All language subtitles for The Vendetta of An Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,500 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:29,980 --> 00:01:38,380 [Xue Pavilion] 3 00:01:42,590 --> 00:01:43,130 It's ready. 4 00:01:44,480 --> 00:01:45,410 It's made with the material we procured, right? 5 00:01:45,480 --> 00:01:46,570 It's made with the gold we procured. 6 00:01:47,070 --> 00:01:48,210 I kept him under surveillance for the entire process. 7 00:01:49,000 --> 00:01:50,340 Second Master, it's four cun, as per your instructions. 8 00:01:50,400 --> 00:01:51,460 It'll be easy for a child to handle. 9 00:01:52,000 --> 00:01:52,620 However, 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,220 Young Master is still very young. 11 00:01:54,480 --> 00:01:56,180 Should we give him something this sharp? 12 00:01:56,510 --> 00:01:57,310 Why not? 13 00:01:57,710 --> 00:01:59,410 I was already slaughtering sheep when I was his age. 14 00:02:00,310 --> 00:02:01,770 The young master of Huben Army 15 00:02:01,960 --> 00:02:02,960 will lead the army in the future. 16 00:02:02,960 --> 00:02:04,070 He has to prove himself capable. 17 00:02:06,840 --> 00:02:07,570 Don't tell my brother about this. 18 00:02:18,900 --> 00:02:21,860 [Episode 6] 19 00:02:57,400 --> 00:02:57,960 Huai'an! 20 00:02:57,960 --> 00:02:58,460 Huai'an! 21 00:03:00,030 --> 00:03:00,460 Huai'an! 22 00:03:00,590 --> 00:03:01,020 Huai'an! 23 00:03:10,630 --> 00:03:11,620 Regarding this matter, 24 00:03:12,680 --> 00:03:13,650 I can only 25 00:03:15,250 --> 00:03:16,370 depend on you. 26 00:03:17,910 --> 00:03:18,580 All right. 27 00:03:19,700 --> 00:03:20,620 I'll do it on your behalf. 28 00:03:21,630 --> 00:03:22,300 You must hang in there. 29 00:03:24,150 --> 00:03:24,900 Please hang in there. 30 00:03:27,000 --> 00:03:27,530 Huai'an. 31 00:03:29,300 --> 00:03:30,450 Please hang in there! 32 00:03:43,800 --> 00:03:44,420 Huai'an? 33 00:03:44,750 --> 00:03:45,930 - Huai'an. - Xie Huai'an. 34 00:03:46,000 --> 00:03:46,460 Huai'an! 35 00:03:46,520 --> 00:03:47,210 Hang in there. 36 00:03:47,430 --> 00:03:47,970 Where's the physician? 37 00:03:48,470 --> 00:03:49,420 Why isn't he here yet? 38 00:03:49,430 --> 00:03:50,370 Xiaoqing has already gone to notify him. 39 00:03:50,400 --> 00:03:51,250 The physician will arrive soon. 40 00:03:51,630 --> 00:03:53,060 Why did she go to notify him? 41 00:03:53,190 --> 00:03:54,530 Just bring him here! 42 00:03:54,630 --> 00:03:55,210 Huai'an? 43 00:03:55,600 --> 00:03:56,570 Huai'an. 44 00:03:58,280 --> 00:03:58,740 Hurry! 45 00:03:59,870 --> 00:04:00,740 Prepare the anti-bleeding decoction. 46 00:04:12,000 --> 00:04:13,020 I'll pull out the sword. 47 00:04:13,360 --> 00:04:14,580 You, help me stop the bleeding. 48 00:04:14,710 --> 00:04:15,210 Okay. 49 00:04:18,630 --> 00:04:19,250 Can you do this? 50 00:04:21,510 --> 00:04:22,370 I cannot. 51 00:04:22,870 --> 00:04:23,490 Go away. 52 00:04:26,240 --> 00:04:27,060 Don't stare at me. 53 00:04:27,060 --> 00:04:27,940 If he can't do it, I can't do it. 54 00:04:27,940 --> 00:04:28,740 Useless fools. 55 00:04:29,000 --> 00:04:29,620 I'll do it. 56 00:04:29,920 --> 00:04:30,810 He'll bleed a lot. 57 00:04:33,240 --> 00:04:33,930 I'm not afraid. 58 00:04:52,800 --> 00:04:53,810 Hang in there. 59 00:05:10,290 --> 00:05:11,320 I rushed here upon hearing 60 00:05:11,320 --> 00:05:12,120 that Mr. Xie was attacked. 61 00:05:12,830 --> 00:05:13,690 What's the current situation? 62 00:05:15,870 --> 00:05:16,860 How is Mr. Xie doing? 63 00:05:21,040 --> 00:05:21,660 Guys, 64 00:05:22,190 --> 00:05:23,660 why are you guys keeping quiet? 65 00:05:25,190 --> 00:05:26,060 Please tell me something. 66 00:05:31,560 --> 00:05:32,010 This... 67 00:05:33,950 --> 00:05:35,220 You want me to head back? 68 00:05:35,720 --> 00:05:36,330 I... 69 00:05:37,750 --> 00:05:39,370 How am I supposed to report back? 70 00:05:42,680 --> 00:05:43,580 It's all my fault. 71 00:05:44,680 --> 00:05:46,330 This wouldn't have happened 72 00:05:46,950 --> 00:05:48,280 had I not failed 73 00:05:48,280 --> 00:05:49,100 to deliver the letter back then. 74 00:05:50,350 --> 00:05:51,820 I was at the entrance just now. 75 00:05:52,320 --> 00:05:53,950 I didn't dare to enter. 76 00:05:55,260 --> 00:05:56,010 I was afraid that he might... 77 00:05:57,750 --> 00:05:58,980 In his letter, he stated 78 00:06:01,120 --> 00:06:02,130 that he would spend the rest of his life 79 00:06:03,800 --> 00:06:04,930 to avenge his family. 80 00:06:08,870 --> 00:06:09,780 He was ready 81 00:06:09,780 --> 00:06:10,740 for a life like this. 82 00:06:13,310 --> 00:06:14,370 He won't blame anyone 83 00:06:17,270 --> 00:06:18,620 even if he dies in the process. 84 00:06:26,870 --> 00:06:27,620 Don't be afraid. 85 00:06:34,830 --> 00:06:36,620 Huai'an won't fall yet. 86 00:07:00,560 --> 00:07:01,130 Young Master! 