Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,680 --> 00:02:09,600
لن يمر وقت طويل حتى نعود إلى تشانغآن
2
00:02:33,080 --> 00:02:35,240
في العام الثامن والعشرين من حكم تشيان شنغ،
3
00:02:35,760 --> 00:02:38,000
أصيب الإمبراطور المؤسس بالمرض فجأة
4
00:02:38,080 --> 00:02:40,000
وتوفي بشكل غير متوقع.
5
00:02:40,080 --> 00:02:43,160
تولى جنرال جيش هوبين، يان فنغشان، السيطرة على البلاط الإمبراطوري
6
00:02:43,240 --> 00:02:45,000
وألقى بالحكومة في حالة من الفوضى.
7
00:02:45,080 --> 00:02:48,360
لقد ساعد الابن الأصغر للإمبراطور الراحل، شياو وينجينغ، على اعتلاء العرش
8
00:02:48,920 --> 00:02:50,360
وقتل الإقطاعيين،
9
00:02:50,880 --> 00:02:53,040
مما أدى إلى تراجع السلطة الإمبراطورية.
10
00:02:55,000 --> 00:02:56,520
في السنة الرابعة من حكم ونتشنغ،
11
00:02:57,040 --> 00:02:59,960
الابن الأكبر للإمبراطور الراحل، وهو سيد إقطاعي، شياو وويانغ،
12
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
حشدت القوات من الشمال
13
00:03:01,760 --> 00:03:04,480
لإسقاط الاستبداد.
14
00:03:04,560 --> 00:03:06,360
سافروا مسافة 1300 لي جنوبًا.
15
00:03:06,440 --> 00:03:08,200
مع الانضباط العسكري الصارم على طول الطريق،
16
00:03:08,280 --> 00:03:10,080
خضعت له جميع الأطراف.
17
00:03:10,840 --> 00:03:12,080
وصل إلى تشانغآن،
18
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
والقضاء على المسؤولين الخائنين
19
00:03:14,240 --> 00:03:16,800
وسيطر على البلاط الإمبراطوري.
20
00:03:39,440 --> 00:03:42,120
قصر تايكينج
21
00:04:04,400 --> 00:04:08,200
شياو وويانغ، الإمبراطور الجديد
22
00:04:10,480 --> 00:04:13,880
غير قادر على تحمل الهزيمة، الإمبراطور المخلوع، شياو ونجينغ،
23
00:04:13,960 --> 00:04:17,680
أحرق نفسه داخل قاعة تايجي.
24
00:04:37,560 --> 00:04:40,000
صاحب السمو، كان هناك خمس جثث.
25
00:04:40,080 --> 00:04:41,280
لم يكن أي منهم الإمبراطور المخلوع.
26
00:04:41,360 --> 00:04:44,720
غو يو، ماركيز نورث جارد
27
00:04:45,680 --> 00:04:47,120
هل قمت بالتحقق منها جميعا؟
28
00:04:47,200 --> 00:04:50,600
سقط الإمبراطور المخلوع على درج هانبايو عندما كان طفلا.
29
00:04:51,200 --> 00:04:53,400
وبسبب ذلك، تم كسر ضرسه العلوي الأيسر.
30
00:04:53,480 --> 00:04:55,960
كما أصيب بكسر في ساقه اليسرى.
31
00:04:56,040 --> 00:04:57,600
كل هذا مسجل في أرشيف القصر.
32
00:04:58,440 --> 00:05:00,240
ربما لا يمكن التعرف على هذه الجثث،
33
00:05:00,920 --> 00:05:03,280
لكن ليس من الصعب التحقق من هذه الإصابات.
34
00:05:06,520 --> 00:05:09,360
صاحب السمو، لقد استخرجنا هذا للتو من إحدى الجثث.
35
00:05:26,280 --> 00:05:29,560
ظهرت أخيرا.
36
00:05:30,280 --> 00:05:31,880
تم إعداده عن قصد.
37
00:05:32,400 --> 00:05:35,240
إنهم يشنون حربًا ضد شياو وويانغ.
38
00:05:39,600 --> 00:05:41,400
جميع مرؤوسي جنرال حراسة المدينة،
39
00:05:41,480 --> 00:05:42,840
لقد استسلم لي لونغ جينغ.
40
00:05:42,920 --> 00:05:44,720
ربما لا تزال هناك مناوشات في المدينة،
41
00:05:44,800 --> 00:05:46,440
ولكن لا داعي للقلق.
42
00:05:46,520 --> 00:05:48,320
لقد سيطرنا على جميع أبواب العاصمة الـ12.
43
00:05:48,400 --> 00:05:49,760
سنقيم معسكرات
44
00:05:49,840 --> 00:05:52,040
في الجنوب والجنوب الغربي.
45
00:05:52,120 --> 00:05:55,640
علاوة على ذلك فإن الجانب الشمالي من المدينة يخضع لسيطرة جيشنا.
46
00:05:55,720 --> 00:05:56,680
الشمال آمن.
47
00:05:58,280 --> 00:06:01,960
ماذا عن يان فنغشان وجيشه؟
48
00:06:11,160 --> 00:06:12,120
تحياتي يا صاحب الجلالة.
49
00:06:21,000 --> 00:06:23,360
الحكمة والعمق
50
00:06:23,440 --> 00:06:26,000
تم فحص المشهد في قاعة تايجي.
51
00:06:26,960 --> 00:06:28,520
الإمبراطور المخلوع شياو وينجينغ
52
00:06:28,600 --> 00:06:30,600
ولم يمت في النار.
53
00:06:32,480 --> 00:06:35,040
تم انتشال هذا من المعدة
54
00:06:35,120 --> 00:06:38,200
إحدى الجثث في قاعة تايجي.
55
00:06:38,960 --> 00:06:42,600
أنا متأكد من أن جلالتك تعرفت على الرمز المميز.
56
00:06:57,320 --> 00:06:59,040
رمز Huben.
57
00:07:00,400 --> 00:07:01,520
هل يعني ذلك
58
00:07:02,360 --> 00:07:06,240
لقد اختطف أخي عديم الفائدة هذا؟
59
00:07:06,320 --> 00:07:07,480
نعم.
