Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,083 --> 00:00:54,625
Le 24 mai 1839,
2
00:00:54,791 --> 00:00:58,333
Joseph Hammel, scientifique russe,
3
00:00:58,500 --> 00:01:01,791
donna une conf�rence � l'Acad�mie
des sciences de Saint-P�tersbourg,
4
00:01:01,958 --> 00:01:04,666
sur les propri�t�s
de l'halog�nure d'argent
5
00:01:04,833 --> 00:01:07,375
utilis�
dans les plaques photographiques.
6
00:01:09,416 --> 00:01:14,291
Selon lui, un n�gatif pouvait
saisir la r�flexion de la lumi�re,
7
00:01:14,625 --> 00:01:17,000
mais �galement, pr�server
8
00:01:17,875 --> 00:01:21,625
l'�nergie
que l'on appelait auparavant :
9
00:01:22,125 --> 00:01:23,208
"�me."
10
00:01:24,958 --> 00:01:28,041
La communaut� scientifique se moqua
alors d'Hammel.
11
00:01:28,541 --> 00:01:30,750
Cependant,
un �trange rituel apparut :
12
00:01:30,916 --> 00:01:35,625
les d�funts �taient photographi�s,
des yeux peints sur leurs paupi�res.
13
00:01:35,833 --> 00:01:39,875
La croyance voulait que la mort
soit ainsi �vit�e.
14
00:04:41,958 --> 00:04:43,666
15 juin.
15
00:04:44,583 --> 00:04:47,958
Je ressens une douleur vive
et insupportable dans la poitrine.
16
00:04:49,083 --> 00:04:53,416
Ma bien-aim�e Olga m'a �t� arrach�e
il y a quelques heures � peine.
17
00:04:54,750 --> 00:04:56,791
Je n'ai plus gu�re
qu'une chose � faire,
18
00:04:57,833 --> 00:05:00,041
me replonger dans la science.
19
00:05:00,458 --> 00:05:02,125
Si je r�ussis, alors bient�t,
20
00:05:02,750 --> 00:05:06,333
ma bien-aim�e sera � nouveau
� mes c�t�s, bien que diff�rente.
21
00:05:10,583 --> 00:05:15,291
Pour l'�change, j'ai choisi une esclave,
encore pure et innocente.
22
00:05:16,125 --> 00:05:18,083
Il me fallait un objet
de la d�funte,
23
00:05:18,250 --> 00:05:21,708
j'ai donc utilis�
la bague de fian�ailles d'Olga.
24
00:05:22,083 --> 00:05:25,500
Cela permettra � son �me
d'�tre rattach�e � son nouveau corps.
25
00:05:25,666 --> 00:05:27,500
Je doute que Dieu me pardonne,
26
00:05:28,583 --> 00:05:30,000
mais je compte sur sa cl�mence.
27
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Piti�, ne faites pas �a !
28
00:05:32,625 --> 00:05:33,583
Tout est pr�t ?
29
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Oui, monsieur.
30
00:05:35,500 --> 00:05:37,000
Mais les croyants s'insurgent.
31
00:05:37,583 --> 00:05:38,833
Piti� !
32
00:05:40,583 --> 00:05:43,333
Monsieur, je vous en prie, de gr�ce.
33
00:05:44,208 --> 00:05:47,375
Ne faites pas cela, par piti�.
Je vous en supplie.
34
00:05:49,041 --> 00:05:50,083
Emmenez-la, vite !
35
00:05:51,083 --> 00:05:53,041
Non ! Non !
36
00:05:53,208 --> 00:05:53,875
Non !
37
00:05:54,041 --> 00:05:55,333
Quel terrible p�ch� !
38
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Il est facile de suivre les pas
du D�mon.
39
00:05:57,875 --> 00:06:00,041
Cela p�sera sur ta conscience.
40
00:06:02,125 --> 00:06:03,958
Rentre chez toi, Tikhon.
41
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Que comptes-tu faire ?
42
00:06:10,958 --> 00:06:12,916
Moi, je ne renoncerai pas.
43
00:06:13,916 --> 00:06:16,333
Laisse partir cette jeune fille,
44
00:06:16,833 --> 00:06:18,000
ou sinon...
45
00:06:33,666 --> 00:06:34,833
Qui d'autre s'y oppose ?
46
00:07:02,583 --> 00:07:04,625
Dieu ne vous le pardonnera jamais.
47
00:07:05,250 --> 00:07:06,500
Jamais.
48
00:07:16,041 --> 00:07:17,166
� l'aide !
49
00:07:17,791 --> 00:07:20,708
Dieu ne vous le pardonnera jamais.
Jamais !
50
00:07:21,541 --> 00:07:22,875
- Allez-y.
- Jamais !
51
00:07:23,041 --> 00:07:23,833
� l'aide !
52
00:07:25,166 --> 00:07:26,375
� l'aide !
53
00:07:26,750 --> 00:07:28,833
Dieu ne vous le pardonnera jamais !
54
00:08:39,916 --> 00:08:41,666
20 juin.
55
00:08:42,750 --> 00:08:46,041
Cela fait quelques jours mais,
Olga n'est plus la m�me.
56
00:08:47,541 --> 00:08:50,291
Je peine � m'habituer
� son nouveau visage.
57
00:08:52,250 --> 00:08:55,291
Mais tant que je conserve
le n�gatif post-mortem,
58
00:08:55,875 --> 00:08:58,041
son �me ne risquera rien.
59
00:08:59,708 --> 00:09:03,416
Je l'ai cach� dans la maison,
l� o� personne ne pourra le trouver.
60
00:09:04,833 --> 00:09:07,791
Je suis s�r que tr�s bient�t,
nous serons r�unis.
61
00:10:26,250 --> 00:10:28,875
Que m'est-il arriv�, Victor ?
62
00:10:32,750 --> 00:10:34,291
Tu as ressuscit�.
63
00:11:06,083 --> 00:11:07,625
Qu'avez-vous fait ?
64
00:11:27,708 --> 00:11:30,041
Le Bokononisme est donc
une religion fictive,
65
00:11:30,208 --> 00:11:33,000
fond�e sur les bases
du roman de Kurt Vonnegut,
66
00:11:33,166 --> 00:11:35,458
intitul� "Le Berceau du chat".
