All language subtitles for The Vendetta of An Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,680 --> 00:02:09,600 لن يمر وقت طويل حتى نعود إلى تشانغآن 2 00:02:33,080 --> 00:02:35,240 في العام الثامن والعشرين من حكم تشيان شنغ، 3 00:02:35,760 --> 00:02:38,000 أصيب الإمبراطور المؤسس بالمرض فجأة 4 00:02:38,080 --> 00:02:40,000 وتوفي بشكل غير متوقع. 5 00:02:40,080 --> 00:02:43,160 تولى جنرال جيش هوبين، يان فنغشان، السيطرة على البلاط الإمبراطوري 6 00:02:43,240 --> 00:02:45,000 وألقى بالحكومة في حالة من الفوضى. 7 00:02:45,080 --> 00:02:48,360 لقد ساعد الابن الأصغر للإمبراطور الراحل، شياو وينجينغ، على اعتلاء العرش 8 00:02:48,920 --> 00:02:50,360 وقتل الإقطاعيين، 9 00:02:50,880 --> 00:02:53,040 مما أدى إلى تراجع السلطة الإمبراطورية. 10 00:02:55,000 --> 00:02:56,520 في السنة الرابعة من حكم ونتشنغ، 11 00:02:57,040 --> 00:02:59,960 الابن الأكبر للإمبراطور الراحل، وهو سيد إقطاعي، شياو وويانغ، 12 00:03:00,040 --> 00:03:01,680 حشدت القوات من الشمال 13 00:03:01,760 --> 00:03:04,480 لإسقاط الاستبداد. 14 00:03:04,560 --> 00:03:06,360 سافروا مسافة 1300 لي جنوبًا. 15 00:03:06,440 --> 00:03:08,200 مع الانضباط العسكري الصارم على طول الطريق، 16 00:03:08,280 --> 00:03:10,080 خضعت له جميع الأطراف. 17 00:03:10,840 --> 00:03:12,080 وصل إلى تشانغآن، 18 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 والقضاء على المسؤولين الخائنين 19 00:03:14,240 --> 00:03:16,800 وسيطر على البلاط الإمبراطوري. 20 00:03:39,440 --> 00:03:42,120 قصر تايكينج 21 00:04:04,400 --> 00:04:08,200 شياو وويانغ، الإمبراطور الجديد 22 00:04:10,480 --> 00:04:13,880 غير قادر على تحمل الهزيمة، الإمبراطور المخلوع، شياو ونجينغ، 23 00:04:13,960 --> 00:04:17,680 أحرق نفسه داخل قاعة تايجي. 24 00:04:37,560 --> 00:04:40,000 صاحب السمو، كان هناك خمس جثث. 25 00:04:40,080 --> 00:04:41,280 لم يكن أي منهم الإمبراطور المخلوع. 26 00:04:41,360 --> 00:04:44,720 غو يو، ماركيز نورث جارد 27 00:04:45,680 --> 00:04:47,120 هل قمت بالتحقق منها جميعا؟ 28 00:04:47,200 --> 00:04:50,600 سقط الإمبراطور المخلوع على درج هانبايو عندما كان طفلا. 29 00:04:51,200 --> 00:04:53,400 وبسبب ذلك، تم كسر ضرسه العلوي الأيسر. 30 00:04:53,480 --> 00:04:55,960 كما أصيب بكسر في ساقه اليسرى. 31 00:04:56,040 --> 00:04:57,600 كل هذا مسجل في أرشيف القصر. 32 00:04:58,440 --> 00:05:00,240 ربما لا يمكن التعرف على هذه الجثث، 33 00:05:00,920 --> 00:05:03,280 لكن ليس من الصعب التحقق من هذه الإصابات. 34 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 صاحب السمو، لقد استخرجنا هذا للتو من إحدى الجثث. 35 00:05:26,280 --> 00:05:29,560 ظهرت أخيرا. 36 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 تم إعداده عن قصد. 37 00:05:32,400 --> 00:05:35,240 إنهم يشنون حربًا ضد شياو وويانغ. 38 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 جميع مرؤوسي جنرال حراسة المدينة، 39 00:05:41,480 --> 00:05:42,840 لقد استسلم لي لونغ جينغ. 40 00:05:42,920 --> 00:05:44,720 ربما لا تزال هناك مناوشات في المدينة، 41 00:05:44,800 --> 00:05:46,440 ولكن لا داعي للقلق. 42 00:05:46,520 --> 00:05:48,320 لقد سيطرنا على جميع أبواب العاصمة الـ12. 43 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 سنقيم معسكرات 44 00:05:49,840 --> 00:05:52,040 في الجنوب والجنوب الغربي. 45 00:05:52,120 --> 00:05:55,640 علاوة على ذلك فإن الجانب الشمالي من المدينة يخضع لسيطرة جيشنا. 46 00:05:55,720 --> 00:05:56,680 الشمال آمن. 47 00:05:58,280 --> 00:06:01,960 ماذا عن يان فنغشان وجيشه؟ 48 00:06:11,160 --> 00:06:12,120 تحياتي يا صاحب الجلالة. 49 00:06:21,000 --> 00:06:23,360 الحكمة والعمق 50 00:06:23,440 --> 00:06:26,000 تم فحص المشهد في قاعة تايجي. 51 00:06:26,960 --> 00:06:28,520 الإمبراطور المخلوع شياو وينجينغ 52 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 ولم يمت في النار. 53 00:06:32,480 --> 00:06:35,040 تم انتشال هذا من المعدة 54 00:06:35,120 --> 00:06:38,200 إحدى الجثث في قاعة تايجي. 55 00:06:38,960 --> 00:06:42,600 أنا متأكد من أن جلالتك تعرفت على الرمز المميز. 56 00:06:57,320 --> 00:06:59,040 رمز Huben. 57 00:07:00,400 --> 00:07:01,520 هل يعني ذلك 58 00:07:02,360 --> 00:07:06,240 لقد اختطف أخي عديم الفائدة هذا؟ 