60
00:07:08,560 --> 00:07:10,360
قد يكون شياو وينجينج عديم الفائدة،
61
00:07:10,440 --> 00:07:12,960
لكن يمكن للمرء أن يحكم العالم ببساطة عن طريق اختطاف الإمبراطور.
62
00:07:14,320 --> 00:07:17,800
ربما هذه المعركة لم تنته بعد.
63
00:07:18,520 --> 00:07:22,320
ربما هذه مجرد البداية.
64
00:07:23,720 --> 00:07:26,280
قرر يان فنغشان وجيش هوبين البقاء مختبئين
65
00:07:26,360 --> 00:07:28,600
لأنهم لا يريدون مواجهة جلالتك مباشرة.
66
00:07:29,280 --> 00:07:31,600
ولكن طالما أن الإمبراطور المخلوع في يديه،
67
00:07:31,680 --> 00:07:34,000
سوف يقوم بالتأكيد مرة أخرى.
68
00:07:35,080 --> 00:07:39,160
ستبدأ المعركة الخفية قريبًا.
69
00:08:13,920 --> 00:08:15,640
أنا عجوز.
70
00:08:15,720 --> 00:08:16,840
لقد كنت مهملاً.
71
00:08:18,120 --> 00:08:20,320
عندما تواجه يان فنغشان،
72
00:08:20,840 --> 00:08:25,080
لا أحد يستطيع الفوز في خطوة واحدة.
73
00:08:25,840 --> 00:08:27,480
أنا أوصي بشخص معين
74
00:08:28,400 --> 00:08:29,840
إذا كنت تخطط لمواجهة جيش Huben.
75
00:08:30,920 --> 00:08:34,240
إنه يفهم الجيش أفضل من أي شخص آخر في هذا العالم.
76
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
والده ليو زيوين،
77
00:08:36,360 --> 00:08:38,320
هو مؤسس جيش Huben.
78
00:08:38,400 --> 00:08:39,679
منذ خمسة عشر عاماً،
79
00:08:39,760 --> 00:08:43,520
قاد يان فنغشان جيش Huben وخان Liu Ziwen.
80
00:08:46,520 --> 00:08:48,720
تم إبادة عشيرة ليو.
81
00:08:50,960 --> 00:08:54,160
لقد كان محظوظا بما فيه الكفاية للبقاء على قيد الحياة.
82
00:08:56,600 --> 00:08:58,440
إنه موهبة استثنائية.
83
00:08:59,400 --> 00:09:01,880
علاوة على ذلك، فهو يحمل ضغينة.
84
00:09:02,400 --> 00:09:05,720
وبعد 15 عامًا، أصبح الآن جاهزًا تمامًا.
85
00:09:05,800 --> 00:09:10,360
كما يساعده العديد من الخدم السابقين في عشيرة ليو سرًا.
86
00:09:10,440 --> 00:09:12,240
موهبة استثنائية؟
87
00:09:13,080 --> 00:09:14,160
كيف يقارن بك؟
88
00:09:14,240 --> 00:09:16,000
أنا عجوز.
89
00:09:16,080 --> 00:09:17,360
أنا أدنى منه.
90
00:09:24,640 --> 00:09:26,520
في هذه الحالة، أحضره لي.
91
00:09:27,760 --> 00:09:29,400
سأختبره بنفسي.
92
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
مفهوم.
93
00:09:31,520 --> 00:09:35,320
هواينان
94
00:09:46,720 --> 00:09:47,720
كن حذرا مع ذلك.
95
00:09:48,560 --> 00:09:50,320
هناك المزيد هنا.
96
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
تناول بعض الماء.
97
00:09:54,920 --> 00:09:57,200
في أوقات الاضطرابات،
98
00:09:57,280 --> 00:09:59,200
الحكومة تتعثر والشعب يعاني.
99
00:09:59,280 --> 00:10:01,280
سوف ينشأ أفراد غير عاديين
100
00:10:01,360 --> 00:10:03,080
مثل الفهود والعقعق.
101
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
ومع زخم النسور المحلقة،
102
00:10:05,080 --> 00:10:06,560
يحققون مآثر رائعة.
103
00:10:06,640 --> 00:10:11,440
لذلك، الإنجازات غير العادية تتطلب أشخاصًا غير عاديين.
104
00:10:11,520 --> 00:10:13,080
كم هو استثنائي.
105
00:10:13,600 --> 00:10:15,080
غير عادي كما أنا جاهل.
106
00:10:15,840 --> 00:10:17,360
لا حاجة لك أن تفهم.
107
00:10:17,440 --> 00:10:18,800
طالما أنني
108
00:10:18,880 --> 00:10:21,240
والمسؤولون فوقي يفهمون ذلك.
109
00:10:21,320 --> 00:10:22,560
مجرد الاستماع إلى هذه الجمل.
110
00:10:23,400 --> 00:10:26,720
تقسيم واستصلاح الأرض لإعادة بناء العالم.
111
00:10:27,400 --> 00:10:29,080
مع تفويض السماء لسحق المتمردين،
112
00:10:29,160 --> 00:10:30,440
لا يمكن لأي تمرد أن يقف.
113
00:10:30,520 --> 00:10:32,360
بالأعمال الصالحة لنيل الجدارة،
114
00:10:32,440 --> 00:10:34,200
يمكن تحقيق كل المآثر العظيمة.
115
00:10:34,720 --> 00:10:36,560
الجمل رائعة
116
00:10:36,640 --> 00:10:39,080
وكل كلمة رائعة.
117
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
كلكم ثرثارون.
118
00:10:41,640 --> 00:10:42,960
ولا تحلم حتى بكتابة ذلك،
119
00:10:43,040 --> 00:10:44,160
ليس في هذه الحياة ولا في الآخرة.
120
00:10:45,680 --> 00:10:49,720
سيدي، نحن متخصصون في إصلاح الأسطح وصيد الدجاج
121
00:10:49,800 --> 00:10:51,000
للمقيمين.
122
00:10:51,080 --> 00:10:53,280
لا يمكنك مقارنتنا بهم.
123
00:10:53,360 --> 00:10:54,560
بالضبط يا سيدي.
