All language subtitles for Star Trek DS9 - S01E13 The Storyteller [1080p x265 10bit Joy].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:06,173 Station Log, Stardate 46729. 1. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 I am to mediate a disagreement 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,137 between two rival factions, the Paqu and the Navot. 4 00:00:12,262 --> 00:00:16,099 At issue is a land dispute which could trigger a civil war. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,604 Commander, the Paqu delegation has arrived. 6 00:00:20,729 --> 00:00:24,316 Let's welcome them. Any word on the Navot? 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,735 - They'll be here in an hour. - Commander? 8 00:00:26,860 --> 00:00:31,281 - Chief, you're not in Bajor? - We're due to leave now. 9 00:00:31,406 --> 00:00:34,743 But, sir, I was wondering if perhaps 10 00:00:34,868 --> 00:00:38,121 Ensign Boyer might replace me on this mission. 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,332 I'd be little more than a chauffeur 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,585 and Boyer can pilot a runabout. 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,713 Are you required on the station, Chief? 14 00:00:46,838 --> 00:00:51,176 No, sir. Everything's fine. But you never know. 15 00:00:51,301 --> 00:00:55,013 - There you are. All set to go? - Yes, sir. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,223 Did the Magistrate mention 17 00:00:57,349 --> 00:01:00,351 the nature of this medical emergency? 18 00:01:00,435 --> 00:01:04,105 - His village faces extinction. - We'd better go. 19 00:01:04,230 --> 00:01:08,526 I agree. Docking port six. 20 00:01:08,651 --> 00:01:11,821 I'm really looking forward to this mission. 21 00:01:11,946 --> 00:01:16,075 It's a wonderful opportunity to get to know each other. 22 00:01:22,415 --> 00:01:26,878 Set a meeting with both sides for later this afternoon. 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,797 This is an informal session. 24 00:01:29,922 --> 00:01:32,467 I just want to get them talking. 25 00:01:33,468 --> 00:01:37,263 Getting them at the same table will be an accomplishment. 26 00:01:37,388 --> 00:01:40,641 Sir, about these negotiations... 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,852 You have some advice for me? 28 00:01:45,521 --> 00:01:47,899 There's an old saying on Bajor. 29 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 "The land and the people are one. " 30 00:01:50,526 --> 00:01:55,531 The land inhabited by the Paqu and the Navot is very harsh. 31 00:01:55,656 --> 00:01:59,535 Relax, Major. This is not my first time up at the plate. 32 00:01:59,660 --> 00:02:01,037 Sir? 33 00:02:01,162 --> 00:02:05,750 And I'll have you to help me avoid making mistakes. 34 00:02:06,667 --> 00:02:08,669 What's the Paqu Tetrarch like? 35 00:02:08,794 --> 00:02:12,381 I don't know. The Paqu avoid contact with outsiders. 36 00:02:17,344 --> 00:02:19,680 - Commander Sisko? - Yes? 37 00:02:19,805 --> 00:02:23,684 I am Varis Sul, Tetrarch of the Paqu. 38 00:03:03,204 --> 00:03:08,160 STAR TREK DEEP SPACE NINE 39 00:04:29,317 --> 00:04:31,536 "THE STORYTELLER" 40 00:04:41,614 --> 00:04:43,985 May I ask you a question? 41 00:04:44,112 --> 00:04:47,232 - Of course. - And I'd like an honest answer. 42 00:04:47,356 --> 00:04:50,560 - You'll get one. - Do I... 43 00:04:52,017 --> 00:04:54,097 annoy you? 44 00:04:54,222 --> 00:04:57,384 Annoy me? What sort of a question is that? 45 00:04:57,509 --> 00:05:00,214 We've spent two hours in here 46 00:05:00,298 --> 00:05:02,419 and you've hardly said a word. 47 00:05:02,544 --> 00:05:04,707 Really? I hadn't noticed. 48 00:05:04,833 --> 00:05:07,288 I see. 49 00:05:08,161 --> 00:05:10,325 I was too busy thinking. 50 00:05:10,451 --> 00:05:12,739 Thinking? About what? 51 00:05:12,864 --> 00:05:15,735 What were you thinking about? 52 00:05:16,692 --> 00:05:18,980 Well, let's see... 53 00:05:19,105 --> 00:05:21,810 When we get back to the station 54 00:05:21,934 --> 00:05:26,594 I'll have to run a level-one diagnostic on the generators. 55 00:05:26,720 --> 00:05:31,712 - Satisfied? - I suppose so. 56 00:05:31,838 --> 00:05:34,668 Your opinion means a lot to me. 57 00:05:34,792 --> 00:05:37,788 And I have a tendency to talk a lot. 58 00:05:37,912 --> 00:05:39,869 It's just a nervous habit. 59 00:05:39,993 --> 00:05:43,614 - I hope you don't hold it against me. - Not at all. 60 00:05:45,278 --> 00:05:48,940 - One more thing. - What's that, sir? 61 00:05:49,065 --> 00:05:53,100 It's not really necessary to call me "sir". 62 00:05:53,226 --> 00:05:56,222 What should I call you? 63 00:05:56,346 --> 00:05:58,509 How about Julian? 