Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,500 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:29,980 --> 00:01:38,380
[Xue Pavilion]
3
00:01:42,590 --> 00:01:43,130
It's ready.
4
00:01:44,480 --> 00:01:45,410
It's made with the material we procured, right?
5
00:01:45,480 --> 00:01:46,570
It's made with the gold we procured.
6
00:01:47,070 --> 00:01:48,210
I kept him under surveillance for the entire process.
7
00:01:49,000 --> 00:01:50,340
Second Master, it's four cun, as per your instructions.
8
00:01:50,400 --> 00:01:51,460
It'll be easy for a child to handle.
9
00:01:52,000 --> 00:01:52,620
However,
10
00:01:53,040 --> 00:01:54,220
Young Master is still very young.
11
00:01:54,480 --> 00:01:56,180
Should we give him something this sharp?
12
00:01:56,510 --> 00:01:57,310
Why not?
13
00:01:57,710 --> 00:01:59,410
I was already slaughtering sheep when I was his age.
14
00:02:00,310 --> 00:02:01,770
The young master of Huben Army
15
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
will lead the army in the future.
16
00:02:02,960 --> 00:02:04,070
He has to prove himself capable.
17
00:02:06,840 --> 00:02:07,570
Don't tell my brother about this.
18
00:02:18,900 --> 00:02:21,860
[Episode 6]
19
00:02:57,400 --> 00:02:57,960
Huai'an!
20
00:02:57,960 --> 00:02:58,460
Huai'an!
21
00:03:00,030 --> 00:03:00,460
Huai'an!
22
00:03:00,590 --> 00:03:01,020
Huai'an!
23
00:03:10,630 --> 00:03:11,620
Regarding this matter,
24
00:03:12,680 --> 00:03:13,650
I can only
25
00:03:15,250 --> 00:03:16,370
depend on you.
26
00:03:17,910 --> 00:03:18,580
All right.
27
00:03:19,700 --> 00:03:20,620
I'll do it on your behalf.
28
00:03:21,630 --> 00:03:22,300
You must hang in there.
29
00:03:24,150 --> 00:03:24,900
Please hang in there.
30
00:03:27,000 --> 00:03:27,530
Huai'an.
31
00:03:29,300 --> 00:03:30,450
Please hang in there!
32
00:03:43,800 --> 00:03:44,420
Huai'an?
33
00:03:44,750 --> 00:03:45,930
- Huai'an. - Xie Huai'an.
34
00:03:46,000 --> 00:03:46,460
Huai'an!
35
00:03:46,520 --> 00:03:47,210
Hang in there.
36
00:03:47,430 --> 00:03:47,970
Where's the physician?
37
00:03:48,470 --> 00:03:49,420
Why isn't he here yet?
38
00:03:49,430 --> 00:03:50,370
Xiaoqing has already gone to notify him.
39
00:03:50,400 --> 00:03:51,250
The physician will arrive soon.
40
00:03:51,630 --> 00:03:53,060
Why did she go to notify him?
41
00:03:53,190 --> 00:03:54,530
Just bring him here!
42
00:03:54,630 --> 00:03:55,210
Huai'an?
43
00:03:55,600 --> 00:03:56,570
Huai'an.
44
00:03:58,280 --> 00:03:58,740
Hurry!
45
00:03:59,870 --> 00:04:00,740
Prepare the anti-bleeding decoction.
46
00:04:12,000 --> 00:04:13,020
I'll pull out the sword.
47
00:04:13,360 --> 00:04:14,580
You, help me stop the bleeding.
48
00:04:14,710 --> 00:04:15,210
Okay.
49
00:04:18,630 --> 00:04:19,250
Can you do this?
50
00:04:21,510 --> 00:04:22,370
I cannot.
51
00:04:22,870 --> 00:04:23,490
Go away.
52
00:04:26,240 --> 00:04:27,060
Don't stare at me.
53
00:04:27,060 --> 00:04:27,940
If he can't do it, I can't do it.
54
00:04:27,940 --> 00:04:28,740
Useless fools.
55
00:04:29,000 --> 00:04:29,620
I'll do it.
56
00:04:29,920 --> 00:04:30,810
He'll bleed a lot.
57
00:04:33,240 --> 00:04:33,930
I'm not afraid.
58
00:04:52,800 --> 00:04:53,810
Hang in there.
59
00:05:10,290 --> 00:05:11,320
I rushed here upon hearing
60
00:05:11,320 --> 00:05:12,120
that Mr. Xie was attacked.
61
00:05:12,830 --> 00:05:13,690
What's the current situation?
62
00:05:15,870 --> 00:05:16,860
How is Mr. Xie doing?
63
00:05:21,040 --> 00:05:21,660
Guys,
64
00:05:22,190 --> 00:05:23,660
why are you guys keeping quiet?
65
00:05:25,190 --> 00:05:26,060
Please tell me something.
66
00:05:31,560 --> 00:05:32,010
This...
67
00:05:33,950 --> 00:05:35,220
You want me to head back?
68
00:05:35,720 --> 00:05:36,330
I...
69
00:05:37,750 --> 00:05:39,370
How am I supposed to report back?
70
00:05:42,680 --> 00:05:43,580
It's all my fault.
71
00:05:44,680 --> 00:05:46,330
This wouldn't have happened
72
00:05:46,950 --> 00:05:48,280
had I not failed
73
00:05:48,280 --> 00:05:49,100
to deliver the letter back then.
74
00:05:50,350 --> 00:05:51,820
I was at the entrance just now.
75
00:05:52,320 --> 00:05:53,950
I didn't dare to enter.
76
00:05:55,260 --> 00:05:56,010
I was afraid that he might...
77
00:05:57,750 --> 00:05:58,980
In his letter, he stated
78
00:06:01,120 --> 00:06:02,130
that he would spend the rest of his life
79
00:06:03,800 --> 00:06:04,930
to avenge his family.
80
00:06:08,870 --> 00:06:09,780
He was ready
81
00:06:09,780 --> 00:06:10,740
for a life like this.
82
00:06:13,310 --> 00:06:14,370
He won't blame anyone
83
00:06:17,270 --> 00:06:18,620
even if he dies in the process.
84
00:06:26,870 --> 00:06:27,620
Don't be afraid.