124
00:10:54,640 --> 00:10:56,040
نعم.
125
00:10:56,120 --> 00:10:57,000
هذا صحيح يا سيدي.
126
00:10:57,080 --> 00:10:59,360
سيد! سيد!
127
00:10:59,440 --> 00:11:00,760
ما هذا؟
128
00:11:00,840 --> 00:11:01,920
المبعوث الإمبراطوري بالقرب من أبواب المدينة.
129
00:11:03,400 --> 00:11:05,040
كلكم، اجمعوا أنفسكم معًا.
130
00:11:05,640 --> 00:11:08,040
تعال معي للقاء المبعوث الإمبراطوري.
131
00:11:08,120 --> 00:11:10,320
هوايان؟ أين هوايان الحبيب؟
132
00:11:12,360 --> 00:11:13,320
هوايان!
133
00:11:14,720 --> 00:11:15,800
هوايان!
134
00:11:22,480 --> 00:11:24,880
هوايان! الجريدة الإمبراطورية هنا!
135
00:11:25,920 --> 00:11:29,640
شيه هوايان
136
00:11:31,280 --> 00:11:32,920
احرص.
137
00:11:35,960 --> 00:11:37,000
لقد حصلت عليه للتو.
138
00:11:39,880 --> 00:11:42,000
هذا كل ما حصدته بعد نصف يوم؟
139
00:11:44,560 --> 00:11:45,800
الطقس جيد اليوم.
140
00:11:45,880 --> 00:11:47,640
سأترك الأرز يجف في الشمس.
141
00:11:48,400 --> 00:11:50,560
بالتأكيد. إذا قلت ذلك.
142
00:11:51,160 --> 00:11:52,880
لقد قرأت الجريدة الإمبراطورية.
143
00:11:52,960 --> 00:11:54,560
الإصدار الأخير هو منذ شهر.
144
00:11:55,840 --> 00:11:57,560
لا بأس حتى لو فات الأوان.
145
00:11:57,640 --> 00:11:59,760
على الأقل، نحن نعرف ما يحدث هناك.
146
00:12:00,400 --> 00:12:03,920
هواينان نائية ومقفرة.
147
00:12:04,440 --> 00:12:07,400
ما يحدث في الخارج لا علاقة له بهذا المكان.
148
00:12:25,320 --> 00:12:26,720
الطقس يتغير.
149
00:12:28,520 --> 00:12:31,440
نعم. المطر يأتي من خلف الجبل.
150
00:12:33,440 --> 00:12:35,840
ضياء. انظر إلى هذه المقالة.
151
00:12:39,120 --> 00:12:43,040
لقد مر شهر منذ أن هاجم Xiao Wuyang مدينة Xigu Mountain City.
152
00:12:44,360 --> 00:12:46,240
بعد اجتياز مدينة Xigu Mountain City،
153
00:12:46,320 --> 00:12:49,240
انها فقط 300 لي من تشانغآن.
154
00:12:50,120 --> 00:12:51,280
ليس هناك نقطة اختناق بينهما
155
00:12:53,280 --> 00:12:54,800
للدفاع ضد أي هجوم.
156
00:12:56,080 --> 00:12:59,480
أنا متأكد من أنه لن يتم القبض على تشانغآن بهذه السهولة.
157
00:12:59,560 --> 00:13:01,800
الحرس الإمبراطوري مسؤول عن الدفاع عن تشانغآن.
158
00:13:02,320 --> 00:13:05,600
والجنود جميعهم من عائلات نبيلة.
159
00:13:05,680 --> 00:13:09,560
لديهم قوة عسكرية كافية، لكن انظر إلى الجنرال لي.
160
00:13:09,640 --> 00:13:11,280
اسمه لي لونغ جينغ.
161
00:13:11,880 --> 00:13:13,640
إنه جبان.
162
00:13:14,360 --> 00:13:17,920
ربما تم القبض على تشانغآن بالفعل.
163
00:13:18,000 --> 00:13:21,160
هذا مستحيل. لقد جاء مبعوث إمبراطوري من تشانغآن.
164
00:13:21,840 --> 00:13:23,720
ربما ينتظر Zhou Mo عند البوابات
165
00:13:23,800 --> 00:13:25,160
مع إعلانك ضد المتمردين.
166
00:13:25,800 --> 00:13:26,880
ماذا؟
167
00:13:33,040 --> 00:13:35,640
هواينان
168
00:13:35,720 --> 00:13:37,800
سيدي، ما الذي يأخذهم وقتا طويلا؟
169
00:13:37,880 --> 00:13:38,800
انتظار زوجتك؟
170
00:13:38,880 --> 00:13:40,120
ما مدى السرعة التي تريدها لهم؟
171
00:13:40,200 --> 00:13:41,880
أنت عديم الفائدة.
172
00:13:44,880 --> 00:13:47,680
مكتب منطقة هواينان
173
00:13:52,320 --> 00:13:54,080
ما هذا؟ هل المبعوث الإمبراطوري هنا؟
174
00:13:55,240 --> 00:13:57,120
لقد كتبت تحية للإمبراطور الجديد.
175
00:13:57,200 --> 00:13:58,040
ساعدني في العثور عليه، الآن.
176
00:13:58,120 --> 00:14:01,480
لا توجد مقالة تهنئة هنا. ألم تكتب لإدانة الثوار؟
177
00:14:01,560 --> 00:14:03,280
أخذها Zhou Mo للقاء المبعوث الإمبراطوري.
178
00:14:03,360 --> 00:14:04,880
لا يجب تقديم هذه المقالة.
179
00:14:04,960 --> 00:14:06,200
منذ شهر ونصف،
180
00:14:06,280 --> 00:14:07,920
استولى Xiao Wuyang على Xigu Mountain City.
181
00:14:08,000 --> 00:14:10,640
تقع المدينة على بعد 300 لي فقط من تشانغآن.
182
00:14:11,240 --> 00:14:12,840
لم يعد هناك نقطة اختناق لإيقافه.
183
00:14:12,920 --> 00:14:15,160
أنا متأكد من أنه لن يتم القبض على تشانغآن بهذه السهولة.