87 00:07:01,480 --> 00:07:02,490 Young Master is here. 88 00:07:04,310 --> 00:07:04,860 Young Master. 89 00:07:06,830 --> 00:07:07,490 Uncle! 90 00:07:08,120 --> 00:07:08,780 Uncle! 91 00:07:09,240 --> 00:07:10,780 Father is still alive! 92 00:07:11,160 --> 00:07:12,300 Hurry and find a physician! 93 00:07:28,190 --> 00:07:28,860 Father. 94 00:07:29,480 --> 00:07:30,300 Please don't die. 95 00:07:30,600 --> 00:07:31,330 Father! 96 00:07:32,360 --> 00:07:33,570 Don't leave me! 97 00:07:34,160 --> 00:07:35,490 Don't leave me! 98 00:07:36,190 --> 00:07:36,890 Don't leave me! 99 00:07:43,270 --> 00:07:43,890 Father? 100 00:07:49,270 --> 00:07:50,450 Where are we? 101 00:07:51,120 --> 00:07:52,060 It was Uncle! 102 00:07:53,270 --> 00:07:54,980 Uncle rescued us! 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,490 Protect your sister. 104 00:08:04,920 --> 00:08:06,250 You two 105 00:08:09,830 --> 00:08:12,920 must live on. 106 00:08:20,710 --> 00:08:22,100 Father! 107 00:08:30,670 --> 00:08:31,880 Father! 108 00:08:38,960 --> 00:08:40,730 Protect your sister. 109 00:08:41,390 --> 00:08:44,160 You two must live on. 110 00:08:48,550 --> 00:08:49,580 Father. 111 00:09:02,320 --> 00:09:02,900 Master. 112 00:09:06,270 --> 00:09:08,050 I know what you guys are trying to ask. 113 00:09:09,080 --> 00:09:10,140 You see, 114 00:09:12,240 --> 00:09:13,050 I don't know. 115 00:09:16,320 --> 00:09:17,660 What do you mean? 116 00:09:18,440 --> 00:09:19,930 He won't die if he manages 117 00:09:20,510 --> 00:09:21,570 to regain consciousness. 118 00:09:22,600 --> 00:09:23,810 That sounds ominous. 119 00:09:25,120 --> 00:09:26,540 What if he doesn't? 120 00:09:26,910 --> 00:09:28,020 Great question. 121 00:09:29,560 --> 00:09:30,970 His injuries are too grievous. 122 00:09:32,120 --> 00:09:33,090 He has lost too much blood. 123 00:09:33,720 --> 00:09:34,970 He might not wake up again. 124 00:09:35,870 --> 00:09:37,540 I've already fed him the medicine I prescribed. 125 00:09:38,120 --> 00:09:39,540 At least his heart can keep beating. 126 00:09:40,630 --> 00:09:42,050 If he doesn't regain consciousness, 127 00:09:42,990 --> 00:09:44,540 he'll age very slowly. 128 00:09:45,200 --> 00:09:46,610 By the time we die, 129 00:09:47,150 --> 00:09:47,780 get to old age, 130 00:09:48,240 --> 00:09:49,140 or is reduced to ashes, 131 00:09:49,990 --> 00:09:51,970 his hair might only turn gray by then. 132 00:09:52,560 --> 00:09:56,980 Does that mean he'll be in an eternal coma? 133 00:09:58,440 --> 00:09:59,350 You can say so. 134 00:10:01,200 --> 00:10:02,100 He will regain consciousness. 135 00:10:03,800 --> 00:10:04,550 He begged me for a favor 136 00:10:04,550 --> 00:10:05,710 before he fainted. 137 00:10:06,200 --> 00:10:06,900 I know. 138 00:10:08,040 --> 00:10:09,710 There are many things he has yet to accomplish. 139 00:10:10,960 --> 00:10:11,860 For a person like him, 140 00:10:12,680 --> 00:10:13,780 if he has any unfulfilled wishes, 141 00:10:16,440 --> 00:10:17,710 he'll definitely wake up and fulfill them. 142 00:10:18,580 --> 00:10:19,200 Xiaoqing, 143 00:10:20,920 --> 00:10:22,210 the messenger under you 144 00:10:22,560 --> 00:10:23,390 is being targeted. 145 00:10:24,210 --> 00:10:25,350 You have been targeted as well. 146 00:10:28,540 --> 00:10:29,930 Let's investigate the case together. 147 00:10:40,020 --> 00:10:41,160 I've been wearing this protective charm 148 00:10:42,340 --> 00:10:44,130 for as long as I can remember. 149 00:10:45,140 --> 00:10:46,280 Although I've gone through various trials, 150 00:10:47,830 --> 00:10:49,560 it did keep me safe until now. 151 00:10:58,190 --> 00:10:59,200 I'll hand it to you. 152 00:11:01,830 --> 00:11:03,250 May you overcome this ordeal. 153 00:12:00,270 --> 00:12:01,130 What does this mean? 154 00:12:02,860 --> 00:12:04,490 The general sent us a letter. 155 00:12:05,700 --> 00:12:08,090 He said you made a mistake. 156 00:12:11,430 --> 00:12:12,600 I want to know 157 00:12:14,620 --> 00:12:16,730 what Yan Fengshan thought my mistake was. 158 00:12:20,460 --> 00:12:21,890 When the city fell, 159 00:12:22,030 --> 00:12:23,560 your subordinates, 160 00:12:25,190 --> 00:12:27,640 they failed to capture the deposed emperor. 161 00:12:28,790 --> 00:12:30,280 That was one of your mistakes. 162 00:12:31,340 --> 00:12:34,040 Now that your nephew has the deposed emperor with him, 163 00:12:35,340 --> 00:12:37,730 there's no way he can be killed off. 164 00:12:41,100 --> 00:12:44,130 You disobeyed the general's order. 165 00:12:44,910 --> 00:12:47,090 Not only did you intervene personally, 166 00:12:47,910 --> 00:12:50,730 but you also mobilized many of our men without permission. 167 00:12:51,620 --> 00:12:54,330 You completely lost sight of the bigger picture. 