All language subtitles for S01E07 - A Man of Quality
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,480
A gentleman to you, madame.
2
00:00:43,520 --> 00:00:44,520
Madame Galli?
3
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
Yes.
4
00:00:45,980 --> 00:00:47,620
Inspector Macrae, criminal justice.
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,500
Is anything wrong?
6
00:00:50,260 --> 00:00:51,920
Your husband is Emile Galli?
7
00:00:52,280 --> 00:00:55,980
Yes. A traveller in silverware from his
Neil and Company of Paris?
8
00:00:56,340 --> 00:00:57,340
Yes.
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,160
I'm sorry to have to tell you, but he's
dead.
10
00:01:00,220 --> 00:01:05,040
Dead? He was found shot and stabbed in a
hotel room in Sancerre the night before
11
00:01:05,040 --> 00:01:06,040
last.
12
00:01:06,250 --> 00:01:07,330
But that cannot be so.
13
00:01:07,630 --> 00:01:08,650
I'm afraid it is.
14
00:01:09,110 --> 00:01:11,210
Night before last at Sancerre?
15
00:01:11,410 --> 00:01:14,110
Yes. Then how did he write to me
yesterday from Rouen?
16
00:01:14,390 --> 00:01:15,390
Rouen?
17
00:01:16,530 --> 00:01:17,530
Yesterday?
18
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
May I?
19
00:02:23,400 --> 00:02:26,740
The shot was fired from a distance of
five metres or so.
20
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
From the lane?
21
00:02:28,040 --> 00:02:31,080
As you saw at the mortuary, the bullet
struck him above the eye. It would have
22
00:02:31,080 --> 00:02:32,260
killed him. Would have? It did.
23
00:02:32,520 --> 00:02:36,640
No. He died from the stab wound here,
within a few moments of being shot.
24
00:02:37,800 --> 00:02:41,880
This was found where? When I came in, it
was lying a few centimetres from his
25
00:02:41,880 --> 00:02:42,880
right hand.
26
00:02:42,940 --> 00:02:47,660
E .G. Emile Gallet. His own. What a
monster this assassin must be. First to
27
00:02:47,660 --> 00:02:48,660
shoot and then to stab.
28
00:02:49,480 --> 00:02:50,480
Certainly a stranger.
29
00:02:50,880 --> 00:02:52,460
We don't have people like that in
Fonferre.
30
00:02:55,790 --> 00:02:57,150
Have you searched this lane?
31
00:02:58,590 --> 00:03:00,530
Myself? Nothing. Empty.
32
00:03:01,390 --> 00:03:02,550
Mind you, it goes nowhere.
33
00:03:02,790 --> 00:03:04,710
Nobody uses it. Well, it's over the
wall.
34
00:03:04,930 --> 00:03:08,370
Monsieur Tibius de Saint -Hilaire.
Member of one of the oldest families in
35
00:03:08,370 --> 00:03:11,210
France. The lane runs into his park, but
the gate's been locked for years.
36
00:03:11,630 --> 00:03:12,630
No entry.
37
00:03:13,470 --> 00:03:14,490
All right, son of me.
38
00:03:15,230 --> 00:03:17,210
Afterwards, my hotel you're having the
murder in.
39
00:03:17,690 --> 00:03:19,810
A little refreshment. Our local wine.
40
00:03:20,730 --> 00:03:23,380
Light. Dry. Very good in this warm
weather.
41
00:03:24,340 --> 00:03:27,920
Madame Gallet wishes to know when you
are returning to Paris.
42
00:03:28,320 --> 00:03:32,540
Did her husband come down here often?
Once or twice a year. Don't ask me why.
43
00:03:32,540 --> 00:03:33,439
never said.
44
00:03:33,440 --> 00:03:36,960
Who found the body? The maid when she
came in in the morning.
45
00:03:38,700 --> 00:03:40,040
Is your hotel noisy?
46
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
Extremely quiet.
47
00:03:41,740 --> 00:03:44,620
Very good class clientele. Yet nobody
heard the shot?
48
00:03:44,860 --> 00:03:48,900
Well, there was a fair going on in the
street over there. A roundabout. And a
49
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
shooting gallery.
50
00:03:50,520 --> 00:03:52,350
Now... The murderer knows this.
51
00:03:53,670 --> 00:03:54,670
Yes.
52
00:03:55,690 --> 00:03:58,570
And then, another shot, nobody notices.
53
00:03:59,430 --> 00:04:01,210
And that's where the assassin will have
come from, too.
54
00:04:01,710 --> 00:04:03,350
And bad types here today are gone
tomorrow.
55
00:04:04,370 --> 00:04:05,630
Shall I find out where they've moved to?
56
00:04:06,090 --> 00:04:09,610
Yes. Arrest them all, bring them back
for questioning. No, no, no, just find
57
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
where they are.
58
00:04:11,530 --> 00:04:13,550
Will you ask Madame Galley to come in,
please? Yes, sir.
59
00:04:14,030 --> 00:04:16,470
I give you your assistance, Doctor.
Shall I send the report here?
60
00:04:16,930 --> 00:04:17,930
Please.
61
00:04:19,839 --> 00:04:21,200
No, you better go after your gunman.
62
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
Gunman? Yeah.
63
00:04:22,900 --> 00:04:24,120
Oh, the shooting gallery.
64
00:04:24,560 --> 00:04:26,260
I shall have them, Inspector. Never
fear.
65
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
This way, madam.
66
00:04:47,860 --> 00:04:48,860
Ah, Madam Gully.
67
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
You have a chair?
68
00:04:53,100 --> 00:04:54,700
I want to put a call through to Paris.
69
00:04:55,360 --> 00:04:56,700
Quelle est l 'affaire of Sergeant Lucas?
70
00:04:57,440 --> 00:04:58,440
I'll take it in here.
71
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
A glass, madam?
72
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
No, thank you.
73
00:05:03,020 --> 00:05:04,800
Is this the room where Emil was found?
74
00:05:05,100 --> 00:05:07,120
Yes. Oh, perhaps you'd rather go to
another one.
75
00:05:07,560 --> 00:05:10,500
No, thank you. I'd rather you said what
you have to say so that I can go home.
76
00:05:10,840 --> 00:05:13,460
There's a lot to be done. Even my son
does not know yet.
77
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
His name?
78
00:05:15,080 --> 00:05:17,300
Henri Gallet. He works in a bank in
Paris.
79
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
I see.
80
00:05:18,860 --> 00:05:20,200
How long had you been married, madam?
81
00:05:20,700 --> 00:05:21,760
28 years.
82
00:05:22,760 --> 00:05:25,020
Was your husband always a commercial
traveller?
83
00:05:25,380 --> 00:05:27,980
Always. Poor Emil had no ambition.
84
00:05:28,440 --> 00:05:31,080
My family offered him better jobs, but
he wouldn't take them.
85
00:05:31,460 --> 00:05:35,640
No, whatever anyone said, he still went
trailing round Normandy with his wedding
86
00:05:35,640 --> 00:05:36,660
present sample.
87
00:05:37,080 --> 00:05:38,180
Around Normandy, yes.
88
00:05:38,660 --> 00:05:42,560
Now, have you any idea why he should be
down here, 200 kilometres south of
89
00:05:42,560 --> 00:05:43,700
Paris? None whatsoever.
90
00:05:44,780 --> 00:05:47,660
Had any relations here? He had no
relations. All dead.
91
00:05:48,430 --> 00:05:50,410
Any money of his own? Not a sou.
92
00:05:50,930 --> 00:05:54,690
Mind you, he had once, when we were
married, 30 ,000 francs.
93
00:05:55,050 --> 00:05:56,950
It all went into my father's paper.
94
00:05:57,290 --> 00:05:58,269
He owned the paper?
95
00:05:58,270 --> 00:05:59,169
Le Tollet.
96
00:05:59,170 --> 00:06:00,410
Supported the royalist cause.
97
00:06:00,910 --> 00:06:01,910
Lost money.
98
00:06:02,650 --> 00:06:03,650
Pardon, madame.
99
00:06:08,810 --> 00:06:09,890
Yep. Very good.
100
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
Ah, Luca.
101
00:06:13,310 --> 00:06:16,510
Any report yet from Rouen? Or from
Messer O 'Neill, the silversmith?
102
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Mm -hmm.
103
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
What?
104
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Oh.
105
00:06:23,620 --> 00:06:24,620
I see.
106
00:06:25,960 --> 00:06:28,580
No, I should be coming back to Paris
this evening. I want you out here
107
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
with some equipment.
108
00:06:29,760 --> 00:06:30,940
Yeah. Au revoir.
109
00:06:35,100 --> 00:06:41,640
Madame, the receptionist at the Hotel de
la Poste in Rouen has said that your
110
00:06:41,640 --> 00:06:45,320
husband needs to call on her once a
quarter with a pile of postcards
111
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
to you.
112
00:06:46,800 --> 00:06:49,580
These she would forward at stated
intervals for a small fee.
113
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
But why?
114
00:06:52,000 --> 00:06:57,080
I mean, Normandy was his area. He was
there for his firm three weeks in every
115
00:06:57,080 --> 00:07:02,800
month. Miss O 'Neill has said that your
husband left their employment 15 years
116
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
ago.
117
00:07:04,400 --> 00:07:08,060
Him? So you see, there's a lot to be
found out about him.
118
00:07:08,980 --> 00:07:12,660
La Pointe, I'm off to Sancerre with the
patron. You'd better come in and take
119
00:07:12,660 --> 00:07:13,840
over. A holiday?
120
00:07:14,960 --> 00:07:16,500
A special guest of the public
prosecutor.
121
00:07:17,380 --> 00:07:18,560
No, it's not a holiday.
122
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
It's a murder.
123
00:07:21,160 --> 00:07:22,860
He hasn't told me another thing about
it.
124
00:07:23,760 --> 00:07:26,580
He doesn't know another thing about it.
Ah, Bertrand. Right in the front.
125
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
You ready to leave?
126
00:07:28,760 --> 00:07:29,639
Right away.
127
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Good.
128
00:07:30,880 --> 00:07:33,840
It's the Hotel de Loire. The room is
sealed. There's a lot of burnt papers in
129
00:07:33,840 --> 00:07:36,140
the grate. See what you can get out of
them. I'd better take a screen. You
130
00:07:36,140 --> 00:07:39,260
coming? Eh, no. I'm going along to the
Villa Marguerite again first. There must
131
00:07:39,260 --> 00:07:41,920
be something there that'll tell us what
he was up to. Shall I send the car back?