64 00:05:59,966 --> 00:06:01,963 Is that an order? 65 00:06:02,089 --> 00:06:06,790 No. I'd simply prefer it if you called me by my first name. 66 00:06:07,789 --> 00:06:10,002 All right. 67 00:06:18,555 --> 00:06:22,684 We've achieved stable orbit. We can beam down... 68 00:06:24,186 --> 00:06:26,271 Julian. 69 00:06:40,244 --> 00:06:42,748 No airborne infections. 70 00:06:42,873 --> 00:06:45,292 The soil's free of pollutants 71 00:06:45,417 --> 00:06:47,879 and the groundwater's clear of contamination. 72 00:06:48,004 --> 00:06:51,548 I am Faren Kag, the magistrate. 73 00:06:51,674 --> 00:06:55,261 - Dr Bashir and Chief O'Brien. - The village is in jeopardy. 74 00:06:55,386 --> 00:06:57,889 I hope you're not too late. 75 00:07:04,104 --> 00:07:07,274 - Has he shown any sign of improvement? - None. 76 00:07:09,861 --> 00:07:11,903 You must help him. 77 00:07:12,905 --> 00:07:17,326 - How many others are sick? - You said the village was in jeopardy. 78 00:07:17,452 --> 00:07:21,874 It is. If he dies, we all die. 79 00:07:28,755 --> 00:07:33,886 The Cardassians' replicators make a fine larish pie. 80 00:07:34,012 --> 00:07:37,473 - I didn't come to eat. - Then let's talk. 81 00:07:38,641 --> 00:07:40,810 The negotiations begin tonight, 82 00:07:40,935 --> 00:07:45,148 but I wanted to see where we all stand. 83 00:07:45,274 --> 00:07:50,029 According to the treaty that has existed for 90 years, 84 00:07:50,153 --> 00:07:54,616 "the border separating the Paqu and the Navot is the river Glyrhond. " 85 00:07:54,743 --> 00:07:57,870 That's correct. 86 00:07:57,995 --> 00:08:00,457 We all agree on something. 87 00:08:00,582 --> 00:08:03,168 During the occupation, 88 00:08:03,293 --> 00:08:06,504 the Cardassians diverted the river. 89 00:08:06,629 --> 00:08:10,926 The Glyrhond now flows 20 kilometres west of its former position. 90 00:08:11,051 --> 00:08:13,429 20 kilometres into Navot territory. 91 00:08:13,553 --> 00:08:18,267 It's Paqu territory now. The river is our common border. 92 00:08:18,392 --> 00:08:21,729 The treaty says nothing about stealing land. 93 00:08:21,854 --> 00:08:25,483 Your father would give us back what is ours. 94 00:08:25,607 --> 00:08:28,069 My father would do no such thing. 95 00:08:28,194 --> 00:08:31,114 And I'm Tetrarch now. 96 00:08:31,239 --> 00:08:34,325 I will not betray my people. 97 00:08:34,452 --> 00:08:39,331 Let's see... two Bajoran synthales. 98 00:08:39,456 --> 00:08:42,209 A glass of Gamzian wine 99 00:08:42,335 --> 00:08:47,047 and a Trixian bubble juice for the little lady. 100 00:08:47,172 --> 00:08:50,719 I'm not a little lady. 101 00:08:57,393 --> 00:09:00,729 I'm still charging her for that drink. 102 00:09:22,420 --> 00:09:26,257 Nog, let's go play some ball in the holosuite. 103 00:09:26,382 --> 00:09:28,301 - No! - Why not? 104 00:09:28,426 --> 00:09:31,763 - Baseball is boring. - And you can't hit my curve-ball. 105 00:09:31,888 --> 00:09:35,183 It's a stupid game. Even humans stopped playing. 106 00:09:35,309 --> 00:09:37,644 Maybe, but you still can't hit my curve-ball. 107 00:09:37,768 --> 00:09:41,356 Mr Sisko, Nog, I thought I told you, 108 00:09:41,481 --> 00:09:43,985 no dangling over the Promenade. 109 00:09:44,109 --> 00:09:48,156 - We won't fall, Odo. - We can see better from here. 110 00:09:48,281 --> 00:09:51,742 What is so interesting? 111 00:09:53,704 --> 00:09:57,416 - Nothing. - You can see "nothing" 112 00:09:57,541 --> 00:09:59,167 just as well from up here. 113 00:09:59,292 --> 00:10:01,879 Now, on your feet. 114 00:10:06,842 --> 00:10:09,011 Thank you. 115 00:10:14,600 --> 00:10:17,104 Will you come to the holosuite? 116 00:10:17,228 --> 00:10:19,440 Buck Bokai can hit to us. 117 00:10:19,564 --> 00:10:21,692 He was the greatest hitter of all time. 118 00:10:21,817 --> 00:10:23,735 You can use my glove. 119 00:10:23,861 --> 00:10:26,989 I have never seen anything so beautiful. 120 00:10:28,198 --> 00:10:30,702 - She's all right. - All right? 121 00:10:30,827 --> 00:10:33,413 I have to meet her. 122 00:10:49,388 --> 00:10:52,725 - The Dal'Rok! - Easy now. 123 00:10:52,850 --> 00:10:56,563 - Try not to exert yourself. - Hovath... 124 00:10:56,687 --> 00:11:00,150 I'm here. It's before nightfall. 125 00:11:00,275 --> 00:11:02,444 You should have wakened me. 126 00:11:02,569 --> 00:11:06,781 - Help me dress. - You're going nowhere. 127 00:11:08,324 --> 00:11:12,956 - The Prophets sent you, didn't they? - I beg your pardon? 128 00:11:15,165 --> 00:11:18,378 No, there's something wrong. 129 00:11:18,502 --> 00:11:22,339 It must be your companion. 130 00:11:22,465 --> 00:11:26,720 - Chief O'Brien? - Bring him to me. 131 00:11:26,845 --> 00:11:30,808 You are not the one I have been waiting for. 132 00:11:30,932 --> 00:11:35,521 Chief? He wants to see you. 133 00:11:35,646 --> 00:11:37,690 Come. 134 00:11:41,778 --> 00:11:43,487 Closer. 