59 00:07:06,320 --> 00:07:07,480 نعم. 60 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 قد يكون شياو وينجينج عديم الفائدة، 61 00:07:10,440 --> 00:07:12,960 لكن يمكن للمرء أن يحكم العالم ببساطة عن طريق اختطاف الإمبراطور. 62 00:07:14,320 --> 00:07:17,800 ربما هذه المعركة لم تنته بعد. 63 00:07:18,520 --> 00:07:22,320 ربما هذه مجرد البداية. 64 00:07:23,720 --> 00:07:26,280 قرر يان فنغشان وجيش هوبين البقاء مختبئين 65 00:07:26,360 --> 00:07:28,600 لأنهم لا يريدون مواجهة جلالتك مباشرة. 66 00:07:29,280 --> 00:07:31,600 ولكن طالما أن الإمبراطور المخلوع في يديه، 67 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 سوف يقوم بالتأكيد مرة أخرى. 68 00:07:35,080 --> 00:07:39,160 ستبدأ المعركة الخفية قريبًا. 69 00:08:13,920 --> 00:08:15,640 أنا عجوز. 70 00:08:15,720 --> 00:08:16,840 لقد كنت مهملاً. 71 00:08:18,120 --> 00:08:20,320 عندما تواجه يان فنغشان، 72 00:08:20,840 --> 00:08:25,080 لا أحد يستطيع الفوز في خطوة واحدة. 73 00:08:25,840 --> 00:08:27,480 أنا أوصي بشخص معين 74 00:08:28,400 --> 00:08:29,840 إذا كنت تخطط لمواجهة جيش Huben. 75 00:08:30,920 --> 00:08:34,240 إنه يفهم الجيش أفضل من أي شخص آخر في هذا العالم. 76 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 والده ليو زيوين، 77 00:08:36,360 --> 00:08:38,320 هو مؤسس جيش Huben. 78 00:08:38,400 --> 00:08:39,679 منذ خمسة عشر عاماً، 79 00:08:39,760 --> 00:08:43,520 قاد يان فنغشان جيش Huben وخان Liu Ziwen. 80 00:08:46,520 --> 00:08:48,720 تم إبادة عشيرة ليو. 81 00:08:50,960 --> 00:08:54,160 لقد كان محظوظا بما فيه الكفاية للبقاء على قيد الحياة. 82 00:08:56,600 --> 00:08:58,440 إنه موهبة استثنائية. 83 00:08:59,400 --> 00:09:01,880 علاوة على ذلك، فهو يحمل ضغينة. 84 00:09:02,400 --> 00:09:05,720 وبعد 15 عامًا، أصبح الآن جاهزًا تمامًا. 85 00:09:05,800 --> 00:09:10,360 كما يساعده العديد من الخدم السابقين في عشيرة ليو سرًا. 86 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 موهبة استثنائية؟ 87 00:09:13,080 --> 00:09:14,160 كيف يقارن بك؟ 88 00:09:14,240 --> 00:09:16,000 أنا عجوز. 89 00:09:16,080 --> 00:09:17,360 أنا أدنى منه. 90 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 في هذه الحالة، أحضره لي. 91 00:09:27,760 --> 00:09:29,400 سأختبره بنفسي. 92 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 مفهوم. 93 00:09:31,520 --> 00:09:35,320 هواينان 94 00:09:46,720 --> 00:09:47,720 كن حذرا مع ذلك. 95 00:09:48,560 --> 00:09:50,320 هناك المزيد هنا. 96 00:09:50,400 --> 00:09:52,600 تناول بعض الماء. 97 00:09:54,920 --> 00:09:57,200 في أوقات الاضطرابات، 98 00:09:57,280 --> 00:09:59,200 الحكومة تتعثر والشعب يعاني. 99 00:09:59,280 --> 00:10:01,280 سوف ينشأ أفراد غير عاديين 100 00:10:01,360 --> 00:10:03,080 مثل الفهود والعقعق. 101 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 ومع زخم النسور المحلقة، 102 00:10:05,080 --> 00:10:06,560 يحققون مآثر رائعة. 103 00:10:06,640 --> 00:10:11,440 لذلك، الإنجازات غير العادية تتطلب أشخاصًا غير عاديين. 104 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 كم هو استثنائي. 105 00:10:13,600 --> 00:10:15,080 غير عادي كما أنا جاهل. 106 00:10:15,840 --> 00:10:17,360 لا حاجة لك أن تفهم. 107 00:10:17,440 --> 00:10:18,800 طالما أنني 108 00:10:18,880 --> 00:10:21,240 والمسؤولون فوقي يفهمون ذلك. 109 00:10:21,320 --> 00:10:22,560 مجرد الاستماع إلى هذه الجمل. 110 00:10:23,400 --> 00:10:26,720 تقسيم واستصلاح الأرض لإعادة بناء العالم. 111 00:10:27,400 --> 00:10:29,080 مع تفويض السماء لسحق المتمردين، 112 00:10:29,160 --> 00:10:30,440 لا يمكن لأي تمرد أن يقف. 113 00:10:30,520 --> 00:10:32,360 بالأعمال الصالحة لنيل الجدارة، 114 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 يمكن تحقيق كل المآثر العظيمة. 115 00:10:34,720 --> 00:10:36,560 الجمل رائعة 116 00:10:36,640 --> 00:10:39,080 وكل كلمة رائعة. 117 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 كلكم ثرثارون. 118 00:10:41,640 --> 00:10:42,960 ولا تحلم حتى بكتابة ذلك، 119 00:10:43,040 --> 00:10:44,160 ليس في هذه الحياة ولا في الآخرة. 120 00:10:45,680 --> 00:10:49,720 سيدي، نحن متخصصون في إصلاح الأسطح وصيد الدجاج 121 00:10:49,800 --> 00:10:51,000 للمقيمين. 