All language subtitles for The.Bride.2017.MULTi.1080p.WEB.h264-NrZ.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,083 --> 00:00:54,625 Le 24 mai 1839, 2 00:00:54,791 --> 00:00:58,333 Joseph Hammel, scientifique russe, 3 00:00:58,500 --> 00:01:01,791 donna une conf�rence � l'Acad�mie des sciences de Saint-P�tersbourg, 4 00:01:01,958 --> 00:01:04,666 sur les propri�t�s de l'halog�nure d'argent 5 00:01:04,833 --> 00:01:07,375 utilis� dans les plaques photographiques. 6 00:01:09,416 --> 00:01:14,291 Selon lui, un n�gatif pouvait saisir la r�flexion de la lumi�re, 7 00:01:14,625 --> 00:01:17,000 mais �galement, pr�server 8 00:01:17,875 --> 00:01:21,625 l'�nergie que l'on appelait auparavant : 9 00:01:22,125 --> 00:01:23,208 "�me." 10 00:01:24,958 --> 00:01:28,041 La communaut� scientifique se moqua alors d'Hammel. 11 00:01:28,541 --> 00:01:30,750 Cependant, un �trange rituel apparut : 12 00:01:30,916 --> 00:01:35,625 les d�funts �taient photographi�s, des yeux peints sur leurs paupi�res. 13 00:01:35,833 --> 00:01:39,875 La croyance voulait que la mort soit ainsi �vit�e. 14 00:04:41,958 --> 00:04:43,666 15 juin. 15 00:04:44,583 --> 00:04:47,958 Je ressens une douleur vive et insupportable dans la poitrine. 16 00:04:49,083 --> 00:04:53,416 Ma bien-aim�e Olga m'a �t� arrach�e il y a quelques heures � peine. 17 00:04:54,750 --> 00:04:56,791 Je n'ai plus gu�re qu'une chose � faire, 18 00:04:57,833 --> 00:05:00,041 me replonger dans la science. 19 00:05:00,458 --> 00:05:02,125 Si je r�ussis, alors bient�t, 20 00:05:02,750 --> 00:05:06,333 ma bien-aim�e sera � nouveau � mes c�t�s, bien que diff�rente. 21 00:05:10,583 --> 00:05:15,291 Pour l'�change, j'ai choisi une esclave, encore pure et innocente. 22 00:05:16,125 --> 00:05:18,083 Il me fallait un objet de la d�funte, 23 00:05:18,250 --> 00:05:21,708 j'ai donc utilis� la bague de fian�ailles d'Olga. 24 00:05:22,083 --> 00:05:25,500 Cela permettra � son �me d'�tre rattach�e � son nouveau corps. 25 00:05:25,666 --> 00:05:27,500 Je doute que Dieu me pardonne, 26 00:05:28,583 --> 00:05:30,000 mais je compte sur sa cl�mence. 27 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Piti�, ne faites pas �a ! 28 00:05:32,625 --> 00:05:33,583 Tout est pr�t ? 29 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Oui, monsieur. 30 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 Mais les croyants s'insurgent. 31 00:05:37,583 --> 00:05:38,833 Piti� ! 32 00:05:40,583 --> 00:05:43,333 Monsieur, je vous en prie, de gr�ce. 33 00:05:44,208 --> 00:05:47,375 Ne faites pas cela, par piti�. Je vous en supplie. 34 00:05:49,041 --> 00:05:50,083 Emmenez-la, vite ! 35 00:05:51,083 --> 00:05:53,041 Non ! Non ! 36 00:05:53,208 --> 00:05:53,875 Non ! 37 00:05:54,041 --> 00:05:55,333 Quel terrible p�ch� ! 38 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Il est facile de suivre les pas du D�mon. 39 00:05:57,875 --> 00:06:00,041 Cela p�sera sur ta conscience. 40 00:06:02,125 --> 00:06:03,958 Rentre chez toi, Tikhon. 41 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Que comptes-tu faire ? 42 00:06:10,958 --> 00:06:12,916 Moi, je ne renoncerai pas. 43 00:06:13,916 --> 00:06:16,333 Laisse partir cette jeune fille, 44 00:06:16,833 --> 00:06:18,000 ou sinon... 45 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 Qui d'autre s'y oppose ? 46 00:07:02,583 --> 00:07:04,625 Dieu ne vous le pardonnera jamais. 47 00:07:05,250 --> 00:07:06,500 Jamais. 48 00:07:16,041 --> 00:07:17,166 � l'aide ! 49 00:07:17,791 --> 00:07:20,708 Dieu ne vous le pardonnera jamais. Jamais ! 50 00:07:21,541 --> 00:07:22,875 - Allez-y. - Jamais ! 51 00:07:23,041 --> 00:07:23,833 � l'aide ! 52 00:07:25,166 --> 00:07:26,375 � l'aide ! 53 00:07:26,750 --> 00:07:28,833 Dieu ne vous le pardonnera jamais ! 54 00:08:39,916 --> 00:08:41,666 20 juin. 55 00:08:42,750 --> 00:08:46,041 Cela fait quelques jours mais, Olga n'est plus la m�me. 56 00:08:47,541 --> 00:08:50,291 Je peine � m'habituer � son nouveau visage. 57 00:08:52,250 --> 00:08:55,291 Mais tant que je conserve le n�gatif post-mortem, 58 00:08:55,875 --> 00:08:58,041 son �me ne risquera rien. 59 00:08:59,708 --> 00:09:03,416 Je l'ai cach� dans la maison, l� o� personne ne pourra le trouver. 60 00:09:04,833 --> 00:09:07,791 Je suis s�r que tr�s bient�t, nous serons r�unis. 61 00:10:26,250 --> 00:10:28,875 Que m'est-il arriv�, Victor ? 62 00:10:32,750 --> 00:10:34,291 Tu as ressuscit�. 63 00:11:06,083 --> 00:11:07,625 Qu'avez-vous fait ? 