Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,522 --> 00:01:34,417
DON QUIXOTE
CAVALGA DE NOVO
2
00:05:51,127 --> 00:05:54,616
Certamente estou seguro,
Don Miguel perdoar� nosso atrevimento.
3
00:05:54,816 --> 00:05:57,744
Sei de sua benevol�ncia,
de seu senso de humor...
4
00:05:57,944 --> 00:06:01,527
E de seu esp�rito aberto a
tudo que se faz com devo��o.
5
00:06:15,300 --> 00:06:17,260
Assim que ele se aproximar, ataca.
6
00:06:17,460 --> 00:06:20,420
E como voc� sabe que isso traz
uma princesa sequestrada?
7
00:06:20,620 --> 00:06:24,020
Os cavaleiros andantes
farejamos a injusti�a.
8
00:06:24,220 --> 00:06:26,940
- � um dote.
- E qual � o nome dessa princesa?
9
00:06:27,140 --> 00:06:28,900
Blancaflor.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,860
- E ela � bonita?
- Das mais bonitas do mundo.
11
00:06:33,060 --> 00:06:35,060
E por que eles a
trazem sequestrada?
12
00:06:35,260 --> 00:06:37,609
Eles querem cas�-la
com um pr�ncipe.
13
00:06:37,809 --> 00:06:39,540
Mas ela ama Gerineldo.
14
00:06:39,740 --> 00:06:41,729
Puxa, mas que nome.
15
00:06:41,929 --> 00:06:45,220
Juro entreg�-lo a Gerineldo
ou eu vou morrer tentando!
16
00:06:45,420 --> 00:06:48,060
Acalme-se, senhor,
N�s vamos cas�-la.
17
00:06:48,260 --> 00:06:52,140
- E no que esse Gerineldo trabalha?
- � trovador.
18
00:06:52,340 --> 00:06:54,780
Trovador? E ela quer trocar
por um pr�ncipe?
19
00:06:54,980 --> 00:06:56,620
Bem eu acredito
que deve estar louca.
20
00:06:56,820 --> 00:06:58,740
Por que qual futuro
tem um trovador?
21
00:06:58,940 --> 00:07:00,769
Ele mal ganha tr�s
dobr�es por m�s.
22
00:07:00,969 --> 00:07:03,060
Que n�o s�o suficientes
nem desdobrando.
23
00:07:03,260 --> 00:07:05,686
Ela segue
os impulsos do seu cora��o.
24
00:07:05,886 --> 00:07:09,700
Bem, que cora��o impulsivo.
Voc� tem seus impulsos e o qu�?
25
00:07:09,900 --> 00:07:11,010
Como se atreve?
26
00:07:11,020 --> 00:07:14,340
Senhor, vale a pena arriscar
a vida por um impulso de outro?
27
00:07:14,540 --> 00:07:16,620
Agora se voc� quer,
bem, n�s entramos.
28
00:07:19,060 --> 00:07:22,300
Oh, pentapol�n,
me ajude mais uma vez!
29
00:07:33,260 --> 00:07:35,740
Pare, se voc� n�o
quer perder sua vida!
30
00:07:35,940 --> 00:07:37,700
Animal, eu poderia
lhe atropelar.
31
00:07:37,900 --> 00:07:40,620
Est�pido, malfeito!
O que voc� est� vestindo?
32
00:07:40,820 --> 00:07:43,902
Estamos no carnaval?
Fora, estou com pressa.
33
00:07:44,102 --> 00:07:46,340
Voc� chegar� em breve ao inferno!
34
00:07:46,540 --> 00:07:48,660
Est� louco.
Oh, m�e. N�o, n�o, n�o.
35
00:07:48,860 --> 00:07:52,162
Oh m�e. Est� louco.
Est� louco!
36
00:07:57,020 --> 00:07:59,577
J� salvamos a princesa.
37
00:08:08,220 --> 00:08:11,340
Eu n�o estou machucado.
E voc�, senhor?
38
00:08:11,540 --> 00:08:14,034
Foi uma batalha feroz.
39
00:08:29,340 --> 00:08:32,420
Voc� est� livre,
linda princesa.
40
00:08:32,620 --> 00:08:35,660
- O que eles querem de mim?
- Mas parece um homem.
41
00:08:35,860 --> 00:08:38,500
- Saia, senhora.
- Deixe-me continuar.
42
00:08:38,700 --> 00:08:41,420
- Eu imploro.
- E tem a voz de um homem.
43
00:08:41,620 --> 00:08:46,660
- Ei, saia, princesa.
- Eu sou... sou um pobre not�rio.
44
00:08:46,860 --> 00:08:50,220
Deus, senhores,
me deixe em paz.
45
00:08:50,420 --> 00:08:53,340
E o Gerineldo se
apaixonou por isso?
46
00:08:53,540 --> 00:08:57,300
Isso?
� uma mulher bonita.
47
00:08:57,500 --> 00:09:01,420
Sancho, voc� ainda n�o sabe
os truques de Frest�n?
48
00:09:01,620 --> 00:09:03,260
Mas voc� me disse...
49
00:09:03,460 --> 00:09:07,340
que transformou uma princesa
no cisne, no jasmim, no rouxinol.
50
00:09:07,540 --> 00:09:10,260
Mas isso tem mais do que
o Sr. Ru�z que rouxinol.
51
00:09:10,460 --> 00:09:12,100
Eu juro que sou not�rio.
52
00:09:12,300 --> 00:09:16,260
Confesso que nunca li
que eles se tornem not�rios.
53
00:09:16,460 --> 00:09:19,340
- Eu nunca imaginei tanto mal.
- Est� louco.
54
00:09:19,540 --> 00:09:21,620
Bem, est� muito bem feita
a transforma��o,
55
00:09:21,820 --> 00:09:24,140
porque olha como ele deixou.
Toda desdentada.
56
00:09:24,340 --> 00:09:26,580
Olha que magra.
Olha que pernas.
57
00:09:26,780 --> 00:09:28,740
Quem vai se casar
com essa porcaria?
58
00:09:28,940 --> 00:09:30,340
- Tenho dinheiro.
- N�o, n�o, n�o.
59
00:09:30,540 --> 00:09:32,682
Nem mesmo com dinheiro,
garotinha. N�o, n�o.
60
00:09:32,882 --> 00:09:35,828
N�o tema nada.
Eu protejo voc�.
61
00:09:36,028 --> 00:09:38,300
Muito obrigado, senhor.
Muito obrigado.
62
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
Eu sou Dom Quixote de la Mancha.
63
00:09:40,700 --> 00:09:44,060
Eu Baldomero Fern�ndez, encantado.
64
00:09:44,260 --> 00:09:46,460
- N�s sabemos disso, certo, senhor?
- Como?
65
00:09:46,660 --> 00:09:49,780
Que voc� est� encantada,
Princesa Blancaflor.
66
00:09:49,980 --> 00:09:53,580
- Baldomero...
- Princesinha Branca...
67
00:09:53,780 --> 00:09:57,770
Ai, ai, ai. N�o me diga n�o.
N�o me diga n�o.
68
00:09:57,970 --> 00:09:58,915
Est� louco.
69
00:09:58,918 --> 00:10:02,900
Sancho, coloque-a no burro
delicadamente e vamos embora.
70
00:10:03,100 --> 00:10:06,340
Vou deix�-la nos bra�os
do homem que voc� ama.
71
00:10:06,540 --> 00:10:08,940
N�o, n�o, n�o,
n�o me agrade�a.
72
00:10:09,140 --> 00:10:10,700
Meu trabalho, menina bonita,
73
00:10:10,900 --> 00:10:15,340
- � para remediar l�grimas e suspiros.
- Que disse?
74
00:10:15,540 --> 00:10:19,180
- J� ouviu...
- V� em frente, Sancho.
75
00:10:19,380 --> 00:10:21,780
E solicite asilo
naquele castelo...
76
00:10:21,980 --> 00:10:24,460
que vejo a dist�ncia.
77
00:10:24,660 --> 00:10:27,380
Castelo? Ei voc�
Parece delta.
78
00:10:27,580 --> 00:10:30,140
Mas n�o, n�o, n�o me diga nada,
o mago Frest�n.
79
00:10:30,340 --> 00:10:33,940
Voc� ouviu, princesinha, eu vou
carregar os bra�os de Gerineldo
80
00:10:34,140 --> 00:10:35,805
Que � louco por seus ossos.
81
00:10:36,005 --> 00:10:38,820
E o que voc� ter�.
E mais do que ele pensa.
82
00:10:39,020 --> 00:10:41,700
- Mas meu nome � Baldomero.
- Seu nome � pequena princesa.
83
00:10:41,900 --> 00:10:44,740
N�o seja responsivo. Todas
elas s�o iguais, todas s�o iguais.
84
00:10:44,940 --> 00:10:48,820
- Princesinha...
- Meu nome � Baldomero!
85
00:10:49,020 --> 00:10:52,620
Eu sou Baldomero.
Baldomero.
86
00:10:52,820 --> 00:10:55,140
Voc� quer que eu lave
p�s, patife?
87
00:10:55,340 --> 00:10:57,620
- Por que voc� n�o come?
- Isso n�o � justo!
88
00:10:57,820 --> 00:10:59,540
Estalajadeiro do diabo!
89
00:10:59,740 --> 00:11:02,620
Maldita seja!
Carne, leve carne l�!
90
00:11:02,820 --> 00:11:05,700
- Ladr�o, canalha!
- Canalha!
91
00:11:05,900 --> 00:11:08,180
- Caldo!
- S� tem caldo, ladino!
92
00:11:08,380 --> 00:11:09,940
Beba e afogue-se!
93
00:11:10,140 --> 00:11:11,780
E a carne?
Onde est� a carne?
94
00:11:11,980 --> 00:11:14,460
Pedimos um caldeir�o, voc� entende?
Um caldeir�o!
95
00:11:14,660 --> 00:11:17,020
- E eu trouxe! Voc� n�o v�
- Cheio de caldo.
96
00:11:17,220 --> 00:11:19,020
Caldeir�o vem de caldo.
Eu obede�o.
97
00:11:19,220 --> 00:11:21,700
- O que voc� diz, fera?
- Que caldeir�o vem do caldo.
98
00:11:21,900 --> 00:11:25,180
Ou n�o?
Pergunte ao Bacharel
99
00:11:25,380 --> 00:11:29,060
Amigo Bacharel,
O caldeir�o vem do caldo?
100
00:11:29,260 --> 00:11:31,020
E a moeda vem do macaco.
101
00:11:31,220 --> 00:11:32,940
E o macaco vem da �rvore.
102
00:11:33,140 --> 00:11:35,060
E a �rvore vem da terra.
103
00:11:35,260 --> 00:11:39,620
Pague-o com um pouco de terra
e que fique com o troco.
104
00:11:39,820 --> 00:11:42,180
Espere, voc� v� o caldeir�o?
105
00:11:42,380 --> 00:11:43,740
Bem, este caldeir�o...
106
00:11:43,940 --> 00:11:45,380
- Bom dia!
- Bom dia.
107
00:11:45,580 --> 00:11:48,100
- Bem, este caldeir�o...
- O dono do castelo est�?
108
00:11:48,300 --> 00:11:50,020
Que castelo?
109
00:11:50,220 --> 00:11:52,100
Bem, este.
110
00:11:52,300 --> 00:11:55,020
Responda-me logo.
O propriet�rio est� ou n�o?
111
00:11:55,220 --> 00:11:56,961
Ouviram o que ouvi?
112
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Mas o que voc� diz?
Voc� n�o v� o que � uma venda?
113
00:12:01,380 --> 00:12:04,940
Voc� deixa em paz o que eu vejo
e eu sei o que estou vendo.
114
00:12:05,140 --> 00:12:08,580
E me diga, eu tenho a suprema
honra de falar com o dono,
115
00:12:08,780 --> 00:12:10,060
ou voc� � algu�m?
116
00:12:10,260 --> 00:12:11,420
Claro que sou o dono.
117
00:12:11,620 --> 00:12:14,180
Bem, assim que se fala, homem.
Por que voc� ficou enrolando?
118
00:12:14,380 --> 00:12:16,940
E agora ou�a as
ordens do meu senhor.
119
00:12:17,140 --> 00:12:20,300
Ele quer uma recep��o simples.
120
00:12:20,500 --> 00:12:22,700
Ou seja, com os uniformes comuns.
121
00:12:22,900 --> 00:12:25,980
Certo? E prepare o
quarto real para a princesa.
122
00:12:26,180 --> 00:12:28,820
- Para quem voc� disse?
- Para a princesa.
123
00:12:29,020 --> 00:12:32,500
Qual princesa? Blancaflor.
A� vem no meu burro.
124
00:12:32,700 --> 00:12:34,900
O que vem aqui?
Uma princesa?
125
00:12:35,100 --> 00:12:37,140
Mas em carne e osso?
126
00:12:37,340 --> 00:12:40,540
- Bem mais osso.
- Aldonza! Aldonza!
127
00:12:40,740 --> 00:12:42,900
Aldonza, uma princesa est� chegando.
128
00:12:43,100 --> 00:12:45,300
Apague o fogo! Aldonza!
129
00:12:45,500 --> 00:12:49,340
Apresse-se,
uma princesa est� chegando, homem.
130
00:12:49,540 --> 00:12:53,460
Sancho...
131
00:12:53,660 --> 00:12:56,860
- Sr. Bacharel.
- Mas voc� � criado de algu�m?
132
00:12:57,060 --> 00:12:59,860
Criado n�o, escudeiro
Isso � muito diferente.
133
00:13:00,060 --> 00:13:02,700
- E de Dom Quixote de la Mancha.
- De quem?
134
00:13:02,900 --> 00:13:05,980
Dom Quixote da Mancha.
Voc� o conhece.
135
00:13:06,180 --> 00:13:07,700
Ele � um homem muito magro.
136
00:13:07,900 --> 00:13:09,980
Assim como...
Como um cara muito distinto.
137
00:13:10,180 --> 00:13:12,420
Isso � sempre muito triste,
muito triste.
138
00:13:12,620 --> 00:13:15,860
Eu acho que foi chamado antes
Sr. Alonso Quijano.
139
00:13:16,060 --> 00:13:17,780
- O Fidalgo?
- O mesmo.
140
00:13:17,980 --> 00:13:19,420
Voc� v� como o conhece.
141
00:13:19,620 --> 00:13:22,220
Bem, agora se meteu
de cavaleiro andante.
142
00:13:22,420 --> 00:13:25,500
- O que?
- Cavaleiro andante.
143
00:13:25,700 --> 00:13:27,780
Ou seja, ficamos os dois
andando ao redor do mundo,
144
00:13:27,980 --> 00:13:29,860
secando suspiros,
secando l�grimas
145
00:13:30,060 --> 00:13:31,380
e repartindo felicidade.
146
00:13:31,580 --> 00:13:33,460
Mas veja como as pessoas s�o.
147
00:13:33,660 --> 00:13:36,580
H� muitos que nem permitem.
Ah, isso me deixa com raiva...
148
00:13:36,780 --> 00:13:40,340
Aldonza! Remova esses porcos,
Maldita, uma princesa est� chegando.
149
00:13:40,540 --> 00:13:43,220
Cad� voc�, cadela?
150
00:13:43,420 --> 00:13:46,060
O que voc� disse sobre uma princesa?
151
00:13:46,260 --> 00:13:49,140
Ele est� b�bado.
Vem aqui!
152
00:13:49,340 --> 00:13:50,900
Me solte!
153
00:13:51,100 --> 00:13:55,220
- Onde voc� est�? Vem c�.
- Deixe ir, deixe-me.
154
00:13:55,420 --> 00:13:57,900
Para remover os porcos,
eles me pagam por isso.
155
00:13:58,100 --> 00:14:00,060
E eu?
Eu n�o vou pagar, vadia?
156
00:14:00,260 --> 00:14:02,660
Sim, como todo mundo.
157
00:14:02,860 --> 00:14:05,540
O dobro de todos.
158
00:14:05,740 --> 00:14:08,540
- De verdade?
- Sim, claro.
159
00:14:08,740 --> 00:14:10,928
Te espero na hora da siesta.
160
00:14:14,820 --> 00:14:17,729
Em vez de um chute, dois.
161
00:14:24,380 --> 00:14:26,340
E agora que conquiste um reino,
162
00:14:26,540 --> 00:14:29,460
ser� muito em breve
porque ele est� muito animado,
163
00:14:29,660 --> 00:14:33,020
ele vai me fazer conde, duque
ou governador.
164
00:14:33,220 --> 00:14:35,192
L� eles v�m.
165
00:14:59,900 --> 00:15:03,780
Certinho, meu senhor, certinho.
Certo, � isso.
166
00:15:03,980 --> 00:15:05,140
� isso.
167
00:15:05,340 --> 00:15:08,620
Ai, ai. Certo, certo.
168
00:15:08,820 --> 00:15:11,691
Certo. � isso.
169
00:15:46,060 --> 00:15:49,100
Eu aprecio estas boas-vindas
com a guarda formada.
170
00:15:49,300 --> 00:15:50,460
com banda de p�fanos.
171
00:15:50,660 --> 00:15:54,540
Pe�o abrigo por uma noite
para a gentil princesa Blancaflor.
172
00:15:54,740 --> 00:15:56,380
Dormir aqui?
173
00:15:56,580 --> 00:15:58,940
Eu s� tenho o s�t�o
e esses muleteiros a ocupam.
174
00:15:59,140 --> 00:16:00,700
Escute por favor!
175
00:16:00,900 --> 00:16:03,140
Ajuda-me, homem!
176
00:16:03,340 --> 00:16:05,220
Fique quieto,
N�o seja barulhenta, homem.
177
00:16:05,420 --> 00:16:07,260
Pergunte a essa senhora deliciosa
178
00:16:07,460 --> 00:16:10,220
se voc� quer compartilhar
sua cama com a princesa.
179
00:16:10,420 --> 00:16:13,300
- Que senhora?
- Aquela cercada pelos coelhos.
180
00:16:13,500 --> 00:16:15,220
Voc� veio de alguma ca�a?
181
00:16:15,420 --> 00:16:16,820
Mas o que disse?
182
00:16:17,020 --> 00:16:19,180
Voc� tem inconveniente
em dormir com ela?
183
00:16:19,380 --> 00:16:23,340
Eu? Homem, inconveniente...
184
00:16:23,540 --> 00:16:27,020
Eu tenho problema nisso.
185
00:16:27,220 --> 00:16:30,340
Mas o que � isso?
Onde diabos est� a princesa?
186
00:16:30,540 --> 00:16:32,233
Sou eu!
187
00:16:38,900 --> 00:16:40,740
O que significa isto?
188
00:16:40,940 --> 00:16:44,410
For Pentapolin, voc� vai
pagar caro esta ofensa!
189
00:16:53,780 --> 00:16:56,099
A princesa est� escapando!
190
00:17:13,940 --> 00:17:16,020
O que est� acontecendo aqui?
191
00:17:16,220 --> 00:17:18,100
Nada importante, excel�ncia.
192
00:17:18,300 --> 00:17:20,820
Nada importante
e eles o matam por nada.
193
00:17:21,020 --> 00:17:22,380
Uma piada entre amigos.
194
00:17:22,580 --> 00:17:24,340
- Est� ferido?
- O que houve...
195
00:17:24,540 --> 00:17:26,980
Se machucou pouco,
Como ele usa essa armadura.
196
00:17:27,180 --> 00:17:29,304
Armadura?
197
00:17:34,660 --> 00:17:41,020
Afaste-se.
198
00:17:41,220 --> 00:17:43,220
Dom Quixote da Mancha.
199
00:17:43,420 --> 00:17:45,220
Esse era o nome dele.
Sim, senhor.
200
00:17:45,420 --> 00:17:47,100
N�s j� o encontramos.
201
00:17:47,300 --> 00:17:49,940
Ajudantes, prendam-no.
Em nome do rei.
202
00:17:50,140 --> 00:17:52,980
Escrevente, ordene aqueles homens
preparar uma gaiola
203
00:17:53,180 --> 00:17:54,980
- para levar conosco.
- Sim, senhor juiz.
204
00:17:55,180 --> 00:17:57,740
- Onde voc� vai julg�-lo?
- Na cidade dele.
205
00:17:57,940 --> 00:18:02,140
- Vou precisar de testemunhas.
- Voc� vai prender meu senhor,
206
00:18:02,340 --> 00:18:04,980
e voc� vai lev�-lo preso
dentro de uma gaiola
207
00:18:05,180 --> 00:18:06,940
como se fosse um p�ssaro?
208
00:18:07,140 --> 00:18:10,460
� um p�ssaro... � claro!
209
00:18:10,660 --> 00:18:14,300
Ah n�o, senhor, com licen�a,
mas n�o pode deter um homem
210
00:18:14,500 --> 00:18:17,260
que h� um m�s anda pelo
universo fazendo justi�a,
211
00:18:17,460 --> 00:18:19,420
desfazendo as dificuldades
e n�o � remunerado.
212
00:18:19,620 --> 00:18:22,660
Porque de acordo com o c�digo 77,
porque eu tamb�m sei sobre leis...
213
00:18:22,860 --> 00:18:26,460
Ei, se chama Sancho Panza?
214
00:18:26,660 --> 00:18:29,300
- Sim, � meu nome.
- Prendam-no, tamb�m.
215
00:18:29,500 --> 00:18:33,340
Not�rio, junte-se ao resumo
como prova n�mero um.
216
00:18:33,540 --> 00:18:35,940
- Ventero!
- Sim, excel�ncia.
217
00:18:36,140 --> 00:18:40,660
- Me d� algo para beber!
- Aqui, excel�ncia.
218
00:18:40,860 --> 00:18:44,260
- Voc� est� preso.
- Ah, eu tamb�m...? E por que?
219
00:18:44,460 --> 00:18:47,180
Ent�o a autoridade se foi
ent�o, sem dar explica��es.
220
00:18:47,380 --> 00:18:50,540
Como voc� pode prender um homem?
Em que legalidade estamos?
221
00:18:50,740 --> 00:18:53,740
Em que fundamento se baseia
o Sr. juiz para prender...?
222
00:18:53,940 --> 00:18:56,460
Porque...
De acordo com, n�o, agora acontece...
223
00:18:56,660 --> 00:18:58,900
que coincid�ncia
eles param os inocentes
224
00:18:59,100 --> 00:19:01,020
e soltam os bandidos,
225
00:19:01,220 --> 00:19:03,900
os culpados que queriam
matar meu senhor
226
00:19:04,100 --> 00:19:06,700
e ent�o me prendem.