184
00:14:15,240 --> 00:14:16,920
لقد تم القبض عليه بالفعل.
185
00:14:17,000 --> 00:14:18,840
المبعوث الإمبراطوري يخدم الإمبراطور الجديد.
186
00:14:18,920 --> 00:14:21,960
إذا أرسل تشو مو المقال، فسنموت جميعًا.
187
00:14:22,040 --> 00:14:23,480
- هذا... - كفى.
188
00:14:23,560 --> 00:14:24,800
ابحث عنه بسرعة.
189
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
متى كتبته؟
190
00:14:27,240 --> 00:14:28,480
منذ عامين.
191
00:14:28,560 --> 00:14:30,400
منذ عامين؟ هل أنت نوع من النبي؟
192
00:14:33,120 --> 00:14:34,200
وجدته.
193
00:14:34,280 --> 00:14:36,200
إنهم هنا. تشغيل الموسيقى!
194
00:14:36,280 --> 00:14:37,200
بسرعة، اقرع الطبل.
195
00:14:44,120 --> 00:14:45,600
لماذا يبدو وكأنه الخصي؟
196
00:14:45,680 --> 00:14:48,000
تبدو وكأنها الخصي؟ إنه خصي.
197
00:14:48,080 --> 00:14:49,560
إنها المرة الأولى التي أرى فيها واحدة.
198
00:14:49,640 --> 00:14:51,440
توقف عن الحديث من الآن فصاعدا.
199
00:14:59,560 --> 00:15:02,200
أنا، قاضي منطقة هواينان، تشو مو،
200
00:15:02,280 --> 00:15:04,200
تحية للمبعوث الإمبراطوري.
201
00:15:05,880 --> 00:15:07,360
يمكنك الوقوف أيها القاضي.
202
00:15:07,440 --> 00:15:09,760
شكرا لك، المبعوث الإمبراطوري.
203
00:15:18,120 --> 00:15:20,840
منطقة هواينان بعيدة جدًا.
204
00:15:20,920 --> 00:15:23,520
أعتقد أنني سافرت مسافة 70 لي من الطرق الجبلية
205
00:15:23,600 --> 00:15:25,320
للوصول إلى هنا من المقاطعة.
206
00:15:25,400 --> 00:15:29,240
سيدي، قد تكون هواينان بعيدة،
207
00:15:29,320 --> 00:15:32,160
لكن كل أرض هنا تنتمي إلى الإمبراطور.
208
00:15:32,240 --> 00:15:36,360
كما أن شعب هواينان ينعم بنعمة جلالته.
209
00:15:36,440 --> 00:15:38,160
لديك لسان فضي.
210
00:15:38,240 --> 00:15:39,200
المبعوث الإمبراطوري,
211
00:15:39,280 --> 00:15:42,960
لقد قمت بإعداد أفضل نزل في مدينة المنطقة
212
00:15:43,040 --> 00:15:45,960
لتعطيك ترحيبا حارا.
213
00:15:47,280 --> 00:15:48,800
هذا صحيح. شيء آخر.
214
00:15:48,880 --> 00:15:52,760
لقد أعددنا لكم مقالاً لتطلعوا عليه
215
00:15:52,840 --> 00:15:54,280
عند وصولك.
216
00:15:54,880 --> 00:15:55,720
أرِنِي.
217
00:16:15,480 --> 00:16:17,920
آسف يا سيدي. هل تأذيت؟
218
00:16:18,000 --> 00:16:19,040
كم هو سخيف!
219
00:16:19,120 --> 00:16:20,440
أيّ…
220
00:16:22,200 --> 00:16:23,520
إنه واحد منا.
221
00:16:23,600 --> 00:16:24,920
آسف، المبعوث الإمبراطوري.
222
00:16:25,560 --> 00:16:26,680
أنا المسجل هنا.
223
00:16:26,760 --> 00:16:28,680
أعتذر عن تصرفاتي المتهورة.
224
00:16:28,760 --> 00:16:30,040
أنا آسف جدا.
225
00:16:35,880 --> 00:16:37,360
آسف.
226
00:16:37,440 --> 00:16:40,280
سيدي، هذا هو مقال التهنئة الذي كتبته.
227
00:16:40,360 --> 00:16:42,400
يرجى إظهاره للمبعوث الإمبراطوري.
228
00:16:50,440 --> 00:16:51,560
سيد.
229
00:17:01,320 --> 00:17:03,360
يا لها من مقالة جيدة. كم هو مثير للإعجاب.
230
00:17:04,880 --> 00:17:07,400
لقد سافرت عبر المملكة وقرأت 80 تحية
231
00:17:07,480 --> 00:17:08,800
الاحتفال بصعود جلالة الملك.
232
00:17:08,880 --> 00:17:10,560
هذا هو الأفضل حتى الآن
233
00:17:12,280 --> 00:17:14,160
سيد تشو، موهبتك الأدبية رائعة.
234
00:17:14,240 --> 00:17:17,400
لا يجب أن تتواضع في هذا المكان المقفر.
235
00:17:17,480 --> 00:17:18,319
عندما أعود،
236
00:17:18,400 --> 00:17:21,160
سأقدم لك كلمة طيبة لجلالته.
237
00:17:24,359 --> 00:17:26,440
شكرا لك يا سيدي.
238
00:17:27,800 --> 00:17:30,400
أوه. وبعيدًا عن إعلان الإمبراطور الجديد،
239
00:17:30,480 --> 00:17:31,640
كان لدي مهمة أخرى.
240
00:17:31,720 --> 00:17:34,960
لقد سافرت أيضًا إلى منطقتك لغرض آخر.
241
00:17:35,040 --> 00:17:36,320
اخبرني يا سيدي.
242
00:17:36,400 --> 00:17:39,240
هل لديك شخص يدعى Xie Huai'an في منطقتك؟
243
00:17:40,520 --> 00:17:44,280
لقد استدعى جلالته شيه هوايان إلى العاصمة.
244
00:17:48,440 --> 00:17:49,360
أنا شيه هوايان.
245
00:17:59,840 --> 00:18:01,720
قال المبعوث الإمبراطوري
246
00:18:02,240 --> 00:18:06,760
سيتم دفع تكاليف رحلتك إلى العاصمة من قبل مكتب المنطقة.
