All language subtitles for Only Fools and Horses (1981) - S00E15 - Heroes And Villains (576p DVD x265 Panda)_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,239 # Stick a pony in me pocket 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,038 # I'll fetch the suitcase from the van 3 00:00:10,800 --> 00:00:14,634 # 'Cause if you want the best 'uns but you don't ask questions 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,758 # Then, brother, I'm your man 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,792 # 'Cause where it all comes from is a mystery 6 00:00:21,960 --> 00:00:25,794 # It's like the changing of the seasons and the tides of the sea 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,590 # But here's the one what's driving me berserk: 8 00:00:29,760 --> 00:00:33,037 # Why do only fools and horses work? # 9 00:01:09,560 --> 00:01:13,713 (SIRENS WAIL IN DISTANCE) 10 00:01:41,360 --> 00:01:44,352 (ALARM SOUNDS) 11 00:01:48,040 --> 00:01:52,079 (WHIRR OF HELICOPTER BLADES) 12 00:02:12,720 --> 00:02:17,556 Your jet—copter's arrived, Raquel. I'll summon the maid. 13 00:02:17,720 --> 00:02:20,872 I'll say bye-bye to Damien first, darling. 14 00:02:21,040 --> 00:02:23,759 How long's he gonna be in there? 15 00:02:23,920 --> 00:02:27,390 Don't rush, sweetheart. He's doing an important deal 16 00:02:27,560 --> 00:02:30,552 with President Reeves in Washington. 17 00:02:30,720 --> 00:02:33,997 President Reeves?! Really? 18 00:02:34,160 --> 00:02:35,958 (LIFT PINGS) 19 00:02:40,640 --> 00:02:44,952 There you are, Rodney! Damien phoned for you hours ago. 20 00:02:45,120 --> 00:02:48,112 The State Transportation workers are on strike. 21 00:02:48,280 --> 00:02:51,796 On strike? But Damien's made strikes illegal. 22 00:02:51,960 --> 00:02:55,999 Yes. The police were shooting them as I left. 23 00:02:56,160 --> 00:02:59,232 Damien wants to see me urgently? 24 00:02:59,400 --> 00:03:02,313 Mmm. I'll take you through. 25 00:03:02,480 --> 00:03:05,552 (DAMIEN) Yeah, yeah, yeah. 26 00:03:05,720 --> 00:03:09,634 I've heard it all before. Au bonnet de douche. 27 00:03:09,800 --> 00:03:12,235 Bonnet de douche! 28 00:03:12,400 --> 00:03:14,710 All I'm saying, Mr President... 29 00:03:15,760 --> 00:03:18,912 Oh, shut up, you tart! 30 00:03:19,080 --> 00:03:23,517 Listen, Keanu. You sit in the White House, twiddling your thumbs. 31 00:03:23,680 --> 00:03:27,150 People are beginning to see through you. 32 00:03:27,320 --> 00:03:31,473 What's wrong with going to war with China? War is good. 33 00:03:32,080 --> 00:03:34,879 What a boy, eh? What a boy! 34 00:03:35,040 --> 00:03:37,793 Of course millions will be killed. 35 00:03:37,960 --> 00:03:42,033 War without death is like salad without watercress. 36 00:03:42,200 --> 00:03:47,195 You worry too much. I've got a busy night. Make the declaration tomorrow. 37 00:03:48,840 --> 00:03:52,231 What's going on? I ordered a messenger an hour ago! 38 00:03:52,400 --> 00:03:56,359 He's here, Damie. Damie, he's here. Look, there. 39 00:03:57,600 --> 00:03:59,432 Uncle Rodney! 40 00:03:59,600 --> 00:04:03,992 (THEME FROM "THE OMEN") 41 00:04:08,320 --> 00:04:11,870 I want you in Beijing for the war. Report back to me. 42 00:04:12,040 --> 00:04:13,792 War? 43 00:04:13,960 --> 00:04:18,397 - I don't want to go to war. — War is good. 44 00:04:20,080 --> 00:04:24,278 - I don't want to go to war. — What would Uncle Albert say? 45 00:04:24,440 --> 00:04:28,798 - I don't know. - we'll ask him, then. 46 00:04:28,960 --> 00:04:32,112 (SAILORS' HORNPIPE PLAYS) 47 00:04:32,280 --> 00:04:35,557 During the war... During the war... 48 00:04:36,480 --> 00:04:39,438 During the war... During the war... 49 00:04:39,600 --> 00:04:42,274 During the war... During the war... 50 00:04:45,280 --> 00:04:46,600 oh. 51 00:04:46,760 --> 00:04:51,834 - You rang, Your Lordship? — Cassandra? What are you doing here? 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,072 Damien took over my bank and fired me. 53 00:04:56,920 --> 00:04:59,878 Now I'm the maid. 54 00:05:00,680 --> 00:05:05,038 — It's a job, Rodney. - No. This isn't fair. 55 00:05:05,200 --> 00:05:07,032 Rodney. 56 00:05:07,200 --> 00:05:10,591 It's not right. You shouldn't be doing this. 57 00:05:10,760 --> 00:05:15,072 — Rodney... - You've messed everything all up. 58 00:05:15,240 --> 00:05:18,949 — Rodney. - I want it how it used to be. 59 00:05:19,120 --> 00:05:20,793 Rodney! 60 00:05:20,960 --> 00:05:22,598 Rodney! 61 00:05:22,760 --> 00:05:24,353 Rodney! 62 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 Rodney! 63 00:05:26,000 --> 00:05:27,434 Rodney! 64 00:05:27,600 --> 00:05:28,999 Rodney! 65 00:05:29,160 --> 00:05:32,312 Rodney, wake up, you dipstick! 66 00:05:34,120 --> 00:05:36,680 Oh! Good, it was a dream. 67 00:05:36,840 --> 00:05:41,357 Have you been smoking that Rastafarian Old Holborn again? 68 00:05:41,520 --> 00:05:44,478 I just drifted off for a while. 69 00:05:44,640 --> 00:05:47,837 - I had the wildest dream! — What about? 70 00:05:48,000 --> 00:05:52,198 Sunshine and birdies going "Tweet— tweet"? 71 00:05:52,360 --> 00:05:55,239 OK. Sorry. So, what's happening? 72 00:05:56,240 --> 00:05:58,993 I'll tell you what's happening! 73 00:05:59,720 --> 00:06:04,237 We have bought 150 Latvian radio alarm clocks 74 00:06:04,400 --> 00:06:07,836 that go off whenever they bloody well like! 75 00:06:08,000 --> 00:06:11,277 We also have 200 aerodynamic cycling helmets 76 00:06:11,440 --> 00:06:16,389 that turn out to be horse riders crash hats some git has sprayed red. 77 00:06:16,560 --> 00:06:21,236 And a box of baseball caps that even ET7 fans wouldn't wear. 78 00:06:21,400 --> 00:06:25,997 Also, my home improvement grant has been rejected. 79 00:06:26,160 --> 00:06:30,677 — Apart from that, everything's fine! — Thank God. All normal. 80 00:06:30,840 --> 00:06:33,593 Raquel, there's a letter for you. 81 00:06:33,760 --> 00:06:38,072 why are you falling asleep so early in the morning? Don't you sleep at home? 82 00:06:38,240 --> 00:06:42,837 You know my situation. It's Cassandra and this baby thing. 83 00:06:43,000 --> 00:06:46,277 The hospital's got another schedule for us. 84 00:06:46,440 --> 00:06:51,037 - I'm at it like a rattlesnake! - I thought that was your ambition. 85 00:06:51,200 --> 00:06:56,274 Some people dream of singing "La Traviata" at the Opera House. 86 00:06:56,440 --> 00:07:00,354 Doesn't mean they want to sing it three times a night! 87 00:07:00,520 --> 00:07:03,876 - That would make your throat sore! - Yes! 88 00:07:07,920 --> 00:07:10,799 They put her on a special diet. 89 00:07:10,960 --> 00:07:16,160 The gynae... The gynaecologist reckons it's only a matter of time, 90 00:07:16,320 --> 00:07:20,473 but Cass is getting broody. I got her a rabbit. 91 00:07:21,760 --> 00:07:24,559 Rabbit? Part of her diet, is it? 92 00:07:24,720 --> 00:07:27,951 No, a pet rabbit for her to make a fuss over. 93 00:07:28,120 --> 00:07:33,115 - I know it was a stupid idea. — The hospital's passed the tests? 