All language subtitles for Star Trek DS9 - S01E09 Move Along Home [1080p x265 10bit Joy].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,644 --> 00:00:21,980 Dress uniform? 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 l haven't worn this in three years. 3 00:00:24,315 --> 00:00:28,153 l must have lost a little weight. Feels kind of baggy. 4 00:00:28,278 --> 00:00:31,114 lt looks great. Besides... 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,491 baggy's quite fashionable on Bajor now. 6 00:00:33,616 --> 00:00:34,659 Lemonade. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,953 Since when do you follow Bajoran fashion? 8 00:00:37,037 --> 00:00:41,583 Well, a lot of Bajoran girls come to the station... 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,961 with their families. 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,589 Since when do you follow Bajoran girls? 11 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 Dad... 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,594 A few weeks ago you were building model starships. 13 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 Try a few years ago. 14 00:00:55,722 --> 00:01:00,769 You and l have got to have a talk, young man, about women. 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,854 lt's OK. 16 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 - There are things you need to know. - l know them. 17 00:01:05,940 --> 00:01:08,860 - Yeah? And who told you? - Nog. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,113 Nog... 19 00:01:13,156 --> 00:01:16,284 So all you know, you've heard from the Ferengi boy. 20 00:01:16,368 --> 00:01:18,995 We were just talking. 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,248 Great. l don't have time now 22 00:01:22,374 --> 00:01:26,086 but l have a lot of damage control to do on this subject. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,756 - Let's set aside time tomorrow. - Fine. 24 00:01:29,839 --> 00:01:33,802 - Tomorrow morning, first thing. - Fine. What's going on? 25 00:01:33,885 --> 00:01:35,970 A Vulcan ship made contact 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,890 with a new species called Wadi three weeks ago. 27 00:01:38,973 --> 00:01:42,811 - We're expecting a delegation. - Rolling out the red carpet? 28 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 First contact is our most important mission. 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,525 lt has to be handled delicately. 30 00:01:48,608 --> 00:01:53,822 You might say it's sort of like... a first date with a girl. 31 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 You have to show a certain respect... 32 00:01:56,157 --> 00:01:59,119 - Ops to Sisko. - Go ahead. 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,538 The Wadi ship is through the wormhole. 34 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 We're sending them to docking bay four. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 l'll meet you all there. Sisko out. 36 00:02:06,835 --> 00:02:08,920 Tomorrow morning. 37 00:02:19,848 --> 00:02:23,893 l'm positive l packed my dress uniform. l can't understand it. 38 00:02:24,936 --> 00:02:27,022 You look fine, Julian. Relax. 39 00:02:28,064 --> 00:02:31,609 l mean, they are aliens. They won't know our protocol. 40 00:02:31,735 --> 00:02:35,238 - lt'll be fine. - Where's your uniform, Doctor? 41 00:02:35,321 --> 00:02:39,409 l can't seem to find it, sir. l'm certain l packed it. 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 This is no dress rehearsal. 43 00:02:41,745 --> 00:02:44,789 This is our first formal reception 44 00:02:44,914 --> 00:02:47,250 for a delegation from the Gamma Quadrant 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 and l want things to go right. Clear? 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 - Yes. - Let's do it. 47 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 l am Falow, Master Surchid of the Wadi. 48 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 Welcome in the name of Bajor and the United Federation of Planets. 49 00:03:13,026 --> 00:03:17,947 l am Commander Benjamin Sisko and on behalf of my senior staff officers - 50 00:03:18,031 --> 00:03:20,825 Major Kira, Lieutenant Dax 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 and Dr Bashir... 52 00:03:22,911 --> 00:03:26,915 Yes. Now, where are the games? 53 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 - Games? - We were told you had games. 