122 00:10:51,080 --> 00:10:53,280 لا يمكنك مقارنتنا بهم. 123 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 بالضبط يا سيدي. 124 00:10:54,640 --> 00:10:56,040 نعم. 125 00:10:56,120 --> 00:10:57,000 هذا صحيح يا سيدي. 126 00:10:57,080 --> 00:10:59,360 سيد! سيد! 127 00:10:59,440 --> 00:11:00,760 ما هذا؟ 128 00:11:00,840 --> 00:11:01,920 المبعوث الإمبراطوري بالقرب من أبواب المدينة. 129 00:11:03,400 --> 00:11:05,040 كلكم، اجمعوا أنفسكم معًا. 130 00:11:05,640 --> 00:11:08,040 تعال معي للقاء المبعوث الإمبراطوري. 131 00:11:08,120 --> 00:11:10,320 هوايان؟ أين هوايان الحبيب؟ 132 00:11:12,360 --> 00:11:13,320 هوايان! 133 00:11:14,720 --> 00:11:15,800 هوايان! 134 00:11:22,480 --> 00:11:24,880 هوايان! الجريدة الإمبراطورية هنا! 135 00:11:25,920 --> 00:11:29,640 شيه هوايان 136 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 احرص. 137 00:11:35,960 --> 00:11:37,000 لقد حصلت عليه للتو. 138 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 هذا كل ما حصدته بعد نصف يوم؟ 139 00:11:44,560 --> 00:11:45,800 الطقس جيد اليوم. 140 00:11:45,880 --> 00:11:47,640 سأترك الأرز يجف في الشمس. 141 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 بالتأكيد. إذا قلت ذلك. 142 00:11:51,160 --> 00:11:52,880 لقد قرأت الجريدة الإمبراطورية. 143 00:11:52,960 --> 00:11:54,560 الإصدار الأخير هو منذ شهر. 144 00:11:55,840 --> 00:11:57,560 لا بأس حتى لو فات الأوان. 145 00:11:57,640 --> 00:11:59,760 على الأقل، نحن نعرف ما يحدث هناك. 146 00:12:00,400 --> 00:12:03,920 هواينان نائية ومقفرة. 147 00:12:04,440 --> 00:12:07,400 ما يحدث في الخارج لا علاقة له بهذا المكان. 148 00:12:25,320 --> 00:12:26,720 الطقس يتغير. 149 00:12:28,520 --> 00:12:31,440 نعم. المطر يأتي من خلف الجبل. 150 00:12:33,440 --> 00:12:35,840 ضياء. انظر إلى هذه المقالة. 151 00:12:39,120 --> 00:12:43,040 لقد مر شهر منذ أن هاجم Xiao Wuyang مدينة Xigu Mountain City. 152 00:12:44,360 --> 00:12:46,240 بعد اجتياز مدينة Xigu Mountain City، 153 00:12:46,320 --> 00:12:49,240 انها فقط 300 لي من تشانغآن. 154 00:12:50,120 --> 00:12:51,280 ليس هناك نقطة اختناق بينهما 155 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 للدفاع ضد أي هجوم. 156 00:12:56,080 --> 00:12:59,480 أنا متأكد من أنه لن يتم القبض على تشانغآن بهذه السهولة. 157 00:12:59,560 --> 00:13:01,800 الحرس الإمبراطوري مسؤول عن الدفاع عن تشانغآن. 158 00:13:02,320 --> 00:13:05,600 والجنود جميعهم من عائلات نبيلة. 159 00:13:05,680 --> 00:13:09,560 لديهم قوة عسكرية كافية، لكن انظر إلى الجنرال لي. 160 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 اسمه لي لونغ جينغ. 161 00:13:11,880 --> 00:13:13,640 إنه جبان. 162 00:13:14,360 --> 00:13:17,920 ربما تم القبض على تشانغآن بالفعل. 163 00:13:18,000 --> 00:13:21,160 هذا مستحيل. لقد جاء مبعوث إمبراطوري من تشانغآن. 164 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 ربما ينتظر Zhou Mo عند البوابات 165 00:13:23,800 --> 00:13:25,160 مع إعلانك ضد المتمردين. 166 00:13:25,800 --> 00:13:26,880 ماذا؟ 167 00:13:33,040 --> 00:13:35,640 هواينان 168 00:13:35,720 --> 00:13:37,800 سيدي، ما الذي يأخذهم وقتا طويلا؟ 169 00:13:37,880 --> 00:13:38,800 انتظار زوجتك؟ 170 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 ما مدى السرعة التي تريدها لهم؟ 171 00:13:40,200 --> 00:13:41,880 أنت عديم الفائدة. 172 00:13:44,880 --> 00:13:47,680 مكتب منطقة هواينان 173 00:13:52,320 --> 00:13:54,080 ما هذا؟ هل المبعوث الإمبراطوري هنا؟ 174 00:13:55,240 --> 00:13:57,120 لقد كتبت تحية للإمبراطور الجديد. 175 00:13:57,200 --> 00:13:58,040 ساعدني في العثور عليه، الآن. 176 00:13:58,120 --> 00:14:01,480 لا توجد مقالة تهنئة هنا. ألم تكتب لإدانة الثوار؟ 177 00:14:01,560 --> 00:14:03,280 أخذها Zhou Mo للقاء المبعوث الإمبراطوري. 178 00:14:03,360 --> 00:14:04,880 لا يجب تقديم هذه المقالة. 179 00:14:04,960 --> 00:14:06,200 منذ شهر ونصف، 180 00:14:06,280 --> 00:14:07,920 استولى Xiao Wuyang على Xigu Mountain City. 181 00:14:08,000 --> 00:14:10,640 تقع المدينة على بعد 300 لي فقط من تشانغآن. 182 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 لم يعد هناك نقطة اختناق لإيقافه. 