85
00:06:34,830 --> 00:06:36,620
Huai'an won't fall yet.
86
00:07:00,560 --> 00:07:01,130
Young Master!
87
00:07:01,480 --> 00:07:02,490
Young Master is here.
88
00:07:04,310 --> 00:07:04,860
Young Master.
89
00:07:06,830 --> 00:07:07,490
Uncle!
90
00:07:08,120 --> 00:07:08,780
Uncle!
91
00:07:09,240 --> 00:07:10,780
Father is still alive!
92
00:07:11,160 --> 00:07:12,300
Hurry and find a physician!
93
00:07:28,190 --> 00:07:28,860
Father.
94
00:07:29,480 --> 00:07:30,300
Please don't die.
95
00:07:30,600 --> 00:07:31,330
Father!
96
00:07:32,360 --> 00:07:33,570
Don't leave me!
97
00:07:34,160 --> 00:07:35,490
Don't leave me!
98
00:07:36,190 --> 00:07:36,890
Don't leave me!
99
00:07:43,270 --> 00:07:43,890
Father?
100
00:07:49,270 --> 00:07:50,450
Where are we?
101
00:07:51,120 --> 00:07:52,060
It was Uncle!
102
00:07:53,270 --> 00:07:54,980
Uncle rescued us!
103
00:08:02,160 --> 00:08:03,490
Protect your sister.
104
00:08:04,920 --> 00:08:06,250
You two
105
00:08:09,830 --> 00:08:12,920
must live on.
106
00:08:20,710 --> 00:08:22,100
Father!
107
00:08:30,670 --> 00:08:31,880
Father!
108
00:08:38,960 --> 00:08:40,730
Protect your sister.
109
00:08:41,390 --> 00:08:44,160
You two must live on.
110
00:08:48,550 --> 00:08:49,580
Father.
111
00:09:02,320 --> 00:09:02,900
Master.
112
00:09:06,270 --> 00:09:08,050
I know what you guys are trying to ask.
113
00:09:09,080 --> 00:09:10,140
You see,
114
00:09:12,240 --> 00:09:13,050
I don't know.
115
00:09:16,320 --> 00:09:17,660
What do you mean?
116
00:09:18,440 --> 00:09:19,930
He won't die if he manages
117
00:09:20,510 --> 00:09:21,570
to regain consciousness.
118
00:09:22,600 --> 00:09:23,810
That sounds ominous.
119
00:09:25,120 --> 00:09:26,540
What if he doesn't?
120
00:09:26,910 --> 00:09:28,020
Great question.
121
00:09:29,560 --> 00:09:30,970
His injuries are too grievous.
122
00:09:32,120 --> 00:09:33,090
He has lost too much blood.
123
00:09:33,720 --> 00:09:34,970
He might not wake up again.
124
00:09:35,870 --> 00:09:37,540
I've already fed him the medicine I prescribed.
125
00:09:38,120 --> 00:09:39,540
At least his heart can keep beating.
126
00:09:40,630 --> 00:09:42,050
If he doesn't regain consciousness,
127
00:09:42,990 --> 00:09:44,540
he'll age very slowly.
128
00:09:45,200 --> 00:09:46,610
By the time we die,
129
00:09:47,150 --> 00:09:47,780
get to old age,
130
00:09:48,240 --> 00:09:49,140
or is reduced to ashes,
131
00:09:49,990 --> 00:09:51,970
his hair might only turn gray by then.
132
00:09:52,560 --> 00:09:56,980
Does that mean he'll be in an eternal coma?
133
00:09:58,440 --> 00:09:59,350
You can say so.
134
00:10:01,200 --> 00:10:02,100
He will regain consciousness.
135
00:10:03,800 --> 00:10:04,550
He begged me for a favor
136
00:10:04,550 --> 00:10:05,710
before he fainted.
137
00:10:06,200 --> 00:10:06,900
I know.
138
00:10:08,040 --> 00:10:09,710
There are many things he has yet to accomplish.
139
00:10:10,960 --> 00:10:11,860
For a person like him,
140
00:10:12,680 --> 00:10:13,780
if he has any unfulfilled wishes,
141
00:10:16,440 --> 00:10:17,710
he'll definitely wake up and fulfill them.
142
00:10:18,580 --> 00:10:19,200
Xiaoqing,
143
00:10:20,920 --> 00:10:22,210
the messenger under you
144
00:10:22,560 --> 00:10:23,390
is being targeted.
145
00:10:24,210 --> 00:10:25,350
You have been targeted as well.
146
00:10:28,540 --> 00:10:29,930
Let's investigate the case together.
147
00:10:40,020 --> 00:10:41,160
I've been wearing this protective charm
148
00:10:42,340 --> 00:10:44,130
for as long as I can remember.
149
00:10:45,140 --> 00:10:46,280
Although I've gone through various trials,
150
00:10:47,830 --> 00:10:49,560
it did keep me safe until now.
151
00:10:58,190 --> 00:10:59,200
I'll hand it to you.
152
00:11:01,830 --> 00:11:03,250
May you overcome this ordeal.
153
00:12:00,270 --> 00:12:01,130
What does this mean?
154
00:12:02,860 --> 00:12:04,490
The general sent us a letter.
155
00:12:05,700 --> 00:12:08,090
He said you made a mistake.
156
00:12:11,430 --> 00:12:12,600
I want to know
157
00:12:14,620 --> 00:12:16,730
what Yan Fengshan thought my mistake was.
158
00:12:20,460 --> 00:12:21,890
When the city fell,
159
00:12:22,030 --> 00:12:23,560
your subordinates,
160
00:12:25,190 --> 00:12:27,640
they failed to capture the deposed emperor.
161
00:12:28,790 --> 00:12:30,280
That was one of your mistakes.
162
00:12:31,340 --> 00:12:34,040
Now that your nephew has the deposed emperor with him,
163
00:12:35,340 --> 00:12:37,730
there's no way he can be killed off.
164
00:12:41,100 --> 00:12:44,130
You disobeyed the general's order.
165
00:12:44,910 --> 00:12:47,090
Not only did you intervene personally,
166
00:12:47,910 --> 00:12:50,730
but you also mobilized many of our men without permission.
167
00:12:51,620 --> 00:12:54,330
You completely lost sight of the bigger picture.