168 00:12:55,070 --> 00:12:57,130 And, Qingyi died because of you. 169 00:12:58,310 --> 00:12:59,970 That was your second mistake. 170 00:13:01,310 --> 00:13:04,520 There's no place for you in the Hidden Soldier Alley anymore. 171 00:14:50,540 --> 00:14:51,040 After him! 172 00:14:54,190 --> 00:14:54,990 Give it to me. 173 00:14:55,220 --> 00:14:56,610 - Just let him play with it. - Give it to me! 174 00:14:57,030 --> 00:14:57,730 Give it to him. 175 00:14:58,190 --> 00:14:59,440 Give it to me! 176 00:15:02,030 --> 00:15:03,520 Let him have it. 177 00:16:14,180 --> 00:16:15,290 Sir, you're seriously wounded. 178 00:16:16,060 --> 00:16:17,120 I didn't dare to hire a physician. 179 00:16:17,870 --> 00:16:18,360 I only used 180 00:16:18,390 --> 00:16:19,480 the Liu family's anti-bleeding mix on you. 181 00:16:29,300 --> 00:16:30,090 I was fortunate. 182 00:16:30,910 --> 00:16:31,880 I'm still alive. 183 00:16:33,820 --> 00:16:34,450 Xingzi, 184 00:16:34,910 --> 00:16:36,210 since when did you get yourself a family? 185 00:16:39,360 --> 00:16:41,170 I'm a single man in my thirties. 186 00:16:41,910 --> 00:16:43,240 I wasn't very careful with my money 187 00:16:44,040 --> 00:16:45,290 when I had some. 188 00:16:46,180 --> 00:16:47,290 Speaking of which, 189 00:16:48,380 --> 00:16:49,200 Sir, 190 00:16:49,900 --> 00:16:51,570 you rarely visited me all these years. 191 00:16:52,300 --> 00:16:53,530 It never occurred to me that I would see you in a wounded state. 192 00:16:54,300 --> 00:16:55,050 So, 193 00:16:56,270 --> 00:16:57,640 is there anything important I can do for you? 194 00:17:02,820 --> 00:17:03,880 Where's your carriage? 195 00:17:04,300 --> 00:17:04,810 I have one. 196 00:17:05,540 --> 00:17:07,400 I kept it at the marketplace's carriage house. 197 00:17:08,470 --> 00:17:09,400 Can I leave the city with it? 198 00:17:09,580 --> 00:17:09,960 You can. 199 00:17:10,270 --> 00:17:11,050 It's fully licensed. 200 00:17:11,510 --> 00:17:12,200 Take me out of the city. 201 00:17:15,060 --> 00:17:15,680 Sir, 202 00:17:16,790 --> 00:17:18,160 I saw that you had a travel pass with you 203 00:17:18,500 --> 00:17:20,030 when I was dressing your wound. 204 00:17:21,430 --> 00:17:23,010 Must I follow you? 205 00:17:30,820 --> 00:17:31,810 Right now, 206 00:17:33,860 --> 00:17:35,770 you're the only person I can trust. 207 00:17:39,300 --> 00:17:41,770 Back then, you joined hands with me to kill my brother. 208 00:17:48,790 --> 00:17:49,600 Back then, I... 209 00:17:51,300 --> 00:17:52,290 I merely struck him down 210 00:17:53,300 --> 00:17:54,680 as proof of my loyalty, 211 00:17:55,470 --> 00:17:56,370 Sir. 212 00:17:57,300 --> 00:17:58,850 I did it so that I could survive. 213 00:17:59,830 --> 00:18:01,360 What poor people like us want 214 00:18:01,860 --> 00:18:04,050 is to survive. 215 00:18:05,750 --> 00:18:07,490 If you wish to survive, 216 00:18:08,030 --> 00:18:09,770 you have to follow my command. 217 00:18:10,300 --> 00:18:11,750 It's not like I'll harm you. 218 00:18:12,750 --> 00:18:13,440 Am I right? 219 00:18:16,300 --> 00:18:17,160 I'll go and get the carriage. 220 00:18:18,100 --> 00:18:18,810 It'll take two to three days. 221 00:18:19,100 --> 00:18:19,790 You have two days. 222 00:18:19,790 --> 00:18:20,880 In two days, 223 00:18:21,340 --> 00:18:22,330 at sunset, 224 00:18:24,100 --> 00:18:25,880 at the alley to the west of Yanping Gate, 225 00:18:28,430 --> 00:18:29,160 I'll wait for you there. 226 00:18:34,140 --> 00:18:34,680 Okay. 227 00:18:58,380 --> 00:18:59,050 Xingzi. 228 00:19:01,300 --> 00:19:02,330 Once you've done me this favor, 229 00:19:03,900 --> 00:19:05,250 we shall be even. 230 00:19:07,100 --> 00:19:08,010 We won't see each other again 231 00:19:10,400 --> 00:19:11,490 after I leave the city. 232 00:19:14,230 --> 00:19:14,920 Thank you, Sir. 233 00:19:37,580 --> 00:19:38,850 You're chopping firewood at night. 234 00:19:39,380 --> 00:19:40,120 Don't you think it's noisy? 235 00:19:43,820 --> 00:19:44,750 What's wrong? 236 00:19:45,710 --> 00:19:47,770 I was just trying to help her out. 237 00:19:48,620 --> 00:19:49,600 Besides, 238 00:19:50,030 --> 00:19:51,530 it's not like we're at a stranger's residence. 239 00:19:51,580 --> 00:19:52,090 This is 240 00:19:52,100 --> 00:19:53,440 Miss Bai Wan's residence. 241 00:19:54,030 --> 00:19:55,490 I'm chopping firewood for her. 242 00:19:55,820 --> 00:19:57,250 What has that got to do with Miss Bai Wan? 243 00:19:57,580 --> 00:19:59,160 You were being noisy by chopping firewood 244 00:19:59,900 --> 00:20:00,880 at night. 245 00:20:02,140 --> 00:20:03,600 What I meant was, 246 00:20:05,620 --> 00:20:07,120 Miss Bai Wan was much calmer than we were 247 00:20:07,270 --> 00:20:09,360 when the physician was pulling the sword out of Xie Huai'an. 248 00:20:09,540 --> 00:20:10,850 Now, he needs people to tend to him. 249 00:20:11,100 --> 00:20:12,920 And, Miss Bai Wan is more meticulous than we are. 250 00:20:13,230 --> 00:20:14,090 Therefore, I was thinking 251 00:20:14,230 --> 00:20:15,600 that I could do something like chopping firewood to help them out. 252 00:20:16,620 --> 00:20:17,560 Unlike you. 253 00:20:17,560 --> 00:20:18,290 You only stand here like a statue. 