All language subtitles for Murder.Report.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GNom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,209 --> 00:00:49,625 [phone ringing] 2 00:00:59,083 --> 00:01:00,167 [woman] Hello? 3 00:01:01,417 --> 00:01:04,042 [man] Is this Baek Sun-ju of MBS? 4 00:01:04,875 --> 00:01:08,250 [Sun-ju] Yes, this is she. May I help you? 5 00:01:10,625 --> 00:01:11,625 Hello? 6 00:01:12,292 --> 00:01:14,125 [man] I'd like to request an interview. 7 00:01:14,875 --> 00:01:16,417 [Sun-ju] What is this concerning? 8 00:01:17,958 --> 00:01:21,167 [man] I killed 11 people. 9 00:01:22,292 --> 00:01:24,958 [Sun-ju] What do you mean? 10 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 Could you repeat that? 11 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 [man] I am... 12 00:01:31,708 --> 00:01:33,292 a serial killer. 13 00:01:37,875 --> 00:01:39,042 {\an8}SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT 14 00:01:46,541 --> 00:01:48,833 {\an8}APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED IN THE ACT OF KILLING ITSELF 15 00:01:55,209 --> 00:01:56,958 PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE 16 00:02:05,833 --> 00:02:08,458 {\an8}WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE 17 00:02:12,042 --> 00:02:14,708 {\an8}CAUSE OF DEATH IS DETERMINED TO BE CYANIDE POISONING 18 00:02:29,042 --> 00:02:33,666 MURDER REPORT 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,500 [reporter] A heavy rain advisory has been issued for Seoul this afternoon, 20 00:02:43,583 --> 00:02:47,167 with expected rainfall exceeding 100 mm per hour. 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,917 Be prepared for potential damage, 22 00:02:50,000 --> 00:02:53,875 as the rain may be accompanied by strong winds... 23 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 [Sun-ju] I don't like the sound of that. 24 00:02:56,541 --> 00:02:57,458 What? 25 00:02:58,167 --> 00:02:59,750 I think it'll rain a lot. 26 00:03:01,083 --> 00:03:02,958 Ye-rin didn't take an umbrella. 27 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 Are you serious? 28 00:03:04,958 --> 00:03:07,250 She'll buy one. She's old enough. 29 00:03:09,708 --> 00:03:11,292 Is something bothering you? 30 00:03:11,917 --> 00:03:13,083 It's just that... 31 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 she's been weird lately. 32 00:03:16,750 --> 00:03:17,792 How so? 33 00:03:18,375 --> 00:03:20,917 She doesn't talk and she looks gloomy. 34 00:03:21,000 --> 00:03:22,125 Yeah? 35 00:03:22,666 --> 00:03:26,209 I was suspicious so I checked her bag a few days ago. 36 00:03:26,875 --> 00:03:29,708 I found a razor blade. 37 00:03:29,792 --> 00:03:31,125 A razor blade? 38 00:03:32,083 --> 00:03:33,042 Yeah. 39 00:03:34,917 --> 00:03:37,958 If it bothers you so much, should I talk to her? 40 00:03:39,334 --> 00:03:40,500 Could you? 41 00:03:41,083 --> 00:03:45,666 Yeah, she's more open with you. I think that's a good idea. 42 00:03:46,209 --> 00:03:47,334 All right. 43 00:03:47,416 --> 00:03:51,583 You really are something. Thinking about her right now? 44 00:03:51,666 --> 00:03:55,625 He said he killed 11 people. Aren't you even scared? 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,209 I am. 46 00:03:58,167 --> 00:04:00,875 I'm scared that a lunatic gave me a false tip. 47 00:04:00,958 --> 00:04:02,042 I know. 48 00:04:02,541 --> 00:04:05,875 Aren't you overreacting to a lunatic's bluff? 49 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 It's not too late. I can still report to the HQ. 50 00:04:08,833 --> 00:04:11,167 I'll arrest him and confirm whether he's telling the truth... 51 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 And if it's the truth? 52 00:04:13,750 --> 00:04:16,125 You think my company will give me this story? 53 00:04:16,209 --> 00:04:18,416 Don't you know the amount of crap I'm under? 54 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 I'm about to get sacked because of the Ilsin Group story! 55 00:04:23,333 --> 00:04:27,374 I know how you feel more than anyone. 56 00:04:27,458 --> 00:04:29,708 But this is too random. 57 00:04:29,792 --> 00:04:33,917 I couldn't find any connections between the 11 cases he mentioned. 58 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 There's no evidence that it was all done by one person. 59 00:04:36,167 --> 00:04:37,374 Don't you think it's weird? 60 00:04:38,374 --> 00:04:39,541 What is? 61 00:04:39,625 --> 00:04:44,250 Hundreds of details in these cases do not cross over at all. 62 00:04:44,333 --> 00:04:46,458 That feels almost intentional. 63 00:04:46,541 --> 00:04:47,917 Something's fishy here. 64 00:04:48,000 --> 00:04:52,083 Even if you're right, this is excessive coverage. 65 00:04:52,167 --> 00:04:54,917 You'll get heat for crossing the line for a scoop. 66 00:04:58,209 --> 00:05:00,374 [man] I plan to kill someone in three days at midnight. 67 00:05:01,250 --> 00:05:04,416 If you comply with the interview, 68 00:05:04,500 --> 00:05:07,374 you will be given a chance to save the hostage. 69 00:05:08,666 --> 00:05:10,625 This isn't about getting a scoop. 70 00:05:10,708 --> 00:05:12,666 It's about saving someone. 71 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 Drop me off here. 72 00:05:17,750 --> 00:05:19,708 He may spot us if we get any closer. 73 00:05:32,416 --> 00:05:36,333 Sun-ju, will you be okay? Why are you so confident about this? 74 00:05:37,042 --> 00:05:38,167 His voice. 75 00:05:39,291 --> 00:05:40,209 What? 76 00:05:41,083 --> 00:05:44,583 Never mind. Please just do as I asked you to. 77 00:06:11,708 --> 00:06:15,917 Could you check if 2701 is reserved under Baek Sun-ju? 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 - Yes, ma'am. - [drills whirring] 79 00:06:27,249 --> 00:06:30,374 Suite 2701 is reserved under your name, ma'am. 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,792 Is there some construction going on? 81 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 We're replacing security cameras due to a circuit malfunction. 82 00:06:36,333 --> 00:06:38,500 - The entire hotel? - Yes. 83 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 They'll be fixed soon, so you don't need to worry. 84 00:06:50,583 --> 00:06:54,708 [Sun-ju] I'm going to act as if everything he said is true. 85 00:06:55,875 --> 00:06:57,000 [static crackling] 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 Use this for comms. 87 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 This is the key to the room for your stakeout. 88 00:07:03,333 --> 00:07:06,541 I already checked in, so head on up from the parking lot. 89 00:07:07,917 --> 00:07:09,000 And your key? 90 00:07:11,125 --> 00:07:12,083 [beeps] 91 00:07:15,750 --> 00:07:18,833 [beeping] 92 00:07:25,833 --> 00:07:28,042 - [elevator chimes] - [automated voice] Going up. 93 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 [elevator bell dings] 94 00:08:06,333 --> 00:08:07,875 - [scanner beeps] - [door unlocks] 95 00:08:22,249 --> 00:08:23,458 [elevator bell dings] 96 00:08:29,124 --> 00:08:31,124 - [chimes] - [automated voice] Going up. 97 00:08:31,208 --> 00:08:32,875 [doors close] 98 00:08:37,416 --> 00:08:38,875 - [scanner beeps] - [door unlocks] 99 00:08:58,374 --> 00:09:00,708 [camera whirring] 100 00:09:01,750 --> 00:09:03,917 [Sang-woo] Sun-ju, I'm in. 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,833 Install spy cams first so that I have visuals. 102 00:09:33,041 --> 00:09:34,833 I got visual and audio. 103 00:09:35,500 --> 00:09:37,541 It's not too late to change your mind. 104 00:09:37,625 --> 00:09:38,958 I can take over. 105 00:09:42,374 --> 00:09:43,583 I can do this. 106 00:09:47,999 --> 00:09:49,458 [clock ticking] 107 00:09:58,041 --> 00:10:01,999 [ticking continues] 108 00:10:02,999 --> 00:10:03,833 [elevator bell dings] 109 00:10:09,625 --> 00:10:11,750 [ticking continues] 110 00:10:29,374 --> 00:10:31,374 [doorbell rings] 111 00:11:15,666 --> 00:11:16,957 Ms. Baek Sun-ju? 112 00:11:18,208 --> 00:11:21,041 Yes, are you the one who called me? 113 00:11:24,957 --> 00:11:26,708 [breathes deeply] 114 00:11:29,166 --> 00:11:30,541 May I come in? 115 00:11:31,708 --> 00:11:32,541 Yes. 116 00:11:44,957 --> 00:11:48,833 Is the suite to your liking? I chose it to my preference. 117 00:11:50,625 --> 00:11:52,708 Yes, it's not bad. 118 00:11:53,374 --> 00:11:57,874 A modern artist named Roth Mcwilder designed the interior himself. 119 00:12:07,333 --> 00:12:08,916 - [beeps] - [projector whirring] 120 00:12:20,374 --> 00:12:21,208 [projector stops] 121 00:12:24,625 --> 00:12:26,541 I thought it was fitting for the interview. 122 00:12:30,291 --> 00:12:31,416 Hmm... 123 00:12:33,166 --> 00:12:34,625 Is this where I sit? 124 00:12:36,625 --> 00:12:37,666 Yes. 125 00:13:12,333 --> 00:13:13,583 [sighs] 126 00:13:15,458 --> 00:13:17,249 I get embarrassed if you stare like that. 127 00:13:19,166 --> 00:13:21,916 Why, do I look odd? 128 00:13:23,208 --> 00:13:24,832 - No. - Or... 129 00:13:25,416 --> 00:13:27,999 do I look very different from how you imagined? 130 00:13:29,874 --> 00:13:32,625 No, I may sound forward, 131 00:13:33,374 --> 00:13:36,291 but you look exactly how I imagined. 