All language subtitles for The Vendetta of An Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,920 --> 00:01:42,960 الجو بارد. 2 00:01:44,120 --> 00:01:45,280 كلما أسرعنا في إنهاء هذا، 3 00:01:46,360 --> 00:01:47,560 كلما تمكنت من النوم مبكرًا. 4 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 تحياتي يا صاحب الجلالة. 5 00:02:22,640 --> 00:02:23,600 أنا… 6 00:02:27,680 --> 00:02:28,800 أريد الطعام. 7 00:02:33,600 --> 00:02:35,280 أنا لم آكل منذ وقت طويل. 8 00:02:44,320 --> 00:02:45,480 لا تذهب. 9 00:02:46,560 --> 00:02:47,480 لا تذهب. 10 00:02:49,960 --> 00:02:52,600 لا تذهب! أعطني الطعام. 11 00:02:52,680 --> 00:02:53,520 لا تذهب! 12 00:02:54,680 --> 00:02:55,800 عد! 13 00:02:55,880 --> 00:02:58,080 عد! أعطني الطعام! 14 00:02:58,160 --> 00:03:00,960 أعطني الطعام! 15 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 أعطني… 16 00:03:02,560 --> 00:03:04,360 أعطني بعض الطعام الدافئ. 17 00:03:05,640 --> 00:03:08,600 شيء دافئ. شيء صالح للأكل. 18 00:03:09,760 --> 00:03:11,840 عد! 19 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 منذ متى وأنت جوعت له؟ 20 00:03:24,160 --> 00:03:25,000 إنه شقي. 21 00:03:25,080 --> 00:03:27,160 لقد طبخت وأرسلت له الطعام في البداية، 22 00:03:27,240 --> 00:03:29,240 لكنه طلب فطيرة الحليب الذهبية 23 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 لذلك تجاهلته للتو. 24 00:03:32,080 --> 00:03:33,400 الآن بعد أن أفكر في ذلك، 25 00:03:33,920 --> 00:03:35,160 لقد كان يومين أو ثلاثة أيام. 26 00:03:35,920 --> 00:03:37,440 وقال انه لن يموت جوعا على أي حال. 27 00:03:43,120 --> 00:03:44,080 هوايان. 28 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 لقد عاملته أولاً ببرود 29 00:03:47,040 --> 00:03:49,040 قبل أن تقدم له وليمة. 30 00:03:49,120 --> 00:03:51,640 طريقتك في التعامل مع أحد معارفك القدامى هي طريقة ملتوية تمامًا. 31 00:03:51,720 --> 00:03:53,800 نحن لسنا قريبين. 32 00:03:54,320 --> 00:03:55,560 عندما كان عمري 9 سنوات، 33 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 انضممنا إلى الأكاديمية الكبرى معًا. 34 00:03:58,160 --> 00:03:59,360 لقد كان الأمير. 35 00:03:59,440 --> 00:04:01,960 لكن في كل مرة، كنت أنا من حصل على المركز الأول. 36 00:04:02,040 --> 00:04:03,440 بعد فترة وجيزة، 37 00:04:03,520 --> 00:04:06,240 لقد وجدت ثعبانًا صغيرًا في درج مكتبي. 38 00:04:06,800 --> 00:04:08,160 ما رأيك حدث؟ 39 00:04:09,640 --> 00:04:11,720 وكان هو الذي وضع الثعبان هناك. 40 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 كان يعتقد أنني لن أكتشف الحقيقة 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,040 وحتى أرسل لي الترياق. 42 00:04:16,959 --> 00:04:18,079 يا له من متآمر. 43 00:04:18,760 --> 00:04:21,640 عندما كان عمري 10 سنوات، لم أعد أراه. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,600 وفي وقت لاحق أصبح الإمبراطور 45 00:04:25,280 --> 00:04:26,760 وعاش تحت إبهام يان فنغشان. 46 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 أنا متأكد من أن لديه طرقه الخاصة للبقاء على قيد الحياة. 47 00:04:32,080 --> 00:04:33,160 لقد تم ذلك. 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,040 زميل محظوظ حقا. 49 00:04:38,560 --> 00:04:39,400 إلى أين أنت ذاهب؟ 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,240 أنا آخذ الطعام لذلك الوغد. 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,640 لقد أعددت لك هذه الوجبة. 52 00:04:48,360 --> 00:04:49,200 لي؟ 53 00:04:49,280 --> 00:04:51,360 لقد كنت تخاطر بحياتك من أجلي. 54 00:04:51,440 --> 00:04:53,760 ألا يجب أن أقوم بإعداد وجبة لأشكرك؟ 55 00:04:58,520 --> 00:04:59,720 تعال وتناول الطعام. 56 00:05:11,680 --> 00:05:13,720 هل ستكون هذه وجبتي الأخيرة؟ 57 00:05:15,120 --> 00:05:15,960 لا تتحدث عن سوء الحظ. 58 00:05:16,720 --> 00:05:17,960 ومع ذلك، فإنه لا يزال يستحق كل هذا العناء. 