67
00:11:36,250 --> 00:11:39,750
Dans ses m�moires, Bokonon,
le fondateur de cette religion,
68
00:11:39,916 --> 00:11:43,875
d�clare ouvertement qu'il s'agit bien
d'une fausse doctrine.
69
00:11:48,000 --> 00:11:50,083
D'apr�s le Bokononisme,
70
00:11:50,333 --> 00:11:54,333
l'humanit� serait divis�e en groupes
qui ob�iraient � la volont� de Dieu
71
00:11:54,500 --> 00:11:56,416
sans v�ritablement savoir pourquoi.
72
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Nastya.
73
00:11:59,750 --> 00:12:00,666
Bonjour.
74
00:12:02,541 --> 00:12:04,458
Qu'avez-vous fait hier soir ?
75
00:12:05,958 --> 00:12:09,041
Elle a pas mal de choses � faire,
elle se marie demain.
76
00:12:09,875 --> 00:12:10,666
F�licitations.
77
00:12:11,166 --> 00:12:14,750
Ce sera tout pour aujourd'hui,
on se revoit � l'examen.
78
00:12:16,708 --> 00:12:19,916
- Il fait quoi au juste ?
- Il est photographe, maman.
79
00:12:20,083 --> 00:12:22,250
Ce n'est pas vraiment un m�tier �a.
80
00:12:25,458 --> 00:12:28,666
Et puis, tu n'as m�me pas rencontr�
sa famille...
81
00:12:28,833 --> 00:12:30,291
Je m'inqui�te, tu sais.
82
00:12:31,166 --> 00:12:32,583
Maman, arr�te, s'il te pla�t.
83
00:12:32,750 --> 00:12:35,666
On ne sait rien d'eux,
vous vous connaissez � peine.
84
00:12:37,125 --> 00:12:38,208
Mince !
85
00:12:38,375 --> 00:12:41,125
- Maman, je te rappelle.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
86
00:12:44,666 --> 00:12:46,500
Je fais quoi moi sans robe ?
87
00:12:46,791 --> 00:12:47,541
Eh bien...
88
00:12:48,166 --> 00:12:51,458
Tu feras la m�me chose que moi
sans chemise...
89
00:12:56,250 --> 00:12:58,291
Avant de vous d�clarer
mari et femme,
90
00:12:58,458 --> 00:13:03,333
je dois vous demander
si ce mariage est bel et bien le fruit
91
00:13:03,750 --> 00:13:05,458
de votre libre consentement ?
92
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
Consentez-vous tous les deux
� volontairement vous marier ?
93
00:13:09,458 --> 00:13:11,541
� vous de r�pondre, monsieur.
94
00:13:11,708 --> 00:13:12,416
Oui.
95
00:13:12,583 --> 00:13:14,375
� pr�sent, c'est � vous.
96
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
Oui.
97
00:13:16,791 --> 00:13:18,750
Je vous d�clare mari et femme.
98
00:13:18,916 --> 00:13:20,791
F�licitations � tous les deux.
99
00:14:08,375 --> 00:14:12,166
�coute, je vais venir
et on pourra en parler.
100
00:14:12,958 --> 00:14:16,208
Liza, c'est vraiment important.
J'ai trouv� le journal.
101
00:14:17,666 --> 00:14:19,000
Oui, je comprends.
102
00:14:19,291 --> 00:14:21,083
Oui, on se voit plus tard.
103
00:14:24,750 --> 00:14:26,333
C'�tait qui ?
104
00:14:29,083 --> 00:14:30,250
Ma s�ur.
105
00:14:32,291 --> 00:14:34,250
Ch�rie,
je dois aller voir ma famille.
106
00:14:35,708 --> 00:14:37,166
On part quand ?
107
00:16:41,333 --> 00:16:42,833
Bonjour vous !
108
00:16:43,000 --> 00:16:46,625
- Vanya est l� !
- Venez mes petits anges.
109
00:16:47,000 --> 00:16:49,125
- Que nous as-tu ramen� ?
- Oui, hein ?
110
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Je vous ai ramen� ma femme.
111
00:16:50,791 --> 00:16:51,791
Toi, viens l�.
112
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Tu m'aides avec la valise ?
113
00:16:54,833 --> 00:16:56,291
Nastya, voici Liza, ma s�ur.
114
00:16:56,458 --> 00:16:58,041
- Liza, voici Nastya.
- Bonjour.
115
00:16:58,208 --> 00:16:59,625
Et voici mes deux neveux.
116
00:16:59,791 --> 00:17:01,291
Oui, elle est tr�s jolie.
117
00:17:01,458 --> 00:17:03,833
J'avais peur
que tu ne puisses pas venir.
118
00:17:05,333 --> 00:17:06,958
Ils adorent leur oncle.
119
00:17:18,666 --> 00:17:21,208
- Quoi encore ?
- Misha m'a encore pouss�e...
120
00:17:21,375 --> 00:17:23,625
Encore une fois,
arr�te d'emb�ter ta s�ur.
121
00:17:23,791 --> 00:17:27,041
Retournez dans votre chambre,
le repas est bient�t pr�t.
122
00:17:27,208 --> 00:17:28,625
Il est comme son p�re.
123
00:17:30,500 --> 00:17:33,166
La maison est telle qu'elle �tait
� l'�poque.
124
00:17:33,583 --> 00:17:35,125
C'est impressionnant...
125
00:17:35,958 --> 00:17:37,666
Voici la salle � manger.
126
00:17:39,416 --> 00:17:42,166
Ce mur a toujours �t� couvert
de photos de famille.
127
00:17:42,708 --> 00:17:46,375
Voil� notre arri�re-grand-p�re,
il utilisait un daguerr�otype.
128
00:17:49,875 --> 00:17:51,125
Est-ce que �a va ?
129
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
Notre chambre est ici.
130
00:17:54,458 --> 00:17:58,041
P�re dort au rez-de-chauss�e
et vous, � l'�tage. Suis-moi.
131
00:18:07,833 --> 00:18:09,625
Notre arri�re-grand-m�re dort ici.
