Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,920 --> 00:01:42,960
الجو بارد.
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,280
كلما أسرعنا في إنهاء هذا،
3
00:01:46,360 --> 00:01:47,560
كلما تمكنت من النوم مبكرًا.
4
00:02:08,240 --> 00:02:10,560
تحياتي يا صاحب الجلالة.
5
00:02:22,640 --> 00:02:23,600
أنا…
6
00:02:27,680 --> 00:02:28,800
أريد الطعام.
7
00:02:33,600 --> 00:02:35,280
أنا لم آكل منذ وقت طويل.
8
00:02:44,320 --> 00:02:45,480
لا تذهب.
9
00:02:46,560 --> 00:02:47,480
لا تذهب.
10
00:02:49,960 --> 00:02:52,600
لا تذهب! أعطني الطعام.
11
00:02:52,680 --> 00:02:53,520
لا تذهب!
12
00:02:54,680 --> 00:02:55,800
عد!
13
00:02:55,880 --> 00:02:58,080
عد! أعطني الطعام!
14
00:02:58,160 --> 00:03:00,960
أعطني الطعام!
15
00:03:01,040 --> 00:03:02,040
أعطني…
16
00:03:02,560 --> 00:03:04,360
أعطني بعض الطعام الدافئ.
17
00:03:05,640 --> 00:03:08,600
شيء دافئ. شيء صالح للأكل.
18
00:03:09,760 --> 00:03:11,840
عد!
19
00:03:22,280 --> 00:03:23,280
منذ متى وأنت جوعت له؟
20
00:03:24,160 --> 00:03:25,000
إنه شقي.
21
00:03:25,080 --> 00:03:27,160
لقد طبخت وأرسلت له الطعام في البداية،
22
00:03:27,240 --> 00:03:29,240
لكنه طلب فطيرة الحليب الذهبية
23
00:03:29,320 --> 00:03:31,240
لذلك تجاهلته للتو.
24
00:03:32,080 --> 00:03:33,400
الآن بعد أن أفكر في ذلك،
25
00:03:33,920 --> 00:03:35,160
لقد كان يومين أو ثلاثة أيام.
26
00:03:35,920 --> 00:03:37,440
وقال انه لن يموت جوعا على أي حال.
27
00:03:43,120 --> 00:03:44,080
هوايان.
28
00:03:45,120 --> 00:03:46,960
لقد عاملته أولاً ببرود
29
00:03:47,040 --> 00:03:49,040
قبل أن تقدم له وليمة.
30
00:03:49,120 --> 00:03:51,640
طريقتك في التعامل مع أحد معارفك القدامى هي طريقة ملتوية تمامًا.
31
00:03:51,720 --> 00:03:53,800
نحن لسنا قريبين.
32
00:03:54,320 --> 00:03:55,560
عندما كان عمري 9 سنوات،
33
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
انضممنا إلى الأكاديمية الكبرى معًا.
34
00:03:58,160 --> 00:03:59,360
لقد كان الأمير.
35
00:03:59,440 --> 00:04:01,960
لكن في كل مرة، كنت أنا من حصل على المركز الأول.
36
00:04:02,040 --> 00:04:03,440
بعد فترة وجيزة،
37
00:04:03,520 --> 00:04:06,240
لقد وجدت ثعبانًا صغيرًا في درج مكتبي.
38
00:04:06,800 --> 00:04:08,160
ما رأيك حدث؟
39
00:04:09,640 --> 00:04:11,720
وكان هو الذي وضع الثعبان هناك.
40
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
كان يعتقد أنني لن أكتشف الحقيقة
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,040
وحتى أرسل لي الترياق.
42
00:04:16,959 --> 00:04:18,079
يا له من متآمر.
43
00:04:18,760 --> 00:04:21,640
عندما كان عمري 10 سنوات، لم أعد أراه.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,600
وفي وقت لاحق أصبح الإمبراطور
45
00:04:25,280 --> 00:04:26,760
وعاش تحت إبهام يان فنغشان.
46
00:04:27,720 --> 00:04:30,760
أنا متأكد من أن لديه طرقه الخاصة للبقاء على قيد الحياة.
47
00:04:32,080 --> 00:04:33,160
لقد تم ذلك.
48
00:04:36,520 --> 00:04:38,040
زميل محظوظ حقا.
49
00:04:38,560 --> 00:04:39,400
إلى أين أنت ذاهب؟
50
00:04:41,000 --> 00:04:42,240
أنا آخذ الطعام لذلك الوغد.
51
00:04:46,480 --> 00:04:47,640
لقد أعددت لك هذه الوجبة.
52
00:04:48,360 --> 00:04:49,200
لي؟
53
00:04:49,280 --> 00:04:51,360
لقد كنت تخاطر بحياتك من أجلي.
54
00:04:51,440 --> 00:04:53,760
ألا يجب أن أقوم بإعداد وجبة لأشكرك؟
55
00:04:58,520 --> 00:04:59,720
تعال وتناول الطعام.
56
00:05:11,680 --> 00:05:13,720
هل ستكون هذه وجبتي الأخيرة؟
57
00:05:15,120 --> 00:05:15,960
لا تتحدث عن سوء الحظ.
58
00:05:16,720 --> 00:05:17,960
ومع ذلك، فإنه لا يزال يستحق كل هذا العناء.
59
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
حياتك معلقة بخيط رفيع.
60
00:06:15,120 --> 00:06:17,640
الإمبراطور الجديد يبحث عنك.
61
00:06:18,320 --> 00:06:19,760
طالما أنك لا تزال في عداد المفقودين،
62
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
لن يكون عرشه آمنا.
63
00:06:23,840 --> 00:06:25,440
يان فنغشان من جيش هوبين
64
00:06:25,960 --> 00:06:28,040
يعني استخدامك لبدء الحرب.