59 00:05:40,520 --> 00:05:43,240 حياتك معلقة بخيط رفيع. 60 00:06:15,120 --> 00:06:17,640 الإمبراطور الجديد يبحث عنك. 61 00:06:18,320 --> 00:06:19,760 طالما أنك لا تزال في عداد المفقودين، 62 00:06:20,800 --> 00:06:22,360 لن يكون عرشه آمنا. 63 00:06:23,840 --> 00:06:25,440 يان فنغشان من جيش هوبين 64 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 يعني استخدامك لبدء الحرب. 65 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 وعندما يأتي ذلك اليوم، 66 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 سواء فاز أو خسر، 67 00:06:34,240 --> 00:06:36,040 سوف لا تزال تموت. 68 00:06:37,840 --> 00:06:39,560 إذا غادرت هذا المكان، 69 00:06:43,320 --> 00:06:44,920 المصير الوحيد في انتظارك 70 00:06:47,240 --> 00:06:48,600 هو الموت. 71 00:06:54,160 --> 00:06:55,320 أنت… 72 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 هل تستطيع إنقاذ حياتي؟ 73 00:06:58,880 --> 00:07:00,120 أنا فقط أعرف الطريقة. 74 00:07:07,920 --> 00:07:10,200 ما هو الثمن الذي يجب أن أدفعه؟ 75 00:07:12,120 --> 00:07:14,480 أنت الطعم الذي أستخدمه للتعامل مع يان فنغشان. 76 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 سأقتل يان فنغشان 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,440 والقضاء على جيش Huben بأكمله. 78 00:07:20,040 --> 00:07:23,640 أحتاجك لمساعدتي في تحقيق هذا الهدف. 79 00:07:37,400 --> 00:07:38,320 من أنت؟ 80 00:07:44,800 --> 00:07:46,440 من الأفضل أن لا تتعرف علي. 81 00:07:47,560 --> 00:07:51,600 يجب عليك أيضًا أن تنسى حقيقة أنك الإمبراطور. 82 00:07:52,440 --> 00:07:53,680 كنت أعرف بالفعل 83 00:07:53,760 --> 00:07:55,920 أي نوع من الأشخاص كنت في الأكاديمية الكبرى. 84 00:07:56,800 --> 00:07:59,640 أعلم أيضًا أن لديك طريقتك الخاصة للبقاء على قيد الحياة. 85 00:08:02,600 --> 00:08:04,080 ولكن من اليوم فصاعدا، 86 00:08:05,080 --> 00:08:07,560 سوف تنجو وفقًا للقواعد التي وضعتها لك. 87 00:08:08,280 --> 00:08:09,120 خلاف ذلك، 88 00:08:13,520 --> 00:08:14,960 - سوف تموت. - أنت… 89 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 هل أنت ليو...؟ 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,960 هذا الرجل مات. 91 00:08:20,560 --> 00:08:24,280 أنا سيدك الآن. أنا شيه هوايان. 92 00:08:29,560 --> 00:08:31,480 بداية فصل الشتاء، يبدأ الماء في التجمد، وتبدأ الأرض في التصلب 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 يدخل الدراجون الماء بحثًا عن المحار 94 00:08:58,520 --> 00:08:59,760 ولما دخلت المدينة 95 00:09:01,640 --> 00:09:03,040 رأيت أختي الصغرى. 96 00:09:05,200 --> 00:09:06,280 هل كانت في حالة جيدة؟ 97 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 إنها بخير. 98 00:09:13,080 --> 00:09:14,760 مقارنة بما كانت عليه قبل 15 عاماً، 99 00:09:16,120 --> 00:09:17,320 الأشياء هنا 100 00:09:19,840 --> 00:09:20,920 أفضل بكثير. 101 00:09:22,840 --> 00:09:25,000 سيدي سيكون هنا غدا. 102 00:09:26,240 --> 00:09:30,280 كل شيء سوف يسير وفقا للخطة. 103 00:09:32,480 --> 00:09:33,360 حسنًا. 104 00:09:34,160 --> 00:09:35,520 ثأر رجل نبيل 105 00:09:36,280 --> 00:09:37,640 لا يترك أي رجل يقف. 106 00:10:03,800 --> 00:10:07,440 عندما استلمت راتبي الشهري الأول كمسجل في هواينان، 107 00:10:08,040 --> 00:10:10,960 لقد استأجرت فنانًا لرسم هذه الصور الست. 108 00:10:11,040 --> 00:10:13,520 كانت تلك سنتي السابعة في الهروب. 109 00:10:15,520 --> 00:10:17,960 كنت أخشى أن أنسى وجوه هؤلاء الناس. 110 00:10:19,360 --> 00:10:21,520 إذا أردت تدمير جيش هوبين، 111 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 يجب أن أقتل هؤلاء الستة أولاً. 112 00:10:25,040 --> 00:10:27,640 بو نيتشوان. في العام التاسع عشر من حكم تشيان شنغ، 113 00:10:27,720 --> 00:10:30,080 قام بالبحث عن Yan Fengshan وتسلل إلى Tiemo. 114 00:10:30,160 --> 00:10:33,000 وعندما حوصر، انتظر المساعدة التي لم تأت قط. 115 00:10:33,080 --> 00:10:34,840 اعتبره يان فنغشان بيدقًا مهجورًا. 116 00:10:35,680 --> 00:10:38,840 ومنذ ذلك الحين، لا أحد يعرف ما إذا كان حيا أو ميتا. 117 00:10:42,600 --> 00:10:43,680 أب! 118 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 أعرف جيدًا ما إذا كان حيًا أم ميتًا. 119 00:11:03,080 --> 00:11:04,200 وي تشيانتينغ. 