54 00:03:34,214 --> 00:03:37,676 Quark's. Take us to Quark's. 55 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Right this way. 56 00:03:51,398 --> 00:03:54,984 First contact is not what it used to be. 57 00:05:52,894 --> 00:05:56,940 - Do they have money? - We don't know. We didn't ask. 58 00:05:57,065 --> 00:05:58,608 That's not the point. 59 00:05:58,733 --> 00:06:00,777 lt's not your point, but it is mine. 60 00:06:00,902 --> 00:06:03,863 This is a new life-form in the Gamma Quadrant... 61 00:06:03,988 --> 00:06:05,365 Commander! 62 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 l'm a host, an ambassador of goodwill. 63 00:06:08,284 --> 00:06:10,370 The more goodwill that l generate, 64 00:06:10,495 --> 00:06:13,498 the longer they'll stay, the greater my profits. 65 00:06:13,581 --> 00:06:16,710 - We're talking the same language here. - Not quite. 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,254 Allow me to put your concerns to rest. 67 00:06:22,465 --> 00:06:24,467 So... 68 00:06:25,468 --> 00:06:28,346 do you do a lot of gambling? 69 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 We like games. 70 00:06:30,640 --> 00:06:32,642 Doesn't everybody? 71 00:06:32,767 --> 00:06:36,604 You know, those virgin territories in the Gamma Quadrant 72 00:06:36,688 --> 00:06:38,815 are ripe for dabo franchising. 73 00:06:38,940 --> 00:06:42,152 You and l might want to talk about an investment opportunity... 74 00:06:45,113 --> 00:06:47,574 ...at some point. 75 00:06:47,699 --> 00:06:51,453 Have you figured out the essentials of the game? 76 00:06:51,578 --> 00:06:54,122 l believe we have. 77 00:06:54,289 --> 00:06:57,751 Give her a spin! One time, on the house. 78 00:07:05,342 --> 00:07:08,428 Two pinches showing! Too bad. 79 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Nothing ventured, nothing gained, l say. 80 00:07:11,264 --> 00:07:13,224 What would you care to wager? 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,435 Ah... 82 00:07:16,227 --> 00:07:20,273 Oh. What a handsome container. 83 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 Good things come in small packages. 84 00:07:25,570 --> 00:07:27,197 Sticks? 85 00:07:27,322 --> 00:07:29,616 Klon peags. 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Highly sought in our culture. 87 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 They have...many...different... 88 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 uses. 89 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 l'm sorry, but l have enough sticks right now. 90 00:07:47,467 --> 00:07:51,638 - What's this? - Alpha-currant nectar. lt's priceless. 91 00:08:00,814 --> 00:08:04,359 One man's priceless is another's worthless. 92 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 - Take the juice. - Sorry, not interested. 93 00:08:09,614 --> 00:08:12,784 Then, we really have nothing to wager... 94 00:08:12,909 --> 00:08:13,952 except... 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 this. 96 00:08:23,378 --> 00:08:25,422 Get these folks some drinks. 97 00:08:34,514 --> 00:08:36,975 - McCoullough. - McCoullough? 98 00:08:37,100 --> 00:08:38,560 Captain McCoullough. 99 00:08:38,685 --> 00:08:41,563 The name l've been trying to remember for six hours. 100 00:08:41,688 --> 00:08:43,106 Dabo! 101 00:08:43,231 --> 00:08:45,608 Good lord, they've won again. 102 00:08:46,735 --> 00:08:51,781 McCoullough wrote the revised first contact procedures for Starfleet. 103 00:08:51,865 --> 00:08:54,284 l wish he was here now instead of me. 104 00:08:54,367 --> 00:08:55,493 Dabo! 105 00:08:56,369 --> 00:08:59,873 No...they couldn't have doubled again. 106 00:08:59,956 --> 00:09:03,126 With all due respect to procedures, l have had it. 107 00:09:03,251 --> 00:09:06,254 This is as far as duty goes. Keep them happy. 108 00:09:06,338 --> 00:09:09,966 lf they get tired of playing dabo, let me know. Good night. 109 00:09:10,050 --> 00:09:12,093 What's good about it? 110 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 Getting ready to call it a night? 111 00:09:22,812 --> 00:09:24,481 We've only just started. 112 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 But... 113 00:09:27,442 --> 00:09:31,654 the girl's arm must be getting tired - all that spinning. 114 00:09:31,738 --> 00:09:34,157 Replace her. 115 00:09:34,324 --> 00:09:36,409 Very well. 116 00:09:37,577 --> 00:09:38,620 Briok... 117 00:09:40,330 --> 00:09:42,749 take the wheel. 118 00:09:55,387 --> 00:09:58,515 One pinch showing. An unfortunate reversal. 