65
00:06:29,200 --> 00:06:30,600
وعندما يأتي ذلك اليوم،
66
00:06:31,240 --> 00:06:33,240
سواء فاز أو خسر،
67
00:06:34,240 --> 00:06:36,040
سوف لا تزال تموت.
68
00:06:37,840 --> 00:06:39,560
إذا غادرت هذا المكان،
69
00:06:43,320 --> 00:06:44,920
المصير الوحيد في انتظارك
70
00:06:47,240 --> 00:06:48,600
هو الموت.
71
00:06:54,160 --> 00:06:55,320
أنت…
72
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
هل تستطيع إنقاذ حياتي؟
73
00:06:58,880 --> 00:07:00,120
أنا فقط أعرف الطريقة.
74
00:07:07,920 --> 00:07:10,200
ما هو الثمن الذي يجب أن أدفعه؟
75
00:07:12,120 --> 00:07:14,480
أنت الطعم الذي أستخدمه للتعامل مع يان فنغشان.
76
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
سأقتل يان فنغشان
77
00:07:17,960 --> 00:07:19,440
والقضاء على جيش Huben بأكمله.
78
00:07:20,040 --> 00:07:23,640
أحتاجك لمساعدتي في تحقيق هذا الهدف.
79
00:07:37,400 --> 00:07:38,320
من أنت؟
80
00:07:44,800 --> 00:07:46,440
من الأفضل أن لا تتعرف علي.
81
00:07:47,560 --> 00:07:51,600
يجب عليك أيضًا أن تنسى حقيقة أنك الإمبراطور.
82
00:07:52,440 --> 00:07:53,680
كنت أعرف بالفعل
83
00:07:53,760 --> 00:07:55,920
أي نوع من الأشخاص كنت في الأكاديمية الكبرى.
84
00:07:56,800 --> 00:07:59,640
أعلم أيضًا أن لديك طريقتك الخاصة للبقاء على قيد الحياة.
85
00:08:02,600 --> 00:08:04,080
ولكن من اليوم فصاعدا،
86
00:08:05,080 --> 00:08:07,560
سوف تنجو وفقًا للقواعد التي وضعتها لك.
87
00:08:08,280 --> 00:08:09,120
خلاف ذلك،
88
00:08:13,520 --> 00:08:14,960
- سوف تموت. - أنت…
89
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
هل أنت ليو...؟
90
00:08:18,040 --> 00:08:19,960
هذا الرجل مات.
91
00:08:20,560 --> 00:08:24,280
أنا سيدك الآن. أنا شيه هوايان.
92
00:08:29,560 --> 00:08:31,480
بداية فصل الشتاء، يبدأ الماء في التجمد، وتبدأ الأرض في التصلب
93
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
يدخل الدراجون الماء بحثًا عن المحار
94
00:08:58,520 --> 00:08:59,760
ولما دخلت المدينة
95
00:09:01,640 --> 00:09:03,040
رأيت أختي الصغرى.
96
00:09:05,200 --> 00:09:06,280
هل كانت في حالة جيدة؟
97
00:09:11,080 --> 00:09:12,360
إنها بخير.
98
00:09:13,080 --> 00:09:14,760
مقارنة بما كانت عليه قبل 15 عاماً،
99
00:09:16,120 --> 00:09:17,320
الأشياء هنا
100
00:09:19,840 --> 00:09:20,920
أفضل بكثير.
101
00:09:22,840 --> 00:09:25,000
سيدي سيكون هنا غدا.
102
00:09:26,240 --> 00:09:30,280
كل شيء سوف يسير وفقا للخطة.
103
00:09:32,480 --> 00:09:33,360
حسنًا.
104
00:09:34,160 --> 00:09:35,520
ثأر رجل نبيل
105
00:09:36,280 --> 00:09:37,640
لا يترك أي رجل يقف.
106
00:10:03,800 --> 00:10:07,440
عندما استلمت راتبي الشهري الأول كمسجل في هواينان،
107
00:10:08,040 --> 00:10:10,960
لقد استأجرت فنانًا لرسم هذه الصور الست.
108
00:10:11,040 --> 00:10:13,520
كانت تلك سنتي السابعة في الهروب.
109
00:10:15,520 --> 00:10:17,960
كنت أخشى أن أنسى وجوه هؤلاء الناس.
110
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
إذا أردت تدمير جيش هوبين،
111
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
يجب أن أقتل هؤلاء الستة أولاً.
112
00:10:25,040 --> 00:10:27,640
بو نيتشوان. في العام التاسع عشر من حكم تشيان شنغ،
113
00:10:27,720 --> 00:10:30,080
قام بالبحث عن Yan Fengshan وتسلل إلى Tiemo.
114
00:10:30,160 --> 00:10:33,000
وعندما حوصر، انتظر المساعدة التي لم تأت قط.
115
00:10:33,080 --> 00:10:34,840
اعتبره يان فنغشان بيدقًا مهجورًا.
116
00:10:35,680 --> 00:10:38,840
ومنذ ذلك الحين، لا أحد يعرف ما إذا كان حيا أو ميتا.
117
00:10:42,600 --> 00:10:43,680
أب!
118
00:10:48,480 --> 00:10:50,320
أعرف جيدًا ما إذا كان حيًا أم ميتًا.
119
00:11:03,080 --> 00:11:04,200
وي تشيانتينغ.
120
00:11:05,320 --> 00:11:08,600
هذا الرجل بعيد المنال. ولا يزال مكان وجوده مجهولا.
121
00:11:17,160 --> 00:11:19,160
التقيت به قبل سبع سنوات.
122
00:11:21,800 --> 00:11:23,520
ولكن ينبغي أن يكون
123
00:11:24,680 --> 00:11:27,440
مدفون في مستنقعات القصب في حوض نانوي الآن.