132
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Elle est �g�e
et ne descend presque jamais.
133
00:18:12,916 --> 00:18:15,833
Je vais te demander
d'�viter de la d�ranger.
134
00:18:16,875 --> 00:18:18,458
Elle perd un peu la t�te.
135
00:18:19,666 --> 00:18:21,583
Mieux vaut la laisser tranquille.
136
00:18:40,041 --> 00:18:41,041
C'est d�licieux.
137
00:18:41,666 --> 00:18:44,375
- Vous �tes une excellente cuisini�re.
- Merci.
138
00:18:45,375 --> 00:18:47,250
J'ai h�rit� �a de notre m�re.
139
00:18:47,666 --> 00:18:50,875
Le secret r�side dans l'aigreur
des pommes.
140
00:18:51,041 --> 00:18:52,083
Des antonovkas.
141
00:18:52,250 --> 00:18:53,916
Parfois, elles piquent trop
la langue.
142
00:18:54,500 --> 00:18:58,041
Mais si elles sont trop douces,
le canard n'aura aucun go�t.
143
00:18:58,208 --> 00:18:59,458
Parle-nous de toi, Nastya.
144
00:19:00,791 --> 00:19:02,666
Je suis encore �tudiante.
145
00:19:02,833 --> 00:19:06,083
Je viens d'Efremov
et j'�tudie � l'universit� de Moscou.
146
00:19:06,250 --> 00:19:07,541
Et vous ?
147
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
- Vous faites quoi ?
- Moi ?
148
00:19:09,791 --> 00:19:12,958
Je suis infirmi�re dans un h�pital
pr�s d'ici.
149
00:19:13,125 --> 00:19:16,250
Papa est � la retraite.
Il travaillait � l'usine.
150
00:19:16,416 --> 00:19:18,083
C'est une petite ville, ici.
151
00:19:18,375 --> 00:19:20,666
Tu risques d'avoir du mal
� t'y habituer.
152
00:19:20,833 --> 00:19:22,666
Je m'y plais d�j�.
153
00:19:24,125 --> 00:19:25,541
Levons nos verres, � Nastya.
154
00:19:32,541 --> 00:19:33,583
Sois la bienvenue.
155
00:19:34,125 --> 00:19:37,083
Les invit�s seront l� apr�s-demain,
nous irons dans le jardin
156
00:19:37,250 --> 00:19:40,291
et organiserons une c�r�monie
en accord avec nos traditions.
157
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
On compte repartir demain.
158
00:19:49,750 --> 00:19:53,250
Nastya, puisqu'� pr�sent
tu es un membre de notre famille,
159
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
j'aimerais t'offrir quelque chose.
160
00:20:04,666 --> 00:20:06,958
C'est la bague
de notre arri�re-grand-m�re.
161
00:20:07,375 --> 00:20:08,125
Liza,
162
00:20:08,291 --> 00:20:11,333
je lui en ai d�j� offert une,
elle n'a pas besoin de celle-l�.
163
00:20:12,291 --> 00:20:14,416
Mais Nastya a l'air de l'appr�cier.
164
00:20:16,250 --> 00:20:17,875
Cela te fait plaisir, non ?
165
00:20:18,500 --> 00:20:19,958
Oui, merci beaucoup.
166
00:21:32,125 --> 00:21:33,250
Liz ?
167
00:21:47,333 --> 00:21:48,333
Liza ?
168
00:22:04,500 --> 00:22:05,416
Tout va bien ?
169
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
Tiens, il fait froid la nuit.
170
00:22:18,791 --> 00:22:19,750
Merci.
171
00:22:19,916 --> 00:22:22,083
Tu es fatigu�e,
tu devrais te coucher.
172
00:22:35,916 --> 00:22:37,541
Je te jure, c'�tait moi !
173
00:22:38,125 --> 00:22:40,583
�a paraissait si r�el,
je ne sais pas...
174
00:22:41,583 --> 00:22:44,666
Petits, avec Liza,
on faisait quelque chose...
175
00:22:44,833 --> 00:22:47,500
Quand on pensait
qu'on n'�tait pas seuls,
176
00:22:47,666 --> 00:22:49,083
on fermait les yeux
177
00:22:50,083 --> 00:22:52,500
et on retenait notre souffle
trois secondes.
178
00:22:52,666 --> 00:22:54,375
Alors, la pr�sence disparaissait.
179
00:22:55,166 --> 00:22:58,333
Tu sais, quand on a les yeux clos
et qu'on ne respire plus,
180
00:22:58,500 --> 00:22:59,416
on est prot�g�s.
181
00:23:00,041 --> 00:23:03,041
- Essaye.
- Vanya, c'est ridicule, non...
182
00:23:06,916 --> 00:23:08,000
Essaye...
183
00:23:08,166 --> 00:23:09,458
�a t'aidera � te calmer.
184
00:23:10,458 --> 00:23:11,541
D'accord...
185
00:23:13,083 --> 00:23:14,416
Un...
186
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
Deux...
187
00:23:16,000 --> 00:23:17,166
Trois.
188
00:23:19,333 --> 00:23:20,208
Misha, Tanya !
189
00:23:20,541 --> 00:23:21,916
Venez l� tout de suite !
190
00:23:22,541 --> 00:23:24,458
Allez... bonne nuit, mon ange.
191
00:23:26,000 --> 00:23:29,666
- Je dois aller leur parler.
- Attends...
192
00:23:31,833 --> 00:23:33,583
Raconte-moi une histoire.
193
00:23:34,375 --> 00:23:35,500
Comme quoi ?
194
00:23:36,916 --> 00:23:38,333
Un conte de f�es.
195
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
Tu as pass� l'�ge, non ?
196
00:23:45,791 --> 00:23:50,458
Il �tait une fois,
une jolie jeune femme blonde
197
00:23:51,000 --> 00:23:53,916
qui atterrit
dans une vieille maison tr�s �trange
198
00:23:54,666 --> 00:23:57,458
dans laquelle vivait une famille
tout aussi �trange.
199
00:23:58,416 --> 00:24:01,125
En quoi �tait-elle �trange,
cette famille ?
200
00:24:01,875 --> 00:24:05,708
Ils avaient des normes
et des traditions �tranges.