132
00:07:42,120 --> 00:07:43,300
No, I'll come on by train later.
133
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Who are the local police?
134
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
There's an inspector.
135
00:07:46,240 --> 00:07:48,920
He's away on holiday, but there's a
Sergeant Brettel in charge.
136
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Oh, very keen.
137
00:07:50,500 --> 00:07:52,000
Giving him a lifelong job to do.
138
00:07:52,480 --> 00:07:57,300
Oh, and I've offered 15 francs for
anyone who saw Mr. Galley the day before
139
00:07:57,300 --> 00:07:58,940
died. You may have to pay the whole of
those there.
140
00:07:59,220 --> 00:08:02,200
I'm glad if I have to pay anyone. As I
can see, Mr. Galley was invisible.
141
00:08:14,990 --> 00:08:15,990
Is that the undertaker?
142
00:08:23,590 --> 00:08:24,610
No, a police car.
143
00:08:26,170 --> 00:08:27,170
They ought to wait.
144
00:08:27,450 --> 00:08:28,209
I'll tell them.
145
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
No, no.
146
00:08:47,530 --> 00:08:48,770
Go through your husband's papers.
147
00:08:49,110 --> 00:08:51,330
What? Your husband's papers.
148
00:08:52,390 --> 00:08:54,370
Henri. This way, Inspector.
149
00:09:03,790 --> 00:09:07,530
You are the son of Monsieur Gary? Yes.
This is not a suitable time to call,
150
00:09:07,650 --> 00:09:10,010
Inspector. I will bother you as little
as possible.
151
00:09:11,090 --> 00:09:12,190
This was his desk?
152
00:09:12,890 --> 00:09:13,890
Yes.
153
00:09:15,760 --> 00:09:18,980
That's an absurd suggestion that he
wasn't working for Maison Neal. Really,
154
00:09:18,980 --> 00:09:20,400
can't imagine how it came to be made.
155
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
It was made by them.
156
00:09:22,680 --> 00:09:26,940
Can they deny their own letter, their
border books, their samples?
157
00:09:28,360 --> 00:09:29,299
Mm -hmm.
158
00:09:29,300 --> 00:09:30,540
Written last month, you say?
159
00:09:31,260 --> 00:09:32,280
Was this his typewriter?
160
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Yes. Why?
161
00:09:33,960 --> 00:09:36,320
An expert will be able to tell us if it
typed these.
162
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
What are all these?
163
00:09:41,780 --> 00:09:43,320
My grandfather's newspaper.
164
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Oh, yes, Le Soleil.
165
00:09:47,890 --> 00:09:52,090
Yes. Dedicated to the restoration of the
royal house of Bourbon to the throne of
166
00:09:52,090 --> 00:09:53,069
France.
167
00:09:53,070 --> 00:09:54,250
I am a Republican.
168
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
Me too.
169
00:09:58,330 --> 00:09:59,930
What sort of a man was your father?
170
00:10:00,390 --> 00:10:01,950
Besides his politics, sir.
171
00:10:02,470 --> 00:10:03,470
He got any hobbies?
172
00:10:04,370 --> 00:10:05,370
Fishing, I see.
173
00:10:05,590 --> 00:10:09,770
Yes. Of course, he was only here for one
week of the month, sir. He had a boat
174
00:10:09,770 --> 00:10:10,689
down at the river.
175
00:10:10,690 --> 00:10:13,750
He used to spend all his time down there
when he wasn't in here doing accounts
176
00:10:13,750 --> 00:10:15,460
or... Or mending clocks.
177
00:10:16,460 --> 00:10:18,340
Did he ever do this for a living?
178
00:10:18,940 --> 00:10:20,120
No, I don't think so.
179
00:10:20,420 --> 00:10:22,300
I mean, well, he wasn't a clockmaker.
180
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
What was he?
181
00:10:23,760 --> 00:10:25,140
A commercial traveler.
182
00:10:25,980 --> 00:10:27,260
And in his youth?
183
00:10:27,560 --> 00:10:30,480
He hardly ever spoke of it. He had an
unhappy childhood, I believe.
184
00:10:30,860 --> 00:10:33,440
He was born in Nantes and spent some
years in Indochina.
185
00:10:33,700 --> 00:10:34,700
The men are here.
186
00:10:34,960 --> 00:10:36,280
Now you must excuse us, Inspector.
187
00:10:36,660 --> 00:10:39,320
Yes, of course. You won't mind if I
attend the ceremony.
188
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
That will hardly be necessary.
189
00:10:41,080 --> 00:10:44,820
No, it is a kind thought. There will not
be many people there. We keep ourselves
190
00:10:44,820 --> 00:10:48,060
very much to ourselves. There is no one
of any breeding in the district.
191
00:10:48,980 --> 00:10:51,380
Oh, sorry. See, they do not damage the
furniture.
192
00:10:53,880 --> 00:10:55,640
One thing, Inspector. Yes?
193
00:10:56,180 --> 00:10:58,100
I return from Francais by train.
194
00:10:58,400 --> 00:11:00,140
Will my fare be refunded?
195
00:11:14,540 --> 00:11:15,540
Ah, Pétain.
196
00:11:16,360 --> 00:11:17,339
Any luck?
197
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
Hard words.
198
00:11:18,440 --> 00:11:21,180
Little offering on this one, by the look
of it. Little offering, yeah.
199
00:11:21,560 --> 00:11:22,780
His clothes are on the bed.
200
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
Oh.
201
00:11:28,500 --> 00:11:30,960
Hmm. Well, whatever he did, it didn't
make him rich.
202
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
Come in.
203
00:11:36,920 --> 00:11:38,740
Inspector, there's a woman to see you.
204
00:11:39,140 --> 00:11:40,980
Name? Madame Canot.
205
00:11:41,200 --> 00:11:43,920
Her husband works next door from the
city booths.
206
00:11:44,350 --> 00:11:45,890
It's about the reward you offered.
207
00:11:46,210 --> 00:11:47,530
Oh, yes. Well, sure.
208
00:11:47,790 --> 00:11:50,110
And I'll have a beer. Make it two.
209
00:11:56,130 --> 00:11:57,170
This way, madame.
210
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
Ah, madame.
211
00:12:03,170 --> 00:12:04,690
That will be all, monsieur.
212
00:12:07,810 --> 00:12:10,370
Fifteen francs, they said, for anyone
who saw him.
213
00:12:10,590 --> 00:12:13,150
Yes. And if they saw him twice, would
that be thirty?
214
00:12:13,580 --> 00:12:14,680
Well, it might be.
215
00:12:15,400 --> 00:12:17,580
I wouldn't want my husband to know I'd
been seen.
216
00:12:17,820 --> 00:12:21,940
Oh, I'm unlikely to tell him. You see,
it would look as if I had been spying on
217
00:12:21,940 --> 00:12:24,120
Monsieur Thibault, but I couldn't help
seeing them together.
218
00:12:24,500 --> 00:12:25,800
Monsieur Thibault and Monsieur Gallet?
219
00:12:26,000 --> 00:12:29,760
Of course. In the afternoon, it was.
That afternoon, there was a reward for.
220
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
Saturday? Yes.
221
00:12:31,200 --> 00:12:33,220
I was looking for Baptiste. Baptiste?
222
00:12:33,780 --> 00:12:36,400
My husband. He goes down to the parting
shed and sleeps.
223
00:12:36,740 --> 00:12:40,340
And I saw Monsieur Thibault and Monsieur
Gallet.
224
00:12:40,640 --> 00:12:42,300
How did you know it was Monsieur Gallet?
225
00:12:42,680 --> 00:12:43,680
I went to see the body.
226
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Why?
227
00:12:45,340 --> 00:12:48,140
It's interesting, a body in a small
place like this.
228
00:12:48,520 --> 00:12:50,700
I saw them talking together in the
salon.
229
00:12:51,340 --> 00:12:53,860
It was an argument, almost a quarrel.
230
00:12:54,860 --> 00:12:56,140
Did you hear anything they said?
231
00:12:56,460 --> 00:12:59,040
No. I was too far away. But I saw.
232
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Oh, yes.
233
00:13:04,020 --> 00:13:09,060
Ten, five, six, boom, thanks. Thank you.
And the other time?
234
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Tell me.
235
00:13:12,650 --> 00:13:13,810
It was in the morning.
236
00:13:14,130 --> 00:13:17,790
I was on my way to the butcher's and I
saw him coming across the bridge from
237
00:13:17,790 --> 00:13:18,790
station. Was he alone?
238
00:13:19,090 --> 00:13:21,510
He met somebody, a new, a stranger.
239
00:13:21,850 --> 00:13:24,150
They both looked surprised. Then they
talked.
240
00:13:24,590 --> 00:13:26,250
What was he like, this stranger?
241
00:13:26,630 --> 00:13:28,010
Like him, but young.
242
00:13:28,370 --> 00:13:30,190
And wearing horned spectacles.
243
00:13:30,730 --> 00:13:31,729
Are you sure?
244
00:13:31,730 --> 00:13:32,730
Certain.
245
00:13:33,250 --> 00:13:34,250
Thank you, madam.
246
00:13:35,590 --> 00:13:39,070
As a matter of fact, I did see him a
third time, but I don't know whether
247
00:13:39,070 --> 00:13:40,070
would count.
248
00:13:40,579 --> 00:13:43,760
When was it? It was when I was coming
out of the butcher's.
249
00:13:43,960 --> 00:13:45,380
He was just going into the hotel.
250
00:13:46,200 --> 00:13:47,340
No, madame, that doesn't count.
251
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
All right, all right. I got my money's
worth.
252
00:13:55,760 --> 00:13:57,680
Do you think you know who the young man
is? I think so.
253
00:13:58,520 --> 00:14:00,040
Well, now, I'm just going to see the
aristocracy.
254
00:14:00,340 --> 00:14:01,119
And me, Pétain?
255
00:14:01,120 --> 00:14:03,740
You? Plenty of work for you. Thank you,
Pétain.
256
00:14:13,540 --> 00:14:14,540
Shut the door.
257
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
Ah.
258
00:14:20,940 --> 00:14:23,120
Monsieur, there's one for the inspector,
too.
259
00:14:23,380 --> 00:14:25,840
Oh, well, we won't let it go to waste.
Good luck.
260
00:14:30,100 --> 00:14:35,060
How long are you going to stay here?
Well, you'll go out. It's the summer
261
00:14:35,060 --> 00:14:36,460
season. The hotel is full.