135 00:11:49,744 --> 00:11:54,709 I knew the Prophets would not fail us. 136 00:11:57,044 --> 00:12:00,423 You may leave now. Both of you. 137 00:12:03,260 --> 00:12:06,053 See that he stays in bed. 138 00:12:11,059 --> 00:12:13,771 - What was that about? - I don't know. 139 00:12:13,895 --> 00:12:16,107 The Sirah. How is he? 140 00:12:16,231 --> 00:12:20,653 He's suffering from organ failure brought on by cellular decay. 141 00:12:20,778 --> 00:12:24,115 - He is surrendering to old age. - Can you do anything? 142 00:12:24,240 --> 00:12:27,118 I can keep him comfortable. 143 00:12:27,201 --> 00:12:29,329 It's just a matter of time. 144 00:12:29,453 --> 00:12:33,417 We need him! The Dal'Rok is coming. 145 00:12:34,042 --> 00:12:38,505 - What's the Dal'Rok? - A terrible creature in the woods. 146 00:12:38,630 --> 00:12:40,967 Every year, it appears. 147 00:12:41,092 --> 00:12:44,846 - It's coming tonight? - It comes for five nights. 148 00:12:44,971 --> 00:12:49,351 This will be the fourth. Only the Sirah can defeat it. 149 00:12:49,475 --> 00:12:52,646 The Sirah can't get out of bed. 150 00:12:54,231 --> 00:12:59,990 If what you say is true, this village will be destroyed tonight. 151 00:13:09,615 --> 00:13:12,788 - You're sure this is the place? - You saw the read-out! 152 00:13:12,912 --> 00:13:16,752 There's only one female her age visiting the station. 153 00:13:16,879 --> 00:13:18,923 These are her quarters. 154 00:13:24,682 --> 00:13:27,521 - Go ahead. - What? 155 00:13:27,645 --> 00:13:30,943 - Ring the bell. - You're the one who wants to meet her. 156 00:13:31,068 --> 00:13:34,282 - Are you afraid? - Of a girl? 157 00:13:34,407 --> 00:13:36,661 - You ring! - You are afraid. 158 00:13:36,785 --> 00:13:39,958 No, I'm not, you are. 159 00:13:40,083 --> 00:13:42,170 What are you doing? 160 00:13:44,174 --> 00:13:47,929 My name's Jog... I mean Jake. 161 00:13:49,724 --> 00:13:52,437 He's Nog. I'm Jake Sisko. 162 00:13:54,816 --> 00:13:56,360 Sisko. 163 00:13:56,484 --> 00:14:00,199 We're the unofficial welcoming committee. 164 00:14:00,326 --> 00:14:02,412 That's right. 165 00:14:03,914 --> 00:14:05,542 Welcome to DS9. 166 00:14:05,667 --> 00:14:10,175 - Thank you. I'm Varis Sul. - Would you like a tour? 167 00:14:10,300 --> 00:14:15,349 We could watch a Klingon freighter go through the wormhole. 168 00:14:15,476 --> 00:14:18,229 - Good idea. - Thanks. 169 00:14:18,354 --> 00:14:21,152 How about it? You want to go? 170 00:14:22,570 --> 00:14:24,240 I've never seen the wormhole. 171 00:14:24,364 --> 00:14:28,204 We know the best spot on the station 172 00:14:28,331 --> 00:14:30,499 for wormhole-watching. 173 00:14:30,626 --> 00:14:34,632 - Unless you're busy. - Not at the moment. 174 00:14:44,398 --> 00:14:48,196 Listen to me, Sirah. You must return to bed. 175 00:14:48,322 --> 00:14:52,120 To be out here, in your condition... 176 00:14:52,244 --> 00:14:55,333 Your concern touches me, Doctor, 177 00:14:55,458 --> 00:14:58,796 but I am now in the hands of the Prophets. 178 00:14:58,923 --> 00:15:02,679 - We believe in you. - Help us, Sirah. 179 00:15:31,184 --> 00:15:36,818 Strange. I'm not registering any atmospheric disturbance. 180 00:15:38,446 --> 00:15:40,700 The Dal'Rok wakes. 181 00:15:44,456 --> 00:15:47,419 But we are ready. 182 00:15:52,303 --> 00:15:56,101 In the shadow of the night, he hungers. 183 00:15:56,226 --> 00:15:59,231 With a hatred of the ancients, he rages. 184 00:15:59,357 --> 00:16:04,197 From the twisted pit of chaos, he approaches. 185 00:16:12,336 --> 00:16:14,090 Is it alive? 186 00:16:14,214 --> 00:16:17,219 The tricorder's not picking up anything. 187 00:16:18,554 --> 00:16:21,476 Could it be a holographic image? 188 00:16:21,601 --> 00:16:25,191 No. I'm not picking up any power source. 189 00:16:26,944 --> 00:16:29,657 The Dal'Rok's anger 190 00:16:29,782 --> 00:16:33,496 is like a wave crashing down upon the village. 191 00:16:33,621 --> 00:16:38,797 The weight of its fury threatens to crush us all. 192 00:16:39,841 --> 00:16:44,222 The Dal'Rok thinks the village is powerless to defend itself... 193 00:16:50,024 --> 00:16:53,655 But the Dal'Rok is mistaken. 194 00:16:54,739 --> 00:16:56,993 The village is strong - 195 00:16:57,119 --> 00:17:02,001 much stronger than the Dal'Rok can ever imagine. 196 00:17:02,128 --> 00:17:04,881 We can do it! The village is strong! 197 00:17:07,427 --> 00:17:08,888 The village is strong! 198 00:17:15,482 --> 00:17:18,654 With our strength, our unity, 199 00:17:18,780 --> 00:17:21,994 we shall drive the Dal'Rok... 200 00:17:35,433 --> 00:17:37,456 Bloody hell! 201 00:17:46,914 --> 00:17:50,607 Chief! Help us get him down from here! 202 00:17:53,595 --> 00:17:56,665 - Where is my successor? - Sirah... 