120 00:11:05,320 --> 00:11:08,600 هذا الرجل بعيد المنال. ولا يزال مكان وجوده مجهولا. 121 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 التقيت به قبل سبع سنوات. 122 00:11:21,800 --> 00:11:23,520 ولكن ينبغي أن يكون 123 00:11:24,680 --> 00:11:27,440 مدفون في مستنقعات القصب في حوض نانوي الآن. 124 00:11:30,440 --> 00:11:31,400 يان فنغشان. 125 00:11:31,480 --> 00:11:34,400 أطاح بالإمبراطور وحكم البلاط لسنوات عديدة. 126 00:11:35,000 --> 00:11:37,560 الناس يسمونه الإمبراطور يان. 127 00:11:41,200 --> 00:11:42,600 في استخدام حراس الظل، 128 00:11:43,120 --> 00:11:45,280 يان فنغشان 129 00:11:45,360 --> 00:11:47,520 هو أفضل بكثير من والدي. 130 00:11:53,160 --> 00:11:55,400 وذلك لأن لديه رجلاً معينًا بجانبه. 131 00:11:57,360 --> 00:11:58,880 في الليلة التي تم فيها القضاء على عائلتي، 132 00:11:59,600 --> 00:12:03,080 لقد كان هناك أيضًا، لكنني لم أتمكن من رؤية وجهه بوضوح. 133 00:12:03,160 --> 00:12:05,000 تراث لصالح الإمبراطوري 134 00:12:05,640 --> 00:12:07,400 بعد سنوات عديدة، 135 00:12:08,640 --> 00:12:10,560 وما زلت لم أجد أي أدلة عنه. 136 00:12:13,880 --> 00:12:16,240 العديد من أعضاء جيش هوبين يختبئون في الظل، 137 00:12:16,800 --> 00:12:20,120 لكن الجميع يعرف هذين الشخصين. 138 00:12:21,160 --> 00:12:24,240 Qingyi، المسؤول عن المراقبة والاستخبارات. 139 00:12:24,320 --> 00:12:27,320 يمتلك أسرار العديد من المسؤولين المهمين في البلاط الإمبراطوري. 140 00:12:33,440 --> 00:12:34,480 ليو زيان. 141 00:12:36,800 --> 00:12:38,480 أفضل قاتل في جيش Huben. 142 00:12:39,960 --> 00:12:41,280 وهو المسؤول عن القتل. 143 00:12:42,800 --> 00:12:44,080 ومع من يجب أن نتعامل أولا؟ 144 00:12:44,760 --> 00:12:46,920 عمي طبعا . 145 00:12:48,280 --> 00:12:50,240 لقد أردت قتله لفترة طويلة. 146 00:12:53,880 --> 00:12:54,920 ألست نفس الشيء؟ 147 00:12:55,000 --> 00:12:58,600 طالما أنه لا يزال على قيد الحياة، لا أستطيع أن أعيش في سلام. 148 00:12:59,640 --> 00:13:00,680 هذا اليوم 149 00:13:01,640 --> 00:13:03,280 سوف يأتي قريبا. 150 00:13:06,360 --> 00:13:10,160 يولونغ ريدج 151 00:13:50,880 --> 00:13:52,760 هل أنت هنا لتوديعني؟ 152 00:13:55,360 --> 00:13:56,640 أنا خائف 153 00:13:59,760 --> 00:14:01,800 هذه آخر مرة أخدمك فيها. 154 00:14:04,920 --> 00:14:07,400 شياو وويانغ ليس هدفا سهلا. 155 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 إذا أراد جيش Huben الفوز عليه ... 156 00:14:09,440 --> 00:14:10,520 شخص غامض 157 00:14:10,600 --> 00:14:12,600 …لن يكون نصراً سريعاً. 158 00:14:13,680 --> 00:14:16,080 لماذا تم تعبئتكم في هذا الوقت؟ 159 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 مرؤوسي يسمح لشخص ما بالهروب. 160 00:14:18,360 --> 00:14:19,760 لقد طاردناه عبر المدينة لمدة نصف شهر، 161 00:14:19,840 --> 00:14:20,720 ولكن لم يتم العثور على شيء. 162 00:14:21,880 --> 00:14:24,160 هذا الرجل يلعب دورا هاما في المستقبل. 163 00:14:25,120 --> 00:14:27,560 يجب أن أهتم بذلك بنفسي. 164 00:14:28,360 --> 00:14:30,120 هذا مثير للاهتمام. 165 00:14:39,160 --> 00:14:40,800 إنها مسألة خطيرة. 166 00:14:41,640 --> 00:14:42,560 فقط اذهب. 167 00:14:43,440 --> 00:14:44,800 الشخص 168 00:14:45,680 --> 00:14:48,200 خدمتك في المستقبل قد لا تكون دقيقة. 169 00:14:49,160 --> 00:14:50,600 يرجى أن يكون الفهم. 170 00:14:51,240 --> 00:14:56,040 لقد كنت مسجونًا في يولونج ريدج لأكثر من اثني عشر عامًا. 171 00:14:56,640 --> 00:14:59,360 أنا ميت بالفعل في الداخل. 172 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 أنا لست من الصعب إرضاءه بشأن خدمي. 173 00:15:04,400 --> 00:15:05,440 ضرر. 174 00:15:07,520 --> 00:15:09,240 شيء آخر. 175 00:15:09,840 --> 00:15:11,400 ليو Ziwen هو أخوك الأكبر. 176 00:15:13,280 --> 00:15:16,040 أراد يان فنغشان موت ليو زيوين. 