262
00:14:37,160 --> 00:14:40,220
Tell the truth, I wasn't even able to
give Monsieur Gallet the room that he
263
00:14:40,220 --> 00:14:43,540
asked for. You mean he didn't want this
one? Well, he wanted one looking over
264
00:14:43,540 --> 00:14:44,960
the courtyard, right over the well.
265
00:14:45,540 --> 00:14:48,000
This was the only one that was free
anyway, so much better room.
266
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Oh, no.
267
00:14:51,680 --> 00:14:54,880
Do you think if he had taken that room,
he wouldn't have been shot?
268
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Possible.
269
00:15:04,040 --> 00:15:06,140
Hello? No, he's out. Look, I hear.
270
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
Father, do you look bad?
271
00:15:07,610 --> 00:15:08,610
Hold on.
272
00:15:08,650 --> 00:15:09,710
No waste with his pigs.
273
00:15:10,750 --> 00:15:15,110
A very pleasant dry mousse, so,
Inspector, bottled on the estate from my
274
00:15:15,110 --> 00:15:17,710
vines. I'm sure you will appreciate
that.
275
00:15:18,270 --> 00:15:19,270
Thank you, Monsieur.
276
00:15:19,370 --> 00:15:21,630
Now, it's about this murdered man, isn't
it? What's his name?
277
00:15:21,850 --> 00:15:22,850
Grelley? Galley?
278
00:15:23,730 --> 00:15:26,690
Galley. You knew him, I believe. Oh, not
to say knew, not to put it as strongly
279
00:15:26,690 --> 00:15:27,549
as that.
280
00:15:27,550 --> 00:15:29,450
I don't deny that I've met him. Of
course I had.
281
00:15:30,010 --> 00:15:31,570
He came here some long time ago.
282
00:15:31,950 --> 00:15:34,990
Yet this does suit you. I mean, there is
a demi -effect, if you prefer it. This
283
00:15:34,990 --> 00:15:35,899
is excellent.
284
00:15:35,900 --> 00:15:39,500
I knew your taste would be the same as
mine the moment I saw you. One can
285
00:15:39,500 --> 00:15:40,840
tell a fellow connoisseur.
286
00:15:44,740 --> 00:15:46,180
Now, where were we?
287
00:15:46,680 --> 00:15:49,120
You were going to tell me why Mr. Galley
came to visit you.
288
00:15:49,580 --> 00:15:51,900
Yes, yes, indeed, yes.
289
00:15:53,100 --> 00:15:56,920
Well, you see, the Chantilly are one of
the old families of France.
290
00:15:57,140 --> 00:15:59,760
It means nothing, but there it is. One
can't escape one's destiny.
291
00:16:00,560 --> 00:16:02,240
As a matter of fact, I'm the last of the
line.
292
00:16:03,080 --> 00:16:04,740
Perhaps it's just as well...
293
00:16:05,130 --> 00:16:08,390
After all these things, there's no place
for them in the modern world. You were
294
00:16:08,390 --> 00:16:12,190
going to tell me why Mr. Galley came to
visit you. Ah, yes. He came for a
295
00:16:12,190 --> 00:16:14,870
subscription, a little offering, as he
called it.
296
00:16:15,550 --> 00:16:18,990
You see, my father was well known as a
royalist. Mind you, that's 40 years ago
297
00:16:18,990 --> 00:16:20,730
or more. I've no time for such rubbish.
298
00:16:21,330 --> 00:16:24,790
But Galley had got hold of my name for
some list or other and tried to touch me
299
00:16:24,790 --> 00:16:26,690
for a few thousand francs for
propaganda.
300
00:16:28,090 --> 00:16:31,430
I wouldn't play, of course, so he
lowered his sights and asked for a
301
00:16:31,430 --> 00:16:33,050
some destitute old family.
302
00:16:33,740 --> 00:16:35,700
In the end, I gave him 50 to get rid of
him.
303
00:16:37,240 --> 00:16:39,280
Why did he come and visit you on
Saturday?
304
00:16:43,500 --> 00:16:47,140
You have had your ear to the ground, I
can see that.
305
00:16:47,720 --> 00:16:49,740
Yes, he had the nerve to try... Oh, yes.
306
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
At least, I suppose so. I sent him
packing.
307
00:16:52,460 --> 00:16:53,860
I didn't even let him in the house.
308
00:16:56,600 --> 00:16:59,240
I know, thank you. I'm surprised you
didn't mention this before.
309
00:16:59,920 --> 00:17:03,540
Oh, well, you know how it is. A name
like mine, one wants to keep out of the
310
00:17:03,540 --> 00:17:06,720
papers. The poor wretch had shot
himself, and that was that.
311
00:17:07,440 --> 00:17:09,560
You shot from a distance of five metres.
312
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Was he?
313
00:17:13,359 --> 00:17:15,040
Was he? Well, well.
314
00:17:16,599 --> 00:17:19,180
Some tramp, I should think, wouldn't
you?
315
00:17:21,000 --> 00:17:22,079
Did you hear a shot?
316
00:17:22,680 --> 00:17:23,859
No, I heard nothing.
317
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
We go to bed early in these parts.
318
00:17:26,359 --> 00:17:28,319
Look here, you mustn't go. Let's finish
the bottle.
319
00:17:28,970 --> 00:17:30,010
Well, let's have another one.
320
00:17:31,170 --> 00:17:33,050
Thank you. Now, I have to return to
Paris.
321
00:17:34,050 --> 00:17:35,050
But you're leaving.
322
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
Oh, I shall be back.
323
00:17:37,510 --> 00:17:38,830
Show the inspector out, that is.
324
00:18:01,919 --> 00:18:02,919
I've an idea.
325
00:18:03,060 --> 00:18:04,019
So have I.
326
00:18:04,020 --> 00:18:05,360
As to the identity of the murderer.
327
00:18:05,640 --> 00:18:06,559
Oh?
328
00:18:06,560 --> 00:18:09,340
Among the fairground people I
questioned, there was an acrobat.
329
00:18:09,580 --> 00:18:14,460
Yes? Well, he could creep along the
lane, fire the shot, and hop over the
330
00:18:14,460 --> 00:18:14,919
and away.
331
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
And the knife wound?
332
00:18:16,640 --> 00:18:18,600
Well, perhaps he's a knife thrower as
well. Did you ask him?
333
00:18:18,980 --> 00:18:19,980
No. Or should?
334
00:18:20,920 --> 00:18:25,520
He's moved on to Bourges. That's 35
kilometres away. By tomorrow, he'll
335
00:18:25,520 --> 00:18:27,900
be 75 kilometres away. Look, shut the
door!
336
00:18:28,360 --> 00:18:29,360
Oh, bad luck.
337
00:18:30,140 --> 00:18:31,440
Well, how was the aristocracy?
338
00:18:32,500 --> 00:18:35,220
Telling lies. But Monsieur de Saint
-Hilaire is a respected citizen.
339
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
But he tells lies.
340
00:18:36,640 --> 00:18:37,780
I found out what these letters are.
341
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Begging letters?
342
00:18:40,360 --> 00:18:42,480
What's the use? I might as well chase
acrobats with him.
343
00:18:43,400 --> 00:18:47,200
Acrobats? Well, it's only a theory,
Inspector, you see. Sergeant, let me
344
00:18:47,200 --> 00:18:50,540
you something. Theories should always be
kept in here. Never show them till
345
00:18:50,540 --> 00:18:54,220
you've absolute proof. This way, you get
a reputation for brilliance.
346
00:18:55,140 --> 00:18:56,640
Now, I'm sure you've lots to do.
347
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Serve we.
348
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
Inspector.
349
00:19:03,860 --> 00:19:06,200
Shame. He thinks this is his big chance.
350
00:19:06,400 --> 00:19:09,620
He talks too much. And he respects
Monsieur Dubois. Who lied about what?
351
00:19:10,260 --> 00:19:11,760
About his meeting with Monsieur Galli.
352
00:19:12,880 --> 00:19:15,700
That woman, Madame Canut, saw them there
together.
353
00:19:16,100 --> 00:19:17,380
He said he never went in.
354
00:19:18,840 --> 00:19:21,440
Anyway, I think we know what Monsieur
Galli's little racket was.
355
00:19:21,660 --> 00:19:22,479
It is.
356
00:19:22,480 --> 00:19:25,220
What did he say? I've got one here
that's nearly complete. I'll read it.
357
00:19:25,740 --> 00:19:29,360
On behalf of the Legitimist Party, I
have the temerity to beg a little
358
00:19:29,360 --> 00:19:33,960
to assist the ancient and noble family
of Boulevard Saint -Armand to live in
359
00:19:33,960 --> 00:19:35,880
dignity worthy of... And there it stops.
360
00:19:36,880 --> 00:19:39,180
Yeah, well, this thing is quite a good
little racket.
361
00:19:40,120 --> 00:19:44,000
You see, he had a complete list of his
subscribers to his father -in -law's
362
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
wireless paper.
363
00:19:46,100 --> 00:19:48,060
So he knew they'd fall for this sort of
thing.
364
00:19:48,960 --> 00:19:51,580
Anyway, it's much more fun than being
commercial traveller. More profitable,
365
00:19:51,700 --> 00:19:52,700
too. Oh, La Pointe rank.
366
00:19:53,120 --> 00:19:55,140
Gallet's life was insured for 100 ,000
francs.
367
00:19:55,590 --> 00:19:56,429
By himself?
368
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
Ten years ago.
369
00:19:58,830 --> 00:19:59,950
Premiums must have been enormous.
370
00:20:00,270 --> 00:20:02,250
Especially if he wasn't fit. Here's the
medical report.
371
00:20:02,530 --> 00:20:03,750
He had a chronic liver complaint.
372
00:20:06,630 --> 00:20:07,830
Expectation of life, three years.
373
00:20:08,150 --> 00:20:09,770
See about the bruises on the back of his
hand.
374
00:20:10,950 --> 00:20:11,950
Oh, yeah.
375
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
Very interesting.
376
00:20:14,190 --> 00:20:17,210
However, not at the moment. I'm going
back to Paris to see the family again.
377
00:20:17,450 --> 00:20:18,169
And me, Pétain?
378
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
You.
379
00:20:25,560 --> 00:20:26,740
100 ,000 francs.
380
00:20:28,060 --> 00:20:30,920
100 ,000 only. I think it's disgusting.
381
00:20:31,220 --> 00:20:34,220
All those years in which there was never
enough money, thinking that we were
382
00:20:34,220 --> 00:20:36,300
poor. I could have read law as I wanted.