124
00:11:30,440 --> 00:11:31,400
يان فنغشان.
125
00:11:31,480 --> 00:11:34,400
أطاح بالإمبراطور وحكم البلاط لسنوات عديدة.
126
00:11:35,000 --> 00:11:37,560
الناس يسمونه الإمبراطور يان.
127
00:11:41,200 --> 00:11:42,600
في استخدام حراس الظل،
128
00:11:43,120 --> 00:11:45,280
يان فنغشان
129
00:11:45,360 --> 00:11:47,520
هو أفضل بكثير من والدي.
130
00:11:53,160 --> 00:11:55,400
وذلك لأن لديه رجلاً معينًا بجانبه.
131
00:11:57,360 --> 00:11:58,880
في الليلة التي تم فيها القضاء على عائلتي،
132
00:11:59,600 --> 00:12:03,080
لقد كان هناك أيضًا، لكنني لم أتمكن من رؤية وجهه بوضوح.
133
00:12:03,160 --> 00:12:05,000
تراث لصالح الإمبراطوري
134
00:12:05,640 --> 00:12:07,400
بعد سنوات عديدة،
135
00:12:08,640 --> 00:12:10,560
وما زلت لم أجد أي أدلة عنه.
136
00:12:13,880 --> 00:12:16,240
العديد من أعضاء جيش هوبين يختبئون في الظل،
137
00:12:16,800 --> 00:12:20,120
لكن الجميع يعرف هذين الشخصين.
138
00:12:21,160 --> 00:12:24,240
Qingyi، المسؤول عن المراقبة والاستخبارات.
139
00:12:24,320 --> 00:12:27,320
يمتلك أسرار العديد من المسؤولين المهمين في البلاط الإمبراطوري.
140
00:12:33,440 --> 00:12:34,480
ليو زيان.
141
00:12:36,800 --> 00:12:38,480
أفضل قاتل في جيش Huben.
142
00:12:39,960 --> 00:12:41,280
وهو المسؤول عن القتل.
143
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
ومع من يجب أن نتعامل أولا؟
144
00:12:44,760 --> 00:12:46,920
عمي طبعا .
145
00:12:48,280 --> 00:12:50,240
لقد أردت قتله لفترة طويلة.
146
00:12:53,880 --> 00:12:54,920
ألست نفس الشيء؟
147
00:12:55,000 --> 00:12:58,600
طالما أنه لا يزال على قيد الحياة، لا أستطيع أن أعيش في سلام.
148
00:12:59,640 --> 00:13:00,680
هذا اليوم
149
00:13:01,640 --> 00:13:03,280
سوف يأتي قريبا.
150
00:13:06,360 --> 00:13:10,160
يولونغ ريدج
151
00:13:50,880 --> 00:13:52,760
هل أنت هنا لتوديعني؟
152
00:13:55,360 --> 00:13:56,640
أنا خائف
153
00:13:59,760 --> 00:14:01,800
هذه آخر مرة أخدمك فيها.
154
00:14:04,920 --> 00:14:07,400
شياو وويانغ ليس هدفا سهلا.
155
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
إذا أراد جيش Huben الفوز عليه ...
156
00:14:09,440 --> 00:14:10,520
شخص غامض
157
00:14:10,600 --> 00:14:12,600
…لن يكون نصراً سريعاً.
158
00:14:13,680 --> 00:14:16,080
لماذا تم تعبئتكم في هذا الوقت؟
159
00:14:16,160 --> 00:14:18,280
مرؤوسي يسمح لشخص ما بالهروب.
160
00:14:18,360 --> 00:14:19,760
لقد طاردناه عبر المدينة لمدة نصف شهر،
161
00:14:19,840 --> 00:14:20,720
ولكن لم يتم العثور على شيء.
162
00:14:21,880 --> 00:14:24,160
هذا الرجل يلعب دورا هاما في المستقبل.
163
00:14:25,120 --> 00:14:27,560
يجب أن أهتم بذلك بنفسي.
164
00:14:28,360 --> 00:14:30,120
هذا مثير للاهتمام.
165
00:14:39,160 --> 00:14:40,800
إنها مسألة خطيرة.
166
00:14:41,640 --> 00:14:42,560
فقط اذهب.
167
00:14:43,440 --> 00:14:44,800
الشخص
168
00:14:45,680 --> 00:14:48,200
خدمتك في المستقبل قد لا تكون دقيقة.
169
00:14:49,160 --> 00:14:50,600
يرجى أن يكون الفهم.
170
00:14:51,240 --> 00:14:56,040
لقد كنت مسجونًا في يولونج ريدج لأكثر من اثني عشر عامًا.
171
00:14:56,640 --> 00:14:59,360
أنا ميت بالفعل في الداخل.
172
00:15:00,400 --> 00:15:02,200
أنا لست من الصعب إرضاءه بشأن خدمي.
173
00:15:04,400 --> 00:15:05,440
ضرر.
174
00:15:07,520 --> 00:15:09,240
شيء آخر.
175
00:15:09,840 --> 00:15:11,400
ليو Ziwen هو أخوك الأكبر.
176
00:15:13,280 --> 00:15:16,040
أراد يان فنغشان موت ليو زيوين.
177
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
لماذا نفذت عطاءات يان فنغشان؟
178
00:15:22,720 --> 00:15:24,480
هناك أشياء كثيرة
179
00:15:25,680 --> 00:15:27,800
أخي لم يتحمل
180
00:15:29,800 --> 00:15:31,680
لكن الجنرال فنغشان يستطيع ذلك.
181
00:15:34,360 --> 00:15:36,160
في معركة وادي تشين،
182
00:15:36,960 --> 00:15:38,480
لقد أنقذت مدنيًا.