119 00:10:07,607 --> 00:10:09,693 What are you still doing up? 120 00:10:09,776 --> 00:10:13,863 Nog and l were setting up a reactive ion impeller for school. 121 00:10:13,988 --> 00:10:17,075 Nog is older than you, Jake. He stays up later. 122 00:10:17,158 --> 00:10:19,119 He probably does things, 123 00:10:19,202 --> 00:10:22,622 things with girls for instance, you're not ready for yet. 124 00:10:22,706 --> 00:10:24,791 We were working on a school project. 125 00:10:24,916 --> 00:10:30,463 You know your bedtime. We never had any problems until Nog. 126 00:10:30,547 --> 00:10:32,340 Dad, l'm 14. 127 00:10:32,424 --> 00:10:35,760 l'm glad we agree on something. Go to bed. 128 00:10:35,844 --> 00:10:37,929 Fine. 129 00:10:38,054 --> 00:10:40,849 - How did it go? - Just great. 130 00:10:40,974 --> 00:10:44,936 l've done nothing for six hours but eat Ferengi lokar beans... 131 00:10:46,271 --> 00:10:48,940 and watch people play childish games. 132 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Briok! You disreputable swindler. 133 00:11:02,037 --> 00:11:04,622 l've have had enough of your cheating. 134 00:11:21,973 --> 00:11:23,099 Sit. 135 00:11:28,188 --> 00:11:32,734 Look er...why don't we just call it even, and no hard feelings? 136 00:11:32,859 --> 00:11:36,613 Or take another spin on the house. 137 00:11:36,738 --> 00:11:38,907 Or two or three. 138 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 A free visit to a holosuite, huh? 139 00:11:43,536 --> 00:11:45,997 Do you know what a holosuite is? 140 00:11:46,122 --> 00:11:48,083 Do you have sex on your world? 141 00:11:53,755 --> 00:11:57,092 Look, take it all back, all the gemstones, 142 00:11:57,217 --> 00:11:59,427 and l'll throw in a case of Andolian brandy 143 00:11:59,511 --> 00:12:02,222 to improve your trip home. 144 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 You like our gemstones? 145 00:12:04,516 --> 00:12:08,103 You will have the opportunity to win more. 146 00:12:08,186 --> 00:12:10,563 - l will? - ln a new game. 147 00:12:10,647 --> 00:12:13,525 An honest game. 148 00:12:28,915 --> 00:12:32,043 Very unusual. l don't think l know this game. 149 00:12:32,127 --> 00:12:34,629 - What's it called? - Chula. 150 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 What are the rules? 151 00:12:36,923 --> 00:12:39,634 These are your players. 152 00:12:40,760 --> 00:12:44,180 We'll start them at the second shap. 153 00:12:44,264 --> 00:12:47,350 The second shap? Can't we start at the beginning? 154 00:12:47,475 --> 00:12:52,647 Only children enter at the first shap. 155 00:13:45,575 --> 00:13:47,160 Sisko to Ops. 156 00:13:48,661 --> 00:13:50,747 Sisko to Security. 157 00:13:51,790 --> 00:13:54,000 Computer, freeze programme. 158 00:13:56,044 --> 00:13:58,296 End programme. 159 00:13:59,297 --> 00:14:00,340 Exit! 160 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 You? 161 00:14:58,064 --> 00:15:00,859 Shap two. Move along home! 162 00:15:00,942 --> 00:15:02,861 Where have you brought me? 163 00:15:02,986 --> 00:15:06,698 - Move along home! - Falow! 164 00:15:23,548 --> 00:15:25,884 Doctor. 165 00:15:26,009 --> 00:15:27,927 Oh, thank God! 166 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 l thought l was having a nightmare. 167 00:15:31,389 --> 00:15:34,267 - l couldn't wake up. - You two? 168 00:15:34,351 --> 00:15:36,978 What was all that yelling? 169 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 Have you never woken yourself out of a bad dream? 170 00:15:40,273 --> 00:15:42,359 lt's no dream. We're guests of the Wadi. 171 00:15:43,401 --> 00:15:46,529 - What do they want? - l don't know. l just saw Falow. 172 00:15:46,613 --> 00:15:49,657 He said something about ''moving along home''. 173 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Home? 174 00:15:51,159 --> 00:15:53,495 Perhaps it's a behavioural test, 175 00:15:53,578 --> 00:15:56,581 like a laboratory rodent working his way out of a maze. 176 00:15:56,664 --> 00:15:58,917 Behavioural test? Now wait a minute. 177 00:15:59,000 --> 00:16:01,378 There doesn't seem to be any threat. 178 00:16:01,461 --> 00:16:03,546 l'm sure all you Starfleet explorers 179 00:16:03,672 --> 00:16:05,715 find this absolutely fascinating, 180 00:16:05,840 --> 00:16:08,176 but l'm a Bajoran administrator. 181 00:16:08,259 --> 00:16:11,304 This is not what l signed up for! 182 00:16:11,429 --> 00:16:16,476 l don't find this fascinating either, but l suggest we find our way home. 183 00:16:17,435 --> 00:16:19,729 Do the combadges still work? 184 00:16:20,772 --> 00:16:23,066 As long as we can maintain contact, 185 00:16:23,191 --> 00:16:27,445 it should be safe to split up to find a way out. 186 00:16:27,529 --> 00:16:30,907 Use your tricorders for proximity checks every two minutes. 