247
00:18:06,840 --> 00:18:10,440
يجب أن نضمن لك رحلة مريحة من حيث الطعام والإقامة.
248
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
شكرا لك يا سيدي.
249
00:18:13,960 --> 00:18:15,640
وقال أيضا
250
00:18:16,560 --> 00:18:18,880
أنه عند وصولك إلى تشانغآن،
251
00:18:18,960 --> 00:18:21,680
أكاديمي اسمه لي من الأكاديمية الإمبراطورية
252
00:18:21,760 --> 00:18:23,200
سيكون هناك لاستقبالك.
253
00:18:24,000 --> 00:18:29,120
هذا الرجل مشهور في العاصمة.
254
00:18:29,640 --> 00:18:31,400
سوف يرحب بك شخصيا.
255
00:18:34,600 --> 00:18:36,760
وقال المبعوث الإمبراطوري أيضًا ...
256
00:18:36,840 --> 00:18:38,080
وقال شيئا آخر؟
257
00:18:38,600 --> 00:18:42,640
جلالته سيقابل هوايان شخصيًا
258
00:18:43,880 --> 00:18:47,080
وأمره أن يفعل شيئاً عظيماً.
259
00:18:47,960 --> 00:18:52,080
المبعوث الإمبراطوري يريد منك أن تغادر غدا
260
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
دون أي تأخير.
261
00:18:56,360 --> 00:18:57,440
هوايان،
262
00:18:57,520 --> 00:19:02,360
قلت أنك ستكون المسجل الخاص بي إلى الأبد.
263
00:19:03,160 --> 00:19:05,640
كافٍ. توقف عن السكب. إنه في حالة سكر تماما.
264
00:19:05,720 --> 00:19:07,080
لا بأس.
265
00:19:08,360 --> 00:19:09,640
سأغادر على أي حال.
266
00:19:09,720 --> 00:19:12,040
الليلة، فقط دعه يشرب حتى يرضي قلبه.
267
00:19:14,200 --> 00:19:15,240
تشو مو,
268
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
اعتدت أن أقول لك
269
00:19:18,200 --> 00:19:20,600
إما أن أكون المسجل الخاص بك إلى الأبد،
270
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
أو التوجه مباشرة إلى المحكمة.
271
00:19:25,560 --> 00:19:27,160
ولن أختار أي طريق آخر.
272
00:19:28,360 --> 00:19:29,640
قبل اليوم،
273
00:19:30,160 --> 00:19:32,320
اعتقدت أنني سأبقى في هواينان إلى الأبد.
274
00:19:34,600 --> 00:19:37,760
أنت رئيس جيد وصديق جيد لي.
275
00:19:41,800 --> 00:19:44,600
كونك المسجل الخاص بك ليس بالأمر السيئ.
276
00:19:50,800 --> 00:19:53,200
سيدي لماذا تبكي؟
277
00:19:53,720 --> 00:19:55,360
يبدو مخلصًا جدًا.
278
00:19:55,880 --> 00:19:58,560
صديقي مخلص.
279
00:19:58,640 --> 00:20:01,520
ما هو الخطأ في البكاء لفترة من الوقت فقط؟
280
00:20:03,400 --> 00:20:09,400
أعتقد أنك ستكمل مهمة جلالته بإخلاص.
281
00:20:10,120 --> 00:20:11,400
يمين؟
282
00:20:12,160 --> 00:20:16,880
سوف يجتمع اثنان منا قريبا مرة أخرى.
283
00:20:18,840 --> 00:20:20,040
يمين؟
284
00:20:21,760 --> 00:20:22,640
هذا صحيح.
285
00:20:24,640 --> 00:20:28,640
ولكن قد لا يكون من الضروري العودة إلى هنا لمجرد لم الشمل.
286
00:20:34,160 --> 00:20:35,600
هذه هدية وداع.
287
00:20:36,880 --> 00:20:40,200
لا أعرف ما إذا كانت حياتك المهنية كمسؤول ستكون سلسة في المستقبل.
288
00:20:40,280 --> 00:20:44,240
ولكن إذا لم تعد مسؤولاً في يوم من الأيام،
289
00:20:45,120 --> 00:20:46,840
افتح هذه الرسالة.
290
00:20:47,640 --> 00:20:50,760
سيكون من الأسهل بالنسبة لنا أن نجتمع في المستقبل.
291
00:20:51,800 --> 00:20:52,840
حسنًا.
292
00:20:54,160 --> 00:20:55,480
دعونا نصنع نخبًا لـ Huai'an.
293
00:20:55,560 --> 00:20:56,640
- بالتأكيد! - اشرب!
294
00:20:56,720 --> 00:20:58,760
هوايان، نرجو أن ترتفع إلى ارتفاعات كبيرة.
295
00:20:58,840 --> 00:21:01,400
هواينان جيد
296
00:21:01,480 --> 00:21:04,080
ملاذ آمن
297
00:21:04,160 --> 00:21:09,760
الجبال والأنهار تمتد مثل عاطفتنا
298
00:21:09,840 --> 00:21:10,720
شخص حنون…
299
00:21:10,800 --> 00:21:12,040
عندما كان عمرك 17 عامًا،
300
00:21:12,120 --> 00:21:14,600
لقد حملت حزمة ممزقة
301
00:21:14,680 --> 00:21:17,200
وجاء إلى هواينان، وهو مكان بعيد،
302
00:21:17,280 --> 00:21:19,280
مثل رجل بلا مأوى.
303
00:21:19,360 --> 00:21:21,120
لقد عملت كمسجل لمدة سبع سنوات،
304
00:21:21,200 --> 00:21:22,840
وخدم أربعة قضاة.
305
00:21:22,920 --> 00:21:25,880
عندما غادروا، أرادوا أن يأخذوك معهم لكنك رفضت.
306
00:21:25,960 --> 00:21:30,120
لقد عرفنا جميعًا أنك مقدر لأشياء عظيمة.