183
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
توفيت زوجته في وقت مبكر، وتركته لرعاية الوالدين والأطفال.
184
00:15:42,120 --> 00:15:43,440
العائلة بأكملها
185
00:15:44,200 --> 00:15:47,040
كان يكسب رزقه من خلال تقطيع الخيزران ونسج المجارف.
186
00:15:47,760 --> 00:15:51,080
وعندما اندلعت الحرب، لم يعد بإمكانهم كسب لقمة عيشهم.
187
00:15:51,680 --> 00:15:53,280
طفل عمره خمس سنوات
188
00:15:54,480 --> 00:15:56,160
جلس على طبق خشبي
189
00:15:56,800 --> 00:15:58,360
وأكلوا مجرود الخيزران.
190
00:15:58,960 --> 00:16:00,560
وخز الخيزران فمه وشفتيه الممزقتين.
191
00:16:02,040 --> 00:16:03,520
لقد كان مثيراً للشفقة.
192
00:16:05,640 --> 00:16:07,920
ومع ذلك، فهو مثير للغضب أيضًا.
193
00:16:08,520 --> 00:16:10,960
هل خانتك تلك العائلة؟
194
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
كدت أن أفقد حياتي هناك.
195
00:16:15,080 --> 00:16:18,160
بموجب أمر أخي، تم حظر بعض الأعمال.
196
00:16:18,760 --> 00:16:22,240
وقال أننا قتلنا الناس لإنقاذ الآخرين.
197
00:16:22,840 --> 00:16:24,440
لكن منذ ذلك اليوم،
198
00:16:26,480 --> 00:16:27,880
أنا فقط أقتل الآخرين
199
00:16:29,440 --> 00:16:31,480
لذلك لا يمكن لأحد أن يقتلني.
200
00:16:38,720 --> 00:16:39,880
هذا يبدو عادلا بما فيه الكفاية.
201
00:16:50,760 --> 00:16:51,880
ضرر،
202
00:16:53,080 --> 00:16:54,120
وداع.
203
00:17:00,600 --> 00:17:02,240
مطعم وينيوان، مرق لحم الضأن في هوا
204
00:17:02,320 --> 00:17:03,840
متجر فنغ لحم الخنزير المعالج
205
00:17:03,920 --> 00:17:05,359
بيت النبيذ
206
00:17:05,440 --> 00:17:06,440
بكم هذه الخضار؟
207
00:17:06,520 --> 00:17:08,000
ألق نظرة. إنها طازجة.
208
00:17:08,079 --> 00:17:10,000
اختر المزيد وسأعطيك خصمًا.
209
00:17:10,079 --> 00:17:13,560
- وهذا ذبل قليلا. - ًلا شكرا.
210
00:17:13,640 --> 00:17:14,560
انظر إلى شيء آخر.
211
00:17:25,920 --> 00:17:27,240
صيدلية
212
00:18:34,360 --> 00:18:35,960
أنت دائما تذهب إلى أبعد الحدود.
213
00:18:37,000 --> 00:18:38,480
العاصمة يحكمها الإمبراطور...
214
00:18:38,560 --> 00:18:39,480
ثابت ومستقيم
215
00:18:39,560 --> 00:18:42,040
... ومع ذلك فإنك تجرؤ على قتل شخص ما كما يحلو لك.
216
00:18:43,080 --> 00:18:45,400
جاء الأعداء وطلبوا حياتك.
217
00:18:45,920 --> 00:18:47,640
حتى أنهم اتهموا رجالي بإيوائك.
218
00:18:48,960 --> 00:18:50,600
كم من الوقت تحتاج
219
00:18:51,880 --> 00:18:54,320
للانتقال من حادث وادي تشين؟
220
00:18:54,400 --> 00:18:56,840
ليس الأمر أنني لم أمضي قدمًا،
221
00:18:56,920 --> 00:19:00,040
لكنني اخترت طريقًا آخر بعد تلك الليلة.
222
00:19:01,720 --> 00:19:03,320
لديك شفرة في يدك
223
00:19:04,800 --> 00:19:06,440
لكنك لا تستطيع رؤية الأشياء بوضوح.
224
00:19:08,880 --> 00:19:10,000
بعد اليوم،
225
00:19:10,920 --> 00:19:12,080
أنت لم تعد من جيش Huben.
226
00:19:13,680 --> 00:19:14,840
إذا ارتكبت خطأ آخر،
227
00:19:16,080 --> 00:19:17,360
سأقتلك بنفسي.
228
00:19:22,640 --> 00:19:24,080
القيادة العسكرية مطلقة.
229
00:19:25,920 --> 00:19:27,800
من الأفضل أن تقتلني اليوم.
230
00:19:29,200 --> 00:19:30,840
حتى لو أنقذتني اليوم،
231
00:19:32,680 --> 00:19:33,760
ربما أستطيع ذلك
232
00:19:35,920 --> 00:19:37,840
لا تدخر لك في المستقبل.
233
00:19:47,520 --> 00:19:49,080
أخوتنا
234
00:19:50,760 --> 00:19:51,880
ينتهي
235
00:19:53,000 --> 00:19:54,400
الآن.
236
00:21:12,320 --> 00:21:14,440
سيدي اشترى هذا المكان.
237
00:21:14,520 --> 00:21:15,520
وهي الآن ملكية خاصة.
238
00:21:16,240 --> 00:21:18,240
لا يجب عليك الدخول يا سيدي
239
00:21:19,600 --> 00:21:21,360
كنت أرغب في زيارة مكان مألوف.
240
00:21:21,880 --> 00:21:24,120
لم أكن أعلم أن هذا المكان لديه مالك آخر.
241
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
اغفر لي.
242
00:21:27,920 --> 00:21:30,040
هل كنت تعيش هنا يا سيدي؟
243
00:21:31,840 --> 00:21:33,000
نعم.