203 00:17:56,790 --> 00:18:00,650 No. The one whom the Prophets sent. 204 00:18:00,774 --> 00:18:02,890 Yes, you. 205 00:18:03,015 --> 00:18:06,418 Wait a second. You've got the wrong guy. 206 00:18:06,543 --> 00:18:09,281 Say what I say. 207 00:18:09,406 --> 00:18:13,307 - The village shall not be destroyed. - What? 208 00:18:13,431 --> 00:18:14,966 Quickly! 209 00:18:15,091 --> 00:18:17,913 The village shall not be destroyed. 210 00:18:18,037 --> 00:18:20,941 Louder, so they can all hear. 211 00:18:22,643 --> 00:18:26,462 The village shall not be destroyed! 212 00:18:27,250 --> 00:18:31,690 Despite our fears we shall stand our ground 213 00:18:31,814 --> 00:18:34,096 and face the Dal'Rok. 214 00:18:34,221 --> 00:18:39,076 Despite our fears we shall stand our ground 215 00:18:39,201 --> 00:18:41,649 and face the Dal'Rok. 216 00:18:45,674 --> 00:18:48,621 The village is strong. 217 00:18:51,483 --> 00:18:54,264 More powerful than the Dal'Rok. 218 00:18:59,741 --> 00:19:04,514 Together, we use that power to drive it away. 219 00:19:04,638 --> 00:19:08,082 Drive it away! Drive it away! 220 00:19:22,357 --> 00:19:24,847 The Dal'Rok is defeated. 221 00:19:28,375 --> 00:19:30,781 The village is safe. 222 00:19:42,359 --> 00:19:43,562 He's dead. 223 00:19:50,202 --> 00:19:53,314 The Sirah has left us 224 00:19:54,600 --> 00:19:57,796 but the Prophets have sent us his successor. 225 00:20:00,659 --> 00:20:02,899 A new Sirah to tell the story. 226 00:20:07,091 --> 00:20:09,842 A new Sirah to protect the village. 227 00:20:22,351 --> 00:20:26,271 So I sold them a whole herd of Klingon targs. 228 00:20:27,147 --> 00:20:29,274 Major, what a pleasant surprise. 229 00:20:29,399 --> 00:20:31,734 I look forward to your visits. 230 00:20:31,859 --> 00:20:35,196 Spare me the small talk and get me a stardrifter. 231 00:20:35,321 --> 00:20:37,281 So er... 232 00:20:37,406 --> 00:20:40,284 How are the negotiations coming along? 233 00:20:42,203 --> 00:20:45,288 - Better make it a double. - Ah. 234 00:20:50,251 --> 00:20:53,962 - You asked to see me? - Please, sit down. 235 00:20:55,214 --> 00:20:57,716 I just spent five hours sitting. 236 00:20:57,841 --> 00:21:01,053 Yes, five long, unproductive hours. 237 00:21:01,178 --> 00:21:04,639 - Woban is a fool. - He is here to talk. 238 00:21:04,765 --> 00:21:08,309 - What are you here for? - That is obvious. 239 00:21:08,434 --> 00:21:11,604 - To protect my people. - By starting a war? 240 00:21:11,729 --> 00:21:14,773 - I object to your tone! - If that's why you're here, 241 00:21:14,898 --> 00:21:18,027 if you want to fight, then we're wasting time. 242 00:21:18,151 --> 00:21:22,322 - That land belongs to the Paqu. - The Navot don't agree. 243 00:21:22,446 --> 00:21:28,491 Then they'd better be ready to die for it. I am. Or don't you believe me? 244 00:21:28,660 --> 00:21:32,956 I believe in people working together to find reasonable solutions. 245 00:21:33,081 --> 00:21:37,543 - I hope you do as well. - I don't care what you hope. 246 00:21:37,669 --> 00:21:39,962 Anything else you wish to say 247 00:21:40,087 --> 00:21:43,424 can be said across a conference table. 248 00:21:43,549 --> 00:21:49,454 Varis... are you sure your people are ready to die for that land? 249 00:22:01,065 --> 00:22:02,590 Where is she? 250 00:22:02,591 --> 00:22:05,205 If she's not here, we'll try her quarters. 251 00:22:05,240 --> 00:22:07,446 And let me do the talking. 252 00:22:07,571 --> 00:22:10,157 She asks me questions, I answer them. 253 00:22:10,281 --> 00:22:14,035 Just remember, I saw her first. She's mine. 254 00:22:14,160 --> 00:22:18,789 - You can barely say two words to her! - That's a lie! 255 00:22:18,914 --> 00:22:22,251 I've never seen you so nervous. You must really like her. 256 00:22:22,375 --> 00:22:24,878 I never said that! All I said was... 257 00:22:28,256 --> 00:22:31,384 - We were just... - Looking for you. 258 00:22:31,508 --> 00:22:33,595 I've been busy. 259 00:22:34,304 --> 00:22:37,931 Is something wrong? You seem a little depressed. 260 00:22:39,057 --> 00:22:41,185 It's nothing, really. 261 00:22:42,352 --> 00:22:44,979 It's just... 262 00:22:45,104 --> 00:22:50,276 people want something I have and I refuse to give it to them. 263 00:22:50,401 --> 00:22:52,361 How badly do they want it? 264 00:22:54,195 --> 00:22:55,322 Very badly. 265 00:22:55,448 --> 00:22:58,158 Is there anything they have that you want? 266 00:22:58,283 --> 00:23:00,535 That I want? 267 00:23:00,660 --> 00:23:03,705 Maybe this isn't a problem. Maybe... 268 00:23:03,830 --> 00:23:06,248 it's an opportunity. 269 00:23:08,125 --> 00:23:09,585 Maybe. 