94 00:07:33,280 --> 00:07:37,239 Yeah. This is personal. I don't want it broadcast. 95 00:07:37,400 --> 00:07:42,236 Course not. Who's gonna listen? Have you had her tubes looked at? 96 00:07:42,400 --> 00:07:47,759 Yes! Good God! Everything's fine, we just can't crack the case. 97 00:07:47,920 --> 00:07:51,515 Every day I take specimens to the clinic. 98 00:07:51,680 --> 00:07:56,390 It's all to do with ovums and...things. 99 00:07:57,640 --> 00:08:02,111 The hospital keep showing me this film, "Inside the Human Body". 100 00:08:02,280 --> 00:08:05,272 It don't half put you off, Del! 101 00:08:05,440 --> 00:08:10,594 Yeah, I should think so. Give me "Debbie Does Dallas" any day! 102 00:08:10,760 --> 00:08:14,116 Anyway, we'll have breakfast and go down the market. 103 00:08:14,280 --> 00:08:17,079 — Fancy a boiled - No! oe? 104 00:08:20,320 --> 00:08:22,789 Del, can I ask a favour? 105 00:08:22,960 --> 00:08:24,314 Yeah? 106 00:08:24,480 --> 00:08:27,313 Can I have this afternoon off? 107 00:08:27,480 --> 00:08:30,871 — Are you booked in for a seeing to? - No, no, no. 108 00:08:31,040 --> 00:08:35,671 We're having a celebratory lunch 'cause it's my birthday. 109 00:08:35,840 --> 00:08:38,912 Your birthday? Oh, & la bruschette! 110 00:08:40,760 --> 00:08:44,993 Your birthday. I forgot all about it, didn't I? 111 00:08:45,160 --> 00:08:48,755 In that case, the answer is "No"! 112 00:08:48,920 --> 00:08:53,517 You wouldn't expect Richard Branston to want the afternoon off. 113 00:08:53,680 --> 00:08:56,752 He don't even know it's my birthday. 114 00:08:58,400 --> 00:09:00,914 Not yours. I mean if it was his birthday! 115 00:09:01,080 --> 00:09:05,074 No, "cause he'd be too busy down the financial fast lane. 116 00:09:05,240 --> 00:09:09,074 He wouldn't be out just "cause it's his birthday. 117 00:09:09,240 --> 00:09:10,992 OK, then. 118 00:09:13,120 --> 00:09:17,114 Course you can have the afternoon off! It's your birthday! 119 00:09:17,280 --> 00:09:20,272 I bet you thought I'd forgot. 120 00:09:20,440 --> 00:09:23,432 There's your cards, birthday boy. 121 00:09:25,120 --> 00:09:27,760 That one's from Damien. 122 00:09:29,760 --> 00:09:31,956 Ah, bless him! 123 00:09:32,120 --> 00:09:37,911 Don't worry about those for now. Take a look. That's a present from me. 124 00:09:38,080 --> 00:09:40,469 And Raquel. 125 00:09:45,320 --> 00:09:48,358 It's a chunky gold identity bracelet. 126 00:09:48,520 --> 00:09:50,909 I can see that. 127 00:09:51,080 --> 00:09:53,913 It's just like mine, Rodney. Look! 128 00:09:54,080 --> 00:09:59,280 24—carat gold. No rubbish. Look, it's even got your name on it. 129 00:09:59,440 --> 00:10:01,477 "Rooney"? 130 00:10:03,200 --> 00:10:06,192 No, no. That says "Rodney". 131 00:10:06,360 --> 00:10:10,672 It says "Rooney". There's an "o" where the "d" should be. 132 00:10:10,840 --> 00:10:14,356 No, it's a "d". It's just copperplate writing. 133 00:10:14,520 --> 00:10:17,194 - Oh. — Go on, put it on! 134 00:10:17,360 --> 00:10:18,714 Right. 135 00:10:20,200 --> 00:10:23,955 I don't want you getting over—emotional on me. 136 00:10:24,120 --> 00:10:26,919 No, all right, then. 137 00:10:29,680 --> 00:10:32,718 — Morning, Rodney. - Hello, Raquel. 138 00:10:33,320 --> 00:10:38,190 — What's that? — A chunky gold identity bracelet. 139 00:10:39,680 --> 00:10:41,751 "Rooney"? 140 00:10:41,920 --> 00:10:45,595 - No, "Rodney". — It's "Rooney". That's an "o". 141 00:10:45,760 --> 00:10:48,957 No, it's a "d". It's copperplate writing. 142 00:10:49,120 --> 00:10:52,909 Looks like "Rooney" to me. Where'd you get it? 143 00:10:53,080 --> 00:10:57,790 - It's your birthday present to me. - Oh, it's your birthday. 144 00:10:57,960 --> 00:11:01,157 — Sorry. Happy birthday, Rodney. - Thanks. 145 00:11:01,320 --> 00:11:04,711 Del chose it. I didn't know. Where is he? 146 00:11:04,880 --> 00:11:11,115 In the kitchen. The council have refused his application for a grant. 147 00:11:11,280 --> 00:11:15,638 — Maybe they didn't have £500,000! — What does he want to do? 148 00:11:15,800 --> 00:11:20,033 Who knows? Put an extension on the balcony and build a double garage! 149 00:11:20,200 --> 00:11:26,116 No, au contraire. I just wanted £5,000 to improve the kitchen units. 150 00:11:26,280 --> 00:11:29,716 — That's fair enough. — Get real, Rodney! 151 00:11:29,880 --> 00:11:34,192 He wasn't putting new units in. He just wanted the five grand. 152 00:11:34,360 --> 00:11:37,352 The council would check he'd done the work. 153 00:11:37,520 --> 00:11:42,720 All you do is give them an 18—month sob story and they forget about it. 154 00:11:42,880 --> 00:11:46,271 They're too busy organising carnivals and things. 155 00:11:46,440 --> 00:11:50,798 I don't want to discuss it 'cause now it's epidemic. 156 00:11:53,520 --> 00:11:58,230 — Who's the letter from? - I dunno yet. 157 00:12:00,320 --> 00:12:03,312 Look at this! Gits! 158 00:12:06,160 --> 00:12:10,119 — Morning, Damien. — Dad got me a new hat. 159 00:12:10,280 --> 00:12:12,271 It's a cracker! 160 00:12:12,440 --> 00:12:15,512 My dad gets me everything. 161 00:12:15,680 --> 00:12:18,035 D'you wanna play war? 162 00:12:19,400 --> 00:12:24,236 - No. I'm a bit busy. - You've got time for a little battle. 163 00:12:24,400 --> 00:12:27,392 No, I'm all right, honest. 164 00:12:27,560 --> 00:12:31,440 You stay there, chap. I'll get your cereal. 165 00:12:31,600 --> 00:12:34,558 When I'm older, will people still wear baseball caps? 166 00:12:34,720 --> 00:12:37,872 People will wear whatever you tell them to! 167 00:12:38,040 --> 00:12:39,678 Oh, cool! 168 00:12:44,360 --> 00:12:47,193 (ALBERT) Little git! 169 00:12:48,040 --> 00:12:52,159 I fought for this country and how do they treat you? 170 00:12:52,320 --> 00:12:54,596 It ain't bloody fair. 171 00:12:56,680 --> 00:13:00,594 Your socks look like the bomb squad's been at them. 172 00:13:00,760 --> 00:13:06,711 If Cassandra gets pregnant I'll have two of the sods banging on my head. 173 00:13:06,880 --> 00:13:09,554 Oi, what do you know about that? 174 00:13:09,720 --> 00:13:11,472 Nothing at all 175 00:13:13,480 --> 00:13:15,232 What's an ovum? 176 00:13:17,240 --> 00:13:20,835 Were you listening to me and Del's conversation? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,879 I wasn't listening. I just heard. 178 00:13:24,040 --> 00:13:26,759 Don't worry. I'm saying nothing. 179 00:13:27,640 --> 00:13:31,918 Left, right, left, right, left, right. Squad, attention! 180 00:13:32,080 --> 00:13:37,632 Morning, Admiral! Be careful when you collect your pension today. 181 00:13:37,800 --> 00:13:42,431 — There's a gang of muggers about. — They don't worry me, son. 182 00:13:42,600 --> 00:13:48,278 I boxed for the Navy. They called my left hand "Trotter's Trembler". 