183 00:14:12,920 --> 00:14:15,160 أنا متأكد من أنه لن يتم القبض على تشانغآن بهذه السهولة. 184 00:14:15,240 --> 00:14:16,920 لقد تم القبض عليه بالفعل. 185 00:14:17,000 --> 00:14:18,840 المبعوث الإمبراطوري يخدم الإمبراطور الجديد. 186 00:14:18,920 --> 00:14:21,960 إذا أرسل تشو مو المقال، فسنموت جميعًا. 187 00:14:22,040 --> 00:14:23,480 - هذا... - كفى. 188 00:14:23,560 --> 00:14:24,800 ابحث عنه بسرعة. 189 00:14:25,840 --> 00:14:27,160 متى كتبته؟ 190 00:14:27,240 --> 00:14:28,480 منذ عامين. 191 00:14:28,560 --> 00:14:30,400 منذ عامين؟ هل أنت نوع من النبي؟ 192 00:14:33,120 --> 00:14:34,200 وجدته. 193 00:14:34,280 --> 00:14:36,200 إنهم هنا. تشغيل الموسيقى! 194 00:14:36,280 --> 00:14:37,200 بسرعة، اقرع الطبل. 195 00:14:44,120 --> 00:14:45,600 لماذا يبدو وكأنه الخصي؟ 196 00:14:45,680 --> 00:14:48,000 تبدو وكأنها الخصي؟ إنه خصي. 197 00:14:48,080 --> 00:14:49,560 إنها المرة الأولى التي أرى فيها واحدة. 198 00:14:49,640 --> 00:14:51,440 توقف عن الحديث من الآن فصاعدا. 199 00:14:59,560 --> 00:15:02,200 أنا، قاضي منطقة هواينان، تشو مو، 200 00:15:02,280 --> 00:15:04,200 تحية للمبعوث الإمبراطوري. 201 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 يمكنك الوقوف أيها القاضي. 202 00:15:07,440 --> 00:15:09,760 شكرا لك، المبعوث الإمبراطوري. 203 00:15:18,120 --> 00:15:20,840 منطقة هواينان بعيدة جدًا. 204 00:15:20,920 --> 00:15:23,520 أعتقد أنني سافرت مسافة 70 لي من الطرق الجبلية 205 00:15:23,600 --> 00:15:25,320 للوصول إلى هنا من المقاطعة. 206 00:15:25,400 --> 00:15:29,240 سيدي، قد تكون هواينان بعيدة، 207 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 لكن كل أرض هنا تنتمي إلى الإمبراطور. 208 00:15:32,240 --> 00:15:36,360 كما أن شعب هواينان ينعم بنعمة جلالته. 209 00:15:36,440 --> 00:15:38,160 لديك لسان فضي. 210 00:15:38,240 --> 00:15:39,200 المبعوث الإمبراطوري, 211 00:15:39,280 --> 00:15:42,960 لقد قمت بإعداد أفضل نزل في مدينة المنطقة 212 00:15:43,040 --> 00:15:45,960 لتعطيك ترحيبا حارا. 213 00:15:47,280 --> 00:15:48,800 هذا صحيح. شيء آخر. 214 00:15:48,880 --> 00:15:52,760 لقد أعددنا لكم مقالاً لتطلعوا عليه 215 00:15:52,840 --> 00:15:54,280 عند وصولك. 216 00:15:54,880 --> 00:15:55,720 أرِنِي. 217 00:16:15,480 --> 00:16:17,920 آسف يا سيدي. هل تأذيت؟ 218 00:16:18,000 --> 00:16:19,040 كم هو سخيف! 219 00:16:19,120 --> 00:16:20,440 أيّ… 220 00:16:22,200 --> 00:16:23,520 إنه واحد منا. 221 00:16:23,600 --> 00:16:24,920 آسف، المبعوث الإمبراطوري. 222 00:16:25,560 --> 00:16:26,680 أنا المسجل هنا. 223 00:16:26,760 --> 00:16:28,680 أعتذر عن تصرفاتي المتهورة. 224 00:16:28,760 --> 00:16:30,040 أنا آسف جدا. 225 00:16:35,880 --> 00:16:37,360 آسف. 226 00:16:37,440 --> 00:16:40,280 سيدي، هذا هو مقال التهنئة الذي كتبته. 227 00:16:40,360 --> 00:16:42,400 يرجى إظهاره للمبعوث الإمبراطوري. 228 00:16:50,440 --> 00:16:51,560 سيد. 229 00:17:01,320 --> 00:17:03,360 يا لها من مقالة جيدة. كم هو مثير للإعجاب. 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,400 لقد سافرت عبر المملكة وقرأت 80 تحية 231 00:17:07,480 --> 00:17:08,800 الاحتفال بصعود جلالة الملك. 232 00:17:08,880 --> 00:17:10,560 هذا هو الأفضل حتى الآن 233 00:17:12,280 --> 00:17:14,160 سيد تشو، موهبتك الأدبية رائعة. 234 00:17:14,240 --> 00:17:17,400 لا يجب أن تتواضع في هذا المكان المقفر. 235 00:17:17,480 --> 00:17:18,319 عندما أعود، 236 00:17:18,400 --> 00:17:21,160 سأقدم لك كلمة طيبة لجلالته. 237 00:17:24,359 --> 00:17:26,440 شكرا لك يا سيدي. 238 00:17:27,800 --> 00:17:30,400 أوه. وبعيدًا عن إعلان الإمبراطور الجديد، 239 00:17:30,480 --> 00:17:31,640 كان لدي مهمة أخرى. 240 00:17:31,720 --> 00:17:34,960 لقد سافرت أيضًا إلى منطقتك لغرض آخر. 241 00:17:35,040 --> 00:17:36,320 اخبرني يا سيدي. 242 00:17:36,400 --> 00:17:39,240 هل لديك شخص يدعى Xie Huai'an في منطقتك؟ 243 00:17:40,520 --> 00:17:44,280 لقد استدعى جلالته شيه هوايان إلى العاصمة. 244 00:17:48,440 --> 00:17:49,360 أنا شيه هوايان. 245 00:17:59,840 --> 00:18:01,720 قال المبعوث الإمبراطوري 246 00:18:02,240 --> 00:18:06,760 سيتم دفع تكاليف رحلتك إلى العاصمة من قبل مكتب المنطقة. 