244
00:21:33,080 --> 00:21:34,920
كنت
245
00:21:35,760 --> 00:21:38,920
المشرف على هذا السكن.
246
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
هذا الفناء
247
00:21:47,360 --> 00:21:48,880
يجب أن تكون رائعة في الماضي.
248
00:21:51,200 --> 00:21:56,360
أتساءل من كان يملك هذا السكن ذات يوم.
249
00:21:57,360 --> 00:21:59,960
عاش هنا شقيقان.
250
00:22:00,880 --> 00:22:05,040
وكان الأخ الأكبر هو المالك. كان يحظى باحترام كبير في تشانغآن.
251
00:22:05,720 --> 00:22:06,720
الأخ الأصغر
252
00:22:07,680 --> 00:22:09,760
كان أكثر أو أقل تعليما وحسن الخلق.
253
00:22:09,840 --> 00:22:11,200
كان دائما يتبع أخيه الأكبر.
254
00:22:11,800 --> 00:22:13,080
انظر إلى شجرة الكمثرى هذه.
255
00:22:14,120 --> 00:22:15,160
عندما أفسحت الشتاء الطريق للربيع ،
256
00:22:16,000 --> 00:22:17,920
ستكون مليئة بأزهار الكمثرى.
257
00:22:18,000 --> 00:22:19,320
عندما غربت الشمس،
258
00:22:19,400 --> 00:22:22,400
سيكون الفناء مشرقًا ومليئًا بالضيوف.
259
00:22:22,920 --> 00:22:26,520
كان جميع المسؤولين يجلسون هناك، يحتسون الشاي ويشربون النبيذ.
260
00:22:26,600 --> 00:22:27,720
أما بالنسبة لي،
261
00:22:27,800 --> 00:22:31,880
كنت ألعب مع طفلي سيدي.
262
00:22:31,960 --> 00:22:33,080
لقد كانت مفعمة بالحيوية.
263
00:22:37,200 --> 00:22:40,400
فكيف وقع هذا السكن في هذا التدهور؟
264
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
أيها الشاب، هل مازلت
265
00:22:54,880 --> 00:22:56,600
في العشرينات من عمرك…
266
00:22:59,960 --> 00:23:02,160
على أية حال، أنت لا تزال شابا.
267
00:23:02,240 --> 00:23:07,000
في حياتك، هناك أشياء كثيرة لا يمكنك التحكم فيها.
268
00:23:07,640 --> 00:23:08,560
قبل يومين،
269
00:23:08,640 --> 00:23:11,960
تذكرت فجأة أنني تركت شيئا في هذا السكن.
270
00:23:12,760 --> 00:23:15,080
هل يمكنك أن تفعل لي معروفا؟
271
00:23:18,680 --> 00:23:20,000
ساعد نفسك إذن.
272
00:23:22,600 --> 00:23:23,760
شكرًا لك.
273
00:23:49,360 --> 00:23:52,400
عم! والدي لا يزال يتنفس!
274
00:23:52,480 --> 00:23:53,680
العثور على طبيب، بسرعة!
275
00:23:54,680 --> 00:23:55,760
أب!
276
00:24:07,360 --> 00:24:10,720
يبدو وكأنه شفرة.
277
00:24:12,920 --> 00:24:16,040
عندما واجهت صعوبات، تعاملت معهم بهذا النصل.
278
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
الآن، أواجه صعوبة أخرى.
279
00:24:17,600 --> 00:24:19,640
لذلك أنا استعادته لحسن الحظ.
280
00:24:19,720 --> 00:24:20,680
مشقة؟
281
00:24:21,200 --> 00:24:22,320
مثل قتل شخص ما؟
282
00:24:24,160 --> 00:24:25,520
تخمينك
283
00:24:26,400 --> 00:24:27,600
قريب بما فيه الكفاية.
284
00:24:53,480 --> 00:24:54,840
تصرف الآن.
285
00:24:55,840 --> 00:24:57,760
وإلا فسوف تموت ميتة قاسية.
286
00:25:15,800 --> 00:25:17,640
يخنة لحم الضأن مع الخبز
287
00:25:32,160 --> 00:25:33,520
أتمنى لك وجبة شهية.
288
00:25:34,240 --> 00:25:35,760
سيدي، من فضلك ادخل إلى الداخل.
289
00:25:42,080 --> 00:25:44,200
سيدي، الطاولات المشتركة غير مسموح بها.
290
00:25:44,720 --> 00:25:46,080
لماذا لا تجلس في الداخل؟
291
00:25:46,160 --> 00:25:47,640
هناك العديد من المقاعد الفارغة.
292
00:25:48,360 --> 00:25:50,000
يا هذا.
293
00:25:50,080 --> 00:25:52,360
أنا أتحدث إليك. هل لم تسمعني؟
294
00:26:00,440 --> 00:26:02,920
- سيد. - كيف فقدته؟
295
00:26:03,520 --> 00:26:04,600
قبل مغادرة بوابة أنفو،
296
00:26:05,120 --> 00:26:06,400
على درجات القصر،
297
00:26:06,480 --> 00:26:08,120
أوقفني شخص يرتدي رداءً أسود.
298
00:26:08,880 --> 00:26:10,160
قتل وجرح 17 من رجالنا
299
00:26:10,680 --> 00:26:11,880
وأخذ الإمبراطور المخلوع بعيدا.
300
00:26:11,960 --> 00:26:12,920
ويقول الناجون
301
00:26:13,520 --> 00:26:15,880
جرحوه بالسكين في أربعة أماكن على الأقل.
302
00:26:15,960 --> 00:26:17,200
تم تسميم الشفرات.
303
00:26:18,320 --> 00:26:19,840
رجالنا متمركزون على جميع بوابات تشانغآن الـ12.