183 00:13:48,440 --> 00:13:51,671 I wonder what they called your right hand! 184 00:13:53,480 --> 00:13:56,518 Rodney, come on, quick. Let's go! 185 00:13:56,680 --> 00:14:00,036 — What's the hurry? — Just let's go, Rodney. 186 00:14:00,200 --> 00:14:03,352 — Shall I load the van? - No, no time for that. 187 00:14:03,520 --> 00:14:08,435 I gotta take the Capri in for a tuning and meet a bloke down the market. 188 00:14:08,600 --> 00:14:11,069 Get out of here. 189 00:14:11,240 --> 00:14:13,675 See you later! 190 00:14:15,560 --> 00:14:18,757 - Why's he in such a hurry? - I dunno. 191 00:14:20,800 --> 00:14:22,916 Oh, no, not again! 192 00:14:23,080 --> 00:14:27,074 (MULTIPLE ALARMS RING) 193 00:14:31,240 --> 00:14:34,790 Did I tell you what Councillor Murray said when she gave me this? 194 00:14:34,960 --> 00:14:40,433 Yes. Trigger, you are boring the pants off me with this bloody medal. 195 00:14:41,080 --> 00:14:47,156 No, she said, "I thank you on behalf of the council 196 00:14:47,320 --> 00:14:50,312 "and the people of Peckham." 197 00:14:53,200 --> 00:14:55,999 Morning, Sid. What do you fancy? 198 00:14:56,160 --> 00:14:58,913 — A cheese roll. — One cheese roll 199 00:14:59,080 --> 00:15:02,471 — I still find it hard to believe. —Sodol 200 00:15:02,640 --> 00:15:08,670 Medals for road sweepers? They'll give Del an award for good taste next! 201 00:15:08,840 --> 00:15:11,400 — Morning, all — Morning, Del. 202 00:15:11,560 --> 00:15:15,838 Thank God you've arrived. He can bore you two with it now. 203 00:15:16,000 --> 00:15:20,153 — What's that? — Trigger's got a medal. 204 00:15:20,320 --> 00:15:25,474 - Where'd you find that, then? - No, I was awarded it. Look. 205 00:15:26,600 --> 00:15:30,480 A picture of me receiving my medal from Councillor Murray. 206 00:15:30,640 --> 00:15:32,597 That's me. 207 00:15:32,760 --> 00:15:37,914 Oh, that's you, is it, Trig? I'm glad you cleared that up (!) 208 00:15:38,080 --> 00:15:41,152 Let me have a look at that, Trig. 209 00:15:42,360 --> 00:15:46,319 Right, so that's Councillor Murray, is it? 210 00:15:46,480 --> 00:15:51,111 She's the old cow that refused my application for a council grant. 211 00:15:51,280 --> 00:15:53,590 Never been so humiliated. 212 00:15:53,760 --> 00:15:57,276 When you have the time, you must tell me about it. 213 00:15:58,000 --> 00:16:03,029 Hey, have your friends at the masonic lodge got influence at the town hall? 214 00:16:03,200 --> 00:16:08,957 No, I'm just wondering what it must be like to apply for a council grant! 215 00:16:11,640 --> 00:16:14,280 The day started off so well! 216 00:16:14,440 --> 00:16:19,037 It was Councillor Murray's idea. She's head of finance at the town hall 217 00:16:19,200 --> 00:16:24,195 She says locals should be rewarded for services to the community. 218 00:16:24,360 --> 00:16:30,038 — A proud moment in my family history. - You haven't got a family history. 219 00:16:30,200 --> 00:16:35,639 You were created by a chemical spillage at a germ warfare factory. 220 00:16:35,800 --> 00:16:38,952 Maybe, but I still feel proud. 221 00:16:42,960 --> 00:16:47,033 — What exactly is the award for? — For saving the council money. 222 00:16:47,200 --> 00:16:52,274 I mentioned to her one day that I've had the same broom for 20 years. 223 00:16:52,440 --> 00:16:55,273 She was impressed and said, "Have a medal." 224 00:16:55,440 --> 00:17:01,356 - 20 years is a long time, Dave. - Yeah. It's two decades, innit? 225 00:17:01,520 --> 00:17:05,070 I wouldn't go that far, but it's a long time! 226 00:17:06,360 --> 00:17:11,878 Trig, just a second. If you've had that broom for 20 years, 227 00:17:12,040 --> 00:17:14,953 have you swept any roads with it? 228 00:17:15,120 --> 00:17:18,112 Of course! But I look after it well 229 00:17:18,280 --> 00:17:22,797 There's a saying handed down by generations of road sweepers — 230 00:17:22,960 --> 00:17:25,349 "Look after your broom." 231 00:17:25,520 --> 00:17:31,311 — "And your broom'll look after you." - No, just "Look after your broom." 232 00:17:34,400 --> 00:17:37,995 — Oh, that old saying. - Yeah, and I did. 233 00:17:38,160 --> 00:17:41,152 I've maintained it for 20 years. 234 00:17:41,320 --> 00:17:46,156 This old broom has had 17 new heads 235 00:17:46,320 --> 00:17:49,597 and 14 new handles in its time. 236 00:17:51,120 --> 00:17:53,794 (HE MOUTHS) 237 00:17:53,960 --> 00:17:57,078 How is it the same bloody broom, then? 238 00:17:57,240 --> 00:18:01,518 Here's a picture of it. What more proof do you need? 239 00:18:05,640 --> 00:18:09,315 This has come as a bit of a shock. I haven't heard from you for years. 240 00:18:09,520 --> 00:18:14,276 I got the impression I wasn't important to you any more. 241 00:18:14,440 --> 00:18:18,274 Yeah, I understand. OK, let's meet. 242 00:18:19,280 --> 00:18:23,274 No, I'lL come to you. This weekend? 243 00:18:23,440 --> 00:18:26,273 I'm not sure. 244 00:18:26,440 --> 00:18:30,957 Del? I dunno, really. I suppose I'lL have to tell him the truth. 245 00:18:31,120 --> 00:18:33,760 I'll give you a call 246 00:18:33,920 --> 00:18:35,240 OK. 247 00:18:35,400 --> 00:18:40,793 I know you do. Course I still love you! 248 00:18:43,040 --> 00:18:44,360 Bye. 249 00:18:54,360 --> 00:18:57,591 — All right, sweetheart? - Yeah. What you been up to? 250 00:18:57,760 --> 00:19:00,434 Me? I been down the market. 251 00:19:00,600 --> 00:19:05,231 I met a bloke. Done a deal on some electric doughnut makers. 252 00:19:05,400 --> 00:19:08,199 Yeah, I bumped into Boycie. 253 00:19:08,360 --> 00:19:13,514 Mike down The Nags Head is selling tickets for a party on Saturday night. 254 00:19:13,680 --> 00:19:16,559 - Like to go? - This weekend? 255 00:19:16,720 --> 00:19:19,394 - Yeah. — Not really. 256 00:19:19,560 --> 00:19:22,916 Oh. OK. Any phone calls? 257 00:19:23,080 --> 00:19:26,232 Er, no. Del...can we talk? 258 00:19:28,200 --> 00:19:32,831 — Course we can. - I have something to tell you. 259 00:19:33,000 --> 00:19:35,560 I'd like to sit down. 260 00:19:35,720 --> 00:19:39,839 — Well, go on, then. - I mean both of us. 261 00:19:40,000 --> 00:19:41,832 Right. Yeah. 262 00:19:52,080 --> 00:19:54,833 That letter I got this morning... 263 00:19:55,000 --> 00:19:58,436 It was from my mum and dad. I've been on the phone to them. 264 00:19:58,600 --> 00:20:01,718 Oh. It's from your mum and dad! 265 00:20:02,760 --> 00:20:05,912 — Are you OK? - Yes! 266 00:20:06,080 --> 00:20:08,959 Course I am. I'm t'rrific! 267 00:20:09,120 --> 00:20:13,239 Oh, dear. I didn't know you had a mum and dad! 268 00:20:14,120 --> 00:20:18,318 Sorry. I mean, you've never mentioned them. 269 00:20:18,480 --> 00:20:22,713 Years ago, we had a bust-up when I said I wanted to go into showbiz. 270 00:20:22,880 --> 00:20:26,714 I said I wanted to be a dancer and act. 271 00:20:26,880 --> 00:20:32,034 My dad is a bit old—fashioned. He said some nasty things. You can imagine. 272 00:20:32,200 --> 00:20:37,195 So I stormed out, went into digs. That was the last contact I had with them. 273 00:20:37,360 --> 00:20:41,069 They got my address from my ex—landlord. 