201
00:24:06,583 --> 00:24:10,291
La vieille maison dans laquelle
elle vivait lui faisait peur.
202
00:24:10,541 --> 00:24:13,208
Elle croyait y voir
plein de dr�les de choses.
203
00:24:14,000 --> 00:24:15,333
Et apr�s quoi ?
204
00:24:15,916 --> 00:24:17,541
Un prince est venu ?
205
00:24:17,708 --> 00:24:19,125
Pour la sauver ?
206
00:24:20,500 --> 00:24:23,583
Il est venu
et il en est tomb� amoureux.
207
00:24:25,875 --> 00:24:29,083
Il lui a demand�
de se marier avec lui.
208
00:24:31,083 --> 00:24:33,125
Et elle lui a dit oui.
209
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
Liza... Comment as-tu os� ?
210
00:25:58,750 --> 00:26:01,958
Tu ne comprends pas que je l'aime ?
Je ne lui ferai pas �a !
211
00:26:02,125 --> 00:26:06,666
Toi tu ne comprends pas que j'ai peur
tous les jours pour mes enfants !
212
00:26:06,833 --> 00:26:08,458
Tu ne vis pas ici.
213
00:26:11,708 --> 00:26:13,125
�a ne marchera pas.
214
00:26:13,500 --> 00:26:15,250
Elle et moi, on a...
215
00:26:18,750 --> 00:26:22,500
Si tu dis vrai...
Alors, �a va tout g�cher.
216
00:26:23,083 --> 00:26:25,291
Si c'est vrai, on s'en va.
217
00:26:28,250 --> 00:26:29,375
Moins fort.
218
00:26:29,875 --> 00:26:31,250
Elle va nous entendre.
219
00:27:25,708 --> 00:27:27,000
C'est moi.
220
00:27:27,916 --> 00:27:29,083
Rendors-toi.
221
00:27:30,166 --> 00:27:32,416
Tant que je suis l�,
tu es en s�curit�.
222
00:27:33,250 --> 00:27:35,041
On partira demain matin.
223
00:27:35,666 --> 00:27:36,833
Dors.
224
00:29:41,416 --> 00:29:42,541
Le conduit de ventilation.
225
00:29:42,708 --> 00:29:44,250
Il passe entre les murs
226
00:29:45,291 --> 00:29:46,875
et dessert toute la maison.
227
00:29:47,041 --> 00:29:49,208
J'ai cru entendre quelque chose.
228
00:29:50,208 --> 00:29:54,208
�a doit �tre le vent ou les enfants.
On devrait le condamner.
229
00:29:54,375 --> 00:29:55,250
Tu as faim ?
230
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Tu as bien dormi ?
231
00:30:01,958 --> 00:30:03,208
Oui, �a va.
232
00:30:04,125 --> 00:30:05,291
Tant mieux.
233
00:30:08,916 --> 00:30:11,416
Vous savez o� est Vanya ?
234
00:30:11,958 --> 00:30:15,333
Il est parti en ville,
ses amis sont venus le chercher.
235
00:30:16,083 --> 00:30:17,125
Il rentrera ce soir.
236
00:30:17,291 --> 00:30:19,500
C'est bizarre, il ne m'a rien dit.
237
00:30:20,250 --> 00:30:23,208
Il n'a pas besoin de tout te dire,
tu ne penses pas ?
238
00:30:36,083 --> 00:30:39,916
Cette personne n'est pas disponible
pour le moment.
239
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Veuillez laisser un message
apr�s le bip.
240
00:31:04,041 --> 00:31:07,791
Cette personne n'est pas disponible
pour le moment.
241
00:31:07,958 --> 00:31:10,375
Veuillez laisser un message
apr�s le bip.
242
00:31:28,125 --> 00:31:32,333
Ne va pas trop loin, surtout le soir.
Le jardin est rempli de serpents.
243
00:31:33,291 --> 00:31:35,708
Allez viens, tu vas m'aider.
244
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Cet �rable est vieux de 200 ans...
Tiens.
245
00:31:52,500 --> 00:31:56,416
Vanya et moi, on jouait souvent autour
quand on �tait petits.
246
00:31:56,583 --> 00:31:59,250
Il y avait une balan�oire
sur l'une des branches,
247
00:31:59,625 --> 00:32:05,375
on se battait toujours pour savoir
qui serait le premier � en faire.
248
00:32:05,708 --> 00:32:07,958
Vanya �tait tout petit � l'�poque
249
00:32:08,666 --> 00:32:11,041
et je ne voulais pas
le laisser gagner.
250
00:32:12,625 --> 00:32:14,500
J'aimerais
que mes enfants en fassent.
251
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
Mais je n'ai le temps de rien.
252
00:32:19,125 --> 00:32:21,458
La vie n'est pas simple sans mari.
253
00:32:23,500 --> 00:32:25,708
Qu'est-il arriv� � votre mari ?
254
00:32:27,333 --> 00:32:29,416
Tu vas me vouvoyer
encore longtemps ?
255
00:32:29,583 --> 00:32:32,125
D�sol�e,
je ne veux pas vous froisser.
256
00:32:32,500 --> 00:32:33,708
Te froisser.
257
00:32:35,583 --> 00:32:37,666
Mon cher mari �tait un inutile.
258
00:32:37,833 --> 00:32:40,333
Comme tous les maris, t�t ou tard.
259
00:32:41,833 --> 00:32:44,416
Mais j'esp�re sinc�rement que Vanya...
260
00:32:45,208 --> 00:32:46,916
saura tirer son �pingle du jeu.
261
00:32:48,666 --> 00:32:51,291
Viens, je voudrais te montrer
quelque chose.
262
00:32:59,666 --> 00:33:01,250
O� est-elle pass�e ?
263
00:33:01,875 --> 00:33:03,458
Que cherches-tu ?
264
00:33:14,166 --> 00:33:15,708
N'allez pas l�-dedans !
265
00:33:15,875 --> 00:33:18,541
Tu es l'a�n�, veille sur ta s�ur.
Tu es fi�re de toi ?
266
00:33:19,291 --> 00:33:20,500
Pardon, maman.