177 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 لماذا نفذت عطاءات يان فنغشان؟ 178 00:15:22,720 --> 00:15:24,480 هناك أشياء كثيرة 179 00:15:25,680 --> 00:15:27,800 أخي لم يتحمل 180 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 لكن الجنرال فنغشان يستطيع ذلك. 181 00:15:34,360 --> 00:15:36,160 في معركة وادي تشين، 182 00:15:36,960 --> 00:15:38,480 لقد أنقذت مدنيًا. 183 00:15:39,080 --> 00:15:41,520 توفيت زوجته في وقت مبكر، وتركته لرعاية الوالدين والأطفال. 184 00:15:42,120 --> 00:15:43,440 العائلة بأكملها 185 00:15:44,200 --> 00:15:47,040 كان يكسب رزقه من خلال تقطيع الخيزران ونسج المجارف. 186 00:15:47,760 --> 00:15:51,080 وعندما اندلعت الحرب، لم يعد بإمكانهم كسب لقمة عيشهم. 187 00:15:51,680 --> 00:15:53,280 طفل عمره خمس سنوات 188 00:15:54,480 --> 00:15:56,160 جلس على طبق خشبي 189 00:15:56,800 --> 00:15:58,360 وأكلوا مجرود الخيزران. 190 00:15:58,960 --> 00:16:00,560 وخز الخيزران فمه وشفتيه الممزقتين. 191 00:16:02,040 --> 00:16:03,520 لقد كان مثيراً للشفقة. 192 00:16:05,640 --> 00:16:07,920 ومع ذلك، فهو مثير للغضب أيضًا. 193 00:16:08,520 --> 00:16:10,960 هل خانتك تلك العائلة؟ 194 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 كدت أن أفقد حياتي هناك. 195 00:16:15,080 --> 00:16:18,160 بموجب أمر أخي، تم حظر بعض الأعمال. 196 00:16:18,760 --> 00:16:22,240 وقال أننا قتلنا الناس لإنقاذ الآخرين. 197 00:16:22,840 --> 00:16:24,440 لكن منذ ذلك اليوم، 198 00:16:26,480 --> 00:16:27,880 أنا فقط أقتل الآخرين 199 00:16:29,440 --> 00:16:31,480 لذلك لا يمكن لأحد أن يقتلني. 200 00:16:38,720 --> 00:16:39,880 هذا يبدو عادلا بما فيه الكفاية. 201 00:16:50,760 --> 00:16:51,880 ضرر، 202 00:16:53,080 --> 00:16:54,120 وداع. 203 00:17:00,600 --> 00:17:02,240 مطعم وينيوان، مرق لحم الضأن في هوا 204 00:17:02,320 --> 00:17:03,840 متجر فنغ لحم الخنزير المعالج 205 00:17:03,920 --> 00:17:05,359 بيت النبيذ 206 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 بكم هذه الخضار؟ 207 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 ألق نظرة. إنها طازجة. 208 00:17:08,079 --> 00:17:10,000 اختر المزيد وسأعطيك خصمًا. 209 00:17:10,079 --> 00:17:13,560 - وهذا ذبل قليلا. - ًلا شكرا. 210 00:17:13,640 --> 00:17:14,560 انظر إلى شيء آخر. 211 00:17:25,920 --> 00:17:27,240 صيدلية 212 00:18:34,360 --> 00:18:35,960 أنت دائما تذهب إلى أبعد الحدود. 213 00:18:37,000 --> 00:18:38,480 العاصمة يحكمها الإمبراطور... 214 00:18:38,560 --> 00:18:39,480 ثابت ومستقيم 215 00:18:39,560 --> 00:18:42,040 ... ومع ذلك فإنك تجرؤ على قتل شخص ما كما يحلو لك. 216 00:18:43,080 --> 00:18:45,400 جاء الأعداء وطلبوا حياتك. 217 00:18:45,920 --> 00:18:47,640 حتى أنهم اتهموا رجالي بإيوائك. 218 00:18:48,960 --> 00:18:50,600 كم من الوقت تحتاج 219 00:18:51,880 --> 00:18:54,320 للانتقال من حادث وادي تشين؟ 220 00:18:54,400 --> 00:18:56,840 ليس الأمر أنني لم أمضي قدمًا، 221 00:18:56,920 --> 00:19:00,040 لكنني اخترت طريقًا آخر بعد تلك الليلة. 222 00:19:01,720 --> 00:19:03,320 لديك شفرة في يدك 223 00:19:04,800 --> 00:19:06,440 لكنك لا تستطيع رؤية الأشياء بوضوح. 224 00:19:08,880 --> 00:19:10,000 بعد اليوم، 225 00:19:10,920 --> 00:19:12,080 أنت لم تعد من جيش Huben. 226 00:19:13,680 --> 00:19:14,840 إذا ارتكبت خطأ آخر، 227 00:19:16,080 --> 00:19:17,360 سأقتلك بنفسي. 228 00:19:22,640 --> 00:19:24,080 القيادة العسكرية مطلقة. 229 00:19:25,920 --> 00:19:27,800 من الأفضل أن تقتلني اليوم. 230 00:19:29,200 --> 00:19:30,840 حتى لو أنقذتني اليوم، 231 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 ربما أستطيع ذلك 232 00:19:35,920 --> 00:19:37,840 لا تدخر لك في المستقبل. 233 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 أخوتنا 234 00:19:50,760 --> 00:19:51,880 ينتهي 235 00:19:53,000 --> 00:19:54,400 الآن. 236 00:21:12,320 --> 00:21:14,440 سيدي اشترى هذا المكان. 237 00:21:14,520 --> 00:21:15,520 وهي الآن ملكية خاصة. 238 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 لا يجب عليك الدخول يا سيدي 239 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 كنت أرغب في زيارة مكان مألوف. 