383
00:20:36,600 --> 00:20:39,480
Well, you've done very well at the bank.
And what are they going to say when
384
00:20:39,480 --> 00:20:40,860
they learn that my father was a crook?
385
00:20:41,100 --> 00:20:42,980
I forbid you to say that. He's dead.
386
00:20:43,520 --> 00:20:46,040
He was a good man. He gave thought to my
future.
387
00:20:46,800 --> 00:20:48,520
Besides, there's no reason why anyone
should know.
388
00:20:48,900 --> 00:20:49,900
Inspector Macrae.
389
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
Oh, Inspector.
390
00:20:51,340 --> 00:20:52,900
Is there any news? Have you found the
man?
391
00:20:53,140 --> 00:20:54,139
Not yet.
392
00:20:54,140 --> 00:20:56,720
Rarely one would think that in a small
town like Sancerre it would be easy.
393
00:20:56,960 --> 00:20:58,120
Well, every movement is observed.
394
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Yes, indeed.
395
00:21:00,240 --> 00:21:02,280
Madame, I should like to go through your
husband's papers again.
396
00:21:02,640 --> 00:21:06,740
I don't wish to distress you. I'm sure
Monsieur Henry can tell me all I want to
397
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
know about them.
398
00:21:07,760 --> 00:21:08,760
Shall we?
399
00:21:14,900 --> 00:21:17,500
Inspector, you do come at the most
awkward times. It's very nearly London.
400
00:21:18,140 --> 00:21:19,140
It won't be long.
401
00:21:21,000 --> 00:21:22,960
So what were you doing in Sancerre on
Saturday?
402
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
On Saturday?
403
00:21:25,410 --> 00:21:27,190
Yeah, on Saturday.
404
00:21:28,270 --> 00:21:31,970
It was the day before your father died.
You saw him there and you spoke to him.
405
00:21:32,530 --> 00:21:37,310
Well, I didn't go to Sancerre to see
him. We met by accident. Why did you go
406
00:21:37,310 --> 00:21:39,230
Sancerre? To see my mistress.
407
00:21:40,310 --> 00:21:41,670
You keep her at a distance.
408
00:21:41,990 --> 00:21:43,850
She's on holiday. She lives in Paris.
409
00:21:44,150 --> 00:21:44,749
Her name?
410
00:21:44,750 --> 00:21:45,609
Eleanor Bourdin.
411
00:21:45,610 --> 00:21:49,450
Her address in Sancerre? The Pension
Germain. In Paris, she has an apartment
412
00:21:49,450 --> 00:21:50,450
27 Rue de Touraine.
413
00:21:50,690 --> 00:21:51,690
Will you live together?
414
00:21:52,750 --> 00:21:56,050
Please. Inspector, my mother doesn't
know of our friendship.
415
00:21:56,730 --> 00:21:57,770
Did your father know?
416
00:21:58,130 --> 00:21:59,130
He suspected.
417
00:21:59,230 --> 00:22:00,230
And disapproved?
418
00:22:00,610 --> 00:22:01,610
Yes.
419
00:22:02,710 --> 00:22:04,350
Did you know your father was in such
sale?
420
00:22:04,550 --> 00:22:06,150
I'd have kept out of his way if I had.
421
00:22:06,430 --> 00:22:07,430
What did you talk about?
422
00:22:08,070 --> 00:22:09,810
Well, I accused him of spying on me.
423
00:22:10,070 --> 00:22:13,430
He said that I was not to talk like
that, that I was lacking in respect.
424
00:22:13,790 --> 00:22:15,910
And so I walked onto the station and
left him standing there.
425
00:22:19,170 --> 00:22:20,170
Sad, sad.
426
00:22:20,350 --> 00:22:22,770
What? That your last words should have
been in anger.
427
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
Yes. Petty.
428
00:22:25,620 --> 00:22:26,680
Where's the typewriter gone?
429
00:22:27,060 --> 00:22:28,740
I took it into town to have it cleaned.
430
00:22:29,520 --> 00:22:31,340
Be careful with it. We might need it.
431
00:22:32,140 --> 00:22:33,140
That's all.
432
00:22:35,120 --> 00:22:37,360
No, except that I'd like a copy of your
father's photograph.
433
00:22:38,020 --> 00:22:39,120
That is the only one.
434
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
Oh, may I take it?
435
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
You're hardly right.
436
00:22:42,280 --> 00:22:43,380
That'll help me greatly.
437
00:22:44,240 --> 00:22:46,060
Very well, but take good care of it.
438
00:22:46,320 --> 00:22:48,560
Only, get some tissue paper to wrap it
in.
439
00:22:49,120 --> 00:22:50,320
The frame is silver.
440
00:23:29,100 --> 00:23:30,420
Anything for Mr. Galley?
441
00:23:34,720 --> 00:23:36,380
Nothing for Galley.
442
00:23:36,700 --> 00:23:38,020
Has there ever been?
443
00:23:38,380 --> 00:23:39,540
Yes. When?
444
00:23:39,960 --> 00:23:41,340
Every few months.
445
00:23:41,720 --> 00:23:43,300
What? A letter.
446
00:23:43,920 --> 00:23:45,560
Any address of sender?
447
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
No.
448
00:23:46,920 --> 00:23:48,040
Anything on the back?
449
00:23:48,380 --> 00:23:49,900
A name. What name?
450
00:23:50,360 --> 00:23:51,860
Monsieur Jacob.
451
00:23:53,180 --> 00:23:54,280
Thank you, madame.
452
00:23:59,260 --> 00:24:00,260
Sorry.
453
00:24:01,660 --> 00:24:03,540
I suppose you're going to breathe.
454
00:24:03,960 --> 00:24:04,819
Still at it.
455
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
Yes, still at it.
456
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
Hungry weather.
457
00:24:07,820 --> 00:24:08,820
Yeah.
458
00:24:09,280 --> 00:24:11,500
I found that acrobat. You didn't arrest
him? No.
459
00:24:12,180 --> 00:24:13,360
He can't throw knives.
460
00:24:19,220 --> 00:24:25,100
Well, anything new?
461
00:24:25,700 --> 00:24:28,180
There's a bit here from a different kind
of letter. Monday at 200.
462
00:24:28,890 --> 00:24:29,749
There might be more.
463
00:24:29,750 --> 00:24:30,830
The paper's different from the others.
464
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Wonderful.
465
00:24:32,990 --> 00:24:33,990
What?
466
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Alliance.
467
00:24:36,630 --> 00:24:39,770
Sergeant, will you do something for me?
When the Paris evening train comes in,
468
00:24:39,870 --> 00:24:42,090
get me a Paris evening paper. Yes,
Inspector.
469
00:24:45,610 --> 00:24:46,930
He'll carry a copy of this.
470
00:24:47,250 --> 00:24:48,250
Ah,
471
00:24:52,730 --> 00:24:53,970
there is a bit more of that letter.
472
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
Chalk.
473
00:25:17,140 --> 00:25:18,480
Shall I climb it for you, Admiral?
474
00:25:18,740 --> 00:25:19,800
I'm not that old.
475
00:25:21,420 --> 00:25:25,480
You know,
476
00:25:31,960 --> 00:25:33,420
he climbed up here. And over?
477
00:25:34,620 --> 00:25:35,660
Perhaps, I'm not sure.
478
00:25:38,540 --> 00:25:39,399
Ripper's door.
479
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
Yeah.
480
00:25:47,740 --> 00:25:48,740
You want a claret brush?
481
00:25:49,060 --> 00:25:50,520
No, a bottle of wine. Good.
482
00:25:50,980 --> 00:25:51,980
It's your time, you both.
483
00:25:52,160 --> 00:25:53,520
A bottle of white in the honey, please.
484
00:25:56,040 --> 00:25:59,540
You know, there's a stream over there on
the other side of the wall and some
485
00:25:59,540 --> 00:26:01,380
mud, but there's no mud on these,
though.
486
00:26:05,640 --> 00:26:06,640
Or in his socks.
487
00:26:08,860 --> 00:26:13,460
So... He must have only gone up to the
top of the wall. He didn't go over it.
488
00:26:13,980 --> 00:26:15,980
But there is some mud on the other side
of the wall.
489
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
That means that somebody climbed up
there.
490
00:26:18,540 --> 00:26:19,980
You think they met at the top like two
cats?
491
00:26:20,700 --> 00:26:21,700
I don't know what they did.
492
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
Hmm.
493
00:26:28,360 --> 00:26:30,320
Well, I don't know who you are.
494
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Clignancourt.
495
00:26:32,620 --> 00:26:34,160
Rue Clignancourt? Looks like it.
496
00:26:37,640 --> 00:26:40,560
Yes, sir. I withdrew the call. Ah, good.
497
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
Will that be all?
498
00:26:43,240 --> 00:26:44,240
Yes, thank you.
499
00:26:52,760 --> 00:26:54,060
Amy O 'Galley.
500
00:26:54,720 --> 00:26:57,640
School at Nantes, sometime in Indochina.
501
00:26:59,380 --> 00:27:00,980
You married above your station.
502
00:27:02,020 --> 00:27:03,700
You lived in a Paris suburb.
503
00:27:04,560 --> 00:27:08,160
You gave up your job 15 years ago in
favour of confidence trickery.
504
00:27:09,140 --> 00:27:13,400
But you went on persuading your family
that you were still a commercial
505
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
traveller.
506
00:27:18,340 --> 00:27:22,480
Clever with your hands, fond of fishing,
an unhappy childhood and a son who
507
00:27:22,480 --> 00:27:23,940
doesn't love you. And very ill.
508
00:27:24,280 --> 00:27:26,040
Yes, not very long to live.
509
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
On Saturday.
510
00:27:40,770 --> 00:27:41,970
He comes down here.
511
00:27:42,410 --> 00:27:43,450
He's a regular visitor.
512
00:27:43,770 --> 00:27:45,390
Asked for a room overlooking the
courtyard.
513
00:27:45,950 --> 00:27:48,230
Does he? So tardive, I said. The one by
the well.
514
00:27:48,890 --> 00:27:50,570
Oh. I see.
515
00:27:51,950 --> 00:27:56,290
Then... It is his son whose mistress is
staying down here.
516
00:27:59,070 --> 00:28:00,730
Then he visits the local squire.
517
00:28:01,630 --> 00:28:02,930
And he comes back here.
518
00:28:04,610 --> 00:28:08,430
Later that night... He's standing here.