168
00:12:55,070 --> 00:12:57,130
And, Qingyi died because of you.
169
00:12:58,310 --> 00:12:59,970
That was your second mistake.
170
00:13:01,310 --> 00:13:04,520
There's no place for you in the Hidden Soldier Alley anymore.
171
00:14:50,540 --> 00:14:51,040
After him!
172
00:14:54,190 --> 00:14:54,990
Give it to me.
173
00:14:55,220 --> 00:14:56,610
- Just let him play with it. - Give it to me!
174
00:14:57,030 --> 00:14:57,730
Give it to him.
175
00:14:58,190 --> 00:14:59,440
Give it to me!
176
00:15:02,030 --> 00:15:03,520
Let him have it.
177
00:16:14,180 --> 00:16:15,290
Sir, you're seriously wounded.
178
00:16:16,060 --> 00:16:17,120
I didn't dare to hire a physician.
179
00:16:17,870 --> 00:16:18,360
I only used
180
00:16:18,390 --> 00:16:19,480
the Liu family's anti-bleeding mix on you.
181
00:16:29,300 --> 00:16:30,090
I was fortunate.
182
00:16:30,910 --> 00:16:31,880
I'm still alive.
183
00:16:33,820 --> 00:16:34,450
Xingzi,
184
00:16:34,910 --> 00:16:36,210
since when did you get yourself a family?
185
00:16:39,360 --> 00:16:41,170
I'm a single man in my thirties.
186
00:16:41,910 --> 00:16:43,240
I wasn't very careful with my money
187
00:16:44,040 --> 00:16:45,290
when I had some.
188
00:16:46,180 --> 00:16:47,290
Speaking of which,
189
00:16:48,380 --> 00:16:49,200
Sir,
190
00:16:49,900 --> 00:16:51,570
you rarely visited me all these years.
191
00:16:52,300 --> 00:16:53,530
It never occurred to me that I would see you in a wounded state.
192
00:16:54,300 --> 00:16:55,050
So,
193
00:16:56,270 --> 00:16:57,640
is there anything important I can do for you?
194
00:17:02,820 --> 00:17:03,880
Where's your carriage?
195
00:17:04,300 --> 00:17:04,810
I have one.
196
00:17:05,540 --> 00:17:07,400
I kept it at the marketplace's carriage house.
197
00:17:08,470 --> 00:17:09,400
Can I leave the city with it?
198
00:17:09,580 --> 00:17:09,960
You can.
199
00:17:10,270 --> 00:17:11,050
It's fully licensed.
200
00:17:11,510 --> 00:17:12,200
Take me out of the city.
201
00:17:15,060 --> 00:17:15,680
Sir,
202
00:17:16,790 --> 00:17:18,160
I saw that you had a travel pass with you
203
00:17:18,500 --> 00:17:20,030
when I was dressing your wound.
204
00:17:21,430 --> 00:17:23,010
Must I follow you?
205
00:17:30,820 --> 00:17:31,810
Right now,
206
00:17:33,860 --> 00:17:35,770
you're the only person I can trust.
207
00:17:39,300 --> 00:17:41,770
Back then, you joined hands with me to kill my brother.
208
00:17:48,790 --> 00:17:49,600
Back then, I...
209
00:17:51,300 --> 00:17:52,290
I merely struck him down
210
00:17:53,300 --> 00:17:54,680
as proof of my loyalty,
211
00:17:55,470 --> 00:17:56,370
Sir.
212
00:17:57,300 --> 00:17:58,850
I did it so that I could survive.
213
00:17:59,830 --> 00:18:01,360
What poor people like us want
214
00:18:01,860 --> 00:18:04,050
is to survive.
215
00:18:05,750 --> 00:18:07,490
If you wish to survive,
216
00:18:08,030 --> 00:18:09,770
you have to follow my command.
217
00:18:10,300 --> 00:18:11,750
It's not like I'll harm you.
218
00:18:12,750 --> 00:18:13,440
Am I right?
219
00:18:16,300 --> 00:18:17,160
I'll go and get the carriage.
220
00:18:18,100 --> 00:18:18,810
It'll take two to three days.
221
00:18:19,100 --> 00:18:19,790
You have two days.
222
00:18:19,790 --> 00:18:20,880
In two days,
223
00:18:21,340 --> 00:18:22,330
at sunset,
224
00:18:24,100 --> 00:18:25,880
at the alley to the west of Yanping Gate,
225
00:18:28,430 --> 00:18:29,160
I'll wait for you there.
226
00:18:34,140 --> 00:18:34,680
Okay.
227
00:18:58,380 --> 00:18:59,050
Xingzi.
228
00:19:01,300 --> 00:19:02,330
Once you've done me this favor,
229
00:19:03,900 --> 00:19:05,250
we shall be even.
230
00:19:07,100 --> 00:19:08,010
We won't see each other again
231
00:19:10,400 --> 00:19:11,490
after I leave the city.
232
00:19:14,230 --> 00:19:14,920
Thank you, Sir.
233
00:19:37,580 --> 00:19:38,850
You're chopping firewood at night.
234
00:19:39,380 --> 00:19:40,120
Don't you think it's noisy?
235
00:19:43,820 --> 00:19:44,750
What's wrong?
236
00:19:45,710 --> 00:19:47,770
I was just trying to help her out.
237
00:19:48,620 --> 00:19:49,600
Besides,
238
00:19:50,030 --> 00:19:51,530
it's not like we're at a stranger's residence.
239
00:19:51,580 --> 00:19:52,090
This is
240
00:19:52,100 --> 00:19:53,440
Miss Bai Wan's residence.
241
00:19:54,030 --> 00:19:55,490
I'm chopping firewood for her.
242
00:19:55,820 --> 00:19:57,250
What has that got to do with Miss Bai Wan?
243
00:19:57,580 --> 00:19:59,160
You were being noisy by chopping firewood
244
00:19:59,900 --> 00:20:00,880
at night.
245
00:20:02,140 --> 00:20:03,600
What I meant was,
246
00:20:05,620 --> 00:20:07,120
Miss Bai Wan was much calmer than we were
247
00:20:07,270 --> 00:20:09,360
when the physician was pulling the sword out of Xie Huai'an.
248
00:20:09,540 --> 00:20:10,850
Now, he needs people to tend to him.