274 00:20:41,240 --> 00:20:44,517 They phoned, but kept getting the answer machine. 275 00:20:44,680 --> 00:20:49,436 A lot of people get nervous with answer machines. 276 00:20:49,600 --> 00:20:54,356 No, they left messages but the machine wouldn't record them. 277 00:20:54,520 --> 00:20:56,511 Oh, dear! 278 00:20:56,680 --> 00:20:58,956 I dunno what's wrong with it. 279 00:20:59,120 --> 00:21:05,355 I reckon the electronic circuitry needs adjusting. Like that. 280 00:21:06,200 --> 00:21:09,192 So I phoned them. We had a nice chat. 281 00:21:09,360 --> 00:21:13,354 They seemed different, sort of understanding. 282 00:21:15,160 --> 00:21:16,753 I cried. 283 00:21:18,480 --> 00:21:20,232 Hey... 284 00:21:20,400 --> 00:21:23,870 It's all right. Come on, sweetheart. 285 00:21:24,040 --> 00:21:28,511 My mum said they missed me. My dad said he loved me. 286 00:21:28,680 --> 00:21:33,277 Come on, that is lovely jubbly, isn't it? 287 00:21:33,840 --> 00:21:37,470 - I told them about Damien. - Yeah? 288 00:21:37,640 --> 00:21:41,838 They seemed really excited they had a grandson. 289 00:21:42,000 --> 00:21:44,594 I told them all about him. 290 00:21:46,400 --> 00:21:47,720 Hmm? 291 00:21:47,880 --> 00:21:50,998 And did you tell them about me? 292 00:21:53,280 --> 00:21:55,396 I mentioned you. 293 00:21:57,040 --> 00:22:03,036 — Did you tell "em what I did? - No, there wasn't time. 294 00:22:03,200 --> 00:22:08,354 — They wanted to know about Damie. — Of course. That's all right. 295 00:22:09,000 --> 00:22:11,879 They mentioned going at the weekend. 296 00:22:12,040 --> 00:22:15,158 That's nice. We'll pop up, shall we? 297 00:22:16,400 --> 00:22:18,118 Yeah. 298 00:22:18,640 --> 00:22:21,109 The thing is, well... 299 00:22:21,280 --> 00:22:26,070 My dad's a fuddy—duddy and he hasn't been well recently. 300 00:22:26,240 --> 00:22:28,834 This bloody thing! 301 00:22:29,000 --> 00:22:33,597 I think meeting you might be a bit too much for him. 302 00:22:33,760 --> 00:22:35,990 I don't want to offend you... 303 00:22:36,160 --> 00:22:41,712 That's the last time I buy anything off that Ronnie Nelson! 304 00:22:41,880 --> 00:22:44,474 Right, the weekend. 305 00:22:44,640 --> 00:22:47,075 Oh, Mont Blanc! 306 00:22:47,240 --> 00:22:53,998 I can't go. I'm going to Covent Garden for a van—load of aubergines. 307 00:22:54,160 --> 00:22:55,514 oh! 308 00:22:55,680 --> 00:22:57,717 oh... 309 00:22:57,880 --> 00:23:02,909 They were really looking forward to meeting you. Never mind. 310 00:23:04,000 --> 00:23:08,073 OK, you and Damien go and have a nice time. 311 00:23:08,240 --> 00:23:13,394 Take the Capri Ghia and let them see their girl's done OK for herself. 312 00:23:13,560 --> 00:23:16,120 Thanks, Del 313 00:23:16,280 --> 00:23:18,396 I do love you. 314 00:23:19,760 --> 00:23:23,674 Yeah, I know. I'm that sort of bloke, really! 315 00:23:24,560 --> 00:23:28,349 — What does your dad do? — He's an antique dealer. 316 00:23:28,520 --> 00:23:31,558 Is he really? That's interesting. 317 00:23:31,720 --> 00:23:34,633 - In the garage... - I'm not taking anything with me. 318 00:23:34,800 --> 00:23:39,590 No, all right, then. OK. Fair enough. Just a thought. 319 00:23:39,760 --> 00:23:42,752 You go, darling, build a few bridges. 320 00:23:42,920 --> 00:23:45,912 I'll try. I'll make you a coffee. 321 00:23:46,080 --> 00:23:48,594 Yeah, thatlL be Lovely. 322 00:23:58,880 --> 00:24:01,918 — Mum was crying. — What's that? 323 00:24:02,080 --> 00:24:05,596 — Mum was crying. — Was she? Never mind. 324 00:24:05,760 --> 00:24:08,878 Sit here. Women do that, you know. 325 00:24:09,040 --> 00:24:11,873 You'll learn that when you get older. 326 00:24:12,040 --> 00:24:16,830 On Saturday, you're going to see your nan and grandad! 327 00:24:17,000 --> 00:24:19,514 - I ain't got a nan and grandad. - You have now! 328 00:24:19,680 --> 00:24:24,675 — Did YOU get 'em for me? - No, no. They belong to your mum. 329 00:24:24,840 --> 00:24:30,313 They'll make a fuss of you. They'll love you "cause they're lovely people. 330 00:24:30,480 --> 00:24:33,518 — What are they called? - Hmm? 331 00:24:33,680 --> 00:24:36,957 well, they're called um... Um... 332 00:24:37,120 --> 00:24:39,475 Nan and Grandad. 333 00:24:41,840 --> 00:24:45,071 — Did you feed Roger? - I dropped a carrot in. 334 00:24:45,240 --> 00:24:46,753 Good. 335 00:24:46,920 --> 00:24:50,276 (SOFT MUSIC PLAYS) 336 00:24:50,440 --> 00:24:53,796 - Don't worry! - I'm not. 337 00:24:53,960 --> 00:24:57,510 - It's only once tonight. — Right. 338 00:24:57,680 --> 00:25:00,274 At least, I think it is. 339 00:25:06,760 --> 00:25:08,558 Just once. 340 00:25:08,720 --> 00:25:11,234 Look at Tuesday! 341 00:25:13,440 --> 00:25:16,592 — Happy birthday again! - Thank you. 342 00:25:18,960 --> 00:25:22,032 — Leave off, Cass. - Sorry... 343 00:25:22,200 --> 00:25:23,952 Rooney! 344 00:25:24,120 --> 00:25:29,149 Only Del would take a gold identity bracelet to a dyslexic engraver! 345 00:25:30,760 --> 00:25:33,639 You got lots of nice presents as well. 346 00:25:33,800 --> 00:25:36,997 - Yes, I did. — I spoke to Mummy today. 347 00:25:37,160 --> 00:25:41,597 She said why don't we fly over to the villa next week? 348 00:25:41,760 --> 00:25:47,358 I'm owed time off, and Del hasn't given you a holiday since...ever! 349 00:25:48,280 --> 00:25:52,751 I thought it might help. Sangria, warm evenings... 350 00:25:52,920 --> 00:25:55,355 Sounds good! 351 00:25:55,600 --> 00:25:59,275 — What about the rabbit? — Can't we give it to Del? 352 00:25:59,440 --> 00:26:01,078 He'd eat it! 353 00:26:01,240 --> 00:26:07,509 Aren't there any kennels? Like a cattery but a rabbitery. 354 00:26:07,680 --> 00:26:10,559 A rabbitery? That's a Chinese toilet! 355 00:26:12,520 --> 00:26:16,991 — Can't your parents look after it? - They'll be at the villa with us. 356 00:26:17,160 --> 00:26:21,631 They'll be there as well? How are we supposed to...relax 357 00:26:21,800 --> 00:26:24,110 with them there? 358 00:26:24,280 --> 00:26:28,751 I've figured it out. We won't do it in front of them! 359 00:26:28,920 --> 00:26:30,479 Right. 360 00:26:30,640 --> 00:26:36,670 When we want to "relax", we'll go to our bedroom. What do you think? 361 00:26:37,720 --> 00:26:40,633 They'll be in the room next to us. 362 00:26:40,800 --> 00:26:45,749 What about all the panting and screaming and "Yes, yes, yes!" 363 00:26:45,920 --> 00:26:49,231 You'll just have to control yourself! 364 00:26:49,400 --> 00:26:54,918 Nah, it'll never work. And I can't leave Del. Business ain't too good. 365 00:26:55,080 --> 00:26:59,517 — Come on, Rodney. - I can't. Del needs me here. 366 00:26:59,680 --> 00:27:01,637 You go. 367 00:27:01,800 --> 00:27:05,156 - You don't mind? — Of course I don't. 368 00:27:05,320 --> 00:27:08,073 The rest would do us...do you good. 369 00:27:09,640 --> 00:27:12,712 we'll have to put our schedule on ice. 370 00:27:12,880 --> 00:27:15,269 well, I'm afraid so. 371 00:27:21,560 --> 00:27:24,029 Both got tickets for the party? 