254 00:20:42,950 --> 00:20:43,810 Say, 255 00:20:45,030 --> 00:20:46,240 what's the relationship 256 00:20:46,240 --> 00:20:47,250 between Bai Wan and Xie Huai'an? 257 00:20:47,300 --> 00:20:48,490 That has nothing to do with you. 258 00:20:50,340 --> 00:20:51,120 You should rest early. 259 00:20:51,470 --> 00:20:52,360 You have to take over my shift tomorrow. 260 00:20:53,860 --> 00:20:55,730 Of course it has nothing to do with me. 261 00:20:58,030 --> 00:20:59,440 I know I've fallen from grace. 262 00:20:59,790 --> 00:21:00,540 But back then, 263 00:21:00,540 --> 00:21:01,960 I was a member of the imperial family. 264 00:21:02,470 --> 00:21:03,440 Within the Capital, 265 00:21:04,070 --> 00:21:05,290 among the high-ranking noble families, 266 00:21:05,290 --> 00:21:06,360 I know every matter 267 00:21:06,360 --> 00:21:07,440 related to them, big or small. 268 00:21:08,030 --> 00:21:09,490 I even witnessed some of them. 269 00:21:10,230 --> 00:21:11,010 For example, 270 00:21:12,510 --> 00:21:13,920 Xie Huai'an has a younger sister. 271 00:21:19,540 --> 00:21:21,050 When his sister turned one year old, 272 00:21:21,510 --> 00:21:22,730 she received a birthday gift 273 00:21:23,300 --> 00:21:25,050 that was very eye-catching. 274 00:21:25,900 --> 00:21:26,680 It was a 275 00:21:27,050 --> 00:21:28,770 Bamboo Carved Amulet. 276 00:21:33,580 --> 00:21:34,120 And, 277 00:21:34,230 --> 00:21:35,220 I saw it last night. 278 00:21:35,760 --> 00:21:36,800 Hey, lower your voice. 279 00:21:36,800 --> 00:21:37,680 What are you saying? 280 00:21:38,270 --> 00:21:39,380 The siblings have been reunited. 281 00:21:39,380 --> 00:21:40,440 Isn't that great? 282 00:21:40,540 --> 00:21:41,120 What are you doing? 283 00:21:41,430 --> 00:21:41,960 It's spilling! 284 00:21:43,230 --> 00:21:44,050 That was hot! 285 00:21:44,620 --> 00:21:45,200 Listen. 286 00:21:45,510 --> 00:21:46,880 You'd better keep this to yourself. 287 00:21:47,060 --> 00:21:48,770 If you tell anyone about it, 288 00:21:49,190 --> 00:21:50,440 I'll break your legs. 289 00:21:57,230 --> 00:21:57,920 Huai'an 290 00:21:58,470 --> 00:21:59,160 doesn't want her to know 291 00:21:59,160 --> 00:21:59,960 that she's a member of the Liu family. 292 00:22:00,580 --> 00:22:01,880 He said every member of the Liu family was ill-fated. 293 00:22:07,140 --> 00:22:08,440 Indeed. 294 00:22:09,770 --> 00:22:10,640 And, they don't live long either. 295 00:22:12,470 --> 00:22:14,050 If he doesn't make it this time... 296 00:22:15,300 --> 00:22:16,360 If he passes away... 297 00:22:19,670 --> 00:22:20,600 I will need to be on the run again. 298 00:22:23,190 --> 00:22:23,960 Don't worry. 299 00:22:25,030 --> 00:22:26,680 If anything happens to Huai'an, 300 00:22:27,510 --> 00:22:28,770 I'll drag you down with him at the first time. 301 00:22:33,270 --> 00:22:34,810 What has this got to do with me? 302 00:22:35,060 --> 00:22:36,090 It's because you're a jinx. 303 00:22:37,230 --> 00:22:39,360 He'll be fine. 304 00:22:39,380 --> 00:22:40,200 Grand Preceptor already said 305 00:22:40,230 --> 00:22:41,880 that he could live until the age of 83. 306 00:22:42,190 --> 00:22:42,960 Grand Preceptor? 307 00:22:43,670 --> 00:22:44,530 Which one? 308 00:22:44,790 --> 00:22:46,530 The one who was in power when my father was still the emperor. 309 00:22:46,590 --> 00:22:47,300 Cen Weizong. 310 00:22:47,540 --> 00:22:48,440 Cen Weizong? 311 00:22:48,620 --> 00:22:49,850 He's a renowned fortune-teller. 312 00:22:49,900 --> 00:22:51,880 That's why I said his prediction will be accurate. 313 00:22:52,190 --> 00:22:53,400 When did he get his fortune told? 314 00:22:54,710 --> 00:22:55,680 It was when... 315 00:22:55,950 --> 00:22:57,400 Ten... 316 00:22:57,540 --> 00:22:58,570 I think when he was 12. 317 00:22:59,230 --> 00:22:59,850 Huai'an was on the run 318 00:22:59,900 --> 00:23:01,160 when he was 12. 319 00:23:01,430 --> 00:23:02,360 He wouldn't have the time to have his fortune told. 320 00:23:02,820 --> 00:23:04,000 Grand Preceptor told my fortune 321 00:23:04,000 --> 00:23:05,370 when I was 12. 322 00:23:06,580 --> 00:23:07,330 He said 323 00:23:07,360 --> 00:23:08,770 I could live until the age of 83. 324 00:23:09,300 --> 00:23:10,440 How could I live until 83 325 00:23:10,440 --> 00:23:11,810 without Xie Huai'an's protection? 326 00:23:12,060 --> 00:23:13,810 If I do live until 83, 327 00:23:13,810 --> 00:23:15,050 doesn't that mean he'll be protecting me 328 00:23:15,050 --> 00:23:16,090 until he's 83? 