187 00:16:32,033 --> 00:16:36,579 And if all else fails, yell again, Doctor. We'll find you. 188 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 Mr Sisko, how can l help you? 189 00:16:55,724 --> 00:16:59,019 - Do you know where my dad is? - You can't find him? 190 00:16:59,102 --> 00:17:01,563 He talked about us having a talk 191 00:17:01,646 --> 00:17:04,107 but when l got up he was gone. 192 00:17:04,190 --> 00:17:06,276 Have you checked his office? 193 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 The computer says he's off the station. 194 00:17:10,822 --> 00:17:13,950 Why don't you go on to school while l track him down? 195 00:17:14,034 --> 00:17:16,661 School's closed. Mrs O'Brien's on Earth. 196 00:17:16,745 --> 00:17:18,913 Nog and l were going to watch 197 00:17:18,997 --> 00:17:21,499 the Bajoran passengers come on board. 198 00:17:21,583 --> 00:17:24,544 You mean, to look at the girls. 199 00:17:26,671 --> 00:17:30,216 - No, we were just... - Go on. 200 00:17:30,300 --> 00:17:32,927 l'll let you know where your father went. 201 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Thanks, Odo. 202 00:17:37,766 --> 00:17:42,145 Computer, confirm that Commander Sisko is not on the station. 203 00:17:42,270 --> 00:17:44,773 - Confirmed. - What time did he log out? 204 00:17:44,898 --> 00:17:46,941 That information is not on file. 205 00:17:47,067 --> 00:17:51,738 - What ship did he leave on? - That information is not on file. 206 00:17:56,368 --> 00:17:59,412 Constable Odo, good morning to you. 207 00:18:00,538 --> 00:18:04,334 - Where's Major Kira? - Didn't report for duty this morning. 208 00:18:04,417 --> 00:18:07,837 - No senior officers did. - You don't find that odd? 209 00:18:08,963 --> 00:18:11,675 That Wadi party went on all night. 210 00:18:11,758 --> 00:18:15,428 How long have you been a security officer, Lieutenant? 211 00:18:15,512 --> 00:18:18,431 - Six years. Why? - Lost many commanders? 212 00:18:18,515 --> 00:18:21,434 - Lost? - Because you've lost one now. 213 00:18:21,518 --> 00:18:25,689 Sisko's missing. All of the senior officers may be missing. 214 00:18:25,772 --> 00:18:28,650 l want a sweep of this station. 215 00:18:28,775 --> 00:18:31,277 l want to know the last time anybody saw them. 216 00:18:31,403 --> 00:18:35,156 l'll contact all ships that have departed since last night. 217 00:18:35,281 --> 00:18:38,284 - Yes, Constable. - And don't call me ''Constable''. 218 00:18:38,368 --> 00:18:42,330 - l'm Chief of Security. - Yes, sir. 219 00:18:45,917 --> 00:18:48,837 - Last wagers. The board is ready. - lt is? 220 00:18:51,256 --> 00:18:54,509 How much do you wish to risk on the second shap? 221 00:18:58,471 --> 00:19:02,100 ls there a minimum wager? 222 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 - Roll. - Roll? Roll? 223 00:19:07,605 --> 00:19:10,525 But you haven't even told me the rules yet. 224 00:19:10,608 --> 00:19:13,528 You're required to learn as you play. 225 00:19:13,611 --> 00:19:15,238 Roll. 226 00:19:24,622 --> 00:19:27,375 - Chula! - Did l win? 227 00:19:27,459 --> 00:19:31,963 Hardly. Your pieces will meet the Chandra. 228 00:19:32,047 --> 00:19:34,299 The Chandra? ls that good or bad? 229 00:19:35,925 --> 00:19:37,802 Neither. Both. 230 00:19:37,886 --> 00:19:40,138 l don't understand. 231 00:19:40,221 --> 00:19:42,140 There's the key. 232 00:19:42,223 --> 00:19:47,270 Some will never understand, while others will consider it... 233 00:19:47,354 --> 00:19:49,522 mere child's play. 234 00:20:23,473 --> 00:20:28,937 Allamaraine, count to four. Allamaraine, then three more. 235 00:20:29,020 --> 00:20:30,647 Allamaraine... 236 00:20:30,772 --> 00:20:33,191 This is Sisko. l found something. 237 00:20:33,316 --> 00:20:38,029 Allamaraine, come with me. Allamaraine, count to four. 238 00:20:38,113 --> 00:20:40,532 Allamaraine, then three more. 239 00:20:40,615 --> 00:20:42,826 Allamaraine, if you can see... 240 00:20:42,909 --> 00:20:45,704 Allamaraine... 