Porque esses s�o os culpados.
227
00:19:06,900 --> 00:19:08,740
Ei, ei, Tarugo.
228
00:19:08,940 --> 00:19:12,340
A culpa � sua.
Sabe, � toda sua.
229
00:19:12,540 --> 00:19:14,700
Antes de tudo, n�o sou tarugo.
230
00:19:14,900 --> 00:19:17,900
E al�m disso n�o grite comigo
porque sou um escudeiro.
231
00:19:18,100 --> 00:19:19,820
Mas ser� tarugo...
232
00:19:20,020 --> 00:19:22,540
Filhos, tragam um cobertor
que vamos enrolar este!
233
00:19:22,740 --> 00:19:24,620
- Me ajude.
- Est� preso!
234
00:19:24,820 --> 00:19:27,860
- Est� machucado.
- Voc� acha que ele vai escapar?
235
00:19:42,460 --> 00:19:46,772
E um,
dois e tr�s...!
236
00:19:57,580 --> 00:20:00,060
Um, dois...!
237
00:20:00,260 --> 00:20:02,420
Ai, mam�e.
238
00:20:02,620 --> 00:20:06,620
� um,
� dois, e l� vai!
239
00:20:06,820 --> 00:20:07,980
Ai, mam�e.
240
00:20:08,180 --> 00:20:11,820
Um, dois, acima!
241
00:20:12,020 --> 00:20:13,831
Ai, mam�e!
242
00:20:20,820 --> 00:20:24,820
Por que ele me chamou
de senhora deliciosa?
243
00:20:25,020 --> 00:20:26,820
Por zombaria, certo?
244
00:20:27,020 --> 00:20:29,460
Acredito que ele est�
apaixonado por voc�.
245
00:20:29,660 --> 00:20:32,777
- Ele gostou de mim?
- Eu disse apaixonado.
246
00:20:32,977 --> 00:20:35,660
- E isso o que �?
- Ainda mais.
247
00:20:35,860 --> 00:20:39,740
Que ele gosta de voc�
por dentro e por fora.
248
00:20:39,940 --> 00:20:41,860
Ele nunca me viu por dentro.
249
00:20:42,060 --> 00:20:43,620
Eu me lembraria.
250
00:20:43,820 --> 00:20:48,180
Voc� j� precisa de mem�ria, hein?
251
00:20:48,380 --> 00:20:50,900
E por que ele est�
vestido t�o estranho?
252
00:20:51,100 --> 00:20:53,540
Porque ele � um cavaleiro andante.
253
00:20:53,740 --> 00:20:59,020
- O que � isso?
- Bem... algu�m que salva princesas.
254
00:20:59,220 --> 00:21:00,900
E todas se apaixonam por ele.
255
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
Menos hoje, ele que se
apaixonou por voc�.
256
00:21:03,700 --> 00:21:06,820
- Mas eu n�o sou uma princesa.
- Ah n�o?
257
00:21:07,020 --> 00:21:09,420
N�o. Eu cuido de porcos.
258
00:21:09,620 --> 00:21:12,128
V� em frente,
pegue um balde de �gua.
259
00:21:38,300 --> 00:21:40,744
- O que aconteceu?
- Voc� est� machucado.
260
00:21:45,580 --> 00:21:48,500
Foi uma batalha feroz.
261
00:21:48,700 --> 00:21:54,340
- Muitos mortos?
- Lembra de mim? Eu sou da sua vila.
262
00:21:54,540 --> 00:21:57,620
Claro, Samson Carrasco.
263
00:21:57,820 --> 00:22:00,180
- Nosso Bacharel
- O mesmo, senhor.
264
00:22:00,380 --> 00:22:02,620
- Voc� vem de Salamanca?
- Sim, senhor.
265
00:22:02,820 --> 00:22:09,460
Acabei na faculdade. Aldonza,
Traga vinagre para cortar o sangue.
266
00:22:09,660 --> 00:22:13,100
Espere, senhora deliciosa.
267
00:22:13,300 --> 00:22:18,020
Adicione o �leo ao vinagre,
Sal e uma d�zia de alho.
268
00:22:18,220 --> 00:22:20,780
� a f�rmula do b�lsamo
de Fierabr�s.
269
00:22:20,980 --> 00:22:22,500
Com uma bebida tudo est� curado.
270
00:22:22,700 --> 00:22:24,260
Eu ouvi sobre esse b�lsamo.
271
00:22:24,460 --> 00:22:28,140
E eu o ouvi dizer a um cego que
n�o sei quem se dividiu em dois
272
00:22:28,340 --> 00:22:29,780
Ele tomou um gole e foi curado.
273
00:22:29,980 --> 00:22:33,852
Aut�ntico. Aconteceu a um
amigo meu da T�vola Redonda.
274
00:22:37,900 --> 00:22:40,460
Pobre, ela acredita em tudo.
275
00:22:40,660 --> 00:22:43,860
� l�gico, cuidar de porcos...
276
00:22:44,060 --> 00:22:46,620
Pe... mas voc� sabe
quem cuda dos porcos?
277
00:22:46,820 --> 00:22:50,980
Voc� me acha burro?
Eu vi abaixo cercada por eles.
278
00:22:51,180 --> 00:22:54,700
- Mas ent�o "mo�a deliciosa"?
- Eu tenho certeza que sim.
279
00:22:54,900 --> 00:22:56,940
Porque este castelo � assombrado.
280
00:22:57,140 --> 00:22:59,780
Pelo mago Frest�n!
281
00:22:59,980 --> 00:23:04,660
Oh meus rins.
Oh mam�e. Bandidos, malandros.
282
00:23:04,860 --> 00:23:09,220
Senhor, voc� quer me dizer
por que n�o enfeiti�ou os socos.
283
00:23:09,420 --> 00:23:10,940
Que socos?
284
00:23:11,140 --> 00:23:13,060
Os que os muleiros me deram.
285
00:23:13,260 --> 00:23:14,820
Voc� pensou que era muleiro
286
00:23:15,020 --> 00:23:18,540
Sancho, Coisas,
Parece que eles s�o, mas n�o s�o.
287
00:23:18,740 --> 00:23:20,860
Que os socos n�o s�o?
288
00:23:21,060 --> 00:23:24,180
Ha Ent�o, por que
me doem os rins?
289
00:23:24,380 --> 00:23:26,980
Porque se os muleiros
deram socos que n�o s�o
290
00:23:27,180 --> 00:23:29,100
nos meus rins que s�o...
291
00:23:29,300 --> 00:23:30,500
Ah, isso n�o �.
292
00:23:30,700 --> 00:23:34,220
Ou todos n�s enfeiti�amos
ou n�o sei mais quem eu sou.
293
00:23:34,420 --> 00:23:38,060
Sancho, acredito que os
enfeiti�ados s�o seus rins.
294
00:23:38,260 --> 00:23:40,740
Maldito Frest�n!
295
00:23:40,940 --> 00:23:43,540
Eu juro afastar
seu poder diab�lico.
296
00:23:43,740 --> 00:23:45,460
- Isso � imposs�vel.
- Ah n�o.
297
00:23:45,660 --> 00:23:47,580
Tudo � poss�vel para o meu senhor.
298
00:23:47,780 --> 00:23:49,900
E o imposs�vel torna mais r�pido.
299
00:23:50,100 --> 00:23:52,100
Mostre-o desenfeiti�and
a donzela.
300
00:23:52,300 --> 00:23:54,780
Os cavaleiros mais
corajosos falharam.
301
00:23:54,980 --> 00:23:56,540
Est� enfeiti�ada.
302
00:23:56,740 --> 00:23:58,940
O que � que voc� tem
que fazer, meu senhor?
303
00:23:59,140 --> 00:24:01,669
Voc� deve ir ao quarteir�o na hora
da siesta e falar com ela de amor.
304
00:24:02,540 --> 00:24:04,980
Mas s� se ela te beijar
nos l�bios
305
00:24:05,180 --> 00:24:09,220
ser� sua majestade novamente
A Imperatriz de La Mancha.
306
00:24:09,420 --> 00:24:15,220
A imperatriz de La Mancha?
307
00:24:15,420 --> 00:24:17,940
Eu vou retirar o feiti�o.
308
00:24:18,140 --> 00:24:20,100
Eu vou falar sobre amor.
309
00:24:20,300 --> 00:24:22,020
E ela vai me beijar na boca.
310
00:24:22,220 --> 00:24:24,460
� muito dif�cil, senhor.
311
00:24:24,660 --> 00:24:28,620
- N�o h� amor nessa mulher.
- Vou coloc�-lo.
312
00:24:28,820 --> 00:24:31,100
Onde n�o h� amor
313
00:24:31,300 --> 00:24:35,940
com amor e voc� tirar� amor.
314
00:24:36,140 --> 00:24:37,900
N�o sabe que est� louco.
315
00:24:38,100 --> 00:24:40,700
Suponha que exista algo
por tr�s de tudo isso.
316
00:24:40,900 --> 00:24:44,220
- Algo do que?
- Pelo Santo Of�cio.
317
00:24:44,420 --> 00:24:45,980
Heresia.
318
00:24:46,180 --> 00:24:50,900
Essa suspeita at� das
superioras dos ursulinos.
319
00:24:51,100 --> 00:24:53,300
Voc� foi um soldado.
320
00:24:53,500 --> 00:24:55,260
Diz isso pela minha m�o?
321
00:24:55,460 --> 00:24:57,820
Parece um rico.
322
00:24:58,020 --> 00:25:02,900
- Em Lepanto.
- Cervantes!
323
00:25:03,100 --> 00:25:05,420
- Merit�ssimo.
- Voc� terminou a gaiola?
324
00:25:05,620 --> 00:25:06,395
Ainda n�o, Merit�ssima.
325
00:25:06,595 --> 00:25:08,380
"Ainda n�o, Merit�ssima.
Ainda n�o, Merit�ssima."
326
00:25:08,580 --> 00:25:10,460
Diga a eles que � uma gaiola!
327
00:25:10,660 --> 00:25:15,740
- N�o El Escorial.
- Sim, excel�ncia.
328
00:25:15,940 --> 00:25:19,940
Cervantes, o nome dele me soa.
329
00:25:20,140 --> 00:25:24,380
- Talvez.
- L� vem.
330
00:26:12,380 --> 00:26:15,140
Ol� animal.
331
00:26:15,340 --> 00:26:18,860
Estou aqui para servi-la.
332
00:26:19,060 --> 00:26:23,820
Eu sei que al�m de cuidar
de porcos, voc� � outra coisa.
333
00:26:24,020 --> 00:26:25,860
O estalajadeiro j� disse.
334
00:26:26,060 --> 00:26:29,420
Que muitos j� tentaram antes,
mas terei sucesso.
335
00:26:29,620 --> 00:26:33,060
- Esse � o meu trabalho.
- Trabalho?
336
00:26:33,260 --> 00:26:35,500
Eu nunca pensei que era uma troca.
337
00:26:35,700 --> 00:26:37,260
A mais nobre.
338
00:26:37,460 --> 00:26:40,660
At� me dedicar inteiramente a ele
levei muito tempo para decidir.
339
00:26:40,860 --> 00:26:42,380
N�o pense que � f�cil.
340
00:26:42,580 --> 00:26:46,100
Homem, f�cil, f�cil...
Requer habilidade.
341
00:26:46,300 --> 00:26:50,260
agilidade, desprezo pela vida,
Boa pontaria.
342
00:26:50,460 --> 00:26:55,940
- Olhos de �guia.
- Olhos de �guia?
343
00:26:56,140 --> 00:26:58,740
Voc� se lembra de Frest�n?
344
00:26:58,940 --> 00:27:03,260
- Frest�n? Um marcado de var�ola?
- Eu sei o que ele fez com voc�.
345
00:27:03,460 --> 00:27:05,780
Ele contou?
346
00:27:05,980 --> 00:27:09,180
Que fofoqueiro.
347
00:27:09,380 --> 00:27:10,515
Mas eu n�o ligo.
348
00:27:10,715 --> 00:27:13,340
O que ele fez com
voc� foi diab�lico.
349
00:27:13,540 --> 00:27:15,580
Diab�lico?
350
00:27:15,780 --> 00:27:18,020
Est� exagerando.
351
00:27:18,220 --> 00:27:21,780
Eu vim para venc�-lo.
Para fazer voc� esquecer o feito dele.
352
00:27:21,980 --> 00:27:25,100
Para te transformar em outra mulher
fazendo voc� imensamente feliz.
353
00:27:25,300 --> 00:27:28,900
E esta ser� uma tarde gloriosa
para La Mancha.
354
00:27:29,100 --> 00:27:32,260
Bem, voc� n�o precisa se preocupar.
355
00:27:32,460 --> 00:27:34,980
Todo mundo vai saber aconte�a
o que acontecer aqui esta tarde.
356
00:27:35,180 --> 00:27:37,460
Vou contar para todos
as estradas da terra.
357
00:27:37,660 --> 00:27:38,820
Voc� tamb�m vai contar?
358
00:27:39,020 --> 00:27:41,180
Toda a esfera saber�
todos os detalhes
359
00:27:41,380 --> 00:27:43,940
Ent�o os poetas
escrever�o em verso.
360
00:27:44,140 --> 00:27:45,860
E tamb�m em verso.
361
00:27:46,060 --> 00:27:47,900
E falava sobre o
outro boca grande.
362
00:27:48,100 --> 00:27:50,580
- Voc� � como todo mundo.
- Melhor que todo mundo.
363
00:27:50,780 --> 00:27:53,060
Voc� vai se lembrar de
mim enquanto viver.
364
00:27:53,260 --> 00:27:56,380
Tamb�m n�o exagere.
365
00:27:56,580 --> 00:27:58,780
Eu nunca falei sobre
amor com uma mulher.
366
00:27:58,980 --> 00:28:00,980
Voc� � a primeira.
367
00:28:01,180 --> 00:28:06,140
Mas meu amor � casto.
Eu n�o quero te tocar uma m�o.
368
00:28:06,340 --> 00:28:09,260
Eu s� quero levar a luz
aben�oada dos seus olhos.
369
00:28:09,460 --> 00:28:13,500
E quando minha vida estiver em perigo
sua mem�ria me far� lutar e vencer.
370
00:28:13,700 --> 00:28:16,020
Lembrar dos meus olhos?
371
00:28:16,220 --> 00:28:19,860
Ser�o duas estrelas para me guiar
para um novo portal de Bel�m.
372
00:28:20,060 --> 00:28:22,940
At� a justi�a e o amor
entre homens.
373
00:28:23,140 --> 00:28:26,220
� para isso que dediquei minha vida.
374
00:28:26,420 --> 00:28:29,260
Por que voc� me
conta essas coisas?
375
00:28:29,460 --> 00:28:33,060
Por que voc� n�o quer
o que os outros?
376
00:28:33,260 --> 00:28:38,300
Porque eu n�o sou como os outros.
377
00:28:38,500 --> 00:28:40,700
N�o o agrado?
378
00:28:40,900 --> 00:28:43,820
- Sim.
- Ent�o?
379
00:28:44,020 --> 00:28:49,740
Eu tamb�m gosto do horizonte
e se eu chegar perto eu perco.
380
00:28:49,940 --> 00:28:54,340
Eu a quero como ningu�m nunca amou.
381
00:28:54,540 --> 00:28:58,140
Cada golpe do meu sangue
est� pronunciando seu nome.
382
00:28:58,340 --> 00:29:01,900
Dulcin�a, Dulcin�a...
383
00:29:02,100 --> 00:29:03,700
Aldonza.
384
00:29:03,900 --> 00:29:06,937
Dir� Aldonza Lorenzo.
385
00:29:07,137 --> 00:29:08,460
Eu sou de Toboso.
386
00:29:08,660 --> 00:29:12,980
Dulcin�a del Toboso.
387
00:29:13,180 --> 00:29:15,860
Minha Dulcin�a del Toboso.
388
00:29:16,060 --> 00:29:19,980
Minha imperatriz de La Mancha.
389
00:29:20,180 --> 00:29:21,740
N�o o acerte!
390
00:29:21,940 --> 00:29:23,804
N�o!
391
00:29:29,100 --> 00:29:30,828
Bandido!
392
00:29:38,220 --> 00:29:40,900
- Eles o mataram.
- Cervantes!
393
00:29:41,100 --> 00:29:43,700
Cervantes, onde voc� est�?
394
00:29:43,900 --> 00:29:48,260
- Senhor...
- Segure a cabe�a dele.
395
00:29:48,460 --> 00:29:52,260
Eu vou molhar isso.
396
00:29:52,460 --> 00:29:54,406
Meu senhor...
397
00:30:23,820 --> 00:30:26,300
Est� enfeiti�ada.
398
00:31:01,460 --> 00:31:03,095
Em marcha!
399
00:31:41,780 --> 00:31:43,940
O que far�o com ele?
400
00:31:44,140 --> 00:31:46,300
Eles v�o julg�-lo.
401
00:31:46,500 --> 00:31:49,260
E talvez, curar.
402
00:31:49,460 --> 00:31:52,860
Curar? De que?
403
00:31:53,060 --> 00:31:54,900
Est� louco.
404
00:31:55,100 --> 00:31:57,340
Ou voc� n�o percebeu?
405
00:31:57,540 --> 00:32:00,624
Ou por que voc� acha que fez voc�
sua imperatriz de La Mancha?
406
00:32:05,900 --> 00:32:11,100
Que continue louco.
407
00:32:11,300 --> 00:32:15,500
Resulta que o acusado,
Alonso Quijano,
408
00:32:15,700 --> 00:32:18,420
apelido, O Bom, 60 anos,
409
00:32:18,620 --> 00:32:22,180
solteiro, Fidalgo
Sem antecedentes criminais.
410
00:32:22,380 --> 00:32:25,900
Ele deixou sua vila com
armadura, espada e lan�a.
411
00:32:26,100 --> 00:32:29,100
Dedicando-se a alterar
ordem p�blica,
412
00:32:29,300 --> 00:32:32,060
com assaltos, destrui��o e roubo.
413
00:32:32,260 --> 00:32:35,060
E incitando rebeli�o
pela nostalgia,
414
00:32:35,260 --> 00:32:37,180
com discursos tendenciosos
415
00:32:37,380 --> 00:32:40,940
a pastores e
criadores de cabras.
416
00:32:41,140 --> 00:32:42,740
Resultando,
417
00:32:42,940 --> 00:32:46,140
que havia inten��o de destruir
nossa riqueza de gado,
418
00:32:46,340 --> 00:32:48,380
moinho e vinho.
419
00:32:48,580 --> 00:32:50,380
Al�m de questionar
420
00:32:50,580 --> 00:32:53,740
nossos relacionamentos
com a Santa M�e Igreja.
421
00:32:53,940 --> 00:32:57,180
Chega, Prossiga
a ler as acusa��es.
422
00:32:57,380 --> 00:32:59,780
Sim, senhor.
423
00:32:59,980 --> 00:33:02,620
Destruir as varas dos
moinhos com a lan�a.
424
00:33:02,820 --> 00:33:07,100
Atacar um rebanho de cordeiros
causando 23 v�timas
425
00:33:07,300 --> 00:33:10,380
entre os mortos,
feridos e desaparecidos.
426
00:33:10,580 --> 00:33:14,740
Ataque a 11 peles de vinho
com estocadas.
427
00:33:14,940 --> 00:33:19,140
Persegui��o com lan�a
de dois frades de Don Benito
428
00:33:19,340 --> 00:33:23,220
cujo paradeiro ainda
� desconhecido.
429
00:33:23,420 --> 00:33:25,580
Roubo de uma bacia de barbeiro.
430
00:33:25,780 --> 00:33:27,820
avaliada de um a oito reais.
431
00:33:28,020 --> 00:33:31,580
Subornar, arrastando-o
ao crime
432
00:33:31,780 --> 00:33:34,660
ao seu vizinho Sancho Panza.
433
00:33:34,860 --> 00:33:38,940
E que tipo de suborno e o
crime � andar com meu senhor...
434
00:33:39,140 --> 00:33:41,780
pelo universo ajudando
os fracos a serem fortes...
435
00:33:41,980 --> 00:33:46,580
- e o forte para ser fraco...?
- Cale-se!
436
00:33:46,780 --> 00:33:48,860
Sil�ncio!
437
00:33:49,060 --> 00:33:51,980
Bem, ent�o que tipo
de justi�a � feita aqui?
438
00:33:52,180 --> 00:33:54,780
Onde n�o h� mais nada
como quem diz para dizer,
439
00:33:54,980 --> 00:33:57,220
n�o h� um diga-me nem
vou dizer-lhe entre os dois.
440
00:33:57,420 --> 00:34:01,020
N�o, esse tamb�m n�o � o caso.
441
00:34:01,220 --> 00:34:05,660
Prossiga para chamar
as testemunhas de of�cio.
442
00:34:05,860 --> 00:34:10,265
Algu�m declara
contra o acusado?
443
00:34:17,340 --> 00:34:21,504
Algu�m declara
a favor do acusado?
444
00:34:26,700 --> 00:34:32,700
- N�o v�o falar a favor dele?
- Sil�ncio!
445
00:34:32,900 --> 00:34:34,872
Assim que pagam
suas bondades?
446
00:34:35,072 --> 00:34:38,180
Coer��o, Sr. Cura.
447
00:34:38,380 --> 00:34:40,100
� uma vergonha,
Merit�ssimo!
448
00:34:40,300 --> 00:34:44,860
- Voc� declara a seu favor?
- Claro.
449
00:34:45,060 --> 00:34:48,700
- E eu!
- Tome seus dados.
450
00:34:48,900 --> 00:34:51,260
Pero P�rez, padre p�roco.
451
00:34:51,460 --> 00:34:53,420
Mestre Nicholas, barbeiro.
452
00:34:53,620 --> 00:34:55,460
Explique esses crimes.
453
00:34:55,660 --> 00:34:58,220
Bem, um momento
de... de... de loucura.
454
00:34:58,420 --> 00:35:02,620
Todos o que enviei ao carrasco
se desculparam assim.
455
00:35:02,820 --> 00:35:04,540
Mas se ele acredita que
� um cavaleiro andante.
456
00:35:04,740 --> 00:35:06,580
Est� determinado em
ajudar os pobres.
457
00:35:06,780 --> 00:35:09,740
- Voc� acha isso normal?
- E mata cordeiros...
458
00:35:09,940 --> 00:35:14,140
E persegue aos
frades de S�o Benito.
459
00:35:14,340 --> 00:35:16,940
Eu tenho cara de est�pido?
460
00:35:17,140 --> 00:35:19,260
Talvez ele n�o goste
das pessoas desta ordem.
