All language subtitles for The Vendetta of An Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,400 --> 00:01:35,200 هواينان جيد 2 00:01:35,720 --> 00:01:38,760 ملاذ آمن 3 00:01:39,280 --> 00:01:45,400 الجبال والأنهار تمتد مثل عاطفتنا 4 00:01:46,640 --> 00:01:50,280 شخص حنون… 5 00:01:50,360 --> 00:01:51,960 هواينان مكان جميل بالفعل 6 00:01:52,480 --> 00:01:54,280 لكننا لم نعد هناك. 7 00:01:54,800 --> 00:01:58,000 يفكر Huai'an حقًا بعشر خطوات إلى الأمام. 8 00:01:58,080 --> 00:02:00,360 حتى أنه تنبأ بأمور الحياة والموت في رسالته. 9 00:02:09,360 --> 00:02:11,400 أنت لطيف جدًا بطبيعتك. 10 00:02:11,480 --> 00:02:13,720 أنت أكثر ما يقلقني. 11 00:02:16,960 --> 00:02:18,040 إذا واجهت شيئا 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,520 لن تستطيع التغلب يوماً 13 00:02:22,120 --> 00:02:23,640 افتح هذه الرسالة. 14 00:02:27,240 --> 00:02:28,480 انضم Zhou Mo إلى جيش Huben 15 00:02:28,560 --> 00:02:30,120 ووقع تحت نيرهم. 16 00:02:30,640 --> 00:02:32,280 الموت وحده يمكن أن يحرره. 17 00:02:34,320 --> 00:02:37,040 قتله كان لإنقاذه. 18 00:02:37,120 --> 00:02:39,680 إذا وصلت إلى العاصمة على قيد الحياة، 19 00:02:41,080 --> 00:02:44,000 سوف يطاردونك إلى أقاصي الأرض. 20 00:02:45,040 --> 00:02:46,960 إلا بالموت مرة واحدة 21 00:02:47,560 --> 00:02:49,520 هل يمكنك حقا أن تكون حرا؟ 22 00:02:49,600 --> 00:02:51,160 انضم ZHOU MO إلى جيش هوبين ووقع تحت نيرهم. 23 00:02:51,240 --> 00:02:52,920 الموت وحده هو الذي يستطيع أن يحرره. قتله كان لإنقاذه. 24 00:03:02,680 --> 00:03:04,880 لا، لم نعد في هواينان. 25 00:03:08,760 --> 00:03:10,840 ينبغي أن يكون في تشانغآن الآن. 26 00:03:11,720 --> 00:03:15,080 إن مخاطر تشانغآن تفوق بكثير مخاطر هواينان. 27 00:03:16,680 --> 00:03:18,440 آمل أن يبقى آمنا. 28 00:03:19,800 --> 00:03:21,720 سوف يفعل. 29 00:03:49,440 --> 00:03:51,000 يانج شوان، نائب وزير الإيرادات 30 00:03:52,160 --> 00:03:53,080 عند الفجر أستيقظ 31 00:03:53,160 --> 00:03:54,560 فراق يزن في ذهني 32 00:04:11,440 --> 00:04:14,680 باي وان، طالب يانغ شوان 33 00:04:14,760 --> 00:04:21,640 أثناء دراستي بجوار النافذة الباردة، لم أشعر أبدًا بمدى قصر الفصول 34 00:04:23,280 --> 00:04:28,480 في لمح البصر تحول صدغي إلى صقيع رمادي 35 00:04:28,560 --> 00:04:29,480 نيران المتمردين 36 00:04:33,640 --> 00:04:38,920 المخططات الخاصة بالمملكة ليست سوى حلم 37 00:04:40,720 --> 00:04:46,960 أستيقظ من النبيذ إلى هو جين تاو الخيول تدوس الأرض 38 00:04:50,400 --> 00:04:56,040 الموتى المخلصون لن يلطخوا عظامهم بنيران المتمردين 39 00:04:58,440 --> 00:05:04,760 ومع ذلك يتوق الخونة إلى روعة قاعة أغسطس 40 00:05:08,680 --> 00:05:13,480 أمضيت نصف عمر في هذه النصوص لمن كتبت؟ 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,120 لمن أسأل؟ 42 00:05:20,240 --> 00:05:27,000 {\an8}دع هذا الرثاء الطويل يحترق قربانًا لأرواح الجبال 43 00:05:29,240 --> 00:05:36,120 {\an8}دع هذا الرثاء الطويل يحترق قربانًا لأرواح الجبال 44 00:06:02,280 --> 00:06:03,880 قاعة العلماء 45 00:06:03,960 --> 00:06:05,200 سيد! 46 00:06:22,600 --> 00:06:23,480 سيد… 47 00:06:26,120 --> 00:06:27,240 سيد؟ 48 00:06:35,840 --> 00:06:37,080 سيد… 49 00:06:51,160 --> 00:06:53,120 لماذا تحرس هذا الخائن؟ 50 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 كنت تلميذه. 51 00:06:56,800 --> 00:06:58,880 والآن وهو ميت في الشارع، 52 00:07:00,800 --> 00:07:02,560 من فضلك دعني أبقى يقظا 53 00:07:03,240 --> 00:07:05,600 حتى يأتي Jingzhao Yamen للمطالبة بجسده. 54 00:07:13,120 --> 00:07:14,640 لقد كان خائنا. 55 00:07:15,160 --> 00:07:17,240 نحن من الحرس الإمبراطوري سوف نأخذه 56 00:07:18,080 --> 00:07:20,080 أنت تسمي نفسك تلميذه. 57 00:07:22,320 --> 00:07:24,120 هل أنت خائن أيضاً؟ 