270 00:23:09,710 --> 00:23:12,880 When I have a problem I ask my dad. 271 00:23:13,005 --> 00:23:14,715 I ask my dad, too. 272 00:23:15,631 --> 00:23:17,592 It helps, doesn't it? 273 00:23:17,718 --> 00:23:20,428 - Yeah. - No. 274 00:23:20,511 --> 00:23:22,722 My dad's a pretty smart guy. 275 00:23:22,847 --> 00:23:24,891 Mine, too... 276 00:23:25,891 --> 00:23:28,143 in his own way. 277 00:23:29,269 --> 00:23:32,063 My parents are dead. 278 00:23:32,188 --> 00:23:34,982 They were killed by the Cardassians. 279 00:23:35,108 --> 00:23:36,483 I'm sorry. 280 00:23:36,609 --> 00:23:40,529 My mom was killed during an attack by the Borg. 281 00:23:42,198 --> 00:23:44,824 Isn't there someone you trust? 282 00:23:45,784 --> 00:23:48,536 - I don't trust many people. - My dad... 283 00:23:48,662 --> 00:23:51,164 Talk about something besides your father! 284 00:23:52,999 --> 00:23:55,877 You admire him very much, don't you? 285 00:23:57,044 --> 00:23:59,796 - I trust him. - Mr Sisko... 286 00:23:59,921 --> 00:24:02,633 - Odo. - We were just leaving. 287 00:24:10,015 --> 00:24:13,268 I wonder what was controlling those energy creatures. 288 00:24:13,392 --> 00:24:16,603 - It wasn't me. - Try telling the villagers that. 289 00:24:16,729 --> 00:24:20,107 - The Sirah chose you. - He made a mistake. 290 00:24:20,232 --> 00:24:24,402 He greeted you as if he was expecting you. 291 00:24:24,528 --> 00:24:27,989 I'm glad you came along on this mission. 292 00:24:28,114 --> 00:24:31,367 I'd have done what I could and left. 293 00:24:31,492 --> 00:24:35,079 - I'd have missed this! - I'm glad you're enjoying yourself. 294 00:24:35,204 --> 00:24:38,415 - I have faith in you. - Oh, do you? 295 00:24:39,791 --> 00:24:42,794 Maybe you were sent by the Prophets. 296 00:24:42,918 --> 00:24:45,422 I was sent by Commander Sisko. 297 00:24:45,546 --> 00:24:49,341 This Dal'Rok will be returning this evening 298 00:24:49,466 --> 00:24:52,052 and they're counting on me to stop it. 299 00:24:52,177 --> 00:24:56,431 I don't have the slightest idea how to do that. 300 00:24:58,475 --> 00:25:01,644 These gifts are for you, Sirah. 301 00:25:01,769 --> 00:25:06,232 - Tell them I don't want them. - Bring them in. 302 00:25:10,527 --> 00:25:13,363 - Look, Julian... - We are visitors here. 303 00:25:13,488 --> 00:25:16,115 It would be impolite to refuse our hosts. 304 00:25:21,580 --> 00:25:24,623 How can I help you, ladies? 305 00:25:24,748 --> 00:25:27,751 They're the ones offering services, Chief. 306 00:25:31,046 --> 00:25:34,632 - There's been a misunderstanding. - Is there a problem? 307 00:25:34,757 --> 00:25:37,468 No! They're not... 308 00:25:37,593 --> 00:25:40,220 Yes... I mean, they're quite... 309 00:25:41,639 --> 00:25:44,517 I have a wife and daughter back on DS9. 310 00:25:44,641 --> 00:25:46,810 Of course. 311 00:25:48,770 --> 00:25:51,106 - You must send for them. - Why? 312 00:25:51,230 --> 00:25:53,941 So they can live here with you. 313 00:25:55,067 --> 00:25:57,611 I'm not staying. 314 00:25:57,737 --> 00:25:59,905 Then who will tell the story? 315 00:26:00,030 --> 00:26:02,907 You'll have to find someone else. 316 00:26:03,867 --> 00:26:07,955 - But the Sirah chose you. - He made a mistake. 317 00:26:08,079 --> 00:26:11,040 What about the Dal'Rok? Without you, it will kill us. 318 00:26:11,165 --> 00:26:16,086 Faren, I would like to help but I don't know how. 319 00:26:16,211 --> 00:26:20,257 - Tell the story. - As simple as that, is it? 320 00:26:22,175 --> 00:26:25,511 May the Prophets grant you victory, Sirah. 321 00:26:25,636 --> 00:26:27,096 Let's hope so. 322 00:26:42,735 --> 00:26:45,071 Now what are we going to do? 323 00:26:45,196 --> 00:26:48,324 The only way out of this mess 324 00:26:48,449 --> 00:26:51,868 is to find out what this Dal'Rok is 325 00:26:51,993 --> 00:26:55,690 and destroy it before it destroys us. 326 00:27:00,359 --> 00:27:02,532 Station Log, supplemental. 327 00:27:02,656 --> 00:27:06,291 After two days of talks between the Paqu and the Navot, 328 00:27:06,416 --> 00:27:10,760 we're not even close to finding a solution. 329 00:27:16,232 --> 00:27:18,279 Enter. 330 00:27:19,240 --> 00:27:23,501 - Hi. You want to do something? - Sorry, not right now. 331 00:27:25,715 --> 00:27:27,804 OK, we'll stop by later. 332 00:27:29,098 --> 00:27:32,273 Is there anything we can do to cheer you up? 333 00:27:33,025 --> 00:27:36,535 - I don't think so. - You sure? 334 00:27:36,660 --> 00:27:39,583 - Don't embarrass yourself. - Wait! 335 00:27:39,708 --> 00:27:41,088 Yes? 336 00:27:43,217 --> 00:27:46,058 Do you remember that opportunity 337 00:27:46,183 --> 00:27:48,188 we were discussing yesterday? 338 00:27:48,314 --> 00:27:50,068 Yes. 339 00:27:50,946 --> 00:27:55,206 How do you know if an opportunity is worth the risk? 340 00:27:55,331 --> 00:27:57,294 Instinct. 