307
00:21:31,120 --> 00:21:34,760
لقد عاملناك جيدًا ليس لأننا أردنا مساعدتنا
308
00:21:34,840 --> 00:21:38,800
عندما حققت النجاح يوما ما، ولكننا فعلنا ذلك من منطلق الإخلاص.
309
00:21:40,960 --> 00:21:44,200
ومع ذلك، أنت أيضا بعيدا.
310
00:21:46,160 --> 00:21:47,240
نعم.
311
00:21:47,320 --> 00:21:49,080
ولكن هذا ما أنا عليه.
312
00:21:55,520 --> 00:21:57,240
هل أنت سعيد إلى هذا الحد؟
313
00:21:58,880 --> 00:22:01,000
استلقي هنا وأحصي النجوم كعقاب لك.
314
00:22:07,760 --> 00:22:09,240
النجوم!
315
00:22:09,800 --> 00:22:12,880
يا نجوم لماذا أنتم بعيدون جداً؟
316
00:22:14,640 --> 00:22:16,400
أنت بقدر تشانغآن.
317
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
يكفي بالفعل.
318
00:22:24,000 --> 00:22:28,640
هل تعرف لماذا ليس لدي سوى طريقين للاختيار من بينها؟
319
00:22:30,400 --> 00:22:31,640
لماذا؟
320
00:22:41,040 --> 00:22:42,520
أنا سليل مسؤول مُدان.
321
00:22:44,360 --> 00:22:48,040
قبل خمسة عشر عامًا، تعرضت عائلتي للظلم والإبادة.
322
00:22:49,720 --> 00:22:51,680
لقد كنت محظوظا بما فيه الكفاية للبقاء على قيد الحياة.
323
00:22:52,560 --> 00:22:54,920
ومنذ ذلك الحين وأنا أعيش مختبئًا.
324
00:22:55,520 --> 00:22:57,560
لقد نمت في البرية.
325
00:22:59,440 --> 00:23:01,640
لقد عشت في مستنقعات القصب.
326
00:23:05,840 --> 00:23:07,360
لو اتخذت خطوة واحدة خاطئة
327
00:23:09,120 --> 00:23:10,960
مرة أخرى في تلك الأيام،
328
00:23:12,440 --> 00:23:14,160
كنت سأموت.
329
00:23:14,680 --> 00:23:17,320
هل أساءت عائلتك إلى بعض الشخصيات القوية؟
330
00:23:20,320 --> 00:23:22,000
أقوى رجل في السلالة.
331
00:23:23,720 --> 00:23:25,280
قائد جيش هوبين
332
00:23:26,960 --> 00:23:28,120
يان فنغشان.
333
00:23:29,120 --> 00:23:30,240
يان فنغشان؟
334
00:23:30,760 --> 00:23:33,280
ينتشر نفوذه عبر البلاط الإمبراطوري.
335
00:23:33,360 --> 00:23:35,720
لكن الزمن تغير.
336
00:23:36,520 --> 00:23:40,640
صعد شياو وويانغ إلى العرش كجنرال.
337
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
لن يكون لديه يان فنغشان حوله.
338
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
لا أعرف ماذا يريد مني أن أفعل،
339
00:23:48,040 --> 00:23:50,120
ولا أعرف من يوصيني.
340
00:23:51,080 --> 00:23:52,640
ولكن هذه هي فرصتي.
341
00:23:54,240 --> 00:23:56,240
يجب أن أفهم ذلك.
342
00:24:04,640 --> 00:24:05,840
هوايان.
343
00:24:06,360 --> 00:24:09,240
هل تحاول مسح اسم عائلتك؟
344
00:24:19,920 --> 00:24:21,240
الجميع مات.
345
00:24:23,000 --> 00:24:24,600
ليس هناك فائدة من مسح أسمائهم.
346
00:24:28,840 --> 00:24:30,480
انا ذاهب للانتقام.
347
00:24:43,080 --> 00:24:45,000
حسنًا. العودة والراحة.
348
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
النوم لمدة ست ساعات.
349
00:24:46,240 --> 00:24:47,800
سوف نرسلك عند بوابات المدينة في الصباح
350
00:24:48,400 --> 00:24:49,360
بالتأكيد.
351
00:24:49,440 --> 00:24:50,680
عليكم جميعًا أن ترتاحوا أيضًا.
352
00:24:50,760 --> 00:24:51,840
بالتأكيد.
353
00:24:57,520 --> 00:25:00,040
كافٍ. لا تحزن.
354
00:25:00,120 --> 00:25:01,280
سأغادر.
355
00:26:01,120 --> 00:26:02,160
أب!
356
00:26:04,240 --> 00:26:05,440
- يذهب! - أب!
357
00:26:06,840 --> 00:26:08,480
أب!
358
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
يذهب!
359
00:26:25,320 --> 00:26:27,080
يذهب!
360
00:26:47,160 --> 00:26:48,560
تحرك قليلا.
361
00:26:53,120 --> 00:26:55,640
رجعت متأخر ولسه مش نايم؟
362
00:26:55,720 --> 00:26:57,400
- الشمس قادمة. - أنا لا أنام.
363
00:26:59,200 --> 00:27:00,120
لماذا تأخذ البيض؟
364
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
Huai'an يغادر إلى العاصمة غدا.
365
00:27:02,040 --> 00:27:03,200
أريد أن أعطيه بعض البيض.
366
00:27:03,280 --> 00:27:06,320
هنا، قم بطهي البيض حتى يتمكن من أخذه معه في طريقه.
367
00:27:06,400 --> 00:27:08,320
الرحلة إلى العاصمة طويلة.
368
00:27:08,400 --> 00:27:10,200
البيض المطبوخ يفسد في غضون أيام قليلة.
369
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
ماذا يجب أن نفعل؟
370
00:27:11,920 --> 00:27:13,440
فقط أعطيه بعض البيض الطازج.
371
00:27:13,520 --> 00:27:14,800
وعندما يشعر بالرغبة في أكلها،
372
00:27:14,880 --> 00:27:17,720
يحتاج فقط إلى إشعال النار وغلي بعض الماء وطهيها.
373
00:27:17,800 --> 00:27:19,240
أنت محق.
374
00:27:19,320 --> 00:27:20,960
كما هو متوقع من زوجتي.