519
00:28:10,480 --> 00:28:12,300
He's shot from outside, here.
520
00:28:13,200 --> 00:28:14,840
He doesn't die at once, he lives.
521
00:28:15,540 --> 00:28:19,400
He'll be stabbed with his own knife
after a struggle.
522
00:28:19,620 --> 00:28:21,340
Why? The bruise is on the back of his
hand.
523
00:28:23,000 --> 00:28:24,600
Ah, yes. Anything else?
524
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
Burned all his letters?
525
00:28:26,240 --> 00:28:27,240
Well, someone did.
526
00:28:35,940 --> 00:28:38,760
Ah, we're not there yet. Where does the
insurance fit in?
527
00:28:41,610 --> 00:28:43,050
Don't go, Madame Boussin.
528
00:28:44,310 --> 00:28:45,370
You saved me a visit.
529
00:28:45,910 --> 00:28:47,170
How did you know my name?
530
00:28:47,830 --> 00:28:49,210
No one else would come down here.
531
00:28:49,630 --> 00:28:50,630
It's not private.
532
00:28:51,110 --> 00:28:52,270
Nobody didn't go anywhere.
533
00:28:52,630 --> 00:28:53,650
You spoke to Henri?
534
00:28:54,030 --> 00:28:55,030
Yeah.
535
00:28:55,270 --> 00:28:56,270
Come in.
536
00:28:56,290 --> 00:28:57,290
Through the window.
537
00:29:09,930 --> 00:29:11,570
How long have you known, are we?
538
00:29:11,950 --> 00:29:12,950
Three years.
539
00:29:13,070 --> 00:29:14,070
Will you marry?
540
00:29:14,110 --> 00:29:15,810
Oh, yes, when we can afford to.
541
00:29:16,030 --> 00:29:17,190
But it's a little delicate.
542
00:29:17,910 --> 00:29:22,290
Oh. You see, my husband was a textile
engineer at Lille, and he was killed in
543
00:29:22,290 --> 00:29:26,350
accident. His firm denied liability, and
I had to sue them for compensation.
544
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
It took two years.
545
00:29:28,410 --> 00:29:30,730
Well, if I'd married, it might have
affected the amount.
546
00:29:31,950 --> 00:29:33,030
Have you received it yet?
547
00:29:33,230 --> 00:29:34,750
Yes. And we will marry.
548
00:29:35,030 --> 00:29:37,690
But really, there's not much point until
we've made enough to be independent.
549
00:29:38,360 --> 00:29:39,660
Not many people manage that.
550
00:29:39,980 --> 00:29:40,939
We shall.
551
00:29:40,940 --> 00:29:43,360
You see, Henri's bank does a lot of
business on the board.
552
00:29:43,940 --> 00:29:46,520
Naturally, he knows quite a bit about
stocks and shares.
553
00:29:46,820 --> 00:29:49,500
He invests for both of them. On the same
account?
554
00:29:49,900 --> 00:29:51,360
Oh, no, that wouldn't be wise.
555
00:29:51,600 --> 00:29:53,500
No, my money is in my own name.
556
00:29:53,940 --> 00:29:55,380
May I ask what it amounts to?
557
00:29:55,760 --> 00:29:58,300
About 15 ,000 at yesterday's share
prices.
558
00:29:58,860 --> 00:30:00,800
Industrials may have moved up a point or
two today.
559
00:30:01,220 --> 00:30:02,219
And your lover?
560
00:30:02,220 --> 00:30:06,560
About 30 ,000. He takes bigger risks and
quicker profits with his own money.
561
00:30:07,020 --> 00:30:08,020
That's only right.
562
00:30:08,460 --> 00:30:12,160
When we top 200 ,000, we shall marry and
move down to Provence.
563
00:30:12,800 --> 00:30:15,120
Henri's not very strong, you know. Like
his father?
564
00:30:15,760 --> 00:30:16,820
I never knew him.
565
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Hmm.
566
00:30:19,480 --> 00:30:20,860
Where were you on Saturday night?
567
00:30:21,340 --> 00:30:22,340
Here.
568
00:30:22,900 --> 00:30:24,780
In Sancerre, at the pension.
569
00:30:25,760 --> 00:30:27,080
Asleep. With Henri?
570
00:30:27,760 --> 00:30:28,980
With his mother, I suppose.
571
00:30:29,420 --> 00:30:31,460
He had come to see me earlier in the
day.
572
00:30:32,040 --> 00:30:33,220
Of course, you know that.
573
00:30:33,760 --> 00:30:36,160
He wanted my signature on a deed of
transfer.
574
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
Thank you, madame.
575
00:30:43,850 --> 00:30:47,110
Is it true that Monsieur Gallet carried
100 ,000 francs worth of insurance?
576
00:30:47,490 --> 00:30:50,170
Yeah. What a stupid way to tie up one's
money.
577
00:30:53,450 --> 00:30:55,750
Why doesn't he save up and buy a cash
register?
578
00:30:56,030 --> 00:30:57,030
Jacob.
579
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
Jacob.
580
00:30:59,530 --> 00:31:01,850
There it is. M. Jacob Ruklienko.
581
00:31:02,690 --> 00:31:03,690
Ruklienko, huh?
582
00:31:04,770 --> 00:31:05,770
Anything else?
583
00:31:06,030 --> 00:31:08,430
The words as before, the figure's 200.
584
00:31:08,630 --> 00:31:09,630
Might be 2 ,000.
585
00:31:09,970 --> 00:31:10,970
Uh -huh.
586
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Here it comes.
587
00:31:15,120 --> 00:31:16,420
Name and the street.
588
00:31:19,780 --> 00:31:22,940
That's going to mean some walking for
the one.
589
00:31:23,960 --> 00:31:26,700
A little cooling down a bit.
590
00:31:28,280 --> 00:31:29,280
Hello, hello.
591
00:31:29,360 --> 00:31:31,220
I want to make another call to Paris.
Same number.
592
00:31:31,600 --> 00:31:32,600
No, I'll hold on here.
593
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
Jackal, Jackal.
594
00:31:36,420 --> 00:31:38,600
Well, if you do it, maybe we could
narrow it down to a few hundred.
595
00:32:12,010 --> 00:32:13,030
The rain will have done good.
596
00:32:14,170 --> 00:32:16,290
If there was no hail, check.
597
00:32:17,730 --> 00:32:18,830
It flattens the lines.
598
00:32:21,010 --> 00:32:22,010
The policeman.
599
00:32:23,370 --> 00:32:24,370
Inspector Battist.
600
00:32:24,850 --> 00:32:25,850
My dear sir.
601
00:32:26,210 --> 00:32:27,210
How long have you been here?
602
00:32:27,530 --> 00:32:28,630
How long? All day.
603
00:32:29,310 --> 00:32:31,010
When did you come, Doctor? Four o
'clock.
604
00:32:31,210 --> 00:32:32,149
You been all the time since?
605
00:32:32,150 --> 00:32:32,809
Every minute.
606
00:32:32,810 --> 00:32:35,610
Three games of chess, the last one
nearly over. Well, that is a matter of
607
00:32:35,610 --> 00:32:36,610
opinion.
608
00:32:36,630 --> 00:32:38,710
Your help is needed, Doctor. My
assistant's been wounded.
609
00:32:38,970 --> 00:32:39,970
Shot? Yes.
610
00:32:40,880 --> 00:32:41,980
To the top of your wall.
611
00:32:42,420 --> 00:32:43,179
My wall?
612
00:32:43,180 --> 00:32:44,820
Yes. I've been up there. You can smell
the powder.
613
00:32:45,140 --> 00:32:46,720
Then the assassin may still be in the
ground.
614
00:32:46,920 --> 00:32:50,040
Possibly. Come, please, Doctor. Has the
bullet remained in the victim?
615
00:32:50,340 --> 00:32:53,100
It's nicked his ear, but he's losing a
lot of blood. Oh, I'm afraid this is the
616
00:32:53,100 --> 00:32:53,879
end of our game.
617
00:32:53,880 --> 00:32:55,580
Never mind. It looked like checkmate.
618
00:33:05,260 --> 00:33:06,260
Good.
619
00:33:06,360 --> 00:33:08,600
And now, please, will you tell me why
I've been arrested?
620
00:33:11,500 --> 00:33:14,560
All right, all right. Don't tell me if I
have been arrested. Just tell me, is
621
00:33:14,560 --> 00:33:16,380
this a free country? You haven't been
arrested.
622
00:33:16,640 --> 00:33:18,400
No? Oh, no arrest, no.
623
00:33:19,220 --> 00:33:23,480
Only picked up by a police van from the
corner I've sold papers on for 25 years.
624
00:33:24,100 --> 00:33:25,260
Only brought the police headquarters.
625
00:33:25,660 --> 00:33:27,260
Only told nothing but wait, wait, wait.
626
00:33:27,660 --> 00:33:28,720
Well, what am I waiting for?
627
00:33:29,020 --> 00:33:30,020
May I ask you that?
628
00:33:30,240 --> 00:33:32,080
Chief Inspector McGree. And what does he
want?
629
00:33:32,920 --> 00:33:34,380
A nice magazine, perhaps?
630
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
All right.
631
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
You give him this and let me go.
632
00:33:38,100 --> 00:33:38,979
Shopping, Luca?
633
00:33:38,980 --> 00:33:40,160
Ah, better on, Monsieur Jacob.
634
00:33:40,440 --> 00:33:41,399
La pointe found him.
635
00:33:41,400 --> 00:33:43,540
Ah, and here's all about him.
636
00:33:43,740 --> 00:33:44,900
Except why I'm here.
637
00:33:52,420 --> 00:33:53,540
Who sends you letters?
638
00:33:54,580 --> 00:33:55,580
Oh, that?
639
00:33:56,620 --> 00:34:00,760
You may suppose I too wonder about that,
but after all, it is no business of
640
00:34:00,760 --> 00:34:02,100
mine. It will be to the prosecutor.
641
00:34:02,660 --> 00:34:06,540
To receive letters sent to me and pass
them on unopened? For money. For money,
642
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
of course.
643
00:34:08,239 --> 00:34:09,920
Well, who do you pass them on to? A
woman.
644
00:34:10,750 --> 00:34:11,649
Describe her.
645
00:34:11,650 --> 00:34:12,650
Tall.
646
00:34:13,550 --> 00:34:14,550
Well -dressed.
647
00:34:14,670 --> 00:34:15,670
Blonde.
648
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
All right.
649
00:34:17,550 --> 00:34:18,488
Mean, though.