372 00:27:24,200 --> 00:27:26,191 (BOTH) Yeah. 373 00:27:26,360 --> 00:27:29,432 I see you're looking forward to it (!) 374 00:27:30,600 --> 00:27:34,230 Boycie, you and Marlene fancy something nice to eat? 375 00:27:34,400 --> 00:27:38,553 I do, as it happens. Shall we pop down The Harvester? 376 00:27:38,720 --> 00:27:41,030 (CACKLES) 377 00:27:44,160 --> 00:27:48,677 I don't get much trade, but I do have a laugh. Bloody 'ell 378 00:27:48,840 --> 00:27:52,151 Trig, fancy a ticket? Tenner each. 379 00:27:52,320 --> 00:27:54,391 Righto, Mike. 380 00:27:54,560 --> 00:27:57,473 But you don't even know what they're for! 381 00:27:57,640 --> 00:28:01,031 It's bound to tell you on the ticket. 382 00:28:04,280 --> 00:28:06,840 Didn't think of that. You know, Trig, 383 00:28:07,000 --> 00:28:10,834 every year us publicans hold a fancy dress ball 384 00:28:11,000 --> 00:28:16,120 Prizes, the lot. This year it's Harry's turn at The Crown and Anchor. 385 00:28:16,280 --> 00:28:20,558 It's at his house. He's got a barn of a place on the common. 386 00:28:20,720 --> 00:28:25,749 First prize is a brand-new stereo system worth over £1,000. 387 00:28:25,920 --> 00:28:29,311 I've only got my mohair suit and best jumper. 388 00:28:29,480 --> 00:28:32,950 — Perfect. - Did I tell you about my medal? 389 00:28:33,120 --> 00:28:37,557 Yeah. Three times yesterday and twice this morning. 390 00:28:37,720 --> 00:28:41,634 — Did I tell you, Marlene? - You sent us a fax. 391 00:28:47,320 --> 00:28:50,358 All right, Mike? Wotcha, sweetheart. 392 00:28:51,840 --> 00:28:54,116 (MARLENE) Stop it! Honestly! 393 00:28:54,280 --> 00:28:58,319 — Cassandra get off OK? - Yeah, I've just left the airport. 394 00:28:58,480 --> 00:29:04,032 Raquel's away too, isn't she? Bet you'll be out gallivanting Saturday. 395 00:29:04,200 --> 00:29:08,478 Not at all. A mug of Bournvita and "Match of the Day" for us, eh? 396 00:29:08,640 --> 00:29:11,792 — Heaven! - That's nice! 397 00:29:13,200 --> 00:29:14,873 "Rooney"? 398 00:29:15,920 --> 00:29:18,480 No, that is "Rodney". 399 00:29:18,640 --> 00:29:21,758 It looks like an "o", but it's not. 400 00:29:21,920 --> 00:29:24,958 (BOTH) It's copperplate writing. 401 00:29:26,680 --> 00:29:31,390 - Quiet today, innit? — Got more life in his meat pies! 402 00:29:31,560 --> 00:29:34,552 Come on, Michael, give us a drink. 403 00:29:34,720 --> 00:29:40,033 Lager top for Rodney and I'll have a Bailey's and cherryade. 404 00:29:41,520 --> 00:29:45,639 'Ere, Del, how's about a nice plate of beef stew? 405 00:29:45,800 --> 00:29:48,360 Yeah, I'll have some of that. 406 00:29:48,520 --> 00:29:52,275 — Be careful with the beef, Del. — Shut up, you brass! 407 00:29:52,440 --> 00:29:57,560 What are you worried about? I've been eating British beef all my Life. 408 00:30:04,880 --> 00:30:08,839 Egg and chips, please. What do you want, Rodney? 409 00:30:09,000 --> 00:30:13,073 — Something that was fresh today. - Give him the "Daily Mirror". 410 00:30:14,800 --> 00:30:16,393 Del Boy. 411 00:30:16,560 --> 00:30:19,359 All right, Del Boy? Any luck? 412 00:30:19,520 --> 00:30:24,435 Loads of it, Denzil, all bad. I bumped into Paddy the Greek. 413 00:30:24,600 --> 00:30:29,470 Remember those nine—carat...24—carat gold bracelets I was selling? 414 00:30:29,640 --> 00:30:34,316 Apparently they've all been deported, along with Ugandan Maurice. 415 00:30:34,480 --> 00:30:39,998 — Why did you trust him with the gold? - He told me he was an exporter. 416 00:30:40,160 --> 00:30:44,757 An ex—porter who'd just been sacked from British Rail! 417 00:30:44,960 --> 00:30:47,076 (CACKLES) 418 00:30:48,520 --> 00:30:51,876 — Life's one long struggle, innit? - Yeah. 419 00:30:52,040 --> 00:30:56,910 I feel like King Farouk trying to hold back the tide. 420 00:30:57,080 --> 00:31:00,311 - I've got a kid to look after now. - It's Canute. 421 00:31:00,480 --> 00:31:03,598 Yeah, you can say that again! 422 00:31:03,760 --> 00:31:06,718 Want a ticket for a publicans' ball? 423 00:31:06,880 --> 00:31:09,759 Certainly! Which one, left or right? 424 00:31:11,040 --> 00:31:12,792 Your loss. 425 00:31:12,960 --> 00:31:16,715 I've got to go. The host is a fellow mason. 426 00:31:16,880 --> 00:31:21,750 — Last year's do was a good laugh. - I heard there was a punch—up. 427 00:31:21,920 --> 00:31:26,756 Yeah, but during the struggle, Marlene got a whack in the nose. 428 00:31:26,920 --> 00:31:29,355 You did nothing about it. 429 00:31:29,520 --> 00:31:32,797 How could 1? You threw the first punch! 430 00:31:32,960 --> 00:31:36,954 — Were you injured? - Her make-up cushioned the blow! 431 00:31:40,080 --> 00:31:45,154 Hey, I've just remembered! I was meant to take Cass's specimen to the clinic! 432 00:31:47,920 --> 00:31:52,198 - It's on your kitchen worktop! — Just take it in tomorrow. 433 00:31:52,360 --> 00:31:56,035 No, it mustn't be left in direct sunlight. 434 00:31:56,200 --> 00:31:59,158 It needs a dark spot where it won't be disturbed. 435 00:31:59,320 --> 00:32:02,119 How about Boycie's pants? 436 00:32:09,440 --> 00:32:13,957 Everything's fine, Raquel, though there's no food in the fridge. 437 00:32:14,120 --> 00:32:18,193 No, I'm not complaining. Just have a nice time, gal. 438 00:32:18,360 --> 00:32:23,309 Hold on! I think Del's back. DEL BOY! Sorry! 439 00:32:23,480 --> 00:32:26,120 — It's Raquel. —- OK. 440 00:32:26,280 --> 00:32:30,797 - I'll take it in the bedroom. — He's taking it in the bedroom. 441 00:32:30,960 --> 00:32:33,554 See you soon. Bye! 442 00:32:34,640 --> 00:32:39,874 — I suppose Cassandra will be there? — She'll have landed an hour ago... 443 00:32:40,040 --> 00:32:42,429 Bloody Rooney! 444 00:32:42,600 --> 00:32:47,151 why do you wear an ID bracelet? Real men didn't wear 'em in my day. 445 00:32:47,320 --> 00:32:52,394 - You wore them dog tags. — An ID necklace is quite different. 446 00:32:53,400 --> 00:32:58,076 I don't really wanna wear this, but I don't want to hurt Del's feelings. 447 00:32:58,240 --> 00:33:00,356 I understand. 448 00:33:00,520 --> 00:33:03,512 - During the war... — Oh, God! 449 00:33:03,680 --> 00:33:06,672 I had a mate who had the same problem. 450 00:33:06,840 --> 00:33:12,119 His mum bought him a gold watch. He hated it, but didn't want to hurt her. 451 00:33:12,280 --> 00:33:17,480 — So what did he do? - He flashed his watch round the pubs. 452 00:33:17,640 --> 00:33:21,474 On the way to his ship, he got mugged. Problem solved! 453 00:33:21,640 --> 00:33:24,234 That was a good idea (!) 454 00:33:24,400 --> 00:33:27,438 Lots of muggings going on round here. 455 00:33:27,600 --> 00:33:32,197 I'm not considering it as a viable option! God almighty! 456 00:33:32,360 --> 00:33:35,113 I'll just have to tell him. 457 00:33:35,280 --> 00:33:37,920 Be gentle, though. 