461
00:35:19,460 --> 00:35:22,820
Isso � muito herege.
462
00:35:23,020 --> 00:35:25,420
Como se d� com a igreja?
463
00:35:25,620 --> 00:35:27,420
Como um filho muito dedicado.
464
00:35:27,620 --> 00:35:30,300
Pergunte �s pessoas.
Pergunte a Sancho.
465
00:35:30,500 --> 00:35:32,900
Venha aqui, Sancho.
466
00:35:33,100 --> 00:35:35,820
Fale claramente, porque, �s vezes,
voc� n�o � entendido.
467
00:35:36,020 --> 00:35:37,940
Bem, todo mundo fala como pode.
468
00:35:38,140 --> 00:35:40,420
Porque n�o � o mesmo
que o pr�ximo fale mal
469
00:35:40,620 --> 00:35:42,020
do que falar mal do pr�ximo.
470
00:35:42,220 --> 00:35:45,608
A quem seu senhor
rezava todas as noites?
471
00:35:49,180 --> 00:35:51,980
- A Pentapolin.
- A quem?
472
00:35:52,180 --> 00:35:53,740
A Pentapolin.
473
00:35:53,940 --> 00:35:56,500
Mas ao estar em algum
perigo ele se ajoelhava.
474
00:35:56,700 --> 00:35:57,860
E olhava para o c�u.
475
00:35:57,870 --> 00:36:00,020
Para o c�u e em toda parte.
476
00:36:00,220 --> 00:36:02,380
E murmurava baixinho?
477
00:36:02,580 --> 00:36:05,220
- Sim, com muita devo��o.
- Chegamos ao ponto.
478
00:36:05,420 --> 00:36:10,740
E o que ele dizia?
Diga claramente a este homem.
479
00:36:10,940 --> 00:36:14,180
Oh, Pentapolin,
me ajude mais uma vez.
480
00:36:14,380 --> 00:36:17,020
Quem � esse Pentapolin?
481
00:36:17,220 --> 00:36:19,100
Bem, o que mandava no ex�rcito.
482
00:36:19,300 --> 00:36:20,700
Que ex�rcito?
483
00:36:20,900 --> 00:36:24,140
Bem, aquele com as 23 baixas
da conta que passaram por aqui.
484
00:36:24,340 --> 00:36:25,700
Ou voc� n�o se lembra mais?
485
00:36:25,900 --> 00:36:28,540
Mas isso n�o �
o rebanho de cordeiros?
486
00:36:28,740 --> 00:36:31,540
Mas eles eram cordeiros, Sancho.
Voc� n�o os conhece?
487
00:36:31,740 --> 00:36:33,540
Pareciam cordeiros.
488
00:36:33,740 --> 00:36:37,460
Porque eles vieram, eu os vi,
vieram com chocalhos e fazendo...
489
00:36:39,020 --> 00:36:40,340
E se n�o fossem...
490
00:36:40,540 --> 00:36:43,820
Porque quando meu senhor diz algo,
ele sabe por que ele diz isso.
491
00:36:44,020 --> 00:36:47,300
Nem muitas vezes isso j�
aconteceu com voc�, Sr. Juiz,
492
00:36:47,500 --> 00:36:50,060
que as coisas n�o parecem como s�o,
que n�o s�o como eles veem.
493
00:36:50,260 --> 00:36:54,020
Que voc� porque a justi�a se aplica
voc� tem que ver de uma maneira
494
00:36:54,220 --> 00:36:57,620
de acordo com a jurisdi��o
legal da lei.
495
00:36:57,820 --> 00:37:01,740
Mas voc� tem que ver sob o sentimento
humano da humanidade.
496
00:37:01,940 --> 00:37:04,460
Quem sofre e continua sofrendo.
497
00:37:04,660 --> 00:37:06,860
Quem persevera e
continua a perseverar.
498
00:37:07,060 --> 00:37:08,241
N�o.
499
00:37:08,441 --> 00:37:11,260
E ent�o porque vamos dizer...
500
00:37:11,460 --> 00:37:14,260
como eu digo,
se voc� ver as coisas
501
00:37:14,460 --> 00:37:16,180
de acordo com a legisla��o.
502
00:37:16,380 --> 00:37:18,620
Bem, voc� v� que os
pobres at� t�o pobres.
503
00:37:18,820 --> 00:37:20,900
Veja as coisas como
voc� deseja v�-las.
504
00:37:21,100 --> 00:37:24,500
Como aconteceu comigo quando
ele conquistou o Elmo do Mambrino.
505
00:37:24,700 --> 00:37:28,380
Eu costumava ver
uma bacia de barbeiro.
506
00:37:28,580 --> 00:37:32,580
Mesmo sujo.
E agora ao inv�s,
507
00:37:32,780 --> 00:37:35,380
Eu vejo um capacete de ouro puro.
508
00:37:35,580 --> 00:37:37,900
Olha como brilha.
Olha como brilha
509
00:37:38,100 --> 00:37:41,300
com suas esmeraldas,
suas incrusta��es de rubi.
510
00:37:41,500 --> 00:37:44,340
Suas incrusta��es de safira.
511
00:37:44,540 --> 00:37:46,900
Suas incrusta��es de...
512
00:37:47,100 --> 00:37:50,940
de... de... veja, excel�ncia,
como tudo � loucura?
513
00:37:51,140 --> 00:37:54,420
Essa � a sua inten��o,
se fazer de louco.
514
00:37:54,620 --> 00:37:57,500
Mas � sim.
O juiz est� certo.
515
00:37:57,700 --> 00:37:59,740
Ele fez tudo com inten��o.
516
00:37:59,940 --> 00:38:02,980
Eu n�o queria dizer a verdade
porque eu sou seu escudeiro,
517
00:38:03,180 --> 00:38:05,620
mas tamb�m n�o carregar
as falhas de outras pessoas.
518
00:38:05,820 --> 00:38:09,020
- Confiss�o completa?
- Completa.
519
00:38:09,220 --> 00:38:11,460
Contando tudo?
520
00:38:11,660 --> 00:38:13,940
- Tudo.
- Tudo sobre sua vida?
521
00:38:14,140 --> 00:38:16,249
E tudo de descida.
522
00:38:19,820 --> 00:38:23,580
- Voc� n�o vai...
- Sil�ncio! Separe os dois.
523
00:38:23,780 --> 00:38:26,300
N�o resta nada.
524
00:38:26,500 --> 00:38:29,380
Por causa das acusa��es
525
00:38:29,580 --> 00:38:31,540
que trabalham no f�lio...
526
00:38:31,740 --> 00:38:33,500
- 42.
- 42.
527
00:38:33,700 --> 00:38:35,740
Eles respondem em
conjunto � verdade.
528
00:38:35,940 --> 00:38:39,780
Desde responsabilidade mental
e legal do acusado
529
00:38:39,980 --> 00:38:41,220
N�o oferece d�vida.
530
00:38:41,420 --> 00:38:43,380
Por causa das acusa��es
531
00:38:43,580 --> 00:38:46,980
demonstram dolo
para os subscritos,
532
00:38:47,180 --> 00:38:50,540
Que motivo racional levou
ao ato criminoso?
533
00:38:50,740 --> 00:38:54,500
E desde as acusa��es
ou impulsos legais
534
00:38:54,700 --> 00:38:56,220
S�o demonstra��es de dolo.
535
00:38:56,420 --> 00:38:59,020
E j� que essa inten��o
n�o � acusativa
536
00:38:59,220 --> 00:39:00,660
nem dativo nativo,
537
00:39:00,860 --> 00:39:02,460
n�o v� longe demais
538
00:39:02,660 --> 00:39:04,620
e vir a insultar
com isso de dolo.
539
00:39:04,820 --> 00:39:06,740
Porque se tirarmos os trapos sujos
540
00:39:06,940 --> 00:39:10,580
voc� tamb�m � algo doloso
e n�o h� quem negue.
541
00:39:10,780 --> 00:39:14,340
E dado o que j� foi dado,
foi dado e continua a ser dado,
542
00:39:14,540 --> 00:39:17,700
eu me pergunto. "Meu senhor
teve inten��es de atacar
543
00:39:17,900 --> 00:39:20,220
moinhos, cordeiros ou frades?"
544
00:39:20,420 --> 00:39:22,180
E eu respondo:
"Eu n�o os tinha."
545
00:39:22,380 --> 00:39:24,780
O que...
Qual foi a sua inten��o?
546
00:39:24,980 --> 00:39:27,300
Se perguntarmos n�s
dois ao mesmo tempo,
547
00:39:27,500 --> 00:39:29,380
N�s n�o vamos nos entender.
548
00:39:29,580 --> 00:39:31,540
Ent�o eu me
pergunto novamente:
549
00:39:31,740 --> 00:39:34,420
"Ent�o meu senhor,
por que ele fez o que fez".
550
00:39:34,620 --> 00:39:36,180
E eu respondo:
551
00:39:36,380 --> 00:39:39,260
"Por causa de... quem eu conhe�o."
552
00:39:39,460 --> 00:39:40,940
Diga isso.
553
00:39:41,140 --> 00:39:43,380
- Frest�n.
- Frest�n.
554
00:39:43,580 --> 00:39:45,420
- Profiss�o?
- M�gico.
555
00:39:45,620 --> 00:39:48,780
M�gico Cat�lico...?
556
00:39:48,980 --> 00:39:50,820
- Como m�gico?
- Sim.
557
00:39:51,020 --> 00:39:52,180
Odeia meu senhor.
558
00:39:52,380 --> 00:39:54,163
Ele transformou os
gigantes em moinhos.
559
00:39:54,363 --> 00:39:55,460
O ex�rcito em cordeiros.
560
00:39:55,660 --> 00:39:58,780
E ele armou toda essa bagun�a que
N�o h� ningu�m para desembrulh�-lo.
561
00:39:58,980 --> 00:40:00,940
Cale-se!
562
00:40:01,140 --> 00:40:04,700
Cale a boca ou o processo tamb�m.
563
00:40:04,900 --> 00:40:06,845
Pe�o para vir para
uma den�ncia.
564
00:40:15,980 --> 00:40:17,580
Este julgamento � ilegal.
565
00:40:17,780 --> 00:40:20,540
- Era o que eu estava supondo.
- Que disse?
566
00:40:20,740 --> 00:40:22,940
Que quem est� em casa
pelo juiz come�a.
567
00:40:23,140 --> 00:40:26,180
E que n�o h� direito, da lenha
ca�da, todos fazem �rvore.
568
00:40:26,380 --> 00:40:27,660
- Ao contr�rio.
- � mais dif�cil.
569
00:40:27,860 --> 00:40:30,140
Porque dente dado
voc� n�o olha para o cavalo.
570
00:40:30,340 --> 00:40:32,500
E �gua voc� n�o precisa beber
deixe ela correr.
571
00:40:32,700 --> 00:40:34,100
- N�o � verdade?
- Claro.
572
00:40:34,300 --> 00:40:36,580
E n�o muito cedo
a madrugada acorda cedo.
573
00:40:36,780 --> 00:40:38,700
E no caminho estamos
e na estrada andamos.
574
00:40:38,900 --> 00:40:40,700
Eles v�o me deixar louco.
575
00:40:40,900 --> 00:40:42,260
Querem falar claro.
576
00:40:42,460 --> 00:40:44,140
Bem, mais galo n�o
canta uma clareira.
577
00:40:44,340 --> 00:40:46,460
Porque na mosca fechada
nenhuma boca entra.
578
00:40:46,660 --> 00:40:49,820
Como um homem pode ser julgado
sem algu�m para defend�-lo?
579
00:40:50,020 --> 00:40:51,460
Quem te disse isso?
580
00:40:51,660 --> 00:40:54,620
Voc� quer que eu o prenda
por ofensa a este tribunal?
581
00:40:54,820 --> 00:40:56,700
Eu quero que me diga
quem o defende.
582
00:40:56,900 --> 00:41:01,020
O padre, o barbeiro e com seu
sil�ncio todas essas pessoas.
583
00:41:01,220 --> 00:41:02,466
Nem o padre nem o barbeiro,
584
00:41:02,666 --> 00:41:04,420
Nem essas pessoas
conhecem esse homem.
585
00:41:04,620 --> 00:41:06,140
Apenas Sancho.
586
00:41:06,340 --> 00:41:09,020
E sua excel�ncia o amea�a
em process�-lo tamb�m.
587
00:41:09,220 --> 00:41:10,740
Eu estou dizendo a ele.
588
00:41:10,940 --> 00:41:13,220
Conhecem o cavalheiro Alonso Quijano.
589
00:41:13,420 --> 00:41:16,900
Mas n�o o cavalheiro
Dom Quixote de La Mancha.
590
00:41:17,100 --> 00:41:19,460
Desculpe, excel�ncia.
Isso � um absurdo.
591
00:41:19,660 --> 00:41:22,780
Defender Alonso Quijano
que ningu�m acusa,
592
00:41:22,980 --> 00:41:26,660
e acusar Dom Quixote,
que ningu�m defende.
593
00:41:26,860 --> 00:41:28,500
Eles s�o a mesma pessoa.
594
00:41:28,700 --> 00:41:31,820
Don Quixote � um codinome.
595
00:41:32,020 --> 00:41:35,460
Um codinome � como uma pena
adicionada ao chap�u.
596
00:41:35,660 --> 00:41:38,340
- Mas aqui n�o tem uma pena.
- Ent�o o que �?
597
00:41:38,540 --> 00:41:41,220
- � outro chap�u.
- Apenas.
598
00:41:41,420 --> 00:41:43,780
Alonso Quijano vive para si mesmo.
599
00:41:43,980 --> 00:41:46,540
Dom Quixote para os outros.
600
00:41:46,740 --> 00:41:50,860
Alonso Quijano dorme l�.
601
00:41:51,060 --> 00:41:53,380
Dom Quixote sob as estrelas.
602
00:41:53,580 --> 00:41:56,100
Alonso Quijano ajuda ao bem.
603
00:41:56,300 --> 00:41:58,780
Dom Quixote ataca o mal.
604
00:41:58,980 --> 00:42:02,100
A Alonso Quijano
eles o beijam na m�o.
605
00:42:02,300 --> 00:42:06,020
Dom Quixote... o batem.
606
00:42:06,220 --> 00:42:07,420
E de que maneira.
607
00:42:07,620 --> 00:42:10,660
Senhor, n�o � verdade que
nos bateram muitas vezes?
608
00:42:10,860 --> 00:42:16,220
Sancho, a vida dos Cavaleiros
Andantes � um purgat�rio.
609
00:42:16,420 --> 00:42:19,540
Mas depois do purgat�rio
sempre h� a gl�ria.
610
00:42:19,740 --> 00:42:21,900
Procure outro pedido de desculpas.
611
00:42:22,100 --> 00:42:25,366
Os Cavaleiros Andantes
nunca existiram.
612
00:42:27,740 --> 00:42:29,540
Nunca existiu a f�?
613
00:42:29,740 --> 00:42:31,900
O que a f� tem a ver com isso?
614
00:42:32,100 --> 00:42:35,860
F� e Cavaleiros Andantes
s�o a mesma coisa.
615
00:42:36,060 --> 00:42:38,300
F� em qu�?
616
00:42:38,500 --> 00:42:40,300
Na verdade.
617
00:42:40,500 --> 00:42:43,540
Na beleza.
Na justi�a.
618
00:42:43,740 --> 00:42:47,780
Na justi�a?
619
00:42:47,980 --> 00:42:53,060
Ent�o eu tamb�m sou um
Cavaleiro Andante, n�o �?
620
00:42:53,260 --> 00:42:55,660
Voc� n�o tem f�ria.
621
00:42:55,860 --> 00:43:00,340
Um Cavaleiro Andante
� uma f�ria de f�.
622
00:43:00,540 --> 00:43:02,593
Veja como s�o diferentes?
623
00:43:04,540 --> 00:43:07,460
Alonso Quijano nunca foi embora.
624
00:43:07,660 --> 00:43:10,740
E de onde veio Dom Quixote?
625
00:43:10,940 --> 00:43:14,060
- Bem, do quarto ao lado.
- Exato.
626
00:43:14,260 --> 00:43:17,644
Da pr�xima porta.
A dos sonhos.
627
00:43:17,844 --> 00:43:19,820
A que temos separada aqui.
628
00:43:20,020 --> 00:43:23,860
Realidade � parte
e a outra os sonhos.
629
00:43:24,060 --> 00:43:27,340
Dom Quijote quebrou o muro
e ocupou os dois quartos.
630
00:43:27,540 --> 00:43:29,620
� como se voc� quebrasse seu tabique.
631
00:43:29,820 --> 00:43:30,980
Que disse?
632
00:43:31,180 --> 00:43:34,100
� como se voc� quebrar
seu tabique.
633
00:43:34,300 --> 00:43:36,380
Eu n�o tenho tabique.
634
00:43:36,580 --> 00:43:38,140
E cale a boca.
635
00:43:38,340 --> 00:43:41,260
Ah, mas n�o fique assim
por um tabique, homem.
636
00:43:41,460 --> 00:43:43,220
Claro que ele tem.
637
00:43:43,420 --> 00:43:45,740
A que se deve
seu constante mau humor?
638
00:43:45,940 --> 00:43:48,340
Que sua profiss�o n�o se
corresponde com o seu ideal.
639
00:43:48,540 --> 00:43:51,300
N�o tem uma ilus�o?
640
00:43:51,500 --> 00:43:53,340
N�o tem sonhos?
641
00:43:53,540 --> 00:43:56,060
Oh, que vai ter sonhos,
ele tem pesadelos.
642
00:43:56,260 --> 00:43:59,340
- Porque do outro lado do tabique...
- N�o h� um juiz.
643
00:43:59,540 --> 00:44:00,900
Sancho est� certo.
644
00:44:01,500 --> 00:44:03,260
Talvez...
645
00:44:03,460 --> 00:44:05,100
talvez haja um
aventureiro ousado
646
00:44:05,500 --> 00:44:07,822
pelo qual as mulheres
morrem de amor.
647
00:44:13,300 --> 00:44:16,060
Ent�o, don Quijote
648
00:44:16,460 --> 00:44:18,260
� um sonho.
649
00:44:18,460 --> 00:44:23,300
- N�o � um ser.
- Don Quijote � uma maneira de ser.
650
00:44:23,500 --> 00:44:26,350
- Que destr�i um moinho.
- Ele era um gigante.
651
00:44:26,550 --> 00:44:27,550
Entre aspas.
652
00:44:28,048 --> 00:44:29,860
Bem, todo mundo se
veste como quer.
653
00:44:30,060 --> 00:44:32,860
- Mas ele atacou a vida dele.
- Mas era falso.
654
00:44:33,060 --> 00:44:35,100
Seu valor n�o.
Ele viu um gigante.
655
00:44:35,300 --> 00:44:37,380
Mas era um moinho.
656
00:44:37,580 --> 00:44:42,300
Bem, voc� julgue o moinho
e n�o julgue meu senhor.
657
00:44:42,500 --> 00:44:45,980
Voc� sabe por que ele sacrificou sua vida
e se tornou um Cavaleiro Andante?
658
00:44:46,180 --> 00:44:48,580
Para cobrar uma heran�a, observe.
659
00:44:48,780 --> 00:44:50,940
Uma heran�a?
660
00:44:51,140 --> 00:44:53,700
Finalmente, eu te peguei.
661
00:44:53,900 --> 00:44:57,580
Voc� soltou o motivo.
662
00:44:57,780 --> 00:45:02,020
E esse foi o seu sacrif�cio?
Sua f�ria de f�?
663
00:45:02,220 --> 00:45:05,860
Seu amor pela justi�a?
Seu purgat�rio?
664
00:45:06,060 --> 00:45:07,620
Mas por que est�
mentindo, Sancho?
665
00:45:07,820 --> 00:45:11,500
- Eu n�o minto, Sr. Bacharel.
- E quem deixou a heran�a?
666
00:45:11,700 --> 00:45:13,660
Os Cavaleiros da T�vola Redonda.
667
00:45:13,860 --> 00:45:15,100
Rei Don Arturo.
668
00:45:15,300 --> 00:45:17,220
Uma d�zia dos 12 pares
da Fran�a
669
00:45:17,420 --> 00:45:19,778
E esse... Sr. Carlos Mango.
670
00:45:22,460 --> 00:45:27,820
Sim, ele me disse
l� na biblioteca.
671
00:45:28,020 --> 00:45:29,804
Sr. Quijano.
672
00:45:32,860 --> 00:45:35,700
Sr. Quijano.
673
00:45:35,900 --> 00:45:38,540
- Quem � voc�?
- Eu sou Sancho Panza.
674
00:45:38,740 --> 00:45:40,020
Ah, sim, sim.
675
00:45:40,220 --> 00:45:45,260
Mandei cham�-lo porque hoje
pode ser um dia glorioso para voc�.
676
00:45:45,460 --> 00:45:47,620
Eu quero que voc� v�
para a imortalidade.
677
00:45:47,820 --> 00:45:50,660
A esta hora?
Tudo j� est� fechado.
678
00:45:50,860 --> 00:45:52,220
Eles me deram uma heran�a.
679
00:45:52,420 --> 00:45:54,780
Sim?
680
00:45:54,980 --> 00:45:57,580
Eu sou o mais sortudo do mundo.
681
00:45:57,780 --> 00:46:00,340
Recebeu uma heran�a?
682
00:46:00,540 --> 00:46:03,140
Ei, que sorte,
porque nem todo mundo recebe.
683
00:46:03,340 --> 00:46:04,660
E de alguma tia distante?
684
00:46:04,860 --> 00:46:07,300
Dos Cavaleiros
da T�vola redonda,
685
00:46:07,500 --> 00:46:09,540
Rei Arthur,
Os doze pares da Fran�a,
686
00:46:09,740 --> 00:46:12,100
Carlo Magno, Amadis de Gaula,
Tirante al Blanco,
687
00:46:12,300 --> 00:46:15,100
e os nove da fama.
Aqui est�o.
688
00:46:15,300 --> 00:46:17,180
Escute, h� muitos.
689
00:46:17,380 --> 00:46:20,140
E por algo que algu�m deixa.
Bem, � sempre algo.
690
00:46:20,340 --> 00:46:21,780
Uma imensa riqueza.
691
00:46:21,980 --> 00:46:24,580
E se n�o � indiscri��o
assim me intrometer,
692
00:46:24,780 --> 00:46:27,180
n�o chegando muito perto,
Quanto vai receber?
693
00:46:27,380 --> 00:46:29,660
Lutar e sofrer
toda a minha vida.