650
00:34:18,489 --> 00:34:21,449
There was money in those letters, and
she would only give me a franc a time.
651
00:34:21,710 --> 00:34:23,310
How did you know there was money? I
could tell.
652
00:34:23,550 --> 00:34:26,150
Was it always the same woman? Who took
the letters? Yeah.
653
00:34:26,969 --> 00:34:29,429
There was a man who came. I think he was
the sender.
654
00:34:30,110 --> 00:34:32,429
Look, I've got that paper. When we got
it, I'll tell you. Ah.
655
00:34:35,090 --> 00:34:36,090
There. Is that him?
656
00:34:36,429 --> 00:34:38,790
Yes, that's him. This is yesterday's
paper. Didn't you see it?
657
00:34:39,280 --> 00:34:42,960
I don't read papers, only sell them.
Besides, I haven't seen him for a long
658
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
time, two years.
659
00:34:44,639 --> 00:34:45,739
Right, up with the letters again.
660
00:34:46,540 --> 00:34:51,360
First the woman comes and asks me, will
I do it? I know that if I don't, the
661
00:34:51,360 --> 00:34:54,800
Algerians who sell peanuts will get the
job, so I say yes.
662
00:34:55,800 --> 00:34:58,020
Then comes the first letter, and after
that's the man.
663
00:34:58,900 --> 00:35:00,720
He asks me about the woman.
664
00:35:01,280 --> 00:35:03,320
What do I know that I haven't already
told you?
665
00:35:04,340 --> 00:35:07,880
Nothing. So, he hides behind a tree and
waits.
666
00:35:09,299 --> 00:35:10,299
Follows her.
667
00:35:10,680 --> 00:35:15,180
But she goes into half a dozen metro
trains and finally loses him by going
668
00:35:15,180 --> 00:35:16,680
a block of flats for two ways out.
669
00:35:16,920 --> 00:35:17,439
How do you know?
670
00:35:17,440 --> 00:35:18,880
He tells me so when he comes again.
671
00:35:19,480 --> 00:35:23,060
Again he tries, but I suppose he does
not succeed, for I don't see him no
672
00:35:23,300 --> 00:35:25,400
But the letters still keep coming every
two months.
673
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
And still the woman.
674
00:35:27,180 --> 00:35:28,300
And now may I go?
675
00:35:28,580 --> 00:35:31,220
Yeah. You car, ring down and tell her to
run him back.
676
00:35:32,730 --> 00:35:34,870
Is that who put the Algerian in his
place?
677
00:35:35,110 --> 00:35:38,250
That's right. And if he sells any of my
dailies, I'll put him into the car and
678
00:35:38,250 --> 00:35:39,370
send him straight back to you.
679
00:35:39,670 --> 00:35:41,490
Let's have a carful. We'll call out and
go right away.
680
00:35:42,430 --> 00:35:43,890
There, to cheer up the invalid.
681
00:35:44,770 --> 00:35:48,270
I got something better than that here,
if you'd like. The vice squad's down the
682
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
passage on the left.
683
00:35:53,390 --> 00:35:56,690
Well, what do you think? What does it
look like to you? Oh, I think better
684
00:35:56,690 --> 00:35:57,368
I say.
685
00:35:57,370 --> 00:35:58,750
Not that. It's information.
686
00:35:59,130 --> 00:36:00,130
Oh, blackmail.
687
00:36:01,350 --> 00:36:04,250
Mr. Galley was being blackmailed by his
son's mistress.
688
00:36:04,570 --> 00:36:05,570
At the son's instigation?
689
00:36:05,790 --> 00:36:06,790
Yeah.
690
00:36:07,250 --> 00:36:09,450
Yeah. I think that Mr.
691
00:36:09,930 --> 00:36:13,970
Galley, Junior, must have found out
about his father's little racket.
692
00:36:14,890 --> 00:36:19,010
He didn't say anything. He just squeezes
him. And every squeeze brings that
693
00:36:19,010 --> 00:36:20,570
villain in Provence to step in here.
694
00:36:20,910 --> 00:36:22,330
Charming way for a son to behave.
695
00:36:22,630 --> 00:36:23,850
But they wouldn't have wanted him dead.
696
00:36:24,090 --> 00:36:27,150
No. Unless he was going to expose them.
How could he? They hadn't even committed
697
00:36:27,150 --> 00:36:27,769
a crime.
698
00:36:27,770 --> 00:36:30,510
Blackmail? You know as well as I do that
under our code...
699
00:36:31,020 --> 00:36:33,060
It's impossible for a son to blackmail
his father.
700
00:36:33,340 --> 00:36:35,600
Yeah. The law doesn't envisage a family
like this.
701
00:36:37,880 --> 00:36:39,240
Inspector Maker's office. Look up.
702
00:36:39,860 --> 00:36:40,839
Ah, madame.
703
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
How are you?
704
00:36:41,960 --> 00:36:44,400
Yeah, no, I'm fine now. They just
scratched my left ear.
705
00:36:45,440 --> 00:36:46,860
And Mimi never liked that ear anyway.
706
00:36:47,460 --> 00:36:48,560
Yes, he's here. How's that?
707
00:36:49,120 --> 00:36:50,760
Madame. Ah, hello.
708
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Yes, it's me.
709
00:36:52,700 --> 00:36:54,740
No, I'm unharmed. It's Luca. I got shot.
710
00:36:55,700 --> 00:36:58,340
Yes, he's sitting here now with a turban
on his head looking like a pasha
711
00:36:58,340 --> 00:36:59,580
surveying his harem.
712
00:37:01,120 --> 00:37:02,700
There's a man here who wants to see you.
713
00:37:03,300 --> 00:37:04,360
I think he's mad.
714
00:37:04,620 --> 00:37:07,560
He says he doesn't come to see you at
your office in case someone's following
715
00:37:07,560 --> 00:37:10,860
him. He's the assistant tax collector
for Senatoise.
716
00:37:11,720 --> 00:37:13,000
Senatoise? Not even my district.
717
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
Oh, well, what does he want?
718
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
No.
719
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
What?
720
00:37:19,800 --> 00:37:20,980
All right, I'll come at once.
721
00:37:21,900 --> 00:37:24,680
The man at my home says he knows who
killed Mr. Gully.
722
00:37:32,360 --> 00:37:35,080
Have you ever been in the colonies,
madame? I've never been out of France.
723
00:37:35,340 --> 00:37:37,740
Ah, then you cannot understand how
things are. No, no.
724
00:37:37,940 --> 00:37:40,440
It is only us old colonial hands who
know.
725
00:37:42,020 --> 00:37:43,620
Someone's coming. I can hear them on the
stairs.
726
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
It's my husband.
727
00:37:44,940 --> 00:37:48,640
Are you sure it's not an imposter? Speak
to him. I think I know my husband's
728
00:37:48,640 --> 00:37:50,080
footsteps after 25 years.
729
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
That's him.
730
00:38:06,140 --> 00:38:07,140
Inspector.
731
00:38:07,800 --> 00:38:11,780
My name is Potin. Louis Potin. I know
you will excuse me for coming here, but
732
00:38:11,780 --> 00:38:15,580
they're so devilish cunning, I wouldn't
put it past them to watch your office.
733
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
They? The Tonkinese.
734
00:38:17,360 --> 00:38:19,120
They are the murderers of Poirier Mille.
735
00:38:19,360 --> 00:38:20,600
Oh. Yes.
736
00:38:20,820 --> 00:38:21,819
For revenge.
737
00:38:21,820 --> 00:38:23,360
The knife, you see. It's typical.
738
00:38:23,840 --> 00:38:26,580
Of course, you don't know them. But I
do.
739
00:38:26,840 --> 00:38:29,760
I've lived in Indochina for many years.
In Hanoi.
740
00:38:30,330 --> 00:38:31,830
A bad climate for Europeans.
741
00:38:32,210 --> 00:38:37,110
And very few wines will stand up to it
at all. However, my duty calls. There
742
00:38:37,110 --> 00:38:38,110
must go. Isn't that so?
743
00:38:38,190 --> 00:38:39,190
Yes, no doubt.
744
00:38:39,790 --> 00:38:41,430
When did you first meet, Mr. Galley?
745
00:38:41,930 --> 00:38:42,930
Oh, when I was there?
746
00:38:43,330 --> 00:38:46,490
I suppose the last time I saw him was
about 25 years ago.
747
00:38:46,710 --> 00:38:48,930
He was a lawyer's clerk.
748
00:38:49,850 --> 00:38:51,730
What times we had. Oh, did you?
749
00:38:52,050 --> 00:38:55,210
Yes. Things were always lively when
Emile was around.
750
00:38:55,730 --> 00:38:56,790
Drink, girls.
751
00:38:59,120 --> 00:39:00,240
All manner of jokes.
752
00:39:00,480 --> 00:39:02,600
Well, he played one too many.
753
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
What was that?
754
00:39:04,620 --> 00:39:07,720
He arranged a mock marriage with a
Tonkinese girl.
755
00:39:08,300 --> 00:39:12,820
I was the best man, and a chap from the
trading company played the priest with a
756
00:39:12,820 --> 00:39:14,840
couple of acolytes from the port
authority.
757
00:39:15,940 --> 00:39:20,860
He couldn't help laughing. I mean to
say, Emile had made up a long rigmarole
758
00:39:20,860 --> 00:39:21,860
verse.
759
00:39:23,670 --> 00:39:25,350
Not for madame's ears, of course.
760
00:39:25,810 --> 00:39:28,290
Even if I could remember it, which I
can't.
761
00:39:29,450 --> 00:39:31,770
Not right, really, of course. Wouldn't
do it now.
762
00:39:32,390 --> 00:39:37,110
When he went away, he left her. Well,
that's what I mean about revenge. The
763
00:39:37,110 --> 00:39:38,430
girl's family, knives.
764
00:39:38,910 --> 00:39:39,910
Poor Emil.
765
00:39:40,270 --> 00:39:41,510
He was a card, though.
766
00:39:41,850 --> 00:39:42,850
Was he?
767
00:39:42,910 --> 00:39:43,910
Why did he leave?
768
00:39:44,210 --> 00:39:45,870
He said he'd found out a way to make a
fortune.
769
00:39:46,490 --> 00:39:47,490
Oh.
770
00:39:48,070 --> 00:39:49,890
He was a card, was he? Yeah.
771
00:39:50,270 --> 00:39:52,210
I'm sure you recognise this picture from
the paper.