458 00:33:40,440 --> 00:33:45,594 Look, Del, about this thing you gave me for me birthday. 459 00:33:45,760 --> 00:33:51,199 — It's a beauty, innit? - Yeah. But, well, the thing is... 460 00:33:51,360 --> 00:33:55,194 Listen, Raquel and Damien are having a nice time. 461 00:33:55,360 --> 00:33:58,318 They're all getting on really well 462 00:33:58,480 --> 00:34:00,915 That's good, innit? 463 00:34:01,080 --> 00:34:04,630 You didn't fancy meeting your common-law in-laws? 464 00:34:04,800 --> 00:34:07,792 To be honest, Rodney, yes, I did. 465 00:34:07,960 --> 00:34:10,998 But Raquel didn't want me to go. 466 00:34:11,160 --> 00:34:14,630 - What, she told you? - Yeah, I know. 467 00:34:14,800 --> 00:34:18,031 She was having a hard time telling me 468 00:34:18,200 --> 00:34:23,195 and, well, I made up an excuse and let her off the hook. 469 00:34:24,000 --> 00:34:28,278 I think she thought I might embarrass her. 470 00:34:28,440 --> 00:34:29,839 Yeah. 471 00:34:32,200 --> 00:34:35,272 What do you mean?! That's silly! 472 00:34:35,440 --> 00:34:40,071 - How could you embarrass her? — That's what I thought. 473 00:34:40,240 --> 00:34:44,996 Did you know that her old man is an antiques dealer? 474 00:34:45,160 --> 00:34:51,156 Yeah. I thought I might let him have a look at our Jacobean cine—camera. 475 00:34:52,120 --> 00:34:57,479 - You were saying about the bracelet? - No, I'm well pleased with it. 476 00:34:57,640 --> 00:35:01,599 That's it. You'll never forget your name now! 477 00:35:03,960 --> 00:35:07,191 Raquel's away and this flat becomes a shambles. 478 00:35:07,360 --> 00:35:09,874 Nothing in the fridge, the veg is off 479 00:35:10,040 --> 00:35:13,158 and that apple juice is horrible! 480 00:35:18,120 --> 00:35:20,634 He's a moaning old git! 481 00:35:31,520 --> 00:35:34,512 Cassandra's specimen is gone! 482 00:35:45,880 --> 00:35:50,795 - I don't believe him! — What will I tell Cassandra? 483 00:35:51,640 --> 00:35:57,113 Tell her you spilt it in the van when you went round the corner. 484 00:35:57,720 --> 00:36:01,554 - I can't lie to her. - So tell her Albert drank it! 485 00:36:01,720 --> 00:36:04,712 I can't tell her that, can 1?! 486 00:36:05,800 --> 00:36:09,077 It's just one thing after another. 487 00:36:09,240 --> 00:36:13,199 — Rodney, we have to get out of here. — How do you mean? 488 00:36:13,360 --> 00:36:17,797 I've been thinking. Cassandra's away in foreign climes 489 00:36:17,960 --> 00:36:21,510 and Raquel's gone to Milton Keynes. 490 00:36:21,680 --> 00:36:25,435 Well, tomorrow is the party, the publicans" ball. 491 00:36:25,600 --> 00:36:30,595 So while the mice are away, the cats could go out and play. 492 00:36:31,400 --> 00:36:34,756 It would be like the old days, Rodders. 493 00:36:34,920 --> 00:36:40,472 — We won't be pulling birds, though? — We never pulled any in the old days! 494 00:36:42,320 --> 00:36:45,199 What chance have we got now? 495 00:36:45,360 --> 00:36:47,795 Come on, what do you say? 496 00:36:47,960 --> 00:36:51,191 — A bit of harmless fun, eh? — Course it is! 497 00:36:51,360 --> 00:36:54,910 Couple of hours. Sausage roll and a grin. 498 00:36:55,080 --> 00:36:57,117 Tell you what... 499 00:36:57,280 --> 00:37:02,719 The first prize is only a stereo system worth £1,000. 500 00:37:02,880 --> 00:37:07,078 — What do they give prizes for? — The best fancy dress. 501 00:37:07,240 --> 00:37:11,632 Fancy dress?! I ain't going out dressed like some zoom. 502 00:37:11,800 --> 00:37:14,679 Come on, it's only a laugh, innit? 503 00:37:14,840 --> 00:37:19,232 we'll pop down the high street and get some costumes. 504 00:37:19,400 --> 00:37:22,836 Rodney, I need your help to win this prize. 505 00:37:23,000 --> 00:37:27,915 You're the one with the GCEs in art. You've got the flair and imagination. 506 00:37:28,080 --> 00:37:32,199 Shall I tell you what I'm imagining right now? 507 00:37:32,360 --> 00:37:35,512 That since you knew Raquel was going away, 508 00:37:35,680 --> 00:37:39,799 you've been planning on going to this party all along. 509 00:37:41,600 --> 00:37:43,910 How dare you? 510 00:37:44,800 --> 00:37:50,193 If only your mother could hear you now. Is that what you think of me? 511 00:37:50,360 --> 00:37:53,990 My child and my wife have gone away 512 00:37:54,160 --> 00:37:57,710 for a demanding and draining weekend 513 00:37:57,880 --> 00:38:01,669 and you think, "OK, Del can go out for a jolly—up." 514 00:38:01,840 --> 00:38:04,832 That's what you think of Del Boy. 515 00:38:05,000 --> 00:38:07,992 Shallow as a worm's grave. 516 00:38:15,160 --> 00:38:17,674 I just thought it was... 517 00:38:18,760 --> 00:38:21,673 - It just seemed a bit... - No, don't! 518 00:38:23,920 --> 00:38:26,560 I'm bleeding! 519 00:38:27,640 --> 00:38:30,029 All right. well... 520 00:38:30,200 --> 00:38:32,760 I'm sorry, then. 521 00:38:34,560 --> 00:38:38,474 All right. Your apology is accepted. 522 00:38:39,560 --> 00:38:42,837 I've just remembered. It's an all-ticket affair. 523 00:38:43,000 --> 00:38:46,789 - I know. I got us a couple earlier. — Stinging! 524 00:38:50,520 --> 00:38:55,799 (RODNEY) I feel stupid. I don't know 525 00:38:55,960 --> 00:39:00,750 — (DEL) We'll be there in a minute. — We gotta get home dressed like this! 526 00:39:00,920 --> 00:39:06,472 — Who'd see us at five in the morning? — Yeah... Five in the morning?! 527 00:39:06,640 --> 00:39:11,794 — You said we was going for two hours. — Well, you get involved, don't you? 528 00:39:11,960 --> 00:39:14,839 (VAN BACKFIRES) 529 00:39:15,000 --> 00:39:19,358 — (RODNEY) What's happening? — There must be something wrong. 530 00:39:19,520 --> 00:39:24,435 — I wish I was technical like you (1) - Very funny. 531 00:39:24,600 --> 00:39:27,479 (DEL) Have a look at the engine. 532 00:39:27,640 --> 00:39:32,714 (RODNEY) I'm not getting out dressed like this! You have a look. 533 00:39:32,880 --> 00:39:34,917 You tart, Rodney! 534 00:40:01,160 --> 00:40:05,631 — Do you see anything? - No, it's right dark in here. 535 00:40:16,520 --> 00:40:22,391 — What are you looking for? — Seeing if any petrol's coming through. 536 00:40:26,360 --> 00:40:29,637 - You idiot! — What's the matter? 537 00:40:29,800 --> 00:40:32,713 You'll blow us to kingdom come! 538 00:40:32,880 --> 00:40:38,080 Don't be daft. There's no petrol coming through. Must be a blockage. 539 00:40:38,240 --> 00:40:41,312 That's why we've broken down. 540 00:40:44,760 --> 00:40:49,960 Get back in the van! I don't want people seeing you dressed like that. 541 00:40:50,120 --> 00:40:52,953 You look like a right wally! 542 00:40:53,120 --> 00:40:55,430 Get in! 543 00:41:04,680 --> 00:41:07,718 Well, what are we gonna do now, then? 544 00:41:07,880 --> 00:41:10,394 I don't know, Derek! 545 00:41:10,560 --> 00:41:15,157 We're sat in Peckham at 10.30 dressed as Batman and Robin! 546 00:41:15,320 --> 00:41:20,474 You chose these costumes. I wanted to go as The Blues Brothers. 