249
00:20:11,100 --> 00:20:12,920
And, Miss Bai Wan is more meticulous than we are.
250
00:20:13,230 --> 00:20:14,090
Therefore, I was thinking
251
00:20:14,230 --> 00:20:15,600
that I could do something like chopping firewood to help them out.
252
00:20:16,620 --> 00:20:17,560
Unlike you.
253
00:20:17,560 --> 00:20:18,290
You only stand here like a statue.
254
00:20:42,950 --> 00:20:43,810
Say,
255
00:20:45,030 --> 00:20:46,240
what's the relationship
256
00:20:46,240 --> 00:20:47,250
between Bai Wan and Xie Huai'an?
257
00:20:47,300 --> 00:20:48,490
That has nothing to do with you.
258
00:20:50,340 --> 00:20:51,120
You should rest early.
259
00:20:51,470 --> 00:20:52,360
You have to take over my shift tomorrow.
260
00:20:53,860 --> 00:20:55,730
Of course it has nothing to do with me.
261
00:20:58,030 --> 00:20:59,440
I know I've fallen from grace.
262
00:20:59,790 --> 00:21:00,540
But back then,
263
00:21:00,540 --> 00:21:01,960
I was a member of the imperial family.
264
00:21:02,470 --> 00:21:03,440
Within the Capital,
265
00:21:04,070 --> 00:21:05,290
among the high-ranking noble families,
266
00:21:05,290 --> 00:21:06,360
I know every matter
267
00:21:06,360 --> 00:21:07,440
related to them, big or small.
268
00:21:08,030 --> 00:21:09,490
I even witnessed some of them.
269
00:21:10,230 --> 00:21:11,010
For example,
270
00:21:12,510 --> 00:21:13,920
Xie Huai'an has a younger sister.
271
00:21:19,540 --> 00:21:21,050
When his sister turned one year old,
272
00:21:21,510 --> 00:21:22,730
she received a birthday gift
273
00:21:23,300 --> 00:21:25,050
that was very eye-catching.
274
00:21:25,900 --> 00:21:26,680
It was a
275
00:21:27,050 --> 00:21:28,770
Bamboo Carved Amulet.
276
00:21:33,580 --> 00:21:34,120
And,
277
00:21:34,230 --> 00:21:35,220
I saw it last night.
278
00:21:35,760 --> 00:21:36,800
Hey, lower your voice.
279
00:21:36,800 --> 00:21:37,680
What are you saying?
280
00:21:38,270 --> 00:21:39,380
The siblings have been reunited.
281
00:21:39,380 --> 00:21:40,440
Isn't that great?
282
00:21:40,540 --> 00:21:41,120
What are you doing?
283
00:21:41,430 --> 00:21:41,960
It's spilling!
284
00:21:43,230 --> 00:21:44,050
That was hot!
285
00:21:44,620 --> 00:21:45,200
Listen.
286
00:21:45,510 --> 00:21:46,880
You'd better keep this to yourself.
287
00:21:47,060 --> 00:21:48,770
If you tell anyone about it,
288
00:21:49,190 --> 00:21:50,440
I'll break your legs.
289
00:21:57,230 --> 00:21:57,920
Huai'an
290
00:21:58,470 --> 00:21:59,160
doesn't want her to know
291
00:21:59,160 --> 00:21:59,960
that she's a member of the Liu family.
292
00:22:00,580 --> 00:22:01,880
He said every member of the Liu family was ill-fated.
293
00:22:07,140 --> 00:22:08,440
Indeed.
294
00:22:09,770 --> 00:22:10,640
And, they don't live long either.
295
00:22:12,470 --> 00:22:14,050
If he doesn't make it this time...
296
00:22:15,300 --> 00:22:16,360
If he passes away...
297
00:22:19,670 --> 00:22:20,600
I will need to be on the run again.
298
00:22:23,190 --> 00:22:23,960
Don't worry.
299
00:22:25,030 --> 00:22:26,680
If anything happens to Huai'an,
300
00:22:27,510 --> 00:22:28,770
I'll drag you down with him at the first time.
301
00:22:33,270 --> 00:22:34,810
What has this got to do with me?
302
00:22:35,060 --> 00:22:36,090
It's because you're a jinx.
303
00:22:37,230 --> 00:22:39,360
He'll be fine.
304
00:22:39,380 --> 00:22:40,200
Grand Preceptor already said
305
00:22:40,230 --> 00:22:41,880
that he could live until the age of 83.
306
00:22:42,190 --> 00:22:42,960
Grand Preceptor?
307
00:22:43,670 --> 00:22:44,530
Which one?
308
00:22:44,790 --> 00:22:46,530
The one who was in power when my father was still the emperor.
309
00:22:46,590 --> 00:22:47,300
Cen Weizong.
310
00:22:47,540 --> 00:22:48,440
Cen Weizong?
311
00:22:48,620 --> 00:22:49,850
He's a renowned fortune-teller.
312
00:22:49,900 --> 00:22:51,880
That's why I said his prediction will be accurate.
313
00:22:52,190 --> 00:22:53,400
When did he get his fortune told?
314
00:22:54,710 --> 00:22:55,680
It was when...
315
00:22:55,950 --> 00:22:57,400
Ten...
316
00:22:57,540 --> 00:22:58,570
I think when he was 12.
317
00:22:59,230 --> 00:22:59,850
Huai'an was on the run
318
00:22:59,900 --> 00:23:01,160
when he was 12.
319
00:23:01,430 --> 00:23:02,360
He wouldn't have the time to have his fortune told.
320
00:23:02,820 --> 00:23:04,000
Grand Preceptor told my fortune
321
00:23:04,000 --> 00:23:05,370
when I was 12.
322
00:23:06,580 --> 00:23:07,330
He said
323
00:23:07,360 --> 00:23:08,770
I could live until the age of 83.
324
00:23:09,300 --> 00:23:10,440
How could I live until 83
325
00:23:10,440 --> 00:23:11,810
without Xie Huai'an's protection?
326
00:23:12,060 --> 00:23:13,810
If I do live until 83,
327
00:23:13,810 --> 00:23:15,050
doesn't that mean he'll be protecting me
328
00:23:15,050 --> 00:23:16,090
until he's 83?
329
00:23:16,190 --> 00:23:18,090
That's why Xie Huai'an can live until 83 as well.
