All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,160 --> 00:01:30,600 {\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:40,280 --> 00:01:41,600 Ji Bozai! 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 The ancient divine stone's rebound effect… 4 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 What can your meager cultivation 5 00:01:48,160 --> 00:01:49,120 do against it? 6 00:01:51,360 --> 00:01:52,840 If we do nothing, your primordial spirit will be damaged. 7 00:01:52,920 --> 00:01:53,960 I can't stand by and watch. 8 00:02:08,720 --> 00:02:10,440 You have spiritual veins. 9 00:02:13,360 --> 00:02:15,360 What else have you been hiding from me? 10 00:02:22,320 --> 00:02:23,160 Speak! 11 00:02:25,000 --> 00:02:26,480 Who are you? 12 00:02:37,760 --> 00:02:39,720 I did come from Yaoguang Mountain, 13 00:02:41,240 --> 00:02:42,560 and I have ties to Ming Xian. 14 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 I am Ming Xian… 15 00:02:54,640 --> 00:02:55,880 Ming Xian's betrothed. 16 00:02:59,560 --> 00:03:00,840 I'm sorry. 17 00:03:00,920 --> 00:03:03,160 I can't tell you the whole truth yet. 18 00:03:08,320 --> 00:03:10,840 The woman who bound a heart imprint with me 19 00:03:12,240 --> 00:03:14,200 was betrothed to Ming Xian. 20 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 After everything that's happened, 21 00:03:17,080 --> 00:03:19,120 do you think I'd still believe you? 22 00:03:24,520 --> 00:03:26,960 Give me Twenty-Seven back. 23 00:03:27,040 --> 00:03:27,880 I'll prove it to you. 24 00:03:29,280 --> 00:03:31,720 He was badly wounded at Mu Qibai's place. 25 00:03:31,800 --> 00:03:34,280 If he doesn't get treatment, he'll die. 26 00:03:35,480 --> 00:03:36,440 Please. 27 00:03:43,840 --> 00:03:44,800 Twenty-Seven! 28 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 It's all right. 29 00:03:54,800 --> 00:03:55,840 You're going to be just fine. 30 00:04:03,160 --> 00:04:05,080 Ming Xian's companion beast 31 00:04:05,160 --> 00:04:06,880 responds to me 32 00:04:08,040 --> 00:04:09,960 because Ming Xian and I 33 00:04:10,040 --> 00:04:12,280 grew up together. 34 00:04:12,880 --> 00:04:14,920 We were like twins from the same womb, 35 00:04:15,000 --> 00:04:16,079 inseparable. 36 00:04:17,640 --> 00:04:20,600 That's why Ming Xian's companion beast answers to me 37 00:04:20,680 --> 00:04:21,800 and resonates with me. 38 00:04:32,560 --> 00:04:33,680 Twenty-Seven! 39 00:04:38,120 --> 00:04:39,760 What was your purpose from the start 40 00:04:41,320 --> 00:04:42,920 in approaching me? 41 00:04:45,720 --> 00:04:46,840 I… 42 00:04:46,920 --> 00:04:47,880 Ming Xian lost to you 43 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 at the Qingyun Tournament 44 00:04:51,000 --> 00:04:54,840 because someone sabotaged him. 45 00:04:55,920 --> 00:04:57,160 Siblings at Yaoguang Mountain 46 00:04:57,240 --> 00:04:59,520 were scheming against each other. 47 00:04:59,600 --> 00:05:02,320 Ming Xian has a half-brother, Ming Xin. 48 00:05:03,440 --> 00:05:05,200 He framed Ming Xian as a traitor of his realm. 49 00:05:05,280 --> 00:05:07,560 After that, Ming Xian went missing. 50 00:05:08,560 --> 00:05:12,480 I suspected someone in the Jixing Abyss colluded with forces in Yaoguang Mountain 51 00:05:12,560 --> 00:05:13,680 to take him down. 52 00:05:14,280 --> 00:05:17,040 Now, it looks like that person could be Mu Qibai. 53 00:05:18,320 --> 00:05:19,600 To survive 54 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 and to get revenge, 55 00:05:22,840 --> 00:05:25,800 I had to conceal my spiritual veins 56 00:05:25,880 --> 00:05:26,720 and leave Yaoguang Mountain. 