304
00:26:20,720 --> 00:26:21,720
ولم يره أحد.
305
00:26:22,320 --> 00:26:24,280
قد يكون لدى تشانغآن مليون عائلة،
306
00:26:24,360 --> 00:26:28,480
ولكن لا يوجد الكثير من الأماكن التي يمكن أن تؤوي خبيرًا في الفنون القتالية.
307
00:26:28,560 --> 00:26:30,200
علاوة على ذلك، فهو مجروح
308
00:26:30,800 --> 00:26:32,520
ولديه شخص مهم معه.
309
00:26:33,120 --> 00:26:36,320
فقط عدد قليل من الأطباء يمكنهم معالجة السم الموجود على شفرات جيشنا.
310
00:26:37,160 --> 00:26:38,400
استمر في التحقيق.
311
00:26:39,960 --> 00:26:40,960
نعم يا سيدي.
312
00:26:56,040 --> 00:26:58,280
- يتقن. - السيد طويل.
313
00:27:01,240 --> 00:27:05,080
تشو شيلونج
314
00:27:18,760 --> 00:27:21,120
في كل مرة ترسل رسالة، تخبرني كيف حالك
315
00:27:22,040 --> 00:27:24,680
تحمل المشقات وتيه في المعاناة.
316
00:27:26,120 --> 00:27:29,240
بالنظر إلى لياقتك البدنية، يبدو أنك في صحة جيدة.
317
00:27:30,800 --> 00:27:33,160
سيد، هوايان لديه تسعة أرواح.
318
00:27:33,240 --> 00:27:34,080
انه جيد جدا.
319
00:27:34,160 --> 00:27:37,120
ومن ناحية أخرى، أنا، تلميذك، كدت أن أفقد حياتي.
320
00:27:41,240 --> 00:27:42,720
إذا ماتت بهذه السهولة،
321
00:27:43,240 --> 00:27:44,600
فهذا يعني أنني أخطأت في الحكم عليك
322
00:27:44,680 --> 00:27:46,360
وأرسل شخصًا عديم الفائدة لحماية Huai'an.
323
00:27:46,440 --> 00:27:48,840
أنا بخير. أنا تلميذك بعد كل شيء.
324
00:27:54,800 --> 00:27:55,880
هل هو الشخص؟
325
00:28:08,240 --> 00:28:09,680
اختيار جيد للدمية.
326
00:28:09,760 --> 00:28:12,040
حجم الجسم متطابق.
327
00:28:13,160 --> 00:28:14,200
ادخل.
328
00:28:33,280 --> 00:28:34,480
يجب عليك الانتظار لفترة أطول قليلا.
329
00:28:47,400 --> 00:28:48,360
هو…
330
00:28:50,200 --> 00:28:51,080
إنه بخير.
331
00:28:52,520 --> 00:28:53,880
ما هو المرض الذي يعاني منه؟
332
00:28:54,800 --> 00:28:55,640
هو ليس مريضا.
333
00:28:55,720 --> 00:28:57,080
هو فقط
334
00:28:57,160 --> 00:28:59,280
لا يستطيع فتح فمه وتناول الطعام أو الماء.
335
00:28:59,360 --> 00:29:03,120
لا يبق على قيد الحياة إلا عن طريق تغذيته بالدواء الذي أعددته بالتنقيط.
336
00:29:04,680 --> 00:29:05,520
لماذا تفعل هذا؟
337
00:29:05,600 --> 00:29:07,000
لتربية جلد جديد
338
00:29:08,480 --> 00:29:10,200
لمظهرك.
339
00:29:27,680 --> 00:29:29,360
جيش Huben يبحث عنك.
340
00:29:30,560 --> 00:29:31,800
من الآن فصاعدا،
341
00:29:33,000 --> 00:29:35,360
لا يمكنك أبدًا إظهار وجهك الحقيقي للآخرين.
342
00:29:36,080 --> 00:29:37,600
وإلا فإن حياتك ستكون في خطر
343
00:29:37,680 --> 00:29:39,280
أينما كنت.
344
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
عليك أن تنسى
345
00:29:47,320 --> 00:29:48,160
عن نفسك.
346
00:30:32,080 --> 00:30:32,920
حان دوره الآن.
347
00:30:33,000 --> 00:30:35,640
يي تشنغ، أعطه حبة حبس التنفس.
348
00:30:40,000 --> 00:30:41,400
لا، أنا...
349
00:30:41,920 --> 00:30:42,840
انتظر.
350
00:30:42,920 --> 00:30:44,560
- افتح فمك. - أيمكنك الانتظار؟
351
00:30:44,640 --> 00:30:45,800
انتظر.
352
00:31:14,680 --> 00:31:16,200
هذا الوجه يناسبه.
353
00:31:16,840 --> 00:31:19,760
وطالما بقي صامتا، فلن يشك فيه أحد.
354
00:31:20,520 --> 00:31:22,800
تغيير وجهه هو مجرد الخطوة الأولى.
355
00:31:23,320 --> 00:31:25,040
حركاته وتحمله
356
00:31:25,920 --> 00:31:27,520
يجب أن تتغير ببطء
357
00:31:28,120 --> 00:31:29,840
حتى كل حركة له
358
00:31:29,920 --> 00:31:32,600
يشبه الشخص الآخر لإكمال التحول.
359
00:31:34,640 --> 00:31:37,080
إذا علم جيش هوبين أن الإمبراطور المخلوع موجود هنا،
360
00:31:37,160 --> 00:31:38,480
سوف يأتون إلى هنا بالتأكيد.
361
00:31:39,240 --> 00:31:40,280
في النهاية،
362
00:31:41,040 --> 00:31:42,800
سوف يظهر يان فنغشان أيضًا.
363
00:31:43,440 --> 00:31:45,040
هذه هي فرصتي الأخيرة.