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 سيدي، هذا ليس له علاقة بنا. 59 00:07:37,680 --> 00:07:38,560 يرجى المتابعة. 60 00:07:40,200 --> 00:07:44,000 لا علاقة له بك حقًا. 61 00:07:45,080 --> 00:07:46,880 - خذها! - قف. 62 00:08:20,560 --> 00:08:22,000 في هذا الثلج المرير، 63 00:08:23,280 --> 00:08:25,400 إنها على استعداد للبقاء يقظة على جسد هذا الرجل العجوز. 64 00:08:26,280 --> 00:08:27,560 وهو عمل صالح، 65 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 ومع ذلك تسميها خائنة؟ 66 00:08:32,480 --> 00:08:33,520 هل لديك أي دليل؟ 67 00:08:43,840 --> 00:08:46,120 لا أستطيع الوقوف العلماء. 68 00:08:46,640 --> 00:08:50,280 هل تسعى لإضاءة طريقك إلى القبر؟ 69 00:08:56,240 --> 00:08:57,600 جميعكم سمعتموه. 70 00:08:58,360 --> 00:09:00,240 لقد حاول الدفاع عن هذا الخائن. 71 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 خذه أيضًا! 72 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 يمسك! 73 00:09:04,640 --> 00:09:06,840 من يجرؤ على منع الحرس الإمبراطوري؟ 74 00:09:11,920 --> 00:09:14,920 الأكاديمي لي، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 75 00:09:15,680 --> 00:09:17,360 أنتم أيها الحرس الإمبراطوري جريئون بالفعل، 76 00:09:17,440 --> 00:09:18,880 حظر أي شخص كما يحلو لك. 77 00:09:21,120 --> 00:09:22,400 تحياتي لك سيد هوايان. 78 00:09:23,160 --> 00:09:24,000 تحياتي الأكاديمي لي. 79 00:09:24,080 --> 00:09:25,960 صاحب الجلالة ينتظرك في القصر. 80 00:09:26,040 --> 00:09:27,440 يرجى الدخول. 81 00:09:31,400 --> 00:09:33,640 "بالدراسة بجوار النافذة الباردة، لم أشعر أبدًا بمدى قصر الفصول." 82 00:09:33,720 --> 00:09:35,600 "في لمح البصر، تحول صدغي إلى صقيع رمادي." 83 00:09:36,200 --> 00:09:38,120 "مخططات المملكة ليست سوى حلم." 84 00:09:38,760 --> 00:09:41,200 "أستيقظ من النبيذ لخيول هو تدوس الأرض." 85 00:09:42,000 --> 00:09:44,320 "الموتى المخلصون لن يلطخوا عظامهم بنيران المتمردين، 86 00:09:45,520 --> 00:09:48,120 ومع ذلك فإن الخونة يتوقون إلى روعة قاعة أغسطس". 87 00:09:49,440 --> 00:09:51,800 "لقد أمضيت نصف عمري في قراءة هذه النصوص. لمن كتبت؟" 88 00:09:51,880 --> 00:09:54,240 "دع هذا الرثاء الطويل يحترق قربانًا لأرواح الجبال." 89 00:09:59,880 --> 00:10:01,760 لقد وصفتني بالخائن 90 00:10:02,360 --> 00:10:03,880 دون ذرة من الدليل. 91 00:10:04,480 --> 00:10:06,600 لقد قرأت الآن قصيدة مثيرة للفتنة. 92 00:10:07,240 --> 00:10:08,920 وهذا، على الأقل، بعض الأدلة. 93 00:10:09,520 --> 00:10:12,960 هل يمكنك أن تؤكد أنني خائن الآن؟ 94 00:10:16,480 --> 00:10:17,880 أنت صامت. 95 00:10:18,680 --> 00:10:20,040 فهل هذا يعني أنني لست واحدا؟ 96 00:10:21,440 --> 00:10:24,720 إذا وصلنا إلى مرحلة حيث الكلمات وحدها 97 00:10:25,400 --> 00:10:27,520 يمكن إدانة شخص ما بالخيانة، 98 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 ثم استمع إلى كلامي: 99 00:10:31,640 --> 00:10:33,640 أنت خائن. 100 00:10:34,560 --> 00:10:36,280 أنت خائن. 101 00:10:36,360 --> 00:10:37,640 خائن! 102 00:10:42,120 --> 00:10:43,080 السيد هوايان، 103 00:10:43,880 --> 00:10:45,600 لا تأخذ كلماته على محمل الجد. 104 00:10:52,560 --> 00:10:55,600 - الأكاديمي لي، لدي طلب صغير. - بالطبع. 105 00:10:55,680 --> 00:10:57,120 من فضلك اتركهم. 106 00:10:58,720 --> 00:10:59,800 جيد جدا. 107 00:11:01,680 --> 00:11:02,880 اذهب! 108 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 سوف آخذ إجازتي. 109 00:11:07,320 --> 00:11:08,360 دعونا نذهب! 110 00:11:09,040 --> 00:11:10,880 بهذه الطريقة من فضلك. 111 00:11:13,240 --> 00:11:15,960 جناح الأوركيد 112 00:11:43,160 --> 00:11:44,440 خذ هذا لإيوائه 113 00:11:45,920 --> 00:11:47,360 من الرياح والثلوج. 114 00:11:53,720 --> 00:11:54,560 شكرًا لك. 115 00:12:22,600 --> 00:12:27,280 وان، هناك شيء يجب أن أقول لك. 116 00:12:30,360 --> 00:12:32,480 تلك المقالة تشهير بالإمبراطور الجديد 117 00:12:32,560 --> 00:12:34,200 كتب بواسطتي. 