329 00:23:16,190 --> 00:23:18,090 That's why Xie Huai'an can live until 83 as well. 330 00:23:20,710 --> 00:23:22,090 Don't worry about it. 331 00:23:24,990 --> 00:23:25,490 Here. 332 00:23:34,790 --> 00:23:35,290 So bitter. 333 00:23:40,820 --> 00:23:41,770 I'll accomplish 334 00:23:43,230 --> 00:23:44,810 the task you assigned once it's dawn. 335 00:23:45,950 --> 00:23:47,050 But I have limited capabilities. 336 00:23:48,750 --> 00:23:50,490 Your revenge is executed step by step. 337 00:23:53,190 --> 00:23:54,120 If you wish to seek complete revenge, 338 00:23:57,230 --> 00:23:58,290 you have to wake up 339 00:24:00,670 --> 00:24:01,640 and do it yourself. 340 00:24:22,340 --> 00:24:23,120 What are you staring at? 341 00:24:23,470 --> 00:24:24,360 There's only one bowl here. 342 00:24:27,060 --> 00:24:27,810 I can't believe 343 00:24:27,810 --> 00:24:29,050 that the lady only kept one bowl 344 00:24:29,050 --> 00:24:29,880 and one teacup at her house. 345 00:24:39,140 --> 00:24:39,730 Is he okay? 346 00:24:40,790 --> 00:24:41,400 He's fine. 347 00:24:41,750 --> 00:24:42,440 He's still unconscious. 348 00:24:42,620 --> 00:24:43,880 I have something to do outside. 349 00:24:44,470 --> 00:24:45,360 You're leaving at this moment? 350 00:24:47,580 --> 00:24:48,570 Xiaoqing told me what happened. 351 00:24:49,060 --> 00:24:50,490 Huben attacked you guys out of the blue. 352 00:24:50,790 --> 00:24:52,090 And, it was a huge commotion. 353 00:24:52,380 --> 00:24:53,490 I'm sure security in the city 354 00:24:53,620 --> 00:24:54,920 will be tightened. 355 00:24:55,030 --> 00:24:57,010 They won't wreak havoc again. 356 00:24:57,430 --> 00:24:58,400 If you're still worried, 357 00:24:58,670 --> 00:25:00,290 tell Commander Wang to send his men here to keep a secret watch. 358 00:25:00,430 --> 00:25:01,160 Everything will be fine. 359 00:25:02,190 --> 00:25:02,730 Okay. 360 00:25:03,230 --> 00:25:03,960 Please go ahead. 361 00:25:04,300 --> 00:25:04,880 I'll keep an eye on him. 362 00:25:06,030 --> 00:25:06,810 You can have the noodles. 363 00:25:21,100 --> 00:25:21,920 Why don't you have them? 364 00:25:26,860 --> 00:25:27,730 Really? 365 00:25:43,380 --> 00:25:44,360 It smells great. 366 00:25:45,790 --> 00:25:46,330 In the future, 367 00:25:46,620 --> 00:25:47,680 you can be my bookboy. 368 00:25:48,340 --> 00:25:49,160 Or my cook. 369 00:26:01,140 --> 00:26:02,640 Miss, come and take a look. 370 00:26:04,200 --> 00:26:05,110 Look at all the varieties. 371 00:26:05,270 --> 00:26:05,850 Let's take a look. 372 00:26:05,850 --> 00:26:06,840 Please take a look. 373 00:26:06,840 --> 00:26:07,760 - Excellent goods for sale. - What do you think? 374 00:26:07,760 --> 00:26:08,600 How much? 375 00:26:08,720 --> 00:26:09,620 This one? 376 00:26:10,060 --> 00:26:10,850 It suits you. 377 00:26:10,900 --> 00:26:11,810 You can have it for one wen. 378 00:26:11,820 --> 00:26:12,350 It's raining! 379 00:26:12,350 --> 00:26:13,010 Let's go! 380 00:26:18,670 --> 00:26:19,330 Hurry up. 381 00:26:27,270 --> 00:26:28,600 Please come again tomorrow. 382 00:26:31,190 --> 00:26:32,440 These accessories are very pretty. 383 00:26:32,620 --> 00:26:34,680 I wish to buy some after the rain stops. 384 00:26:35,060 --> 00:26:35,600 Sure. 385 00:26:35,950 --> 00:26:36,600 Thank you. 386 00:26:50,100 --> 00:26:51,570 Miss, you've truly done me a huge favor. 387 00:26:52,230 --> 00:26:54,490 These accessories aren't made with gold or jade. 388 00:26:54,550 --> 00:26:55,600 I wouldn't be able to sell them out 389 00:26:55,750 --> 00:26:57,010 if they were drenched. 390 00:26:57,340 --> 00:26:58,200 Don't mention it. 391 00:26:58,580 --> 00:26:59,600 But judging from your accent, 392 00:26:59,670 --> 00:27:00,850 I don't think you're from Chang'an. 393 00:27:02,030 --> 00:27:03,440 I'm not that lucky. 394 00:27:03,710 --> 00:27:05,640 Both my husband and I came from Huzhou. 395 00:27:05,790 --> 00:27:06,540 We operate a small business 396 00:27:06,540 --> 00:27:08,010 in Chang'an to make a living. 397 00:27:08,250 --> 00:27:09,350 In Chang'an, 398 00:27:09,710 --> 00:27:10,440 food is expensive. 399 00:27:10,510 --> 00:27:11,250 But rent is even more expensive. 400 00:27:11,540 --> 00:27:12,530 It's tough to live here. 401 00:27:13,230 --> 00:27:14,360 Since that's the case, 402 00:27:14,670 --> 00:27:16,010 why didn't you guys return to Huzhou? 403 00:27:16,470 --> 00:27:18,500 I've tried to persuade my husband for many years. 404 00:27:19,440 --> 00:27:20,920 But he always told me 405 00:27:21,380 --> 00:27:22,490 that we should give it a little more time. 406 00:27:22,710 --> 00:27:24,080 He kept saying that. 407 00:27:24,270 --> 00:27:25,160 And now, 408 00:27:25,350 --> 00:27:26,680 our daughter is already six years old. 409 00:27:26,870 --> 00:27:28,140 Even so, he's still unwilling to leave. 