64 00:11:27,708 --> 00:11:30,041 Le Bokononisme est donc une religion fictive, 65 00:11:30,208 --> 00:11:33,000 fond�e sur les bases du roman de Kurt Vonnegut, 66 00:11:33,166 --> 00:11:35,458 intitul� "Le Berceau du chat". 67 00:11:36,250 --> 00:11:39,750 Dans ses m�moires, Bokonon, le fondateur de cette religion, 68 00:11:39,916 --> 00:11:43,875 d�clare ouvertement qu'il s'agit bien d'une fausse doctrine. 69 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 D'apr�s le Bokononisme, 70 00:11:50,333 --> 00:11:54,333 l'humanit� serait divis�e en groupes qui ob�iraient � la volont� de Dieu 71 00:11:54,500 --> 00:11:56,416 sans v�ritablement savoir pourquoi. 72 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 Nastya. 73 00:11:59,750 --> 00:12:00,666 Bonjour. 74 00:12:02,541 --> 00:12:04,458 Qu'avez-vous fait hier soir ? 75 00:12:05,958 --> 00:12:09,041 Elle a pas mal de choses � faire, elle se marie demain. 76 00:12:09,875 --> 00:12:10,666 F�licitations. 77 00:12:11,166 --> 00:12:14,750 Ce sera tout pour aujourd'hui, on se revoit � l'examen. 78 00:12:16,708 --> 00:12:19,916 - Il fait quoi au juste ? - Il est photographe, maman. 79 00:12:20,083 --> 00:12:22,250 Ce n'est pas vraiment un m�tier �a. 80 00:12:25,458 --> 00:12:28,666 Et puis, tu n'as m�me pas rencontr� sa famille... 81 00:12:28,833 --> 00:12:30,291 Je m'inqui�te, tu sais. 82 00:12:31,166 --> 00:12:32,583 Maman, arr�te, s'il te pla�t. 83 00:12:32,750 --> 00:12:35,666 On ne sait rien d'eux, vous vous connaissez � peine. 84 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 Mince ! 85 00:12:38,375 --> 00:12:41,125 - Maman, je te rappelle. - Qu'est-ce qu'il y a ? 86 00:12:44,666 --> 00:12:46,500 Je fais quoi moi sans robe ? 87 00:12:46,791 --> 00:12:47,541 Eh bien... 88 00:12:48,166 --> 00:12:51,458 Tu feras la m�me chose que moi sans chemise... 89 00:12:56,250 --> 00:12:58,291 Avant de vous d�clarer mari et femme, 90 00:12:58,458 --> 00:13:03,333 je dois vous demander si ce mariage est bel et bien le fruit 91 00:13:03,750 --> 00:13:05,458 de votre libre consentement ? 92 00:13:05,625 --> 00:13:09,291 Consentez-vous tous les deux � volontairement vous marier ? 93 00:13:09,458 --> 00:13:11,541 � vous de r�pondre, monsieur. 94 00:13:11,708 --> 00:13:12,416 Oui. 95 00:13:12,583 --> 00:13:14,375 � pr�sent, c'est � vous. 96 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 Oui. 97 00:13:16,791 --> 00:13:18,750 Je vous d�clare mari et femme. 98 00:13:18,916 --> 00:13:20,791 F�licitations � tous les deux. 99 00:14:08,375 --> 00:14:12,166 �coute, je vais venir et on pourra en parler. 100 00:14:12,958 --> 00:14:16,208 Liza, c'est vraiment important. J'ai trouv� le journal. 101 00:14:17,666 --> 00:14:19,000 Oui, je comprends. 102 00:14:19,291 --> 00:14:21,083 Oui, on se voit plus tard. 103 00:14:24,750 --> 00:14:26,333 C'�tait qui ? 104 00:14:29,083 --> 00:14:30,250 Ma s�ur. 105 00:14:32,291 --> 00:14:34,250 Ch�rie, je dois aller voir ma famille. 106 00:14:35,708 --> 00:14:37,166 On part quand ? 107 00:16:41,333 --> 00:16:42,833 Bonjour vous ! 108 00:16:43,000 --> 00:16:46,625 - Vanya est l� ! - Venez mes petits anges. 109 00:16:47,000 --> 00:16:49,125 - Que nous as-tu ramen� ? - Oui, hein ? 110 00:16:49,291 --> 00:16:50,625 Je vous ai ramen� ma femme. 111 00:16:50,791 --> 00:16:51,791 Toi, viens l�. 112 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Tu m'aides avec la valise ? 113 00:16:54,833 --> 00:16:56,291 Nastya, voici Liza, ma s�ur. 114 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 - Liza, voici Nastya. - Bonjour. 115 00:16:58,208 --> 00:16:59,625 Et voici mes deux neveux. 116 00:16:59,791 --> 00:17:01,291 Oui, elle est tr�s jolie. 117 00:17:01,458 --> 00:17:03,833 J'avais peur que tu ne puisses pas venir. 118 00:17:05,333 --> 00:17:06,958 Ils adorent leur oncle. 119 00:17:18,666 --> 00:17:21,208 - Quoi encore ? - Misha m'a encore pouss�e... 120 00:17:21,375 --> 00:17:23,625 Encore une fois, arr�te d'emb�ter ta s�ur. 121 00:17:23,791 --> 00:17:27,041 Retournez dans votre chambre, le repas est bient�t pr�t. 122 00:17:27,208 --> 00:17:28,625 Il est comme son p�re. 123 00:17:30,500 --> 00:17:33,166 La maison est telle qu'elle �tait � l'�poque. 124 00:17:33,583 --> 00:17:35,125 C'est impressionnant... 125 00:17:35,958 --> 00:17:37,666 Voici la salle � manger. 126 00:17:39,416 --> 00:17:42,166 Ce mur a toujours �t� couvert de photos de famille. 127 00:17:42,708 --> 00:17:46,375 Voil� notre arri�re-grand-p�re, il utilisait un daguerr�otype. 128 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 Est-ce que �a va ? 