247 00:18:06,840 --> 00:18:10,440 يجب أن نضمن لك رحلة مريحة من حيث الطعام والإقامة. 248 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 شكرا لك يا سيدي. 249 00:18:13,960 --> 00:18:15,640 وقال أيضا 250 00:18:16,560 --> 00:18:18,880 أنه عند وصولك إلى تشانغآن، 251 00:18:18,960 --> 00:18:21,680 أكاديمي اسمه لي من الأكاديمية الإمبراطورية 252 00:18:21,760 --> 00:18:23,200 سيكون هناك لاستقبالك. 253 00:18:24,000 --> 00:18:29,120 هذا الرجل مشهور في العاصمة. 254 00:18:29,640 --> 00:18:31,400 سوف يرحب بك شخصيا. 255 00:18:34,600 --> 00:18:36,760 وقال المبعوث الإمبراطوري أيضًا ... 256 00:18:36,840 --> 00:18:38,080 وقال شيئا آخر؟ 257 00:18:38,600 --> 00:18:42,640 جلالته سيقابل هوايان شخصيًا 258 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 وأمره أن يفعل شيئاً عظيماً. 259 00:18:47,960 --> 00:18:52,080 المبعوث الإمبراطوري يريد منك أن تغادر غدا 260 00:18:52,600 --> 00:18:55,000 دون أي تأخير. 261 00:18:56,360 --> 00:18:57,440 هوايان، 262 00:18:57,520 --> 00:19:02,360 قلت أنك ستكون المسجل الخاص بي إلى الأبد. 263 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 كافٍ. توقف عن السكب. إنه في حالة سكر تماما. 264 00:19:05,720 --> 00:19:07,080 لا بأس. 265 00:19:08,360 --> 00:19:09,640 سأغادر على أي حال. 266 00:19:09,720 --> 00:19:12,040 الليلة، فقط دعه يشرب حتى يرضي قلبه. 267 00:19:14,200 --> 00:19:15,240 تشو مو, 268 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 اعتدت أن أقول لك 269 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 إما أن أكون المسجل الخاص بك إلى الأبد، 270 00:19:22,800 --> 00:19:24,200 أو التوجه مباشرة إلى المحكمة. 271 00:19:25,560 --> 00:19:27,160 ولن أختار أي طريق آخر. 272 00:19:28,360 --> 00:19:29,640 قبل اليوم، 273 00:19:30,160 --> 00:19:32,320 اعتقدت أنني سأبقى في هواينان إلى الأبد. 274 00:19:34,600 --> 00:19:37,760 أنت رئيس جيد وصديق جيد لي. 275 00:19:41,800 --> 00:19:44,600 كونك المسجل الخاص بك ليس بالأمر السيئ. 276 00:19:50,800 --> 00:19:53,200 سيدي لماذا تبكي؟ 277 00:19:53,720 --> 00:19:55,360 يبدو مخلصًا جدًا. 278 00:19:55,880 --> 00:19:58,560 صديقي مخلص. 279 00:19:58,640 --> 00:20:01,520 ما هو الخطأ في البكاء لفترة من الوقت فقط؟ 280 00:20:03,400 --> 00:20:09,400 أعتقد أنك ستكمل مهمة جلالته بإخلاص. 281 00:20:10,120 --> 00:20:11,400 يمين؟ 282 00:20:12,160 --> 00:20:16,880 سوف يجتمع اثنان منا قريبا مرة أخرى. 283 00:20:18,840 --> 00:20:20,040 يمين؟ 284 00:20:21,760 --> 00:20:22,640 هذا صحيح. 285 00:20:24,640 --> 00:20:28,640 ولكن قد لا يكون من الضروري العودة إلى هنا لمجرد لم الشمل. 286 00:20:34,160 --> 00:20:35,600 هذه هدية وداع. 287 00:20:36,880 --> 00:20:40,200 لا أعرف ما إذا كانت حياتك المهنية كمسؤول ستكون سلسة في المستقبل. 288 00:20:40,280 --> 00:20:44,240 ولكن إذا لم تعد مسؤولاً في يوم من الأيام، 289 00:20:45,120 --> 00:20:46,840 افتح هذه الرسالة. 290 00:20:47,640 --> 00:20:50,760 سيكون من الأسهل بالنسبة لنا أن نجتمع في المستقبل. 291 00:20:51,800 --> 00:20:52,840 حسنًا. 292 00:20:54,160 --> 00:20:55,480 دعونا نصنع نخبًا لـ Huai'an. 293 00:20:55,560 --> 00:20:56,640 - بالتأكيد! - اشرب! 294 00:20:56,720 --> 00:20:58,760 هوايان، نرجو أن ترتفع إلى ارتفاعات كبيرة. 295 00:20:58,840 --> 00:21:01,400 هواينان جيد 296 00:21:01,480 --> 00:21:04,080 ملاذ آمن 297 00:21:04,160 --> 00:21:09,760 الجبال والأنهار تمتد مثل عاطفتنا 298 00:21:09,840 --> 00:21:10,720 شخص حنون… 299 00:21:10,800 --> 00:21:12,040 عندما كان عمرك 17 عامًا، 300 00:21:12,120 --> 00:21:14,600 لقد حملت حزمة ممزقة 301 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 وجاء إلى هواينان، وهو مكان بعيد، 302 00:21:17,280 --> 00:21:19,280 مثل رجل بلا مأوى. 303 00:21:19,360 --> 00:21:21,120 لقد عملت كمسجل لمدة سبع سنوات، 304 00:21:21,200 --> 00:21:22,840 وخدم أربعة قضاة. 305 00:21:22,920 --> 00:21:25,880 عندما غادروا، أرادوا أن يأخذوك معهم لكنك رفضت. 306 00:21:25,960 --> 00:21:30,120 لقد عرفنا جميعًا أنك مقدر لأشياء عظيمة. 307 00:21:31,120 --> 00:21:34,760 لقد عاملناك جيدًا ليس لأننا أردنا مساعدتنا 308 00:21:34,840 --> 00:21:38,800 عندما حققت النجاح يوما ما، ولكننا فعلنا ذلك من منطلق الإخلاص. 