132 00:13:37,583 --> 00:13:38,791 Is that so? 133 00:13:38,874 --> 00:13:42,583 You claim to have committed 11 murders, 134 00:13:43,374 --> 00:13:47,082 but not a single hair sample was found at the scene. 135 00:13:47,666 --> 00:13:52,082 You weren't captured in any of the security cams nearby. 136 00:13:53,374 --> 00:13:59,666 I thought someone so meticulous would surely manage himself well. 137 00:14:00,916 --> 00:14:05,541 That is, if what you claim is true. 138 00:14:09,583 --> 00:14:12,333 Good, verify his statement first. 139 00:14:16,249 --> 00:14:20,166 Are you asking me to prove that what I said is true? 140 00:14:20,249 --> 00:14:23,583 I do not like to waste my time on a false report. 141 00:14:24,957 --> 00:14:26,458 As you wish. 142 00:14:27,208 --> 00:14:31,458 But you may find it unnerving to watch. 143 00:14:56,999 --> 00:14:58,916 [muffled whimpering] 144 00:15:01,458 --> 00:15:04,208 [muffled screaming] 145 00:15:04,291 --> 00:15:07,374 [blows landing] 146 00:15:10,082 --> 00:15:13,541 I have other videos so please watch and check. 147 00:15:26,166 --> 00:15:29,249 - [chainsaw revving] - [muffled screaming] 148 00:15:31,583 --> 00:15:32,916 [Sang-woo] Sun-ju, is it real? 149 00:15:32,999 --> 00:15:34,124 Give me a signal. 150 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 [muffled screaming continues] 151 00:15:42,749 --> 00:15:44,333 He's for real? 152 00:16:02,791 --> 00:16:04,124 Is that enough to verify? 153 00:16:06,416 --> 00:16:07,249 Yes. 154 00:16:11,124 --> 00:16:12,916 We're all good then? 155 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Am I verified? 156 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 May I start recording? 157 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 [camera beeps] 158 00:16:36,458 --> 00:16:41,249 I'd like to confirm your identity before starting the interview. 159 00:16:41,333 --> 00:16:44,624 Please state your name and age. 160 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Are you refusing to provide your identity? 161 00:16:55,416 --> 00:16:57,374 It's not a refusal at all. 162 00:16:58,416 --> 00:17:01,333 I just don't think that's important. 163 00:17:01,416 --> 00:17:02,874 We have his face. 164 00:17:03,458 --> 00:17:04,957 Go ahead with the testimony. 165 00:17:05,874 --> 00:17:08,957 Okay, we'll move on. 166 00:17:09,041 --> 00:17:16,041 You claim to be a serial killer who committed 11 murders in two years. 167 00:17:17,166 --> 00:17:18,291 Is this true? 168 00:17:18,374 --> 00:17:19,624 Yes. 169 00:17:20,374 --> 00:17:23,416 If you are being truthful, I'm getting more curious. 170 00:17:24,041 --> 00:17:25,999 Why did you request this interview? 171 00:17:26,665 --> 00:17:29,291 I wanted a chance to reassess myself, 172 00:17:30,082 --> 00:17:33,208 whether my actions thus far have been justified. 173 00:17:33,291 --> 00:17:37,582 Do you believe your acts of murder are ethically justified? 174 00:17:39,458 --> 00:17:41,333 Why are you asking such a question? 175 00:17:42,082 --> 00:17:46,874 Because most of your victims had criminal records, 176 00:17:46,957 --> 00:17:49,624 or had generally questionable conduct. 177 00:17:50,582 --> 00:17:54,582 In light of this, it seems that you carried out vigilante acts of murder... 178 00:17:54,665 --> 00:17:57,540 In the name of purging society. 179 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Is that your conclusion? 180 00:18:03,874 --> 00:18:06,707 If so, you couldn't be any further from my intention. 181 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 I did not commit murders with the goal of social purification. 182 00:18:10,291 --> 00:18:13,665 Instead, it began with a simple objective of therapy. 183 00:18:13,749 --> 00:18:15,749 Aren't they the same thing? 184 00:18:15,832 --> 00:18:18,208 The justification of healing a sick society... 185 00:18:18,291 --> 00:18:19,624 No. 186 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 It is not an abstract justification, 187 00:18:23,291 --> 00:18:25,749 but a medical practice for treatment. 188 00:18:27,374 --> 00:18:28,208 I'm... 189 00:18:35,624 --> 00:18:37,082 a psychiatrist. 190 00:18:43,832 --> 00:18:44,749 A doctor? 191 00:18:45,832 --> 00:18:47,082 The people I killed... 192 00:18:48,082 --> 00:18:51,957 I mean, to be precise, they're tumors. 193 00:18:53,166 --> 00:18:56,457 I merely removed tumors which inflicted wounds 194 00:18:57,624 --> 00:19:00,374 on my patients' souls and treated them. 195 00:19:01,374 --> 00:19:02,874 What you're saying is, 196 00:19:02,957 --> 00:19:07,749 you killed those who caused psychological harm to your patients? 197 00:19:08,874 --> 00:19:10,791 You are precisely correct. 198 00:19:11,374 --> 00:19:13,333 I'm even more confused now. 199 00:19:14,665 --> 00:19:19,208 If it's true, more people are tied to these cases, 200 00:19:19,874 --> 00:19:23,832 why take the risk of exposing yourself with this interview? 201 00:19:25,249 --> 00:19:30,707 There are tasks in the world that must be carried out despite inherent risks. 202 00:19:31,208 --> 00:19:32,374 Am I wrong? 203 00:19:34,874 --> 00:19:38,665 Then why did you agree to this despite the inherent danger? 204 00:19:38,749 --> 00:19:41,499 I concluded that it's a job I had to perform. 205 00:19:42,166 --> 00:19:46,957 And because you promised my safety for confidentiality. 206 00:19:54,166 --> 00:19:59,333 Did you maintain confidentiality? 207 00:20:06,333 --> 00:20:07,166 Yes. 208 00:20:16,999 --> 00:20:18,291 That's good. 209 00:20:19,499 --> 00:20:21,291 I knew I made the right choice. 210 00:20:22,082 --> 00:20:24,373 I knew you were the most trustworthy. 211 00:20:25,249 --> 00:20:26,082 Huh. 212 00:20:26,624 --> 00:20:30,373 Why the blind trust in me? On what basis? 213 00:20:30,457 --> 00:20:32,832 You've been impressive since your early years. 214 00:20:33,707 --> 00:20:38,166 Sharp insight, unwavering sense of duty, and even courage. 215 00:20:38,249 --> 00:20:41,749 There is no one better than you as my interviewer. 216 00:20:42,791 --> 00:20:44,457 That's why I decided 217 00:20:45,124 --> 00:20:47,333 to give you an exclusive. 218 00:20:49,373 --> 00:20:52,332 It's a good opportunity for you too. 219 00:20:54,457 --> 00:20:55,749 Wouldn't you agree? 220 00:21:01,124 --> 00:21:04,916 No, I didn't come here with opportunistic judgment like that. 221 00:21:06,041 --> 00:21:09,166 I'm here because you blackmailed me with a person's life. 222 00:21:09,249 --> 00:21:14,208 And to save that person you threatened to kill tonight. 223 00:21:14,291 --> 00:21:16,208 To that end, 224 00:21:16,291 --> 00:21:20,749 until I can confirm their identity and their safety, 225 00:21:20,832 --> 00:21:23,041 I cannot proceed with the interview. 226 00:21:24,415 --> 00:21:25,540 Please tell me. 227 00:21:26,332 --> 00:21:27,832 Hmm... 228 00:21:29,540 --> 00:21:30,707 I don't want to. 229 00:21:31,582 --> 00:21:32,749 Pardon? 230 00:21:34,082 --> 00:21:35,791 I do not want to. 231 00:21:37,582 --> 00:21:39,457 [chuckles] 232 00:21:47,832 --> 00:21:48,999 [beeps] 233 00:21:52,457 --> 00:21:54,999 Let's call it off then. 234 00:21:55,082 --> 00:21:57,373 I'll give you this footage. 235 00:21:59,332 --> 00:22:01,041 Walk out of there. I'll take over. 236 00:22:04,457 --> 00:22:07,082 If you leave now, my hostage will die immediately. 237 00:22:11,707 --> 00:22:13,499 I told you, 238 00:22:13,582 --> 00:22:17,373 I wanted to give you a chance to save a person. 239 00:22:18,124 --> 00:22:20,916 In other words, you could lead to their demise. 240 00:22:23,332 --> 00:22:26,540 As soon as you walk out of this suite, 241 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 they are dead. 242 00:22:35,624 --> 00:22:36,832 Does he have an accomplice? 243 00:22:36,916 --> 00:22:38,248 Confirm it. 244 00:22:39,208 --> 00:22:40,874 You have an accomplice? 245 00:22:41,457 --> 00:22:43,208 [laughs] 246 00:22:43,999 --> 00:22:47,166 You think my hands are tied if I'm in here with you? 247 00:22:49,665 --> 00:22:51,124 I promise you, 248 00:22:52,582 --> 00:22:55,332 if you finish the interview, 249 00:22:55,415 --> 00:22:58,207 I'll reveal who it is and where they are. 250 00:22:58,290 --> 00:23:02,540 And give you an opportunity to save them too. 251 00:23:02,624 --> 00:23:05,791 Forget it, just come out. Let's arrest him first. 252 00:23:08,957 --> 00:23:12,624 Can I trust that promise? 253 00:23:12,707 --> 00:23:13,791 Of course. 254 00:23:24,332 --> 00:23:26,207 That stubbornness of hers! 255 00:23:26,832 --> 00:23:27,957 Damn it! 256 00:23:35,041 --> 00:23:38,624 Please keep your promise. 257 00:23:39,707 --> 00:23:40,707 Absolutely. 258 00:23:43,707 --> 00:23:46,207 Then I'll continue this interview. 259 00:23:47,624 --> 00:23:49,373 Thank you for complying. 260 00:24:05,999 --> 00:24:09,624 Catch the perp, get the exclusive, 261 00:24:10,582 --> 00:24:13,707 and save the hostage. 262 00:24:18,791 --> 00:24:23,373 All right, Sun-ju. Get me that promotion. 263 00:24:28,665 --> 00:24:33,373 Let's proceed with questions related to the incident. 264 00:24:34,791 --> 00:24:40,165 You said your acts of murder were intended for therapeutic purposes, 265 00:24:40,248 --> 00:24:43,624 and to establish the justification, this interview... 266 00:24:43,707 --> 00:24:44,999 Wait a moment. 