129 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 Notre chambre est ici. 130 00:17:54,458 --> 00:17:58,041 P�re dort au rez-de-chauss�e et vous, � l'�tage. Suis-moi. 131 00:18:07,833 --> 00:18:09,625 Notre arri�re-grand-m�re dort ici. 132 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Elle est �g�e et ne descend presque jamais. 133 00:18:12,916 --> 00:18:15,833 Je vais te demander d'�viter de la d�ranger. 134 00:18:16,875 --> 00:18:18,458 Elle perd un peu la t�te. 135 00:18:19,666 --> 00:18:21,583 Mieux vaut la laisser tranquille. 136 00:18:40,041 --> 00:18:41,041 C'est d�licieux. 137 00:18:41,666 --> 00:18:44,375 - Vous �tes une excellente cuisini�re. - Merci. 138 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 J'ai h�rit� �a de notre m�re. 139 00:18:47,666 --> 00:18:50,875 Le secret r�side dans l'aigreur des pommes. 140 00:18:51,041 --> 00:18:52,083 Des antonovkas. 141 00:18:52,250 --> 00:18:53,916 Parfois, elles piquent trop la langue. 142 00:18:54,500 --> 00:18:58,041 Mais si elles sont trop douces, le canard n'aura aucun go�t. 143 00:18:58,208 --> 00:18:59,458 Parle-nous de toi, Nastya. 144 00:19:00,791 --> 00:19:02,666 Je suis encore �tudiante. 145 00:19:02,833 --> 00:19:06,083 Je viens d'Efremov et j'�tudie � l'universit� de Moscou. 146 00:19:06,250 --> 00:19:07,541 Et vous ? 147 00:19:08,250 --> 00:19:09,625 - Vous faites quoi ? - Moi ? 148 00:19:09,791 --> 00:19:12,958 Je suis infirmi�re dans un h�pital pr�s d'ici. 149 00:19:13,125 --> 00:19:16,250 Papa est � la retraite. Il travaillait � l'usine. 150 00:19:16,416 --> 00:19:18,083 C'est une petite ville, ici. 151 00:19:18,375 --> 00:19:20,666 Tu risques d'avoir du mal � t'y habituer. 152 00:19:20,833 --> 00:19:22,666 Je m'y plais d�j�. 153 00:19:24,125 --> 00:19:25,541 Levons nos verres, � Nastya. 154 00:19:32,541 --> 00:19:33,583 Sois la bienvenue. 155 00:19:34,125 --> 00:19:37,083 Les invit�s seront l� apr�s-demain, nous irons dans le jardin 156 00:19:37,250 --> 00:19:40,291 et organiserons une c�r�monie en accord avec nos traditions. 157 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 On compte repartir demain. 158 00:19:49,750 --> 00:19:53,250 Nastya, puisqu'� pr�sent tu es un membre de notre famille, 159 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 j'aimerais t'offrir quelque chose. 160 00:20:04,666 --> 00:20:06,958 C'est la bague de notre arri�re-grand-m�re. 161 00:20:07,375 --> 00:20:08,125 Liza, 162 00:20:08,291 --> 00:20:11,333 je lui en ai d�j� offert une, elle n'a pas besoin de celle-l�. 163 00:20:12,291 --> 00:20:14,416 Mais Nastya a l'air de l'appr�cier. 164 00:20:16,250 --> 00:20:17,875 Cela te fait plaisir, non ? 165 00:20:18,500 --> 00:20:19,958 Oui, merci beaucoup. 166 00:21:32,125 --> 00:21:33,250 Liz ? 167 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 Liza ? 168 00:22:04,500 --> 00:22:05,416 Tout va bien ? 169 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 Tiens, il fait froid la nuit. 170 00:22:18,791 --> 00:22:19,750 Merci. 171 00:22:19,916 --> 00:22:22,083 Tu es fatigu�e, tu devrais te coucher. 172 00:22:35,916 --> 00:22:37,541 Je te jure, c'�tait moi ! 173 00:22:38,125 --> 00:22:40,583 �a paraissait si r�el, je ne sais pas... 174 00:22:41,583 --> 00:22:44,666 Petits, avec Liza, on faisait quelque chose... 175 00:22:44,833 --> 00:22:47,500 Quand on pensait qu'on n'�tait pas seuls, 176 00:22:47,666 --> 00:22:49,083 on fermait les yeux 177 00:22:50,083 --> 00:22:52,500 et on retenait notre souffle trois secondes. 178 00:22:52,666 --> 00:22:54,375 Alors, la pr�sence disparaissait. 179 00:22:55,166 --> 00:22:58,333 Tu sais, quand on a les yeux clos et qu'on ne respire plus, 180 00:22:58,500 --> 00:22:59,416 on est prot�g�s. 181 00:23:00,041 --> 00:23:03,041 - Essaye. - Vanya, c'est ridicule, non... 182 00:23:06,916 --> 00:23:08,000 Essaye... 183 00:23:08,166 --> 00:23:09,458 �a t'aidera � te calmer. 184 00:23:10,458 --> 00:23:11,541 D'accord... 185 00:23:13,083 --> 00:23:14,416 Un... 186 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Deux... 187 00:23:16,000 --> 00:23:17,166 Trois. 188 00:23:19,333 --> 00:23:20,208 Misha, Tanya ! 189 00:23:20,541 --> 00:23:21,916 Venez l� tout de suite ! 190 00:23:22,541 --> 00:23:24,458 Allez... bonne nuit, mon ange. 191 00:23:26,000 --> 00:23:29,666 - Je dois aller leur parler. - Attends... 192 00:23:31,833 --> 00:23:33,583 Raconte-moi une histoire. 193 00:23:34,375 --> 00:23:35,500 Comme quoi ? 194 00:23:36,916 --> 00:23:38,333 Un conte de f�es. 195 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Tu as pass� l'�ge, non ? 