341 00:27:57,421 --> 00:28:00,136 The ninth Rule of Acquisition states 342 00:28:00,260 --> 00:28:04,729 that opportunity plus instinct equals profit. 343 00:28:04,855 --> 00:28:06,819 Instinct... 344 00:28:06,944 --> 00:28:10,536 - That's not going to help. - I think it does. 345 00:28:11,707 --> 00:28:14,170 Thank you, Nog. 346 00:28:14,296 --> 00:28:16,551 Good! Let's celebrate. 347 00:28:16,677 --> 00:28:20,687 - Celebrate? - I took one of my uncle's security rods. 348 00:28:20,813 --> 00:28:23,987 What are we going to do with that? 349 00:28:24,112 --> 00:28:26,201 We could swipe Odo's bucket. 350 00:28:26,325 --> 00:28:28,289 - Are you kidding? - A bucket? 351 00:28:28,415 --> 00:28:31,506 We'll give it back. It'll be funny. 352 00:28:31,631 --> 00:28:36,059 - We can't just walk into Security. - Watch me. 353 00:28:50,429 --> 00:28:52,392 Wait over there. 354 00:28:52,516 --> 00:28:55,859 I still don't understand what's so funny about a bucket. 355 00:28:55,985 --> 00:28:58,950 Odo lives in it. He's a shape-shifter. 356 00:28:59,076 --> 00:29:02,292 Every 16 hours he has to change back to his original form. 357 00:29:02,417 --> 00:29:06,929 - Inside a bucket? - He turns into some kind of liquid. 358 00:29:11,106 --> 00:29:13,277 Maybe this isn't a good idea. 359 00:29:13,403 --> 00:29:15,701 Watch the door. I'll be back. 360 00:29:21,883 --> 00:29:24,932 Jake, are you sure this is all right? 361 00:29:25,058 --> 00:29:28,650 It's not like we're really stealing anything. 362 00:29:28,775 --> 00:29:30,446 Found it. 363 00:29:32,200 --> 00:29:34,123 Odo! 364 00:29:35,709 --> 00:29:37,631 Odo! 365 00:29:39,219 --> 00:29:42,686 It's oatmeal! I filled it from the replicator. 366 00:29:44,482 --> 00:29:46,444 Very funny! 367 00:29:49,035 --> 00:29:51,499 You should have seen your face! 368 00:30:10,704 --> 00:30:12,710 I believe that belongs to me. 369 00:30:19,772 --> 00:30:21,860 What's the rush? 370 00:30:48,520 --> 00:30:51,696 There's some residual neutrino in these rocks. 371 00:30:51,822 --> 00:30:54,913 How can the Dal'Rok leave a neutrino trace? 372 00:30:55,038 --> 00:31:00,428 It doesn't make sense. But this rock didn't blow itself up. 373 00:31:00,512 --> 00:31:03,270 Lucky you managed to stop it. 374 00:31:03,395 --> 00:31:05,986 I just repeated what the Sirah told me. 375 00:31:06,111 --> 00:31:10,708 - Then how did the Sirah stop it? - Good question. 376 00:31:10,832 --> 00:31:13,924 Maybe there's a control mechanism. 377 00:31:14,049 --> 00:31:16,891 - Excuse me. - Please, for my daughter. 378 00:31:17,017 --> 00:31:22,323 - What about her? - She wants you to bless her child. 379 00:31:22,450 --> 00:31:25,248 - Me? - It would mean so much. 380 00:31:33,605 --> 00:31:36,321 I'm sure she'll make you very proud. 381 00:31:36,447 --> 00:31:38,620 Oh, thank you! Thank you! 382 00:31:38,745 --> 00:31:43,467 - There he is! - More of your followers want an audience. 383 00:31:43,592 --> 00:31:46,223 This won't do. You look around here. 384 00:31:46,266 --> 00:31:48,314 I'll check the Sirah's room. 385 00:31:48,439 --> 00:31:52,575 Please. The Sirah is busy at the moment. 386 00:31:53,579 --> 00:31:55,584 Perhaps I could be of service. 387 00:31:56,630 --> 00:31:59,889 - Sirah, just a moment! - Sirah, please come back! 388 00:32:27,242 --> 00:32:29,584 Look, I could use some privacy. 389 00:32:29,709 --> 00:32:32,843 There are more gifts outside for you. 390 00:32:33,929 --> 00:32:36,647 All right, bring them in. 391 00:32:36,773 --> 00:32:38,778 Hold on. 392 00:32:38,904 --> 00:32:40,994 Didn't you work for the Sirah? 393 00:32:42,416 --> 00:32:45,509 I was his apprentice. 394 00:32:47,306 --> 00:32:50,524 Did he ever reveal his secrets? 395 00:32:50,649 --> 00:32:53,744 How he controlled the Dal'Rok? 396 00:32:53,869 --> 00:32:58,676 Why ask me? The Sirah must have taught you all you need to know. 397 00:32:58,802 --> 00:33:01,686 All right! Have it your way. 398 00:33:03,065 --> 00:33:07,245 Don't blame me when it rampages through your village. 399 00:33:14,645 --> 00:33:16,273 Chief! 400 00:33:19,366 --> 00:33:22,962 - Careful. Don't hurt him. - I'll try not to. 401 00:33:25,804 --> 00:33:28,062 - That's enough. - Tell him that. 402 00:33:29,482 --> 00:33:31,949 I said, that's enough! 403 00:33:36,714 --> 00:33:39,306 Why are you trying to kill me? 404 00:33:44,490 --> 00:33:46,998 You are not the true Sirah. 405 00:33:48,334 --> 00:33:50,258 You won't get any argument from me! 406 00:33:50,383 --> 00:33:52,723 If he isn't, who is? 407 00:33:53,392 --> 00:33:55,230 I am. 408 00:34:05,838 --> 00:34:08,929 For nine years, I studied with the Sirah, 409 00:34:10,348 --> 00:34:12,812 learning the secrets of the storyteller... 