547 00:41:20,640 --> 00:41:26,352 We would have still broken down and be in this embarrassing situation. 548 00:41:26,520 --> 00:41:32,391 Oh, yeah. We'd have been wearing suits and ties. Right couple of zooms (!) 549 00:41:33,640 --> 00:41:38,032 We'd never have won first prize as The Blues Brothers. 550 00:41:38,200 --> 00:41:41,158 No, but we could have walked home! 551 00:41:41,320 --> 00:41:46,190 Just shut up and try to think of a way out of this. 552 00:41:46,360 --> 00:41:49,352 All right, let's just think about it. 553 00:41:52,920 --> 00:41:54,274 Ah! 554 00:41:56,440 --> 00:41:59,478 We phone the RAC! 555 00:41:59,640 --> 00:42:01,074 Yes! 556 00:42:01,240 --> 00:42:07,998 And ask for the "Broken—down— whilst—dressed—as—prats" department! 557 00:42:12,400 --> 00:42:15,756 — All right, the police. — Leave it out, Rodney! 558 00:42:15,920 --> 00:42:19,356 we'd never live it down. Our lives would be hell! 559 00:42:19,520 --> 00:42:25,550 — We would have to emigrate. — That doesn't sound like a bad alternative! 560 00:42:28,800 --> 00:42:32,077 The pubs will be chucking out soon. 561 00:42:32,240 --> 00:42:34,709 You know what? 562 00:42:35,440 --> 00:42:39,638 Harry's place is nearer than our place is. 563 00:42:39,800 --> 00:42:43,509 We could be there in five minutes if we ran. 564 00:42:43,680 --> 00:42:47,594 — We'll be seen! — What do you mean, "be seen"? 565 00:42:47,760 --> 00:42:52,038 — All the streets are empty. — At the moment. 566 00:42:52,200 --> 00:42:57,354 But the second I step out the van, a thousand people will pour out of... 567 00:42:57,520 --> 00:43:01,195 ..of a place where a thousand people are. 568 00:43:03,000 --> 00:43:07,949 No. Not if we go through the back streets and back alleys. 569 00:43:08,120 --> 00:43:10,839 It's only the winos and crackheads there. 570 00:43:11,000 --> 00:43:15,517 They see Batman and Robin every night of the week! 571 00:43:16,960 --> 00:43:21,716 — Five minutes? — Five minutes, if we run. 572 00:43:26,600 --> 00:43:27,954 (Jeez!) 573 00:43:33,120 --> 00:43:35,589 I'm going now, Tom. 574 00:43:35,760 --> 00:43:38,036 I'll see you out. 575 00:43:38,200 --> 00:43:42,876 — Good night, Councillor Murray. — Good night, Tom. 576 00:44:00,000 --> 00:44:03,755 — Seen a policeman round here? - No. 577 00:44:03,920 --> 00:44:07,117 — Good! Then give us your money! - Tom! 578 00:44:09,720 --> 00:44:12,439 - Help! — Someone shut her up! 579 00:44:15,040 --> 00:44:16,713 Gary! 580 00:44:20,880 --> 00:44:24,157 — What's happening? - I've no idea! 581 00:44:24,320 --> 00:44:28,314 ("BATMAN" THEME) 582 00:44:32,160 --> 00:44:33,719 Go! 583 00:44:53,680 --> 00:44:55,990 - Councillor Murray? - Yes. 584 00:44:56,160 --> 00:45:01,234 I recognise you from your photo. Derek Trotter. You may remember me. 585 00:45:01,400 --> 00:45:05,792 - I wrote to you some time ago... - Del! 586 00:45:05,960 --> 00:45:07,519 Let's go! 587 00:45:09,760 --> 00:45:12,673 Sorry, must dash. Duty calls. 588 00:45:13,840 --> 00:45:18,835 # Batman! Batman! Batman! # 589 00:45:24,400 --> 00:45:27,119 (DOORBELL) 590 00:45:30,520 --> 00:45:33,512 Boycie, let us in, will you? 591 00:45:38,040 --> 00:45:40,998 What have you two come as? 592 00:45:41,160 --> 00:45:47,600 — Batman and Robin. — Ignore him, Rodney, just ignore him. 593 00:45:47,760 --> 00:45:51,993 — Where is everyone? - Through there, Caped Crusader! 594 00:45:52,160 --> 00:45:55,551 You'll win nothing dressed like that! 595 00:45:56,200 --> 00:46:00,398 Rodders, we have come as Batman and Robin, 596 00:46:00,560 --> 00:46:03,552 Boycie's come as The Penguin! 597 00:46:06,360 --> 00:46:11,434 Oh, no, Del Boy, not The Penguin. More like The Joker! 598 00:46:14,600 --> 00:46:17,797 Kenny. Mike from the Nags Head. 599 00:46:17,960 --> 00:46:23,080 I was really cut up yesterday when I heard about your dad, your husband. 600 00:46:23,240 --> 00:46:28,269 — Still, at least he didn't suffer. - No, he had a good innings. 601 00:46:28,440 --> 00:46:32,149 He'd have been chuffed to see everyone at his wake. 602 00:46:32,320 --> 00:46:35,517 (THEY SING "BATMAN" THEME) 603 00:46:41,520 --> 00:46:43,397 Derek, 604 00:46:43,560 --> 00:46:46,393 Harry died yesterday. 605 00:46:46,560 --> 00:46:48,915 Harry... Harry died? 606 00:46:55,160 --> 00:47:00,838 why didn't you say out there instead of letting us come in like that? 607 00:47:01,000 --> 00:47:03,992 We was going, "da—da—da—da" and all 608 00:47:04,160 --> 00:47:09,314 It completely slipped my mind. Strange what grief can do. 609 00:47:09,480 --> 00:47:11,756 (CACKLES) 610 00:47:15,160 --> 00:47:19,233 Del, don't you remember me? I'm Kenny, Harry's son. 611 00:47:19,400 --> 00:47:23,314 Yes... Yes, of course I remember you, yeah. 612 00:47:23,480 --> 00:47:28,475 I phoned to say the party was off. I left messages on your answer machine. 613 00:47:28,640 --> 00:47:33,430 — Obviously you didn't get them. — The machine's playing up. 614 00:47:33,600 --> 00:47:37,594 I'll throw that bloody machine away when we get home! 615 00:47:37,760 --> 00:47:40,798 - I am really sorry about this. — Don't be silly. 616 00:47:40,960 --> 00:47:45,875 The old man's up there now having a good laugh. You'll stay, won't you? 617 00:47:48,440 --> 00:47:51,432 Yeah, course we're gonna stay. 618 00:47:51,600 --> 00:47:55,719 — Grab a drink and some food. - Yeah, OK. Cheers. 619 00:48:08,760 --> 00:48:11,434 Beer there, Denz? 620 00:48:12,920 --> 00:48:15,673 Didn't you know Harry had died? 621 00:48:17,600 --> 00:48:23,198 Course we knew he'd died! That's why we're dressed as Batman and thingy! 622 00:48:23,360 --> 00:48:25,192 - Robin. - Yes! 623 00:48:27,880 --> 00:48:32,750 — I suppose the prize—giving's off. - I bloody love him () 624 00:48:34,320 --> 00:48:37,039 All right, Del, Dave? 625 00:48:37,200 --> 00:48:39,919 Bit of a choker Harry popping off. 626 00:48:40,080 --> 00:48:43,914 We didn't know the fancy dress had been cancelled. 627 00:48:44,080 --> 00:48:46,469 Me neither. 628 00:48:48,200 --> 00:48:51,033 You mean that's your costume? 629 00:48:51,200 --> 00:48:53,999 Yeah. I came as a chauffeur. 630 00:48:55,960 --> 00:48:59,032 Feel a bit stupid now. 631 00:48:59,200 --> 00:49:03,034 Now you mention it, you do stand out a bit. 632 00:49:03,960 --> 00:49:06,998 I'm going to cheer up the widow. 633 00:49:09,680 --> 00:49:12,672 You two wouldn't have won first prize. 634 00:49:12,840 --> 00:49:14,513 - No? - No. 635 00:49:14,680 --> 00:49:19,390 You're all right, but Del don't look nothing like Tonto. 636 00:49:24,280 --> 00:49:27,875 (DEL) Aerodynamically—designed cycle helmets 637 00:49:28,040 --> 00:49:31,920 as worn by Chris Boardman and his cousin Stan. 638 00:49:32,080 --> 00:49:35,914 Look at that. No? Right, what else we got "ere? 639 00:49:36,080 --> 00:49:40,392 Tell you what. Look at this. Baseball caps from LA, 640 00:49:40,560 --> 00:49:43,518 as worn by MC Hammer! 641 00:49:43,680 --> 00:49:49,198 Madam, buy one for your kid for Christmas. They'll look lovely. 