267
00:33:21,125 --> 00:33:24,083
Restez dans votre chambre.
Fais attention � ta s�ur.
268
00:33:27,041 --> 00:33:28,333
Ils dorment ?
269
00:33:28,708 --> 00:33:30,291
Non, ils sont d�c�d�s.
270
00:33:30,833 --> 00:33:34,583
Par le pass�, la tradition voulait
qu'on photographie nos morts.
271
00:33:34,750 --> 00:33:36,958
Mais peu pouvaient se le permettre.
272
00:33:37,125 --> 00:33:39,500
C'�tait une fa�on
de se souvenir des d�funts.
273
00:33:40,541 --> 00:33:42,291
Qui sont tous ces gens ?
274
00:33:42,666 --> 00:33:44,250
Des clients
de notre arri�re-grand-p�re.
275
00:33:44,416 --> 00:33:46,708
Il avait un studio de photographie.
276
00:33:49,083 --> 00:33:52,208
� l'�poque, ils faisaient vraiment
de dr�les de choses.
277
00:33:52,375 --> 00:33:54,166
Beaucoup pensaient qu'ainsi,
278
00:33:54,333 --> 00:33:56,291
l'�me des d�funts perdurerait,
279
00:33:56,458 --> 00:33:58,250
que la mort serait tromp�e,
280
00:34:00,291 --> 00:34:02,125
que les n�gatifs garderaient
leurs �mes.
281
00:34:11,291 --> 00:34:12,750
La voil�.
282
00:34:25,208 --> 00:34:27,125
J'aimerais que tu l'essayes...
283
00:34:40,458 --> 00:34:43,541
Elle �tait � notre arri�re-grand-m�re,
tu l'aimes ?
284
00:34:44,833 --> 00:34:46,041
Elle est sublime.
285
00:34:48,750 --> 00:34:50,708
Alors tu la mettras pour le mariage.
286
00:34:52,833 --> 00:34:55,708
Liza, je ne peux pas,
elle n'est pas � moi.
287
00:34:56,041 --> 00:34:58,625
Qu'est-ce que tu racontes ?
Elle est � toi.
288
00:34:59,708 --> 00:35:03,125
Cette robe est transmise
de m�re en fille.
289
00:35:03,625 --> 00:35:05,000
Comme cette bague.
290
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
Elle est � toi.
291
00:35:07,875 --> 00:35:09,916
Elle symbolise l'union
de nos familles.
292
00:35:11,500 --> 00:35:13,333
Liza, je ne peux pas...
293
00:35:13,708 --> 00:35:15,208
Je ne crois pas que...
294
00:35:16,416 --> 00:35:20,500
Tu dois respecter notre famille,
tu es sur le point de la rejoindre.
295
00:35:20,666 --> 00:35:23,541
Comme la maison et nos traditions,
tu comprends ?
296
00:35:25,166 --> 00:35:26,416
Entendu.
297
00:35:27,125 --> 00:35:28,625
Elle te va � ravir.
298
00:35:39,208 --> 00:35:42,958
Cette personne n'est pas disponible
pour le moment.
299
00:35:43,125 --> 00:35:44,458
Veuillez laisser...
300
00:35:48,583 --> 00:35:53,375
Le folklore slave voulait alors
que l'on pratique des rituels
301
00:35:53,541 --> 00:35:56,333
pour le moins mystique
autour du mariage.
302
00:35:56,500 --> 00:36:00,375
- Vous pouvez nous en dire plus ?
- Oui, bien s�r.
303
00:36:00,541 --> 00:36:02,333
C'�tait comme des fun�railles.
304
00:36:02,500 --> 00:36:05,750
- Des fun�railles ?
- Celles de l'�pouse...
305
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
Il s'agissait de rituels mystiques
et symboliques.
306
00:36:09,250 --> 00:36:14,333
L'�pouse abandonnait sa famille
pour rejoindre celle de son �poux.
307
00:36:14,541 --> 00:36:16,458
C'�tait comme une sorte de mort.
308
00:36:16,625 --> 00:36:18,708
Donc... Un mariage fun�raire ?
309
00:36:18,875 --> 00:36:22,291
On peut dire �a comme �a,
la mari�e portait une robe blanche
310
00:36:22,458 --> 00:36:25,416
symbolisant le linceul
qui enveloppait les cadavres.
311
00:36:25,583 --> 00:36:27,791
Elle devait pleurer
pour initier son voyage.
312
00:36:27,958 --> 00:36:32,666
Elle montrait ainsi aux esprits
que son �me �tait pr�te,
313
00:36:32,833 --> 00:36:34,958
qu'ils pouvaient la prendre...
314
00:37:58,625 --> 00:38:00,125
Viens ici.
315
00:38:01,041 --> 00:38:04,500
- Tu es fou ou quoi ?
- Tu dois m'aider, Tanya est coinc�e.
316
00:38:04,666 --> 00:38:05,833
O� �a ?
317
00:38:06,000 --> 00:38:07,500
L�, dans le mur.
318
00:38:33,708 --> 00:38:37,041
�coute, si ta m�re apprend
que nous sommes ici,
319
00:38:38,500 --> 00:38:39,791
elle se f�chera.
320
00:38:57,750 --> 00:39:01,000
Pourquoi jouez-vous
au milieu de cette poussi�re ?
321
00:39:03,291 --> 00:39:04,666
Qu'est-ce que...
322
00:39:05,125 --> 00:39:06,375
Je vois.
323
00:39:08,250 --> 00:39:09,500
Attends.
324
00:39:21,791 --> 00:39:23,333
�a fait mal.
325
00:39:39,333 --> 00:39:41,083
Allez, c'est fini.
326
00:39:41,875 --> 00:39:43,875
Ne revenez plus jouer ici.
327
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
C'est quoi �a ?
328
00:40:43,041 --> 00:40:44,500
Elle est l�.
329
00:40:45,333 --> 00:40:46,500
Qui ?
330
00:40:52,916 --> 00:40:56,291
Cette personne n'est pas disponible
pour le moment.
331
00:40:56,458 --> 00:40:58,791
Veuillez laisser un message
apr�s le bip.
332
00:43:19,000 --> 00:43:20,791
- Comment va-t-elle ?