772
00:39:52,700 --> 00:39:54,900
How could I, after 25 years?
773
00:39:55,680 --> 00:39:58,360
Time marks us all, and he'd grown a
beard.
774
00:39:58,820 --> 00:40:02,580
Oh, no, it was the name that caught my
eye, and the fact that he'd been in
775
00:40:02,580 --> 00:40:07,400
Indochina. I suppose the life he'd laid
told on him, though he kept himself fit.
776
00:40:07,600 --> 00:40:11,800
It doesn't sound like it. He was a great
footballer. Played outside left.
777
00:40:12,120 --> 00:40:13,560
Very fast and accurate.
778
00:40:13,820 --> 00:40:14,820
Left -footed, you see.
779
00:40:14,960 --> 00:40:16,540
Was he left -handed, too? Oh, yes.
780
00:40:17,540 --> 00:40:19,840
We missed him when he went away, I can
tell you that.
781
00:40:20,220 --> 00:40:22,800
I played centre -forward, you know.
782
00:40:23,260 --> 00:40:25,380
Have you any photos of your football
team?
783
00:40:25,640 --> 00:40:26,459
Oh, yes, indeed.
784
00:40:26,460 --> 00:40:27,460
One taken every season.
785
00:40:27,560 --> 00:40:29,000
Perhaps I'll be able to come and see
them sometime.
786
00:40:29,240 --> 00:40:30,500
Thank you very much for your
information.
787
00:40:32,020 --> 00:40:33,020
My card.
788
00:40:33,980 --> 00:40:34,980
Thank you.
789
00:40:35,060 --> 00:40:37,860
I think we should leave the building
separately.
790
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Oh, so do I.
791
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
Beware, Inspector.
792
00:40:41,980 --> 00:40:43,880
Your life may be in danger, too.
793
00:40:44,740 --> 00:40:46,660
Au revoir, madame. Au revoir, monsieur.
794
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
And to you, Inspector.
795
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
Alarm.
796
00:40:56,200 --> 00:40:58,180
I suppose it's the sun that makes them
like that.
797
00:40:58,460 --> 00:40:59,460
And the rum.
798
00:41:00,900 --> 00:41:01,900
Look at that.
799
00:41:01,920 --> 00:41:06,520
Would you say that fellow was a card, a
lively fellow, a footballer? No.
800
00:41:06,860 --> 00:41:08,300
He looks melancholized.
801
00:41:08,820 --> 00:41:09,799
Yeah, what?
802
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Oh, distinguished.
803
00:41:11,300 --> 00:41:12,300
Yes, he does, isn't he?
804
00:41:12,880 --> 00:41:14,200
Well, of course, people change.
805
00:41:14,620 --> 00:41:15,620
Not in some things.
806
00:41:23,120 --> 00:41:24,800
Saint -François, 5746.
807
00:41:25,480 --> 00:41:26,480
What time would you want your dinner?
808
00:41:27,200 --> 00:41:31,100
If Madame Gallet says he was left
-handed too, I'll have it at eight. And
809
00:41:31,100 --> 00:41:32,140
not? Still at eight.
810
00:41:32,520 --> 00:41:33,520
Only tomorrow night.
811
00:41:53,779 --> 00:41:55,780
I'm just reconstructing the crime.
812
00:41:56,260 --> 00:41:57,500
That's as far as you need go.
813
00:41:59,420 --> 00:42:02,820
Now, I want to talk to Monsieur Thibault
de Saint -Hilaire. Oh, I think he's at
814
00:42:02,820 --> 00:42:04,000
home. Well, then fetch him.
815
00:42:04,420 --> 00:42:05,420
He's to come here?
816
00:42:05,440 --> 00:42:07,400
Yes, in the name of the law.
817
00:42:30,310 --> 00:42:33,810
Inspector, will you be dining? No, not
now, later. Bottle of wine now.
818
00:42:35,010 --> 00:42:36,170
How deep's your well?
819
00:42:37,690 --> 00:42:38,690
30 metres.
820
00:42:38,810 --> 00:42:39,810
Good, good.
821
00:42:40,030 --> 00:42:42,490
We've never been short of water since
I've been here.
822
00:42:42,750 --> 00:42:43,970
Do you wish your galley over fish?
823
00:42:44,350 --> 00:42:45,850
No. Good.
824
00:42:49,570 --> 00:42:50,850
I'll chill the wine.
825
00:43:08,520 --> 00:43:11,180
but the inspector wants to see before
it's time. The light is supposed to
826
00:43:11,240 --> 00:43:15,760
Good evening, Inspector. This is a
curious spot for a rendezvous. Yes,
827
00:43:16,140 --> 00:43:17,098
Come inside.
828
00:43:17,100 --> 00:43:21,560
I said, did you want him here, being out
here? And you said yes. Yes, quite,
829
00:43:21,660 --> 00:43:24,600
Sergeant. Thank you very much. Come in,
Monsieur Tiberius. Through the window,
830
00:43:24,720 --> 00:43:25,740
you know, it's quite easy.
831
00:43:26,960 --> 00:43:27,960
Do I?
832
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
Have you got a match?
833
00:43:30,400 --> 00:43:31,400
I have a lighter.
834
00:43:31,660 --> 00:43:32,720
I see you're left -handed.
835
00:43:33,640 --> 00:43:35,700
Well, it just happened to be in that
pocket.
836
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
Mr. Gallo was right -handed. I asked his
wife.
837
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Are you reconstructing the crime?
838
00:43:41,360 --> 00:43:43,240
Perhaps. No, stay there.
839
00:43:44,400 --> 00:43:45,400
Don't move.
840
00:43:46,300 --> 00:43:48,820
I don't expect there'll be anybody up on
the wall, Neil.
841
00:43:49,960 --> 00:43:52,120
I think you'll forget who I am. Tell me.
842
00:43:53,140 --> 00:43:54,140
Very funny.
843
00:43:54,420 --> 00:43:55,760
I want to know all about you.
844
00:43:57,860 --> 00:43:59,040
Now, don't move. Stay there.
845
00:44:01,080 --> 00:44:02,900
Now, tell me.
846
00:44:04,300 --> 00:44:05,300
When did your father die?
847
00:44:06,220 --> 00:44:07,220
When I was 12.
848
00:44:07,360 --> 00:44:08,299
Your mother?
849
00:44:08,300 --> 00:44:10,460
Soon after I was born. You were brought
up by relations?
850
00:44:10,740 --> 00:44:12,560
No, I had none. I was the last of the
Sandile.
851
00:44:12,760 --> 00:44:15,960
There was just enough money left after
my father died to let me go to boarding
852
00:44:15,960 --> 00:44:17,080
school at Bourges.
853
00:44:17,280 --> 00:44:19,080
I stayed there on the holidays as well.
854
00:44:19,340 --> 00:44:20,038
For how long?
855
00:44:20,040 --> 00:44:21,040
Until I was 19.
856
00:44:21,360 --> 00:44:22,279
And then?
857
00:44:22,280 --> 00:44:25,220
Then I almost starved until I got my
legacy at 28.
858
00:44:25,840 --> 00:44:28,700
I see. From a relative in Indochina,
wasn't it?
859
00:44:29,140 --> 00:44:31,340
Yes. A cousin. I never knew him.
860
00:44:31,680 --> 00:44:32,800
Very sad story.
861
00:44:34,180 --> 00:44:35,180
Exactly like his.
862
00:44:36,100 --> 00:44:37,600
Only he never had the legacy.
863
00:44:38,480 --> 00:44:41,740
He had to go on being a commercial
traveller until he took to his little
864
00:44:42,120 --> 00:44:46,060
And even then, he was so afraid of his
family that he had to pretend to go on
865
00:44:46,060 --> 00:44:48,120
selling silverware. He was a sick man.
866
00:44:48,640 --> 00:44:51,040
He was being blackmailed and he came
down here to die.
867
00:44:52,580 --> 00:44:54,600
He asked for a room overlooking the
well.
868
00:44:55,260 --> 00:44:58,960
You see what he could do? He'd lower
this stone down the well, turn the other
869
00:44:58,960 --> 00:45:00,640
end of the gun. He fires a shot.
870
00:45:00,860 --> 00:45:02,080
His hand unclenches.
871
00:45:04,240 --> 00:45:07,540
Down goes the stone and the gun, never
to be recovered.
872
00:45:08,480 --> 00:45:11,800
So suicide looks like murder, and the
insurance company pay up.
873
00:45:12,180 --> 00:45:13,240
Clever. Very clever.
874
00:45:14,380 --> 00:45:17,400
But he couldn't get the room he wanted,
so he had to think of something else.
875
00:45:18,300 --> 00:45:19,740
Now, go and get me his revolver.
876
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Let me see it.
877
00:45:36,910 --> 00:45:39,530
Wedge between the stones under the
creeper. Come on in.
878
00:45:43,610 --> 00:45:44,610
Very clever.
879
00:45:45,170 --> 00:45:48,910
A clockwork attachment like
photographers use when they want to
880
00:45:48,910 --> 00:45:52,670
themselves in the picture. You wind it
up, and it gives you time to step around
881
00:45:52,670 --> 00:45:57,350
in front of it before the spring works
the shutter, or in this case, the
882
00:45:57,350 --> 00:45:58,350
trigger.
883
00:45:58,670 --> 00:46:01,630
5 ,000. Made from an old alarm clock, I
should say.
884
00:46:02,230 --> 00:46:03,230
6 ,000.
885
00:46:05,410 --> 00:46:08,310
Not that there's anything you can do,
you know. There's a limit to the time in
886
00:46:08,310 --> 00:46:10,530
which you can bring a charge. I looked
it up.
887
00:46:11,150 --> 00:46:13,310
There are various charges which might be
brought.
888
00:46:13,530 --> 00:46:14,530
Yes, but not murder.
889
00:46:14,990 --> 00:46:16,590
You know that I didn't kill him.
890
00:46:17,250 --> 00:46:18,850
Sit down, Monsieur Galley.
891
00:46:19,150 --> 00:46:20,270
Tell me what you did do.
892
00:46:21,590 --> 00:46:23,110
I have no need to say anything.
893
00:46:23,830 --> 00:46:26,550
No, but you can come with me and meet
Monsieur Louis Potter.
894
00:46:26,950 --> 00:46:30,950
And perhaps look at some photos of your
old football team in which you, Emile
895
00:46:30,950 --> 00:46:33,210
Galley, played outside left.
896
00:46:35,569 --> 00:46:37,350
Poet Ahmed, said Default.