642 00:49:49,360 --> 00:49:53,718 Right, what else? Ah, yes! Look at this! 643 00:49:53,880 --> 00:49:57,555 We've got unisex baseball caps. Look at that. 644 00:49:57,720 --> 00:50:01,190 Buy one for your son or for your daughter. 645 00:50:01,360 --> 00:50:04,557 (GIRL) Have you got the time? 646 00:50:04,720 --> 00:50:07,712 — Del. - Yeah? What's up? 647 00:50:07,880 --> 00:50:09,279 Look. 648 00:50:12,280 --> 00:50:14,078 What's your game? 649 00:50:15,080 --> 00:50:17,549 Rodney, get after 'em! 650 00:50:21,400 --> 00:50:24,313 You all right, darling? Eh? 651 00:50:24,480 --> 00:50:27,154 Little buggers nicked me handbag. 652 00:50:27,320 --> 00:50:30,472 Me bloody arse is hurting as well. 653 00:50:30,640 --> 00:50:33,598 All right, just take it easy. 654 00:50:33,760 --> 00:50:37,799 Someone call an ambulance and the police. 655 00:50:37,960 --> 00:50:39,917 Hey, you! 656 00:52:21,520 --> 00:52:23,830 Gordon Bennett! 657 00:52:44,800 --> 00:52:47,792 Ooh! Woops—a—daisy! 658 00:52:49,720 --> 00:52:54,954 We read and hear about "have—a—go" heroes, but rarely meet one. 659 00:52:55,120 --> 00:53:00,513 I'm proud to say that Peckham has its very own have—a—go hero. 660 00:53:00,680 --> 00:53:03,320 It is my great honour and privilege 661 00:53:03,480 --> 00:53:09,158 to present this medal for bravery to Derek Trotter. 662 00:53:17,040 --> 00:53:20,954 - Thank you. — It's Batman! 663 00:53:21,120 --> 00:53:26,638 - Can I have a couple of pictures? - Mange tout, mange tout, my son. 664 00:53:26,800 --> 00:53:29,792 You got the medal but I did all the running! 665 00:53:29,960 --> 00:53:32,952 But you were running away from him! 666 00:53:33,120 --> 00:53:34,554 Excuse me. 667 00:53:37,560 --> 00:53:43,272 I was not running away from him, I was... I was just Luring him. 668 00:53:43,440 --> 00:53:48,469 You weren't half Luring him fast. You shot past like Linford Christie. 669 00:53:49,800 --> 00:53:52,997 Minus that poodle he has down his shorts! 670 00:53:54,120 --> 00:54:00,196 — Could you mind out the way, sir? - You're casting a shadow on the hero. 671 00:54:06,640 --> 00:54:10,190 — Why didn't you get a medal, Rodney? - Eh? 672 00:54:10,360 --> 00:54:15,230 They offered me one but I wanted to remain anonymous. 673 00:54:15,400 --> 00:54:16,879 oh! 674 00:54:21,480 --> 00:54:23,869 - Mr Trotter. — Excuse me. 675 00:54:24,040 --> 00:54:27,237 Councillor Murray. We met when you were dressed as Batman. 676 00:54:29,640 --> 00:54:31,711 Of course. 677 00:54:31,880 --> 00:54:34,679 I've never been so frightened ever. 678 00:54:34,840 --> 00:54:37,434 It was only a costume. 679 00:54:37,600 --> 00:54:40,592 No, terrified of that gang of muggers. 680 00:54:40,760 --> 00:54:43,752 — Oh, I see! — They're behind bars thanks to you. 681 00:54:43,920 --> 00:54:48,039 — Don't mention it. - If I can be of any help, call me. 682 00:54:48,200 --> 00:54:50,919 Thank you very much! 683 00:54:51,080 --> 00:54:53,230 Councillor Murray, 684 00:54:53,400 --> 00:55:00,272 there is something you might be able to help me out with. 685 00:55:00,440 --> 00:55:05,116 — Could we have a little chat? — Yes, come this way. 686 00:55:05,280 --> 00:55:06,953 Cushty! 687 00:55:09,680 --> 00:55:12,957 we'll have to cut this out for the family album! 688 00:55:13,120 --> 00:55:17,591 The Trotters never won a medal before, except Albert's three dozen! 689 00:55:18,960 --> 00:55:22,191 why do they say "man"? They don't mention Rodney. 690 00:55:22,360 --> 00:55:25,352 why didn't they say "men"? 691 00:55:25,520 --> 00:55:28,114 Yeah, Rodney was there too. 692 00:55:28,280 --> 00:55:34,196 They do mention him. "Mr Trotter was aided in the capture of the muggers 693 00:55:34,360 --> 00:55:37,113 "by his younger brother Rooney." 694 00:55:38,560 --> 00:55:42,030 See, it's bloody "Rooney"! 695 00:55:42,200 --> 00:55:46,273 Ladies and gentlemen, charge your glasses 696 00:55:46,440 --> 00:55:52,709 because I have got something to say on this auspicious occasion. 697 00:55:52,880 --> 00:55:58,796 Not only am I the only Trotter to win a medal without getting wet, 698 00:55:58,960 --> 00:56:01,679 but this is a double celebration. 699 00:56:01,840 --> 00:56:05,959 - You told them? - I never! How did you find out? 700 00:56:06,120 --> 00:56:08,509 - Find out what? - You don't know? 701 00:56:08,680 --> 00:56:11,069 - No. - Oh. 702 00:56:11,240 --> 00:56:15,029 Then let me say that if, in the near future, 703 00:56:15,200 --> 00:56:21,310 anybody buys us some Mothercare vouchers, they'll come in very handy. 704 00:56:23,080 --> 00:56:28,200 — Oh, yes, my son, we have scored! — And it was a beauty! 705 00:56:29,600 --> 00:56:33,434 # It's coming home, it's coming home... # 706 00:56:33,600 --> 00:56:37,355 - I don't believe it! — # Football's coming home! # 707 00:56:38,240 --> 00:56:41,835 — Well done! - I'm pleased for you. 708 00:56:42,000 --> 00:56:45,709 You've been through hell to get there. 709 00:56:48,160 --> 00:56:52,199 A little cousin for Damien to play with! 710 00:56:52,360 --> 00:56:54,158 Yeah (!) 711 00:56:55,120 --> 00:56:59,876 You said this was a double celebration before you knew about Cassandra. 712 00:57:00,040 --> 00:57:04,796 — What else is there? - Yes, it's a treble celebration! 713 00:57:04,960 --> 00:57:09,750 You know I was turned down for a grant by the council. 714 00:57:09,920 --> 00:57:14,596 Well, they've changed their minds and sent me a cheque for £5,000! 715 00:57:14,760 --> 00:57:18,958 — £5,000! — What can't speak can't lie. 716 00:57:19,560 --> 00:57:22,552 Signed by Councillor Murray. 717 00:57:23,680 --> 00:57:28,959 - Not a bad old world, is it, bruv? — Getting better all the time, Del! 718 00:57:29,120 --> 00:57:31,077 Lovely jubbly! 719 00:57:37,480 --> 00:57:40,996 # We've got some half-price cracked ice and miles and miles of carpet tiles 720 00:57:41,160 --> 00:57:43,879 # TVs, deep freeze and David Bowie LPs 721 00:57:44,040 --> 00:57:46,873 # Ball games, gold chains, what's—their-names and at a push 722 00:57:47,040 --> 00:57:49,953 # Some Trevor Francis tracksuits from a mush in Shepherd's Bush 723 00:57:50,120 --> 00:57:52,794 # Bush, Bush, Bush, Bush, Bush, Bush, Bush 724 00:57:52,960 --> 00:57:55,759 # No income tax, no VAT 725 00:57:55,920 --> 00:57:58,958 # No money back, no guarantee, 726 00:57:59,120 --> 00:58:01,999 # Black or white, rich or poor, 727 00:58:02,160 --> 00:58:06,677 # We'll cut prices at a stroke 728 00:58:06,840 --> 00:58:09,832 # God bless Hooky Street! 729 00:58:10,000 --> 00:58:12,879 2 Vi Viva Hooky Street! 730 00:58:13,040 --> 00:58:15,634 # Long live Hooky Street! 731 00:58:15,800 --> 00:58:19,077 # C'est magnifique, Hooky Street! 732 00:58:19,240 --> 00:58:22,437 # Magnifique, Hooky Street! 733 00:58:23,800 --> 00:58:25,677 # Hooky Street! 734 00:58:27,040 --> 00:58:28,792 # Hooky Street! # 59700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.