364
00:31:45,760 --> 00:31:47,440
لا تلعب بالنار وتحرق نفسك
365
00:31:47,520 --> 00:31:50,200
قد يقوم جيش Huben باغتيالك
366
00:31:50,280 --> 00:31:52,960
قبل أن تتمكن من جذب Yan Fengshan بنجاح.
367
00:32:00,720 --> 00:32:02,160
لقد صلبت نفسي من أجل الموت
368
00:32:03,800 --> 00:32:05,920
منذ اليوم الذي عدت فيه إلى تشانغآن.
369
00:32:14,920 --> 00:32:15,880
يتقن.
370
00:32:16,520 --> 00:32:18,120
الإمبراطور المخلوع
371
00:32:18,200 --> 00:32:19,920
تشانغ مو
372
00:32:35,800 --> 00:32:38,000
{\an8}حانة الغناء
373
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
لقد ألقيت نظرة على عدد قليل من المساكن هنا.
374
00:33:03,480 --> 00:33:04,680
هذا هو الأنسب.
375
00:33:05,600 --> 00:33:07,880
يمكن حراسة البوابة الأمامية، ويوجد مخرج خلفي.
376
00:33:07,960 --> 00:33:10,800
والأهم من ذلك أن هناك مطاعم راقية هنا.
377
00:33:12,040 --> 00:33:15,000
يوجد سوق شمال هذا المكان، وزقاق تانغشوي ليس بعيدًا.
378
00:33:16,480 --> 00:33:19,160
هناك ما يكفي من حركة السير على الأقدام هنا. لن تكون المراقبة مشكلة.
379
00:33:20,160 --> 00:33:21,360
جنوب هذا المكان
380
00:33:21,440 --> 00:33:23,760
يقع بجوار سكان حي تشنغتشينغ.
381
00:33:24,280 --> 00:33:25,120
إنه هادئ أيضًا.
382
00:33:25,840 --> 00:33:26,840
رائع.
383
00:33:27,360 --> 00:33:28,920
الراعي راض.
384
00:33:29,000 --> 00:33:31,040
ماذا تقول يا مو، الصاحب؟
385
00:33:34,240 --> 00:33:35,600
أنا؟
386
00:33:36,120 --> 00:33:37,080
أظن
387
00:33:37,880 --> 00:33:39,200
انها ليست سيئة.
388
00:33:45,440 --> 00:33:46,600
صاحب الجلالة،
389
00:33:47,640 --> 00:33:49,720
لقد كشفت نفسك برد فعلك الآن.
390
00:33:50,560 --> 00:33:53,440
تذكر أنك الآن خادم الصفحة يا مو.
391
00:34:01,320 --> 00:34:04,400
كل حركاتك وأسلوبك
392
00:34:05,120 --> 00:34:06,520
يجب أن تتطابق مع الشخص الآخر.
393
00:35:01,400 --> 00:35:03,600
صاحب الجلالة، أنت تبدو الجزء الآن.
394
00:35:04,880 --> 00:35:05,880
مثل من؟
395
00:35:07,320 --> 00:35:08,200
مثل الخادم.
396
00:35:18,320 --> 00:35:19,520
لقد أخطأت.
397
00:35:25,720 --> 00:35:26,720
كل شيء على ما يرام.
398
00:35:27,600 --> 00:35:28,720
أنا خادم.
399
00:35:34,080 --> 00:35:35,080
سجين.
400
00:35:37,360 --> 00:35:38,760
شيه والباقي
401
00:35:39,280 --> 00:35:41,200
يفعلون هذا من أجل مصلحة جلالتك.
402
00:35:50,760 --> 00:35:51,920
لا أحد في هذا العالم
403
00:35:53,600 --> 00:35:55,240
يعامل الآخر بشكل جيد دون سبب.
404
00:35:56,400 --> 00:35:57,360
Xie Huai'an يهتم كثيرًا
405
00:35:58,040 --> 00:36:00,080
عن مصالحه الخاصة في هذا.
406
00:36:04,120 --> 00:36:05,360
لا يجب أن تخبريه عن هذا.
407
00:36:07,440 --> 00:36:09,320
لا تقلق. سأغادر غدا.
408
00:36:10,120 --> 00:36:12,360
أنت تغادر؟ أين؟
409
00:36:13,240 --> 00:36:15,360
قال Xie أنك أحرزت تقدمًا جيدًا.
410
00:36:15,440 --> 00:36:17,360
لذلك، قد أعود إلى المنزل الآن. بيتي في هوتشو.
411
00:36:20,840 --> 00:36:21,880
هوتشو
412
00:36:22,640 --> 00:36:23,760
بعيد جدًا.
413
00:36:26,080 --> 00:36:28,160
أنجبت زوجتي ولدا وبنتا.
414
00:36:28,680 --> 00:36:29,600
نحن عائلة مكونة من أربعة.
415
00:36:32,920 --> 00:36:34,240
أنت حر الآن.
416
00:36:37,680 --> 00:36:39,000
أنا أحسدك.
417
00:36:59,200 --> 00:37:00,960
السيد الشاب، هل يمكنني الدخول؟
418
00:37:01,800 --> 00:37:02,920
ادخل.
419
00:37:15,960 --> 00:37:17,640
لقد تجنبت لم الشمل معك
420
00:37:18,240 --> 00:37:19,760
لأنه كان هناك أشخاص من حولنا.
421
00:37:20,560 --> 00:37:22,320
وهو أكثر ملاحظة من غيره.
422
00:37:22,400 --> 00:37:26,080
ليس بالأمر الجيد إذا اكتشف ماضينا.
423
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
أنا أقدر
424
00:37:30,560 --> 00:37:31,400
مخاوفك.