240 00:21:21,880 --> 00:21:24,120 لم أكن أعلم أن هذا المكان لديه مالك آخر. 241 00:21:24,920 --> 00:21:25,920 اغفر لي. 242 00:21:27,920 --> 00:21:30,040 هل كنت تعيش هنا يا سيدي؟ 243 00:21:31,840 --> 00:21:33,000 نعم. 244 00:21:33,080 --> 00:21:34,920 كنت 245 00:21:35,760 --> 00:21:38,920 المشرف على هذا السكن. 246 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 هذا الفناء 247 00:21:47,360 --> 00:21:48,880 يجب أن تكون رائعة في الماضي. 248 00:21:51,200 --> 00:21:56,360 أتساءل من كان يملك هذا السكن ذات يوم. 249 00:21:57,360 --> 00:21:59,960 عاش هنا شقيقان. 250 00:22:00,880 --> 00:22:05,040 وكان الأخ الأكبر هو المالك. كان يحظى باحترام كبير في تشانغآن. 251 00:22:05,720 --> 00:22:06,720 الأخ الأصغر 252 00:22:07,680 --> 00:22:09,760 كان أكثر أو أقل تعليما وحسن الخلق. 253 00:22:09,840 --> 00:22:11,200 كان دائما يتبع أخيه الأكبر. 254 00:22:11,800 --> 00:22:13,080 انظر إلى شجرة الكمثرى هذه. 255 00:22:14,120 --> 00:22:15,160 عندما أفسحت الشتاء الطريق للربيع ، 256 00:22:16,000 --> 00:22:17,920 ستكون مليئة بأزهار الكمثرى. 257 00:22:18,000 --> 00:22:19,320 عندما غربت الشمس، 258 00:22:19,400 --> 00:22:22,400 سيكون الفناء مشرقًا ومليئًا بالضيوف. 259 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 كان جميع المسؤولين يجلسون هناك، يحتسون الشاي ويشربون النبيذ. 260 00:22:26,600 --> 00:22:27,720 أما بالنسبة لي، 261 00:22:27,800 --> 00:22:31,880 كنت ألعب مع طفلي سيدي. 262 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 لقد كانت مفعمة بالحيوية. 263 00:22:37,200 --> 00:22:40,400 فكيف وقع هذا السكن في هذا التدهور؟ 264 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 أيها الشاب، هل مازلت 265 00:22:54,880 --> 00:22:56,600 في العشرينات من عمرك… 266 00:22:59,960 --> 00:23:02,160 على أية حال، أنت لا تزال شابا. 267 00:23:02,240 --> 00:23:07,000 في حياتك، هناك أشياء كثيرة لا يمكنك التحكم فيها. 268 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 قبل يومين، 269 00:23:08,640 --> 00:23:11,960 تذكرت فجأة أنني تركت شيئا في هذا السكن. 270 00:23:12,760 --> 00:23:15,080 هل يمكنك أن تفعل لي معروفا؟ 271 00:23:18,680 --> 00:23:20,000 ساعد نفسك إذن. 272 00:23:22,600 --> 00:23:23,760 شكرًا لك. 273 00:23:49,360 --> 00:23:52,400 عم! والدي لا يزال يتنفس! 274 00:23:52,480 --> 00:23:53,680 العثور على طبيب، بسرعة! 275 00:23:54,680 --> 00:23:55,760 أب! 276 00:24:07,360 --> 00:24:10,720 يبدو وكأنه شفرة. 277 00:24:12,920 --> 00:24:16,040 عندما واجهت صعوبات، تعاملت معهم بهذا النصل. 278 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 الآن، أواجه صعوبة أخرى. 279 00:24:17,600 --> 00:24:19,640 لذلك أنا استعادته لحسن الحظ. 280 00:24:19,720 --> 00:24:20,680 مشقة؟ 281 00:24:21,200 --> 00:24:22,320 مثل قتل شخص ما؟ 282 00:24:24,160 --> 00:24:25,520 تخمينك 283 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 قريب بما فيه الكفاية. 284 00:24:53,480 --> 00:24:54,840 تصرف الآن. 285 00:24:55,840 --> 00:24:57,760 وإلا فسوف تموت ميتة قاسية. 286 00:25:15,800 --> 00:25:17,640 يخنة لحم الضأن مع الخبز 287 00:25:32,160 --> 00:25:33,520 أتمنى لك وجبة شهية. 288 00:25:34,240 --> 00:25:35,760 سيدي، من فضلك ادخل إلى الداخل. 289 00:25:42,080 --> 00:25:44,200 سيدي، الطاولات المشتركة غير مسموح بها. 290 00:25:44,720 --> 00:25:46,080 لماذا لا تجلس في الداخل؟ 291 00:25:46,160 --> 00:25:47,640 هناك العديد من المقاعد الفارغة. 292 00:25:48,360 --> 00:25:50,000 يا هذا. 293 00:25:50,080 --> 00:25:52,360 أنا أتحدث إليك. هل لم تسمعني؟ 294 00:26:00,440 --> 00:26:02,920 - سيد. - كيف فقدته؟ 295 00:26:03,520 --> 00:26:04,600 قبل مغادرة بوابة أنفو، 296 00:26:05,120 --> 00:26:06,400 على درجات القصر، 297 00:26:06,480 --> 00:26:08,120 أوقفني شخص يرتدي رداءً أسود. 298 00:26:08,880 --> 00:26:10,160 قتل وجرح 17 من رجالنا 299 00:26:10,680 --> 00:26:11,880 وأخذ الإمبراطور المخلوع بعيدا. 