410 00:27:29,140 --> 00:27:30,680 I wonder why. 411 00:27:34,300 --> 00:27:35,850 Miss, what about you? 412 00:27:36,790 --> 00:27:38,150 You owe someone a blood debt. 413 00:27:41,510 --> 00:27:42,810 That's why you can't leave. 414 00:27:46,750 --> 00:27:48,640 Miss, what do you mean? 415 00:27:54,470 --> 00:27:55,570 Isn't this my daughter's bangle? 416 00:27:56,270 --> 00:27:57,440 Why do you have it with you? 417 00:27:58,540 --> 00:27:59,770 Head back and tell your husband this. 418 00:28:00,230 --> 00:28:01,770 It's time for him to clear the debt 419 00:28:02,230 --> 00:28:03,160 he owed 15 years ago. 420 00:28:03,990 --> 00:28:05,420 Your daughter will return to you 421 00:28:06,340 --> 00:28:09,290 once he does so. 422 00:28:18,580 --> 00:28:19,680 It doesn't seem like 423 00:28:21,200 --> 00:28:22,400 the rain will stop anytime soon. 424 00:29:04,430 --> 00:29:05,200 Father. 425 00:29:17,460 --> 00:29:18,270 Are you cold? 426 00:29:19,820 --> 00:29:20,880 Yes. 427 00:29:22,380 --> 00:29:23,440 If this keeps up, 428 00:29:24,510 --> 00:29:25,640 you won't be able to survive. 429 00:29:27,140 --> 00:29:28,920 But Father, I lost you. 430 00:29:30,300 --> 00:29:31,200 Initially, 431 00:29:32,100 --> 00:29:33,290 I could've saved you. 432 00:29:34,580 --> 00:29:36,490 I don't want to live anymore. 433 00:29:39,230 --> 00:29:40,360 Whenever you face this moment, 434 00:29:41,580 --> 00:29:43,010 you have to find a reason to live. 435 00:29:56,300 --> 00:29:57,330 I took my sister 436 00:29:58,510 --> 00:30:00,400 out of the Grand Preceptor's Residence. 437 00:30:01,710 --> 00:30:03,050 After we got out of the city, 438 00:30:04,060 --> 00:30:05,470 we walked 70 li. 439 00:30:06,620 --> 00:30:08,290 And, we arrived at Nanwei Trough. 440 00:30:09,030 --> 00:30:10,120 It was too cold. 441 00:30:10,620 --> 00:30:11,680 We were starving. 442 00:30:12,770 --> 00:30:14,680 I couldn't walk anymore. 443 00:30:15,930 --> 00:30:16,880 In the town, 444 00:30:17,330 --> 00:30:18,810 there wasn't a single oil lamp. 445 00:30:19,910 --> 00:30:21,080 There was no fire at all. 446 00:30:22,380 --> 00:30:23,810 But my sister and I... 447 00:30:26,780 --> 00:30:28,730 We wanted to have some hot soup. 448 00:30:29,540 --> 00:30:30,520 I hid her 449 00:30:31,110 --> 00:30:33,560 in a thatched hut by the roadside. 450 00:30:34,000 --> 00:30:35,140 And, I left. 451 00:30:36,390 --> 00:30:37,520 When I found some food 452 00:30:37,820 --> 00:30:39,170 and returned to the hut, 453 00:30:39,920 --> 00:30:40,730 my sister 454 00:30:42,300 --> 00:30:43,930 was already taken away 455 00:30:44,630 --> 00:30:45,520 by a kind-hearted individual. 456 00:31:02,950 --> 00:31:04,040 She was so young. 457 00:31:05,110 --> 00:31:05,930 She wouldn't have survived 458 00:31:07,020 --> 00:31:08,520 had she followed me. 459 00:31:09,870 --> 00:31:11,360 Perhaps she would be able to grow up safely 460 00:31:13,460 --> 00:31:15,520 if she weren't a member of the Liu family. 461 00:31:17,020 --> 00:31:17,730 After that, 462 00:31:18,670 --> 00:31:20,930 I hid among the reeds of Nanwei Trough 463 00:31:21,430 --> 00:31:22,690 and sustained myself for seven years 464 00:31:24,050 --> 00:31:25,680 as I watched over her. 465 00:31:27,620 --> 00:31:28,600 Her foster family 466 00:31:30,720 --> 00:31:31,850 treated her kindly. 467 00:31:35,300 --> 00:31:36,770 You've already done a great job. 468 00:31:39,190 --> 00:31:40,290 Can you still live on? 469 00:31:53,280 --> 00:31:54,850 I... I'm so worn out. 470 00:31:58,430 --> 00:31:59,160 Why don't you 471 00:31:59,950 --> 00:32:01,290 hang on for a little longer? 472 00:32:02,620 --> 00:32:04,600 Until the next blooming season? 473 00:32:06,990 --> 00:32:07,960 I just think 474 00:32:08,990 --> 00:32:09,680 that my son 475 00:32:11,580 --> 00:32:13,050 deserves to see the flowers bloom again. 476 00:32:14,190 --> 00:32:15,250 After the blooming season, 477 00:32:17,620 --> 00:32:18,920 I can wait just a little longer. 478 00:32:24,190 --> 00:32:26,570 Once the falling petals and drifting rain of July end, 479 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 I can wait just a little longer. 480 00:32:30,630 --> 00:32:32,560 I can wait until my spouse fixes a meal for me. 481 00:32:33,430 --> 00:32:34,360 We lead a peaceful life 482 00:32:35,840 --> 00:32:37,770 as we wait? 483 00:32:42,190 --> 00:32:43,120 On the surface, 484 00:32:44,300 --> 00:32:45,560 it seems like a good life. 485 00:32:46,780 --> 00:32:48,210 It's a life of just getting by. 486 00:33:07,820 --> 00:33:09,250 Father, your hands are so cold. 487 00:33:17,020 --> 00:33:18,170 You were hunted down. 488 00:33:21,020 --> 00:33:22,080 No matter how I tried to catch up, 489 00:33:23,780 --> 00:33:25,770 I could never catch up to that carriage. 490 00:33:26,470 --> 00:33:28,650 - Father! - I could only stare. 491 00:33:29,630 --> 00:33:31,650 You were stabbed many times. 