330
00:23:20,710 --> 00:23:22,090
Don't worry about it.
331
00:23:24,990 --> 00:23:25,490
Here.
332
00:23:34,790 --> 00:23:35,290
So bitter.
333
00:23:40,820 --> 00:23:41,770
I'll accomplish
334
00:23:43,230 --> 00:23:44,810
the task you assigned once it's dawn.
335
00:23:45,950 --> 00:23:47,050
But I have limited capabilities.
336
00:23:48,750 --> 00:23:50,490
Your revenge is executed step by step.
337
00:23:53,190 --> 00:23:54,120
If you wish to seek complete revenge,
338
00:23:57,230 --> 00:23:58,290
you have to wake up
339
00:24:00,670 --> 00:24:01,640
and do it yourself.
340
00:24:22,340 --> 00:24:23,120
What are you staring at?
341
00:24:23,470 --> 00:24:24,360
There's only one bowl here.
342
00:24:27,060 --> 00:24:27,810
I can't believe
343
00:24:27,810 --> 00:24:29,050
that the lady only kept one bowl
344
00:24:29,050 --> 00:24:29,880
and one teacup at her house.
345
00:24:39,140 --> 00:24:39,730
Is he okay?
346
00:24:40,790 --> 00:24:41,400
He's fine.
347
00:24:41,750 --> 00:24:42,440
He's still unconscious.
348
00:24:42,620 --> 00:24:43,880
I have something to do outside.
349
00:24:44,470 --> 00:24:45,360
You're leaving at this moment?
350
00:24:47,580 --> 00:24:48,570
Xiaoqing told me what happened.
351
00:24:49,060 --> 00:24:50,490
Huben attacked you guys out of the blue.
352
00:24:50,790 --> 00:24:52,090
And, it was a huge commotion.
353
00:24:52,380 --> 00:24:53,490
I'm sure security in the city
354
00:24:53,620 --> 00:24:54,920
will be tightened.
355
00:24:55,030 --> 00:24:57,010
They won't wreak havoc again.
356
00:24:57,430 --> 00:24:58,400
If you're still worried,
357
00:24:58,670 --> 00:25:00,290
tell Commander Wang to send his men here to keep a secret watch.
358
00:25:00,430 --> 00:25:01,160
Everything will be fine.
359
00:25:02,190 --> 00:25:02,730
Okay.
360
00:25:03,230 --> 00:25:03,960
Please go ahead.
361
00:25:04,300 --> 00:25:04,880
I'll keep an eye on him.
362
00:25:06,030 --> 00:25:06,810
You can have the noodles.
363
00:25:21,100 --> 00:25:21,920
Why don't you have them?
364
00:25:26,860 --> 00:25:27,730
Really?
365
00:25:43,380 --> 00:25:44,360
It smells great.
366
00:25:45,790 --> 00:25:46,330
In the future,
367
00:25:46,620 --> 00:25:47,680
you can be my bookboy.
368
00:25:48,340 --> 00:25:49,160
Or my cook.
369
00:26:01,140 --> 00:26:02,640
Miss, come and take a look.
370
00:26:04,200 --> 00:26:05,110
Look at all the varieties.
371
00:26:05,270 --> 00:26:05,850
Let's take a look.
372
00:26:05,850 --> 00:26:06,840
Please take a look.
373
00:26:06,840 --> 00:26:07,760
- Excellent goods for sale. - What do you think?
374
00:26:07,760 --> 00:26:08,600
How much?
375
00:26:08,720 --> 00:26:09,620
This one?
376
00:26:10,060 --> 00:26:10,850
It suits you.
377
00:26:10,900 --> 00:26:11,810
You can have it for one wen.
378
00:26:11,820 --> 00:26:12,350
It's raining!
379
00:26:12,350 --> 00:26:13,010
Let's go!
380
00:26:18,670 --> 00:26:19,330
Hurry up.
381
00:26:27,270 --> 00:26:28,600
Please come again tomorrow.
382
00:26:31,190 --> 00:26:32,440
These accessories are very pretty.
383
00:26:32,620 --> 00:26:34,680
I wish to buy some after the rain stops.
384
00:26:35,060 --> 00:26:35,600
Sure.
385
00:26:35,950 --> 00:26:36,600
Thank you.
386
00:26:50,100 --> 00:26:51,570
Miss, you've truly done me a huge favor.
387
00:26:52,230 --> 00:26:54,490
These accessories aren't made with gold or jade.
388
00:26:54,550 --> 00:26:55,600
I wouldn't be able to sell them out
389
00:26:55,750 --> 00:26:57,010
if they were drenched.
390
00:26:57,340 --> 00:26:58,200
Don't mention it.
391
00:26:58,580 --> 00:26:59,600
But judging from your accent,
392
00:26:59,670 --> 00:27:00,850
I don't think you're from Chang'an.
393
00:27:02,030 --> 00:27:03,440
I'm not that lucky.
394
00:27:03,710 --> 00:27:05,640
Both my husband and I came from Huzhou.
395
00:27:05,790 --> 00:27:06,540
We operate a small business
396
00:27:06,540 --> 00:27:08,010
in Chang'an to make a living.
397
00:27:08,250 --> 00:27:09,350
In Chang'an,
398
00:27:09,710 --> 00:27:10,440
food is expensive.
399
00:27:10,510 --> 00:27:11,250
But rent is even more expensive.
400
00:27:11,540 --> 00:27:12,530
It's tough to live here.
401
00:27:13,230 --> 00:27:14,360
Since that's the case,
402
00:27:14,670 --> 00:27:16,010
why didn't you guys return to Huzhou?
403
00:27:16,470 --> 00:27:18,500
I've tried to persuade my husband for many years.
404
00:27:19,440 --> 00:27:20,920
But he always told me
405
00:27:21,380 --> 00:27:22,490
that we should give it a little more time.
406
00:27:22,710 --> 00:27:24,080
He kept saying that.
407
00:27:24,270 --> 00:27:25,160
And now,
408
00:27:25,350 --> 00:27:26,680
our daughter is already six years old.
409
00:27:26,870 --> 00:27:28,140
Even so, he's still unwilling to leave.
410
00:27:29,140 --> 00:27:30,680
I wonder why.
411
00:27:34,300 --> 00:27:35,850
Miss, what about you?