241 00:20:47,539 --> 00:20:49,541 Allamaraine, count to four. 242 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Allamaraine, then three more. 243 00:20:52,043 --> 00:20:54,129 Allamaraine, if you can see, 244 00:20:54,212 --> 00:20:56,006 Allamaraine, you'll come with me. 245 00:20:56,089 --> 00:20:58,216 Allamaraine, count to four. 246 00:20:58,299 --> 00:21:00,593 Allamaraine, then three more. 247 00:21:00,677 --> 00:21:03,638 Allamaraine, if you can see, 248 00:21:03,763 --> 00:21:05,932 Allamaraine, you'll come with me. 249 00:21:06,016 --> 00:21:10,103 Allamaraine, count to four. Allamaraine, then three more. 250 00:21:10,228 --> 00:21:12,897 Allamaraine, if you can see... 251 00:21:12,981 --> 00:21:16,276 - Hello. - Allamaraine, count to four. 252 00:21:16,359 --> 00:21:20,405 - Allamaraine... - Where are we? 253 00:21:20,530 --> 00:21:23,992 - Allamaraine... - ls there a way to leave? 254 00:21:24,117 --> 00:21:26,202 Are we supposed to do something? 255 00:21:26,327 --> 00:21:29,914 This is the first door that's opened. l want to know where it goes. 256 00:21:31,082 --> 00:21:34,919 - Are you all right? - l'll be OK. 257 00:21:35,962 --> 00:21:40,008 - Some kind of ionic field. - She goes right through it. 258 00:21:40,091 --> 00:21:42,469 The panels on the floor. 259 00:21:42,552 --> 00:21:44,721 She steps on certain panels 260 00:21:44,804 --> 00:21:46,890 which must allow her to go through the field. 261 00:21:46,973 --> 00:21:51,436 ''lf you can see, you'll come with me.'' 262 00:21:51,519 --> 00:21:54,856 - Watch this. - Allamaraine, then three more. 263 00:21:54,981 --> 00:21:59,110 Allamaraine, count to four. Allamaraine, then three more. 264 00:21:59,194 --> 00:22:01,863 Allamaraine, if you can see, 265 00:22:01,946 --> 00:22:04,032 Allamaraine, you'll come with me. 266 00:22:05,658 --> 00:22:07,744 But l did everything she did. 267 00:22:07,827 --> 00:22:10,038 No, Julian, you didn't. 268 00:22:10,121 --> 00:22:13,041 l followed her footsteps, exactly. 269 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 But you didn't say the rhyme. 270 00:22:16,044 --> 00:22:20,256 - Allamaraine, count to four. - Allamaraine, count to four. 271 00:22:20,340 --> 00:22:22,217 Allamaraine, then three more. 272 00:22:22,300 --> 00:22:26,346 Allamaraine, if you can see, Allamaraine, you'll come with me. 273 00:22:26,429 --> 00:22:29,015 Just say the rhyme. 274 00:22:29,933 --> 00:22:33,395 Allamaraine, if you can see, Allamaraine, you'll come with me. 275 00:22:33,478 --> 00:22:36,439 - Allamaraine... - Allamaraine, count to four. 276 00:22:36,523 --> 00:22:38,400 Allamaraine, then three more. 277 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 Allamaraine, if you can see... 278 00:22:40,777 --> 00:22:45,323 Allamaraine, if you can see, Allamaraine, you'll come with me. 279 00:22:45,407 --> 00:22:47,534 Allamaraine, you'll come with me! 280 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 Allamaraine. 281 00:22:56,543 --> 00:22:58,503 Third shap. 282 00:23:00,213 --> 00:23:02,048 Allamaraine! 283 00:23:14,185 --> 00:23:16,521 l think l'm getting the hang of this. 284 00:23:28,033 --> 00:23:30,618 - Choose their path. - Path? 285 00:23:30,702 --> 00:23:33,788 - Short or long. - What's the difference? 286 00:23:33,872 --> 00:23:37,000 The short path doubles the peril to your four players. 287 00:23:37,083 --> 00:23:40,962 - lt also doubles your winnings. - ln that case... 288 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Choose carefully. 289 00:23:42,797 --> 00:23:44,883 lf none of your players makes it home, 290 00:23:45,008 --> 00:23:47,594 you lose everything you've won. 291 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 l see why you find this game so interesting. 292 00:23:51,931 --> 00:23:54,225 - Do you? - Yes. 293 00:23:54,351 --> 00:23:59,689 l might have room for another gaming table, or two, 294 00:23:59,773 --> 00:24:01,775 on the second floor. 295 00:24:01,858 --> 00:24:04,194 We might... negotiate a licensing agreement. 296 00:24:05,862 --> 00:24:07,906 Perhaps we could discuss... 297 00:24:07,989 --> 00:24:10,033 - Quark. - l'm busy. 298 00:24:10,116 --> 00:24:13,828 l can see. When was the last time you saw Sisko? 299 00:24:13,912 --> 00:24:15,747 Last night, when he went home. 300 00:24:15,830 --> 00:24:19,084 - Did he mention leaving the station? - No. 301 00:24:19,167 --> 00:24:22,087 - Choose their path. - Quark! 302 00:24:22,170 --> 00:24:23,713 Odo, you'll... 303 00:24:23,838 --> 00:24:26,758 He's missing, with Kira, Dax and Bashir. 304 00:24:26,883 --> 00:24:30,345 Four officers have disappeared. You have any idea? 305 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 Why would l know anything about...? 306 00:24:33,014 --> 00:24:35,266 Four? 307 00:24:35,350 --> 00:24:39,229 - Four officers are missing? - Yes. 308 00:24:40,855 --> 00:24:42,941 Double their peril... 