492 00:33:33,060 --> 00:33:34,730 - Blood was everywhere. - Father! 493 00:33:36,820 --> 00:33:39,210 That was my last image of you. 494 00:33:40,820 --> 00:33:42,300 As a son, 495 00:33:44,260 --> 00:33:45,360 from now on, 496 00:33:48,190 --> 00:33:49,730 I merely live 497 00:33:51,820 --> 00:33:53,170 to avenge you. 498 00:33:58,070 --> 00:33:59,250 I don't want you to lead a life like this. 499 00:33:59,670 --> 00:34:00,590 But I want to. 500 00:34:02,590 --> 00:34:04,280 Even if I have to sacrifice everything, 501 00:34:06,470 --> 00:34:07,730 I won't hesitate at all. 502 00:34:37,280 --> 00:34:38,540 What should I do 503 00:34:38,540 --> 00:34:39,570 if you never wake up? 504 00:34:42,590 --> 00:34:43,880 Don't tell me you're already... 505 00:34:43,990 --> 00:34:45,570 You'd better get out if you keep spouting nonsense like that. 506 00:34:58,630 --> 00:34:59,530 I think he talked just now. 507 00:35:00,420 --> 00:35:00,920 Come here. 508 00:35:03,300 --> 00:35:03,800 What did he say? 509 00:35:04,220 --> 00:35:06,170 I think he's trying to say 510 00:35:07,510 --> 00:35:09,610 that he wants to find 511 00:35:10,780 --> 00:35:11,650 his mother. 512 00:35:16,470 --> 00:35:17,360 I want some water. 513 00:35:19,670 --> 00:35:20,280 Water? 514 00:35:20,740 --> 00:35:21,360 He wants water. 515 00:35:21,380 --> 00:35:21,940 Hurry. 516 00:35:21,940 --> 00:35:23,090 I'll go and get some. 517 00:35:27,190 --> 00:35:27,650 How is it? 518 00:35:27,900 --> 00:35:28,570 Has he regained consciousness? 519 00:35:28,630 --> 00:35:29,530 He talked just now. 520 00:35:29,740 --> 00:35:30,280 Yeah. 521 00:35:30,510 --> 00:35:32,050 He said he wanted to find his mother, 522 00:35:32,190 --> 00:35:33,400 and he wants water. 523 00:35:40,190 --> 00:35:41,170 He's saying 524 00:35:43,150 --> 00:35:44,050 that he wants to seek revenge. 525 00:35:53,160 --> 00:35:53,790 Huai'an? 526 00:35:54,420 --> 00:35:55,420 Huai'an, you're awake. 527 00:35:55,420 --> 00:35:55,960 Huai'an? 528 00:35:56,150 --> 00:35:57,530 Finally, my bodyguard is awake. 529 00:36:15,590 --> 00:36:16,770 How long was I out? 530 00:36:18,150 --> 00:36:18,770 Two days. 531 00:36:23,670 --> 00:36:24,170 Be careful. 532 00:36:40,500 --> 00:36:41,850 Regarding the task I told you... 533 00:36:42,550 --> 00:36:43,290 Don't worry about it. 534 00:36:43,820 --> 00:36:44,810 Everything has been arranged. 535 00:36:45,270 --> 00:36:46,170 He hasn't left the city yet. 536 00:36:49,020 --> 00:36:49,610 Good. 537 00:36:53,860 --> 00:36:55,520 He hasn't left the city, huh? 538 00:36:59,820 --> 00:37:01,850 That means I still stand a chance to hunt him down. 539 00:37:05,300 --> 00:37:06,040 Hunt him down? 540 00:37:06,940 --> 00:37:07,880 Hunt who? 541 00:37:09,150 --> 00:37:09,880 Liu Ziyan. 542 00:37:12,500 --> 00:37:14,000 He doesn't deserve to live until now. 543 00:37:35,900 --> 00:37:36,550 Sir. 544 00:38:41,590 --> 00:38:43,850 All three divinations forebode misfortune. 545 00:38:59,110 --> 00:39:00,210 You're leaving the city at this hour? 546 00:39:00,220 --> 00:39:01,360 I'm running an errand for the Peacekeeper Corps. 547 00:39:01,820 --> 00:39:02,920 Sir, I have no choice either. 548 00:39:03,550 --> 00:39:05,080 This is the official letter and travel pass. 549 00:39:06,330 --> 00:39:06,910 You may pass. 550 00:39:07,550 --> 00:39:08,290 Thank you, sir. 551 00:39:24,070 --> 00:39:26,450 I've been getting by in Chang'an for many years. 552 00:39:29,320 --> 00:39:31,350 In the end, I still have to leave this city. 553 00:40:06,130 --> 00:40:06,730 What's wrong? 554 00:40:07,980 --> 00:40:08,960 The carriage hit a rock. 555 00:40:15,280 --> 00:40:15,990 It's dark out there. 556 00:40:16,940 --> 00:40:17,680 Be careful. 557 00:40:57,420 --> 00:40:58,520 If I die now, 558 00:41:00,120 --> 00:41:01,830 you'll never find out 559 00:41:02,260 --> 00:41:03,220 what your father 560 00:41:04,790 --> 00:41:05,650 told me 561 00:41:06,710 --> 00:41:08,480 before his death. 562 00:41:10,820 --> 00:41:11,770 It doesn't matter. 563 00:41:13,550 --> 00:41:14,600 That no longer matters 564 00:41:14,600 --> 00:41:16,070 to me. 565 00:42:03,000 --> 00:42:03,810 Young Master! 566 00:42:04,780 --> 00:42:06,730 I had no choice either back then. 567 00:42:07,230 --> 00:42:08,040 If I didn't help him out, 568 00:42:09,110 --> 00:42:09,810 I would've been dead! 569 00:42:10,750 --> 00:42:12,080 If I didn't stab your father, 570 00:42:12,710 --> 00:42:14,730 my parents would've been killed! 571 00:42:15,790 --> 00:42:16,850 I was selfish. 572 00:42:17,420 --> 00:42:18,250 I was a coward. 573 00:42:19,340 --> 00:42:21,690 I deserve to die! 574 00:42:26,300 --> 00:42:27,000 But you see, 575 00:42:27,820 --> 00:42:29,360 my daughter is innocent. 576 00:42:29,980 --> 00:42:31,690 You can do whatever you want to me. 577 00:42:33,070 --> 00:42:35,730 But please spare my daughter! 