694
00:46:29,860 --> 00:46:32,060
Vou suar sangue nas estradas.
695
00:46:32,260 --> 00:46:34,500
Vou passar fome, calor e frio.
696
00:46:34,700 --> 00:46:36,533
N�o est� certo.
Que patifes.
697
00:46:36,733 --> 00:46:39,220
N�o deveriam deixar
isso para ningu�m.
698
00:46:39,420 --> 00:46:42,780
E menos heran�a. E menos para voc�
que n�o est� para essas cavalgadas.
699
00:46:42,980 --> 00:46:45,580
- Eles devem ter-lhe muita raiva.
- Ao contr�rio.
700
00:46:45,780 --> 00:46:48,700
Eles sabem que eu sou o �nico capaz
de ressuscitar seu trabalho.
701
00:46:48,900 --> 00:46:51,500
O �nico capaz de fazer justi�a
nas estradas.
702
00:46:51,700 --> 00:46:54,860
O �nico que ajudar�
os pobres e aos tristes.
703
00:46:55,060 --> 00:46:56,820
Voc� sabe a honra que me d�o?
704
00:46:57,020 --> 00:47:01,140
Bem, ser� muita honra,
bem, eu lhes diria isso,
705
00:47:01,340 --> 00:47:03,260
de um jeito bom,
que voc� est� ocupado
706
00:47:03,460 --> 00:47:05,540
que n�o pode, que
n�o est� em condi��es.
707
00:47:05,740 --> 00:47:08,180
N�o h� maior honra
que sofrer pelos outros.
708
00:47:08,380 --> 00:47:10,838
Bem, de repente
os outros sofrem por um.
709
00:47:18,260 --> 00:47:21,500
Esta noite ressuscita em mim
a cavalaria ambulante.
710
00:47:21,700 --> 00:47:26,180
Vou me chamar a partir de hoje
Dom Quixote de La Mancha.
711
00:47:26,380 --> 00:47:28,980
Meu cavalo Rocinante.
712
00:47:29,180 --> 00:47:32,420
Minha senhora ser�
chamada Dulcinea.
713
00:47:32,620 --> 00:47:34,540
Eu ainda n�o sei quem ela �.
714
00:47:34,740 --> 00:47:37,060
Mas eu a amo com
todo o meu ser.
715
00:47:37,260 --> 00:47:39,100
E ela tamb�m me ama.
716
00:47:39,300 --> 00:47:42,540
- N�o confie muito nas mulheres.
- Voc� duvida do seu amor?
717
00:47:42,740 --> 00:47:44,333
Bem, voc� disse que
ainda n�o a conhece.
718
00:47:44,533 --> 00:47:48,420
- Eu a conhecerei.
- As mulheres nunca se conhece.
719
00:47:48,660 --> 00:47:49,820
Mas nunca.
720
00:47:50,020 --> 00:47:52,060
Os da T�vola redonda
tiveram sua dama.
721
00:47:52,260 --> 00:47:54,620
Os doze pares da Fran�a
e Tirante el Blanco.
722
00:47:54,820 --> 00:47:57,820
Bem, esse que voc� acabou de citar
conspira para ficar com sua casa,
723
00:47:58,020 --> 00:48:01,220
com seu dinheiro, com o galgo,
com os da T�vola Redonda,
724
00:48:01,420 --> 00:48:02,580
com os Tirantes Blancos...
725
00:48:02,780 --> 00:48:04,980
e com os doze pares
de sapatos da Fran�a.
726
00:48:05,180 --> 00:48:10,060
N�o, se as mulheres s�o uma coisinha
que voc� n�o precisa ter muita f�.
727
00:48:10,260 --> 00:48:11,700
Essa � a primeira coisa que farei,
728
00:48:11,900 --> 00:48:14,100
restaurar a f�
em nossos semelhantes.
729
00:48:14,300 --> 00:48:16,380
As mulheres s�o assim
como nossos semelhantes?
730
00:48:16,580 --> 00:48:17,740
Eu vou acabar com o ego�smo.
731
00:48:17,940 --> 00:48:20,500
Vou colocar a caridade
com a espada, se necess�rio.
732
00:48:20,700 --> 00:48:23,500
Eu quero salvar a humanidade
que pensa que progride.
733
00:48:23,700 --> 00:48:24,860
Mentira!
734
00:48:25,060 --> 00:48:27,420
Ainda existem sete
pecados capitais.
735
00:48:27,620 --> 00:48:29,460
Isso � progresso?
736
00:48:29,660 --> 00:48:32,220
N�o vou deixar uma l�grima
atr�s do meu cavalo.
737
00:48:32,420 --> 00:48:34,340
Isso pode ser neg�cio,
mas veja
738
00:48:34,540 --> 00:48:37,860
Porque � tanta l�grima que
voc� se torna um milion�rio.
739
00:48:38,060 --> 00:48:39,580
Milion�rio em l�grimas?
740
00:48:39,780 --> 00:48:41,540
Bem, como todos os milion�rios.
741
00:48:41,740 --> 00:48:44,300
Eles por coloc�-las
e voc� por remov�-las.
742
00:48:44,500 --> 00:48:45,980
Eu n�o preciso ser pago.
743
00:48:46,180 --> 00:48:48,300
Me basta o olhar deles.
744
00:48:48,500 --> 00:48:50,500
Voc� vem comigo como escudeiro?
745
00:48:50,700 --> 00:48:53,460
Bem, desde que eu seja pago
um sal�rio porque
746
00:48:53,660 --> 00:48:56,460
se voc� vai me pagar
s� com o olhar, n�o adianta.
747
00:48:56,660 --> 00:49:00,260
Em breve conquistarei um reino
e eu vou fazer voc� governador.
748
00:49:00,460 --> 00:49:04,340
Governador? Governador?
S�rio?
749
00:49:04,540 --> 00:49:06,260
Com a dignidade do governador.
750
00:49:06,460 --> 00:49:09,460
Isso significa que eu posso
colocar multas, perdoar impostos
751
00:49:09,660 --> 00:49:12,180
Perdoar multas novamente.
Perdoar contribui��es.
752
00:49:12,380 --> 00:49:16,460
Substitui-las. Ent�o eu posso
fazer o que eu quero fazer.
753
00:49:16,660 --> 00:49:18,700
Eu serei o governador dos pobres.
754
00:49:18,900 --> 00:49:21,900
E quanto tempo vai demorar
em conquistar esse reino?
755
00:49:22,100 --> 00:49:24,320
Porque... n�o � que o apresse
mas hoje � quinta-feira.
756
00:49:24,520 --> 00:49:28,073
Sancho, prepare-se para ver milagres.
757
00:49:32,620 --> 00:49:36,460
- E voc� viu algum milagre?
- N�o, mas eu n�o ligo.
758
00:49:36,660 --> 00:49:40,900
A defesa afirma que
houve milagres, certo?
759
00:49:41,100 --> 00:49:44,312
- Sinto muito.
- Houve, Merit�ssimo.
760
00:49:48,140 --> 00:49:50,180
Por que voc� n�o se importa?
761
00:49:50,380 --> 00:49:53,220
Porque com ele
eu aprendi algo que...
762
00:49:53,420 --> 00:49:54,636
N�o sei explicar.
763
00:49:54,836 --> 00:49:56,000
Mesmo que n�o fa�a
de voc� um governador.
764
00:49:56,200 --> 00:49:57,610
Mesmo se eu n�o
me tornar governador.
765
00:49:57,810 --> 00:49:59,100
Mesmo se voc� passar fome.
766
00:49:59,300 --> 00:50:01,580
Mesmo que esteja com fome.
Mesmo se voc� agitar varas.
767
00:50:01,780 --> 00:50:04,620
N�o ele, no entanto. Sempre
estarei ao seu lado com ele.
768
00:50:04,820 --> 00:50:06,420
Quer mais milagre?
769
00:50:06,620 --> 00:50:12,300
E eu vi outro. Ele fez uma flor brotar
de uma pilha de palha e estrume.
770
00:50:12,500 --> 00:50:15,460
E se a princesa n�o
escapasse, a casaria.
771
00:50:15,660 --> 00:50:17,820
O que acontece � que correu
como uma lebre,
772
00:50:18,020 --> 00:50:19,180
quem iria alcan��-la.
773
00:50:19,380 --> 00:50:22,340
Refere-se ao not�rio
Sr. Baldomero Fern�ndez.
774
00:50:22,540 --> 00:50:25,380
O mesmo, nada mais do que insistiu
chamando a si mesmo assim.
775
00:50:25,580 --> 00:50:28,340
O que assaltaram para roubar,
n�o � assim?
776
00:50:28,540 --> 00:50:31,260
N�o � assim, Sr. Juiz,
N�s nunca roubamos.
777
00:50:31,460 --> 00:50:34,300
E isso n�o � mais verdade
que os sequestraram.
778
00:50:34,500 --> 00:50:36,580
E isso n�o � mais verdade.
isso n�o � verdade.
779
00:50:36,780 --> 00:50:38,700
Porque n�s salvamos a princesa.
780
00:50:38,900 --> 00:50:41,820
Que princesa de que crian�a morta?
781
00:50:42,020 --> 00:50:44,020
Bem, a coisa da
crian�a seria depois,
782
00:50:44,220 --> 00:50:48,300
porque voc� n�o sabia
esperar pela cegonha.
783
00:50:48,500 --> 00:50:50,180
A culpa foi do Sr. Fern�ndez.
784
00:50:50,380 --> 00:50:51,700
- Acima?
- No meio.
785
00:50:51,900 --> 00:50:53,220
Por que ele ficou no meio?
786
00:50:53,420 --> 00:50:55,900
Dom Quixote viu uma
princesa em perigo...
787
00:50:56,100 --> 00:50:57,980
e atacou para evitar o mal.
788
00:50:58,180 --> 00:51:00,580
Porque era ruim ela
casar com o pr�ncipe.
789
00:51:00,780 --> 00:51:03,660
Mas � que nem mesmo o amor
voc� respeita, excel�ncia?
790
00:51:03,860 --> 00:51:07,460
E quem estragou esse feito
chegando onde ningu�m o chamava?
791
00:51:07,660 --> 00:51:10,140
Sr. Fernandez.
792
00:51:10,340 --> 00:51:11,900
Quem estragou aquela flor
793
00:51:12,100 --> 00:51:14,820
que estava l�
naquela terra podre?
794
00:51:15,020 --> 00:51:18,620
Sr. Fernandez.
795
00:51:18,820 --> 00:51:20,940
Ora, Merit�ssimo,
796
00:51:21,140 --> 00:51:25,580
sempre h� um Sr. Fernandez
que estraga o her�ico e o po�tico?
797
00:51:25,780 --> 00:51:29,180
- A causa � o m�gico Frest�n.
- Essa � a causa.
798
00:51:29,380 --> 00:51:32,620
Voc� tamb�m acredita em Frest�n?
799
00:51:32,820 --> 00:51:34,500
Usa v�rios nomes.
800
00:51:34,700 --> 00:51:36,660
Eu o conhe�o por ego�smo.
801
00:51:36,860 --> 00:51:38,900
Transforma o homem em um lobo.
802
00:51:39,100 --> 00:51:40,934
Amar em neg�cios.
803
00:51:44,460 --> 00:51:46,540
O trabalho dele � muito dif�cil.
804
00:51:46,740 --> 00:51:50,304
Nada menos que voltar a
fazer do homem um ser humano.
805
00:51:52,100 --> 00:51:53,820
Espero que n�o seja flor,
806
00:51:54,020 --> 00:51:56,660
mas semente.
807
00:51:56,860 --> 00:52:00,020
Perdoe-me, Merit�ssimo,
a ousadia de defend�-lo.
808
00:52:00,220 --> 00:52:01,380
Quieto.
809
00:52:01,580 --> 00:52:03,980
Para onde vai?
810
00:52:04,180 --> 00:52:05,740
Vai embora?
811
00:52:05,940 --> 00:52:07,860
Me deixa uma bagun�a e sai.
812
00:52:08,060 --> 00:52:10,980
N�o, n�o, n�o.
813
00:52:11,180 --> 00:52:13,820
Se ao materialismo,
814
00:52:14,020 --> 00:52:17,540
codinome M�gico Frest�n,
eu n�o posso peg�-lo...
815
00:52:17,740 --> 00:52:21,580
Quem diabos eu castigo?
816
00:52:21,780 --> 00:52:23,460
Voc� fica aqui,
817
00:52:23,660 --> 00:52:26,260
inventando
818
00:52:26,460 --> 00:52:30,980
Ou eu o coloco na cadeia.
819
00:52:31,180 --> 00:52:33,860
Puna aqueles que o fizeram sonhar.
820
00:52:34,060 --> 00:52:38,660
Este n�o � um momento
de sonhos, mas de pesadelos.
821
00:52:38,860 --> 00:52:42,460
Os da T�vola redonda,
Rei Arthur...
822
00:52:42,660 --> 00:52:44,700
Os doze pares da Fran�a.
823
00:52:44,900 --> 00:52:46,780
Carlo Magno...
824
00:52:46,980 --> 00:52:51,220
Culpados, com a noite
como agravante.
825
00:52:51,420 --> 00:52:55,380
- E como fa�o para intim�-los?
- Eles j� est�o em pap�is.
826
00:52:55,580 --> 00:52:59,220
E encadernados.
827
00:52:59,420 --> 00:53:01,980
Na Biblioteca.
828
00:53:02,180 --> 00:53:04,260
Condene-os a fogueira.
829
00:53:04,460 --> 00:53:06,020
� certo.
830
00:53:06,220 --> 00:53:07,740
Eu ordeno.
831
00:53:07,940 --> 00:53:09,500
Assino e rubrico.
832
00:53:56,620 --> 00:53:59,357
Continuar� louco?
833
00:54:03,660 --> 00:54:08,300
Talvez n�o mais.
Certo?
834
00:54:08,500 --> 00:54:10,067
Me deixe em paz.
835
00:54:38,300 --> 00:54:42,620
Sancho, tudo bem?
836
00:54:42,820 --> 00:54:46,660
- Triste.
- Triste?
837
00:54:46,860 --> 00:54:48,460
E � sempre assim?
838
00:54:48,660 --> 00:54:50,580
Sempre, muito triste.
839
00:54:50,780 --> 00:54:53,420
Parece o cavalheiro
da triste figura.
840
00:54:53,620 --> 00:54:57,460
Mas ele foi curado?
841
00:54:57,660 --> 00:54:59,260
De que?
842
00:54:59,460 --> 00:55:01,860
Como eles dizem que est�.
843
00:55:02,060 --> 00:55:03,740
Assim...
844
00:55:03,940 --> 00:55:07,060
Meu senhor?
845
00:55:07,260 --> 00:55:09,740
Se voc� o conhecesse
como eu o conhe�o.
846
00:55:09,940 --> 00:55:13,020
O que acontece � que eles n�o
gostam que ele fa�a o que faz.
847
00:55:13,220 --> 00:55:16,260
- Ajudar aqueles que n�o t�m nada.
- Claro.
848
00:55:16,460 --> 00:55:18,660
� por isso que dizem que � assim.
849
00:55:18,860 --> 00:55:20,620
Porque quer rir tanto
850
00:55:20,820 --> 00:55:24,362
para n�o ouvir o que ele diz.
851
00:55:32,900 --> 00:55:37,287
Para o fogo!
Queime-os!
852
00:55:46,660 --> 00:55:49,067
Para o fogo!
Queime-os!
853
00:57:36,180 --> 00:57:39,580
- Salve-nos, Don Quixote!
- Don Quixote!
854
00:57:39,780 --> 00:57:42,140
- Don Quixote!
- Salve-nos!
855
00:57:42,340 --> 00:57:46,100
- Salve-nos!
- Ajude a Cavalaria Andante!
856
00:57:46,300 --> 00:57:48,340
Salve-nos do fogo!
857
00:57:48,540 --> 00:57:51,860
- Don Quixote!
- Eu sou o rei Arthur!
858
00:57:52,060 --> 00:57:54,620
- Salve-nos!
- Salve-nos!
859
00:57:54,820 --> 00:57:57,692
- Salve-nos!
- Salve-nos!
860
00:58:02,900 --> 00:58:04,500
Ele n�o tem mais sangue.
861
00:58:04,700 --> 00:58:07,220
- Virgem.
- Est� morrendo.
862
00:58:07,420 --> 00:58:09,940
- Est� morrendo.
- Que fazemos?
863
00:58:10,140 --> 00:58:12,940
O que diz a ci�ncia
nestes casos?
864
00:58:13,140 --> 00:58:15,580
Nada.
865
00:58:15,780 --> 00:58:19,020
O que est� doente
� o esp�rito dele.
866
00:58:19,220 --> 00:58:23,380
E se n�o encontrarmos algo
que lhe d� o desejo de viver...
867
00:58:23,580 --> 00:58:25,835
n�o h� salva��o.
868
00:58:29,580 --> 00:58:31,620
Eles n�o apenas queimam livros,
869
00:58:31,820 --> 00:58:36,300
eles est�o queimando tamb�m
o respeito que eles tinham por ele.
870
00:58:36,500 --> 00:58:38,620
E a culpa � minha.
871
00:58:38,820 --> 00:58:41,638
Havia sido melhor
a pris�o ou o asilo.
872
00:58:53,980 --> 00:58:58,180
N�o chore, Sancho.
873
00:58:58,380 --> 00:59:01,060
- Tio.
- Como vai, Sr. Quijano?
874
00:59:01,260 --> 00:59:03,019
Bendito seja Deus.
875
00:59:17,540 --> 00:59:19,300
Sancho...
876
00:59:19,500 --> 00:59:21,206
Esse mostrengo n�o est� aqui.
877
00:59:21,406 --> 00:59:24,700
N�s somos apenas sua ama,
sua sobrinha e seus amigos.
878
00:59:24,900 --> 00:59:29,300
Voc� deve se alegrar
com meu bom escudeiro.
879
00:59:29,500 --> 00:59:32,580
Na estrada que vou percorrer hoje
880
00:59:32,780 --> 00:59:36,220
n�o h� mal...
881
00:59:36,420 --> 00:59:39,100
Eu vou morrer.
882
00:59:39,300 --> 00:59:42,740
E meus sofrimentos terminam.
883
00:59:42,940 --> 00:59:44,500
E os seus.
884
00:59:44,700 --> 00:59:46,831
Minha filha...
885
00:59:48,860 --> 00:59:51,300
N�o diga isso, senhor.
886
00:59:51,500 --> 00:59:53,620
Ele nunca vai morrer.
887
00:59:53,820 --> 00:59:57,820
E n�o � porque eu dou cobre a ele
n�o porque eu gosto de paus,
888
00:59:58,020 --> 01:00:01,539
mas � isso andando com voc�
Eles n�o me machucam.
889
01:00:05,260 --> 01:00:09,260
Filho...
890
01:00:09,460 --> 01:00:11,107
De nada.
891
01:00:17,780 --> 01:00:19,100
Est� delirando.
892
01:00:19,300 --> 01:00:21,580
E voc� tem que delirar
com esse mostrengo?
893
01:00:21,780 --> 01:00:24,900
Eu n�o poderia te fazer governador.
894
01:00:25,100 --> 01:00:29,900
Mas eu quero te recompensar
no meu testamento.
895
01:00:30,100 --> 01:00:32,300
Chamem um escriv�o.
896
01:00:32,500 --> 01:00:35,820
Para ditar meu testamento.
897
01:00:36,020 --> 01:00:38,380
Voc� recompensar�
aquele filho do diabo?
898
01:00:38,580 --> 01:00:40,060
O causador de tudo isso?
899
01:00:40,260 --> 01:00:42,500
Quem o tirou de casa
com mentiras?
900
01:00:42,700 --> 01:00:44,500
Agora eu vejo que voc� est� louco.
901
01:00:44,700 --> 01:00:48,540
Se ele � um filho do diabo,
ser� o seu filho.
902
01:00:48,740 --> 01:00:53,460
Podendo deixar o dinheiro para sua
sobrinha ou sua ama, por exemplo.
903
01:00:53,660 --> 01:00:55,060
Eu n�o quero nada.
904
01:00:55,260 --> 01:00:58,540
Pregui�oso! Sem vergonha!
Fora daqui.
905
01:00:58,740 --> 01:01:00,520
Mas se o testamento
de um louco n�o � v�lido.
906
01:01:00,720 --> 01:01:02,760
Claro que n�o.
907
01:01:03,460 --> 01:01:07,020
Eu tamb�m vou deixar
uma parte � Igreja.
908
01:01:07,220 --> 01:01:10,020
Sim? Muito obrigado.
909
01:01:10,220 --> 01:01:13,620
- Mas voc� n�o disse que n�o vale?
- Homem, em certos casos...
910
01:01:13,820 --> 01:01:15,899
N�o, n�o h� caso que valha.
N�o � v�lido.
911
01:01:20,740 --> 01:01:23,100
Sr. Fidalgo, n�o pode, me ouve?
912
01:01:23,300 --> 01:01:25,660
Sua vontade n�o vale
porque voc� est�...
913
01:01:25,860 --> 01:01:28,860
E outra para minha velha ama.
914
01:01:29,060 --> 01:01:30,660
Rabugenta, mas boa.
915
01:01:30,860 --> 01:01:34,340
Deus aben�oado que voltou
ao ju�zo t�o de repente.
916
01:01:34,540 --> 01:01:37,380
Foi um milagre.
Voc� n�o acha, Sr. Cura?
917
01:01:37,580 --> 01:01:41,780
- Ele j� est� saud�vel.
- V� rapidamente encontrar um escriba.
918
01:01:41,980 --> 01:01:45,980
- V� busc�-lo com o cavalo.
- Diga a ele que � para o Sr. Quijano.
919
01:01:46,180 --> 01:01:50,340
Sr. Quijano n�o, Don Quixote.
920
01:01:50,540 --> 01:01:52,510
Certo, senhor?
921
01:02:52,580 --> 01:02:55,180
Ou�am o Cavaleiro dos Espelhos!
922
01:02:55,380 --> 01:02:57,620
Ou�am o orgulho da Europa!
923
01:02:57,820 --> 01:03:00,540
Ou�am o terror dos torneios e justo!
924
01:03:00,740 --> 01:03:02,900
Ou�am o amor
de damas e donzelas!
925
01:03:03,100 --> 01:03:05,352
Ou�a-me, gente desonesta!
926
01:03:11,340 --> 01:03:13,660
Onde voc� est�, Don Quijote?
927
01:03:13,860 --> 01:03:16,180
Por que voc� est� se
escondendo, covarde?
928
01:03:16,380 --> 01:03:19,300
Vou pregar voc� como
um sapo com minha lan�a!