410 00:34:16,028 --> 00:34:19,578 only to have you come along and take my place. 411 00:34:19,703 --> 00:34:22,586 As far as I'm concerned, the job's yours. 412 00:34:22,711 --> 00:34:25,468 But how come the Sirah chose him? 413 00:34:25,592 --> 00:34:28,850 - It was his way of punishing me. - Punishing you? 414 00:34:30,856 --> 00:34:34,530 Three nights ago, the Sirah allowed me to tell the story. 415 00:34:34,654 --> 00:34:38,832 But I was unable to control the Dal'Rok. 416 00:34:38,957 --> 00:34:42,925 - Several people were injured. - Control it, how? 417 00:34:43,050 --> 00:34:45,012 With this. 418 00:34:45,138 --> 00:34:49,316 The stone is a fragment of an Orb from the Celestial Temple. 419 00:34:49,440 --> 00:34:52,280 We had one of those Orbs. 420 00:34:52,405 --> 00:34:54,661 We're aware of how powerful they are. 421 00:34:54,786 --> 00:35:00,341 Many years ago, this village was deeply divided by hate and mistrust. 422 00:35:01,385 --> 00:35:05,102 The first Sirah knew that unless the people united 423 00:35:05,227 --> 00:35:07,147 the village would destroy itself. 424 00:35:07,273 --> 00:35:10,656 So he used the Orb fragment as a catalyst 425 00:35:10,781 --> 00:35:13,497 to give their fears a physical form. 426 00:35:13,621 --> 00:35:17,129 So the villagers' thoughts create the Dal'Rok? 427 00:35:17,255 --> 00:35:20,680 Yes, but they don't know that. 428 00:35:20,805 --> 00:35:24,522 It's a secret which is passed from Sirah to Sirah. 429 00:35:24,647 --> 00:35:27,487 Why do they need a storyteller? 430 00:35:27,612 --> 00:35:30,661 The story helps to focus the villagers' thoughts. 431 00:35:30,786 --> 00:35:32,959 And they can defeat the Dal'Rok 432 00:35:33,083 --> 00:35:35,589 by creating the shimmering lights. 433 00:35:36,635 --> 00:35:41,061 If I had another chance, I could control the Dal'Rok. 434 00:35:41,185 --> 00:35:45,989 Well, son, it looks like tonight you are going to get that chance. 435 00:35:55,218 --> 00:35:59,812 - You have no right to wear those clothes. - I have every right. 436 00:35:59,937 --> 00:36:02,319 You had your chance. You failed. 437 00:36:02,444 --> 00:36:04,824 - It won't happen again. - That's right. 438 00:36:04,950 --> 00:36:08,082 You won't be allowed to endanger the village. 439 00:36:08,206 --> 00:36:10,839 Now take off those robes! 440 00:36:15,725 --> 00:36:19,777 - Hold on. - Sirah, it's time you were getting ready. 441 00:36:19,901 --> 00:36:23,117 The people will be assembling soon to hear the story. 442 00:36:38,987 --> 00:36:44,376 Commander, I take complete responsibility for what happened. 443 00:36:44,459 --> 00:36:47,717 There's enough blame to spread around. 444 00:36:47,841 --> 00:36:51,058 Jake should have known better. 445 00:36:51,183 --> 00:36:54,357 He and Nog were just trying to impress me. 446 00:36:54,483 --> 00:36:57,448 That's not much of an excuse. 447 00:36:57,573 --> 00:37:01,373 Didn't you ever do anything foolish to impress a girl? 448 00:37:01,498 --> 00:37:04,004 - I may have. - Jake's nice. 449 00:37:04,129 --> 00:37:07,554 So is Nog... in his own way. 450 00:37:08,723 --> 00:37:10,185 I like them. 451 00:37:10,311 --> 00:37:13,985 You don't often get to be with people your age. 452 00:37:14,112 --> 00:37:16,493 True, but... 453 00:37:17,954 --> 00:37:21,504 that's not why I wanted to be with them. 454 00:37:22,674 --> 00:37:24,845 I wanted to learn about you. 455 00:37:24,970 --> 00:37:26,724 And? 456 00:37:26,850 --> 00:37:31,569 Jake speaks very highly of you. He trusts you. 457 00:37:31,694 --> 00:37:33,865 That's always nice to hear. 458 00:37:35,997 --> 00:37:38,627 Hearing Jake speak of you... 459 00:37:40,549 --> 00:37:44,181 reminded me of how much I miss my own parents. 460 00:37:45,352 --> 00:37:49,444 My father was a great man. A great leader. 461 00:37:49,569 --> 00:37:51,576 He'd be proud of you. 462 00:37:51,699 --> 00:37:56,586 I try to be strong the way he was strong, but... 463 00:37:59,176 --> 00:38:00,553 It's difficult. 464 00:38:00,678 --> 00:38:04,229 Your father wasn't afraid to compromise. 465 00:38:05,315 --> 00:38:08,112 That's because the Navot feared him. 466 00:38:08,238 --> 00:38:12,957 - Woban would think I was weak. - I doubt it. 467 00:38:13,083 --> 00:38:15,715 But he does want that land back. 468 00:38:15,840 --> 00:38:20,016 - I am not afraid of Woban or the Navot. - I never said you were. 469 00:38:21,685 --> 00:38:24,108 So your answer is still no. 470 00:38:26,071 --> 00:38:29,829 - You don't lose by saying no. - Maybe. 471 00:38:29,954 --> 00:38:32,962 But a great leader like your father 472 00:38:33,087 --> 00:38:36,471 is one who's willing to risk saying yes. 473 00:38:47,455 --> 00:38:49,459 Commander... 