196 00:23:45,791 --> 00:23:50,458 Il �tait une fois, une jolie jeune femme blonde 197 00:23:51,000 --> 00:23:53,916 qui atterrit dans une vieille maison tr�s �trange 198 00:23:54,666 --> 00:23:57,458 dans laquelle vivait une famille tout aussi �trange. 199 00:23:58,416 --> 00:24:01,125 En quoi �tait-elle �trange, cette famille ? 200 00:24:01,875 --> 00:24:05,708 Ils avaient des normes et des traditions �tranges. 201 00:24:06,583 --> 00:24:10,291 La vieille maison dans laquelle elle vivait lui faisait peur. 202 00:24:10,541 --> 00:24:13,208 Elle croyait y voir plein de dr�les de choses. 203 00:24:14,000 --> 00:24:15,333 Et apr�s quoi ? 204 00:24:15,916 --> 00:24:17,541 Un prince est venu ? 205 00:24:17,708 --> 00:24:19,125 Pour la sauver ? 206 00:24:20,500 --> 00:24:23,583 Il est venu et il en est tomb� amoureux. 207 00:24:25,875 --> 00:24:29,083 Il lui a demand� de se marier avec lui. 208 00:24:31,083 --> 00:24:33,125 Et elle lui a dit oui. 209 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 Liza... Comment as-tu os� ? 210 00:25:58,750 --> 00:26:01,958 Tu ne comprends pas que je l'aime ? Je ne lui ferai pas �a ! 211 00:26:02,125 --> 00:26:06,666 Toi tu ne comprends pas que j'ai peur tous les jours pour mes enfants ! 212 00:26:06,833 --> 00:26:08,458 Tu ne vis pas ici. 213 00:26:11,708 --> 00:26:13,125 �a ne marchera pas. 214 00:26:13,500 --> 00:26:15,250 Elle et moi, on a... 215 00:26:18,750 --> 00:26:22,500 Si tu dis vrai... Alors, �a va tout g�cher. 216 00:26:23,083 --> 00:26:25,291 Si c'est vrai, on s'en va. 217 00:26:28,250 --> 00:26:29,375 Moins fort. 218 00:26:29,875 --> 00:26:31,250 Elle va nous entendre. 219 00:27:25,708 --> 00:27:27,000 C'est moi. 220 00:27:27,916 --> 00:27:29,083 Rendors-toi. 221 00:27:30,166 --> 00:27:32,416 Tant que je suis l�, tu es en s�curit�. 222 00:27:33,250 --> 00:27:35,041 On partira demain matin. 223 00:27:35,666 --> 00:27:36,833 Dors. 224 00:29:41,416 --> 00:29:42,541 Le conduit de ventilation. 225 00:29:42,708 --> 00:29:44,250 Il passe entre les murs 226 00:29:45,291 --> 00:29:46,875 et dessert toute la maison. 227 00:29:47,041 --> 00:29:49,208 J'ai cru entendre quelque chose. 228 00:29:50,208 --> 00:29:54,208 �a doit �tre le vent ou les enfants. On devrait le condamner. 229 00:29:54,375 --> 00:29:55,250 Tu as faim ? 230 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Tu as bien dormi ? 231 00:30:01,958 --> 00:30:03,208 Oui, �a va. 232 00:30:04,125 --> 00:30:05,291 Tant mieux. 233 00:30:08,916 --> 00:30:11,416 Vous savez o� est Vanya ? 234 00:30:11,958 --> 00:30:15,333 Il est parti en ville, ses amis sont venus le chercher. 235 00:30:16,083 --> 00:30:17,125 Il rentrera ce soir. 236 00:30:17,291 --> 00:30:19,500 C'est bizarre, il ne m'a rien dit. 237 00:30:20,250 --> 00:30:23,208 Il n'a pas besoin de tout te dire, tu ne penses pas ? 238 00:30:36,083 --> 00:30:39,916 Cette personne n'est pas disponible pour le moment. 239 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 Veuillez laisser un message apr�s le bip. 240 00:31:04,041 --> 00:31:07,791 Cette personne n'est pas disponible pour le moment. 241 00:31:07,958 --> 00:31:10,375 Veuillez laisser un message apr�s le bip. 242 00:31:28,125 --> 00:31:32,333 Ne va pas trop loin, surtout le soir. Le jardin est rempli de serpents. 243 00:31:33,291 --> 00:31:35,708 Allez viens, tu vas m'aider. 244 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 Cet �rable est vieux de 200 ans... Tiens. 245 00:31:52,500 --> 00:31:56,416 Vanya et moi, on jouait souvent autour quand on �tait petits. 246 00:31:56,583 --> 00:31:59,250 Il y avait une balan�oire sur l'une des branches, 247 00:31:59,625 --> 00:32:05,375 on se battait toujours pour savoir qui serait le premier � en faire. 248 00:32:05,708 --> 00:32:07,958 Vanya �tait tout petit � l'�poque 249 00:32:08,666 --> 00:32:11,041 et je ne voulais pas le laisser gagner. 250 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 J'aimerais que mes enfants en fassent. 251 00:32:16,166 --> 00:32:18,291 Mais je n'ai le temps de rien. 252 00:32:19,125 --> 00:32:21,458 La vie n'est pas simple sans mari. 253 00:32:23,500 --> 00:32:25,708 Qu'est-il arriv� � votre mari ? 254 00:32:27,333 --> 00:32:29,416 Tu vas me vouvoyer encore longtemps ? 255 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 D�sol�e, je ne veux pas vous froisser. 256 00:32:32,500 --> 00:32:33,708 Te froisser. 257 00:32:35,583 --> 00:32:37,666 Mon cher mari �tait un inutile. 258 00:32:37,833 --> 00:32:40,333 Comme tous les maris, t�t ou tard. 259 00:32:41,833 --> 00:32:44,416 Mais j'esp�re sinc�rement que Vanya... 