309 00:21:40,960 --> 00:21:44,200 ومع ذلك، أنت أيضا بعيدا. 310 00:21:46,160 --> 00:21:47,240 نعم. 311 00:21:47,320 --> 00:21:49,080 ولكن هذا ما أنا عليه. 312 00:21:55,520 --> 00:21:57,240 هل أنت سعيد إلى هذا الحد؟ 313 00:21:58,880 --> 00:22:01,000 استلقي هنا وأحصي النجوم كعقاب لك. 314 00:22:07,760 --> 00:22:09,240 النجوم! 315 00:22:09,800 --> 00:22:12,880 يا نجوم لماذا أنتم بعيدون جداً؟ 316 00:22:14,640 --> 00:22:16,400 أنت بقدر تشانغآن. 317 00:22:16,920 --> 00:22:18,560 يكفي بالفعل. 318 00:22:24,000 --> 00:22:28,640 هل تعرف لماذا ليس لدي سوى طريقين للاختيار من بينها؟ 319 00:22:30,400 --> 00:22:31,640 لماذا؟ 320 00:22:41,040 --> 00:22:42,520 أنا سليل مسؤول مُدان. 321 00:22:44,360 --> 00:22:48,040 قبل خمسة عشر عامًا، تعرضت عائلتي للظلم والإبادة. 322 00:22:49,720 --> 00:22:51,680 لقد كنت محظوظا بما فيه الكفاية للبقاء على قيد الحياة. 323 00:22:52,560 --> 00:22:54,920 ومنذ ذلك الحين وأنا أعيش مختبئًا. 324 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 لقد نمت في البرية. 325 00:22:59,440 --> 00:23:01,640 لقد عشت في مستنقعات القصب. 326 00:23:05,840 --> 00:23:07,360 لو اتخذت خطوة واحدة خاطئة 327 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 مرة أخرى في تلك الأيام، 328 00:23:12,440 --> 00:23:14,160 كنت سأموت. 329 00:23:14,680 --> 00:23:17,320 هل أساءت عائلتك إلى بعض الشخصيات القوية؟ 330 00:23:20,320 --> 00:23:22,000 أقوى رجل في السلالة. 331 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 قائد جيش هوبين 332 00:23:26,960 --> 00:23:28,120 يان فنغشان. 333 00:23:29,120 --> 00:23:30,240 يان فنغشان؟ 334 00:23:30,760 --> 00:23:33,280 ينتشر نفوذه عبر البلاط الإمبراطوري. 335 00:23:33,360 --> 00:23:35,720 لكن الزمن تغير. 336 00:23:36,520 --> 00:23:40,640 صعد شياو وويانغ إلى العرش كجنرال. 337 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 لن يكون لديه يان فنغشان حوله. 338 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 لا أعرف ماذا يريد مني أن أفعل، 339 00:23:48,040 --> 00:23:50,120 ولا أعرف من يوصيني. 340 00:23:51,080 --> 00:23:52,640 ولكن هذه هي فرصتي. 341 00:23:54,240 --> 00:23:56,240 يجب أن أفهم ذلك. 342 00:24:04,640 --> 00:24:05,840 هوايان. 343 00:24:06,360 --> 00:24:09,240 هل تحاول مسح اسم عائلتك؟ 344 00:24:19,920 --> 00:24:21,240 الجميع مات. 345 00:24:23,000 --> 00:24:24,600 ليس هناك فائدة من مسح أسمائهم. 346 00:24:28,840 --> 00:24:30,480 انا ذاهب للانتقام. 347 00:24:43,080 --> 00:24:45,000 حسنًا. العودة والراحة. 348 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 النوم لمدة ست ساعات. 349 00:24:46,240 --> 00:24:47,800 سوف نرسلك عند بوابات المدينة في الصباح 350 00:24:48,400 --> 00:24:49,360 بالتأكيد. 351 00:24:49,440 --> 00:24:50,680 عليكم جميعًا أن ترتاحوا أيضًا. 352 00:24:50,760 --> 00:24:51,840 بالتأكيد. 353 00:24:57,520 --> 00:25:00,040 كافٍ. لا تحزن. 354 00:25:00,120 --> 00:25:01,280 سأغادر. 355 00:26:01,120 --> 00:26:02,160 أب! 356 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 - يذهب! - أب! 357 00:26:06,840 --> 00:26:08,480 أب! 358 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 يذهب! 359 00:26:25,320 --> 00:26:27,080 يذهب! 360 00:26:47,160 --> 00:26:48,560 تحرك قليلا. 361 00:26:53,120 --> 00:26:55,640 رجعت متأخر ولسه مش نايم؟ 362 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 - الشمس قادمة. - أنا لا أنام. 363 00:26:59,200 --> 00:27:00,120 لماذا تأخذ البيض؟ 364 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 Huai'an يغادر إلى العاصمة غدا. 365 00:27:02,040 --> 00:27:03,200 أريد أن أعطيه بعض البيض. 366 00:27:03,280 --> 00:27:06,320 هنا، قم بطهي البيض حتى يتمكن من أخذه معه في طريقه. 367 00:27:06,400 --> 00:27:08,320 الرحلة إلى العاصمة طويلة. 368 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 البيض المطبوخ يفسد في غضون أيام قليلة. 369 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 ماذا يجب أن نفعل؟ 370 00:27:11,920 --> 00:27:13,440 فقط أعطيه بعض البيض الطازج. 371 00:27:13,520 --> 00:27:14,800 وعندما يشعر بالرغبة في أكلها، 372 00:27:14,880 --> 00:27:17,720 يحتاج فقط إلى إشعال النار وغلي بعض الماء وطهيها. 