929
01:03:19,500 --> 01:03:21,300
Saia se tiver coragem!
930
01:03:21,500 --> 01:03:22,860
Canalha!
931
01:03:23,060 --> 01:03:25,220
Que vergonha para a
cavalaria andante!
932
01:03:25,420 --> 01:03:26,900
O que � isso?
933
01:03:27,100 --> 01:03:29,654
Sancho, Sancho.
934
01:03:36,380 --> 01:03:40,284
Aqui estou!
Voc� me reconhece?
935
01:03:42,420 --> 01:03:43,980
Pois eu...
936
01:03:44,180 --> 01:03:46,740
Eu nunca te vi, oh
Cavaleiro dos Espelhos.
937
01:03:46,940 --> 01:03:48,100
Voc� mente!
938
01:03:48,300 --> 01:03:51,220
Voc� n�o lembra
do castelo do diabo?
939
01:03:51,420 --> 01:03:54,860
Voc� n�o se lembra da Condessa
Enlutada e seus 100 an�es?
940
01:03:55,060 --> 01:03:56,504
Seus 100 o qu�?
941
01:03:56,704 --> 01:03:58,084
An�es Cala a boca, Sancho.
942
01:03:58,660 --> 01:04:02,140
Voc� n�o se lembra de quem
ela e seus 100 an�es riram?
943
01:04:02,340 --> 01:04:04,260
Bem, n�o, eu n�o me lembro.
944
01:04:04,460 --> 01:04:06,380
Eles riram de voc�, farsante!
945
01:04:06,580 --> 01:04:09,660
- Vendo voc� correr pedindo perd�o.
- Voc� mente!
946
01:04:09,860 --> 01:04:12,220
Eu nunca fui
no castelo do diabo!
947
01:04:12,420 --> 01:04:14,860
Eu nunca vi a condessa Enlutada
e seus 100 an�es!
948
01:04:15,060 --> 01:04:17,940
Ningu�m jamais poderia rir
porque nunca corri de ningu�m.
949
01:04:18,140 --> 01:04:19,740
Voc� me confunde com outro.
950
01:04:19,940 --> 01:04:24,580
Seu nome � Don Quixote,
Sua dama � Dulcin�a.
951
01:04:24,780 --> 01:04:26,980
Seu cavalo � Rocinante.
952
01:04:27,180 --> 01:04:29,620
Me confuso, caramba?
953
01:04:29,820 --> 01:04:32,620
- E veja, qual � o meu nome?
- Idiota!
954
01:04:32,820 --> 01:04:34,820
Ai, ele me conheceu...
955
01:04:35,020 --> 01:04:37,180
- Eu n�o suporto isso.
- Cala a boca, Sancho.
956
01:04:37,380 --> 01:04:40,780
Mas nos coloca como trapos.
Ou des�a ou eu des�o.
957
01:04:40,980 --> 01:04:44,340
Eu acho que Frest�n te enganou
para me desacreditar.
958
01:04:44,540 --> 01:04:46,500
Mas n�o importa.
O que quer?
959
01:04:46,700 --> 01:04:48,660
- Te matar.
- Porque?
960
01:04:48,860 --> 01:04:51,700
Por n�o cumprir
o que eu te forcei a jurar.
961
01:04:51,900 --> 01:04:54,220
V� ajoelhar-se
na frente da minha senhora,
962
01:04:54,420 --> 01:04:57,820
e confessar que vale mil vezes
mais que aquela Dulcin�a.
963
01:04:58,020 --> 01:05:01,700
- Eu n�o blasfemo.
- Voc� tem uma l�ngua leve.
964
01:05:01,900 --> 01:05:04,180
- Vale a espada!
- E a coragem?
965
01:05:04,380 --> 01:05:06,100
Mais que a l�ngua
e a espada!
966
01:05:06,300 --> 01:05:09,060
Espere eu me vestir
e n�s vamos rasgar nossas vidas.
967
01:05:09,260 --> 01:05:11,820
Nos arredores eu estou!
968
01:05:12,020 --> 01:05:15,618
Que n�o sej muito l� fora,
que meu senhor n�o te encontre.
969
01:05:20,020 --> 01:05:22,940
Mas se nunca estiv�ssemos
no castelo de Satan�s.
970
01:05:23,140 --> 01:05:25,820
- Do diabo.
- Eu n�o ia me lembrar?
971
01:05:26,020 --> 01:05:28,780
E ent�o aqueles 100 an�es
que estavam rindo,
972
01:05:28,980 --> 01:05:31,540
eles eram um monte de an�es,
como eu n�o os veria?
973
01:05:31,740 --> 01:05:33,460
Traga a armadura
e sele o Rocinante.
974
01:05:33,660 --> 01:05:35,740
R�pido!
975
01:05:36,140 --> 01:05:38,080
O que � isso tio,
Virgem Sant�ssima?
976
01:05:38,280 --> 01:05:40,102
- Voc� n�o sai daqui!
- Onde voc� colocou a armadura?
977
01:05:40,302 --> 01:05:43,130
- Eu joguei fora.
- Velha maldita do diabo,
978
01:05:43,580 --> 01:05:46,020
malandrinha.
Ou me d� a armadura...
979
01:05:46,220 --> 01:05:50,100
- ou eu dou-lhe uma estocada que...
- Ai!
980
01:05:50,300 --> 01:05:52,660
Ent�o n�o existiam
Cavaleiros Andantes, n�o �?
981
01:05:52,860 --> 01:05:56,140
E o que � isso? Eu j� sabia que
estava me fazendo me enrolar.
982
01:06:50,660 --> 01:06:52,860
Povo,
983
01:06:53,060 --> 01:06:56,380
ou�a meu pensamento!
984
01:06:56,580 --> 01:07:01,620
Se eu venc�-lo, sou for�ado a
recuperar sua honra de cavaleiro
985
01:07:01,820 --> 01:07:04,540
para n�o deixar esta vila
durante um ano.
986
01:07:04,740 --> 01:07:07,220
N�o ler outro livro
que a b�blia
987
01:07:07,420 --> 01:07:10,889
e ca�ar
e cuidar de seus bens.
988
01:07:16,340 --> 01:07:19,820
Povo, ou�a meu pensamento!
989
01:07:20,020 --> 01:07:22,774
Se eu venc�-lo, eu o mato.
990
01:08:00,540 --> 01:08:03,140
Obrigado, Dulcin�a.
991
01:08:03,340 --> 01:08:06,300
Voc� foi derrotado, tolo.
992
01:08:06,500 --> 01:08:09,180
Voc� n�o ouviu falar de
minha destreza diab�lica?
993
01:08:09,380 --> 01:08:11,020
Espere, o que voc�
vai fazer, dem�nio?
994
01:08:11,220 --> 01:08:12,460
Afaste-se, Padre.
995
01:08:12,660 --> 01:08:14,091
Este n�o � um momento
de miseric�rdia.
996
01:08:14,291 --> 01:08:15,415
Me ajude, Sancho.
997
01:08:15,420 --> 01:08:16,580
Fora, padre.
998
01:08:16,780 --> 01:08:18,420
Ou eu o mato.
999
01:08:18,620 --> 01:08:20,820
Confesse que voc� nunca me venceu.
1000
01:08:21,020 --> 01:08:24,180
Confesse que nunca a
condessa Enlutada riu de mim.
1001
01:08:24,380 --> 01:08:25,540
Oh, cavalheiro.
1002
01:08:25,740 --> 01:08:27,300
Eu confesso.
1003
01:08:27,500 --> 01:08:30,780
Voc� tem que se ajoelhar
na frente de Dulcin�a.
1004
01:08:30,980 --> 01:08:34,620
Voc� dir� a ele que vale um milh�o
de vezes mais do que sua dama.
1005
01:08:34,820 --> 01:08:38,220
Voc� entregar�
um desses espelhos.
1006
01:08:38,420 --> 01:08:43,020
Deixe-a olhar para ele,
e ver sua beleza infinita.
1007
01:08:43,220 --> 01:08:49,540
Vai entender meu amor
infinito por ela.
1008
01:08:49,740 --> 01:08:53,660
Povo, ou�a meu pensamento!
1009
01:08:53,860 --> 01:08:56,380
Quem ri por �ltimo ri melhor.
1010
01:08:56,580 --> 01:08:59,180
E quando meu senhor passa
voc� tem que tirar o chap�u.
1011
01:09:15,740 --> 01:09:18,438
Sr. padre, se � o Bacharel.
1012
01:09:21,060 --> 01:09:23,220
Bem...
1013
01:09:23,420 --> 01:09:27,060
Todo o meu plano deu errado.
1014
01:09:27,260 --> 01:09:30,500
Mas pelo menos, devolvi
o respeito do seu povo.
1015
01:09:30,700 --> 01:09:34,100
E o desejo de viver.
1016
01:10:36,500 --> 01:10:40,700
Senhor.
1017
01:10:40,900 --> 01:10:44,420
Voc� acha que existe alguma
alma aqui al�m da nossa?
1018
01:10:44,620 --> 01:10:47,060
Porque se existe ser� uma
alma do purgat�rio.
1019
01:10:47,260 --> 01:10:48,580
O que aconteceu?
1020
01:10:48,780 --> 01:10:50,220
- N�o fale alto.
- Porque?
1021
01:10:50,420 --> 01:10:54,220
Tenho medo. Uma rocha
acaba de fechar um olho.
1022
01:10:54,420 --> 01:10:56,420
- Que olho?
- Tanto faz.
1023
01:10:56,620 --> 01:10:59,980
Mas voc� tem que ser pevenido,
porque um � melhor quem j� pensou
1024
01:11:00,180 --> 01:11:03,380
- do quem ainda vai pensar.
- Mas, se isso � Sierra Morena.
1025
01:11:03,580 --> 01:11:05,820
- Parece...
- �!
1026
01:11:06,020 --> 01:11:08,180
Senhor, quando voc� vai
se acostumar...
1027
01:11:08,380 --> 01:11:09,700
ver as coisas como elas s�o,
1028
01:11:09,900 --> 01:11:12,079
e n�o como Frest�n
quer que as veja?
1029
01:11:40,140 --> 01:11:42,316
Fique quieta, mulher.
1030
01:11:46,860 --> 01:11:48,580
Ai, mam�e!
1031
01:11:48,780 --> 01:11:50,060
Ai, mam�e!
1032
01:11:50,260 --> 01:11:51,740
Senhor, senhor.
1033
01:11:51,940 --> 01:11:55,060
Oh, senhor, me levam.
Eles me levam, senhor!
1034
01:11:55,260 --> 01:11:58,540
Ah, o que � isso?
Oh, o que � isso?
1035
01:11:58,740 --> 01:12:01,540
Arrependa-se dos seus pecados!
1036
01:12:01,740 --> 01:12:03,380
A hora final chegou.
1037
01:12:03,580 --> 01:12:05,300
Procure sua salva��o!
1038
01:12:05,500 --> 01:12:07,620
Ou�a os gritos
do inferno!
1039
01:12:07,820 --> 01:12:10,180
Do inferno!
1040
01:12:10,380 --> 01:12:12,260
Para onde eles nos levam, senhor?
1041
01:12:12,460 --> 01:12:16,980
Para onde eles nos levam?
Eu sou lux�ria. A lux�ria!
1042
01:12:17,180 --> 01:12:19,300
Abandone-se nos meus bra�os.
1043
01:12:19,500 --> 01:12:22,220
E descanse sua cabe�a no meu peito.
1044
01:12:22,420 --> 01:12:26,420
Venha!
Eu sou Merlin!
1045
01:12:26,620 --> 01:12:30,220
Aquele cujo pai era o diabo!
1046
01:12:30,420 --> 01:12:33,940
Por m�e, a grande bruxa.
1047
01:12:34,140 --> 01:12:39,031
E por irm�os os quatro
cavaleiros do Apocalipse.
1048
01:12:50,140 --> 01:12:52,380
Comediantes.
1049
01:12:52,580 --> 01:12:55,140
A grande companhia
de Angulo, o Mal!
1050
01:12:55,340 --> 01:12:56,820
Seu servidor.
1051
01:12:57,020 --> 01:12:58,940
- Altisidora!
- Duke!
1052
01:12:59,140 --> 01:13:01,020
- O que houve?
- Eu cacei algo melhor.
1053
01:13:01,220 --> 01:13:04,740
- O que?
- Eu apresento a voc� o famoso ator
1054
01:13:04,940 --> 01:13:06,780
Angulo, o Mal.
1055
01:13:06,980 --> 01:13:09,580
Rapaz, adoro comediantes.
1056
01:13:09,780 --> 01:13:11,460
- Voc� acha?
- Muito bem.
1057
01:13:11,660 --> 01:13:15,700
Excel�ncia, minha grande companhia.
Curve-se!
1058
01:13:15,900 --> 01:13:19,100
Venha para o castelo,
Eu te dou uma sacola e comida.
1059
01:13:19,300 --> 01:13:23,100
Voc� fazem obras picantes?
Eu gosto das picantes.
1060
01:13:23,300 --> 01:13:25,180
Trabalhos muito humanos.
1061
01:13:25,380 --> 01:13:27,780
- Arte
- Mas picante?
1062
01:13:27,980 --> 01:13:29,580
Belas obras.
1063
01:13:29,780 --> 01:13:31,740
Confira, excel�ncia.
1064
01:13:31,940 --> 01:13:33,060
Aha.
1065
01:13:33,260 --> 01:13:36,500
Em que �poca vivemos que se
chama a arte de sem vergonha?
1066
01:13:36,700 --> 01:13:40,100
Que tempos s�o esse onde gosta do
teatro que eles chamam de humano
1067
01:13:40,300 --> 01:13:43,340
porque se recria as hist�rias
de degenerados e putas?
1068
01:13:43,540 --> 01:13:44,940
Palavras sujas s�o usadas
1069
01:13:45,140 --> 01:13:47,700
que apenas satisfazem
hip�critas reprimidos.
1070
01:13:47,900 --> 01:13:50,420
Hist�rias de bestas
devem ser chamadas.
1071
01:13:50,620 --> 01:13:52,300
Ei, voc� trabalha muito bem.
1072
01:13:52,500 --> 01:13:54,820
- Voc� tem uma �tima voz.
- N�o natural.
1073
01:13:55,020 --> 01:13:56,900
N�o � da minha Companhia.
1074
01:13:57,100 --> 01:13:59,380
- De qual Companhia �?
- Na minha.
1075
01:13:59,580 --> 01:14:01,900
- E voc� que �?
- Escudeiro andante.
1076
01:14:02,100 --> 01:14:04,980
Ele � meu senhor.
1077
01:14:05,180 --> 01:14:08,700
Excel�ncia, eu sou
Dom Quixote de la Mancha,
1078
01:14:08,900 --> 01:14:10,500
Cavaleiro Andante.
1079
01:14:10,700 --> 01:14:13,540
- Bravo, bravo.
- Bravo.
1080
01:14:13,740 --> 01:14:15,380
Qual � o seu trabalho?
1081
01:14:15,580 --> 01:14:17,460
Fazer justi�a no mundo.
1082
01:14:17,660 --> 01:14:19,420
Bem, ent�o o que mais?
1083
01:14:19,620 --> 01:14:21,220
Oh, voc� acha que
isso n�o � suficiente?
1084
01:14:21,420 --> 01:14:23,940
Eu quero fazer do homem
um ser humano.
1085
01:14:24,140 --> 01:14:26,860
� pouco argumento.
Ele n�o vai gostar.
1086
01:14:27,060 --> 01:14:29,740
- V�o jogar tomates em voc�.
- Tomates?
1087
01:14:29,940 --> 01:14:32,060
Pedras, senhora e das grandes.
1088
01:14:32,260 --> 01:14:34,260
Parece uma hist�ria de padres.
1089
01:14:34,460 --> 01:14:37,460
Os padres e os cavaleiros ambulantes
somos a mesma ora��o.
1090
01:14:37,660 --> 01:14:40,100
Eles parados, n�s andantes.
1091
01:14:40,300 --> 01:14:43,100
Pare de interpretar.
Voc� quer tirar sarro?
1092
01:14:43,300 --> 01:14:45,100
Eu acho que ele est� falando s�rio.
1093
01:14:45,300 --> 01:14:48,765
- Voc� � mesmo um cavaleiro Andante?
- Essa � a minha honra, senhora.
1094
01:14:55,420 --> 01:14:58,980
Voc� jura, oh, senhor, que voc� �
o verdadeiro Dom Quixote?
1095
01:14:59,180 --> 01:15:00,420
Se algu�m duvida eu tenho
1096
01:15:00,620 --> 01:15:02,820
as credenciais na ponta
da minha espada.
1097
01:15:03,020 --> 01:15:04,260
Finalmente te encontrei.
1098
01:15:04,460 --> 01:15:06,940
� ele, oh, duques.
1099
01:15:07,140 --> 01:15:11,180
aquele que ansiava pelo meu
peito sedento de amor
1100
01:15:11,380 --> 01:15:13,780
Levante-se, meu senhor.
1101
01:15:13,980 --> 01:15:16,260
Um momento,
Porque isso tem seu macete.
1102
01:15:16,460 --> 01:15:20,620
- Voc� tem que adicionar �leo.
- At� vinagre, senhor.
1103
01:15:20,820 --> 01:15:23,100
Convide-o para o castelo, Duke.
1104
01:15:23,300 --> 01:15:27,260
Quero senti-lo perto.
Meus encantos me deixam louco.
1105
01:15:27,460 --> 01:15:31,032
Envie com anteced�ncia um emiss�rio
para receb�-los como merecem.
1106
01:15:32,860 --> 01:15:36,100
Voc� me faz a honra de
vir ao meu castelo?
1107
01:15:36,300 --> 01:15:37,660
N�s fazemos isso.
1108
01:15:37,860 --> 01:15:39,900
Estava na hora de algu�m
nos convidasse.
1109
01:15:40,100 --> 01:15:43,180
Porque viemos remover
os pecados capitais.
1110
01:15:43,380 --> 01:15:46,580
Sofrer e sofrer. E a gente
nem um p�o velho,
1111
01:15:46,780 --> 01:15:49,540
- Nem uma cama ruim. O que � isso?
- Cala a boca, Sancho.
1112
01:15:49,740 --> 01:15:52,340
N�o, se est� bem que sejamos
uma ora��o andante.
1113
01:15:52,540 --> 01:15:54,380
Isso est� bem.
Mas se n�o dormirmos,
1114
01:15:54,580 --> 01:15:57,100
n�s n�o comemos na m�e terra,
que � muito m�e,
1115
01:15:57,300 --> 01:16:00,420
mas � muito dif�cil,
n�o h� ora��o que aguente.
1116
01:16:00,620 --> 01:16:02,620
Eu vou te alimentar.
1117
01:16:02,820 --> 01:16:05,820
Os Cavaleiro Andantes
se alimentam de Fervor.
1118
01:16:06,020 --> 01:16:09,140
N�o, mas ocasionalmente
a fervura de um bom ensopado.
1119
01:16:09,340 --> 01:16:11,580
� por isso que quando me
senhor me fizer governador
1120
01:16:11,780 --> 01:16:14,740
Eu vou fazer a coisa ser
mais dividida, como Deus ordena.
1121
01:16:14,940 --> 01:16:16,340
Distribuir como deveria ser.
1122
01:16:16,540 --> 01:16:19,020
Nem sempre toca
aos mesmos o fervor...
1123
01:16:19,220 --> 01:16:22,420
e os outros o cheiro de fervura.
1124
01:16:22,620 --> 01:16:24,860
Imperatriz de La Mancha,
1125
01:16:25,060 --> 01:16:27,100
Bela Dulcin�a,
1126
01:16:27,300 --> 01:16:30,500
Eu cumpro o mandato
de Dom Quixote de la Mancha.
1127
01:16:30,700 --> 01:16:34,220
Voc� vale um milh�o de vezes
mais do que minha dama.
1128
01:16:34,420 --> 01:16:36,300
Eu te dou esse espelho...
1129
01:16:36,500 --> 01:16:38,900
para que vendo
sua infinita beleza,
1130
01:16:39,100 --> 01:16:41,657
Entenda o infinito
amor dele por voc�.
1131
01:16:58,700 --> 01:17:00,340
Sim.
1132
01:17:00,540 --> 01:17:02,300
Sou eu.
1133
01:17:02,500 --> 01:17:05,460
Eu n�o queria tirar sarro
apenas te ajudar, mas...
1134
01:17:05,660 --> 01:17:07,420
Isso deu errado.
1135
01:17:07,620 --> 01:17:09,580
Ele est� louco, eu j� te disse.
1136
01:17:09,780 --> 01:17:11,500
Mas ele te ama.
1137
01:17:11,700 --> 01:17:14,860
O que acontece � que...
1138
01:17:15,060 --> 01:17:20,820
Voc� v�, ele...
Tem dois quartos aqui.
1139
01:17:21,020 --> 01:17:23,380
Voc� n�o me
ouviu dizer ao juiz?
1140
01:17:23,580 --> 01:17:25,980
E voce est� com ele
em um deles.
1141
01:17:26,180 --> 01:17:27,900
Voc� entende?
1142
01:17:28,100 --> 01:17:31,620
Ei, pare de chorar.
1143
01:17:31,820 --> 01:17:34,340
Voc� est� em um dos quartos.
1144
01:17:34,540 --> 01:17:36,980
O da loucura.
1145
01:17:37,180 --> 01:17:39,620
Eu quero lev�-lo
para o outro quarto.
1146
01:17:39,820 --> 01:17:41,380
Onde eu n�o estou.
1147
01:17:41,580 --> 01:17:43,500
Eu quero cur�-lo, Aldonza.
1148
01:17:43,700 --> 01:17:46,380
Por que nos tem tanta raiva?
1149
01:17:46,580 --> 01:17:49,100
Porque quer
que ficamos sozinhos?
1150
01:17:49,300 --> 01:17:50,700
- Quem?
- Os pobres!
1151
01:17:50,900 --> 01:17:52,460
Os que ele defende!
1152
01:17:52,660 --> 01:17:54,740
As pessoas riem dele.
1153
01:17:54,940 --> 01:17:56,620
E batem.
1154
01:17:56,820 --> 01:17:58,900
Voc� j� viu isso.
1155
01:17:59,100 --> 01:18:01,780
E passa fome.
1156
01:18:01,980 --> 01:18:07,619
Um dia eles v�o dar um duro golpe
e ele ser� morto de qualquer maneira.
1157
01:18:10,420 --> 01:18:13,500
Voc� se lembra daquela loucura
quem ia at� as feiras?