375
00:27:21,040 --> 00:27:22,320
- يتحرك. - ما هو الخطأ؟
376
00:27:22,400 --> 00:27:23,720
ليس لديك أي فكرة، أليس كذلك؟
377
00:27:23,800 --> 00:27:25,640
سوف يضع الدجاج البيض بعد فترة.
378
00:27:25,720 --> 00:27:27,120
يمكننا أن نعطي Huai'an المزيد.
379
00:28:00,680 --> 00:28:04,440
{\an8}تهانينا على صعود جلالتك
380
00:28:12,920 --> 00:28:16,120
{\an8}تهانينا على صعود جلالتك
381
00:29:00,240 --> 00:29:01,280
ماذا؟
382
00:29:02,440 --> 00:29:03,880
هل أنت حزين لرؤيتي أذهب
383
00:29:05,160 --> 00:29:06,920
وتريدني ميتا بدلا من ذلك؟
384
00:29:11,680 --> 00:29:12,960
اذهب للداخل.
385
00:29:24,360 --> 00:29:25,400
اجلس.
386
00:29:43,960 --> 00:29:44,800
كنت قد قرأت ذلك؟
387
00:29:48,760 --> 00:29:50,600
من الصعب الحصول على الأخبار في هواينان.
388
00:29:51,400 --> 00:29:55,600
لقد استنتجت ما حدث في تشانغآن باستخدام الصحف الإمبراطورية القديمة.
389
00:29:56,800 --> 00:29:58,560
لكنك تعلم بالفعل أن الأمور قد تغيرت.
390
00:29:59,840 --> 00:30:01,520
واسمك، تشو مو،
391
00:30:05,640 --> 00:30:06,480
يجب أن يكون اسم مستعار.
392
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
أنا مع جيش هوبين.
393
00:30:12,520 --> 00:30:13,880
هوايان، أنا لم أكذب عليك.
394
00:30:15,120 --> 00:30:16,480
لم أكذب على حوران أو الباقي.
395
00:30:17,080 --> 00:30:21,240
ما أظهرته لكم جميعًا هو شخصيتي الحقيقية.
396
00:30:22,160 --> 00:30:25,000
ومع ذلك، كنت عضوًا في جيش هوبين قبل أن أقابلكم جميعًا.
397
00:30:26,520 --> 00:30:29,200
سلطة الجنرال يان بينغشان.
398
00:30:29,280 --> 00:30:32,200
لقد تعهدت بالولاء له.
399
00:30:32,840 --> 00:30:35,040
عندما كنت تتحدث عن خلفيتك،
400
00:30:35,120 --> 00:30:36,760
لقد صدمت.
401
00:30:37,800 --> 00:30:39,560
لم أكن أتوقع صديقي
402
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
ليكون من نسل ليو Ziwen.
403
00:30:43,680 --> 00:30:46,120
هل القدر يلعب مزحة علي؟
404
00:30:46,640 --> 00:30:47,680
هوايان.
405
00:30:48,360 --> 00:30:50,120
قد أكون أحد رجال جيش هوبين،
406
00:30:50,200 --> 00:30:53,720
لكنني لم أقتل أحداً حتى اليوم.
407
00:30:54,560 --> 00:30:58,760
لم أتوقع أن يكون أول شخص سأقتله هو صديقي.
408
00:30:59,360 --> 00:31:01,520
هذا المصير القاسي.
409
00:31:02,520 --> 00:31:05,440
يجب أن يكون البلاط الإمبراطوري يزحف
410
00:31:06,640 --> 00:31:07,880
مع وكلاء الظل.
411
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
بالفعل.
412
00:31:10,680 --> 00:31:14,000
إنهم مثل شبكة لا شكل لها
413
00:31:14,520 --> 00:31:17,320
الذي يعلق فوق البلاط الإمبراطوري.
414
00:31:18,000 --> 00:31:19,680
لن تفوز عليهم أبدا.
415
00:31:22,480 --> 00:31:24,320
هذه في الواقع نكتة قاسية.
416
00:31:25,040 --> 00:31:29,280
اعتقدت أنني سأصبح المسجل هنا إلى الأبد،
417
00:31:31,200 --> 00:31:32,800
ولكن لدهشتي…
418
00:31:36,160 --> 00:31:37,120
انسى ذلك.
419
00:31:52,080 --> 00:31:53,000
هنا.
420
00:31:53,920 --> 00:31:55,920
اشرب نبيذ الوداع هذا.
421
00:31:56,000 --> 00:31:58,440
ننسى أننا التقينا من أي وقت مضى.
422
00:31:58,520 --> 00:32:00,120
نعيش أو نموت، لن يكون لدينا أي ندم.
423
00:32:00,200 --> 00:32:01,720
كوب مدى الحياة
424
00:32:02,840 --> 00:32:04,240
وكأس للموت.
425
00:32:10,160 --> 00:32:11,480
تعال، هوايان.
426
00:32:22,440 --> 00:32:23,480
حياة
427
00:32:27,280 --> 00:32:28,520
لك.
428
00:33:01,040 --> 00:33:02,680
عندما كنت صغيرا،
429
00:33:04,280 --> 00:33:06,160
ماتت والدتي في الشمال.
430
00:33:07,400 --> 00:33:08,840
عندما كنت في العاشرة من عمري،
431
00:33:09,640 --> 00:33:11,520
توفي والدي كذلك.
432
00:33:15,760 --> 00:33:19,680
انشق جيش Huben بأكمله وقتله.
433
00:33:20,360 --> 00:33:21,880
لا أستطيع أن أموت.
434
00:33:24,240 --> 00:33:26,520
يجب أن أنتقم من جيش هوبين.
435
00:33:27,520 --> 00:33:29,600
سأقتل أي جندي من هوبين أراه
436
00:33:31,040 --> 00:33:33,240
حتى لا يبقى منهم أحد.
437
00:33:42,960 --> 00:33:44,880
لقد جمعت البيض له.
438
00:33:45,400 --> 00:33:46,840
هل أنت متأكد؟
439
00:33:46,920 --> 00:33:49,360
- أنا متأكد أن زوجتك هي من فعلت ذلك. - أنا فعلت هذا.