118 00:12:35,000 --> 00:12:37,360 أنا أعمل في جيش هوبين. 119 00:12:37,880 --> 00:12:40,400 صعودي إلى هذا المنصب 120 00:12:40,480 --> 00:12:43,960 كان مدعوما من قبلهم. 121 00:12:44,560 --> 00:12:46,080 كل ما فعلته 122 00:12:46,600 --> 00:12:49,840 كان تحت أمرهم 123 00:12:50,560 --> 00:12:54,080 الآن، يجب أن أترك جسدي الضعيف يحقق هدفه النهائي 124 00:12:54,160 --> 00:12:57,800 حتى يحافظوا على سلامة عائلتي. 125 00:12:58,960 --> 00:13:00,160 جيش هوبين 126 00:13:00,800 --> 00:13:02,520 سألتني ذات مرة عنك. 127 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 بعد أن أموت، 128 00:13:06,200 --> 00:13:07,880 سوف يأتون من أجلك. 129 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 لا يسعني إلا أن أعطيك تحذيرًا أخيرًا: 130 00:13:12,600 --> 00:13:16,320 لا تتحدى جيش Huben أبدًا. 131 00:13:16,960 --> 00:13:20,120 مازلت تتمنى رؤية عائلتك مرة أخرى، أليس كذلك؟ 132 00:13:20,720 --> 00:13:22,560 ثم افعل كل ما يتطلبه الأمر 133 00:13:23,160 --> 00:13:24,320 من أجل البقاء. 134 00:13:29,800 --> 00:13:30,960 سيد… 135 00:13:35,200 --> 00:13:37,040 لا تحزن لأجلي. 136 00:13:37,560 --> 00:13:38,920 الجميع 137 00:13:39,920 --> 00:13:43,800 يجب أن يسيروا على الطريق الذي رسمه لهم القدر. 138 00:13:44,840 --> 00:13:46,360 الراحة الآن، 139 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 وان. 140 00:13:50,600 --> 00:13:56,720 ربما يكون هذا هو نومك الهادئ الأخير. 141 00:13:59,440 --> 00:14:00,320 الليلة، 142 00:14:01,120 --> 00:14:03,920 سوف آخذ حياتي عند بوابة المدينة 143 00:14:04,440 --> 00:14:07,920 كوزير قديم للمحكمة السابقة 144 00:14:08,000 --> 00:14:10,960 لإظهار تحديي للإمبراطور الجديد. 145 00:14:12,680 --> 00:14:15,760 يان فنغشان يقود جيش هوبين 146 00:14:15,840 --> 00:14:17,280 وأبقى المحكمة في قبضته لسنوات. 147 00:14:18,200 --> 00:14:20,880 استولى Xiao Wuyang على Chang'an 148 00:14:20,960 --> 00:14:23,400 لمنع القوة الإمبراطورية من الانزلاق بعيدا. 149 00:14:24,680 --> 00:14:28,800 على الرغم من أن جيش هوبين تجنب مقابلته وجهاً لوجه، 150 00:14:29,320 --> 00:14:33,440 لا يزال Yan Fengshan ينوي إشعال النار في Chang'an 151 00:14:34,080 --> 00:14:36,560 ولا تمنح شياو وويانغ أي سلام. 152 00:14:39,200 --> 00:14:44,600 وأنا قطعة من الخشب يحتاجونها لتلك النار. 153 00:14:50,880 --> 00:14:54,200 بيت الفضول الغربي 154 00:15:29,160 --> 00:15:30,320 الأكاديميين لي. 155 00:15:30,840 --> 00:15:32,040 آمل أنك لا تمانع 156 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 أنني استخدمت يدك لصفعة 157 00:15:34,480 --> 00:15:35,720 الحرس الإمبراطوري في الوجه. 158 00:15:37,240 --> 00:15:38,800 مُطْلَقاً. 159 00:15:38,880 --> 00:15:41,000 لقد استحقوا ذلك. 160 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 قصدت أن أذل ذلك القائد. 161 00:15:43,640 --> 00:15:45,320 حتى لو لم تكن هناك يا سيدي 162 00:15:45,960 --> 00:15:48,880 كنت سأجد ببساطة طريقة أخرى 163 00:15:48,960 --> 00:15:50,640 ليخجله في يوم آخر. 164 00:15:51,280 --> 00:15:54,160 هذه هي الطريقة التي أتعامل بها مع الأمور. 165 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 القتلة! 166 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 حماية صاحب الجلالة! 167 00:16:14,000 --> 00:16:15,320 سريعة، وحماية صاحب الجلالة! 168 00:16:15,400 --> 00:16:16,480 - مفهوم! - مفهوم! 169 00:16:16,560 --> 00:16:17,680 القتلة! 170 00:16:18,280 --> 00:16:20,800 القتلة! حماية صاحب الجلالة! 171 00:16:23,880 --> 00:16:25,520 المجال لا يزال غير مستقر. 172 00:16:25,600 --> 00:16:27,760 لقد مر شهر واحد فقط منذ أن تولى جلالته العرش، 173 00:16:27,840 --> 00:16:30,960 وقد تمت بالفعل عشرات محاولات الاغتيال. 174 00:16:31,600 --> 00:16:33,200 لا داعي للذعر، رغم ذلك. 175 00:16:35,480 --> 00:16:37,120 تحت سيف دينغ تانغ، 176 00:16:38,320 --> 00:16:40,160 كل الذين يأتون يفقدون رؤوسهم. 