309 00:24:43,024 --> 00:24:45,402 double your winnings. 310 00:24:56,121 --> 00:24:59,582 Bet...or leave. 311 00:24:59,666 --> 00:25:01,584 Odo... 312 00:25:01,668 --> 00:25:04,629 how about taking my place? 313 00:25:04,713 --> 00:25:06,715 Choose their path! 314 00:25:08,758 --> 00:25:11,970 l'll er...take the safer path. 315 00:25:14,222 --> 00:25:16,307 Roll. 316 00:25:30,405 --> 00:25:32,824 Rhymes and riddles and mazes. 317 00:25:32,907 --> 00:25:35,160 What's the logic behind all this? 318 00:25:35,243 --> 00:25:37,162 What do they want from us? 319 00:25:37,245 --> 00:25:40,498 Move along home. That's what the man told the Commander. 320 00:25:40,582 --> 00:25:44,669 A game. Home is often the destination in a game. 321 00:25:44,753 --> 00:25:47,797 - Wadi do love games. - Think of it. 322 00:25:47,881 --> 00:25:52,052 We've been given directions, clues, obstacles to overcome... 323 00:25:55,055 --> 00:25:56,431 Pawns. 324 00:26:08,443 --> 00:26:10,695 Excuse me... 325 00:26:10,779 --> 00:26:12,864 Excuse me... 326 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 This has gone far enough. 327 00:26:20,288 --> 00:26:24,542 Will somebody tell me what is going on around here? 328 00:26:24,626 --> 00:26:26,878 Why are you doing this to us? 329 00:26:28,296 --> 00:26:30,715 What is wrong with you people? 330 00:26:32,217 --> 00:26:34,302 Madam, this is no laughing matter. 331 00:26:37,764 --> 00:26:39,849 Don't eat or drink anything. 332 00:26:39,933 --> 00:26:43,395 Maybe it's the Wadi's way of providing nourishment. 333 00:26:43,520 --> 00:26:45,772 Or maybe it's drugged... 334 00:26:45,855 --> 00:26:48,233 or poisoned. 335 00:26:56,741 --> 00:26:59,035 - Falow... - Drink? 336 00:27:03,123 --> 00:27:05,375 We're not playing anymore. 337 00:27:05,458 --> 00:27:08,503 Move along. Move along home. 338 00:27:08,586 --> 00:27:11,965 You brought us here. You take us home! 339 00:27:16,469 --> 00:27:20,056 - The smoke. - Not...bothering them. 340 00:27:20,140 --> 00:27:23,560 You're hurting us. Can't you see that? 341 00:27:30,150 --> 00:27:32,235 Drink! lt's the antidote. 342 00:27:51,963 --> 00:27:54,883 - How did you know? - Scientific method. 343 00:27:54,966 --> 00:27:58,595 Actually, l took a guess. l didn't have much to lose. 344 00:28:05,185 --> 00:28:07,520 Shap four. 345 00:28:17,447 --> 00:28:19,074 Let's go. 346 00:28:36,716 --> 00:28:38,301 Allamaraine! 347 00:29:06,413 --> 00:29:10,375 Wouldn't your scans pick up human life-signs on their ship? 348 00:29:10,500 --> 00:29:14,337 Usually. But we've never encountered Wadi technology before. 349 00:29:14,421 --> 00:29:18,008 lsolate that energy flux on their second deck. 350 00:29:18,091 --> 00:29:21,219 Some kind of intense bipolar current. 351 00:29:21,302 --> 00:29:25,015 - What would cause something like that? - Got me. 352 00:29:25,098 --> 00:29:28,476 The only thing that would put out that type of current 353 00:29:28,560 --> 00:29:30,645 would be a transporter, 354 00:29:30,770 --> 00:29:34,232 but a transporter burst would only last a few seconds. 355 00:29:34,357 --> 00:29:36,776 We'd better go take a look. 356 00:29:36,901 --> 00:29:41,031 You can't just go storming onto their ship. 357 00:29:41,114 --> 00:29:44,242 - Oh, is that Starfleet policy? - That's right. 358 00:29:44,367 --> 00:29:46,828 Well, l'm not in Starfleet. 359 00:29:46,953 --> 00:29:51,624 Set the coordinates to midway down the second deck corridor. 360 00:29:54,461 --> 00:29:58,381 ls it against policy to press a few buttons? 361 00:30:01,968 --> 00:30:03,345 Energising. 362 00:30:39,589 --> 00:30:43,802 - Choose their path. - No! This game is finished right now. 363 00:30:43,885 --> 00:30:47,180 - Stop the game, lose your players. - Just stay out of it. 364 00:30:48,848 --> 00:30:52,102 - Quark! - l'm doing fine, they're doing fine. 365 00:30:52,185 --> 00:30:54,187 Choose their path. 366 00:30:54,312 --> 00:30:57,315 Double their peril, double your winnings. 367 00:30:59,067 --> 00:31:00,819 Quark! 368 00:31:00,902 --> 00:31:03,071 Fine, fine! The safer path. 369 00:31:05,073 --> 00:31:06,449 Roll. 370 00:31:14,624 --> 00:31:18,753 An unfortunate roll. 371 00:31:21,798 --> 00:31:24,926 lsn't it simply a matter of figuring out how to win? 372 00:31:25,010 --> 00:31:28,555 - Simply? - l don't think we have a choice. 373 00:31:28,638 --> 00:31:32,475 We've gone from the second shap to the fourth already. 374 00:31:32,559 --> 00:31:35,687 - What is a shap? - l have no idea. 375 00:31:35,770 --> 00:31:39,065 - We're making progress. - We're playing for our lives. 