267 00:24:47,415 --> 00:24:49,540 You're not being yourself. 268 00:24:50,749 --> 00:24:51,624 Pardon? 269 00:24:52,499 --> 00:24:56,499 Please proceed aggressively and straightforward as usual. 270 00:24:57,665 --> 00:24:58,957 I told you already, 271 00:24:59,665 --> 00:25:04,081 I want to reassess myself through this interview. 272 00:25:05,832 --> 00:25:08,791 So assertive questioning would be 273 00:25:09,957 --> 00:25:11,123 more effective, no? 274 00:25:16,207 --> 00:25:17,290 Very well. 275 00:25:18,457 --> 00:25:19,832 Let me rephrase that. 276 00:25:22,248 --> 00:25:25,749 What was your motive behind these gory murders? 277 00:25:27,041 --> 00:25:28,832 Motive for murder... 278 00:25:31,582 --> 00:25:33,999 This could be long and dull. 279 00:25:34,582 --> 00:25:37,415 That's okay, we have plenty of time. 280 00:25:38,624 --> 00:25:43,081 Good, I'll make it easy for you to empathize with. 281 00:25:43,749 --> 00:25:47,832 Imagine it as your own story. 282 00:25:50,874 --> 00:25:52,415 There was a woman. 283 00:25:53,248 --> 00:25:55,999 She was a kind woman who lived a normal life. 284 00:25:56,832 --> 00:25:59,499 She married at the age of 29, 285 00:25:59,582 --> 00:26:02,540 and became pregnant the following year. 286 00:26:10,499 --> 00:26:14,624 She believed that her remaining life would be filled with happiness. 287 00:26:15,457 --> 00:26:17,999 She more than deserved such a life. 288 00:26:20,081 --> 00:26:22,916 But God did not grant her that wish. 289 00:26:37,582 --> 00:26:40,207 [muffled screaming] 290 00:26:49,165 --> 00:26:50,749 [baby crying] 291 00:26:50,832 --> 00:26:54,081 [psychiatrist] Thankfully, the perp was caught and the baby was born, 292 00:26:54,791 --> 00:26:56,998 but the memory of that day did not let her go. 293 00:26:57,081 --> 00:26:59,290 [doctor] It's a delusion that only exists in your mind. 294 00:27:00,040 --> 00:27:04,207 I know, doctor, but my baby's eyes... 295 00:27:05,499 --> 00:27:07,290 look identical to that bastard's. 296 00:27:08,081 --> 00:27:10,165 I still remember his face vividly. 297 00:27:12,457 --> 00:27:13,998 His dirty seed... 298 00:27:16,665 --> 00:27:18,832 spilling inside me. 299 00:27:18,916 --> 00:27:24,457 [psychiatrist] She fell into the delusion that her baby carried the rapist's blood. 300 00:27:25,956 --> 00:27:30,998 No matter what, she couldn't erase that filthy delusion. 301 00:27:31,081 --> 00:27:33,040 [sobbing] 302 00:27:45,582 --> 00:27:47,373 [psychiatrist] And with the baby in her arms... 303 00:27:48,665 --> 00:27:50,956 she jumped to her death. 304 00:27:58,791 --> 00:28:02,915 Is this story about your wife? 305 00:28:06,707 --> 00:28:08,707 [inaudible] 306 00:28:14,081 --> 00:28:18,749 I tried to be objective, but you caught me. 307 00:28:21,332 --> 00:28:23,415 Call it a psychology-led physiological response. 308 00:28:25,791 --> 00:28:30,791 No matter how much you try to hide it, your body cannot lie. 309 00:28:32,290 --> 00:28:35,915 Indeed, keen journalistic intuition. 310 00:28:36,499 --> 00:28:39,582 It's my duty to filter out the lies. 311 00:28:43,123 --> 00:28:48,582 Since the cat is out of the bag, I'll speak freely. 312 00:28:50,081 --> 00:28:52,998 After her death, despair was all I had. 313 00:28:54,582 --> 00:28:59,540 The guilt of not being able to treat her erased my self-esteem as a doctor. 314 00:29:00,123 --> 00:29:01,248 But... 315 00:29:04,290 --> 00:29:08,123 ironically, a clear purpose in life emerged. 316 00:29:11,998 --> 00:29:13,248 Revenge. 317 00:29:13,332 --> 00:29:17,373 Defendant Won Il-young is sentenced to four years in prison. 318 00:29:31,540 --> 00:29:34,791 [psychiatrist] I had to wait just four years to be able to kill him. 319 00:29:34,873 --> 00:29:37,123 Due to the claim of being mentally unstable, 320 00:29:37,791 --> 00:29:41,207 the court kindly sentenced him to only four years. 321 00:29:42,081 --> 00:29:42,915 HUMAN ANATOMY 322 00:29:47,415 --> 00:29:51,749 I researched every day to seek the most agonizing revenge. 323 00:30:00,207 --> 00:30:03,207 This desire for revenge made time flow faster. 324 00:30:04,665 --> 00:30:06,665 Then his release day arrived. 325 00:30:27,998 --> 00:30:33,499 But as always, God did not grant my wish. 326 00:30:34,790 --> 00:30:36,332 DETECTIVE KIM TAE-SIK 327 00:30:36,415 --> 00:30:40,748 The day before his release, he died from an electric shock. 328 00:30:42,915 --> 00:30:47,248 The autopsy suggested a quick death, taking only a few seconds. 329 00:30:52,998 --> 00:30:54,540 It must've been anticlimactic. 330 00:30:59,040 --> 00:31:01,915 "Panic state" would be a more accurate diagnosis. 331 00:31:04,915 --> 00:31:06,873 I did not have a reason to live. 332 00:31:09,415 --> 00:31:12,707 No, I had a reason to die, in fact. 333 00:31:13,290 --> 00:31:18,373 But as a psychiatrist, weren't you able to find a coping method? 334 00:31:20,165 --> 00:31:24,165 I did, as a psychiatrist. 335 00:31:29,165 --> 00:31:31,790 I've been telling my patients, 336 00:31:32,873 --> 00:31:35,665 "You must have the will to recover on your own." 337 00:31:36,873 --> 00:31:39,207 But I realized that it was all bullshit. 338 00:31:41,290 --> 00:31:42,624 [door slams] 339 00:31:42,706 --> 00:31:44,165 [retching] 340 00:31:44,248 --> 00:31:45,956 At least I felt much better, 341 00:31:47,706 --> 00:31:50,624 knowing that I'd be joining my family soon. 342 00:31:54,040 --> 00:31:58,207 Then how did you recover from that? 343 00:32:01,081 --> 00:32:04,290 I was given a second chance as a doctor. 344 00:32:22,499 --> 00:32:23,956 You're the doctor, right? 345 00:32:27,040 --> 00:32:28,624 Who was he? 346 00:32:29,165 --> 00:32:31,207 He was an honest, hardworking man. 347 00:32:32,165 --> 00:32:37,248 The head of a household that loved his family dearly. 348 00:32:39,207 --> 00:32:41,248 At least, until the incident. 349 00:32:42,207 --> 00:32:44,582 [sobbing] Had I gone home a bit earlier... 350 00:32:44,664 --> 00:32:49,748 [psychiatrist] He lost his wife to a lunatic drunk driver. 351 00:32:50,582 --> 00:32:53,248 And his 8-year-old boy ended up in a vegetative state. 352 00:32:55,332 --> 00:32:58,248 A few years later, their paths crossed once more. 353 00:32:58,332 --> 00:32:59,956 [indistinct chatter] 354 00:33:00,040 --> 00:33:02,332 The one who destroyed his family. 355 00:33:13,706 --> 00:33:15,540 He wanted to kill him right away. 356 00:33:15,623 --> 00:33:16,664 [engine revving] 357 00:33:20,790 --> 00:33:21,915 But... 358 00:33:24,915 --> 00:33:27,664 he couldn't do it, for his son's sake. 359 00:33:35,373 --> 00:33:37,332 It's all my fault. 360 00:33:38,706 --> 00:33:41,748 [psychiatrist] I felt his agony as if it was my own. 361 00:33:41,831 --> 00:33:45,040 - It's all my fault. - That agony... 362 00:33:46,332 --> 00:33:48,998 I knew it all too well. 363 00:33:50,664 --> 00:33:52,415 Further consultation was meaningless. 364 00:33:52,499 --> 00:33:58,623 The diagnosis was made, and the prescription was a unique one. 365 00:34:01,415 --> 00:34:04,956 Did the patient agree to this treatment you speak of? 366 00:34:05,040 --> 00:34:06,998 He was taken aback at first. 367 00:34:08,040 --> 00:34:09,165 "Should I..." 368 00:34:09,248 --> 00:34:10,831 ...kill him for you? 369 00:34:11,623 --> 00:34:13,332 That's what I said. 370 00:34:15,499 --> 00:34:17,373 But when he heard my story, 371 00:34:18,373 --> 00:34:20,373 he felt a sense of kinship. 372 00:34:22,415 --> 00:34:24,956 There's nothing more important than that in treatment. 373 00:34:26,081 --> 00:34:29,207 The trust between a doctor and his patient. 374 00:34:35,123 --> 00:34:38,373 You know what happened afterward. 375 00:34:39,415 --> 00:34:40,956 So that's why. 376 00:34:41,706 --> 00:34:44,207 The reason why the police were lost. 377 00:34:45,040 --> 00:34:47,581 According to my research, following the murder, 378 00:34:48,248 --> 00:34:51,040 your patient was on the list of suspects. 379 00:34:51,790 --> 00:34:53,831 But he had a bulletproof alibi. 380 00:34:54,873 --> 00:34:56,956 Everything was... 381 00:34:57,040 --> 00:34:57,998 Yes. 382 00:34:59,290 --> 00:35:00,706 I planned it all. 383 00:35:24,248 --> 00:35:26,290 - [grunting] - [metallic scraping] 384 00:35:26,373 --> 00:35:29,915 [muffled screaming] 385 00:35:47,498 --> 00:35:48,498 So... 386 00:35:49,873 --> 00:35:53,248 was the treatment effective? 387 00:35:54,998 --> 00:35:56,165 It was perfect. 388 00:35:57,498 --> 00:36:01,498 The prognosis was better than any case I had handled before. 389 00:36:10,664 --> 00:36:13,664 It was the most satisfying moment of my professional career. 390 00:36:17,248 --> 00:36:20,998 It sounds like revenge was some kind of cure-all medicine. 391 00:36:21,706 --> 00:36:23,998 As I told you about my wife, 392 00:36:24,873 --> 00:36:28,290 it is almost impossible to erase painful memories. 393 00:36:28,998 --> 00:36:32,498 However, it is possible to alleviate the pain. 394 00:36:33,373 --> 00:36:37,915 And the most effective method is revenge. 395 00:36:41,664 --> 00:36:42,581 Very well. 396 00:36:44,040 --> 00:36:45,956 Let's get to the next question. 397 00:36:47,248 --> 00:36:51,498 You mentioned feeling satisfied through the patient's treatment, 398 00:36:52,498 --> 00:36:54,956 but is that truly from a doctor's perspective? 