373 00:27:17,800 --> 00:27:19,240 أنت محق. 374 00:27:19,320 --> 00:27:20,960 كما هو متوقع من زوجتي. 375 00:27:21,040 --> 00:27:22,320 - يتحرك. - ما هو الخطأ؟ 376 00:27:22,400 --> 00:27:23,720 ليس لديك أي فكرة، أليس كذلك؟ 377 00:27:23,800 --> 00:27:25,640 سوف يضع الدجاج البيض بعد فترة. 378 00:27:25,720 --> 00:27:27,120 يمكننا أن نعطي Huai'an المزيد. 379 00:28:00,680 --> 00:28:04,440 {\an8}تهانينا على صعود جلالتك 380 00:28:12,920 --> 00:28:16,120 {\an8}تهانينا على صعود جلالتك 381 00:29:00,240 --> 00:29:01,280 ماذا؟ 382 00:29:02,440 --> 00:29:03,880 هل أنت حزين لرؤيتي أذهب 383 00:29:05,160 --> 00:29:06,920 وتريدني ميتا بدلا من ذلك؟ 384 00:29:11,680 --> 00:29:12,960 اذهب للداخل. 385 00:29:24,360 --> 00:29:25,400 اجلس. 386 00:29:43,960 --> 00:29:44,800 كنت قد قرأت ذلك؟ 387 00:29:48,760 --> 00:29:50,600 من الصعب الحصول على الأخبار في هواينان. 388 00:29:51,400 --> 00:29:55,600 لقد استنتجت ما حدث في تشانغآن باستخدام الصحف الإمبراطورية القديمة. 389 00:29:56,800 --> 00:29:58,560 لكنك تعلم بالفعل أن الأمور قد تغيرت. 390 00:29:59,840 --> 00:30:01,520 واسمك، تشو مو، 391 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 يجب أن يكون اسم مستعار. 392 00:30:07,320 --> 00:30:08,440 أنا مع جيش هوبين. 393 00:30:12,520 --> 00:30:13,880 هوايان، أنا لم أكذب عليك. 394 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 لم أكذب على حوران أو الباقي. 395 00:30:17,080 --> 00:30:21,240 ما أظهرته لكم جميعًا هو شخصيتي الحقيقية. 396 00:30:22,160 --> 00:30:25,000 ومع ذلك، كنت عضوًا في جيش هوبين قبل أن أقابلكم جميعًا. 397 00:30:26,520 --> 00:30:29,200 سلطة الجنرال يان بينغشان. 398 00:30:29,280 --> 00:30:32,200 لقد تعهدت بالولاء له. 399 00:30:32,840 --> 00:30:35,040 عندما كنت تتحدث عن خلفيتك، 400 00:30:35,120 --> 00:30:36,760 لقد صدمت. 401 00:30:37,800 --> 00:30:39,560 لم أكن أتوقع صديقي 402 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 ليكون من نسل ليو Ziwen. 403 00:30:43,680 --> 00:30:46,120 هل القدر يلعب مزحة علي؟ 404 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 هوايان. 405 00:30:48,360 --> 00:30:50,120 قد أكون أحد رجال جيش هوبين، 406 00:30:50,200 --> 00:30:53,720 لكنني لم أقتل أحداً حتى اليوم. 407 00:30:54,560 --> 00:30:58,760 لم أتوقع أن يكون أول شخص سأقتله هو صديقي. 408 00:30:59,360 --> 00:31:01,520 هذا المصير القاسي. 409 00:31:02,520 --> 00:31:05,440 يجب أن يكون البلاط الإمبراطوري يزحف 410 00:31:06,640 --> 00:31:07,880 مع وكلاء الظل. 411 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 بالفعل. 412 00:31:10,680 --> 00:31:14,000 إنهم مثل شبكة لا شكل لها 413 00:31:14,520 --> 00:31:17,320 الذي يعلق فوق البلاط الإمبراطوري. 414 00:31:18,000 --> 00:31:19,680 لن تفوز عليهم أبدا. 415 00:31:22,480 --> 00:31:24,320 هذه في الواقع نكتة قاسية. 416 00:31:25,040 --> 00:31:29,280 اعتقدت أنني سأصبح المسجل هنا إلى الأبد، 417 00:31:31,200 --> 00:31:32,800 ولكن لدهشتي… 418 00:31:36,160 --> 00:31:37,120 انسى ذلك. 419 00:31:52,080 --> 00:31:53,000 هنا. 420 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 اشرب نبيذ الوداع هذا. 421 00:31:56,000 --> 00:31:58,440 ننسى أننا التقينا من أي وقت مضى. 422 00:31:58,520 --> 00:32:00,120 نعيش أو نموت، لن يكون لدينا أي ندم. 423 00:32:00,200 --> 00:32:01,720 كوب مدى الحياة 424 00:32:02,840 --> 00:32:04,240 وكأس للموت. 425 00:32:10,160 --> 00:32:11,480 تعال، هوايان. 426 00:32:22,440 --> 00:32:23,480 حياة 427 00:32:27,280 --> 00:32:28,520 لك. 428 00:33:01,040 --> 00:33:02,680 عندما كنت صغيرا، 429 00:33:04,280 --> 00:33:06,160 ماتت والدتي في الشمال. 430 00:33:07,400 --> 00:33:08,840 عندما كنت في العاشرة من عمري، 431 00:33:09,640 --> 00:33:11,520 توفي والدي كذلك. 432 00:33:15,760 --> 00:33:19,680 انشق جيش Huben بأكمله وقتله. 433 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 لا أستطيع أن أموت. 434 00:33:24,240 --> 00:33:26,520 يجب أن أنتقم من جيش هوبين. 435 00:33:27,520 --> 00:33:29,600 سأقتل أي جندي من هوبين أراه 436 00:33:31,040 --> 00:33:33,240 حتى لا يبقى منهم أحد. 437 00:33:42,960 --> 00:33:44,880 لقد جمعت البيض له. 438 00:33:45,400 --> 00:33:46,840 هل أنت متأكد؟ 