425
00:37:37,360 --> 00:37:40,680
في عيد ميلادك العاشر، قمت بإعداد زوج من الأحذية،
426
00:37:41,280 --> 00:37:43,680
أتمنى لك طريقًا سلسًا للأمام.
427
00:37:45,680 --> 00:37:46,600
لكن…
428
00:37:48,480 --> 00:37:52,080
لقد صدمت عندما علمت أنك نزحت لسنوات.
429
00:37:59,640 --> 00:38:00,920
أنا محظوظ لمقابلتك مرة أخرى.
430
00:38:01,760 --> 00:38:03,080
لقد أعددت زوجًا آخر لك.
431
00:38:15,160 --> 00:38:16,200
سيد الشباب.
432
00:38:34,200 --> 00:38:35,320
تشانغ مو,
433
00:38:38,440 --> 00:38:39,560
شكرًا لك.
434
00:38:50,480 --> 00:38:51,560
من فضلك اسمح لي
435
00:38:52,520 --> 00:38:54,120
وضعها لك.
436
00:38:59,640 --> 00:39:02,360
أنا... كنت صفحتك.
437
00:39:11,120 --> 00:39:12,120
من فضلك اسمح لي
438
00:39:13,520 --> 00:39:14,640
لخدمتك
439
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
مرة أخيرة.
440
00:39:55,080 --> 00:39:56,560
هذا المسار الذي اخترته
441
00:39:58,720 --> 00:39:59,880
سوف تكون مليئة بالمصاعب.
442
00:40:02,880 --> 00:40:03,920
اغفر لي
443
00:40:08,560 --> 00:40:10,000
لعدم تمكني من مرافقتك
444
00:40:12,120 --> 00:40:13,280
على طول الطريق.
445
00:40:23,160 --> 00:40:24,200
شهر،
446
00:40:26,320 --> 00:40:27,600
حياتك
447
00:40:28,760 --> 00:40:30,520
يجب أن تكون خاصة بك.
448
00:40:33,840 --> 00:40:35,040
ارجع إلى هوتشو.
449
00:40:36,720 --> 00:40:37,920
عائلتك
450
00:40:38,840 --> 00:40:40,080
هو في انتظاركم.
451
00:40:41,800 --> 00:40:43,920
إذا كنت محظوظا بما فيه الكفاية للعودة على قيد الحياة،
452
00:40:44,440 --> 00:40:46,320
تذكر أن تعد لي جرة من النبيذ الجيد
453
00:40:50,560 --> 00:40:52,560
عندما مررت بهوتشو.
454
00:41:10,200 --> 00:41:11,400
من الآن فصاعدا،
455
00:41:12,160 --> 00:41:13,920
لا يمكنك إظهار وجهك الحقيقي للآخرين.
456
00:41:15,440 --> 00:41:18,520
عليك أن تنسى نفسك.
457
00:41:20,040 --> 00:41:21,480
أنت الآن فتى الصفحة، مو.
458
00:41:22,840 --> 00:41:24,040
صاحب الجلالة،
459
00:41:24,560 --> 00:41:26,760
أنت تبدو مثل ذلك الآن. مثل الخادم.
460
00:41:26,840 --> 00:41:29,560
أعلم أيضًا أن لديك طريقتك الخاصة للبقاء على قيد الحياة.
461
00:41:30,160 --> 00:41:31,400
ولكن من اليوم فصاعدا،
462
00:41:31,480 --> 00:41:34,240
يجب عليك البقاء على قيد الحياة مع القواعد التي وضعتها لك.
463
00:41:34,960 --> 00:41:37,920
وإلا سوف تموت.
464
00:41:38,000 --> 00:41:40,120
أعطني شيئا للأكل. أنا جائع.
465
00:41:40,200 --> 00:41:41,920
شيء صالح للأكل.
466
00:41:42,880 --> 00:41:44,080
ربما أستطيع العودة إلى المنزل الآن.
467
00:41:44,160 --> 00:41:46,480
أنجبت زوجتي ولدا وبنتا.
468
00:41:46,560 --> 00:41:48,040
نحن عائلة مكونة من أربعة.
469
00:41:52,280 --> 00:41:54,040
أنت حر الآن.
470
00:41:58,920 --> 00:42:01,280
صاحب الجلالة، الوداع.
471
00:42:02,840 --> 00:42:04,480
يرجى توخي الحذر من الآن فصاعدا، يا صاحب الجلالة.
472
00:42:05,000 --> 00:42:06,160
شيه رجل طيب.
473
00:42:06,240 --> 00:42:08,600
أنا متأكد من أنه سيجد لك مكانًا جيدًا للإقامة فيه.
474
00:42:13,160 --> 00:42:14,000
رحلات آمنة.
475
00:42:48,120 --> 00:42:49,280
شهر!
476
00:43:03,800 --> 00:43:06,160
ألا تريدني أن أكون مثله تمامًا؟
477
00:43:08,200 --> 00:43:09,880
خمن.
478
00:43:11,320 --> 00:43:12,640
من هو
479
00:43:14,400 --> 00:43:15,440
الكذب هناك الآن؟
480
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
من هذا؟
481
00:43:34,880 --> 00:43:36,200
أنت تستحق الموت.
482
00:43:38,680 --> 00:43:40,360
أنت حقا تستحق الموت.
483
00:44:00,080 --> 00:44:01,240
الأم.
484
00:44:01,320 --> 00:44:04,160
لماذا قمت بتحضير الكثير من الطعام؟
485
00:44:04,240 --> 00:44:07,200
- لأن الأب يعود. - حقًا؟
486
00:44:07,760 --> 00:44:10,480
نعم. سوف يعود الأب قريبا من تشانغآن.
487
00:44:11,640 --> 00:44:13,560
الأب يعود!
488
00:44:14,080 --> 00:44:15,720
الأب يعود!
39990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.