399 00:36:57,290 --> 00:36:58,581 What do you mean? 400 00:37:00,372 --> 00:37:02,623 It sounds like a killer's rationalization 401 00:37:02,706 --> 00:37:05,081 from someone who has forgotten his duty as a doctor. 402 00:37:05,165 --> 00:37:08,998 [scoffs] Duty as a doctor... 403 00:37:10,623 --> 00:37:11,623 Hmm... 404 00:37:13,040 --> 00:37:16,207 I've perfectly fulfilled my mission as a medical professional. 405 00:37:17,040 --> 00:37:19,248 I practiced according to my conscience, 406 00:37:19,831 --> 00:37:22,664 prioritizing my patient's health above all else. 407 00:37:22,748 --> 00:37:27,915 Was that truly the pure intention of a medical professional? 408 00:37:27,998 --> 00:37:30,581 Or were you simply in need of a target to kill? 409 00:37:30,664 --> 00:37:31,706 Yes. 410 00:37:32,581 --> 00:37:33,915 How are you so sure? 411 00:37:34,915 --> 00:37:35,873 Well... 412 00:37:39,998 --> 00:37:41,831 I know my intentions the best. 413 00:37:42,915 --> 00:37:45,539 [laughs] 414 00:37:49,081 --> 00:37:53,123 Then are you fulfilling your duty as a member of the press? 415 00:37:54,873 --> 00:37:55,790 Pardon? 416 00:37:55,873 --> 00:37:58,664 Journalists should adhere to ethics, 417 00:37:58,748 --> 00:38:02,207 uphold social justice, and prioritize the safety of citizens. 418 00:38:02,831 --> 00:38:06,040 Aren't you, as a journalist, contradicting yourself by being here? 419 00:38:06,790 --> 00:38:10,456 If your priority is a citizen's safety, you should've called the cops first. 420 00:38:10,539 --> 00:38:14,123 I thought we went over that. 421 00:38:14,207 --> 00:38:19,040 I only complied with this interview when you threatened to kill... 422 00:38:19,123 --> 00:38:20,165 No, no. 423 00:38:22,664 --> 00:38:27,581 I'm just wondering what your real intentions are. 424 00:38:28,248 --> 00:38:31,998 It seems like you agreed to this not to save a person's life, 425 00:38:32,081 --> 00:38:33,664 but rather... 426 00:38:34,831 --> 00:38:37,873 to use their life as a means to obtain an exclusive. 427 00:38:52,790 --> 00:38:57,581 Are you really here to save a person's life? 428 00:38:59,123 --> 00:39:01,456 No greed for exclusives? 429 00:39:02,623 --> 00:39:05,831 I told you, I'm not interested in any exclusives. 430 00:39:09,289 --> 00:39:12,915 Good, allow me to confirm that. 431 00:39:19,456 --> 00:39:23,539 Look in my eyes and answer me. 432 00:39:25,040 --> 00:39:29,414 Ms. Baek Sun-ju, did you come here 433 00:39:30,207 --> 00:39:33,790 to save a life regardless of an exclusive? 434 00:39:36,539 --> 00:39:37,664 Yes. 435 00:39:38,331 --> 00:39:44,081 I came here to save a life, not to chase an exclusive. 436 00:39:44,165 --> 00:39:46,998 [heartbeat thumping] 437 00:39:49,414 --> 00:39:52,498 Dilated pupils, trembling lips, subtle tension on the forehead, 438 00:39:53,456 --> 00:39:55,123 heart rate increased by 30%. 439 00:39:55,915 --> 00:39:58,456 These are typical physiological responses to stress. 440 00:39:59,040 --> 00:40:03,165 In other words, you're lying to me. 441 00:40:04,581 --> 00:40:07,206 No, I only told you the truth... 442 00:40:07,289 --> 00:40:09,206 No, it's okay. 443 00:40:09,831 --> 00:40:13,081 I completely understand, so you don't need to worry. 444 00:40:14,247 --> 00:40:18,164 Journalism is a cutthroat job. 445 00:40:18,247 --> 00:40:21,289 Isn't that how the media operates? 446 00:40:21,831 --> 00:40:24,372 Lives are at stake because of exclusives. 447 00:40:25,289 --> 00:40:27,498 In such a fierce environment, 448 00:40:28,289 --> 00:40:31,873 undesirable habits may arise for survival. 449 00:40:33,206 --> 00:40:37,081 And without knowing how fatal the consequences might be. 450 00:40:40,623 --> 00:40:42,498 [doorbell chimes] 451 00:40:47,414 --> 00:40:48,915 That would be room service. 452 00:40:49,748 --> 00:40:51,664 I ordered some food on the way up. 453 00:41:10,748 --> 00:41:12,331 Where should I put these? 454 00:41:12,998 --> 00:41:13,998 Over there, please. 455 00:41:16,581 --> 00:41:17,623 Where were we? 456 00:41:18,748 --> 00:41:20,498 Right, habits. 457 00:41:21,998 --> 00:41:24,289 Undesirable habits for survival 458 00:41:25,539 --> 00:41:29,247 eventually lead to fatal outcomes. 459 00:41:30,456 --> 00:41:32,164 It can make you lose your reason. 460 00:41:33,164 --> 00:41:36,122 And sometimes, even a hint of greed can lead to ruin. 461 00:41:37,456 --> 00:41:39,915 Sir, it's ready. 462 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Thank you. 463 00:41:42,748 --> 00:41:43,581 Ah. 464 00:41:50,831 --> 00:41:51,873 Thank you. 465 00:41:55,372 --> 00:41:56,206 [chuckles] 466 00:42:01,414 --> 00:42:02,247 Thank you. 467 00:42:06,080 --> 00:42:09,790 Normally, you're idle at work, but you don't hesitate to volunteer 468 00:42:10,706 --> 00:42:12,706 for suite room service calls. 469 00:42:13,664 --> 00:42:16,414 Because of the temptation of a few bucks. 470 00:42:17,164 --> 00:42:18,790 Am I right, Mr. Yoon Jae-sik? 471 00:42:19,456 --> 00:42:20,539 What? 472 00:42:22,164 --> 00:42:23,164 Do you know me? 473 00:42:24,456 --> 00:42:27,998 That nasty habit of yours has led to this fatal outcome. 474 00:42:28,080 --> 00:42:30,498 I asked, do you know... 475 00:42:31,915 --> 00:42:33,372 [gasping] 476 00:42:33,456 --> 00:42:35,790 Son of a bitch! What is he doing?! 477 00:42:44,539 --> 00:42:45,372 [body thuds] 478 00:42:48,790 --> 00:42:51,581 - [body twitching] - [watch ticking] 479 00:42:59,456 --> 00:43:00,498 [sighs] 480 00:43:05,581 --> 00:43:07,915 - Why did you... - Huh? 481 00:43:08,706 --> 00:43:11,456 You didn't ask why I requested to have the interview at this hotel. 482 00:43:12,581 --> 00:43:16,915 He extorted a woman for three years after raping her and filming it. 483 00:43:19,206 --> 00:43:21,331 It broke off her marriage to her fiancรฉ. 484 00:43:22,831 --> 00:43:25,498 I wanted to take care of it while doing the interview. 485 00:43:27,456 --> 00:43:29,664 Thankfully, the surgery went well. 486 00:43:33,414 --> 00:43:38,206 But you said you'll kill tonight... 487 00:43:38,289 --> 00:43:39,498 Yes, that's right. 488 00:43:41,164 --> 00:43:44,164 I will kill again tonight. 489 00:43:45,206 --> 00:43:47,039 You just have to... 490 00:43:49,706 --> 00:43:53,164 focus on my future victim. 491 00:44:07,414 --> 00:44:10,206 [thunder rumbling] 492 00:44:16,122 --> 00:44:18,206 Shit, we're fucked. 493 00:44:37,914 --> 00:44:38,790 Ms. Baek? 494 00:44:41,080 --> 00:44:42,080 Ms. Baek? 495 00:44:44,164 --> 00:44:47,873 Can't do much about the dead. You should focus on the living. 496 00:44:49,289 --> 00:44:50,831 Remember our promise? 497 00:44:51,414 --> 00:44:53,748 You must conduct the interview properly 498 00:44:55,039 --> 00:44:58,498 in order to have a chance to save my hostage. 499 00:45:05,372 --> 00:45:07,539 You look too nervous. 500 00:45:08,997 --> 00:45:10,456 Shall we change the mood? 501 00:45:11,206 --> 00:45:13,872 - [beeps] - [dramatic, eerie music playing] 502 00:45:18,039 --> 00:45:18,872 [music fades] 503 00:45:22,623 --> 00:45:24,122 Go on with the interview. 504 00:45:24,206 --> 00:45:25,872 I'll try something on my end. 505 00:45:30,664 --> 00:45:31,706 Afterwards... 506 00:45:32,247 --> 00:45:37,706 I mean, after the first murder, what did you do? 507 00:45:42,414 --> 00:45:43,997 Afterwards... 508 00:45:45,164 --> 00:45:47,247 Hmm... [sighs] 509 00:45:55,039 --> 00:45:58,247 I decided to seek out new patients. 510 00:45:58,331 --> 00:45:59,748 Shit. 511 00:46:01,289 --> 00:46:02,706 What am I supposed to do? 512 00:46:05,790 --> 00:46:10,164 Waiting for patients at the hospital felt like neglecting my duties. 513 00:46:10,247 --> 00:46:13,456 I decided to be proactive. 514 00:46:15,039 --> 00:46:16,206 How? 515 00:46:16,748 --> 00:46:18,289 It was quite easy. 516 00:46:19,080 --> 00:46:22,872 I volunteered at various counseling centers. 517 00:46:22,955 --> 00:46:27,039 And one by one, I found those who desperately needed my help. 518 00:46:27,122 --> 00:46:29,914 That bastard touches me every night. 519 00:46:29,997 --> 00:46:32,789 - He peed on my lunch... - It still feels like he's inside me. 520 00:46:32,872 --> 00:46:35,706 - ...and told me to eat it! - I can't breathe whenever I think of it! 521 00:46:35,789 --> 00:46:39,414 He took my kidney and my family's as well! 522 00:46:40,372 --> 00:46:45,164 [psychiatrist] There were plenty of people with deep pain like my first patient. 523 00:46:48,830 --> 00:46:51,080 [muffled screaming] 524 00:46:55,623 --> 00:46:56,706 [whirring] 525 00:47:06,498 --> 00:47:08,372 [gasping, choking] 526 00:47:08,456 --> 00:47:10,206 [psychiatrist] And I began to treat them. 527 00:47:10,997 --> 00:47:14,914 I always did my best. 528 00:47:17,830 --> 00:47:22,581 Was the treatment effective? 529 00:47:23,206 --> 00:47:24,414 Of course. 530 00:47:26,164 --> 00:47:29,372 Everyone had a favorable prognosis. 531 00:47:42,830 --> 00:47:44,539 [body twitching] 532 00:47:46,122 --> 00:47:47,247 [gasps] 533 00:47:47,331 --> 00:47:49,039 The body just moved. 534 00:47:49,122 --> 00:47:51,955 - He could be alive! - It's just postmortem rigidity. 535 00:47:52,872 --> 00:47:55,331 It'll stop soon, so don't worry about it. 536 00:48:01,206 --> 00:48:02,206 What is it? 537 00:48:04,664 --> 00:48:06,830 Do you feel a sense of guilt? 