260 00:32:45,208 --> 00:32:46,916 saura tirer son �pingle du jeu. 261 00:32:48,666 --> 00:32:51,291 Viens, je voudrais te montrer quelque chose. 262 00:32:59,666 --> 00:33:01,250 O� est-elle pass�e ? 263 00:33:01,875 --> 00:33:03,458 Que cherches-tu ? 264 00:33:14,166 --> 00:33:15,708 N'allez pas l�-dedans ! 265 00:33:15,875 --> 00:33:18,541 Tu es l'a�n�, veille sur ta s�ur. Tu es fi�re de toi ? 266 00:33:19,291 --> 00:33:20,500 Pardon, maman. 267 00:33:21,125 --> 00:33:24,083 Restez dans votre chambre. Fais attention � ta s�ur. 268 00:33:27,041 --> 00:33:28,333 Ils dorment ? 269 00:33:28,708 --> 00:33:30,291 Non, ils sont d�c�d�s. 270 00:33:30,833 --> 00:33:34,583 Par le pass�, la tradition voulait qu'on photographie nos morts. 271 00:33:34,750 --> 00:33:36,958 Mais peu pouvaient se le permettre. 272 00:33:37,125 --> 00:33:39,500 C'�tait une fa�on de se souvenir des d�funts. 273 00:33:40,541 --> 00:33:42,291 Qui sont tous ces gens ? 274 00:33:42,666 --> 00:33:44,250 Des clients de notre arri�re-grand-p�re. 275 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 Il avait un studio de photographie. 276 00:33:49,083 --> 00:33:52,208 � l'�poque, ils faisaient vraiment de dr�les de choses. 277 00:33:52,375 --> 00:33:54,166 Beaucoup pensaient qu'ainsi, 278 00:33:54,333 --> 00:33:56,291 l'�me des d�funts perdurerait, 279 00:33:56,458 --> 00:33:58,250 que la mort serait tromp�e, 280 00:34:00,291 --> 00:34:02,125 que les n�gatifs garderaient leurs �mes. 281 00:34:11,291 --> 00:34:12,750 La voil�. 282 00:34:25,208 --> 00:34:27,125 J'aimerais que tu l'essayes... 283 00:34:40,458 --> 00:34:43,541 Elle �tait � notre arri�re-grand-m�re, tu l'aimes ? 284 00:34:44,833 --> 00:34:46,041 Elle est sublime. 285 00:34:48,750 --> 00:34:50,708 Alors tu la mettras pour le mariage. 286 00:34:52,833 --> 00:34:55,708 Liza, je ne peux pas, elle n'est pas � moi. 287 00:34:56,041 --> 00:34:58,625 Qu'est-ce que tu racontes ? Elle est � toi. 288 00:34:59,708 --> 00:35:03,125 Cette robe est transmise de m�re en fille. 289 00:35:03,625 --> 00:35:05,000 Comme cette bague. 290 00:35:06,000 --> 00:35:07,458 Elle est � toi. 291 00:35:07,875 --> 00:35:09,916 Elle symbolise l'union de nos familles. 292 00:35:11,500 --> 00:35:13,333 Liza, je ne peux pas... 293 00:35:13,708 --> 00:35:15,208 Je ne crois pas que... 294 00:35:16,416 --> 00:35:20,500 Tu dois respecter notre famille, tu es sur le point de la rejoindre. 295 00:35:20,666 --> 00:35:23,541 Comme la maison et nos traditions, tu comprends ? 296 00:35:25,166 --> 00:35:26,416 Entendu. 297 00:35:27,125 --> 00:35:28,625 Elle te va � ravir. 298 00:35:39,208 --> 00:35:42,958 Cette personne n'est pas disponible pour le moment. 299 00:35:43,125 --> 00:35:44,458 Veuillez laisser... 300 00:35:48,583 --> 00:35:53,375 Le folklore slave voulait alors que l'on pratique des rituels 301 00:35:53,541 --> 00:35:56,333 pour le moins mystique autour du mariage. 302 00:35:56,500 --> 00:36:00,375 - Vous pouvez nous en dire plus ? - Oui, bien s�r. 303 00:36:00,541 --> 00:36:02,333 C'�tait comme des fun�railles. 304 00:36:02,500 --> 00:36:05,750 - Des fun�railles ? - Celles de l'�pouse... 305 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 Il s'agissait de rituels mystiques et symboliques. 306 00:36:09,250 --> 00:36:14,333 L'�pouse abandonnait sa famille pour rejoindre celle de son �poux. 307 00:36:14,541 --> 00:36:16,458 C'�tait comme une sorte de mort. 308 00:36:16,625 --> 00:36:18,708 Donc... Un mariage fun�raire ? 309 00:36:18,875 --> 00:36:22,291 On peut dire �a comme �a, la mari�e portait une robe blanche 310 00:36:22,458 --> 00:36:25,416 symbolisant le linceul qui enveloppait les cadavres. 311 00:36:25,583 --> 00:36:27,791 Elle devait pleurer pour initier son voyage. 312 00:36:27,958 --> 00:36:32,666 Elle montrait ainsi aux esprits que son �me �tait pr�te, 313 00:36:32,833 --> 00:36:34,958 qu'ils pouvaient la prendre... 314 00:37:58,625 --> 00:38:00,125 Viens ici. 315 00:38:01,041 --> 00:38:04,500 - Tu es fou ou quoi ? - Tu dois m'aider, Tanya est coinc�e. 316 00:38:04,666 --> 00:38:05,833 O� �a ? 317 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 L�, dans le mur. 318 00:38:33,708 --> 00:38:37,041 �coute, si ta m�re apprend que nous sommes ici, 319 00:38:38,500 --> 00:38:39,791 elle se f�chera. 320 00:38:57,750 --> 00:39:01,000 Pourquoi jouez-vous au milieu de cette poussi�re ? 321 00:39:03,291 --> 00:39:04,666 Qu'est-ce que... 322 00:39:05,125 --> 00:39:06,375 Je vois. 323 00:39:08,250 --> 00:39:09,500 Attends. 