1158
01:18:13,700 --> 01:18:17,780
- Aquele que os rapazes acertaram?
- Deseja que termine assim?
1159
01:18:17,980 --> 01:18:19,740
Por que voc� n�o me ajuda?
1160
01:18:19,940 --> 01:18:22,655
Voc� quer que o curemos
entre os dois?
1161
01:18:24,580 --> 01:18:26,260
Vem comigo.
1162
01:18:26,460 --> 01:18:30,260
Mas observe, se o curarmos,
1163
01:18:30,460 --> 01:18:33,660
isto �, quando voltar
a ser Fidalgo,
1164
01:18:33,860 --> 01:18:36,300
Ele n�o te conhecer� mais.
1165
01:18:36,500 --> 01:18:40,220
Ele vai se reocupar
este quarto aqui.
1166
01:18:40,420 --> 01:18:45,020
E voc� ser� esquecida
no outro, com Dom Quijote.
1167
01:18:45,220 --> 01:18:48,060
Ele n�o olhar� para
voc� novamente.
1168
01:18:48,260 --> 01:18:50,780
Ele nem se lembrar�
do seu nome.
1169
01:18:50,980 --> 01:18:54,860
Nem sequer que uma vez
falou com voc� aqui.
1170
01:18:55,060 --> 01:18:58,220
Ao lado desta palha.
1171
01:18:58,230 --> 01:19:01,207
Ele passar� ao seu lado
sem conhecer voc�.
1172
01:19:03,660 --> 01:19:07,460
Voc� o ama tanto para
fazer esse sacrif�cio,
1173
01:19:07,660 --> 01:19:09,807
Dulcin�a?
1174
01:19:55,900 --> 01:19:59,380
Isto que � um castelo.
1175
01:19:59,580 --> 01:20:03,900
E se n�o �, porque aquele mago
Frest�n se mete onde pode.
1176
01:20:04,100 --> 01:20:07,340
Aleluia, Aleluia!
Hoje � dia de gl�ria!
1177
01:20:07,540 --> 01:20:09,380
Chegou a melhor espada do mundo.
1178
01:20:09,580 --> 01:20:13,060
O temer�rio, o ousado,
Dom Quixote de La Mancha!
1179
01:20:13,260 --> 01:20:15,115
Olhe para ele!
1180
01:20:20,500 --> 01:20:22,500
N�o! Voc� n�o.
1181
01:20:22,700 --> 01:20:24,700
Eu n�o?
Mas como n�o?
1182
01:20:24,900 --> 01:20:27,380
Se eu sei melhor do que
ningu�m o que voc� vale.
1183
01:20:27,580 --> 01:20:30,260
O ousado, o imprudente, o...
1184
01:20:30,460 --> 01:20:33,420
Que aleluia voc� �.
E que o Duque me perdoe,
1185
01:20:33,620 --> 01:20:35,980
mas isso de que � a
melhor espada do mundo,
1186
01:20:36,180 --> 01:20:39,380
Ficou pouco. Porque meu senhor
aqui onde voc� v�,
1187
01:20:39,580 --> 01:20:43,860
� a melhor espada
do globo terr�rio.
1188
01:20:44,060 --> 01:20:45,981
E algu�m daqueles que est�o
aqui de corpo presente...
1189
01:20:46,181 --> 01:20:50,854
- sabem dos reis?
- Que reis?
1190
01:20:51,054 --> 01:20:51,784
Quem nos segue para descobrir
Sua estocada secreta.
1191
01:20:52,820 --> 01:20:54,940
Voc� tem uma
estocada secreta, hein?
1192
01:20:55,140 --> 01:20:57,140
Secreta e misteriosa.
1193
01:20:57,340 --> 01:21:00,540
- Voc� vai me mostrar?
- N�o, n�o divulgaremos...
1194
01:21:00,740 --> 01:21:01,980
nossos segredos
assim com qualquer um.
1195
01:21:02,180 --> 01:21:03,500
Eu sou Grande da Espanha.
1196
01:21:04,300 --> 01:21:05,780
N�o, se n�o � pelo tamanho.
1197
01:21:05,980 --> 01:21:09,740
Eles acabaram de nos apresentar
e ainda n�o simpatizamos.
1198
01:21:09,940 --> 01:21:11,100
Certo, meu senhor?
1199
01:21:11,300 --> 01:21:13,180
E que passe o tempo,
alguns anos
1200
01:21:13,380 --> 01:21:16,780
e ent�o que h� confian�a,
talvez comecemos
1201
01:21:16,980 --> 01:21:19,660
a descobrir nossos segredos,
1202
01:21:19,860 --> 01:21:21,860
que s�o muitos.
1203
01:21:22,060 --> 01:21:24,296
Vamos, vamos.
1204
01:21:42,900 --> 01:21:46,020
Isso � de verdade, senhor,
Ou o mago Frest�n fez isso?
1205
01:21:46,220 --> 01:21:49,030
N�o, Sancho, tudo isso � verdade.
1206
01:22:01,780 --> 01:22:04,940
Olha que cama linda, senhor.
1207
01:22:05,140 --> 01:22:07,700
Talvez o rei Arthur
tenha dormido aqui.
1208
01:22:07,900 --> 01:22:09,140
Com a Sra. Artura.
1209
01:22:09,340 --> 01:22:11,235
E veja que grande,
� por isso que aqui
1210
01:22:11,435 --> 01:22:12,882
nascem os grandes da Espanha.
1211
01:22:16,620 --> 01:22:18,900
E qual � a estocada secreta
1212
01:22:19,100 --> 01:22:20,440
que n�o h� diabos
que entenda?
1213
01:22:20,640 --> 01:22:21,892
O diabo, eu n�o sei,
mas o duque sim.
1214
01:22:22,092 --> 01:22:24,456
E voc� tem que se cuidar porque
percebo est� muito deteriorado.
1215
01:22:24,656 --> 01:22:28,514
Tossiu muito ontem � noite.
E tem enfraquecido muito, meu senhor.
1216
01:22:29,140 --> 01:22:31,460
A armadura j� est� muito solta.
1217
01:22:31,860 --> 01:22:35,660
Senhor, temos que passar
uma pequena temporada aqui.
1218
01:22:35,860 --> 01:22:39,540
Viva o castelo,
Viva o duque.
1219
01:22:39,740 --> 01:22:42,020
Viva voc�.
Viva o rei Arthur.
1220
01:22:42,220 --> 01:22:44,700
Viva os pares e
�mpares da Fran�a.
1221
01:22:44,900 --> 01:22:47,420
Porque agora somos
Cavaleiros Andantes,
1222
01:22:47,620 --> 01:22:48,860
e dan�antes.
1223
01:22:49,060 --> 01:22:52,060
E dan�antes.
Dan�a, dan�a.
1224
01:22:52,260 --> 01:22:53,660
- N�o, Sancho, n�o.
- Sim, dance.
1225
01:22:53,860 --> 01:22:55,420
Meu senhor, dance, dance.
1226
01:22:58,300 --> 01:23:00,530
Dance, dance.
1227
01:23:16,900 --> 01:23:19,140
Eu venho te dar
uma not�cia importante.
1228
01:23:19,340 --> 01:23:21,860
Um mensageiro me anuncia
que minha cidade de Barataria
1229
01:23:22,060 --> 01:23:23,700
apenas ficar sem governador.
1230
01:23:23,900 --> 01:23:26,980
E lembrando dos seus desejos
de fazer governar seu escudeiro,
1231
01:23:27,180 --> 01:23:29,460
ningu�m melhor que ele
para preencher a posi��o.
1232
01:23:29,660 --> 01:23:31,180
Posso dar a voc�?
1233
01:23:31,380 --> 01:23:35,700
Voc� � capaz de se sacrificar
desistindo de seu valioso servi�o?
1234
01:23:35,900 --> 01:23:38,780
� sacrif�cio e doloroso.
1235
01:23:38,980 --> 01:23:40,540
Mas desejo sua felicidade.
1236
01:23:40,740 --> 01:23:43,654
Sancho, levante-se.
1237
01:23:48,460 --> 01:23:53,340
Eu, o duque, te nomeio
governador de Barataria.
1238
01:23:53,540 --> 01:23:58,180
Eu ordeno que seus 1000 habitantes
obede�a ao que voc� disser.
1239
01:23:58,380 --> 01:24:00,420
Viva o novo governador!
1240
01:24:00,620 --> 01:24:02,887
Viva!
1241
01:24:10,420 --> 01:24:13,140
Deus tenha em sua gl�ria
o outro governador.
1242
01:24:13,340 --> 01:24:16,540
- Ele morreu?
- Cortaram a cabe�a dele.
1243
01:24:16,740 --> 01:24:20,660
- Quem?
- O povo de Barataria.
1244
01:24:20,860 --> 01:24:24,380
Matar governadores � um
tique nervoso daquela cidade.
1245
01:24:24,580 --> 01:24:27,860
E � muito ruim porque
tem belos cen�rios.
1246
01:24:28,060 --> 01:24:30,460
O que eu vou fazer
com os arredores?
1247
01:24:30,660 --> 01:24:33,540
Voc� n�o tem outra cidade
que n�o tenha esse tique-taque?
1248
01:24:33,740 --> 01:24:35,180
De 1000 habitantes, n�o.
1249
01:24:35,380 --> 01:24:37,140
Bem, que seja de dois a 500,
1250
01:24:37,340 --> 01:24:38,900
Nem.
1251
01:24:39,100 --> 01:24:41,940
Nunca em toda a minha vida
de aventuras eu ouvi...
1252
01:24:42,140 --> 01:24:43,380
sobre esse tique nervoso.
1253
01:24:43,580 --> 01:24:45,100
Isso existe h� muito tempo?
1254
01:24:45,300 --> 01:24:47,780
Bem, ca�ram uns...
1255
01:24:47,980 --> 01:24:50,420
104 governadores.
1256
01:24:50,620 --> 01:24:52,820
E eles n�o matam prefeitos?
1257
01:24:53,020 --> 01:24:55,540
- Somente governadores.
- Prefeitos, tem mais.
1258
01:24:55,740 --> 01:24:58,220
Tenho certeza que voc�
vai resistir ao teste.
1259
01:24:58,230 --> 01:25:00,740
V�o me fazer um teste?
1260
01:25:00,940 --> 01:25:03,420
N�o � � prova de for�a,
mas de justi�a.
1261
01:25:03,620 --> 01:25:06,260
Se voc� faz justi�a ao seu gosto,
voc� se salva.
1262
01:25:06,460 --> 01:25:07,125
E se n�o?
1263
01:25:07,126 --> 01:25:09,546
Eu prometo cuidar
pessoalmente do seu enterro.
1264
01:25:10,540 --> 01:25:16,140
- Viva o novo governador!
- Viva!
1265
01:25:29,900 --> 01:25:31,700
Sr. Governador,
1266
01:25:31,900 --> 01:25:37,300
j� envie um correio para Barataria,
dar�o uma grande recep��o.
1267
01:25:37,500 --> 01:25:39,706
Posso dizer adeus ao meu senhor?
1268
01:25:48,580 --> 01:25:52,294
Senhor, sua ben��o.
1269
01:25:56,100 --> 01:25:57,938
Deus esteja com voc�.
1270
01:26:53,340 --> 01:26:55,340
Bem-vindo, excel�ncia.
1271
01:26:55,540 --> 01:26:59,740
Eu sou o seu grande camareiro,
seu cetro.
1272
01:26:59,940 --> 01:27:03,660
- Como voc� disse que disse?
- Que eu sou seu grande camareiro,
1273
01:27:03,860 --> 01:27:07,740
Meu grande camareiro?
E esta � a grande recep��o?
1274
01:27:07,940 --> 01:27:10,140
Isso est� mais vazio
que meu est�mago.
1275
01:27:10,340 --> 01:27:14,020
Nem que eu fosse o coletor
de impostos para se esconder.
1276
01:27:14,220 --> 01:27:15,940
Eu serei como um pai carinhoso,
1277
01:27:16,140 --> 01:27:19,380
e o m�nimo que poderiam fazer
� disparar foguetes � chegada.
1278
01:27:19,580 --> 01:27:21,860
Voc� n�o pode fazer
essas despesas, excel�ncia.
1279
01:27:22,060 --> 01:27:25,740
O carrasco cobra muito.
1280
01:27:29,140 --> 01:27:32,302
Toda vez que ele age,
b�nus em dobro.
1281
01:27:36,540 --> 01:27:39,140
E essas pessoas?
1282
01:27:39,340 --> 01:27:42,060
Eles acordaram cedo para pegar
um bom lugar, excel�ncia.
1283
01:27:42,260 --> 01:27:45,780
O resto espera por voc�
na sala de justi�a.
1284
01:27:45,980 --> 01:27:49,460
- Mas primeiro tenho que comer, certo?
- N�o, excel�ncia.
1285
01:27:49,660 --> 01:27:51,460
Eles economizam na comida.
1286
01:27:51,660 --> 01:27:57,860
Excel�ncia, apresento
as for�as vivas.
1287
01:27:58,060 --> 01:27:59,820
Os que restam.
1288
01:28:21,580 --> 01:28:26,260
- Qu�o bem o vinho � preservado aqui.
- O vinho n�o, excel�ncia.
1289
01:28:26,460 --> 01:28:29,980
Aqui s�o se conservam
os governadores.
1290
01:28:30,180 --> 01:28:31,980
Veja.
1291
01:28:32,180 --> 01:28:36,791
L�pez L�pez,
governou 16 dias.
1292
01:28:38,180 --> 01:28:42,578
Calixto Fern�ndez,
governou tr�s horas.
1293
01:28:49,380 --> 01:28:53,100
- E esse o que �?
- � seu, excel�ncia.
1294
01:29:59,900 --> 01:30:03,280
Podemos come�ar, excel�ncia?
1295
01:30:06,580 --> 01:30:09,060
Me d� uma m�ozinha,
n�o me deixe sozinho.
1296
01:30:09,260 --> 01:30:11,740
- N�o me deixe S�...
- Justi�a!
1297
01:30:11,940 --> 01:30:13,946
Justi�a, Sr. Governador!
1298
01:30:16,020 --> 01:30:17,820
Justi�a! Eu quero justi�a!
1299
01:30:18,020 --> 01:30:21,820
Eu sou uma mulher pobre
e abusaram do meu corpo.
1300
01:30:22,020 --> 01:30:24,948
� o desavergonhado que levou
o que guardava h� 20 anos.
1301
01:30:25,148 --> 01:30:26,148
Mentirosa!
1302
01:30:26,700 --> 01:30:28,040
N�o � verdade, excel�ncia.
1303
01:30:28,240 --> 01:30:29,861
- � verdade, sem vergonha!
- Mentira!
1304
01:30:29,920 --> 01:30:31,052
- Verdade!
- Como se atreve a dizer isso?
1305
01:30:31,252 --> 01:30:32,706
Vamos por partes!
1306
01:30:36,740 --> 01:30:38,326
Escriv�o.
1307
01:30:40,540 --> 01:30:44,180
Tendo aparecido diante
de mim, ponto.
1308
01:30:44,380 --> 01:30:47,620
Uma jovem muito graciosa.
1309
01:30:47,820 --> 01:30:51,860
Mas que muito, muito...
Coloque o muito com letras mai�sculas.
1310
01:30:52,060 --> 01:30:55,660
E pontos de admira��o.
1311
01:30:55,860 --> 01:30:57,860
Ponto e v�rgula.
1312
01:30:58,060 --> 01:31:00,580
Dois pontos.
Listras laterais.
1313
01:31:00,780 --> 01:31:02,935
E pontos a vontade.
1314
01:31:06,260 --> 01:31:09,620
E tendo notado a pobre v�tima.
1315
01:31:09,820 --> 01:31:12,620
que algo estava faltando
que estava guardando por...
1316
01:31:12,820 --> 01:31:16,660
- Quantos anos me disse?
- 20 primaveras.
1317
01:31:16,860 --> 01:31:18,795
20 com sua prima Vera.
1318
01:31:19,820 --> 01:31:24,060
E suspeitar de um determinado
sujeito que a acompanha.
1319
01:31:24,260 --> 01:31:27,060
Passo para interrogar o sujeito.
1320
01:31:27,260 --> 01:31:30,220
N�o � verdade que �
o autor desta vergonha?
1321
01:31:30,420 --> 01:31:33,140
N�o, excel�ncia
Eu a encontrei no campo.
1322
01:31:33,340 --> 01:31:38,220
Anote. Se foi encontrada,
n�o pode ser uma perdida.
1323
01:31:38,420 --> 01:31:40,180
Mas ela sorriu para mim...
1324
01:31:40,380 --> 01:31:43,523
Ah, voc� tamb�m sorriu para ele.
1325
01:31:45,980 --> 01:31:50,580
E come�aram a rir juntos.
Ah, crian�as, n�o foi?
1326
01:31:50,780 --> 01:31:55,380
Foi assim, excel�ncia.
Mas eu a paguei.
1327
01:31:55,580 --> 01:31:58,180
E ent�o, se ele pagou,
1328
01:31:58,380 --> 01:32:00,300
O que voc� reivindica?
1329
01:32:00,500 --> 01:32:02,980
Acredite em mim, sua excel�ncia,
acredite nesta pobre mulher.
1330
01:32:03,180 --> 01:32:05,620
Voc� v� alguma
mentira nesses olhos?
1331
01:32:05,820 --> 01:32:08,777
Se nota tanto que voc� �
especialista em mulheres.
1332
01:32:08,977 --> 01:32:09,977
E eu sou.
1333
01:32:15,020 --> 01:32:19,460
E eu n�o digo quem � o mentiroso,
porque eu n�o quero tomar partido.
1334
01:32:19,660 --> 01:32:23,180
Fora, fora, fora!
1335
01:32:23,380 --> 01:32:26,580
Fora, fora, fora!
1336
01:32:26,780 --> 01:32:28,380
Isso j� ficou feio.
1337
01:32:28,580 --> 01:32:31,540
- Que fa�o?
- Testemunhas, excel�ncia.
1338
01:32:31,740 --> 01:32:34,140
Disso n�o sai.
1339
01:32:34,340 --> 01:32:40,500
Fora, fora, fora!
1340
01:32:40,700 --> 01:32:44,020
Vamos ver, se apresentem as
testemunhas de carga e descarga.
1341
01:32:44,220 --> 01:32:45,820
N�o houve testemunhas, excel�ncia.
1342
01:32:46,020 --> 01:32:47,620
Como n�o houve testemunhas?
1343
01:32:47,820 --> 01:32:50,340
Ent�o, que tipo de crime
� este?
1344
01:32:50,540 --> 01:32:53,260
Ent�o estamos fora do legal.
1345
01:32:53,460 --> 01:32:56,540
Porque os crimes
t�m que ter testemunhas.
1346
01:32:56,740 --> 01:32:59,980
Crimes t�m
que haver comprova��o.
1347
01:33:00,180 --> 01:33:01,380
Ent�o, para onde estamos indo?
1348
01:33:01,580 --> 01:33:04,340
Voc�s que s�o homens
de letras deveriam saber.
1349
01:33:04,540 --> 01:33:07,780
Porque j� s�o grandes
e j� est�o muito letrados.
1350
01:33:07,980 --> 01:33:11,740
Qualquer crime que n�o tenha
testemunhas, est� fora da lei!
1351
01:33:11,940 --> 01:33:15,060
E isso � como...
1352
01:33:15,260 --> 01:33:18,500
Assim... uma propina.
1353
01:33:18,700 --> 01:33:21,260
Um momento, um momento,
um momento.
1354
01:33:21,460 --> 01:33:25,103
Eu tamb�m posso resolver
os casos de propina.
1355
01:33:27,620 --> 01:33:31,020
E como governador...
1356
01:33:31,220 --> 01:33:33,140
Eu condeno esse homem
1357
01:33:33,340 --> 01:33:35,900
por ter sido pego
com as m�os na "garota".
1358
01:33:36,100 --> 01:33:39,180
- Na massa.
- Na mo�a.
1359
01:33:39,380 --> 01:33:42,420
E eu o condeno pela
cara de pau.
1360
01:33:42,620 --> 01:33:45,660
E eu o condeno porque
n�o gostei.
1361
01:33:45,860 --> 01:33:48,460
Ent�o que entregue
a bolsa com dinheiro
1362
01:33:48,660 --> 01:33:51,460
para esta criatura inocente e pura.
1363
01:33:51,660 --> 01:33:55,380
E seja r�pido, porque eu estou
ficando sem paci�ncia.
1364
01:33:55,580 --> 01:33:57,500
Obrigado, excel�ncia!
1365
01:33:57,700 --> 01:34:00,260
Obrigado, Sr. Governador!
1366
01:34:00,460 --> 01:34:02,740
- Tire dela a bolsa.
- Mas voc� me disse que...
1367
01:34:02,940 --> 01:34:06,163
- Eu o ordeno.
- Viva a sua excel�ncia!
1368
01:34:25,174 --> 01:34:26,195
Veja sua excel�ncia.
1369
01:34:26,198 --> 01:34:28,401
veja como o descarado
obedeceu �s suas ordens.
1370
01:34:28,452 --> 01:34:31,510
Queria me tir�-la.
V� como ele n�o respeita nada?
1371
01:34:31,660 --> 01:34:33,320
- Voc� v� isso?
- Sim. Sim.
1372
01:34:33,660 --> 01:34:36,180
- Mas vejo que n�o tirou.
- De mim?
1373
01:34:36,380 --> 01:34:39,136
Ainda n�o nasceu homem capaz
de me tirar qualquer coisa.
1374
01:34:39,180 --> 01:34:41,460
E ainda menos essa
coisa sem valor.
1375
01:34:41,760 --> 01:34:43,120
Eu tenho certeza disso.
1376
01:34:43,820 --> 01:34:45,820
Eu tenho certeza disso.
1377
01:34:46,020 --> 01:34:50,020
Me d� o corpo de delito,
me d� a bolsa.
1378
01:34:50,220 --> 01:34:53,660
Querida, Graciosa
e for�ada jovem,
1379
01:34:53,860 --> 01:34:57,700
Tenho certeza e todas as
pessoas tamb�m o viram.
1380
01:34:57,900 --> 01:35:01,580
que se tivesse defendido
com igual coragem e m�sculos
1381
01:35:01,780 --> 01:35:05,380
o que h� 20 anos guardava
com tanto cuidado,
1382
01:35:05,580 --> 01:35:07,700
ningu�m teria tirado nada.
Voc� me ouviu?
1383
01:35:07,900 --> 01:35:09,100
Ningu�m!