538 00:48:16,247 --> 00:48:17,080 [scoffs] 539 00:48:21,372 --> 00:48:22,664 Guilt? 540 00:48:24,581 --> 00:48:26,414 Was there ever a sense of guilt? 541 00:48:26,872 --> 00:48:29,206 [laughs] Of course not. 542 00:48:30,039 --> 00:48:32,955 As I told you, I was fulfilling my duty as a doctor... 543 00:48:33,039 --> 00:48:37,080 No, not you, your patients. 544 00:48:38,747 --> 00:48:40,581 A void comes after revenge. 545 00:48:41,206 --> 00:48:44,456 And guilt normally fills that void. 546 00:48:45,498 --> 00:48:47,331 Your patients must've felt it. 547 00:48:48,456 --> 00:48:51,456 Certainly a few must have felt guilt... 548 00:48:51,539 --> 00:48:53,039 There were. 549 00:48:54,289 --> 00:48:55,955 What a keen observation. 550 00:48:59,997 --> 00:49:02,830 Some of them expressed distress over guilt. 551 00:49:02,914 --> 00:49:08,456 Which implies that your treatment is ultimately imperfect. 552 00:49:12,289 --> 00:49:15,623 There is a distinctive reaction to every treatment. 553 00:49:15,705 --> 00:49:18,372 It is a side effect of recovery. 554 00:49:19,539 --> 00:49:24,789 A doctor who addresses that flaw is deemed genuinely patient-centric. 555 00:49:25,705 --> 00:49:31,747 Are you saying you treated their side effects too? 556 00:49:32,372 --> 00:49:33,206 Yes. 557 00:49:45,122 --> 00:49:48,498 How was that possible? 558 00:49:49,164 --> 00:49:53,705 I'm quite proficient in hypnotherapy. 559 00:49:55,789 --> 00:49:58,539 [laughs] 560 00:49:59,164 --> 00:50:01,247 Everyone finds it unfamiliar at first. 561 00:50:01,331 --> 00:50:06,414 Hypnotism is a simple therapeutic treatment. 562 00:50:08,164 --> 00:50:09,498 People typically... 563 00:50:12,331 --> 00:50:15,414 live by showing only one side of consciousness. 564 00:50:16,080 --> 00:50:17,289 However, what's important is... 565 00:50:22,414 --> 00:50:23,830 the flip side. 566 00:50:24,705 --> 00:50:29,622 Hidden desires, instincts, and sincerities that lie within the subconscious. 567 00:50:30,456 --> 00:50:36,289 Hypnosis examines and reconstructs the flip side of this coin. 568 00:50:39,080 --> 00:50:41,663 Let me give you an example. 569 00:50:42,747 --> 00:50:45,498 Do you know the composer named Paganini? 570 00:50:53,498 --> 00:50:58,705 I particularly like Caprice No. 24... 571 00:51:00,372 --> 00:51:01,538 One moment. 572 00:51:06,789 --> 00:51:08,289 Sun-ju, can you hear me? 573 00:51:08,955 --> 00:51:11,247 I'll just take care of him. 574 00:51:12,080 --> 00:51:14,538 We already confirmed that he's a serial killer, 575 00:51:14,622 --> 00:51:15,955 so we have nothing to lose. 576 00:51:16,039 --> 00:51:18,705 I'll enter through the door, so just stay put. 577 00:51:27,955 --> 00:51:29,747 ["Caprice No. 24" playing] 578 00:51:34,456 --> 00:51:37,997 One of my younger patients really loved this piece. 579 00:51:39,289 --> 00:51:42,206 He was a violin prodigy. 580 00:51:42,289 --> 00:51:46,039 He lived with his grandmother in a poor home, 581 00:51:46,122 --> 00:51:48,538 but never lost hope. 582 00:51:49,622 --> 00:51:55,789 He practiced with a cheap violin and mastered all of Paganini's music. 583 00:51:55,872 --> 00:52:01,872 But a bully in his class was uncomfortable with his talent. 584 00:52:02,789 --> 00:52:04,663 The bully harassed him for a year. 585 00:52:05,705 --> 00:52:06,622 I'm outside the door. 586 00:52:06,705 --> 00:52:08,289 I'm coming in. Be ready. 587 00:52:09,289 --> 00:52:10,622 The bully beat him, 588 00:52:11,331 --> 00:52:12,414 again, 589 00:52:13,580 --> 00:52:15,080 and again... 590 00:52:16,122 --> 00:52:17,039 Three. 591 00:52:19,331 --> 00:52:21,872 This left hand that he used to grab the bow... 592 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 Two. 593 00:52:25,663 --> 00:52:27,497 ...was destroyed. 594 00:52:27,580 --> 00:52:28,622 One! 595 00:52:28,705 --> 00:52:29,663 Boom! 596 00:52:44,372 --> 00:52:45,206 [music stops] 597 00:52:45,289 --> 00:52:47,538 [breathing heavily] 598 00:52:48,080 --> 00:52:49,413 The keycard doesn't work. 599 00:52:50,914 --> 00:52:53,164 Continue with the interview for now. 600 00:52:53,872 --> 00:52:56,164 Looks like you were very immersed in the story. 601 00:52:57,164 --> 00:53:01,538 Well, I have a child too. 602 00:53:01,622 --> 00:53:03,039 I see... 603 00:53:06,122 --> 00:53:07,206 Please continue. 604 00:53:08,789 --> 00:53:10,663 What is the matter with this? 605 00:53:11,206 --> 00:53:12,289 [keycard clatters] 606 00:53:22,331 --> 00:53:24,538 You said you have a child. 607 00:53:26,580 --> 00:53:27,580 Yes. 608 00:53:28,164 --> 00:53:31,039 If this patient was your child, 609 00:53:31,789 --> 00:53:33,247 what would you do to the bully? 610 00:53:34,371 --> 00:53:35,955 Wouldn't you want to kill them? 611 00:53:36,039 --> 00:53:39,080 They shattered your child's dream. 612 00:53:43,289 --> 00:53:46,080 You have to answer honestly. You know that, right? 613 00:53:48,872 --> 00:53:49,789 Yes. 614 00:53:50,705 --> 00:53:54,455 Right, anyone would think that way. 615 00:53:54,538 --> 00:53:57,789 Therefore, I formulated a plan to do just that. 616 00:53:57,872 --> 00:54:00,455 And I'll be carrying it out now. 617 00:54:00,538 --> 00:54:01,705 What? 618 00:54:02,247 --> 00:54:03,997 I'll kill them. 619 00:54:04,872 --> 00:54:06,247 The bully. 620 00:54:06,331 --> 00:54:08,872 What the hell is he doing? 621 00:54:08,955 --> 00:54:10,289 But... 622 00:54:12,080 --> 00:54:13,289 How... 623 00:54:13,955 --> 00:54:15,039 Hypnosis. 624 00:54:16,413 --> 00:54:19,914 I have been hypnotizing the bully over the phone. 625 00:54:20,997 --> 00:54:24,538 I first made contact by offering a gift for taking a survey. 626 00:54:25,705 --> 00:54:29,830 Then I used a keyword to control their subconscious with every call. 627 00:54:33,497 --> 00:54:34,789 Don't be surprised. 628 00:54:35,497 --> 00:54:37,330 It's quite simple. 629 00:54:39,789 --> 00:54:42,789 The space and an image to focus on the hypnosis. 630 00:54:43,580 --> 00:54:45,538 These two conditions are all we need. 631 00:54:47,872 --> 00:54:50,247 Where in school fulfills that? 632 00:54:50,872 --> 00:54:53,622 Somewhere they can focus alone. 633 00:54:54,914 --> 00:54:57,497 A place where they can bask in serene blue light. 634 00:55:00,538 --> 00:55:01,830 The rooftop? 635 00:55:05,789 --> 00:55:10,122 [psychiatrist] That place should be the bully's dream space now. 636 00:55:11,622 --> 00:55:14,538 Should they choose to, they could even fly at will. 637 00:55:17,122 --> 00:55:18,955 One text from me, 638 00:55:20,247 --> 00:55:22,538 and they will soar into the sky. 639 00:55:25,830 --> 00:55:29,663 Must you go this far? They are still a child. 640 00:55:30,330 --> 00:55:31,663 That's precisely why. 641 00:55:32,413 --> 00:55:35,497 A child like that could grow up to become a monster. 642 00:55:41,122 --> 00:55:42,288 Oh, yeah. 643 00:55:43,246 --> 00:55:47,497 Aren't you curious about what happened to my patient's hand? 644 00:55:51,039 --> 00:55:53,039 It was mutilated with a razor blade. 645 00:55:57,371 --> 00:55:58,789 Razor blade? 646 00:56:02,371 --> 00:56:04,663 To make sure it's unrecoverable... 647 00:56:07,371 --> 00:56:08,206 Here... 648 00:56:08,914 --> 00:56:09,830 and here. 649 00:56:11,164 --> 00:56:12,497 They severed it all. 650 00:56:17,830 --> 00:56:19,413 Isn't it cruel? 651 00:56:24,080 --> 00:56:25,955 Shall I send that text? 652 00:56:26,039 --> 00:56:27,413 Wait, wait! 653 00:56:28,122 --> 00:56:29,288 Stop it. 654 00:56:30,122 --> 00:56:32,997 Didn't you agree to this? As a parent of a child? 655 00:56:33,080 --> 00:56:37,288 No, I was talking about it from an emotional aspect. 656 00:56:38,997 --> 00:56:40,997 There's a long way to go before sundown. 657 00:56:41,622 --> 00:56:42,997 I told you this already. 658 00:56:43,622 --> 00:56:46,914 The one you can save will be killed at night. 659 00:56:49,955 --> 00:56:51,122 This one is up to me. 660 00:56:51,205 --> 00:56:52,997 Stop! Stop it! 661 00:57:02,163 --> 00:57:03,872 Why are you so worked up? 662 00:57:06,330 --> 00:57:08,997 Could you explain your emotional state? 663 00:57:10,080 --> 00:57:12,914 The bully... 664 00:57:15,288 --> 00:57:16,246 Is it... 665 00:57:19,163 --> 00:57:20,997 my daughter? 666 00:57:37,872 --> 00:57:39,121 No, it's not. 667 00:57:44,080 --> 00:57:47,039 This happened between male students. 668 00:58:03,163 --> 00:58:04,997 Are you relieved? 669 00:58:08,246 --> 00:58:10,622 You mentioned your daughter. 670 00:58:14,497 --> 00:58:17,246 Are you experiencing any problems with her? 671 00:58:24,622 --> 00:58:25,830 Ms. Baek? 672 00:58:28,622 --> 00:58:29,580 Ma'am. 673 00:58:50,288 --> 00:58:52,121 Please pay close attention. 674 00:58:53,663 --> 00:58:55,455 Relax as much as possible. 675 00:59:04,455 --> 00:59:06,288 Do you feel relaxed? 676 00:59:11,497 --> 00:59:12,997 [Sang-woo] Sun-ju, what's wrong? 677 00:59:13,079 --> 00:59:13,955 Baek Sun-ju! 678 00:59:14,497 --> 00:59:16,663 [muffled] Can you hear me? 679 00:59:17,705 --> 00:59:19,580 [psychiatrist] All right, shall we talk about it? 680 00:59:21,246 --> 00:59:23,205 Is there something wrong with your daughter? 681 00:59:26,121 --> 00:59:28,830 I think she's hiding something from me. 682 00:59:30,205 --> 00:59:32,121 Since when? 683 00:59:32,955 --> 00:59:34,580 Six months ago. 684 00:59:35,330 --> 00:59:39,163 Did something special happen back then? 685 00:59:40,079 --> 00:59:41,330 A few months before that, 686 00:59:44,163 --> 00:59:47,830 my ex filed a custody lawsuit. 