300 00:26:11,960 --> 00:26:12,920 ويقول الناجون 301 00:26:13,520 --> 00:26:15,880 جرحوه بالسكين في أربعة أماكن على الأقل. 302 00:26:15,960 --> 00:26:17,200 تم تسميم الشفرات. 303 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 رجالنا متمركزون على جميع بوابات تشانغآن الـ12. 304 00:26:20,720 --> 00:26:21,720 ولم يره أحد. 305 00:26:22,320 --> 00:26:24,280 قد يكون لدى تشانغآن مليون عائلة، 306 00:26:24,360 --> 00:26:28,480 ولكن لا يوجد الكثير من الأماكن التي يمكن أن تؤوي خبيرًا في الفنون القتالية. 307 00:26:28,560 --> 00:26:30,200 علاوة على ذلك، فهو مجروح 308 00:26:30,800 --> 00:26:32,520 ولديه شخص مهم معه. 309 00:26:33,120 --> 00:26:36,320 فقط عدد قليل من الأطباء يمكنهم معالجة السم الموجود على شفرات جيشنا. 310 00:26:37,160 --> 00:26:38,400 استمر في التحقيق. 311 00:26:39,960 --> 00:26:40,960 نعم يا سيدي. 312 00:26:56,040 --> 00:26:58,280 - يتقن. - السيد طويل. 313 00:27:01,240 --> 00:27:05,080 تشو شيلونج 314 00:27:18,760 --> 00:27:21,120 في كل مرة ترسل رسالة، تخبرني كيف حالك 315 00:27:22,040 --> 00:27:24,680 تحمل المشقات وتيه في المعاناة. 316 00:27:26,120 --> 00:27:29,240 بالنظر إلى لياقتك البدنية، يبدو أنك في صحة جيدة. 317 00:27:30,800 --> 00:27:33,160 سيد، هوايان لديه تسعة أرواح. 318 00:27:33,240 --> 00:27:34,080 انه جيد جدا. 319 00:27:34,160 --> 00:27:37,120 ومن ناحية أخرى، أنا، تلميذك، كدت أن أفقد حياتي. 320 00:27:41,240 --> 00:27:42,720 إذا ماتت بهذه السهولة، 321 00:27:43,240 --> 00:27:44,600 فهذا يعني أنني أخطأت في الحكم عليك 322 00:27:44,680 --> 00:27:46,360 وأرسل شخصًا عديم الفائدة لحماية Huai'an. 323 00:27:46,440 --> 00:27:48,840 أنا بخير. أنا تلميذك بعد كل شيء. 324 00:27:54,800 --> 00:27:55,880 هل هو الشخص؟ 325 00:28:08,240 --> 00:28:09,680 اختيار جيد للدمية. 326 00:28:09,760 --> 00:28:12,040 حجم الجسم متطابق. 327 00:28:13,160 --> 00:28:14,200 ادخل. 328 00:28:33,280 --> 00:28:34,480 يجب عليك الانتظار لفترة أطول قليلا. 329 00:28:47,400 --> 00:28:48,360 هو… 330 00:28:50,200 --> 00:28:51,080 إنه بخير. 331 00:28:52,520 --> 00:28:53,880 ما هو المرض الذي يعاني منه؟ 332 00:28:54,800 --> 00:28:55,640 هو ليس مريضا. 333 00:28:55,720 --> 00:28:57,080 هو فقط 334 00:28:57,160 --> 00:28:59,280 لا يستطيع فتح فمه وتناول الطعام أو الماء. 335 00:28:59,360 --> 00:29:03,120 لا يبق على قيد الحياة إلا عن طريق تغذيته بالدواء الذي أعددته بالتنقيط. 336 00:29:04,680 --> 00:29:05,520 لماذا تفعل هذا؟ 337 00:29:05,600 --> 00:29:07,000 لتربية جلد جديد 338 00:29:08,480 --> 00:29:10,200 لمظهرك. 339 00:29:27,680 --> 00:29:29,360 جيش Huben يبحث عنك. 340 00:29:30,560 --> 00:29:31,800 من الآن فصاعدا، 341 00:29:33,000 --> 00:29:35,360 لا يمكنك أبدًا إظهار وجهك الحقيقي للآخرين. 342 00:29:36,080 --> 00:29:37,600 وإلا فإن حياتك ستكون في خطر 343 00:29:37,680 --> 00:29:39,280 أينما كنت. 344 00:29:44,960 --> 00:29:46,280 عليك أن تنسى 345 00:29:47,320 --> 00:29:48,160 عن نفسك. 346 00:30:32,080 --> 00:30:32,920 حان دوره الآن. 347 00:30:33,000 --> 00:30:35,640 يي تشنغ، أعطه حبة حبس التنفس. 348 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 لا، أنا... 349 00:30:41,920 --> 00:30:42,840 انتظر. 350 00:30:42,920 --> 00:30:44,560 - افتح فمك. - أيمكنك الانتظار؟ 351 00:30:44,640 --> 00:30:45,800 انتظر. 352 00:31:14,680 --> 00:31:16,200 هذا الوجه يناسبه. 353 00:31:16,840 --> 00:31:19,760 وطالما بقي صامتا، فلن يشك فيه أحد. 354 00:31:20,520 --> 00:31:22,800 تغيير وجهه هو مجرد الخطوة الأولى. 355 00:31:23,320 --> 00:31:25,040 حركاته وتحمله 356 00:31:25,920 --> 00:31:27,520 يجب أن تتغير ببطء 357 00:31:28,120 --> 00:31:29,840 حتى كل حركة له 358 00:31:29,920 --> 00:31:32,600 يشبه الشخص الآخر لإكمال التحول. 359 00:31:34,640 --> 00:31:37,080 إذا علم جيش هوبين أن الإمبراطور المخلوع موجود هنا، 360 00:31:37,160 --> 00:31:38,480 سوف يأتون إلى هنا بالتأكيد. 