474 00:38:50,880 --> 00:38:54,722 I believe I know of... an opportunity... 475 00:38:54,847 --> 00:38:58,313 that could allow both sides to say yes. 476 00:39:10,091 --> 00:39:12,806 Sirah, you'll save us! 477 00:39:12,931 --> 00:39:18,151 If you want this job, why don't you fight for it? 478 00:39:18,275 --> 00:39:20,824 No, Faren is right. 479 00:39:21,660 --> 00:39:25,001 These people will never accept me as Sirah. 480 00:39:25,127 --> 00:39:28,759 Without their support I could never control the Dal'Rok. 481 00:39:28,883 --> 00:39:30,973 You think I can? 482 00:39:32,310 --> 00:39:34,899 You have to. 483 00:39:35,024 --> 00:39:37,112 Chief. 484 00:39:37,947 --> 00:39:41,372 - Good luck. - Tell us the story! 485 00:39:59,708 --> 00:40:02,464 Tell us the story! 486 00:40:04,720 --> 00:40:07,099 Once upon a time... 487 00:40:08,478 --> 00:40:10,691 there was a Dal'Rok. 488 00:40:11,401 --> 00:40:15,202 And it lives there, in the woods. 489 00:40:15,286 --> 00:40:18,459 And he hated the village 490 00:40:18,585 --> 00:40:21,884 and all of the villagers 491 00:40:22,009 --> 00:40:25,977 and he wanted to see them destroyed. 492 00:40:26,102 --> 00:40:28,191 The Dal'Rok is here! 493 00:40:30,069 --> 00:40:35,499 Yes! The Dal'Rok is here. And it's hungry. 494 00:40:35,624 --> 00:40:39,174 But the village is prepared to fight. 495 00:40:39,299 --> 00:40:42,681 Like it has always fought - 496 00:40:42,807 --> 00:40:45,899 with the lights, the shimmering lights. 497 00:40:46,023 --> 00:40:48,112 Something's wrong. 498 00:40:48,822 --> 00:40:54,502 What's wrong is that O'Brien is not the Sirah. You are. 499 00:40:54,627 --> 00:40:57,842 The village is strong 500 00:40:57,968 --> 00:41:01,643 and unafraid... and... powerful. 501 00:41:01,769 --> 00:41:05,235 And ready to face the Dal'Rok. 502 00:41:05,360 --> 00:41:08,493 Do you think the Sirah planned all this? 503 00:41:08,619 --> 00:41:12,127 The villagers had lost confidence in you so he chose O'Brien, 504 00:41:12,252 --> 00:41:15,592 knowing that you would have to rescue him. 505 00:41:15,718 --> 00:41:20,397 This is your chance to prove that you are the true Sirah. 506 00:41:21,690 --> 00:41:26,535 All right, now. Let's really focus and send this one out, OK? 507 00:41:26,661 --> 00:41:30,044 Let's really send the Dal'Rok a message. 508 00:41:31,421 --> 00:41:33,510 Where the hell are those lights? 509 00:41:49,547 --> 00:41:53,180 Wait! There is no need to run! 510 00:41:53,306 --> 00:41:57,399 A new voice appears to challenge the Dal'Rok! 511 00:41:57,523 --> 00:41:58,986 It's about time. 512 00:41:59,111 --> 00:42:01,993 The Dal'Rok is a fearsome enemy. 513 00:42:02,118 --> 00:42:03,997 The mountains tremble with its fury. 514 00:42:05,168 --> 00:42:08,425 But our prosperity is its misery. 515 00:42:08,550 --> 00:42:11,932 Our unity is its vulnerability. 516 00:42:12,058 --> 00:42:15,483 And our strength is its doom. 517 00:42:16,652 --> 00:42:20,202 Look! The Dal'Rok trembles! 518 00:42:20,328 --> 00:42:23,500 It fears our strength. 519 00:42:23,627 --> 00:42:26,968 It fears our determination. 520 00:42:27,092 --> 00:42:32,065 It knows it cannot stand against us 521 00:42:32,189 --> 00:42:34,904 because the village is united. 522 00:42:34,987 --> 00:42:37,075 We are as one. 523 00:42:49,019 --> 00:42:51,442 You see for yourselves. 524 00:42:51,567 --> 00:42:54,616 The Dal'Rok is defeated. 525 00:42:54,742 --> 00:42:57,539 This village is safe for another year. 526 00:42:57,664 --> 00:43:00,630 The Sirah! The Sirah! 527 00:43:02,009 --> 00:43:05,265 Let's go before they change their minds. 528 00:43:13,452 --> 00:43:15,541 Hail the Sirah! 529 00:43:20,970 --> 00:43:23,726 - Nervous? - Not at all. 530 00:43:25,563 --> 00:43:28,904 A little. Do you think Woban will accept my proposal? 531 00:43:29,029 --> 00:43:32,621 It's possible. It would give the Navot back their land. 532 00:43:32,745 --> 00:43:36,673 And free trade on the river would mean a lot to us. 533 00:43:36,798 --> 00:43:39,219 It's a reasonable compromise. 534 00:43:43,104 --> 00:43:45,317 Good luck with your meeting. 535 00:43:45,443 --> 00:43:47,531 Thank you... 536 00:43:53,880 --> 00:43:56,302 ...for all your help. 537 00:44:00,270 --> 00:44:06,033 You two are going to clean the Security office until it shines. 538 00:44:08,204 --> 00:44:12,257 Chief, this is going to make a fantastic story. 539 00:44:12,381 --> 00:44:16,307 Not for me. I've had my fill of storytelling. 540 00:44:16,433 --> 00:44:19,857 - Can I mention it? - Suit yourself... Julian. 541 00:44:19,982 --> 00:44:22,239 Chief, on second thoughts... 542 00:44:22,365 --> 00:44:25,459 You don't really have to call me Julian. 543 00:44:27,006 --> 00:44:29,586 Right you are... sir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.