177 00:17:49,200 --> 00:17:51,600 خادمك، شيه هوايان، 178 00:17:51,680 --> 00:17:53,000 يحيي صاحب الجلالة. 179 00:17:56,080 --> 00:17:57,120 ارفع رأسك. 180 00:17:59,120 --> 00:18:00,400 سألت الكثير من الناس 181 00:18:00,480 --> 00:18:03,240 من يستطيع أن يبحث عن شخص لي في هذا العالم الواسع. 182 00:18:03,320 --> 00:18:06,200 كلهم أوصوا عليك 183 00:18:07,120 --> 00:18:09,040 لذلك أردت أن أرى بنفسي 184 00:18:10,280 --> 00:18:11,640 سواء كنت على قدم المساواة مع هذه المهمة. 185 00:18:15,680 --> 00:18:18,600 تمت كتابة هذه المقالات العشر كلها للامتحان الإمبراطوري 186 00:18:18,680 --> 00:18:20,040 في السنة الحادية عشرة من الأسرة. 187 00:18:20,680 --> 00:18:22,120 واحد منهم كتب بواسطتي. 188 00:18:22,200 --> 00:18:23,680 العثور عليه. 189 00:18:24,280 --> 00:18:26,000 كما تأمر. 190 00:18:26,080 --> 00:18:29,680 الحكمة والعمق 191 00:18:36,840 --> 00:18:38,200 {\an8}جو شياو تشون، نائب وزير الشعائر وحافظ الأختام الإمبراطورية 192 00:19:02,240 --> 00:19:03,240 حكم خيري 193 00:19:06,000 --> 00:19:07,760 لقد وحّد اللوردات وأثبت استقرار المملكة، وبرز كصاحب الهيمنة الأولى 194 00:19:07,840 --> 00:19:09,440 القاعدة القوية والقاعدة الخيرة 195 00:19:23,280 --> 00:19:26,360 يا صاحب الجلالة، لقد وجدت مقالتك. 196 00:19:27,360 --> 00:19:29,680 لقد كان نصف عود بخور فقط. 197 00:19:30,640 --> 00:19:32,560 حتى لو قرأت عشرة أسطر في لمحة واحدة، 198 00:19:32,640 --> 00:19:34,800 كان بإمكانك إنهاء ثلاث أو أربع مقالات فقط. 199 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 كيف تمكنت من إدارتها؟ 200 00:19:40,800 --> 00:19:42,280 ويختلف الجنوبيون والشماليون. 201 00:19:42,360 --> 00:19:44,520 ألفاظهم وصياغتهم تترك آثارا. 202 00:19:44,600 --> 00:19:47,120 قبل أن تبلغ جلالتك العشرين من عمرك، عشت لفترة طويلة في تشانغآن. 203 00:19:47,200 --> 00:19:48,240 دراساتك المبكرة 204 00:19:48,320 --> 00:19:50,520 كانوا تحت قيادة السكرتير الأكبر باي لينيان، 205 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 الذي كان من Wuyue. 206 00:19:53,120 --> 00:19:57,920 ولذلك فإن كتابات جلالتكم تظهر السمات الجنوبية. 207 00:19:58,960 --> 00:20:00,200 الجنوبيون يكتبون "لو" كـ "ستة" 208 00:20:00,280 --> 00:20:02,800 "qi" كـ "حامل"، و"bei" كـ "غلاف". 209 00:20:02,880 --> 00:20:04,440 الشماليون يكتبون "تشن" على أنها "قبيح" 210 00:20:04,520 --> 00:20:06,640 "geng" تعني "الطريق"، و"tong" تعني "الوصول". 211 00:20:07,520 --> 00:20:08,600 بهذا المقياس، 212 00:20:08,680 --> 00:20:11,960 سبعة من المقالات كتبها شماليون، 213 00:20:12,040 --> 00:20:14,280 وثلاثة فقط من قبل الجنوبيين. 214 00:20:14,880 --> 00:20:18,520 كل شخص لديه كلمات وعبارات يميل إلى تكرارها. 215 00:20:18,600 --> 00:20:20,280 "في الأوقات العصيبة، 216 00:20:20,360 --> 00:20:21,880 القلوب تنزعج بسهولة 217 00:20:21,960 --> 00:20:24,240 لذا فإن الفضيلة وحدها لا تستطيع تهدئتهم." 218 00:20:25,000 --> 00:20:28,920 لقد رأيت هذا الخط ذات مرة في نصب تذكاري للمحكمة. 219 00:20:29,880 --> 00:20:31,560 هكذا عرفت. 220 00:20:32,160 --> 00:20:33,320 كيف يمكن مجرد المسجل 221 00:20:33,400 --> 00:20:35,360 هل يمكن الوصول إلى النصب التذكارية؟ 222 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 يحتفظ مكتب النصب التذكارية بالنصب التذكارية منتهية الصلاحية. 223 00:20:38,440 --> 00:20:41,400 يقولون أنهم يحترقون بعد ثلاثة أشهر، 224 00:20:42,080 --> 00:20:43,160 لكن الكتابات الملكية 225 00:20:43,920 --> 00:20:46,000 وكرامتهم بين الناس 226 00:20:46,680 --> 00:20:48,600 لذلك تم بيع بعضها سرا. 227 00:20:49,280 --> 00:20:52,080 أنا أيضا اشتريت بعض نفسي. 228 00:20:59,720 --> 00:21:01,200 هذا المستوى من الذكاء 229 00:21:03,480 --> 00:21:06,680 لا يكفي لهذه المهمة. 