361 00:31:39,240 --> 00:31:40,280 في النهاية، 362 00:31:41,040 --> 00:31:42,800 سوف يظهر يان فنغشان أيضًا. 363 00:31:43,440 --> 00:31:45,040 هذه هي فرصتي الأخيرة. 364 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 لا تلعب بالنار وتحرق نفسك 365 00:31:47,520 --> 00:31:50,200 قد يقوم جيش Huben باغتيالك 366 00:31:50,280 --> 00:31:52,960 قبل أن تتمكن من جذب Yan Fengshan بنجاح. 367 00:32:00,720 --> 00:32:02,160 لقد صلبت نفسي من أجل الموت 368 00:32:03,800 --> 00:32:05,920 منذ اليوم الذي عدت فيه إلى تشانغآن. 369 00:32:14,920 --> 00:32:15,880 يتقن. 370 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 الإمبراطور المخلوع 371 00:32:18,200 --> 00:32:19,920 تشانغ مو 372 00:32:35,800 --> 00:32:38,000 {\an8}حانة الغناء 373 00:33:01,600 --> 00:33:03,400 لقد ألقيت نظرة على عدد قليل من المساكن هنا. 374 00:33:03,480 --> 00:33:04,680 هذا هو الأنسب. 375 00:33:05,600 --> 00:33:07,880 يمكن حراسة البوابة الأمامية، ويوجد مخرج خلفي. 376 00:33:07,960 --> 00:33:10,800 والأهم من ذلك أن هناك مطاعم راقية هنا. 377 00:33:12,040 --> 00:33:15,000 يوجد سوق شمال هذا المكان، وزقاق تانغشوي ليس بعيدًا. 378 00:33:16,480 --> 00:33:19,160 هناك ما يكفي من حركة السير على الأقدام هنا. لن تكون المراقبة مشكلة. 379 00:33:20,160 --> 00:33:21,360 جنوب هذا المكان 380 00:33:21,440 --> 00:33:23,760 يقع بجوار سكان حي تشنغتشينغ. 381 00:33:24,280 --> 00:33:25,120 إنه هادئ أيضًا. 382 00:33:25,840 --> 00:33:26,840 رائع. 383 00:33:27,360 --> 00:33:28,920 الراعي راض. 384 00:33:29,000 --> 00:33:31,040 ماذا تقول يا مو، الصاحب؟ 385 00:33:34,240 --> 00:33:35,600 أنا؟ 386 00:33:36,120 --> 00:33:37,080 أظن 387 00:33:37,880 --> 00:33:39,200 انها ليست سيئة. 388 00:33:45,440 --> 00:33:46,600 صاحب الجلالة، 389 00:33:47,640 --> 00:33:49,720 لقد كشفت نفسك برد فعلك الآن. 390 00:33:50,560 --> 00:33:53,440 تذكر أنك الآن خادم الصفحة يا مو. 391 00:34:01,320 --> 00:34:04,400 كل حركاتك وأسلوبك 392 00:34:05,120 --> 00:34:06,520 يجب أن تتطابق مع الشخص الآخر. 393 00:35:01,400 --> 00:35:03,600 صاحب الجلالة، أنت تبدو الجزء الآن. 394 00:35:04,880 --> 00:35:05,880 مثل من؟ 395 00:35:07,320 --> 00:35:08,200 مثل الخادم. 396 00:35:18,320 --> 00:35:19,520 لقد أخطأت. 397 00:35:25,720 --> 00:35:26,720 كل شيء على ما يرام. 398 00:35:27,600 --> 00:35:28,720 أنا خادم. 399 00:35:34,080 --> 00:35:35,080 سجين. 400 00:35:37,360 --> 00:35:38,760 شيه والباقي 401 00:35:39,280 --> 00:35:41,200 يفعلون هذا من أجل مصلحة جلالتك. 402 00:35:50,760 --> 00:35:51,920 لا أحد في هذا العالم 403 00:35:53,600 --> 00:35:55,240 يعامل الآخر بشكل جيد دون سبب. 404 00:35:56,400 --> 00:35:57,360 Xie Huai'an يهتم كثيرًا 405 00:35:58,040 --> 00:36:00,080 عن مصالحه الخاصة في هذا. 406 00:36:04,120 --> 00:36:05,360 لا يجب أن تخبريه عن هذا. 407 00:36:07,440 --> 00:36:09,320 لا تقلق. سأغادر غدا. 408 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 أنت تغادر؟ أين؟ 409 00:36:13,240 --> 00:36:15,360 قال Xie أنك أحرزت تقدمًا جيدًا. 410 00:36:15,440 --> 00:36:17,360 لذلك، قد أعود إلى المنزل الآن. بيتي في هوتشو. 411 00:36:20,840 --> 00:36:21,880 هوتشو 412 00:36:22,640 --> 00:36:23,760 بعيد جدًا. 413 00:36:26,080 --> 00:36:28,160 أنجبت زوجتي ولدا وبنتا. 414 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 نحن عائلة مكونة من أربعة. 415 00:36:32,920 --> 00:36:34,240 أنت حر الآن. 416 00:36:37,680 --> 00:36:39,000 أنا أحسدك. 417 00:36:59,200 --> 00:37:00,960 السيد الشاب، هل يمكنني الدخول؟ 418 00:37:01,800 --> 00:37:02,920 ادخل. 419 00:37:15,960 --> 00:37:17,640 لقد تجنبت لم الشمل معك 420 00:37:18,240 --> 00:37:19,760 لأنه كان هناك أشخاص من حولنا. 421 00:37:20,560 --> 00:37:22,320 وهو أكثر ملاحظة من غيره. 422 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 ليس بالأمر الجيد إذا اكتشف ماضينا. 423 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 أنا أقدر 424 00:37:30,560 --> 00:37:31,400 مخاوفك. 