- Mal !
333
00:43:23,541 --> 00:43:26,041
N'y allez pas, monsieur !
Restez l� !
334
00:43:26,208 --> 00:43:27,666
Elle est dangereuse.
335
00:43:28,083 --> 00:43:29,500
Non, c'est faux !
336
00:43:30,000 --> 00:43:31,708
Elle est dangereuse !
337
00:44:24,833 --> 00:44:25,916
Bois.
338
00:44:26,416 --> 00:44:29,125
- O� est Vanya ?
- Bois �a d'abord.
339
00:44:29,291 --> 00:44:31,083
Et s'il lui �tait arriv�
quelque chose ?
340
00:44:31,250 --> 00:44:33,500
Que pourrait-il bien lui arriver ici ?
341
00:44:33,666 --> 00:44:36,000
Il sera de retour d�s ce soir.
342
00:44:38,833 --> 00:44:40,583
Voici Aglaya, une cousine.
343
00:44:41,500 --> 00:44:43,583
- Elle est m�decin.
- Bonjour, ch�re Nastya.
344
00:44:47,208 --> 00:44:48,583
Laisse-moi voir.
345
00:44:48,750 --> 00:44:51,291
Tout a l'air en ordre.
346
00:45:02,833 --> 00:45:04,625
Aucun traumatisme cr�nien.
347
00:45:05,416 --> 00:45:07,166
�a ira pour la c�r�monie.
348
00:45:16,583 --> 00:45:17,791
Maintenant, laissez-nous.
349
00:45:32,083 --> 00:45:33,958
Quelque chose te tourmente ?
350
00:45:36,250 --> 00:45:38,541
Sens-tu comme une pr�sence
qui t'observe ?
351
00:45:44,250 --> 00:45:45,875
Avant, on disait...
352
00:45:46,708 --> 00:45:50,041
qu'un homme et une femme
ne se rencontraient pas par hasard,
353
00:45:50,875 --> 00:45:55,625
que leurs �mes �taient entrem�l�es
par l'esprit de leurs anc�tres.
354
00:45:57,000 --> 00:45:58,916
Et d�s que celles-ci
se rencontraient,
355
00:45:59,083 --> 00:46:01,166
un mauvais esprit apparaissait.
356
00:46:02,458 --> 00:46:04,750
Il venait pour les mettre
� l'�preuve.
357
00:46:06,416 --> 00:46:09,250
Si la femme �tait encore pure,
vierge...
358
00:46:10,083 --> 00:46:12,125
Elle n'avait rien � craindre.
359
00:46:13,083 --> 00:46:14,291
Et toi...
360
00:46:15,416 --> 00:46:17,958
Est-ce que tu es pure ?
361
00:46:23,000 --> 00:46:24,666
Alors...
362
00:46:25,500 --> 00:46:27,625
Tu n'as rien � craindre.
363
00:46:29,000 --> 00:46:30,791
Repose-toi, ch�re Nastya.
364
00:46:46,208 --> 00:46:48,500
Veuillez laisser un message
apr�s le bip.
365
00:46:49,000 --> 00:46:53,083
Vanya, pourquoi tu ne r�ponds pas ?
Il se passe des choses bizarres ici.
366
00:46:53,333 --> 00:46:55,166
Tu as disparu depuis ce matin.
367
00:46:55,333 --> 00:46:58,333
Pardon, mais je n'en peux plus,
je m'en vais.
368
00:48:04,791 --> 00:48:07,041
- Elle est encore vierge ?
- Bien s�r.
369
00:48:07,583 --> 00:48:08,958
�coute, Liza.
370
00:48:09,833 --> 00:48:13,250
Si les choses tournent mal,
tout le monde va en p�tir.
371
00:48:13,416 --> 00:48:15,208
En commen�ant par tes enfants.
372
00:48:15,833 --> 00:48:19,250
Vanya est un idiot.
Il a mis tout le monde en col�re.
373
00:48:19,416 --> 00:48:22,208
Il ne pensait pas � mal.
Vivre en ville l'a chang�.
374
00:48:24,500 --> 00:48:26,958
Les grandes villes sont synonymes
de probl�mes.
375
00:48:27,500 --> 00:48:29,791
On m'a dit que toi aussi
la ville te tentait.
376
00:48:29,958 --> 00:48:33,791
Je pense � mes enfants, mieux vaut
qu'ils ne vivent pas avec nous.
377
00:48:34,833 --> 00:48:36,791
Liza, nous partageons
un destin commun,
378
00:48:37,833 --> 00:48:39,791
auquel nul ne peut se soustraire.
379
00:48:59,833 --> 00:49:01,791
Misha, Tanya, au lit !
380
00:49:02,375 --> 00:49:04,500
On est d�j� au lit, maman.
381
00:49:15,208 --> 00:49:17,625
C'est toujours dur avec les enfants.
382
00:49:18,875 --> 00:49:20,958
Mais n'aie pas peur, ma grande.
383
00:49:21,583 --> 00:49:23,125
�a va marcher.
384
00:49:24,000 --> 00:49:25,291
Elle ne nous fera rien.
385
00:49:27,416 --> 00:49:28,750
Va te coucher.
386
00:49:30,291 --> 00:49:32,041
Une longue journ�e nous attend.
387
00:49:33,916 --> 00:49:35,458
Je vais lui donner � manger.
388
00:51:33,250 --> 00:51:34,125
Debout !
389
00:51:36,333 --> 00:51:38,333
Je t'ai dit de te lever !
390
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
Tiens, bois.
391
00:51:52,041 --> 00:51:53,166
Bois !
392
00:51:56,125 --> 00:51:57,208
Mange.
393
00:52:58,541 --> 00:52:59,500
Va-t'en.
394
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Nastya ! Va-t'en !
395
00:53:02,083 --> 00:53:04,208
Pars ! Elle arrive !
396
00:53:04,375 --> 00:53:05,375
Elle arrive !
397
00:53:05,541 --> 00:53:07,541
Pars ! Enfuis-toi !
398
00:53:07,708 --> 00:53:08,750
Vite !
399
00:53:08,916 --> 00:53:12,125
Nastya, va-t'en !
Qu'est-ce que tu attends ?