324 00:39:21,791 --> 00:39:23,333 �a fait mal. 325 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 Allez, c'est fini. 326 00:39:41,875 --> 00:39:43,875 Ne revenez plus jouer ici. 327 00:39:45,708 --> 00:39:46,708 C'est quoi �a ? 328 00:40:43,041 --> 00:40:44,500 Elle est l�. 329 00:40:45,333 --> 00:40:46,500 Qui ? 330 00:40:52,916 --> 00:40:56,291 Cette personne n'est pas disponible pour le moment. 331 00:40:56,458 --> 00:40:58,791 Veuillez laisser un message apr�s le bip. 332 00:43:19,000 --> 00:43:20,791 - Comment va-t-elle ? - Mal ! 333 00:43:23,541 --> 00:43:26,041 N'y allez pas, monsieur ! Restez l� ! 334 00:43:26,208 --> 00:43:27,666 Elle est dangereuse. 335 00:43:28,083 --> 00:43:29,500 Non, c'est faux ! 336 00:43:30,000 --> 00:43:31,708 Elle est dangereuse ! 337 00:44:24,833 --> 00:44:25,916 Bois. 338 00:44:26,416 --> 00:44:29,125 - O� est Vanya ? - Bois �a d'abord. 339 00:44:29,291 --> 00:44:31,083 Et s'il lui �tait arriv� quelque chose ? 340 00:44:31,250 --> 00:44:33,500 Que pourrait-il bien lui arriver ici ? 341 00:44:33,666 --> 00:44:36,000 Il sera de retour d�s ce soir. 342 00:44:38,833 --> 00:44:40,583 Voici Aglaya, une cousine. 343 00:44:41,500 --> 00:44:43,583 - Elle est m�decin. - Bonjour, ch�re Nastya. 344 00:44:47,208 --> 00:44:48,583 Laisse-moi voir. 345 00:44:48,750 --> 00:44:51,291 Tout a l'air en ordre. 346 00:45:02,833 --> 00:45:04,625 Aucun traumatisme cr�nien. 347 00:45:05,416 --> 00:45:07,166 �a ira pour la c�r�monie. 348 00:45:16,583 --> 00:45:17,791 Maintenant, laissez-nous. 349 00:45:32,083 --> 00:45:33,958 Quelque chose te tourmente ? 350 00:45:36,250 --> 00:45:38,541 Sens-tu comme une pr�sence qui t'observe ? 351 00:45:44,250 --> 00:45:45,875 Avant, on disait... 352 00:45:46,708 --> 00:45:50,041 qu'un homme et une femme ne se rencontraient pas par hasard, 353 00:45:50,875 --> 00:45:55,625 que leurs �mes �taient entrem�l�es par l'esprit de leurs anc�tres. 354 00:45:57,000 --> 00:45:58,916 Et d�s que celles-ci se rencontraient, 355 00:45:59,083 --> 00:46:01,166 un mauvais esprit apparaissait. 356 00:46:02,458 --> 00:46:04,750 Il venait pour les mettre � l'�preuve. 357 00:46:06,416 --> 00:46:09,250 Si la femme �tait encore pure, vierge... 358 00:46:10,083 --> 00:46:12,125 Elle n'avait rien � craindre. 359 00:46:13,083 --> 00:46:14,291 Et toi... 360 00:46:15,416 --> 00:46:17,958 Est-ce que tu es pure ? 361 00:46:23,000 --> 00:46:24,666 Alors... 362 00:46:25,500 --> 00:46:27,625 Tu n'as rien � craindre. 363 00:46:29,000 --> 00:46:30,791 Repose-toi, ch�re Nastya. 364 00:46:46,208 --> 00:46:48,500 Veuillez laisser un message apr�s le bip. 365 00:46:49,000 --> 00:46:53,083 Vanya, pourquoi tu ne r�ponds pas ? Il se passe des choses bizarres ici. 366 00:46:53,333 --> 00:46:55,166 Tu as disparu depuis ce matin. 367 00:46:55,333 --> 00:46:58,333 Pardon, mais je n'en peux plus, je m'en vais. 368 00:48:04,791 --> 00:48:07,041 - Elle est encore vierge ? - Bien s�r. 369 00:48:07,583 --> 00:48:08,958 �coute, Liza. 370 00:48:09,833 --> 00:48:13,250 Si les choses tournent mal, tout le monde va en p�tir. 371 00:48:13,416 --> 00:48:15,208 En commen�ant par tes enfants. 372 00:48:15,833 --> 00:48:19,250 Vanya est un idiot. Il a mis tout le monde en col�re. 373 00:48:19,416 --> 00:48:22,208 Il ne pensait pas � mal. Vivre en ville l'a chang�. 374 00:48:24,500 --> 00:48:26,958 Les grandes villes sont synonymes de probl�mes. 375 00:48:27,500 --> 00:48:29,791 On m'a dit que toi aussi la ville te tentait. 376 00:48:29,958 --> 00:48:33,791 Je pense � mes enfants, mieux vaut qu'ils ne vivent pas avec nous. 377 00:48:34,833 --> 00:48:36,791 Liza, nous partageons un destin commun, 378 00:48:37,833 --> 00:48:39,791 auquel nul ne peut se soustraire. 379 00:48:59,833 --> 00:49:01,791 Misha, Tanya, au lit ! 380 00:49:02,375 --> 00:49:04,500 On est d�j� au lit, maman. 381 00:49:15,208 --> 00:49:17,625 C'est toujours dur avec les enfants. 382 00:49:18,875 --> 00:49:20,958 Mais n'aie pas peur, ma grande. 383 00:49:21,583 --> 00:49:23,125 �a va marcher. 384 00:49:24,000 --> 00:49:25,291 Elle ne nous fera rien. 385 00:49:27,416 --> 00:49:28,750 Va te coucher. 386 00:49:30,291 --> 00:49:32,041 Une longue journ�e nous attend. 387 00:49:33,916 --> 00:49:35,458 Je vais lui donner � manger. 388 00:51:33,250 --> 00:51:34,125 Debout ! 389 00:51:36,333 --> 00:51:38,333 Je t'ai dit de te lever ! 390 00:51:42,000 --> 00:51:43,208 Tiens, bois. 391 00:51:52,041 --> 00:51:53,166 Bois ! 392 00:51:56,125 --> 00:51:57,208 Mange. 