425 00:37:37,360 --> 00:37:40,680 في عيد ميلادك العاشر، قمت بإعداد زوج من الأحذية، 426 00:37:41,280 --> 00:37:43,680 أتمنى لك طريقًا سلسًا للأمام. 427 00:37:45,680 --> 00:37:46,600 لكن… 428 00:37:48,480 --> 00:37:52,080 لقد صدمت عندما علمت أنك نزحت لسنوات. 429 00:37:59,640 --> 00:38:00,920 أنا محظوظ لمقابلتك مرة أخرى. 430 00:38:01,760 --> 00:38:03,080 لقد أعددت زوجًا آخر لك. 431 00:38:15,160 --> 00:38:16,200 سيد الشباب. 432 00:38:34,200 --> 00:38:35,320 تشانغ مو, 433 00:38:38,440 --> 00:38:39,560 شكرًا لك. 434 00:38:50,480 --> 00:38:51,560 من فضلك اسمح لي 435 00:38:52,520 --> 00:38:54,120 وضعها لك. 436 00:38:59,640 --> 00:39:02,360 أنا... كنت صفحتك. 437 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 من فضلك اسمح لي 438 00:39:13,520 --> 00:39:14,640 لخدمتك 439 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 مرة أخيرة. 440 00:39:55,080 --> 00:39:56,560 هذا المسار الذي اخترته 441 00:39:58,720 --> 00:39:59,880 سوف تكون مليئة بالمصاعب. 442 00:40:02,880 --> 00:40:03,920 اغفر لي 443 00:40:08,560 --> 00:40:10,000 لعدم تمكني من مرافقتك 444 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 على طول الطريق. 445 00:40:23,160 --> 00:40:24,200 شهر، 446 00:40:26,320 --> 00:40:27,600 حياتك 447 00:40:28,760 --> 00:40:30,520 يجب أن تكون خاصة بك. 448 00:40:33,840 --> 00:40:35,040 ارجع إلى هوتشو. 449 00:40:36,720 --> 00:40:37,920 عائلتك 450 00:40:38,840 --> 00:40:40,080 هو في انتظاركم. 451 00:40:41,800 --> 00:40:43,920 إذا كنت محظوظا بما فيه الكفاية للعودة على قيد الحياة، 452 00:40:44,440 --> 00:40:46,320 تذكر أن تعد لي جرة من النبيذ الجيد 453 00:40:50,560 --> 00:40:52,560 عندما مررت بهوتشو. 454 00:41:10,200 --> 00:41:11,400 من الآن فصاعدا، 455 00:41:12,160 --> 00:41:13,920 لا يمكنك إظهار وجهك الحقيقي للآخرين. 456 00:41:15,440 --> 00:41:18,520 عليك أن تنسى نفسك. 457 00:41:20,040 --> 00:41:21,480 أنت الآن فتى الصفحة، مو. 458 00:41:22,840 --> 00:41:24,040 صاحب الجلالة، 459 00:41:24,560 --> 00:41:26,760 أنت تبدو مثل ذلك الآن. مثل الخادم. 460 00:41:26,840 --> 00:41:29,560 أعلم أيضًا أن لديك طريقتك الخاصة للبقاء على قيد الحياة. 461 00:41:30,160 --> 00:41:31,400 ولكن من اليوم فصاعدا، 462 00:41:31,480 --> 00:41:34,240 يجب عليك البقاء على قيد الحياة مع القواعد التي وضعتها لك. 463 00:41:34,960 --> 00:41:37,920 وإلا سوف تموت. 464 00:41:38,000 --> 00:41:40,120 أعطني شيئا للأكل. أنا جائع. 465 00:41:40,200 --> 00:41:41,920 شيء صالح للأكل. 466 00:41:42,880 --> 00:41:44,080 ربما أستطيع العودة إلى المنزل الآن. 467 00:41:44,160 --> 00:41:46,480 أنجبت زوجتي ولدا وبنتا. 468 00:41:46,560 --> 00:41:48,040 نحن عائلة مكونة من أربعة. 469 00:41:52,280 --> 00:41:54,040 أنت حر الآن. 470 00:41:58,920 --> 00:42:01,280 صاحب الجلالة، الوداع. 471 00:42:02,840 --> 00:42:04,480 يرجى توخي الحذر من الآن فصاعدا، يا صاحب الجلالة. 472 00:42:05,000 --> 00:42:06,160 شيه رجل طيب. 473 00:42:06,240 --> 00:42:08,600 أنا متأكد من أنه سيجد لك مكانًا جيدًا للإقامة فيه. 474 00:42:13,160 --> 00:42:14,000 رحلات آمنة. 475 00:42:48,120 --> 00:42:49,280 شهر! 476 00:43:03,800 --> 00:43:06,160 ألا تريدني أن أكون مثله تمامًا؟ 477 00:43:08,200 --> 00:43:09,880 خمن. 478 00:43:11,320 --> 00:43:12,640 من هو 479 00:43:14,400 --> 00:43:15,440 الكذب هناك الآن؟ 480 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 من هذا؟ 481 00:43:34,880 --> 00:43:36,200 أنت تستحق الموت. 482 00:43:38,680 --> 00:43:40,360 أنت حقا تستحق الموت. 483 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 الأم. 484 00:44:01,320 --> 00:44:04,160 لماذا قمت بتحضير الكثير من الطعام؟ 485 00:44:04,240 --> 00:44:07,200 - لأن الأب يعود. - حقًا؟ 486 00:44:07,760 --> 00:44:10,480 نعم. سوف يعود الأب قريبا من تشانغآن. 487 00:44:11,640 --> 00:44:13,560 الأب يعود! 488 00:44:14,080 --> 00:44:15,720 الأب يعود! 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.