400
00:53:38,875 --> 00:53:40,000
Ne respire plus.
401
00:53:40,541 --> 00:53:42,000
Ferme les yeux.
402
00:53:59,375 --> 00:54:02,000
Ferme les yeux
et retiens ta respiration !
403
00:56:06,791 --> 00:56:10,666
- Tu as voulu t'enfuir, hein ?
- Je t'ai dit de ne pas sortir la nuit.
404
00:56:10,833 --> 00:56:13,916
- Qu'avez-vous fait � Vanya ?
- Finalement, tu n'es pas si b�te.
405
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
Ferme cette porte !
406
00:56:28,333 --> 00:56:30,750
Bois... C'est du th�.
407
00:56:30,916 --> 00:56:33,750
�a va t'aider � te relaxer
et � aller mieux.
408
00:56:35,791 --> 00:56:37,333
Non, non !
409
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
Non !
410
00:56:39,500 --> 00:56:40,666
Non !
411
00:57:36,166 --> 00:57:37,666
Qu'est-ce que...
412
00:57:38,083 --> 00:57:39,583
Que m'est-il arriv� ?
413
00:57:46,583 --> 00:57:47,958
Ma ch�rie,
414
00:57:49,166 --> 00:57:52,875
tu �tais tr�s malade.
Mais c'est bon, �a ira avec le temps.
415
00:57:53,375 --> 00:57:56,083
"C'est bon, �a ira avec le temps."
416
00:58:04,750 --> 00:58:06,375
Je suis morte.
417
00:58:57,666 --> 00:59:01,291
Et toi, tu seras bient�t...
418
00:59:02,208 --> 00:59:04,250
La prochaine.
419
01:03:32,000 --> 01:03:33,166
Regarde.
420
01:03:33,333 --> 01:03:35,333
Voici leur arri�re-grand-p�re.
421
01:03:38,000 --> 01:03:40,708
Et l�, elle,
c'est sa premi�re fianc�e.
422
01:03:41,208 --> 01:03:43,333
Elle est morte
juste avant le mariage.
423
01:03:45,291 --> 01:03:46,958
Et voici sa femme.
424
01:03:48,875 --> 01:03:50,041
Quand fut-elle prise ?
425
01:03:50,208 --> 01:03:53,375
- C'est une tr�s vieille photo.
- Tr�s vieille.
426
01:03:53,916 --> 01:03:57,291
Et regarde, l�, c'est Vanya et Liza.
Tu les reconnais ?
427
01:04:07,958 --> 01:04:10,125
Mais c'est toujours la m�me femme.
428
01:04:10,958 --> 01:04:12,958
- C'est M�re.
- La m�re de qui ?
429
01:04:13,541 --> 01:04:15,166
C'est notre M�re.
430
01:04:42,375 --> 01:04:43,916
L�chez-moi !
431
01:04:49,958 --> 01:04:51,166
Vanya !
432
01:04:51,458 --> 01:04:52,625
Vanya !
433
01:04:55,875 --> 01:04:57,166
Vanya...
434
01:04:57,333 --> 01:04:59,125
- Arr�te ou on mourra tous.
- Je sais.
435
01:05:00,500 --> 01:05:02,958
- C'est compris ?
- Oui, l�chez-moi.
436
01:05:42,666 --> 01:05:44,958
Je vous ai dit de rester sages.
437
01:05:45,125 --> 01:05:47,625
Vous avez cass� une photo en jouant.
438
01:05:47,791 --> 01:05:49,916
- Vous voulez que maman s'�nerve ?
- Non.
439
01:05:50,083 --> 01:05:51,791
Maman va finir par se f�cher.
440
01:05:54,875 --> 01:05:56,250
Allez, filez.
441
01:06:13,250 --> 01:06:15,041
Excuse-les, maman.
442
01:09:47,583 --> 01:09:48,583
Comment te sens-tu ?
443
01:09:51,833 --> 01:09:53,500
Nastya, excuse-moi.
444
01:09:53,958 --> 01:09:55,958
Je t'avais dit de ne pas venir.
445
01:09:57,250 --> 01:09:59,000
J'aurais d� te dire la v�rit� :
446
01:09:59,416 --> 01:10:01,666
notre famille est maudite.
447
01:10:06,291 --> 01:10:08,250
La chose que tu as vue...
448
01:10:08,416 --> 01:10:09,875
Ils l'appellent "M�re".
449
01:10:10,041 --> 01:10:14,041
Elle tua ma vraie m�re et blessa
mon p�re quand il voulut la tuer.
450
01:10:16,458 --> 01:10:17,875
Et moi, dans tout �a ?
451
01:10:22,916 --> 01:10:25,458
Son corps est en train de mourir.
452
01:10:26,500 --> 01:10:29,291
Il lui en faut un nouveau.
453
01:10:30,708 --> 01:10:34,041
Je n'aurais jamais d� t'emmener !
Je voulais trouver la photo
454
01:10:34,208 --> 01:10:36,958
dont parle mon arri�re-grand-p�re
dans son journal.
455
01:10:37,125 --> 01:10:40,083
Il faut la briser
pour lever la mal�diction.
456
01:10:40,250 --> 01:10:43,291
Mais personne ne sait o� est
cette saloperie de plaque !
457
01:10:44,166 --> 01:10:45,250
Moi, je sais.
458
01:10:47,541 --> 01:10:48,875
Je le sais.
459
01:10:50,541 --> 01:10:51,375
Vanya !
460
01:11:19,083 --> 01:11:20,416
Vanya... Vanya !
461
01:11:20,750 --> 01:11:22,000
Vanya !
462
01:11:23,708 --> 01:11:25,000
Vanya !
463
01:11:31,208 --> 01:11:33,000
Quand est-ce qu'on s'en va ?
464
01:11:34,250 --> 01:11:36,083
Bient�t, mais tu dois dormir.
465
01:11:36,250 --> 01:11:39,166
Reste avec nous, allez,
elle pourrait revenir.
466
01:11:39,333 --> 01:11:40,916
Elle ne viendra plus.
467
01:11:42,208 --> 01:11:43,833
Elle n'est pas contente.