376 00:31:39,149 --> 00:31:41,484 You're not taking this very seriously. 377 00:31:41,568 --> 00:31:45,280 On the contrary, l find the stakes to be highly motivating. 378 00:31:46,531 --> 00:31:47,824 Listen. 379 00:31:47,949 --> 00:31:50,577 l'm reading high magnetic field variations. 380 00:31:51,619 --> 00:31:54,205 lntense flux patterns. 381 00:31:54,289 --> 00:31:57,625 - lt's coming toward us. - Find cover if you can. 382 00:32:44,130 --> 00:32:45,882 Falow! 383 00:32:47,676 --> 00:32:51,304 - Next move. - What happened to that? 384 00:32:51,388 --> 00:32:56,935 - Next move. Choose your path. - l want that player back! 385 00:32:57,060 --> 00:32:59,938 lf you care to play the game afterwards, 386 00:33:00,021 --> 00:33:02,399 it can be arranged. 387 00:33:02,482 --> 00:33:06,486 Choose their path. Double their peril, double your winnings. 388 00:33:06,569 --> 00:33:09,406 - Give me the shortcut. - The shortcut? 389 00:33:09,489 --> 00:33:12,450 - lt's the right thing. - Double the stakes. 390 00:33:12,575 --> 00:33:14,994 - Wait! - l know what l'm doing. 391 00:33:15,120 --> 00:33:18,248 l've spent my life figuring the odds on games. 392 00:33:18,289 --> 00:33:22,335 l'm learning this one - true - but l know this is the right move! 393 00:33:22,419 --> 00:33:26,923 - The right move to make you rich! - Look at the board. 394 00:33:28,049 --> 00:33:30,969 The shortcut skips a whole level. 395 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 l've learned there are risks in every roll of the dice. 396 00:33:35,140 --> 00:33:38,977 This way, they can advance all the way home 397 00:33:39,102 --> 00:33:41,563 on just one move. 398 00:33:42,689 --> 00:33:44,607 Trust a gambler. 399 00:33:49,362 --> 00:33:51,114 Roll. 400 00:33:55,452 --> 00:33:58,329 - What? - Blow on them. 401 00:33:58,413 --> 00:34:00,957 - Would you please...? - Blow on them. 402 00:34:11,051 --> 00:34:14,929 - Thialo. - What does it mean? 403 00:34:15,013 --> 00:34:17,098 Sacrifice one 404 00:34:17,182 --> 00:34:20,310 so that two may live. 405 00:34:32,489 --> 00:34:34,741 You can't ask him to do that. 406 00:34:34,866 --> 00:34:38,870 lf you do not sacrifice one, all three will be lost. 407 00:34:38,953 --> 00:34:40,914 l can't! Please. 408 00:34:40,997 --> 00:34:42,749 Which player? 409 00:34:42,874 --> 00:34:46,127 l don't even know which one is which. 410 00:34:46,252 --> 00:34:49,381 Select one to be sacrificed or this game is finished! 411 00:34:49,464 --> 00:34:50,757 Fine! 412 00:34:50,840 --> 00:34:54,010 Fine! Fine. 413 00:34:54,094 --> 00:34:55,929 Fine. 414 00:35:07,065 --> 00:35:09,150 l can't do it. 415 00:35:09,234 --> 00:35:12,862 l beg of you. A terrible mistake has been made. 416 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 This is all a misunderstanding. 417 00:35:15,448 --> 00:35:17,367 Please. 418 00:35:18,076 --> 00:35:20,161 l've learned my lesson. 419 00:35:20,245 --> 00:35:24,958 l'll never cheat again. l'll never cheat again! 420 00:35:25,041 --> 00:35:26,626 Please! 421 00:35:26,751 --> 00:35:29,254 Just don't make me do this! 422 00:35:29,337 --> 00:35:31,673 Anything but this. 423 00:35:31,756 --> 00:35:34,801 Please! 424 00:35:34,884 --> 00:35:37,262 Please! 425 00:35:37,345 --> 00:35:40,181 Please! 426 00:35:44,728 --> 00:35:47,564 Plea... 427 00:35:53,695 --> 00:35:55,780 Very well. 428 00:36:00,285 --> 00:36:02,871 l don't have to sacrifice one of them? 429 00:36:02,954 --> 00:36:04,956 No. You do not. 430 00:36:05,081 --> 00:36:07,625 Oh! 431 00:36:09,711 --> 00:36:11,796 We'll programme the game to select one at random. 432 00:36:14,257 --> 00:36:15,967 Final wagers! 433 00:36:17,635 --> 00:36:19,512 Last move. 434 00:36:22,974 --> 00:36:26,603 We should have eaten at the party when we could. 435 00:36:26,686 --> 00:36:29,481 - Commander Sisko! - Doctor? 436 00:36:29,564 --> 00:36:31,983 Over here! Hurry! 437 00:36:32,108 --> 00:36:34,694 - Where's it coming from? - Spread out. 438 00:36:34,778 --> 00:36:37,447 l can see it! l've found the way home! 439 00:36:40,658 --> 00:36:44,079 - Over here. l found an open door. - Come on, Dax! 440 00:36:45,955 --> 00:36:48,625 - Julian! - Hurry up! 441 00:36:49,668 --> 00:36:51,753 Julian, are you all right? 442 00:36:55,548 --> 00:36:56,591 Dax! 443 00:36:57,634 --> 00:36:58,677 My leg! 444 00:37:03,014 --> 00:37:04,766 Don't move. 445 00:37:04,849 --> 00:37:06,559 Nothing's broken. 