412
00:27:36,790 --> 00:27:38,150
You owe someone a blood debt.
413
00:27:41,510 --> 00:27:42,810
That's why you can't leave.
414
00:27:46,750 --> 00:27:48,640
Miss, what do you mean?
415
00:27:54,470 --> 00:27:55,570
Isn't this my daughter's bangle?
416
00:27:56,270 --> 00:27:57,440
Why do you have it with you?
417
00:27:58,540 --> 00:27:59,770
Head back and tell your husband this.
418
00:28:00,230 --> 00:28:01,770
It's time for him to clear the debt
419
00:28:02,230 --> 00:28:03,160
he owed 15 years ago.
420
00:28:03,990 --> 00:28:05,420
Your daughter will return to you
421
00:28:06,340 --> 00:28:09,290
once he does so.
422
00:28:18,580 --> 00:28:19,680
It doesn't seem like
423
00:28:21,200 --> 00:28:22,400
the rain will stop anytime soon.
424
00:29:04,430 --> 00:29:05,200
Father.
425
00:29:17,460 --> 00:29:18,270
Are you cold?
426
00:29:19,820 --> 00:29:20,880
Yes.
427
00:29:22,380 --> 00:29:23,440
If this keeps up,
428
00:29:24,510 --> 00:29:25,640
you won't be able to survive.
429
00:29:27,140 --> 00:29:28,920
But Father, I lost you.
430
00:29:30,300 --> 00:29:31,200
Initially,
431
00:29:32,100 --> 00:29:33,290
I could've saved you.
432
00:29:34,580 --> 00:29:36,490
I don't want to live anymore.
433
00:29:39,230 --> 00:29:40,360
Whenever you face this moment,
434
00:29:41,580 --> 00:29:43,010
you have to find a reason to live.
435
00:29:56,300 --> 00:29:57,330
I took my sister
436
00:29:58,510 --> 00:30:00,400
out of the Grand Preceptor's Residence.
437
00:30:01,710 --> 00:30:03,050
After we got out of the city,
438
00:30:04,060 --> 00:30:05,470
we walked 70 li.
439
00:30:06,620 --> 00:30:08,290
And, we arrived at Nanwei Trough.
440
00:30:09,030 --> 00:30:10,120
It was too cold.
441
00:30:10,620 --> 00:30:11,680
We were starving.
442
00:30:12,770 --> 00:30:14,680
I couldn't walk anymore.
443
00:30:15,930 --> 00:30:16,880
In the town,
444
00:30:17,330 --> 00:30:18,810
there wasn't a single oil lamp.
445
00:30:19,910 --> 00:30:21,080
There was no fire at all.
446
00:30:22,380 --> 00:30:23,810
But my sister and I...
447
00:30:26,780 --> 00:30:28,730
We wanted to have some hot soup.
448
00:30:29,540 --> 00:30:30,520
I hid her
449
00:30:31,110 --> 00:30:33,560
in a thatched hut by the roadside.
450
00:30:34,000 --> 00:30:35,140
And, I left.
451
00:30:36,390 --> 00:30:37,520
When I found some food
452
00:30:37,820 --> 00:30:39,170
and returned to the hut,
453
00:30:39,920 --> 00:30:40,730
my sister
454
00:30:42,300 --> 00:30:43,930
was already taken away
455
00:30:44,630 --> 00:30:45,520
by a kind-hearted individual.
456
00:31:02,950 --> 00:31:04,040
She was so young.
457
00:31:05,110 --> 00:31:05,930
She wouldn't have survived
458
00:31:07,020 --> 00:31:08,520
had she followed me.
459
00:31:09,870 --> 00:31:11,360
Perhaps she would be able to grow up safely
460
00:31:13,460 --> 00:31:15,520
if she weren't a member of the Liu family.
461
00:31:17,020 --> 00:31:17,730
After that,
462
00:31:18,670 --> 00:31:20,930
I hid among the reeds of Nanwei Trough
463
00:31:21,430 --> 00:31:22,690
and sustained myself for seven years
464
00:31:24,050 --> 00:31:25,680
as I watched over her.
465
00:31:27,620 --> 00:31:28,600
Her foster family
466
00:31:30,720 --> 00:31:31,850
treated her kindly.
467
00:31:35,300 --> 00:31:36,770
You've already done a great job.
468
00:31:39,190 --> 00:31:40,290
Can you still live on?
469
00:31:53,280 --> 00:31:54,850
I... I'm so worn out.
470
00:31:58,430 --> 00:31:59,160
Why don't you
471
00:31:59,950 --> 00:32:01,290
hang on for a little longer?
472
00:32:02,620 --> 00:32:04,600
Until the next blooming season?
473
00:32:06,990 --> 00:32:07,960
I just think
474
00:32:08,990 --> 00:32:09,680
that my son
475
00:32:11,580 --> 00:32:13,050
deserves to see the flowers bloom again.
476
00:32:14,190 --> 00:32:15,250
After the blooming season,
477
00:32:17,620 --> 00:32:18,920
I can wait just a little longer.
478
00:32:24,190 --> 00:32:26,570
Once the falling petals and drifting rain of July end,
479
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
I can wait just a little longer.
480
00:32:30,630 --> 00:32:32,560
I can wait until my spouse fixes a meal for me.
481
00:32:33,430 --> 00:32:34,360
We lead a peaceful life
482
00:32:35,840 --> 00:32:37,770
as we wait?
483
00:32:42,190 --> 00:32:43,120
On the surface,
484
00:32:44,300 --> 00:32:45,560
it seems like a good life.
485
00:32:46,780 --> 00:32:48,210
It's a life of just getting by.
486
00:33:07,820 --> 00:33:09,250
Father, your hands are so cold.
487
00:33:17,020 --> 00:33:18,170
You were hunted down.
488
00:33:21,020 --> 00:33:22,080
No matter how I tried to catch up,
489
00:33:23,780 --> 00:33:25,770
I could never catch up to that carriage.
490
00:33:26,470 --> 00:33:28,650
- Father! - I could only stare.
491
00:33:29,630 --> 00:33:31,650
You were stabbed many times.
492
00:33:33,060 --> 00:33:34,730
- Blood was everywhere. - Father!
493
00:33:36,820 --> 00:33:39,210
That was my last image of you.