230 00:21:13,720 --> 00:21:15,320 سوف تفعل جيدا 231 00:21:16,520 --> 00:21:18,640 ليعطيني المزيد من المفاجآت. 232 00:21:22,560 --> 00:21:24,200 المزيد من المفاجآت يا صاحب الجلالة؟ 233 00:21:26,280 --> 00:21:29,800 أعلم أنني لم أكن الوحيد الذي أمر بدخول العاصمة. 234 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 ولم أكن أول من وجد 235 00:21:34,840 --> 00:21:36,080 مقالة صاحب الجلالة. 236 00:21:37,040 --> 00:21:38,000 أول من فعل ذلك 237 00:21:38,680 --> 00:21:39,760 مات الآن. 238 00:21:41,640 --> 00:21:42,960 في حادثة الاغتيال قبل قليل 239 00:21:43,640 --> 00:21:45,800 القتلة عددهم اثنان 240 00:21:46,400 --> 00:21:47,640 بعد يا صاحب الجلالة 241 00:21:48,600 --> 00:21:49,960 قتل ثلاثة رجال. 242 00:21:56,320 --> 00:21:59,600 صاحب الجلالة، من الذي تبحث عنه؟ 243 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 يان فنغشان من جيش هوبين 244 00:22:07,920 --> 00:22:09,840 وشياو ونجينغ، الإمبراطور المخلوع. 245 00:22:10,880 --> 00:22:12,600 أريد كلا أجسادهم 246 00:22:13,680 --> 00:22:15,240 جلبت أمامي. 247 00:22:17,640 --> 00:22:19,560 سأجد الإمبراطور المخلوع 248 00:22:20,760 --> 00:22:22,000 ولكن يان فنغشان 249 00:22:23,040 --> 00:22:23,880 هو لي. 250 00:22:25,120 --> 00:22:27,240 كيف تجرؤ على المساومة معي؟ 251 00:22:28,640 --> 00:22:30,040 لقد أردت قتله 252 00:22:31,400 --> 00:22:33,720 لمدة 15 عاما. 253 00:22:41,760 --> 00:22:43,320 قف منتبهاً! 254 00:22:44,000 --> 00:22:45,040 إذا رآك أحد بهذه الحالة، 255 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 ماذا سيفكرون؟ 256 00:22:50,240 --> 00:22:52,160 صاحب الجلالة، هل تهتم بهذا المجال؟ 257 00:22:54,040 --> 00:22:57,440 إذا لم أفعل ذلك، لماذا الاستيلاء عليه؟ 258 00:22:58,800 --> 00:23:00,840 وهل تهتم بالعرش؟ 259 00:23:05,880 --> 00:23:07,240 حتى لو لم أفعل، 260 00:23:08,440 --> 00:23:11,920 ليس من حق يان فنغشان أن يلمسه. 261 00:23:13,200 --> 00:23:14,960 الإمبراطور المخلوع ضعيف الإرادة. 262 00:23:16,280 --> 00:23:18,520 سيطر يان فنغشان على المحكمة لسنوات. 263 00:23:20,120 --> 00:23:23,400 كان معروفًا منذ فترة طويلة باسم الإمبراطور يان بين الناس. 264 00:23:24,520 --> 00:23:26,200 الآن بعد أن استعاد جلالتك مدينة تشانغآن، 265 00:23:26,800 --> 00:23:29,080 فهو لن يستسلم بسهولة. 266 00:23:31,000 --> 00:23:32,560 لقد اختطف شقيقك. 267 00:23:34,640 --> 00:23:35,800 سوف يرد. 268 00:23:42,680 --> 00:23:44,440 اقتل يان فنغشان, 269 00:23:45,840 --> 00:23:46,880 ورأسه لك. 270 00:23:48,080 --> 00:23:49,520 إذا فشلت، 271 00:23:52,440 --> 00:23:54,440 رأسك لي. 272 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 شكري يا صاحب الجلالة. 273 00:24:06,080 --> 00:24:07,800 في ذاكرتي كلما صاحب الجلالة 274 00:24:08,480 --> 00:24:10,000 لديه شيء في عقلك، 275 00:24:11,120 --> 00:24:12,840 أنت دائما تأخذ هذا الناي. 276 00:24:14,920 --> 00:24:16,480 لقد اعتلت العرش للتو 277 00:24:17,360 --> 00:24:18,720 ومع ذلك تبدو مثقلًا. 278 00:24:24,040 --> 00:24:25,680 ويبدو أن هذا العرش 279 00:24:26,320 --> 00:24:28,000 لا يهم كثيرا لجلالتك بعد كل شيء. 280 00:24:48,080 --> 00:24:48,960 سيد. 281 00:24:49,040 --> 00:24:51,080 سيدي، من فضلك اصعد إلى العربة. 282 00:24:51,160 --> 00:24:52,560 الجو بارد جدًا هذه الليلة. 283 00:24:52,640 --> 00:24:54,240 اسمح لنا بمرافقتك من مدينة القصر. 284 00:24:55,960 --> 00:24:57,360 لا حاجة للعربة. 285 00:24:58,200 --> 00:25:00,920 لكني أود أن أزعجك بالمشي معي. 286 00:25:01,000 --> 00:25:02,480 أفضل أن أذهب سيرا على الأقدام. 287 00:25:09,120 --> 00:25:10,080 الأكاديمي لي, 288 00:25:10,160 --> 00:25:12,960 ألا تريد أن تعرف لماذا استدعاني جلالة الملك؟ 289 00:25:13,960 --> 00:25:15,880 هذا ليس بالنسبة لي أن أسأل. 290 00:25:15,960 --> 00:25:19,880 مهما كان أمر جلالته، فإننا نطيعه. 