round here,
730
00:49:11,997 --> 00:49:13,361
they were for you?
731
00:49:13,362 --> 00:49:14,592
Round here?
732
00:49:14,593 --> 00:49:17,710
So it's you I've got to
thank for all that stuff.
733
00:49:18,720 --> 00:49:21,649
Well, how much does the saw cost?
734
00:49:21,650 --> 00:49:22,959
Hm, we've seen the one.
735
00:49:22,960 --> 00:49:25,419
But it's 19 and six.
736
00:49:25,420 --> 00:49:28,358
Well, how would you
like a pound towards it?
737
00:49:28,359 --> 00:49:30,129
A pound?
738
00:49:30,130 --> 00:49:31,739
Fine!
Thank you very much!
739
00:49:31,740 --> 00:49:33,189
Isn't it smashing?
740
00:49:33,190 --> 00:49:34,117
We've got the money for the saw!
741
00:49:34,118 --> 00:49:35,659
Where did that come from?
742
00:49:35,660 --> 00:49:36,578
Shorty!
743
00:49:36,578 --> 00:49:37,411
I took your salvage.
744
00:49:37,412 --> 00:49:38,559
What do you mean?
745
00:49:38,560 --> 00:49:39,776
Oh we'll tell you on the way, come on.
746
00:49:39,777 --> 00:49:40,610
Come on!
747
00:49:40,611 --> 00:49:43,403
Don't worry, I'll settle
with Albert about the bed.
748
00:50:16,400 --> 00:50:17,900
Come on!
Hurry!
749
00:50:20,643 --> 00:50:21,476
Dad!
750
00:50:22,383 --> 00:50:23,800
So you're back?
751
00:50:27,240 --> 00:50:28,790
You forgot to feed your rabbit.
752
00:50:30,900 --> 00:50:33,250
Well, you made a bloody
good job of this hutch.
753
00:50:34,110 --> 00:50:36,489
It's a pity you forgot to
straighten the ends off.
754
00:50:36,490 --> 00:50:38,640
Still, it won't take
a minute with the saw.
755
00:50:47,910 --> 00:50:48,743
Who did this?
756
00:50:49,703 --> 00:50:50,809
It was my fault.
757
00:50:50,810 --> 00:50:52,799
But we bought you a new one.
758
00:50:52,800 --> 00:50:55,099
You know, I told you
not to use my things
759
00:50:55,100 --> 00:50:57,889
time and time again.
760
00:50:57,890 --> 00:50:59,203
I say, this is a beauty.
761
00:51:00,900 --> 00:51:02,619
It's much better than the other one.
762
00:51:02,620 --> 00:51:03,683
Here, let's try it.
763
00:51:05,378 --> 00:51:06,872
Mind the nail!
764
00:51:06,873 --> 00:51:08,373
The nail!
765
00:51:09,368 --> 00:51:10,201
Aww.
766
00:51:10,202 --> 00:51:11,779
Oh, Dad!
767
00:51:11,780 --> 00:51:12,663
And it was new!
768
00:51:15,620 --> 00:51:17,685
So that's how it happened.
769
00:51:20,822 --> 00:51:22,761
To think we painted that boat.
770
00:51:22,762 --> 00:51:24,380
And took that car apart.
771
00:51:26,748 --> 00:51:28,112
And sold your bed!
772
00:51:28,113 --> 00:51:30,391
And paraded all over London.
773
00:51:30,392 --> 00:51:32,919
Over the bridge.
And all the way back.
774
00:51:32,920 --> 00:51:34,383
It's all your fault.48864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.