1384
01:35:09,300 --> 01:35:13,340
Saia daqui, sem vergonha,
Eu n�o quero v�-la novamente! Fora.
1385
01:35:29,100 --> 01:35:31,460
Querido povo,
1386
01:35:31,660 --> 01:35:33,940
Eu acho que nos entendemos.
1387
01:35:34,140 --> 01:35:36,860
E o que digam
os outros governantes,
1388
01:35:37,060 --> 01:35:41,180
nada � mais f�cil do que encontrar
o povo quando se busca.
1389
01:35:41,380 --> 01:35:44,660
Ou como diabos se encontra
o que n�o est� procurado.
1390
01:35:44,860 --> 01:35:47,100
E como voc� vai buscar o
que n�o pode ser encontrado.
1391
01:35:47,300 --> 01:35:48,900
Mas j� estamos juntos.
1392
01:35:49,100 --> 01:35:53,100
Juntos, mas n�o embaralhados.
1393
01:35:53,300 --> 01:35:55,300
Mas vamos caminhar juntos.
1394
01:35:55,500 --> 01:35:57,700
Com o passo curto, mas seguro,
1395
01:35:57,900 --> 01:35:59,740
Que meu burro me ensinou.
1396
01:35:59,940 --> 01:36:01,940
Porque mesmo aqueles que zombam
1397
01:36:02,140 --> 01:36:04,700
voc� sempre pode aprender
quando zurram
1398
01:36:04,900 --> 01:36:06,060
com boa inten��o.
1399
01:36:06,260 --> 01:36:08,500
- V�o subir os impostos?
- N�o, senhor.
1400
01:36:08,700 --> 01:36:11,483
Voc�s v�o subir neles
porque j� s�o grandes.
1401
01:36:15,180 --> 01:36:18,980
Tenho muitos planos
para esta cidade.
1402
01:36:19,180 --> 01:36:21,540
E eu os soltarei pouco a pouco.
1403
01:36:21,740 --> 01:36:24,058
A primeira coisa que
farei ser� uma escola
1404
01:36:24,258 --> 01:36:26,300
t�o grande quanto
uma sala de jantar.
1405
01:36:26,500 --> 01:36:29,500
E uma sala de jantar t�o
grande como uma escola.
1406
01:36:34,780 --> 01:36:35,940
Viva!
1407
01:36:36,140 --> 01:36:38,140
Viva o governador!
1408
01:36:38,340 --> 01:36:41,540
- Viva!
- Viva!
1409
01:36:41,740 --> 01:36:43,980
Para crian�as,
1410
01:36:44,180 --> 01:36:45,740
comam.
1411
01:36:45,940 --> 01:36:48,820
Para que as crian�as estudem.
1412
01:36:49,020 --> 01:36:51,737
Para crian�as
se desenvolver.
1413
01:36:54,220 --> 01:36:56,220
Porque as crian�as
1414
01:36:56,420 --> 01:36:59,940
s�o o presente do passado
e o futuro do que vir�.
1415
01:37:00,140 --> 01:37:02,940
- Viva o governador!
- Viva!
1416
01:37:07,820 --> 01:37:11,780
Porque as crian�as
s�o a felicidade do povo.
1417
01:37:11,980 --> 01:37:14,220
S�o a felicidade do universo.
1418
01:37:14,420 --> 01:37:18,740
E porque eu quero
que esta cidade seja feliz,
1419
01:37:18,940 --> 01:37:21,500
Vou demitir o maldito carrasco
1420
01:37:21,700 --> 01:37:23,620
que n�o gostei
desde que eu vi.
1421
01:37:23,820 --> 01:37:28,380
E eu removerei a pena de morte.
Porque a morte n�o vale a pena.
1422
01:37:28,580 --> 01:37:32,900
O que vale � a vida.
1423
01:37:33,100 --> 01:37:37,066
E uma vida tranquila,
e uma vida descansada.
1424
01:37:41,540 --> 01:37:45,860
� por isso que quem trabalha,
que deveriam ser todos.
1425
01:37:46,060 --> 01:37:49,660
Vou dar tr�s dias de folga
na semana.
1426
01:37:49,860 --> 01:37:54,140
- Mas, Sr. Governador, tr�s dias...
- Voc� n�o se meta.
1427
01:37:54,340 --> 01:37:57,940
porque se Deus, que � forte
e todo-poderoso descansou um dia,
1428
01:37:58,140 --> 01:38:01,180
Por que n�s que somos
mais fracos
1429
01:38:01,380 --> 01:38:03,180
n�o vamos descansar tr�s?
1430
01:38:07,700 --> 01:38:09,060
Ah, mas sim.
1431
01:38:09,260 --> 01:38:13,100
Nesta cidade eu n�o quero
vagabundos nem pregui�osos.
1432
01:38:13,300 --> 01:38:16,420
Quando diz para trabalhar,
a trabalhar.
1433
01:38:16,620 --> 01:38:21,140
Porque n�o � o mesmo ganhar
p�o com o suor da testa,
1434
01:38:21,340 --> 01:38:24,140
do que ganhar o p�o com o
suor da testa alheia em frente.
1435
01:38:24,340 --> 01:38:26,820
- Viva o governador!
- Viva!
1436
01:38:27,020 --> 01:38:29,300
Viva o governador!
1437
01:38:29,500 --> 01:38:33,580
Povo! Povo!
1438
01:38:33,780 --> 01:38:35,860
- Est� dito!
- Muito bem!
1439
01:38:54,940 --> 01:39:00,060
Eu sou fogo.
Eu sou fogo...
1440
01:39:00,260 --> 01:39:02,980
eu sou fogo.
1441
01:39:03,180 --> 01:39:07,580
Aqui estou, meu carrasco.
1442
01:39:07,780 --> 01:39:12,260
Aqui voc� est� comigo, Nero.
1443
01:39:12,460 --> 01:39:17,340
Fa�a de mim uma nova Roma.
1444
01:39:17,540 --> 01:39:20,500
Me incendeie
1445
01:39:20,700 --> 01:39:23,338
de paix�o.
1446
01:39:28,340 --> 01:39:31,220
Dom Quixote.
1447
01:39:31,420 --> 01:39:37,740
Oh, cavalheiro da triste figura.
1448
01:39:37,940 --> 01:39:42,500
� meu amor uma loucura.
1449
01:39:42,700 --> 01:39:47,980
Apague-me, eu imploro.
1450
01:39:48,180 --> 01:39:50,740
Eu sou fogo.
1451
01:39:50,940 --> 01:39:53,620
Eu sou fogo.
1452
01:39:53,820 --> 01:40:00,660
Eu sou fogo.
1453
01:40:00,860 --> 01:40:02,460
Eu te procurei, meu amor,
1454
01:40:02,660 --> 01:40:04,660
De castelo em castelo.
1455
01:40:04,860 --> 01:40:07,700
Perguntei aos cavaleiros,
pajens, trovadores.
1456
01:40:07,900 --> 01:40:10,580
Mas eu j� tenho voc� aqui, meu bem.
1457
01:40:10,780 --> 01:40:17,300
- O que acontece com voc�, senhora?
- Cuide de mim.
1458
01:40:17,500 --> 01:40:20,580
- O que acontece com voc�?
- Eu sou fogo.
1459
01:40:20,780 --> 01:40:24,660
O que voc� tem, don Quijote
que desperta em mim esse amor?
1460
01:40:24,860 --> 01:40:27,260
Diga-me, diga-me.
1461
01:40:27,460 --> 01:40:32,860
- Bem, eu lhe garanto...
- De voc�, de voc�.
1462
01:40:33,060 --> 01:40:35,900
Garanto-lhe que n�o sabia
que o despertava.
1463
01:40:36,100 --> 01:40:38,620
Voc� acordou sem sono.
1464
01:40:38,820 --> 01:40:40,900
A ins�nia parece meu amor
1465
01:40:41,100 --> 01:40:45,340
e eu sofro... Por que voc�
� assim, meu tormento?
1466
01:40:45,540 --> 01:40:48,300
Eu fa�o isso sem perceber,
lamento.
1467
01:40:48,500 --> 01:40:51,980
N�o se arrependa,
eu me divirto muito sofrendo.
1468
01:40:52,180 --> 01:40:55,540
Voc� sofre de amor?
1469
01:40:55,740 --> 01:40:58,380
- Sim.
- Voc� sofre agora?
1470
01:40:58,580 --> 01:41:01,020
Sofro desde que a vi, senhora.
1471
01:41:01,220 --> 01:41:04,140
De verdade?
Me chame de Altisidora.
1472
01:41:04,340 --> 01:41:07,020
Me chame de Dora.
1473
01:41:07,220 --> 01:41:10,780
Dorita.
1474
01:41:10,980 --> 01:41:13,370
Repita isso.
Eu quero ouvir de novo.
1475
01:41:16,380 --> 01:41:18,140
Eu sofro de amor...
1476
01:41:18,340 --> 01:41:19,860
desde que eu a vi.
1477
01:41:20,060 --> 01:41:22,100
E eu n�o mudo esse
sofrimento por nada.
1478
01:41:22,300 --> 01:41:24,620
Amar � sofrer.
1479
01:41:24,820 --> 01:41:28,020
E minha alma �
uma l�grima cont�nua.
1480
01:41:28,220 --> 01:41:30,940
Desde que meus
olhos viram seus olhos.
1481
01:41:31,140 --> 01:41:33,380
E meus l�bios disseram
seu nome.
1482
01:41:33,580 --> 01:41:35,620
Mas ainda n�o ouvi.
1483
01:41:35,820 --> 01:41:38,466
Diga e me fa�a feliz.
1484
01:41:39,580 --> 01:41:41,700
Dulcin�a.
1485
01:41:41,900 --> 01:41:44,580
Dulcin�a del Toboso.
1486
01:41:44,780 --> 01:41:48,900
- Quem � Dulcin�a?
- A senhora dos meus pensamentos.
1487
01:41:49,100 --> 01:41:52,420
Como um Cavaleiro Andante eu
estou onde a terra acaba.
1488
01:41:52,620 --> 01:41:54,340
Ela � onde o c�u come�a.
1489
01:41:54,540 --> 01:41:56,580
Voc� ama outra?
E quanto a mim?
1490
01:41:56,780 --> 01:41:59,020
Eu j� te disse que sou fogo.
1491
01:41:59,220 --> 01:42:01,500
Desculpe dar-lhe esse desgosto.
1492
01:42:01,700 --> 01:42:03,300
Mas eu sou de Dulcin�a.
1493
01:42:03,500 --> 01:42:05,500
- Entenda isso.
- Eu n�o quero entender nada.
1494
01:42:05,700 --> 01:42:08,300
- Eu sou fogo
- Eu sei. Eu sei.
1495
01:42:08,500 --> 01:42:13,340
Voc� n�o...
voc� n�o me acha bonita?
1496
01:42:13,540 --> 01:42:17,060
- Francamente bonita.
- Bem, aqui est� voc�, meu carrasco.
1497
01:42:17,260 --> 01:42:18,700
Tigre.
1498
01:42:18,900 --> 01:42:22,620
Eu aprecio esse tipo de convite,
mas...
1499
01:42:22,820 --> 01:42:23,980
Ser� meu.
1500
01:42:24,180 --> 01:42:26,820
- Eu sou de outra.
- A outra n�o vai descobrir.
1501
01:42:27,020 --> 01:42:30,460
- Mas eu descobriria.
- Homem...
1502
01:42:30,660 --> 01:42:32,820
Quero dizer, minha consci�ncia.
1503
01:42:33,020 --> 01:42:34,660
Minha f� como um cavalheiro.
1504
01:42:34,860 --> 01:42:39,540
Eu a matarei. Eu vou matar
essa Dulcinea e voc� ser� meu.
1505
01:42:39,740 --> 01:42:41,620
Meu fogo vai te queimar.
1506
01:42:41,820 --> 01:42:44,500
Eu quero que voc� veja
o fogo que voc� perdeu.
1507
01:42:44,700 --> 01:42:46,260
� assim!
1508
01:43:16,820 --> 01:43:18,940
Excel�ncia.
1509
01:43:19,140 --> 01:43:22,300
Por favor, excel�ncia.
1510
01:43:22,500 --> 01:43:24,580
- Desculpe.
- O que quer?
1511
01:43:24,780 --> 01:43:29,540
- Voc� tem visita, excel�ncia.
- Volte amanh�.
1512
01:43:29,740 --> 01:43:33,660
- Quem �?
- Outro Cavaleiro Andante.
1513
01:43:33,860 --> 01:43:35,646
Outro?
1514
01:43:38,140 --> 01:43:41,980
Sua excel�ncia vai receb�-lo.
1515
01:43:42,180 --> 01:43:44,020
Voc� sim, ela n�o.
1516
01:43:44,220 --> 01:43:46,206
Porque?
1517
01:43:48,660 --> 01:43:50,780
- Est� nojenta.
- Nojenta?
1518
01:43:50,980 --> 01:43:53,620
Voc� n�o percebe
que � uma fantasia?
1519
01:43:53,820 --> 01:43:55,860
- Um disfarce?
- De cuidadora de porcos.
1520
01:43:56,060 --> 01:43:58,100
Ah, cheira mal.
1521
01:43:58,300 --> 01:44:01,140
� muito exigentes
nos disfarces.
1522
01:44:01,340 --> 01:44:04,340
Deveria ter notificado sua
excel�ncia da aula de disfarces.
1523
01:44:04,540 --> 01:44:07,540
N�o se preocupe,
perceber� o cheiro.
1524
01:44:07,740 --> 01:44:10,180
Sua excel�ncia n�o conhece
o cheiro de carne de porco.
1525
01:44:10,380 --> 01:44:12,226
Voc� n�o � o homem
de confian�a dele?
1526
01:44:12,426 --> 01:44:14,820
Ser� o suficiente para
voc� explicar isso a ele.
1527
01:44:15,020 --> 01:44:16,300
Espera.
1528
01:44:16,500 --> 01:44:18,380
Eu devo ir em frente.
1529
01:44:18,580 --> 01:44:21,120
Tr�s passos antes de chegar
a sua excel�ncia, voc� se curva.
1530
01:44:21,320 --> 01:44:22,480
- Entendido?
- Entendido.
1531
01:44:22,980 --> 01:44:25,580
- N�o fale com ele sem pedir.
- Entendido.
1532
01:44:25,880 --> 01:44:28,960
E trat�-lo
Sempre de excel�ncia. Quieto.
1533
01:44:29,460 --> 01:44:31,700
Eu devo anunciar voc� antes.
1534
01:44:31,900 --> 01:44:35,098
- Entendido?
- Entendido.
1535
01:44:47,540 --> 01:44:50,660
Vou consultar com a sua excel�ncia
para ver se a garota pode passar.
1536
01:44:50,860 --> 01:44:52,020
Entendido.
1537
01:44:53,020 --> 01:44:55,300
Ei, mordomo!
1538
01:44:55,500 --> 01:44:57,164
O que esse cavalo est� fazendo l�?
1539
01:44:58,660 --> 01:45:01,252
Cavalo? Onde?
1540
01:45:12,260 --> 01:45:14,540
Obrigado, senhor, por nos receber.
1541
01:45:14,740 --> 01:45:18,940
Oh cavalheiro, quem eu tenho
a honra de hospedar nesta fortaleza?
1542
01:45:19,140 --> 01:45:20,780
Para Samson Carrasco.
Bacharel.
1543
01:45:20,980 --> 01:45:25,860
Uau, outro Cavaleiro Andante.
Aleluia...
1544
01:45:26,060 --> 01:45:28,620
A hist�ria de cavaleiro
foi para voc� me receber.
1545
01:45:28,820 --> 01:45:30,660
Eu quero falar sobre Don Quijote.
1546
01:45:30,860 --> 01:45:32,540
Eu sei de alguns comediantes
est�o aqui,
1547
01:45:32,740 --> 01:45:35,500
e eu gostaria de lev�-lo comigo
com a permiss�o de sua excel�ncia.
1548
01:45:35,700 --> 01:45:37,260
E para isso voc� me incomoda?
1549
01:45:37,460 --> 01:45:39,120
- Expulse-os!
- Sim, excel�ncia.
1550
01:45:39,320 --> 01:45:40,866
Expulse-os!
Expulse-os!
1551
01:45:42,260 --> 01:45:44,220
- Por favor, excel�ncia.
- Saia daqui!
1552
01:45:44,420 --> 01:45:45,580
Espera...
1553
01:45:45,780 --> 01:45:48,658
- Voc� � da fam�lia dele?
- N�o.
1554
01:45:49,180 --> 01:45:51,500
Ent�o com que direito
voc� interv�m?
1555
01:45:51,700 --> 01:45:52,860
Sem direito.
1556
01:45:53,060 --> 01:45:55,900
Com dever.
Ele me ensinou...
1557
01:45:56,100 --> 01:45:58,820
a ajudar o pr�ximo mesmo
se voc� n�o for da fam�lia.
1558
01:45:59,020 --> 01:46:03,500
Eu sou da vila dele. Eu o respeito
e sou amigo desde a inf�ncia.
1559
01:46:03,700 --> 01:46:05,380
Voc� me permite lev�-lo?
1560
01:46:05,580 --> 01:46:08,860
N�o, n�o, n�o. N�s estamos
muito bem com ele. Muito bem.
1561
01:46:09,060 --> 01:46:11,844
E ele. Eu o alimento. Dorme na cama macia.
1562
01:46:12,044 --> 01:46:13,900
Eu n�o acho que ele reclama.
1563
01:46:14,100 --> 01:46:17,340
Al�m disso, eu deixei os comediantes irem,
Eu n�o vou ficar sem divers�o.
1564
01:46:17,540 --> 01:46:19,220
E quando sua excel�ncia se cansar,
1565
01:46:19,420 --> 01:46:22,220
quando n�o seja mais engra�ado,
para sua excel�ncia...
1566
01:46:22,420 --> 01:46:23,580
Outros v�o busc�-lo.
1567
01:46:23,780 --> 01:46:25,860
Eu posso recomendar ao meu primo.
1568
01:46:26,060 --> 01:46:27,620
Enfim, eu n�o sei.
1569
01:46:27,820 --> 01:46:30,980
No final, vou dar-lhe
algum dinheiro, n�o �?
1570
01:46:31,180 --> 01:46:32,740
N�o vai aceitar.
1571
01:46:32,940 --> 01:46:35,100
Eu sempre pago
aqueles que me fazem rir.
1572
01:46:35,300 --> 01:46:40,100
Ele n�o entende que
seja dado dinheiro para rir.
1573
01:46:40,300 --> 01:46:42,300
Se n�o �s l�grimas.
1574
01:46:42,500 --> 01:46:45,180
Acho que dever�amos
deixar que o levem, Duke.
1575
01:46:45,380 --> 01:46:46,940
E a nossa divers�o o que?
1576
01:46:47,140 --> 01:46:49,180
J� nos divertimos o suficiente.
1577
01:46:49,380 --> 01:46:54,260
- Al�m disso, ele n�o vai querer sair.
- Eu sei como conseguir isso.
1578
01:46:54,460 --> 01:46:59,420
- Voc� quer me ajudar?
- E quem � essa?
1579
01:46:59,620 --> 01:47:01,460
Dulcin�a del Toboso.
1580
01:47:01,660 --> 01:47:03,706
Imperatriz de La Mancha.
1581
01:47:07,580 --> 01:47:09,140
A� est� voc�.
1582
01:47:09,340 --> 01:47:11,700
Sua rival.
Voc� n�o queria mat�-la?
1583
01:47:11,900 --> 01:47:14,057
Vamos, Altisidora.
1584
01:47:19,900 --> 01:47:24,062
Mas qu�o elegante
� essa imperatriz.
1585
01:47:26,340 --> 01:47:29,620
Voc� n�o v�?
Voc� n�o v�?
1586
01:47:29,820 --> 01:47:32,180
E cheira bem.
1587
01:47:32,380 --> 01:47:35,090
Perfume franc�s?
1588
01:47:38,060 --> 01:47:42,100
Ele se apaixonou pelo
seu cheiro, majestade?
1589
01:47:42,300 --> 01:47:44,780
Ele � louco por voc�, majestade.
1590
01:47:44,980 --> 01:47:46,860
Voc� quer v�-lo, majestade?
1591
01:47:47,060 --> 01:47:51,780
Est� na cama. Opa, que ideia
t�o picante me ocorreu.
1592
01:47:51,980 --> 01:47:54,740
- Isso! Que v�. N�o?
- Sim!
1593
01:47:54,940 --> 01:47:56,420
- Que v�.
- Que v�.
1594
01:47:56,620 --> 01:47:58,426
N�o!
1595
01:48:01,300 --> 01:48:03,540
Eu sei que voc�s querem.
1596
01:48:03,740 --> 01:48:06,300
N�o que eu me importe em ir.
1597
01:48:06,500 --> 01:48:10,221
Mas n�o quero que riam dele.
1598
01:48:12,100 --> 01:48:15,820
Riam de mim.
1599
01:48:16,020 --> 01:48:17,980
Eu n�o sei ler
1600
01:48:18,180 --> 01:48:20,940
Eu sou burra e...
1601
01:48:21,140 --> 01:48:25,140
E tenho certeza que
vou divertir voc�s.
1602
01:48:25,340 --> 01:48:30,900
Havia prometido nunca mais...
1603
01:48:31,100 --> 01:48:37,060
Bem... se algu�m gosta de mim.
1604
01:48:37,260 --> 01:48:40,940
Eu sei que cheiro mal, porcos,
1605
01:48:41,140 --> 01:48:43,140
nem tanto assim.
1606
01:49:15,400 --> 01:49:17,360
Todos em guarda!
1607
01:49:20,000 --> 01:49:23,280
Depressa! Corra, corra!
Ele quer cortar sua cabe�a!
1608
01:49:23,480 --> 01:49:25,680
- Quem?
- O Cavaleiro da Blanca Luna.
1609
01:49:25,880 --> 01:49:27,160
- Da Blanca o que?
- Luna!
1610
01:49:27,360 --> 01:49:30,320
Des�a, corra, esconda-se.
1611
01:49:30,520 --> 01:49:33,000
- Fuja. Fuja, Dom Quixote!
- J� vem.
1612
01:49:33,200 --> 01:49:34,520
Apresse-se!
1613
01:49:34,720 --> 01:49:37,240
Coloque o peitoral.
Atacou o castelo, o p�tio.
1614
01:49:37,440 --> 01:49:39,480
Est� cheio de sangue morto...
O odeia.
1615
01:49:39,680 --> 01:49:41,960
- Eu n�o o conhe�o.
- N�o, coloque seu peitoral.