393 00:52:58,541 --> 00:52:59,500 Va-t'en. 394 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 Nastya ! Va-t'en ! 395 00:53:02,083 --> 00:53:04,208 Pars ! Elle arrive ! 396 00:53:04,375 --> 00:53:05,375 Elle arrive ! 397 00:53:05,541 --> 00:53:07,541 Pars ! Enfuis-toi ! 398 00:53:07,708 --> 00:53:08,750 Vite ! 399 00:53:08,916 --> 00:53:12,125 Nastya, va-t'en ! Qu'est-ce que tu attends ? 400 00:53:38,875 --> 00:53:40,000 Ne respire plus. 401 00:53:40,541 --> 00:53:42,000 Ferme les yeux. 402 00:53:59,375 --> 00:54:02,000 Ferme les yeux et retiens ta respiration ! 403 00:56:06,791 --> 00:56:10,666 - Tu as voulu t'enfuir, hein ? - Je t'ai dit de ne pas sortir la nuit. 404 00:56:10,833 --> 00:56:13,916 - Qu'avez-vous fait � Vanya ? - Finalement, tu n'es pas si b�te. 405 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 Ferme cette porte ! 406 00:56:28,333 --> 00:56:30,750 Bois... C'est du th�. 407 00:56:30,916 --> 00:56:33,750 �a va t'aider � te relaxer et � aller mieux. 408 00:56:35,791 --> 00:56:37,333 Non, non ! 409 00:56:37,500 --> 00:56:38,583 Non ! 410 00:56:39,500 --> 00:56:40,666 Non ! 411 00:57:36,166 --> 00:57:37,666 Qu'est-ce que... 412 00:57:38,083 --> 00:57:39,583 Que m'est-il arriv� ? 413 00:57:46,583 --> 00:57:47,958 Ma ch�rie, 414 00:57:49,166 --> 00:57:52,875 tu �tais tr�s malade. Mais c'est bon, �a ira avec le temps. 415 00:57:53,375 --> 00:57:56,083 "C'est bon, �a ira avec le temps." 416 00:58:04,750 --> 00:58:06,375 Je suis morte. 417 00:58:57,666 --> 00:59:01,291 Et toi, tu seras bient�t... 418 00:59:02,208 --> 00:59:04,250 La prochaine. 419 01:03:32,000 --> 01:03:33,166 Regarde. 420 01:03:33,333 --> 01:03:35,333 Voici leur arri�re-grand-p�re. 421 01:03:38,000 --> 01:03:40,708 Et l�, elle, c'est sa premi�re fianc�e. 422 01:03:41,208 --> 01:03:43,333 Elle est morte juste avant le mariage. 423 01:03:45,291 --> 01:03:46,958 Et voici sa femme. 424 01:03:48,875 --> 01:03:50,041 Quand fut-elle prise ? 425 01:03:50,208 --> 01:03:53,375 - C'est une tr�s vieille photo. - Tr�s vieille. 426 01:03:53,916 --> 01:03:57,291 Et regarde, l�, c'est Vanya et Liza. Tu les reconnais ? 427 01:04:07,958 --> 01:04:10,125 Mais c'est toujours la m�me femme. 428 01:04:10,958 --> 01:04:12,958 - C'est M�re. - La m�re de qui ? 429 01:04:13,541 --> 01:04:15,166 C'est notre M�re. 430 01:04:42,375 --> 01:04:43,916 L�chez-moi ! 431 01:04:49,958 --> 01:04:51,166 Vanya ! 432 01:04:51,458 --> 01:04:52,625 Vanya ! 433 01:04:55,875 --> 01:04:57,166 Vanya... 434 01:04:57,333 --> 01:04:59,125 - Arr�te ou on mourra tous. - Je sais. 435 01:05:00,500 --> 01:05:02,958 - C'est compris ? - Oui, l�chez-moi. 436 01:05:42,666 --> 01:05:44,958 Je vous ai dit de rester sages. 437 01:05:45,125 --> 01:05:47,625 Vous avez cass� une photo en jouant. 438 01:05:47,791 --> 01:05:49,916 - Vous voulez que maman s'�nerve ? - Non. 439 01:05:50,083 --> 01:05:51,791 Maman va finir par se f�cher. 440 01:05:54,875 --> 01:05:56,250 Allez, filez. 441 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 Excuse-les, maman. 442 01:09:47,583 --> 01:09:48,583 Comment te sens-tu ? 443 01:09:51,833 --> 01:09:53,500 Nastya, excuse-moi. 444 01:09:53,958 --> 01:09:55,958 Je t'avais dit de ne pas venir. 445 01:09:57,250 --> 01:09:59,000 J'aurais d� te dire la v�rit� : 446 01:09:59,416 --> 01:10:01,666 notre famille est maudite. 447 01:10:06,291 --> 01:10:08,250 La chose que tu as vue... 448 01:10:08,416 --> 01:10:09,875 Ils l'appellent "M�re". 449 01:10:10,041 --> 01:10:14,041 Elle tua ma vraie m�re et blessa mon p�re quand il voulut la tuer. 450 01:10:16,458 --> 01:10:17,875 Et moi, dans tout �a ? 451 01:10:22,916 --> 01:10:25,458 Son corps est en train de mourir. 452 01:10:26,500 --> 01:10:29,291 Il lui en faut un nouveau. 453 01:10:30,708 --> 01:10:34,041 Je n'aurais jamais d� t'emmener ! Je voulais trouver la photo 454 01:10:34,208 --> 01:10:36,958 dont parle mon arri�re-grand-p�re dans son journal. 455 01:10:37,125 --> 01:10:40,083 Il faut la briser pour lever la mal�diction. 456 01:10:40,250 --> 01:10:43,291 Mais personne ne sait o� est cette saloperie de plaque ! 457 01:10:44,166 --> 01:10:45,250 Moi, je sais. 458 01:10:47,541 --> 01:10:48,875 Je le sais. 459 01:10:50,541 --> 01:10:51,375 Vanya ! 460 01:11:19,083 --> 01:11:20,416 Vanya... Vanya ! 461 01:11:20,750 --> 01:11:22,000 Vanya ! 462 01:11:23,708 --> 01:11:25,000 Vanya ! 463 01:11:31,208 --> 01:11:33,000 Quand est-ce qu'on s'en va ? 464 01:11:34,250 --> 01:11:36,083 Bient�t, mais tu dois dormir. 465 01:11:36,250 --> 01:11:39,166 Reste avec nous, allez, elle pourrait revenir. 