468
01:11:48,166 --> 01:11:51,291
Elle ne vous fera rien,
elle ne nous touchera pas.
469
01:11:51,458 --> 01:11:55,833
Elle vient toujours nous voir,
elle reste debout pr�s de la porte.
470
01:11:56,125 --> 01:11:58,458
Tu sais ce qu'il faut faire
quand elle arrive ?
471
01:11:58,625 --> 01:12:01,625
Ne pas respirer
et ne pas la regarder dans les yeux.
472
01:12:06,583 --> 01:12:07,791
Maintenant, dors.
473
01:12:08,625 --> 01:12:10,583
Il est tr�s tard.
474
01:12:38,625 --> 01:12:39,708
O� est Vanya ?
475
01:12:41,500 --> 01:12:43,250
Elle est sa fianc�e !
476
01:12:46,125 --> 01:12:48,333
M�re l'acceptera.
477
01:12:48,541 --> 01:12:50,541
Ne faites pas �a, par piti�.
478
01:12:50,791 --> 01:12:52,333
Je vous en supplie, non !
479
01:12:53,041 --> 01:12:54,625
N'aie aucune crainte.
480
01:12:55,333 --> 01:12:57,125
Une nouvelle vie t'attend.
481
01:12:58,083 --> 01:13:00,000
Non, s'il vous pla�t, arr�tez !
482
01:13:00,166 --> 01:13:04,333
Non ! Ne faites pas �a !
L�chez-moi, au secours !
483
01:13:05,041 --> 01:13:06,791
Je vous en supplie !
484
01:13:08,208 --> 01:13:10,500
Ne faites pas �a ! Non !
485
01:13:10,791 --> 01:13:12,625
� l'aide !
486
01:13:16,458 --> 01:13:17,750
Au secours !
487
01:13:18,250 --> 01:13:20,250
� l'aide !
488
01:13:34,916 --> 01:13:36,458
� l'aide !
489
01:13:37,250 --> 01:13:38,916
Laissez-moi sortir !
490
01:14:08,583 --> 01:14:09,916
Aidez-moi !
491
01:14:16,000 --> 01:14:17,875
Laissez-moi sortir !
492
01:15:35,416 --> 01:15:37,875
Tout va bien !
C'est ce qui devait arriver !
493
01:17:48,125 --> 01:17:49,791
Ce corps...
494
01:17:50,666 --> 01:17:52,458
... a �t� corrompu !
495
01:18:02,375 --> 01:18:03,625
O� allez-vous ?
496
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
O� allez-vous ?
497
01:18:20,916 --> 01:18:22,416
La c�r�monie a �chou�.
498
01:18:23,541 --> 01:18:25,208
Elle a �chou� !
499
01:18:25,791 --> 01:18:28,125
Nous sommes perdus.
500
01:19:09,958 --> 01:19:11,541
Pardonnez-nous.
501
01:19:26,750 --> 01:19:28,458
Doucement, doucement...
502
01:19:28,833 --> 01:19:31,791
Doucement, doucement...
503
01:20:01,916 --> 01:20:03,375
Ayez piti�.
504
01:20:04,208 --> 01:20:05,458
Ce sont des enfants.
505
01:20:06,750 --> 01:20:09,083
Rien de tout �a n'est leur faute.
506
01:20:45,875 --> 01:20:47,166
Je suis d�sol�.
507
01:20:49,750 --> 01:20:51,291
Pardonne-moi, s'il te pla�t.
508
01:21:02,416 --> 01:21:03,583
Nastya.
509
01:21:33,000 --> 01:21:34,416
Tu peux te lever ?
510
01:21:35,416 --> 01:21:36,500
Oui.
511
01:22:50,708 --> 01:22:52,083
Vanya...
512
01:22:54,041 --> 01:22:56,875
Sauve mes enfants, je t'en supplie.
513
01:22:57,375 --> 01:22:59,000
Je t'en supplie.
514
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
Nastya.
515
01:23:24,375 --> 01:23:25,916
Nastya, je vais y aller.
516
01:23:26,083 --> 01:23:27,958
Je sais o� ils sont.
517
01:24:14,708 --> 01:24:15,708
Les enfants.
518
01:24:15,875 --> 01:24:17,166
Venez avec moi.
519
01:25:07,041 --> 01:25:08,166
Nastya !
520
01:25:11,875 --> 01:25:12,708
Nastya !
521
01:25:31,625 --> 01:25:33,625
Emm�ne les enfants loin d'ici.
522
01:26:27,958 --> 01:26:29,000
Nastya !
523
01:26:29,666 --> 01:26:30,833
Reviens !
524
01:26:37,291 --> 01:26:38,208
Viens !
525
01:27:18,666 --> 01:27:19,833
Liza.
526
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Liza.
527
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Liza, laisse-les !
528
01:27:48,875 --> 01:27:50,041
Tais-toi !
529
01:27:56,375 --> 01:27:57,541
Va-t'en.
530
01:28:09,041 --> 01:28:10,375
D�truis la bague.
531
01:28:22,666 --> 01:28:24,541
Pardonne-nous...
532
01:28:27,375 --> 01:28:28,666
Nastya.
533
01:28:30,250 --> 01:28:32,125
Ne la d�truis pas.
534
01:28:37,541 --> 01:28:39,666
Ne fais pas �a...
535
01:28:40,666 --> 01:28:42,666
S'il te pla�t...
536
01:29:14,125 --> 01:29:15,500
Maman !
537
01:29:56,958 --> 01:29:59,458
Prends soin de mes enfants, Nastya.
538
01:32:18,958 --> 01:32:20,208
C'est magnifique.
539
01:32:22,500 --> 01:32:23,708
Tu as bien fait.
540
01:32:24,291 --> 01:32:26,625
Un coup de peinture,
quelques r�parations...
541
01:32:26,791 --> 01:32:28,125
Et le tour sera jou�.
542
01:32:29,458 --> 01:32:32,458
J'aimerais conserver le c�t� ancien
de la maison.
543
01:32:32,625 --> 01:32:34,041
Je ne sais pas...
544
01:32:35,000 --> 01:32:36,333
Il faudrait...
545
01:32:38,791 --> 01:32:40,250
C'est superbe.
39023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.