1616
01:49:42,160 --> 01:49:44,680
Jura. Eu conhe�o o seu valor.
Mas fuja.
1617
01:49:44,880 --> 01:49:47,520
Vamos, fuja.
1618
01:49:47,720 --> 01:49:50,560
N�o. N�o pegue na espada.
N�o pegue.
1619
01:49:50,760 --> 01:49:52,480
Voc� est� louco?
Voc� n�o v� que ele vai te matar?
1620
01:49:52,680 --> 01:49:54,840
- Vai te matar!
- Onde voc� est�, Don Quijote?
1621
01:49:55,040 --> 01:49:57,320
- N�o se esconda!
- � ele. Estamos perdidos.
1622
01:49:57,520 --> 01:49:58,960
Salve-nos, meu Deus.
1623
01:49:59,160 --> 01:50:00,960
O cavaleiro da Blanca Luna.
1624
01:50:01,160 --> 01:50:03,640
Vou cortar sua cabe�a
e tirar seus olhos.
1625
01:50:03,840 --> 01:50:06,080
- Canalha!
- N�o saia!
1626
01:50:06,280 --> 01:50:07,420
N�o, n�o na porta.
1627
01:50:07,423 --> 01:50:09,520
Fa�a-o por mim.
Pelo seu amigo, o duque.
1628
01:50:09,720 --> 01:50:11,600
Pela duquesa.
N�o saia!
1629
01:50:33,080 --> 01:50:38,160
Mas voc� n�o vai morrer assim.
1630
01:50:38,360 --> 01:50:41,280
Vou lentamente cortar seu pesco�o.
1631
01:50:41,480 --> 01:50:43,640
Quero que voc� morra devagar,
1632
01:50:43,840 --> 01:50:46,520
para Dulcinea ver sua agonia.
1633
01:50:53,280 --> 01:50:56,040
Ontem eu tomei a cidade de Toboso.
1634
01:50:56,240 --> 01:50:57,960
Eu a deixei queimando.
1635
01:50:58,160 --> 01:51:00,520
Dulcin�a est� em minha posse.
1636
01:51:00,720 --> 01:51:03,858
- Voc� mente!
- A� est� ela!
1637
01:51:11,520 --> 01:51:13,995
Voc� se considerava indigno,
1638
01:51:14,195 --> 01:51:16,840
Que mulher assim
seria sua?
1639
01:51:17,040 --> 01:51:18,812
Ser� minha esta noite.
1640
01:51:19,012 --> 01:51:21,600
Mesmo que eu tenha
que pregar as esporas.
1641
01:51:40,800 --> 01:51:42,520
Tire-me daqui.
1642
01:51:42,720 --> 01:51:45,360
Por favor, n�o posso mais!
1643
01:51:45,560 --> 01:51:48,058
Tire-me daqui!
1644
01:51:51,400 --> 01:51:53,680
Tire-me daqui!
1645
01:51:53,880 --> 01:51:56,130
- Tire-me daqui.
- O que aconteceu?
1646
01:51:56,330 --> 01:51:57,840
N�o quero ver, me deixe sair.
1647
01:51:58,040 --> 01:52:00,480
- � uma piada, mulher.
- Eu sei, mas n�o quero ver.
1648
01:52:00,680 --> 01:52:03,316
Me solte, abra!
1649
01:52:26,640 --> 01:52:28,800
Voc� se machucou, Sr. Fidalgo?
1650
01:52:29,000 --> 01:52:31,640
O que h� de errado?
1651
01:52:31,840 --> 01:52:36,800
Por favor, n�o chore.
1652
01:52:37,000 --> 01:52:39,480
Voc� me derrotou.
1653
01:52:39,680 --> 01:52:44,800
Dulcin�a � sua.
1654
01:52:45,000 --> 01:52:49,160
Desculpe-me,
Sr. Fidalgo, eu n�o...
1655
01:52:49,360 --> 01:52:51,840
Atravesse-me com sua espada.
1656
01:52:52,040 --> 01:52:55,960
Eu sou o mais miser�vel
dos cavaleiros.
1657
01:52:56,160 --> 01:53:00,200
Voc� est� errado.
� que eu...
1658
01:53:00,400 --> 01:53:03,600
Est� bem.
N�o estrague.
1659
01:53:03,800 --> 01:53:06,320
Venha.
1660
01:53:06,520 --> 01:53:09,175
Venha.
1661
01:53:22,200 --> 01:53:25,000
Este � o meu castigo,
cavaleiro derrotado.
1662
01:53:25,200 --> 01:53:29,720
Se voc� n�o jurar, eu direi para o
mundo inteiro que voc� n�o tem honra.
1663
01:53:29,920 --> 01:53:35,040
Eu te condeno a voltar para sua aldeia
E n�o a deix�-la mais em um ano.
1664
01:53:35,240 --> 01:53:38,080
N�o ler outro livro
que a b�blia
1665
01:53:38,280 --> 01:53:41,440
e dedicar-se
a cuidar de seus neg�cios.
1666
01:53:41,640 --> 01:53:44,560
E a ter uma vida saud�vel.
1667
01:53:44,760 --> 01:53:47,640
Eu entendo que isso � muito dif�cil.
1668
01:53:47,840 --> 01:53:50,840
Mas voc� sabe que eu te derrotei.
1669
01:53:51,040 --> 01:53:53,218
Jura?
1670
01:53:58,600 --> 01:54:00,677
Te juro.
1671
01:54:04,040 --> 01:54:06,840
Apresse-se! Venha todos!
1672
01:54:07,040 --> 01:54:09,360
Levou uma facada.
1673
01:54:09,560 --> 01:54:11,560
- Na barriga.
- Quem?
1674
01:54:11,760 --> 01:54:14,120
Ela. Aquela garota Dulcin�a.
1675
01:54:14,320 --> 01:54:17,179
Disse que se n�o fosse de Dom
Quixote, que preferia morrer.
1676
01:55:46,440 --> 01:55:48,000
Perdoe-me.
1677
01:55:48,200 --> 01:55:51,000
Se eu n�o soube te defender.
1678
01:55:51,200 --> 01:55:53,400
Eu estarei com voc� em breve.
1679
01:55:53,600 --> 01:55:58,720
Onde a vida n�o � t�o dif�cil.
1680
01:55:58,920 --> 01:56:01,000
Espere-me amor.
1681
01:56:01,200 --> 01:56:03,120
Eu vou para o ex�lio.
1682
01:56:03,320 --> 01:56:06,640
Para cumprir como um cavalheiro.
1683
01:56:06,840 --> 01:56:08,880
E para morrer.
1684
01:56:09,080 --> 01:56:11,080
Eu quero morrer.
1685
01:56:11,280 --> 01:56:14,994
Eu quero morrer rapidamente
para estar ao seu lado em breve.
1686
01:56:27,120 --> 01:56:29,374
Eu n�o quero que morra.
1687
01:56:38,600 --> 01:56:43,040
Eles me disseram
que isso era cur�-lo.
1688
01:56:43,240 --> 01:56:45,480
Para n�o morrer.
1689
01:56:45,680 --> 01:56:47,240
Est�pida.
1690
01:56:47,440 --> 01:56:50,080
Estragou tudo.
1691
01:56:50,280 --> 01:56:52,920
Isso � muito cruel.
1692
01:56:53,120 --> 01:56:55,120
Eu tamb�m acredito
que isso � demais.
1693
01:56:55,320 --> 01:56:58,800
E eles me colocaram neste vestido.
1694
01:56:59,000 --> 01:57:02,600
Mas � tudo uma piada,
voc� entende?
1695
01:57:02,800 --> 01:57:05,520
Eles querem cur�-lo.
1696
01:57:05,720 --> 01:57:07,840
Milagre! Milagre!
1697
01:57:08,040 --> 01:57:10,200
O amor a ressuscitou!
1698
01:57:10,400 --> 01:57:14,000
Milagre! Milagre!
1699
01:57:14,200 --> 01:57:18,360
Voc� v� isso?
� tudo uma piada.
1700
01:57:18,560 --> 01:57:19,880
Ignore-os.
1701
01:57:20,080 --> 01:57:22,280
Dom Quixote �
o maior cavalheiro.
1702
01:57:22,480 --> 01:57:24,360
Ele � mais que um cavalheiro.
1703
01:57:24,560 --> 01:57:26,120
� sagrado.
1704
01:57:26,320 --> 01:57:27,840
Vamos torn�-lo santo.
1705
01:57:28,040 --> 01:57:30,320
- Viva o santo!
- Viva!
1706
01:57:30,520 --> 01:57:32,600
Voc� sabe quem est� a�?
1707
01:57:32,800 --> 01:57:34,480
O Bacharel.
1708
01:57:34,680 --> 01:57:37,440
Voc� sabe quem � o Bacharel?
1709
01:57:37,640 --> 01:57:40,560
O cavaleiro da Blanca Luna.
1710
01:57:40,760 --> 01:57:43,360
Cale a boca, Aldonza.
1711
01:57:43,560 --> 01:57:45,920
Voc� reconhece sua voz?
1712
01:57:46,120 --> 01:57:48,440
N�o ouviu como me chama?
1713
01:57:48,640 --> 01:57:50,960
Aldonza.
1714
01:57:51,160 --> 01:57:54,440
Meu nome � Aldonza.
1715
01:57:54,640 --> 01:57:59,240
Se voc� gosta
mais de Dulcin�a...
1716
01:57:59,440 --> 01:58:01,983
Quem �?
1717
01:59:09,280 --> 01:59:11,800
Hoje em Barataria.
1718
01:59:12,000 --> 01:59:13,680
No dia de hoje.
1719
01:59:13,880 --> 01:59:17,920
Sem saber se � sexta-feira 10
ou 10 da sexta-feira,
1720
01:59:18,120 --> 01:59:21,080
tr�s pontos.
1721
01:59:21,280 --> 01:59:23,880
Minha querida esposa,
Teresa Panza,
1722
01:59:24,080 --> 01:59:26,680
e minha querida filha Sanchica:
1723
01:59:26,880 --> 01:59:29,253
Eu sinto tanto sua falta
1724
01:59:29,453 --> 01:59:31,680
n�o sendo capaz
de lembrar muito.
1725
01:59:31,880 --> 01:59:36,200
Mas aqui eu propus
economizar, mesmo em mem�rias.
1726
01:59:36,400 --> 01:59:39,440
E fa�a a letra pequena
que tamb�m economiza tinta.
1727
01:59:39,640 --> 01:59:42,474
E se voc� tiver que
abrir uma interroga��o,
1728
01:59:42,674 --> 01:59:44,800
Melhor fechar, que � mais seguro.
1729
01:59:45,000 --> 01:59:48,920
Como eu te prometi,
eu j� sou governador.
1730
01:59:49,120 --> 01:59:51,000
E eu tenho tudo.
1731
01:59:51,200 --> 01:59:53,440
Um grande camareiro.
1732
01:59:53,640 --> 01:59:58,240
E um bairro com quem
me dou muito bem.
1733
01:59:58,440 --> 02:00:01,280
E eu n�o digo que
estou de boa...
1734
02:00:01,480 --> 02:00:04,480
porque essa palavra n�o soa bem
Na boca de um governador.
1735
02:00:04,680 --> 02:00:06,560
Agora estou dormindo muito bem.
1736
02:00:06,760 --> 02:00:09,720
Porque eu tenho uma cama
com dois len��is.
1737
02:00:09,920 --> 02:00:11,760
Um em cima e outro embaixo.
1738
02:00:11,960 --> 02:00:13,680
para o momento em que me viro.
1739
02:00:13,880 --> 02:00:15,880
E eu me dou cada virada...
1740
02:00:16,080 --> 02:00:18,440
Mais lento, excel�ncia,
Eu n�o pego tudo.
1741
02:00:18,640 --> 02:00:21,600
Muito melhor
porque no pal�cio do governo
1742
02:00:21,800 --> 02:00:23,480
voc� tem que pegar
o m�nimo poss�vel.
1743
02:00:23,680 --> 02:00:25,677
Ponto continuativo.
1744
02:00:25,877 --> 02:00:29,680
De outro ponto, v�rgula
e aspas entre cortes.
1745
02:00:29,880 --> 02:00:31,840
Eu tamb�m estou punindo
1746
02:00:32,040 --> 02:00:35,280
os funcion�rios imorais.
1747
02:00:35,480 --> 02:00:39,240
Imoral, coloca com
acento na antepen�ltima.
1748
02:00:39,440 --> 02:00:42,120
- N�o leva.
- Bem, agora vai levar.
1749
02:00:42,320 --> 02:00:45,160
Porque ultimamente a
imoralidade est� muito acentuada.
1750
02:00:45,360 --> 02:00:49,878
E voc� n�o discuta comigo. Porque
quando digo isso, deve ser assim.
1751
02:00:54,040 --> 02:00:58,532
Mas embora eu tenha tantas coisas,
1752
02:01:01,560 --> 02:01:04,080
De repente me sinto sozinho.
1753
02:01:04,280 --> 02:01:06,760
Claro, estou sentindo sua falta.
1754
02:01:06,960 --> 02:01:08,520
E ontem � noite eu chorei.
1755
02:01:08,720 --> 02:01:11,320
Eu chorei como
Maria Madalena.
1756
02:01:11,520 --> 02:01:16,160
Como a Madalena,
a esposa do barbeiro.
1757
02:01:16,360 --> 02:01:19,960
Mas estou surpreso que voc� n�o
se lembre daquela garota gordinha...
1758
02:01:20,160 --> 02:01:21,600
bem cheinha, que sempre,
1759
02:01:21,800 --> 02:01:24,440
que, a prop�sito
Uma noite voc� n�o estava...
1760
02:01:24,640 --> 02:01:27,120
Eu n�o posso te seguir,
excel�ncia, vai muito r�pido.
1761
02:01:27,320 --> 02:01:30,280
- At� onde foi?
- At� "uma noite voc� n�o estava".
1762
02:01:30,480 --> 02:01:32,360
- At� a�.
- At� a� fica.
1763
02:01:32,560 --> 02:01:36,344
Coloque ponto para que ningu�m saiba
do que aconteceu naquela noite.
1764
02:01:44,080 --> 02:01:46,640
Tamb�m tenho
minha roupa de governador.
1765
02:01:46,840 --> 02:01:50,000
Que � muito bonita.
Eu estou vendo isso.
1766
02:01:50,200 --> 02:01:52,600
Mas eu tamb�m trouxe
minha roupa antiga.
1767
02:01:52,800 --> 02:01:54,400
A minha.
1768
02:01:54,600 --> 02:01:58,000
Porque eu n�o quero
esquecer quem eu sou,
1769
02:01:58,200 --> 02:02:01,320
ou de onde eu venho.
1770
02:02:01,520 --> 02:02:05,480
Que h� muitos que quando est�o
acima esquecem os que est�o abaixo.
1771
02:02:05,680 --> 02:02:11,040
� por isso que quando eles caem,
caem "sem pai".
1772
02:02:11,240 --> 02:02:13,480
- J� colocou pai?
- Sim, excel�ncia.
1773
02:02:13,680 --> 02:02:15,360
Bem, coloque "sem m�e".
1774
02:02:15,560 --> 02:02:19,560
Excel�ncia, uma mensagem urgente
do castelo do senhor duque.
1775
02:02:19,760 --> 02:02:21,923
Leia.
1776
02:02:25,160 --> 02:02:27,920
"Caro Sancho:
Seu senhor precisa de voc�.
1777
02:02:28,120 --> 02:02:30,200
J� n�o � Dom Quixote de la Mancha.
1778
02:02:30,400 --> 02:02:32,560
Tornou-se novamente
o cavalheiro Alonso Quijano.
1779
02:02:32,760 --> 02:02:35,760
Ele j� est� saud�vel e n�o voltar�
a andar pelas estradas.
1780
02:02:35,960 --> 02:02:37,760
Mas ele precisa de
voc� mais do que nunca.
1781
02:02:37,960 --> 02:02:40,640
Ele vai para a cidade.
Alcance-o, Sancho,
1782
02:02:40,840 --> 02:02:43,640
e cavalga ao seu lado,
mesmo pela �ltima vez.
1783
02:02:43,840 --> 02:02:47,742
Seu amigo triste, o Bacharel."
1784
02:02:57,120 --> 02:03:00,520
Existe uma resposta, excel�ncia?
1785
02:03:11,680 --> 02:03:13,480
Meu burro!
Minha roupa!
1786
02:03:13,680 --> 02:03:16,200
Meu senhor precisa de mim.
Voc� n�o est� ouvindo?
1787
02:03:16,400 --> 02:03:19,040
Eu tenho que alcan��-lo.
Minha roupa, meu burro! R�pido!
1788
02:03:19,240 --> 02:03:22,280
Inferno, por que eles n�o
v�m para mim para dizer...
1789
02:03:22,480 --> 02:03:24,840
Meu senhor o v�o deixar louco.
1790
02:03:25,040 --> 02:03:26,560
- Sua roupa, excel�ncia.
- Este n�o.
1791
02:03:26,760 --> 02:03:30,760
O de Sancho! E meu burro!
R�pido, r�pido.
1792
02:03:30,960 --> 02:03:32,393
Mas o que eles fizeram
com voc�, senhor?
1793
02:03:32,593 --> 02:03:34,880
O que eles fizeram com ele?
1794
02:03:35,160 --> 02:03:36,440
Sua roupa, excel�ncia.
1795
02:03:36,640 --> 02:03:41,120
Oh meu senhor. N�o deveria
t�-lo deixado. Nunca, nunca.
1796
02:03:41,320 --> 02:03:44,720
- T�m cavalos no est�bulo.
- Eu n�o quero o cavalo do governador.
1797
02:03:44,920 --> 02:03:46,720
- Eu quero o burro do Sancho.
- Sim, senhor.
1798
02:03:46,920 --> 02:03:49,240
Burro do Sancho.
Meu senhor precisa de mim.
1799
02:03:49,440 --> 02:03:52,080
- Por que eu o deixei sozinho, Senhor?
- Excel�ncia.
1800
02:03:52,280 --> 02:03:55,040
- Termino a carta?
- Escreva.
1801
02:03:55,240 --> 02:03:58,640
E dizendo adeus
para sempre de Barataria.
1802
02:03:58,840 --> 02:04:00,760
Porque meu senhor precisa de mim.
1803
02:04:00,960 --> 02:04:03,400
E deix�-los tamb�m
o cargo de governador,
1804
02:04:03,600 --> 02:04:05,320
Eu rasgo esta carta.
1805
02:04:05,520 --> 02:04:07,880
Rasgue.
1806
02:04:08,080 --> 02:04:12,326
Eu j� deixei o governo.
Eu vou com meu senhor.
1807
02:05:36,000 --> 02:05:39,920
Senhor, aqui estou eu de novo
e para sempre.
1808
02:05:40,120 --> 02:05:43,040
N�s n�o voltaremos nunca a
nos separar, certo senhor?
1809
02:05:43,240 --> 02:05:45,920
E continuaremos nossas aventuras
juntos, como sempre.
1810
02:05:46,120 --> 02:05:47,280
Certo, senhor?
1811
02:05:47,480 --> 02:05:50,360
Mesmo se eles nos atirarem pedras,
e quanto maior, melhor.
1812
02:05:50,560 --> 02:05:52,600
Finalmente que na sua companhia,
eu at� gosto.
1813
02:05:52,800 --> 02:05:55,560
Tudo � para eles,
para os pobres e infelizes,
1814
02:05:55,760 --> 02:05:58,480
que est�o esperando por n�s.
Voc� se lembra deles, senhor?
1815
02:05:58,680 --> 02:06:00,633
Voc� se lembra que eles
n�o t�m ningu�m?
1816
02:06:00,833 --> 02:06:02,200
Quem os defende, exceto n�s?
1817
02:06:02,400 --> 02:06:05,360
Se lembra?
Voc� se lembra, senhor?
1818
02:06:05,560 --> 02:06:09,160
Por que eles querem lev�-lo para
a cidade para ir para casa?
1819
02:06:09,360 --> 02:06:12,240
Eles querem deix�-lo louco, senhor.
1820
02:06:12,440 --> 02:06:15,040
N�o v� embora, ignore-os.
1821
02:06:15,240 --> 02:06:17,560
Eu arrumo sua armadura agora,
1822
02:06:17,760 --> 02:06:21,320
que j� estava oxidando
de tantas l�grimas lavadas.
1823
02:06:21,520 --> 02:06:24,200
Porque n�s temos que continuar
cavalgando, certo senhor?
1824
02:06:24,400 --> 02:06:25,600
Temos que continuar.
1825
02:06:25,800 --> 02:06:29,560
Temos que continuar, senhor.
Muitas pessoas est�o esperando por n�s.
1826
02:06:29,760 --> 02:06:31,720
O universo est� cheio de pobres.
1827
02:06:31,920 --> 02:06:35,000
Quem est� nos chamando
para fazer justi�a a eles.
1828
02:06:35,200 --> 02:06:37,720
N�o podemos abandon�-lo.
1829
02:06:37,920 --> 02:06:41,920
N�o podemos abandonar
os fracos, os humildes.
1830
02:06:42,120 --> 02:06:44,360
Voc� me disse
Sr. Quixote,
1831
02:06:44,560 --> 02:06:45,960
Tem que lembrar.
1832
02:06:46,160 --> 02:06:48,520
Voc� tem que lembrar.
1833
02:06:48,720 --> 02:06:50,914
O que eles fizeram com voc�, senhor?
1834
02:06:51,114 --> 02:06:52,760
O que eles fizeram?
1835
02:06:52,960 --> 02:06:56,000
Voc� se lembra de Dulcin�a?
1836
02:06:56,200 --> 02:07:00,720
Ele n�o se lembra.
Ele se lembra de mim? De Sancho?
1837
02:07:00,920 --> 02:07:02,800
Seu fiel escudeiro.
1838
02:07:03,000 --> 02:07:05,040
Seu fiel escudeiro.
1839
02:07:05,240 --> 02:07:07,240
Temos que cavalgar, senhor.
1840
02:07:07,440 --> 02:07:09,560
Para o bem da humanidade.
1841
02:07:09,760 --> 02:07:13,000
Cavalgue, senhor.
Cavalgue.
1842
02:07:18,528 --> 02:07:20,017
Dulcin�a.
1843
02:07:26,583 --> 02:07:29,314
Sancho...
1844
02:07:54,602 --> 02:07:56,162
Curado.
1845
02:08:44,639 --> 02:08:48,819
E Don Quixote cavalga de novo...
1846
02:08:52,186 --> 02:08:56,017
Tradu��o e Ressynch:
Kilo
141901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.