494
00:33:40,820 --> 00:33:42,300
As a son,
495
00:33:44,260 --> 00:33:45,360
from now on,
496
00:33:48,190 --> 00:33:49,730
I merely live
497
00:33:51,820 --> 00:33:53,170
to avenge you.
498
00:33:58,070 --> 00:33:59,250
I don't want you to lead a life like this.
499
00:33:59,670 --> 00:34:00,590
But I want to.
500
00:34:02,590 --> 00:34:04,280
Even if I have to sacrifice everything,
501
00:34:06,470 --> 00:34:07,730
I won't hesitate at all.
502
00:34:37,280 --> 00:34:38,540
What should I do
503
00:34:38,540 --> 00:34:39,570
if you never wake up?
504
00:34:42,590 --> 00:34:43,880
Don't tell me you're already...
505
00:34:43,990 --> 00:34:45,570
You'd better get out if you keep spouting nonsense like that.
506
00:34:58,630 --> 00:34:59,530
I think he talked just now.
507
00:35:00,420 --> 00:35:00,920
Come here.
508
00:35:03,300 --> 00:35:03,800
What did he say?
509
00:35:04,220 --> 00:35:06,170
I think he's trying to say
510
00:35:07,510 --> 00:35:09,610
that he wants to find
511
00:35:10,780 --> 00:35:11,650
his mother.
512
00:35:16,470 --> 00:35:17,360
I want some water.
513
00:35:19,670 --> 00:35:20,280
Water?
514
00:35:20,740 --> 00:35:21,360
He wants water.
515
00:35:21,380 --> 00:35:21,940
Hurry.
516
00:35:21,940 --> 00:35:23,090
I'll go and get some.
517
00:35:27,190 --> 00:35:27,650
How is it?
518
00:35:27,900 --> 00:35:28,570
Has he regained consciousness?
519
00:35:28,630 --> 00:35:29,530
He talked just now.
520
00:35:29,740 --> 00:35:30,280
Yeah.
521
00:35:30,510 --> 00:35:32,050
He said he wanted to find his mother,
522
00:35:32,190 --> 00:35:33,400
and he wants water.
523
00:35:40,190 --> 00:35:41,170
He's saying
524
00:35:43,150 --> 00:35:44,050
that he wants to seek revenge.
525
00:35:53,160 --> 00:35:53,790
Huai'an?
526
00:35:54,420 --> 00:35:55,420
Huai'an, you're awake.
527
00:35:55,420 --> 00:35:55,960
Huai'an?
528
00:35:56,150 --> 00:35:57,530
Finally, my bodyguard is awake.
529
00:36:15,590 --> 00:36:16,770
How long was I out?
530
00:36:18,150 --> 00:36:18,770
Two days.
531
00:36:23,670 --> 00:36:24,170
Be careful.
532
00:36:40,500 --> 00:36:41,850
Regarding the task I told you...
533
00:36:42,550 --> 00:36:43,290
Don't worry about it.
534
00:36:43,820 --> 00:36:44,810
Everything has been arranged.
535
00:36:45,270 --> 00:36:46,170
He hasn't left the city yet.
536
00:36:49,020 --> 00:36:49,610
Good.
537
00:36:53,860 --> 00:36:55,520
He hasn't left the city, huh?
538
00:36:59,820 --> 00:37:01,850
That means I still stand a chance to hunt him down.
539
00:37:05,300 --> 00:37:06,040
Hunt him down?
540
00:37:06,940 --> 00:37:07,880
Hunt who?
541
00:37:09,150 --> 00:37:09,880
Liu Ziyan.
542
00:37:12,500 --> 00:37:14,000
He doesn't deserve to live until now.
543
00:37:35,900 --> 00:37:36,550
Sir.
544
00:38:41,590 --> 00:38:43,850
All three divinations forebode misfortune.
545
00:38:59,110 --> 00:39:00,210
You're leaving the city at this hour?
546
00:39:00,220 --> 00:39:01,360
I'm running an errand for the Peacekeeper Corps.
547
00:39:01,820 --> 00:39:02,920
Sir, I have no choice either.
548
00:39:03,550 --> 00:39:05,080
This is the official letter and travel pass.
549
00:39:06,330 --> 00:39:06,910
You may pass.
550
00:39:07,550 --> 00:39:08,290
Thank you, sir.
551
00:39:24,070 --> 00:39:26,450
I've been getting by in Chang'an for many years.
552
00:39:29,320 --> 00:39:31,350
In the end, I still have to leave this city.
553
00:40:06,130 --> 00:40:06,730
What's wrong?
554
00:40:07,980 --> 00:40:08,960
The carriage hit a rock.
555
00:40:15,280 --> 00:40:15,990
It's dark out there.
556
00:40:16,940 --> 00:40:17,680
Be careful.
557
00:40:57,420 --> 00:40:58,520
If I die now,
558
00:41:00,120 --> 00:41:01,830
you'll never find out
559
00:41:02,260 --> 00:41:03,220
what your father
560
00:41:04,790 --> 00:41:05,650
told me
561
00:41:06,710 --> 00:41:08,480
before his death.
562
00:41:10,820 --> 00:41:11,770
It doesn't matter.
563
00:41:13,550 --> 00:41:14,600
That no longer matters
564
00:41:14,600 --> 00:41:16,070
to me.
565
00:42:03,000 --> 00:42:03,810
Young Master!
566
00:42:04,780 --> 00:42:06,730
I had no choice either back then.
567
00:42:07,230 --> 00:42:08,040
If I didn't help him out,
568
00:42:09,110 --> 00:42:09,810
I would've been dead!
569
00:42:10,750 --> 00:42:12,080
If I didn't stab your father,
570
00:42:12,710 --> 00:42:14,730
my parents would've been killed!
571
00:42:15,790 --> 00:42:16,850
I was selfish.
572
00:42:17,420 --> 00:42:18,250
I was a coward.
573
00:42:19,340 --> 00:42:21,690
I deserve to die!
574
00:42:26,300 --> 00:42:27,000
But you see,
575
00:42:27,820 --> 00:42:29,360
my daughter is innocent.
576
00:42:29,980 --> 00:42:31,690
You can do whatever you want to me.
577
00:42:33,070 --> 00:42:35,730
But please spare my daughter!