291 00:25:20,760 --> 00:25:22,360 يجب ألا نتساءل. 292 00:25:29,800 --> 00:25:32,160 تم الاستيلاء على الإمبراطور المخلوع من قبل يان فنغشان. 293 00:25:43,600 --> 00:25:44,440 وتمنى جلالة… 294 00:25:45,640 --> 00:25:46,920 ارحم! 295 00:25:47,000 --> 00:25:48,320 لم تقل شيئا. 296 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 لم أسمع شيئا. 297 00:25:50,720 --> 00:25:51,840 ارحمني أتوسل إليك. 298 00:25:54,320 --> 00:25:56,200 لقد تحققت للتو من سجل القصر. 299 00:25:56,280 --> 00:25:58,120 بين جميع علماء الأكاديمية الإمبراطورية 300 00:25:58,720 --> 00:26:01,120 مسموح له بدخول المحكمة الداخلية، 301 00:26:02,760 --> 00:26:04,760 لا يوجد أكاديمي اسمه لي. 302 00:26:09,920 --> 00:26:10,960 المستشار جاو، 303 00:26:13,720 --> 00:26:14,840 لقد تبادلنا الرسائل 304 00:26:16,640 --> 00:26:18,240 لبعض الوقت الآن. 305 00:26:19,240 --> 00:26:20,800 التقينا أخيرا اليوم. 306 00:26:21,680 --> 00:26:23,440 إلى متى تنوي الإستمرار على هذا الفعل؟ 307 00:26:30,280 --> 00:26:32,560 حدود الذكاء الخاص بك على خارقة. 308 00:26:33,360 --> 00:26:34,880 كن حذرا، أو أنك لن تعيش طويلا. 309 00:26:36,280 --> 00:26:39,080 Xie Huai'an يرحب بالمستشار جاو. 310 00:26:39,160 --> 00:26:42,120 جاو يان 311 00:26:42,200 --> 00:26:45,760 أين...أين أسلمت نفسي؟ 312 00:26:46,960 --> 00:26:49,640 أيها المستشار جاو، أنت لم تفعل ذلك. 313 00:26:50,400 --> 00:26:55,040 الأمر ببساطة أنني حذر للغاية بطبيعتي. 314 00:26:55,920 --> 00:26:59,560 ولا أغفل كلمة واحدة أو جملة واحدة. 315 00:26:59,640 --> 00:27:01,000 لا داعي للذعر، رغم ذلك. 316 00:27:01,080 --> 00:27:03,480 تحت سيف دينغ تانغ، 317 00:27:04,360 --> 00:27:06,160 كل الذين يأتون يفقدون رؤوسهم. 318 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 "تحت سيف دينغتانغ، 319 00:27:08,520 --> 00:27:09,760 كل القادمين يفقدون رؤوسهم." 320 00:27:10,680 --> 00:27:14,160 هل كنت مجرد أكاديمي في الأكاديمية الإمبراطورية، 321 00:27:14,840 --> 00:27:16,960 كيف أمكنك إظهار هذا الفخر 322 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 عندما تواجه القتلة؟ 323 00:27:26,640 --> 00:27:29,560 أوصى ماركيز نورث جارد، غو يو، هان زيلينغ الشهير، 324 00:27:30,080 --> 00:27:31,240 بينما أوصيتك. 325 00:27:31,840 --> 00:27:33,960 ويبدو أن حكمي كان سليما. 326 00:27:36,120 --> 00:27:39,040 هان زيلينج يكتب فقط النثر الجيد. 327 00:27:39,800 --> 00:27:44,000 من غير المحتمل أن ينجو من سيف Dingtang. 328 00:27:44,080 --> 00:27:46,240 لقد قبلت مهمة صاحب الجلالة. 329 00:27:46,320 --> 00:27:48,080 كيف لي أن أساعدك؟ 330 00:27:48,720 --> 00:27:49,840 المستشار جاو، 331 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل؟ 332 00:27:53,320 --> 00:27:54,160 كيف ذلك؟ 333 00:27:54,760 --> 00:27:56,920 نظرًا لعدم وجود الأكاديمي Li ، 334 00:27:57,000 --> 00:27:58,160 لماذا فعل ذلك القائد 335 00:27:58,680 --> 00:28:00,560 أخاطبك على هذا النحو؟ 336 00:28:02,560 --> 00:28:03,400 الأكاديميين لي. 337 00:28:04,200 --> 00:28:05,840 إنه رجلك، أليس كذلك؟ 338 00:28:06,560 --> 00:28:08,360 إذا كنت في حاجة إلى المساعدة، 339 00:28:09,040 --> 00:28:10,240 سأبحث عنه. 340 00:28:15,720 --> 00:28:18,720 للعثور على مثل هذه القطعة غير المقطوعة من اليشم 341 00:28:18,800 --> 00:28:20,080 في هذه الليلة الباردة 342 00:28:20,600 --> 00:28:23,400 يستحق البرد. 343 00:28:35,960 --> 00:28:39,800 هان زيلينج هو بالفعل أحد ألمع العقول في العالم، 344 00:28:40,520 --> 00:28:43,160 ومع ذلك اختار جلالته Xie Huai'an هذا. 345 00:28:45,600 --> 00:28:48,720 أيامه معدودة. 346 00:28:52,320 --> 00:28:54,280 سنرى. 347 00:28:56,960 --> 00:28:58,040 بعد كل شيء، 348 00:28:59,040 --> 00:29:01,360 تم اختياره من قبل المستشار جاو، 349 00:29:02,400 --> 00:29:06,720 ولم يخطئ المستشار جاو في الحكم على أي رجل قط. 350 00:29:10,280 --> 00:29:12,120 معبد بوذا 351 00:29:12,200 --> 00:29:15,640 وان، عندما تستيقظ، 352 00:29:15,720 --> 00:29:19,680 اذهب إلى المعبد المدمر شرق المدينة. 