439 00:33:46,920 --> 00:33:49,360 - أنا متأكد أن زوجتك هي من فعلت ذلك. - أنا فعلت هذا. 440 00:33:50,560 --> 00:33:51,600 هوايان. 441 00:33:51,680 --> 00:33:52,600 - نحن هنا لنرسل لك. - هوايان. 442 00:33:52,680 --> 00:33:53,800 - انظروا ماذا أحضرنا. - هوايان! 443 00:34:04,640 --> 00:34:05,520 ماذا حدث؟ 444 00:34:15,120 --> 00:34:15,960 تشو مو. 445 00:34:16,880 --> 00:34:18,159 - سيد! - ماذا حدث؟ 446 00:34:20,760 --> 00:34:21,639 لا تسأل. 447 00:34:22,719 --> 00:34:24,159 هذا ليس خطأه. 448 00:34:25,760 --> 00:34:27,800 لا تخبر أحدا. 449 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 لا… 450 00:34:31,440 --> 00:34:33,400 لا تزعجه. 451 00:34:34,560 --> 00:34:35,480 نحن جميعا 452 00:34:37,239 --> 00:34:38,880 لدينا أسبابنا الخاصة. 453 00:34:40,440 --> 00:34:41,560 تشو مو. 454 00:34:41,639 --> 00:34:42,639 - تشو مو. - سيدي! 455 00:34:43,239 --> 00:34:44,320 تشو مو! 456 00:34:45,400 --> 00:34:46,840 - سيد! - سيد! 457 00:34:48,000 --> 00:34:49,080 سيد! 458 00:34:58,040 --> 00:34:58,960 ماذا فعلت؟ 459 00:34:59,040 --> 00:35:01,000 هذا هو تشو مو! 460 00:35:03,840 --> 00:35:05,000 ابتعد عني 461 00:35:07,120 --> 00:35:09,160 إذا كنت لا تريد أن تموت. 462 00:36:12,000 --> 00:36:13,560 الاعتدال الخريفي: يبدأ الرعد بالهدوء 463 00:36:13,640 --> 00:36:15,600 تصنع الحشرات أعشاشًا، ويبدأ الماء في التصلب 464 00:36:34,160 --> 00:36:37,920 النهر بارد. البرد يقطع بعمق. 465 00:36:38,760 --> 00:36:41,240 أيها المسافرون، تحركوا. 466 00:36:41,320 --> 00:36:44,240 أولئك الذين هم بالقرب من ضفة النهر، ابتعدوا عن الشاطئ. 467 00:36:52,920 --> 00:36:54,440 أنت مفاجأة لي حقا. 468 00:36:59,600 --> 00:37:01,400 هذا المكان قد يكلفك حياتك 469 00:37:01,920 --> 00:37:03,400 لماذا عدت؟ 470 00:37:04,600 --> 00:37:06,240 تم دفن شخص واحد فقط هنا. 471 00:37:06,760 --> 00:37:08,280 إنه ليس مكانًا خطيرًا. 472 00:37:09,440 --> 00:37:13,280 الخطر الحقيقي هو تشانغآن، على بعد 70 لي منا. 473 00:37:13,960 --> 00:37:15,800 يبدو أنك حقًا عابر سبيل. 474 00:37:17,240 --> 00:37:20,800 لن أشارك هذه السمكة معك إذن. 475 00:37:24,400 --> 00:37:25,880 سأعود إلى تشانغآن. 476 00:37:27,480 --> 00:37:29,320 لا أعرف إذا كنت سأغادر حياً. 477 00:37:31,000 --> 00:37:32,640 لذلك، جئت لرؤيتك 478 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 قبل أن أدخل تشانغآن. 479 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 يمين. 480 00:37:48,240 --> 00:37:51,120 لا بد أن تعود يوماً ما. 481 00:37:55,640 --> 00:37:56,480 نعم. 482 00:37:57,720 --> 00:38:00,680 ذهبت أختك الصغرى إلى تشانغآن أيضًا. 483 00:38:01,200 --> 00:38:02,880 ذهبت للدراسة. 484 00:38:03,480 --> 00:38:05,680 ربما هي عالمة إمبراطورية الآن. 485 00:38:09,760 --> 00:38:10,760 أنا أعرف. 486 00:38:11,680 --> 00:38:13,320 كلاكما متباعدان جدًا. 487 00:38:13,840 --> 00:38:15,000 كيف عرفت؟ 488 00:38:16,240 --> 00:38:18,040 لقد كانت تكتب لي رسائل. 489 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 لقد تم الكتابة مرة أخرى أيضا. 490 00:38:20,120 --> 00:38:22,080 لماذا لا تجتمع معها مرة أخرى؟ 491 00:38:28,480 --> 00:38:29,800 لا أجرؤ. 492 00:38:31,400 --> 00:38:33,320 من الأفضل ألا نجتمع أبدًا. 493 00:38:34,960 --> 00:38:36,040 لا أحد من عائلتي 494 00:38:37,960 --> 00:38:39,880 انتهى بشكل جيد. 495 00:38:45,800 --> 00:38:47,080 شعب عشيرة ليو 496 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 تعاني من مصير قاس. 497 00:38:52,920 --> 00:38:54,840 تم تغيير اسمها. 498 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 نأمل أن تتمكن من أن تعيش حياتها بسلام. 499 00:38:59,080 --> 00:39:01,480 لقد غيرت اسمك أيضًا. 500 00:39:03,320 --> 00:39:04,840 يجب أن تكون آمنا. 501 00:39:06,640 --> 00:39:07,800 يأتي. 502 00:39:54,440 --> 00:39:56,680 تشانغآن 503 00:40:04,920 --> 00:40:08,200 سيد هوايان، كلانا هنا لاصطحابك. 504 00:40:10,640 --> 00:40:12,040 الشتاء يبدأ اليوم. الثلج يتساقط بقوة. 505 00:40:12,120 --> 00:40:13,600 شكرا لكما. 506 00:40:14,360 --> 00:40:16,360 - سيد، اسمحوا لي أن أحملها. - افتح البوابات. 507 00:40:19,080 --> 00:40:20,120 من هنا. 42574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.