897
00:46:39,150 --> 00:46:40,790
All right, where shall I start?
898
00:46:41,030 --> 00:46:42,029
In Indochina.
899
00:46:42,030 --> 00:46:45,010
When a man came into your solicitor's
office in Hanoi to make a will.
900
00:46:45,850 --> 00:46:48,630
Yes, he looked like an old trap. He'd
been living in the jungle and the fever
901
00:46:48,630 --> 00:46:49,509
was on him.
902
00:46:49,510 --> 00:46:52,750
He said he hadn't got long to live, that
he wanted to leave all his money to his
903
00:46:52,750 --> 00:46:56,350
cousin, Tiburce, who was the only other
person bearing the name of Saint
904
00:46:56,350 --> 00:46:57,350
-Hierre.
905
00:46:57,610 --> 00:46:58,610
How much?
906
00:46:59,470 --> 00:47:02,050
Twelve hundred thousand francs.
907
00:47:02,490 --> 00:47:03,790
So you saw the opportunity.
908
00:47:04,590 --> 00:47:05,590
I'll make a fortune.
909
00:47:05,710 --> 00:47:08,690
Well, as a matter of fact, I was coming
back to France anyway. Things had got a
910
00:47:08,690 --> 00:47:10,190
bit too hot out there for me.
911
00:47:10,750 --> 00:47:12,770
But I had an awful job to find Tiburce.
912
00:47:13,530 --> 00:47:16,550
In the end, I ran him to Earth and Le
Havre. He was down to his last few
913
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
centimes.
914
00:47:18,250 --> 00:47:19,310
Which made it easy for you.
915
00:47:20,010 --> 00:47:24,190
Yes. I told him that I was going to the
States, that I wanted an impressive name
916
00:47:24,190 --> 00:47:25,190
to bluff them with.
917
00:47:25,490 --> 00:47:28,190
I said he knew his from someone at
Bourges.
918
00:47:28,630 --> 00:47:29,630
That's where he went to school.
919
00:47:29,850 --> 00:47:30,808
I know.
920
00:47:30,810 --> 00:47:33,570
And how much did you offer him for the
name Tiburce de Saint -Eliere?
921
00:47:34,400 --> 00:47:35,400
10 ,000.
922
00:47:35,560 --> 00:47:38,520
About 2 ,500 new francs. And he jumped
at him.
923
00:47:38,740 --> 00:47:41,580
Oh, yes, he said he'd never had any good
with me, and I was welcome to it.
924
00:47:42,040 --> 00:47:43,500
We were about the same age.
925
00:47:43,760 --> 00:47:48,580
He had no friends, all mine were in
Indochina, so we simply exchanged
926
00:47:50,840 --> 00:47:53,060
Mind you, I very nearly starved.
927
00:47:53,720 --> 00:47:57,580
And then I saw a report that the old
Saint -Hilaire had died, and I was on
928
00:47:57,580 --> 00:47:59,000
lawyer's doorstep the next morning.
929
00:47:59,260 --> 00:48:01,900
How long before the real Tibuste Saint
-Hilaire was on yours?
930
00:48:02,480 --> 00:48:05,300
Oh, he took a little time to find me,
but he did in the end. He claimed his
931
00:48:05,300 --> 00:48:08,440
inheritance. Went down on his knees for
it, but he wouldn't go to law.
932
00:48:09,600 --> 00:48:11,940
In the end, I gave him a few francs and
he went away.
933
00:48:12,560 --> 00:48:13,560
But he came back?
934
00:48:13,880 --> 00:48:15,440
Oh, yes, every few months.
935
00:48:16,420 --> 00:48:19,500
Generally, I used to give him the few
odd notes in my pocket and he'd go away
936
00:48:19,500 --> 00:48:21,240
quite happy, but on Saturday it was
different.
937
00:48:22,080 --> 00:48:26,000
Saturday he wanted 5 ,000 or nothing.
Well, of course it was nothing.
938
00:48:26,520 --> 00:48:29,820
He made a bit of a row, but I was firm
and eventually he went away.
939
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Yeah.
940
00:48:33,629 --> 00:48:40,290
And then... Later that evening, I was
941
00:48:40,290 --> 00:48:44,950
strolling along the other side of that
wall, and I saw him sitting on top of
942
00:48:45,710 --> 00:48:48,250
I didn't say anything, I just waited
under the tree. I thought he was coming
943
00:48:48,250 --> 00:48:49,670
over, but he climbed back this side.
944
00:48:50,450 --> 00:48:52,930
When he was out of the way, I climbed
over the wall to have a look.
945
00:48:53,610 --> 00:48:55,290
And there he was, standing here.
946
00:48:56,310 --> 00:48:59,430
And as I looked, there was a shot from
the wall, and the side of his face went
947
00:48:59,430 --> 00:49:01,230
red. But he just stood here without
moving.
948
00:49:01,470 --> 00:49:02,490
He seemed to be waiting.
949
00:49:03,080 --> 00:49:04,660
He was waiting for the other two
bullets.
950
00:49:05,260 --> 00:49:07,240
Explosion of the first one jammed the
mechanism.
951
00:49:08,800 --> 00:49:10,160
Waiting for his own death.
952
00:49:10,400 --> 00:49:11,760
And when he didn't come, what did he do?
953
00:49:12,580 --> 00:49:13,680
He took out his knife.
954
00:49:15,780 --> 00:49:20,600
He didn't seem to dare at first. And
then he made up his mind and plunged it
955
00:49:20,600 --> 00:49:21,600
into his heart.
956
00:49:22,920 --> 00:49:23,698
And you?
957
00:49:23,700 --> 00:49:24,700
What did you do?
958
00:49:25,480 --> 00:49:29,860
I? Oh, well, I did what I thought best.
I mean, after all, he was dead. Nobody
959
00:49:29,860 --> 00:49:30,860
could help him.
960
00:49:30,960 --> 00:49:33,740
I had a look at the gun. I didn't like
to touch it. I came in here to see if
961
00:49:33,740 --> 00:49:34,740
he'd left any papers.
962
00:49:35,120 --> 00:49:36,160
But he'd burnt everything.
963
00:49:36,660 --> 00:49:38,480
After which you said no more and went
home.
964
00:49:39,060 --> 00:49:41,240
Well, I couldn't without giving the
whole story away.
965
00:49:42,400 --> 00:49:44,920
So you left the weapon in place, still
loaded and ready to fire.
966
00:49:45,520 --> 00:49:49,160
Yes, but how could he? The spring was
jammed, you said so yourself. When the
967
00:49:49,160 --> 00:49:52,960
rain cooled it down, the spring
contracted and it fired again, twice.
968
00:49:53,380 --> 00:49:54,760
How was I to know that would happen?
969
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
You knew there was a risk.
970
00:49:57,180 --> 00:50:00,440
And you knew which way the gun pointed.
Did you by any chance hope that I would
971
00:50:00,440 --> 00:50:01,440
be next?
972
00:50:02,080 --> 00:50:04,560
I know. I never thought of that. No.
973
00:50:05,220 --> 00:50:07,480
Nor of anything else but the Bourse de
Saint -Hilaire.
974
00:50:08,500 --> 00:50:11,340
There's nothing you can do. It's over 20
years since I've had the money. The
975
00:50:11,340 --> 00:50:12,840
active limitation is quite definite.
976
00:50:13,100 --> 00:50:14,100
Quite.
977
00:50:15,920 --> 00:50:17,620
I'm sorry to be so long, Inspector.
978
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
I've chewed the wine.
979
00:50:20,100 --> 00:50:23,900
Never mind, Monsieur Tartiveau. My
friend Emile here will drink it.
980
00:50:25,200 --> 00:50:26,500
Goodbye, Mr. Galley.
981
00:50:29,100 --> 00:50:31,420
Nothing to stop you captaining the
football team, no?
982
00:50:32,320 --> 00:50:33,480
Galley, Galley.
983
00:50:33,760 --> 00:50:36,940
Oh, yes, you must ask him about it. He
used to play outside left.
984
00:50:38,500 --> 00:50:39,500
Goodbye.
985
00:50:40,240 --> 00:50:41,240
What does he mean?
986
00:50:42,360 --> 00:50:44,700
Have a drink, Galley. Is your name
Galley?
987
00:50:44,900 --> 00:50:45,779
Is it really?
988
00:50:45,780 --> 00:50:47,640
He called you that? What does he mean?
989
00:51:02,890 --> 00:51:04,590
I can't wait to tell the family.
990
00:51:05,210 --> 00:51:07,330
Surely all the evidence points to
suicide.
991
00:51:07,730 --> 00:51:11,590
Who would choose such a bizarre method
of committing suicide without an
992
00:51:11,590 --> 00:51:13,550
overwhelming motive? The insurance
company.
993
00:51:13,770 --> 00:51:18,530
Their capital is 95 million. Your father
had been paying very heavy premiums for
994
00:51:18,530 --> 00:51:19,530
ten years.
995
00:51:19,630 --> 00:51:22,470
And they'd have had to pay out soon
anyway. No, I think they'll fool him
996
00:51:22,470 --> 00:51:24,790
the theory that he was conducting a very
rash experiment.
997
00:51:26,750 --> 00:51:29,630
Unless, of course, they learn that his
son was blackmailing him.
998
00:51:30,450 --> 00:51:33,800
If you think that... Why don't you make
your accusation openly?
999
00:51:34,200 --> 00:51:36,500
Because legally I can take no action
against you.
1000
00:51:37,060 --> 00:51:40,060
And also because I think your poor
father had enough disappointments in his
1001
00:51:40,060 --> 00:51:42,060
life. I'd like to spare him one more.
1002
00:51:43,000 --> 00:51:46,800
He stood and waited for death in that
manner so that we should think it was
1003
00:51:46,800 --> 00:51:48,860
murder and your mother should get the
insurance.
1004
00:51:50,100 --> 00:51:51,200
I suppose he loved her.
1005
00:51:52,380 --> 00:51:53,660
Perhaps he even loved you.
1006
00:51:53,940 --> 00:51:56,540
That is surely a family matter which
need not concern you.
1007
00:51:56,860 --> 00:51:57,900
Not in the slightest.
1008
00:52:02,280 --> 00:52:05,120
I suppose you'll be marrying Madame
Boursin soon.
1009
00:52:05,400 --> 00:52:06,400
Probably.
1010
00:52:07,100 --> 00:52:09,100
You get very well suited to each other.
1011
00:52:09,460 --> 00:52:10,760
I wish you joy.
72998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.