578 00:42:48,980 --> 00:42:50,250 You've settled your debt. 579 00:42:53,150 --> 00:42:54,770 You may reunite with your family. 580 00:43:05,550 --> 00:43:07,170 Young Master, thank you! 581 00:43:08,750 --> 00:43:10,440 Young Master, thank you for your kindness! 582 00:43:12,110 --> 00:43:14,730 Thank you so much! 583 00:43:21,630 --> 00:43:22,520 My dear girl. 584 00:43:23,150 --> 00:43:23,810 Hurry. 585 00:43:24,070 --> 00:43:24,770 Greet your father. 586 00:43:24,770 --> 00:43:25,440 Father. 587 00:43:25,440 --> 00:43:26,420 Sweetie, let Daddy give you a hug. 588 00:43:27,550 --> 00:43:28,230 Father, 589 00:43:28,230 --> 00:43:29,360 you're drenched. 590 00:43:29,900 --> 00:43:30,730 I'm fine. 591 00:43:31,110 --> 00:43:31,830 I'm fine. 592 00:43:33,860 --> 00:43:34,880 Let me wipe you dry. 593 00:43:40,900 --> 00:43:41,850 I thought you would kill him. 594 00:43:46,590 --> 00:43:47,650 I'm different from those people. 595 00:43:49,980 --> 00:43:50,480 Let's go. 596 00:43:51,300 --> 00:43:52,330 Let's head home. 597 00:43:52,820 --> 00:43:53,520 Okay. 598 00:43:54,190 --> 00:43:54,770 Let's head home. 599 00:43:55,750 --> 00:43:56,480 Let's head home. 600 00:44:24,900 --> 00:44:27,580 [Dahuang] 601 00:45:45,770 --> 00:45:48,740 [Liu Ziwen] 602 00:45:51,140 --> 00:45:54,380 [Liu Ziwen] 603 00:45:56,860 --> 00:46:02,940 [Liu Ziwen] 604 00:46:08,940 --> 00:46:10,480 On the 7th day of the 12th month 605 00:46:10,710 --> 00:46:12,170 in the 17th year of Qiansheng, 606 00:46:12,940 --> 00:46:15,330 we encountered the body of General Liu Ziwen along the road. 607 00:46:15,750 --> 00:46:17,650 Our hearts were heavy with grief. 608 00:46:18,230 --> 00:46:20,660 We, mere commoners, 609 00:46:21,070 --> 00:46:22,560 respecting the name 610 00:46:22,630 --> 00:46:24,080 and virtue of the General, 611 00:46:24,270 --> 00:46:25,730 pooled our efforts 612 00:46:26,190 --> 00:46:28,210 to give him a proper burial here. 613 00:46:28,460 --> 00:46:29,920 We performed the rites on behalf of future generations, 614 00:46:30,420 --> 00:46:31,850 placed him in his coffin, 615 00:46:31,900 --> 00:46:33,290 and interred him in his tomb, so as to comfort 616 00:46:33,630 --> 00:46:36,170 the heroic spirit of the General. 617 00:47:06,630 --> 00:47:07,250 Father. 618 00:47:10,500 --> 00:47:12,040 So, you were here all along. 619 00:47:13,460 --> 00:47:14,360 The city of Chang'an 620 00:47:16,240 --> 00:47:17,460 has never forgotten about you. 621 00:47:25,740 --> 00:47:26,450 Father. 622 00:47:27,210 --> 00:47:28,940 I'm still alive. 623 00:47:29,550 --> 00:47:31,330 My sister is alive as well. 624 00:48:17,860 --> 00:48:20,460 ♪Memories are arrows flying against the wind♪ 625 00:48:21,020 --> 00:48:23,900 ♪Piercing through what should be forever♪ 626 00:48:24,140 --> 00:48:28,780 ♪They wake me to find our story ended♪ 627 00:48:30,620 --> 00:48:33,580 ♪When has time ever been kind♪ 628 00:48:34,260 --> 00:48:36,740 ♪Or shown mercy to anyone?♪ 629 00:48:37,140 --> 00:48:38,620 ♪I ride across the mountains and return♪ 630 00:48:38,620 --> 00:48:41,780 ♪Still cloaked head to toe in night♪ 631 00:48:43,300 --> 00:48:46,260 ♪The bitter sea knows no shore, the wind no sleep♪ 632 00:48:46,420 --> 00:48:49,300 ♪You remain far back in the past♪ 633 00:48:49,660 --> 00:48:50,620 ♪I drift in a lone boat♪ 634 00:48:50,620 --> 00:48:52,740 ♪Searching the depths of the abyss♪ 635 00:48:53,060 --> 00:48:55,860 ♪Before old dreams scatter and fade♪ 636 00:48:56,180 --> 00:48:59,180 ♪Why is life so short♪ 637 00:48:59,300 --> 00:49:02,100 ♪And filled with partings?♪ 638 00:49:02,460 --> 00:49:05,620 ♪Only now do I see fate knows only the lash♪ 639 00:49:05,820 --> 00:49:08,700 ♪And grants no mercy♪ 640 00:49:09,180 --> 00:49:10,740 ♪Alas♪ 641 00:49:10,740 --> 00:49:14,740 ♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪ 642 00:49:15,620 --> 00:49:17,620 ♪Ashes of regret♪ 643 00:49:17,620 --> 00:49:21,220 ♪Burn through my remaining years♪ 644 00:49:21,980 --> 00:49:23,620 ♪Alas♪ 645 00:49:23,620 --> 00:49:27,540 ♪This body is trapped in destiny's cold prison♪ 646 00:49:28,460 --> 00:49:30,500 ♪Throughout my life♪ 647 00:49:30,500 --> 00:49:34,100 ♪I struggle between one pain and the next♪ 648 00:49:35,020 --> 00:49:36,660 ♪Alas♪ 649 00:49:36,660 --> 00:49:40,580 ♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪ 650 00:49:41,500 --> 00:49:43,380 ♪Ashes of regret♪ 651 00:49:43,380 --> 00:49:47,140 ♪Burn through my remaining years♪ 652 00:49:47,860 --> 00:49:49,300 ♪Alas♪ 653 00:49:49,300 --> 00:49:53,500 ♪This body is trapped in destiny's cold prison♪ 654 00:49:54,140 --> 00:49:56,020 ♪Throughout my life♪ 655 00:49:56,020 --> 00:50:01,020 ♪I struggle between one pain and the next♪ 42040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.