578
00:42:48,980 --> 00:42:50,250
You've settled your debt.
579
00:42:53,150 --> 00:42:54,770
You may reunite with your family.
580
00:43:05,550 --> 00:43:07,170
Young Master, thank you!
581
00:43:08,750 --> 00:43:10,440
Young Master, thank you for your kindness!
582
00:43:12,110 --> 00:43:14,730
Thank you so much!
583
00:43:21,630 --> 00:43:22,520
My dear girl.
584
00:43:23,150 --> 00:43:23,810
Hurry.
585
00:43:24,070 --> 00:43:24,770
Greet your father.
586
00:43:24,770 --> 00:43:25,440
Father.
587
00:43:25,440 --> 00:43:26,420
Sweetie, let Daddy give you a hug.
588
00:43:27,550 --> 00:43:28,230
Father,
589
00:43:28,230 --> 00:43:29,360
you're drenched.
590
00:43:29,900 --> 00:43:30,730
I'm fine.
591
00:43:31,110 --> 00:43:31,830
I'm fine.
592
00:43:33,860 --> 00:43:34,880
Let me wipe you dry.
593
00:43:40,900 --> 00:43:41,850
I thought you would kill him.
594
00:43:46,590 --> 00:43:47,650
I'm different from those people.
595
00:43:49,980 --> 00:43:50,480
Let's go.
596
00:43:51,300 --> 00:43:52,330
Let's head home.
597
00:43:52,820 --> 00:43:53,520
Okay.
598
00:43:54,190 --> 00:43:54,770
Let's head home.
599
00:43:55,750 --> 00:43:56,480
Let's head home.
600
00:44:24,900 --> 00:44:27,580
[Dahuang]
601
00:45:45,770 --> 00:45:48,740
[Liu Ziwen]
602
00:45:51,140 --> 00:45:54,380
[Liu Ziwen]
603
00:45:56,860 --> 00:46:02,940
[Liu Ziwen]
604
00:46:08,940 --> 00:46:10,480
On the 7th day of the 12th month
605
00:46:10,710 --> 00:46:12,170
in the 17th year of Qiansheng,
606
00:46:12,940 --> 00:46:15,330
we encountered the body of General Liu Ziwen along the road.
607
00:46:15,750 --> 00:46:17,650
Our hearts were heavy with grief.
608
00:46:18,230 --> 00:46:20,660
We, mere commoners,
609
00:46:21,070 --> 00:46:22,560
respecting the name
610
00:46:22,630 --> 00:46:24,080
and virtue of the General,
611
00:46:24,270 --> 00:46:25,730
pooled our efforts
612
00:46:26,190 --> 00:46:28,210
to give him a proper burial here.
613
00:46:28,460 --> 00:46:29,920
We performed the rites on behalf of future generations,
614
00:46:30,420 --> 00:46:31,850
placed him in his coffin,
615
00:46:31,900 --> 00:46:33,290
and interred him in his tomb, so as to comfort
616
00:46:33,630 --> 00:46:36,170
the heroic spirit of the General.
617
00:47:06,630 --> 00:47:07,250
Father.
618
00:47:10,500 --> 00:47:12,040
So, you were here all along.
619
00:47:13,460 --> 00:47:14,360
The city of Chang'an
620
00:47:16,240 --> 00:47:17,460
has never forgotten about you.
621
00:47:25,740 --> 00:47:26,450
Father.
622
00:47:27,210 --> 00:47:28,940
I'm still alive.
623
00:47:29,550 --> 00:47:31,330
My sister is alive as well.
624
00:48:17,860 --> 00:48:20,460
♪Memories are arrows flying against the wind♪
625
00:48:21,020 --> 00:48:23,900
♪Piercing through what should be forever♪
626
00:48:24,140 --> 00:48:28,780
♪They wake me to find our story ended♪
627
00:48:30,620 --> 00:48:33,580
♪When has time ever been kind♪
628
00:48:34,260 --> 00:48:36,740
♪Or shown mercy to anyone?♪
629
00:48:37,140 --> 00:48:38,620
♪I ride across the mountains and return♪
630
00:48:38,620 --> 00:48:41,780
♪Still cloaked head to toe in night♪
631
00:48:43,300 --> 00:48:46,260
♪The bitter sea knows no shore, the wind no sleep♪
632
00:48:46,420 --> 00:48:49,300
♪You remain far back in the past♪
633
00:48:49,660 --> 00:48:50,620
♪I drift in a lone boat♪
634
00:48:50,620 --> 00:48:52,740
♪Searching the depths of the abyss♪
635
00:48:53,060 --> 00:48:55,860
♪Before old dreams scatter and fade♪
636
00:48:56,180 --> 00:48:59,180
♪Why is life so short♪
637
00:48:59,300 --> 00:49:02,100
♪And filled with partings?♪
638
00:49:02,460 --> 00:49:05,620
♪Only now do I see fate knows only the lash♪
639
00:49:05,820 --> 00:49:08,700
♪And grants no mercy♪
640
00:49:09,180 --> 00:49:10,740
♪Alas♪
641
00:49:10,740 --> 00:49:14,740
♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪
642
00:49:15,620 --> 00:49:17,620
♪Ashes of regret♪
643
00:49:17,620 --> 00:49:21,220
♪Burn through my remaining years♪
644
00:49:21,980 --> 00:49:23,620
♪Alas♪
645
00:49:23,620 --> 00:49:27,540
♪This body is trapped in destiny's cold prison♪
646
00:49:28,460 --> 00:49:30,500
♪Throughout my life♪
647
00:49:30,500 --> 00:49:34,100
♪I struggle between one pain and the next♪
648
00:49:35,020 --> 00:49:36,660
♪Alas♪
649
00:49:36,660 --> 00:49:40,580
♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪
650
00:49:41,500 --> 00:49:43,380
♪Ashes of regret♪
651
00:49:43,380 --> 00:49:47,140
♪Burn through my remaining years♪
652
00:49:47,860 --> 00:49:49,300
♪Alas♪
653
00:49:49,300 --> 00:49:53,500
♪This body is trapped in destiny's cold prison♪
654
00:49:54,140 --> 00:49:56,020
♪Throughout my life♪
655
00:49:56,020 --> 00:50:01,020
♪I struggle between one pain and the next♪
42040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.