687 00:59:47,914 --> 00:59:49,079 And? 688 00:59:50,121 --> 00:59:51,246 I think... 689 00:59:53,079 --> 00:59:55,622 she wants to live with her dad. 690 00:59:57,121 --> 00:59:58,830 Why do you think so? 691 01:00:00,996 --> 01:00:02,996 Because he's more capable, 692 01:00:04,246 --> 01:00:05,914 financially and otherwise. 693 01:00:07,413 --> 01:00:08,413 And... 694 01:00:10,747 --> 01:00:13,246 she's resembling him more and more. 695 01:00:13,330 --> 01:00:15,079 Resembling her dad? 696 01:00:16,622 --> 01:00:19,163 She's egotistical and selfish. 697 01:00:21,288 --> 01:00:23,497 She doesn't open up to me. 698 01:00:24,996 --> 01:00:26,371 I struggled so much... 699 01:00:28,371 --> 01:00:30,330 raising her. 700 01:00:33,121 --> 01:00:34,371 Even now... 701 01:00:37,580 --> 01:00:39,872 if she knew what I put up with at work... 702 01:00:41,538 --> 01:00:45,330 [psychiatrist] What is your feeling towards her now? 703 01:00:46,622 --> 01:00:47,996 Do you detest her? 704 01:00:51,497 --> 01:00:53,288 Be honest with me. 705 01:00:54,246 --> 01:00:55,705 You do, don't you? 706 01:00:57,663 --> 01:00:58,789 Am I right? 707 01:01:01,996 --> 01:01:03,246 Tell me. 708 01:01:03,330 --> 01:01:06,246 Do you detest her? Do you loathe her? 709 01:01:25,246 --> 01:01:26,663 Mom! 710 01:01:26,747 --> 01:01:27,996 [gasps] 711 01:01:34,705 --> 01:01:36,622 What did you do to me? 712 01:01:38,538 --> 01:01:39,913 Nothing. 713 01:01:41,497 --> 01:01:43,954 I simply asked some questions. 714 01:01:46,371 --> 01:01:50,747 It looked like you had a lot to say. 715 01:01:52,789 --> 01:01:55,622 [Sang-woo] Sun-ju, can you hear me? Have you come to? 716 01:01:59,747 --> 01:02:01,455 This guy is no joke. 717 01:02:02,038 --> 01:02:05,246 He'll eventually find out about our plan. 718 01:02:05,330 --> 01:02:07,580 You'll have to walk out of there on your own. 719 01:02:07,663 --> 01:02:09,996 You still have what I gave you, right? 720 01:02:10,079 --> 01:02:12,163 Use it to knock him out and get out of there. 721 01:02:12,747 --> 01:02:15,538 I'll take care of the rest. 722 01:02:27,246 --> 01:02:28,121 Then... 723 01:02:29,538 --> 01:02:30,747 Shall we continue with the... 724 01:02:30,829 --> 01:02:31,829 No! 725 01:02:34,663 --> 01:02:38,580 I don't think I can continue like this. 726 01:02:40,497 --> 01:02:41,330 Pardon? 727 01:02:41,413 --> 01:02:45,871 Please tell me who you are planning to kill tonight. 728 01:02:47,205 --> 01:02:49,913 I said I'll tell you after the interview. 729 01:03:02,246 --> 01:03:08,288 I understand how exceptional and formidable you are. 730 01:03:09,622 --> 01:03:11,079 So please stop. 731 01:03:12,121 --> 01:03:14,788 Why did you suddenly become so urgent? 732 01:03:16,371 --> 01:03:20,163 Is there a sudden surge of desire to save that person? 733 01:03:25,538 --> 01:03:28,705 Why did your behavior change? 734 01:03:30,788 --> 01:03:31,996 Tell me. 735 01:03:33,871 --> 01:03:36,121 So that I can decide whether to disclose it or not. 736 01:03:37,371 --> 01:03:38,371 Okay? 737 01:03:40,205 --> 01:03:44,038 Stop playing with people's lives. 738 01:03:47,121 --> 01:03:49,538 Sun-ju, now. Do it! 739 01:03:58,954 --> 01:04:00,205 Very well. 740 01:04:02,038 --> 01:04:03,121 I'll tell you. 741 01:04:04,497 --> 01:04:07,829 Please relax and sit down. 742 01:04:08,746 --> 01:04:11,413 [Sang-woo] Sun-ju, why aren't you knocking him out?! 743 01:04:27,038 --> 01:04:30,038 Since you're so desperate, I'll tell you. 744 01:04:31,121 --> 01:04:36,163 But how effective would it be to tell a journalist about it? 745 01:04:36,788 --> 01:04:41,163 Wouldn't it be better to tell the police? 746 01:04:42,330 --> 01:04:44,913 What do you... 747 01:04:44,996 --> 01:04:48,663 I made an appointment to meet a detective today. 748 01:04:49,704 --> 01:04:52,413 He's been waiting downstairs for a while now. 749 01:04:52,497 --> 01:04:54,246 What's he saying? 750 01:04:54,330 --> 01:04:56,163 He'll be coming up soon. 751 01:05:04,871 --> 01:05:07,288 Hang on, I'll be right over. 752 01:05:14,788 --> 01:05:15,622 What the hell? 753 01:05:21,996 --> 01:05:24,079 [phone ringing] 754 01:05:44,913 --> 01:05:46,079 Hello? 755 01:05:58,205 --> 01:05:59,079 Hello? 756 01:06:01,913 --> 01:06:03,580 What the hell? 757 01:06:15,121 --> 01:06:17,038 Why do you look so tense? 758 01:06:17,704 --> 01:06:18,829 You can tell me. 759 01:06:19,330 --> 01:06:23,538 Was there something you found unpleasant? 760 01:06:27,788 --> 01:06:31,413 Or are you expecting someone? 761 01:06:32,413 --> 01:06:33,455 For example... 762 01:06:34,954 --> 01:06:37,746 your lover, Lt. Han Sang-woo? 763 01:06:41,704 --> 01:06:44,579 Hmm. That's too bad. 764 01:06:45,579 --> 01:06:47,913 He should be sound asleep by now. 765 01:07:03,497 --> 01:07:06,079 Psychiatrists have incredible reflexes. 766 01:07:07,746 --> 01:07:11,371 You never know when a patient might suddenly act out. 767 01:07:15,121 --> 01:07:17,413 I think you need to calm down for now. 768 01:07:31,163 --> 01:07:33,288 [thunder crashing] 769 01:07:55,954 --> 01:07:57,163 Are you awake? 770 01:08:01,829 --> 01:08:03,662 I was forced to inconvenience you. 771 01:08:13,038 --> 01:08:14,746 Didn't I... 772 01:08:18,913 --> 01:08:20,246 ask you nicely? 773 01:08:22,662 --> 01:08:25,496 To keep... 774 01:08:28,829 --> 01:08:30,121 my promise. 775 01:08:32,621 --> 01:08:35,455 I... I'm sorry. 776 01:08:42,413 --> 01:08:43,579 Not at all. 777 01:08:45,829 --> 01:08:49,996 Since I lied to you, I'll turn a blind eye this time. 778 01:08:51,454 --> 01:08:52,454 What? 779 01:08:53,246 --> 01:08:56,288 I had a different reason for requesting this interview. 780 01:08:57,746 --> 01:09:00,788 The truth is, I'm not the subject of this interview... 781 01:09:04,871 --> 01:09:06,163 you are. 782 01:09:10,038 --> 01:09:13,288 There was something I needed to check in person. 783 01:09:17,038 --> 01:09:18,871 You look confused. 784 01:09:19,496 --> 01:09:20,621 Why? 785 01:09:22,579 --> 01:09:23,704 Are you scared? 786 01:09:25,038 --> 01:09:27,288 Do you think I'll hurt you? 787 01:09:31,330 --> 01:09:35,205 [straining] 788 01:09:38,205 --> 01:09:41,205 Is there something that burdens your conscience? 789 01:09:43,871 --> 01:09:47,246 Something that would give me a reason to harm you? 790 01:09:47,829 --> 01:09:48,788 No. 791 01:09:49,371 --> 01:09:53,205 I didn't lead a bad life for me to be someone's target. 792 01:09:58,829 --> 01:09:59,996 Are you sure? 793 01:10:27,871 --> 01:10:30,370 Relax and think about it again. 794 01:10:30,454 --> 01:10:32,996 Is your life truly flawless? 795 01:10:36,330 --> 01:10:39,454 Nothing in your heart bothers you? 796 01:10:43,412 --> 01:10:44,370 Is this about... 797 01:10:45,996 --> 01:10:48,996 the Ilsin Group case? 798 01:10:51,163 --> 01:10:53,038 Ilsin Group? 799 01:10:55,370 --> 01:10:56,704 What's that about? 800 01:11:20,788 --> 01:11:22,246 [chuckles] 801 01:11:28,913 --> 01:11:31,496 - [Sang-woo grunting] - [Sun-ju gasps] 802 01:11:33,496 --> 01:11:36,205 Lt. Han, I think it'd be best if you stay put. 803 01:11:37,121 --> 01:11:40,246 [over speaker] Your actions may put Ms. Baek in danger. 804 01:11:49,038 --> 01:11:50,496 Shall we continue? 805 01:11:51,746 --> 01:11:53,287 What happened? 806 01:11:59,246 --> 01:12:00,537 A year or so ago... 807 01:12:02,163 --> 01:12:04,829 I got a call from a man named Min. 808 01:12:05,662 --> 01:12:06,746 Who was that? 809 01:12:07,287 --> 01:12:10,537 He was the head of Ilsin Group's IS Bio finance team. 810 01:12:12,913 --> 01:12:16,829 He wanted to blow the whistle on his company. 811 01:12:17,245 --> 01:12:18,454 [indistinct chatter] 812 01:12:18,537 --> 01:12:23,121 About 10 years ago, an incident led to discharging hazardous substances 813 01:12:23,205 --> 01:12:26,537 into the Yeongsan River due to lax management. 814 01:12:27,412 --> 01:12:30,496 The company bribed the prosecution and politicians to cover it up, 815 01:12:31,121 --> 01:12:34,579 and he was in charge of slush funds for this purpose. 816 01:12:35,996 --> 01:12:37,746 He sounded like a just person. 817 01:12:38,287 --> 01:12:40,871 It must've been a critical blow to the company. 818 01:12:41,996 --> 01:12:47,704 There was a rapid increase in pediatric cancer rates near the discharge area. 819 01:12:49,121 --> 01:12:51,121 He felt guilty about it. 820 01:12:51,913 --> 01:12:54,163 Then what did you do? 821 01:12:54,996 --> 01:12:57,537 I gathered evidence through my investigation. 822 01:12:58,621 --> 01:12:59,788 But... 823 01:13:00,454 --> 01:13:02,621 when I was about to go to the press... 824 01:13:03,287 --> 01:13:08,287 the ledger I had hidden at home was stolen. 825 01:13:14,621 --> 01:13:17,454 And that night... 826 01:13:22,163 --> 01:13:23,121 Mr. Min... 827 01:13:25,121 --> 01:13:27,204 died in a hit-and-run. 828 01:13:30,370 --> 01:13:31,829 That must've put you in a spot. 829 01:13:33,579 --> 01:13:38,162 My sole witness and evidence disappeared instantly. 830 01:13:39,621 --> 01:13:41,121 And what happened next? 831 01:13:50,370 --> 01:13:53,662 The report was abandoned. 