466 01:11:39,333 --> 01:11:40,916 Elle ne viendra plus. 467 01:11:42,208 --> 01:11:43,833 Elle n'est pas contente. 468 01:11:48,166 --> 01:11:51,291 Elle ne vous fera rien, elle ne nous touchera pas. 469 01:11:51,458 --> 01:11:55,833 Elle vient toujours nous voir, elle reste debout pr�s de la porte. 470 01:11:56,125 --> 01:11:58,458 Tu sais ce qu'il faut faire quand elle arrive ? 471 01:11:58,625 --> 01:12:01,625 Ne pas respirer et ne pas la regarder dans les yeux. 472 01:12:06,583 --> 01:12:07,791 Maintenant, dors. 473 01:12:08,625 --> 01:12:10,583 Il est tr�s tard. 474 01:12:38,625 --> 01:12:39,708 O� est Vanya ? 475 01:12:41,500 --> 01:12:43,250 Elle est sa fianc�e ! 476 01:12:46,125 --> 01:12:48,333 M�re l'acceptera. 477 01:12:48,541 --> 01:12:50,541 Ne faites pas �a, par piti�. 478 01:12:50,791 --> 01:12:52,333 Je vous en supplie, non ! 479 01:12:53,041 --> 01:12:54,625 N'aie aucune crainte. 480 01:12:55,333 --> 01:12:57,125 Une nouvelle vie t'attend. 481 01:12:58,083 --> 01:13:00,000 Non, s'il vous pla�t, arr�tez ! 482 01:13:00,166 --> 01:13:04,333 Non ! Ne faites pas �a ! L�chez-moi, au secours ! 483 01:13:05,041 --> 01:13:06,791 Je vous en supplie ! 484 01:13:08,208 --> 01:13:10,500 Ne faites pas �a ! Non ! 485 01:13:10,791 --> 01:13:12,625 � l'aide ! 486 01:13:16,458 --> 01:13:17,750 Au secours ! 487 01:13:18,250 --> 01:13:20,250 � l'aide ! 488 01:13:34,916 --> 01:13:36,458 � l'aide ! 489 01:13:37,250 --> 01:13:38,916 Laissez-moi sortir ! 490 01:14:08,583 --> 01:14:09,916 Aidez-moi ! 491 01:14:16,000 --> 01:14:17,875 Laissez-moi sortir ! 492 01:15:35,416 --> 01:15:37,875 Tout va bien ! C'est ce qui devait arriver ! 493 01:17:48,125 --> 01:17:49,791 Ce corps... 494 01:17:50,666 --> 01:17:52,458 ... a �t� corrompu ! 495 01:18:02,375 --> 01:18:03,625 O� allez-vous ? 496 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 O� allez-vous ? 497 01:18:20,916 --> 01:18:22,416 La c�r�monie a �chou�. 498 01:18:23,541 --> 01:18:25,208 Elle a �chou� ! 499 01:18:25,791 --> 01:18:28,125 Nous sommes perdus. 500 01:19:09,958 --> 01:19:11,541 Pardonnez-nous. 501 01:19:26,750 --> 01:19:28,458 Doucement, doucement... 502 01:19:28,833 --> 01:19:31,791 Doucement, doucement... 503 01:20:01,916 --> 01:20:03,375 Ayez piti�. 504 01:20:04,208 --> 01:20:05,458 Ce sont des enfants. 505 01:20:06,750 --> 01:20:09,083 Rien de tout �a n'est leur faute. 506 01:20:45,875 --> 01:20:47,166 Je suis d�sol�. 507 01:20:49,750 --> 01:20:51,291 Pardonne-moi, s'il te pla�t. 508 01:21:02,416 --> 01:21:03,583 Nastya. 509 01:21:33,000 --> 01:21:34,416 Tu peux te lever ? 510 01:21:35,416 --> 01:21:36,500 Oui. 511 01:22:50,708 --> 01:22:52,083 Vanya... 512 01:22:54,041 --> 01:22:56,875 Sauve mes enfants, je t'en supplie. 513 01:22:57,375 --> 01:22:59,000 Je t'en supplie. 514 01:23:21,750 --> 01:23:22,958 Nastya. 515 01:23:24,375 --> 01:23:25,916 Nastya, je vais y aller. 516 01:23:26,083 --> 01:23:27,958 Je sais o� ils sont. 517 01:24:14,708 --> 01:24:15,708 Les enfants. 518 01:24:15,875 --> 01:24:17,166 Venez avec moi. 519 01:25:07,041 --> 01:25:08,166 Nastya ! 520 01:25:11,875 --> 01:25:12,708 Nastya ! 521 01:25:31,625 --> 01:25:33,625 Emm�ne les enfants loin d'ici. 522 01:26:27,958 --> 01:26:29,000 Nastya ! 523 01:26:29,666 --> 01:26:30,833 Reviens ! 524 01:26:37,291 --> 01:26:38,208 Viens ! 525 01:27:18,666 --> 01:27:19,833 Liza. 526 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Liza. 527 01:27:47,625 --> 01:27:48,708 Liza, laisse-les ! 528 01:27:48,875 --> 01:27:50,041 Tais-toi ! 529 01:27:56,375 --> 01:27:57,541 Va-t'en. 530 01:28:09,041 --> 01:28:10,375 D�truis la bague. 531 01:28:22,666 --> 01:28:24,541 Pardonne-nous... 532 01:28:27,375 --> 01:28:28,666 Nastya. 533 01:28:30,250 --> 01:28:32,125 Ne la d�truis pas. 534 01:28:37,541 --> 01:28:39,666 Ne fais pas �a... 535 01:28:40,666 --> 01:28:42,666 S'il te pla�t... 536 01:29:14,125 --> 01:29:15,500 Maman ! 537 01:29:56,958 --> 01:29:59,458 Prends soin de mes enfants, Nastya. 538 01:32:18,958 --> 01:32:20,208 C'est magnifique. 539 01:32:22,500 --> 01:32:23,708 Tu as bien fait. 540 01:32:24,291 --> 01:32:26,625 Un coup de peinture, quelques r�parations... 541 01:32:26,791 --> 01:32:28,125 Et le tour sera jou�. 542 01:32:29,458 --> 01:32:32,458 J'aimerais conserver le c�t� ancien de la maison. 543 01:32:32,625 --> 01:32:34,041 Je ne sais pas... 544 01:32:35,000 --> 01:32:36,333 Il faudrait... 545 01:32:38,791 --> 01:32:40,250 C'est superbe. 39023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.