446 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 What's taking so long? 447 00:37:08,728 --> 00:37:11,856 We're almost out of here. Can't you see it? 448 00:37:11,940 --> 00:37:14,025 Doctor, we need some help. 449 00:37:16,236 --> 00:37:18,321 Dax is hurt. 450 00:37:22,450 --> 00:37:24,202 Thialo. 451 00:37:24,285 --> 00:37:26,705 Move along home. 452 00:37:26,788 --> 00:37:29,249 Shap...six. 453 00:37:32,919 --> 00:37:35,422 lt's a tectonic shift. 454 00:37:35,505 --> 00:37:37,716 We are directly over the fault line. 455 00:37:37,799 --> 00:37:41,553 The cavern wall has been weakened by the stress. 456 00:37:41,636 --> 00:37:44,973 - lt won't hold much longer. - Put some weight on it. 457 00:37:45,098 --> 00:37:47,392 Let's get out of here. 458 00:39:02,425 --> 00:39:05,762 - l'll never make it. - There must be a way. 459 00:39:05,845 --> 00:39:09,808 - You and Kira can make it. - We won't leave you. 460 00:39:09,891 --> 00:39:13,186 The cavern will collapse and kill us all. 461 00:39:13,895 --> 00:39:16,189 Seven lives is enough for a Trill. 462 00:39:16,272 --> 00:39:18,316 You haven't finished one. 463 00:39:18,441 --> 00:39:22,362 How could l live out that life knowing l left you behind, old man? 464 00:39:22,445 --> 00:39:26,825 - Don't let sentiment get in the way... - Of command decisions. 465 00:39:26,950 --> 00:39:29,744 Yeah. l've heard that one somewhere. 466 00:39:33,623 --> 00:39:35,417 lf you were hurt... 467 00:39:36,459 --> 00:39:38,545 l'd leave you behind. 468 00:39:39,671 --> 00:39:43,633 Then l'm glad it's not me who's hurt. Major! 469 00:39:43,758 --> 00:39:45,760 Major, you go across. 470 00:39:45,844 --> 00:39:48,138 We'll find a way around. 471 00:39:51,599 --> 00:39:53,685 We'll be all right. 472 00:39:56,771 --> 00:39:59,899 - Major, l gave you a direct order. - Court-martial me. 473 00:39:59,983 --> 00:40:02,068 l can't. You're not in Starfleet. 474 00:40:02,152 --> 00:40:06,239 lf l were a superior officer l'd court-martial both of you. 475 00:41:27,445 --> 00:41:29,614 Only a few metres more. 476 00:42:04,357 --> 00:42:06,317 Hang on! 477 00:42:08,778 --> 00:42:10,572 Benjamin! 478 00:42:11,865 --> 00:42:13,950 Argh! 479 00:42:20,540 --> 00:42:23,293 They made it! l won! 480 00:42:23,376 --> 00:42:26,004 l had full confidence in you, Commander. 481 00:42:26,087 --> 00:42:29,549 l never doubted that you wouldn't prevail in this outrageous... 482 00:42:29,632 --> 00:42:31,926 No, Quark. 483 00:42:33,386 --> 00:42:37,182 l'm afraid all your players were lost. 484 00:42:37,265 --> 00:42:39,267 What? You mean... 485 00:42:39,351 --> 00:42:42,354 we were never in any real danger? 486 00:42:44,439 --> 00:42:46,858 lt's only a game. 487 00:42:56,451 --> 00:42:59,454 Time to move along home. 488 00:42:59,537 --> 00:43:03,124 Not so fast. This may have been a game to you 489 00:43:03,208 --> 00:43:07,087 but we take first contact with a new species seriously. 490 00:43:07,212 --> 00:43:09,798 - l don't appreciate... - Commander. 491 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Yes, Odo. 492 00:43:11,007 --> 00:43:14,844 Before you blame them you should ask Quark 493 00:43:14,969 --> 00:43:17,347 just how this all started. 494 00:43:18,390 --> 00:43:20,684 Quark. 495 00:43:20,767 --> 00:43:22,894 l wish l could explain... 496 00:43:25,730 --> 00:43:29,901 They had bad luck and then they blamed me for their losses. 497 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 That's not what you said 498 00:43:32,195 --> 00:43:34,656 when you were grovelling on the floor. 499 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Oh, that's right. 500 00:43:36,616 --> 00:43:39,619 You were here for the grovelling. 501 00:43:39,744 --> 00:43:44,290 You said something about cheating, didn't you? 502 00:43:44,374 --> 00:43:45,834 Cheating? 503 00:43:45,917 --> 00:43:50,088 l would have said anything to end the ordeal. 504 00:43:50,130 --> 00:43:54,300 You have no idea the pressure l was under, Commander... 505 00:43:54,509 --> 00:43:57,512 lf you will excuse us... 506 00:43:58,763 --> 00:44:00,890 Perhaps, someday... 507 00:44:00,974 --> 00:44:03,059 a rematch. 508 00:44:07,522 --> 00:44:09,733 You know... 509 00:44:09,816 --> 00:44:11,985 this game could work here. 510 00:44:14,696 --> 00:44:16,614 lt really could. 511 00:44:17,657 --> 00:44:18,992 Excuse me. 512 00:44:18,992 --> 00:44:23,204 Falow! Mr. Falow? A word with you, sir... 513 00:44:24,247 --> 00:44:26,332 What's your hurry? 514 00:44:26,416 --> 00:44:28,626 l think you'll like this. 515 00:44:28,710 --> 00:44:31,546 Mr. Falow! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.