832 01:13:54,579 --> 01:13:55,913 But a month ago, 833 01:13:56,996 --> 01:14:00,079 my company's audit team received a phone call. 834 01:14:01,621 --> 01:14:06,329 They claimed that I colluded with Ilsin and stole their ledger. 835 01:14:06,412 --> 01:14:07,954 I told you already! 836 01:14:08,038 --> 01:14:09,954 I'll do whatever it takes to uncover the truth. 837 01:14:11,038 --> 01:14:13,329 It was a tip without any evidence, 838 01:14:14,121 --> 01:14:17,287 but they put more weight in an anonymous call than my words. 839 01:14:19,496 --> 01:14:22,038 It looked like they wanted me gone. 840 01:14:23,162 --> 01:14:24,370 Fascinating. 841 01:14:25,829 --> 01:14:30,412 Cornering an employee with a baseless tip. 842 01:14:32,788 --> 01:14:36,913 A dog who lost a fight is just a hunk of meat. 843 01:14:36,996 --> 01:14:38,287 But... 844 01:14:41,038 --> 01:14:43,245 are you certain about your innocence? 845 01:14:45,204 --> 01:14:48,496 Perhaps you believe that someone contracted me to kill you, 846 01:14:49,204 --> 01:14:55,704 because they believe that you colluded with a conglomerate. 847 01:14:58,913 --> 01:15:00,287 Be honest. 848 01:15:02,245 --> 01:15:03,412 Are you innocent? 849 01:15:04,621 --> 01:15:07,078 Yes, I'm innocent. 850 01:15:07,871 --> 01:15:11,204 Please think carefully before answering. 851 01:15:12,038 --> 01:15:14,078 Are you really innocent? 852 01:15:15,746 --> 01:15:16,954 I am. 853 01:15:19,954 --> 01:15:22,913 Can you swear on your daughter's life? 854 01:15:25,454 --> 01:15:27,370 Don't you dare bring her up. 855 01:15:28,746 --> 01:15:30,454 I'm innocent! 856 01:15:40,038 --> 01:15:41,579 Don't get so worked up. 857 01:15:42,954 --> 01:15:45,412 I know very well that you're innocent. 858 01:15:46,496 --> 01:15:49,579 And I know that tip was fake as well. 859 01:15:49,662 --> 01:15:50,829 Because... 860 01:15:55,245 --> 01:15:56,788 I made that call. 861 01:15:59,537 --> 01:16:00,788 You? 862 01:16:03,287 --> 01:16:04,204 Why? 863 01:16:04,287 --> 01:16:06,913 To bring you here. 864 01:16:07,496 --> 01:16:08,412 Think about it. 865 01:16:08,496 --> 01:16:15,412 Had I not made that call, would you be sitting here? 866 01:16:18,496 --> 01:16:25,329 I did not invite you here to hurt you. 867 01:16:30,537 --> 01:16:32,412 It's to treat you. 868 01:16:33,662 --> 01:16:38,621 To treat me? 869 01:16:39,829 --> 01:16:40,871 Yes. 870 01:16:52,329 --> 01:16:55,454 Before we begin the treatment... 871 01:17:04,913 --> 01:17:06,329 Lt. Han Sang-woo. 872 01:17:07,037 --> 01:17:08,662 Why are you squirming like that? 873 01:17:09,537 --> 01:17:11,871 It'll take forever for you to escape. 874 01:17:12,579 --> 01:17:14,621 Or should I come down and help? 875 01:17:16,037 --> 01:17:17,579 Sang-woo has nothing to do with this. 876 01:17:17,662 --> 01:17:19,329 I planned it all! 877 01:17:20,662 --> 01:17:22,829 You two must be very close. 878 01:17:25,204 --> 01:17:28,871 He's an old friend. 879 01:17:30,370 --> 01:17:32,162 And someone I love. 880 01:17:38,621 --> 01:17:39,746 Right. 881 01:17:41,995 --> 01:17:43,245 Then... 882 01:17:46,496 --> 01:17:49,204 why do you think he's so desperate to break free? 883 01:17:50,953 --> 01:17:52,829 To come here and rescue you? 884 01:17:53,912 --> 01:17:58,454 No, if it was for you, he should stay put. 885 01:17:58,537 --> 01:18:02,120 I sternly warned him that he could put you in danger. 886 01:18:06,871 --> 01:18:08,245 The answer is simple. 887 01:18:11,579 --> 01:18:14,912 The one who stole the ledger was Lt. Han. 888 01:18:17,245 --> 01:18:20,037 But how... 889 01:18:20,704 --> 01:18:22,995 Who knew you were investigating Ilsin Group 890 01:18:23,078 --> 01:18:26,078 and that you were hiding their ledger at home? 891 01:18:26,162 --> 01:18:29,120 Lastly, who knew you'd be coming home late that night? 892 01:18:29,204 --> 01:18:31,204 Who could this person be? 893 01:18:32,788 --> 01:18:34,454 Right, there was only one person. 894 01:18:35,454 --> 01:18:36,704 That's impossible. 895 01:18:37,287 --> 01:18:40,078 - He's a man of integrity... - He was. 896 01:18:40,162 --> 01:18:43,162 And a very capable violent crimes detective. 897 01:18:44,120 --> 01:18:47,995 That's why he was a thorn in the side of the syndicates. 898 01:18:49,245 --> 01:18:53,537 So they laid traps. 899 01:18:54,995 --> 01:18:56,829 - [horns honking] - [Sang-woo] Oh, come on. 900 01:19:00,287 --> 01:19:02,037 Are you kidding me? 901 01:19:05,953 --> 01:19:07,454 I'm sorry. 902 01:19:08,162 --> 01:19:10,162 I'm so sorry. 903 01:19:11,162 --> 01:19:11,995 [indistinct chatter] 904 01:19:12,078 --> 01:19:14,370 [psychiatrist] He couldn't have imagined back then. 905 01:19:14,454 --> 01:19:16,912 He probably thought it was just a coincidence. 906 01:19:16,995 --> 01:19:22,746 But all of that was a carefully crafted trap to catch Lt. Han. 907 01:19:26,953 --> 01:19:30,287 Unfortunately, he foolishly took the bait. 908 01:19:40,454 --> 01:19:42,953 [camera clicking] 909 01:19:49,537 --> 01:19:50,454 [scoffs] 910 01:19:54,537 --> 01:19:56,870 [psychiatrist] In the end, he became a hunting dog, 911 01:19:56,953 --> 01:20:00,953 sneaking investigation reports for the criminal organization. 912 01:20:10,662 --> 01:20:12,537 [mobster] What a fucking moron. 913 01:20:13,245 --> 01:20:16,078 [laughing, chattering] 914 01:20:20,412 --> 01:20:26,370 Even if that's true, why did he steal the ledger? 915 01:20:26,454 --> 01:20:28,245 He had plenty of reasons. 916 01:20:28,828 --> 01:20:33,245 Ilsin Group, who was tailing you, approached Lt. Han. 917 01:20:35,412 --> 01:20:39,579 They leveraged connections with the police commissioner 918 01:20:39,662 --> 01:20:41,870 to negotiate a favor in exchange for the ledger. 919 01:20:43,496 --> 01:20:46,162 In return, he wanted a promotion at HQ. 920 01:20:46,245 --> 01:20:47,496 Looking forward to our future. 921 01:20:50,245 --> 01:20:54,621 He thought he could demolish the criminals who had him on a leash. 922 01:20:55,787 --> 01:20:58,912 Wait. There's an inconsistency in your story. 923 01:20:59,537 --> 01:21:01,287 He never received that promotion. 924 01:21:01,370 --> 01:21:04,579 He was removed from the promotion list. 925 01:21:05,245 --> 01:21:06,828 You're very naive. 926 01:21:08,370 --> 01:21:11,162 Do you think the conglomerates 927 01:21:11,245 --> 01:21:14,037 became what they are by keeping promises? 928 01:21:19,078 --> 01:21:22,120 Ilsin Group already knew about Lt. Han's corruption. 929 01:21:22,204 --> 01:21:26,995 They took the ledger and walked away. 930 01:21:35,329 --> 01:21:36,454 In the end, 931 01:21:36,953 --> 01:21:40,329 he became a dog chasing the wind. 932 01:21:49,703 --> 01:21:54,496 Can you prove this story? 933 01:21:55,412 --> 01:21:56,621 Of course. 934 01:22:00,787 --> 01:22:07,329 All it takes is this little device to reveal a man's life nowadays. 935 01:22:09,579 --> 01:22:12,537 My patients are from all walks of life. 936 01:22:13,579 --> 01:22:17,661 One of them is a top-tier programmer exhausted by his CEO's tyranny. 937 01:22:18,745 --> 01:22:22,245 I was able to find out about your plan thanks to him. 938 01:22:23,245 --> 01:22:26,870 So the ledger... 939 01:22:27,828 --> 01:22:30,745 was taken by Han Sang-woo... 940 01:22:30,828 --> 01:22:33,537 Han Sang-woo was behind the entire thing. 941 01:22:34,745 --> 01:22:38,745 But what's important is that it's not the end of the story. 942 01:22:41,412 --> 01:22:43,204 This case has a witness. 943 01:23:00,162 --> 01:23:05,661 You have to stay strong as you listen to the next part. 944 01:23:07,661 --> 01:23:12,995 Han snuck into your home thinking that it'd be empty. 945 01:23:20,620 --> 01:23:24,953 He ransacked the place to make it look like a home burglary. 946 01:23:26,745 --> 01:23:29,661 - [door opens] - But an unexpected person entered. 947 01:23:29,745 --> 01:23:30,703 [door closes] 948 01:23:31,329 --> 01:23:33,454 Ye-rin was feeling unwell... 949 01:23:33,537 --> 01:23:35,870 What are you doing? 950 01:23:35,953 --> 01:23:38,329 ...and came home early from after-school classes. 951 01:23:42,329 --> 01:23:45,578 Han needed to shut her up in any way possible. 952 01:23:55,787 --> 01:23:57,578 So he raped her. 953 01:23:57,661 --> 01:23:58,787 Stop! 954 01:24:09,162 --> 01:24:10,245 That's impossible. 955 01:24:11,037 --> 01:24:12,536 Why would he... 956 01:24:14,037 --> 01:24:16,078 She looked up to him like her own dad. 957 01:24:16,162 --> 01:24:18,703 Because he knew so much about her. 958 01:24:21,661 --> 01:24:25,912 He knew she didn't want to go live with her dad no matter what. 959 01:24:26,578 --> 01:24:28,620 That's why he did what he did. 960 01:24:28,703 --> 01:24:31,370 If word of her rape got out, 961 01:24:32,245 --> 01:24:34,995 she knew she would be taken away from you. 962 01:24:39,245 --> 01:24:41,661 No, no... 963 01:24:41,745 --> 01:24:43,120 It's all a lie! 964 01:24:44,412 --> 01:24:46,412 How could I believe a lunatic like you? 965 01:24:53,204 --> 01:24:54,953 I told you clearly. 966 01:24:56,245 --> 01:24:58,329 That you should stay strong. 967 01:24:59,078 --> 01:25:00,370 Then what is this? 968 01:25:01,162 --> 01:25:02,912 What is this insanity?! 969 01:25:04,162 --> 01:25:05,870 Call it a psycho drama. 970 01:25:07,536 --> 01:25:11,995 I push patients to the extreme to help them confront their inner selves. 