353 00:29:19,760 --> 00:29:23,040 أشعل الشمعة أمام تمثال بوذا، 354 00:29:24,440 --> 00:29:28,200 وسيظهر حارس Huben. 355 00:29:42,040 --> 00:29:43,440 هذا المعبد 356 00:29:44,720 --> 00:29:47,480 لقد دمرتها الحرب وسقطت في هذه الحالة. 357 00:29:50,480 --> 00:29:53,480 تشينغي من جيش هوبين 358 00:29:54,480 --> 00:29:56,000 وكانت مزدحمة بالمصلين. 359 00:29:57,280 --> 00:29:58,680 أولئك الذين أتوا إلى هنا 360 00:29:58,760 --> 00:30:00,720 قال الجميع أنه مبارك. 361 00:30:01,320 --> 00:30:02,760 يمكنك كذلك أن تتمنى أمنية. 362 00:30:04,200 --> 00:30:05,440 يانغ شوان مات. 363 00:30:05,520 --> 00:30:07,120 كنت تلميذه. 364 00:30:10,040 --> 00:30:13,680 صلي إلى بوديساتفا والعالم السفلي 365 00:30:14,360 --> 00:30:17,600 أنه قد يعاني من ألم أقل هناك. 366 00:30:35,400 --> 00:30:37,040 لديك مزاج ناري. 367 00:30:37,680 --> 00:30:39,840 لكن لا فائدة منه، 368 00:30:41,040 --> 00:30:43,360 على الأقل أمام حارس Huben. 369 00:30:47,440 --> 00:30:49,040 لم يسبق لك أن أخذت حياة، أليس كذلك؟ 370 00:30:50,160 --> 00:30:51,240 إذا لم يكن كذلك، 371 00:30:51,320 --> 00:30:54,440 ليست هناك حاجة لرسم الخنجر في كمك. 372 00:30:55,240 --> 00:30:56,400 لا يمكن أن يؤذيني. 373 00:30:57,480 --> 00:30:59,080 كنت تعلم أن جيش هوبين سيأتي من أجلك، 374 00:30:59,160 --> 00:31:01,160 ومع ذلك أتيت كما قيل لك. 375 00:31:01,680 --> 00:31:05,200 لو استغلت هذه الفرصة للفرار، ألم يكن ذلك أفضل؟ 376 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 تشانغآن مليئة بحراس الظل في Huben. 377 00:31:10,040 --> 00:31:12,600 سيتم القبض علي قبل الوصول إلى بوابة المدينة. 378 00:31:12,680 --> 00:31:14,720 بدلاً من أن أجعل من نفسي أحمقاً، 379 00:31:15,360 --> 00:31:16,200 كنت عاجلا 380 00:31:18,120 --> 00:31:19,400 تنفيس عن غضبي قبل أن أموت. 381 00:31:20,120 --> 00:31:22,120 لم أقصد قتلك أبداً 382 00:31:24,400 --> 00:31:26,720 كان يانغ شوان نائب وزير الإيرادات، وهو مسؤول من الدرجة الثالثة. 383 00:31:26,800 --> 00:31:28,800 موته يعني شيئًا لجيش هوبين. 384 00:31:28,880 --> 00:31:31,280 أما أنت فما أنت إلا رسام متواضع. 385 00:31:31,360 --> 00:31:33,160 حتى لو مت في خندق على جانب الطريق، 386 00:31:33,240 --> 00:31:36,760 من سيهتم حقًا؟ 387 00:31:40,800 --> 00:31:44,200 على أية حال، لقد دعوتك هنا لغرض ما. 388 00:31:45,360 --> 00:31:46,960 ليس لديك أي قيمة، 389 00:31:48,160 --> 00:31:49,720 ولكن واحد 390 00:31:50,720 --> 00:31:51,920 من تراسل معك يفعل. 391 00:31:52,960 --> 00:31:54,560 أريدك أن تخبرني 392 00:31:55,320 --> 00:31:58,240 كيف التقيت به لأول مرة. 393 00:32:01,200 --> 00:32:02,840 التقينا بالصدفة. 394 00:32:03,840 --> 00:32:04,800 لا أستطيع مساعدتك. 395 00:32:11,560 --> 00:32:12,400 لا يهم. 396 00:32:18,440 --> 00:32:20,400 التقيت بالصدفة، أليس كذلك؟ 397 00:32:21,960 --> 00:32:23,520 لا يزال لدي الصبر الكافي. 398 00:32:25,280 --> 00:32:28,000 أعرف أنك تعمل في أكاديمية الرسم. 399 00:32:28,600 --> 00:32:30,280 وأنا أعلم أيضًا 400 00:32:30,360 --> 00:32:33,480 هناك السيد يو الذي يعاملك بشكل جيد. 401 00:32:35,600 --> 00:32:39,320 أعطيك ساعتين. 402 00:32:40,800 --> 00:32:43,960 إذا كنت لا تزال تقول نفس الشيء بعد ساعتين، 403 00:32:47,240 --> 00:32:49,000 أيدي جيش Huben 404 00:32:50,280 --> 00:32:52,560 سوف تصل للسيد يو. 405 00:33:03,000 --> 00:33:04,680 هذه الإبرة الفضية... 406 00:33:07,440 --> 00:33:09,800 يا لها من خدعة خرقاء. 407 00:33:11,360 --> 00:33:12,920 أمامك طريق طويل لتقطعه. 408 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 شخص ما، افتح الباب! 409 00:33:50,440 --> 00:33:51,640 - الآنسة باي وان؟ - هل السيد يو هنا؟ 410 00:33:51,720 --> 00:33:52,640 كان السيد على وشك الراحة. 