440
00:33:50,560 --> 00:33:51,600
هوايان.
441
00:33:51,680 --> 00:33:52,600
- نحن هنا لنرسل لك. - هوايان.
442
00:33:52,680 --> 00:33:53,800
- انظروا ماذا أحضرنا. - هوايان!
443
00:34:04,640 --> 00:34:05,520
ماذا حدث؟
444
00:34:15,120 --> 00:34:15,960
تشو مو.
445
00:34:16,880 --> 00:34:18,159
- سيد! - ماذا حدث؟
446
00:34:20,760 --> 00:34:21,639
لا تسأل.
447
00:34:22,719 --> 00:34:24,159
هذا ليس خطأه.
448
00:34:25,760 --> 00:34:27,800
لا تخبر أحدا.
449
00:34:29,600 --> 00:34:30,600
لا…
450
00:34:31,440 --> 00:34:33,400
لا تزعجه.
451
00:34:34,560 --> 00:34:35,480
نحن جميعا
452
00:34:37,239 --> 00:34:38,880
لدينا أسبابنا الخاصة.
453
00:34:40,440 --> 00:34:41,560
تشو مو.
454
00:34:41,639 --> 00:34:42,639
- تشو مو. - سيدي!
455
00:34:43,239 --> 00:34:44,320
تشو مو!
456
00:34:45,400 --> 00:34:46,840
- سيد! - سيد!
457
00:34:48,000 --> 00:34:49,080
سيد!
458
00:34:58,040 --> 00:34:58,960
ماذا فعلت؟
459
00:34:59,040 --> 00:35:01,000
هذا هو تشو مو!
460
00:35:03,840 --> 00:35:05,000
ابتعد عني
461
00:35:07,120 --> 00:35:09,160
إذا كنت لا تريد أن تموت.
462
00:36:12,000 --> 00:36:13,560
الاعتدال الخريفي: يبدأ الرعد بالهدوء
463
00:36:13,640 --> 00:36:15,600
تصنع الحشرات أعشاشًا، ويبدأ الماء في التصلب
464
00:36:34,160 --> 00:36:37,920
النهر بارد. البرد يقطع بعمق.
465
00:36:38,760 --> 00:36:41,240
أيها المسافرون، تحركوا.
466
00:36:41,320 --> 00:36:44,240
أولئك الذين هم بالقرب من ضفة النهر، ابتعدوا عن الشاطئ.
467
00:36:52,920 --> 00:36:54,440
أنت مفاجأة لي حقا.
468
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
هذا المكان قد يكلفك حياتك
469
00:37:01,920 --> 00:37:03,400
لماذا عدت؟
470
00:37:04,600 --> 00:37:06,240
تم دفن شخص واحد فقط هنا.
471
00:37:06,760 --> 00:37:08,280
إنه ليس مكانًا خطيرًا.
472
00:37:09,440 --> 00:37:13,280
الخطر الحقيقي هو تشانغآن، على بعد 70 لي منا.
473
00:37:13,960 --> 00:37:15,800
يبدو أنك حقًا عابر سبيل.
474
00:37:17,240 --> 00:37:20,800
لن أشارك هذه السمكة معك إذن.
475
00:37:24,400 --> 00:37:25,880
سأعود إلى تشانغآن.
476
00:37:27,480 --> 00:37:29,320
لا أعرف إذا كنت سأغادر حياً.
477
00:37:31,000 --> 00:37:32,640
لذلك، جئت لرؤيتك
478
00:37:34,120 --> 00:37:35,280
قبل أن أدخل تشانغآن.
479
00:37:45,600 --> 00:37:46,800
يمين.
480
00:37:48,240 --> 00:37:51,120
لا بد أن تعود يوماً ما.
481
00:37:55,640 --> 00:37:56,480
نعم.
482
00:37:57,720 --> 00:38:00,680
ذهبت أختك الصغرى إلى تشانغآن أيضًا.
483
00:38:01,200 --> 00:38:02,880
ذهبت للدراسة.
484
00:38:03,480 --> 00:38:05,680
ربما هي عالمة إمبراطورية الآن.
485
00:38:09,760 --> 00:38:10,760
أنا أعرف.
486
00:38:11,680 --> 00:38:13,320
كلاكما متباعدان جدًا.
487
00:38:13,840 --> 00:38:15,000
كيف عرفت؟
488
00:38:16,240 --> 00:38:18,040
لقد كانت تكتب لي رسائل.
489
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
لقد تم الكتابة مرة أخرى أيضا.
490
00:38:20,120 --> 00:38:22,080
لماذا لا تجتمع معها مرة أخرى؟
491
00:38:28,480 --> 00:38:29,800
لا أجرؤ.
492
00:38:31,400 --> 00:38:33,320
من الأفضل ألا نجتمع أبدًا.
493
00:38:34,960 --> 00:38:36,040
لا أحد من عائلتي
494
00:38:37,960 --> 00:38:39,880
انتهى بشكل جيد.
495
00:38:45,800 --> 00:38:47,080
شعب عشيرة ليو
496
00:38:48,360 --> 00:38:49,960
تعاني من مصير قاس.
497
00:38:52,920 --> 00:38:54,840
تم تغيير اسمها.
498
00:38:57,320 --> 00:38:59,000
نأمل أن تتمكن من أن تعيش حياتها بسلام.
499
00:38:59,080 --> 00:39:01,480
لقد غيرت اسمك أيضًا.
500
00:39:03,320 --> 00:39:04,840
يجب أن تكون آمنا.
501
00:39:06,640 --> 00:39:07,800
يأتي.
502
00:39:54,440 --> 00:39:56,680
تشانغآن
503
00:40:04,920 --> 00:40:08,200
سيد هوايان، كلانا هنا لاصطحابك.
504
00:40:10,640 --> 00:40:12,040
الشتاء يبدأ اليوم. الثلج يتساقط بقوة.
505
00:40:12,120 --> 00:40:13,600
شكرا لكما.
506
00:40:14,360 --> 00:40:16,360
- سيد، اسمحوا لي أن أحملها. - افتح البوابات.
507
00:40:19,080 --> 00:40:20,120
من هنا.
42574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.