971 01:25:13,745 --> 01:25:17,912 I made it so that rational people like you could react honestly 972 01:25:19,162 --> 01:25:20,620 to the current situation. 973 01:25:23,037 --> 01:25:23,912 What? 974 01:25:26,870 --> 01:25:29,120 That waiter's victim... 975 01:25:30,453 --> 01:25:32,453 works at this hotel's security team. 976 01:25:33,787 --> 01:25:38,453 Thanks to her, I have access to security cameras and locks. 977 01:25:42,828 --> 01:25:44,995 You must've seen a razor blade in Ye-rin's bag. 978 01:26:25,953 --> 01:26:27,870 If you do not believe me, 979 01:26:29,787 --> 01:26:31,620 ask your daughter yourself. 980 01:26:46,703 --> 01:26:49,078 MY SWEETHEART 981 01:27:09,120 --> 01:27:11,204 [line ringing] 982 01:27:22,953 --> 01:27:24,620 [Ye-rin] Hi, Mom. 983 01:27:25,204 --> 01:27:29,745 Hi, Ye-rin. It's me. 984 01:27:30,578 --> 01:27:34,495 Mom, is everything okay? 985 01:27:39,661 --> 01:27:43,162 I'm okay, but... 986 01:27:44,578 --> 01:27:47,578 Ye-rin, did you... 987 01:27:51,204 --> 01:27:52,287 by any chance... 988 01:27:52,369 --> 01:27:56,453 Mom, are you with the doctor? 989 01:27:58,328 --> 01:28:03,661 I'm sorry, Mom. I wanted to tell you but... 990 01:28:21,703 --> 01:28:22,912 Hi, Ye-rin. 991 01:28:25,870 --> 01:28:30,120 I'll take care of your mom, so please head on home. 992 01:28:31,787 --> 01:28:32,787 Okay? 993 01:28:44,120 --> 01:28:46,369 The final choice is the only thing that remains. 994 01:28:49,495 --> 01:28:50,620 What would you like to do? 995 01:28:52,078 --> 01:28:55,244 Do you wish to be treated? 996 01:29:01,495 --> 01:29:04,286 Ye-rin has already made her decision. 997 01:29:06,078 --> 01:29:07,912 It's all up to you now. 998 01:29:18,328 --> 01:29:19,620 I want to see it for myself. 999 01:29:25,745 --> 01:29:30,411 Let me talk to him face-to-face. 1000 01:29:32,953 --> 01:29:34,120 As you wish. 1001 01:29:42,244 --> 01:29:44,120 But remember one thing. 1002 01:29:45,244 --> 01:29:46,578 Whatever happens, 1003 01:29:48,078 --> 01:29:49,953 you have to believe in yourself. 1004 01:30:03,536 --> 01:30:06,745 [panting] 1005 01:30:14,411 --> 01:30:16,037 [duct tape ripping] 1006 01:30:24,912 --> 01:30:26,286 [door opens] 1007 01:30:28,411 --> 01:30:30,745 - [door closes] - Sun-ju... 1008 01:30:32,244 --> 01:30:34,995 - Are you okay? - Is it true? 1009 01:30:36,286 --> 01:30:38,870 Did you really touch Ye-rin? 1010 01:30:40,453 --> 01:30:42,328 - What are you talking about? - Tell me the truth! 1011 01:30:44,328 --> 01:30:45,369 Is it true? 1012 01:30:46,661 --> 01:30:51,661 Is it true what you did to Ye-rin? 1013 01:30:52,578 --> 01:30:55,037 Stop this nonsense and let's get out of here. 1014 01:30:58,578 --> 01:30:59,870 Baek Sun-ju! 1015 01:31:01,828 --> 01:31:02,787 Are you nuts?! 1016 01:31:03,870 --> 01:31:05,078 Put that down! 1017 01:31:05,703 --> 01:31:06,912 Answer me! 1018 01:31:09,078 --> 01:31:11,578 Did you really hurt Ye-rin? 1019 01:31:12,661 --> 01:31:13,787 Sun-ju! 1020 01:31:14,870 --> 01:31:16,369 You don't believe me? 1021 01:31:16,995 --> 01:31:20,119 We have a long history, but you'll take his word for it? 1022 01:31:20,203 --> 01:31:22,578 You saw him conducting a hypnotism. 1023 01:31:23,411 --> 01:31:25,037 He could have messed you up. 1024 01:31:25,119 --> 01:31:26,620 Snap out of it! 1025 01:31:29,161 --> 01:31:30,703 What about what she said? 1026 01:31:32,912 --> 01:31:34,536 I talked to her. 1027 01:31:35,119 --> 01:31:37,870 What if he messed with her too? 1028 01:31:38,536 --> 01:31:39,953 Get it together. 1029 01:31:40,037 --> 01:31:41,661 We have to take care of him first! 1030 01:31:41,745 --> 01:31:44,119 Or we're both finished! 1031 01:31:44,953 --> 01:31:47,787 We have to get out of here. 1032 01:31:48,953 --> 01:31:50,495 So calm down. 1033 01:31:55,703 --> 01:31:56,828 Good. 1034 01:31:57,453 --> 01:31:58,870 Calm down. 1035 01:32:02,286 --> 01:32:03,411 Easy. 1036 01:32:11,411 --> 01:32:13,411 [psychiatrist] But remember one thing. 1037 01:32:14,077 --> 01:32:17,536 Whatever happens, you have to believe in yourself. 1038 01:32:19,578 --> 01:32:22,328 You think someone broke in looking for the ledger? 1039 01:32:23,161 --> 01:32:24,286 Yeah. 1040 01:32:24,369 --> 01:32:25,828 I have to get it back. 1041 01:32:26,661 --> 01:32:27,745 Okay. 1042 01:32:28,369 --> 01:32:30,161 - Detective Lee, come here. - Yes, sir. 1043 01:32:30,244 --> 01:32:34,328 Bring me footage from all nearby security cameras. 1044 01:32:45,953 --> 01:32:49,203 Right, you did it. 1045 01:32:50,119 --> 01:32:50,953 It was you! 1046 01:33:02,286 --> 01:33:03,620 Stop it, Sun-ju! 1047 01:33:03,703 --> 01:33:06,661 Why did you do it?! Why! 1048 01:33:06,745 --> 01:33:09,953 It was a mistake. 1049 01:33:10,994 --> 01:33:13,161 What? A mistake? 1050 01:33:13,620 --> 01:33:16,828 I just lost myself and made a mistake. 1051 01:33:17,953 --> 01:33:19,912 You son of a bitch! 1052 01:33:26,453 --> 01:33:27,953 Stop it already! 1053 01:33:28,870 --> 01:33:30,620 I said stop! 1054 01:33:31,536 --> 01:33:32,787 You bitch! 1055 01:33:37,661 --> 01:33:39,953 I'm gonna kill you! 1056 01:33:40,495 --> 01:33:42,036 Go ahead! 1057 01:33:42,119 --> 01:33:43,578 Kill me! 1058 01:33:49,369 --> 01:33:50,952 That's enough, Mr. Han. 1059 01:33:58,203 --> 01:33:59,952 You crazy son of a bitch. 1060 01:34:02,745 --> 01:34:04,620 You're too agitated. 1061 01:34:04,703 --> 01:34:06,495 Shut up, asshole! 1062 01:34:06,952 --> 01:34:09,536 I think it'd benefit us all to resolve this quietly. 1063 01:34:11,036 --> 01:34:12,286 Quietly? 1064 01:34:12,369 --> 01:34:17,119 Yeah, I'll resolve this quietly. 1065 01:34:22,411 --> 01:34:25,703 It's all over when you and this bitch die, got that? 1066 01:34:25,787 --> 01:34:27,411 Please calm down. 1067 01:34:31,828 --> 01:34:33,578 Calm down. 1068 01:34:34,911 --> 01:34:36,952 Fuck you, motherfucker! 1069 01:34:46,787 --> 01:34:50,536 You see? You were too caught up to see that it wasn't loaded. 1070 01:34:51,286 --> 01:34:52,286 Son of a bitch! 1071 01:35:27,203 --> 01:35:28,911 [sighs] 1072 01:35:45,994 --> 01:35:48,703 Don't worry, he's just sedated. 1073 01:36:09,161 --> 01:36:15,036 I'll take over from here, so please head on home and... 1074 01:36:18,495 --> 01:36:20,077 please give Ye-rin a hug. 1075 01:37:11,911 --> 01:37:14,744 [somber music playing] 1076 01:37:18,620 --> 01:37:20,827 [sobbing] 1077 01:38:01,952 --> 01:38:03,952 [somber music continues] 1078 01:38:49,286 --> 01:38:52,453 [grunting] 1079 01:38:53,119 --> 01:38:54,161 What's wrong? 1080 01:38:55,869 --> 01:38:56,869 Scared? 1081 01:39:01,578 --> 01:39:02,952 You should feel it too. 1082 01:39:04,952 --> 01:39:06,744 The pain and fear... 1083 01:39:09,869 --> 01:39:11,036 that Ye-rin must've felt. 1084 01:39:15,328 --> 01:39:18,411 [Sang-woo grunting] 1085 01:39:22,286 --> 01:39:24,702 [muffled screaming] 1086 01:39:40,286 --> 01:39:44,660 [psychiatrist] When this bell rings, you will wake up. 1087 01:39:45,203 --> 01:39:46,328 [bell rings] 1088 01:39:59,286 --> 01:40:00,994 How are you feeling lately? 1089 01:40:01,077 --> 01:40:02,786 I'm much better. 1090 01:40:03,577 --> 01:40:07,161 I sleep well and have no nightmares. 1091 01:40:08,660 --> 01:40:09,827 That's good. 1092 01:40:13,744 --> 01:40:15,577 By the way, doctor... 1093 01:40:18,286 --> 01:40:22,536 He won't ever come back, right? 1094 01:40:27,619 --> 01:40:29,869 The news said he went missing. 1095 01:40:30,619 --> 01:40:34,244 His car got swept away by a rapid, so we won't ever see him again. 1096 01:40:35,536 --> 01:40:38,077 You don't need to worry anymore. 1097 01:40:42,453 --> 01:40:45,744 I'll see you in two weeks, okay? 1098 01:40:46,702 --> 01:40:47,911 Okay. 1099 01:40:51,744 --> 01:40:52,952 Ye-rin. 1100 01:40:55,036 --> 01:40:56,911 Could you ask your mom to come in? 1101 01:41:00,952 --> 01:41:04,077 You really do not wish to be treated? 1102 01:41:12,702 --> 01:41:18,036 Guilt may be tough to deal with. 1103 01:41:20,869 --> 01:41:24,869 I'll have to endure it, as I've committed a crime. 1104 01:41:25,952 --> 01:41:27,411 [sighs] 1105 01:41:29,328 --> 01:41:30,869 And you? 1106 01:41:34,161 --> 01:41:35,702 Are you okay? 1107 01:41:36,786 --> 01:41:38,328 The blood on your hands... 1108 01:41:40,077 --> 01:41:41,786 won't be wiped so easily. 1109 01:42:00,369 --> 01:42:01,535 [door closes] 1110 01:42:03,244 --> 01:42:05,660 [eerie violin music playing] 1111 01:42:27,452 --> 01:42:28,660 [music turns off] 1112 01:42:31,952 --> 01:42:32,786 [beeps] 1113 01:42:32,869 --> 01:42:34,286 [intercom chimes] 1114 01:42:35,286 --> 01:42:38,286 Ms. Kim, any more appointments today? 1115 01:42:38,369 --> 01:42:41,203 [Kim] There aren't any more, doctor. 1116 01:42:41,286 --> 01:42:44,827 Then I'll head home now. I'm feeling a bit under the weather. 1117 01:42:45,535 --> 01:42:47,786 [Kim] But doctor... 1118 01:42:49,161 --> 01:42:52,535 a social worker brought in a young child just now. 1119 01:42:53,119 --> 01:42:58,077 They're a victim of abuse and wish to get counseling. 1120 01:42:59,328 --> 01:43:00,535 What should I do? 1121 01:43:00,619 --> 01:43:02,827 [tense music playing] 1122 01:43:10,535 --> 01:43:12,994 [music intensifies] 1123 01:43:22,786 --> 01:43:24,786 [melancholy music playing] 76344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.