411 00:33:52,720 --> 00:33:54,520 - الآنسة باي وان، لماذا-- - يجب أن أتحدث معه. 412 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 الحياة على المحك. اعذروني على التطفل 413 00:33:56,440 --> 00:33:57,520 الآنسة باي وان! 414 00:34:02,120 --> 00:34:04,240 سيد يو، سامحني على إزعاجك في وقت متأخر جدًا، 415 00:34:04,320 --> 00:34:05,320 ولكن يجب أن أتحدث معك. 416 00:34:05,400 --> 00:34:07,200 السيد. يو، الرسام الرئيسي لأكاديمية الرسم 417 00:34:07,280 --> 00:34:08,560 لماذا أتيت؟ 418 00:34:12,960 --> 00:34:17,760 لماذا أتيت؟ 419 00:34:25,000 --> 00:34:26,760 لو لم أفعل، 420 00:34:31,480 --> 00:34:32,920 هل سيكون لديك...؟ 421 00:34:39,360 --> 00:34:40,760 قال حراس هوبين 422 00:34:42,000 --> 00:34:43,920 أنه إذا أتيت الليلة، 423 00:34:44,719 --> 00:34:45,639 يجب أن أموت. 424 00:34:48,600 --> 00:34:50,280 لماذا أتيت؟ 425 00:34:50,840 --> 00:34:52,520 عندما أصدر جيش هوبين الأمر، 426 00:34:52,600 --> 00:34:53,719 أنت تتبعه. 427 00:34:53,800 --> 00:34:55,560 لماذا تقاوم؟ 428 00:35:02,920 --> 00:35:04,440 - سيد! - لا تقترب! 429 00:35:09,360 --> 00:35:10,280 أنا أتقبل مصيري. 430 00:35:44,200 --> 00:35:47,240 طلب مني السيد تشينغي أن أحضر لك رسالة. 431 00:35:48,560 --> 00:35:51,000 قال أنه قبل جيش هوبين، 432 00:35:51,080 --> 00:35:52,280 يمكن للمرء أن يطيع فقط. 433 00:35:52,880 --> 00:35:53,920 وفاة السيد يو 434 00:35:54,840 --> 00:35:56,840 هو ثمن تحديك. 435 00:36:06,840 --> 00:36:07,920 تحياتي، السيد تشينغيي. 436 00:36:08,520 --> 00:36:09,880 العالم في حالة من الفوضى. 437 00:36:10,800 --> 00:36:12,840 حياة البشر لا تساوي أكثر من الأعشاب الضارة. 438 00:36:13,520 --> 00:36:16,880 ما هي قيمة تلك الفتاة التي يجب أن يموت السيد يو من أجلها؟ 439 00:36:17,640 --> 00:36:19,360 إنها تعرف ذلك 440 00:36:19,880 --> 00:36:23,440 كان جيش Huben بأكمله يصطاد منذ أكثر من عقد من الزمان. 441 00:36:25,240 --> 00:36:26,880 كتبت له. 442 00:36:27,880 --> 00:36:29,960 لقد اعترضت رسولًا ذات مرة. 443 00:36:30,040 --> 00:36:32,280 لقد قتل نفسه، 444 00:36:32,360 --> 00:36:34,080 وأصبح الدرب باردًا. 445 00:36:37,000 --> 00:36:38,680 فقط بقتل السيد يو 446 00:36:40,320 --> 00:36:41,840 هل يمكن أن نخيفها. 447 00:36:45,000 --> 00:36:46,640 أعطها يومين. 448 00:36:47,840 --> 00:36:49,920 سوف تكتب له تطلب منه المساعدة، 449 00:36:51,360 --> 00:36:53,960 وسيكون لدي أثر لأتبعه. 450 00:37:06,960 --> 00:37:09,800 رفض يان فنغشان الخدمة تحت قيادة والدك، 451 00:37:10,320 --> 00:37:12,080 لذلك قاد جيش هوبين بأكمله في التمرد. 452 00:37:13,920 --> 00:37:15,160 كان الإمبراطور الراحل كبيرًا في السن 453 00:37:15,240 --> 00:37:17,520 لمحاسبته. 454 00:37:17,600 --> 00:37:19,600 كان بإمكانه فقط السماح لقوة يان فنغشان بالنمو. 455 00:37:22,000 --> 00:37:24,280 ابحث عن الرجال الذين أبحث عنهم، 456 00:37:24,920 --> 00:37:29,480 وسوف أنتقم لعائلة ليو. 457 00:37:49,760 --> 00:37:51,560 - يجري! - أب! 458 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 يجري! 459 00:39:31,280 --> 00:39:32,640 لقد عدت. 460 00:40:44,640 --> 00:40:48,440 يي تشنغ 461 00:40:52,640 --> 00:40:55,320 ما أمرت به قد تم. 462 00:41:00,360 --> 00:41:01,200 ما مدى سوء حالك؟ 463 00:41:01,920 --> 00:41:03,480 لإنجاز المهمة التي أوكلتها إليك، 464 00:41:03,560 --> 00:41:04,640 هذا لا شيء. 465 00:41:04,720 --> 00:41:06,760 حتى لو خسرت نصف حياتي لكان الأمر كذلك 466 00:41:07,320 --> 00:41:08,160 يستحق التكلفة. 467 00:41:11,320 --> 00:41:12,560 خذ هذا. 468 00:41:14,200 --> 00:41:15,280 أين هو؟ 469 00:41:15,800 --> 00:41:16,920 من هنا. 470 00:41:35,280 --> 00:41:38,040 شياو وينجينغ، الإمبراطور المخلوع 471 00:41:45,440 --> 00:41:48,280 تحياتي يا صاحب الجلالة. 39567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.