57 00:05:28,240 --> 00:05:30,800 Then, I joined Moonlit Blossoms 58 00:05:30,880 --> 00:05:32,040 to get close to you. 59 00:05:34,160 --> 00:05:37,760 Admittedly, I had ulterior motives, but 60 00:05:38,440 --> 00:05:40,520 our objectives align. 61 00:05:41,040 --> 00:05:43,040 Mu Qibai is suspicious. 62 00:05:44,520 --> 00:05:46,600 I wanted to start with him 63 00:05:46,680 --> 00:05:48,160 and find out 64 00:05:48,240 --> 00:05:50,040 who in Yaoguang Mountain harmed Ming Xian. 65 00:05:51,360 --> 00:05:54,160 I never once meant to harm you. 66 00:05:54,240 --> 00:05:55,280 I want to take down Mu Qibai 67 00:05:55,360 --> 00:05:56,960 as much as you do. 68 00:05:58,880 --> 00:06:00,160 I understand. 69 00:06:01,680 --> 00:06:03,960 You want to stay in Wugui Sea 70 00:06:04,040 --> 00:06:04,880 and go after Mu Qibai. 71 00:06:07,240 --> 00:06:08,080 Yes. 72 00:06:12,720 --> 00:06:13,600 I see. 73 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 Allow me to guess what you'll say next. 74 00:06:18,400 --> 00:06:19,920 You'll claim 75 00:06:20,760 --> 00:06:23,960 Mu Qibai has ties to Yaoguang Mountain. 76 00:06:24,040 --> 00:06:26,520 If I keep you as my aide, 77 00:06:26,600 --> 00:06:29,600 we might uncover who's behind Mu Qibai sooner. 78 00:06:29,680 --> 00:06:30,880 Or maybe you're saying 79 00:06:30,960 --> 00:06:32,160 that to outsiders, 80 00:06:32,240 --> 00:06:33,840 we're already of one heart and one mind. 81 00:06:33,920 --> 00:06:35,360 If I kill you, 82 00:06:36,080 --> 00:06:38,920 your sudden disappearance would raise suspicion 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,280 and tie my hands. 84 00:06:41,360 --> 00:06:43,440 So, it's better to keep you around 85 00:06:43,520 --> 00:06:44,960 as cover 86 00:06:46,120 --> 00:06:48,080 while I keep probing the netherbeasts, 87 00:06:49,680 --> 00:06:50,760 right? 88 00:06:54,440 --> 00:06:57,760 I see that you do know 89 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 keeping me around is the wiser choice. 90 00:07:04,080 --> 00:07:04,920 Ming Yi, 91 00:07:06,200 --> 00:07:08,080 I'd rather kill you 92 00:07:09,840 --> 00:07:12,200 than Mu Qibai right now. 93 00:07:25,200 --> 00:07:27,280 Immortal Ji, I'm sorry I lied to you. 94 00:07:27,360 --> 00:07:30,040 But the bigger problem right now is the netherbeast forces and Mu Qibai. 95 00:07:30,760 --> 00:07:31,600 Immortal Ji! 96 00:07:40,440 --> 00:07:41,960 Are you going to keep pretending? 97 00:07:45,840 --> 00:07:47,200 I'm not. 98 00:07:47,280 --> 00:07:48,240 My… 99 00:07:48,960 --> 00:07:51,280 My spiritual veins aren't hidden with Soul-hiding Nails. 100 00:07:51,360 --> 00:07:52,680 I used another method, 101 00:07:52,760 --> 00:07:55,560 which is why I overexerted myself earlier. 102 00:07:56,080 --> 00:07:58,880 Why put on that weak, helpless act anymore? 103 00:08:05,760 --> 00:08:07,040 Even if you die, 104 00:08:08,360 --> 00:08:09,680 what's it to me? 105 00:08:12,600 --> 00:08:13,880 Twenty-Seven! 106 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 Ming Yi, are you all right? 107 00:08:24,800 --> 00:08:25,640 Ming Yi. 108 00:08:41,559 --> 00:08:42,640 Twenty-Seven, 109 00:08:44,240 --> 00:08:46,440 we really are partners in misery. 110 00:08:47,920 --> 00:08:49,280 I just healed your wound. 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,680 You just got a bit better, 112 00:08:51,760 --> 00:08:53,360 and now you're protecting my life. 113 00:08:56,880 --> 00:09:00,000 I never thought the repercussions would intensify with each occurrence. 114 00:09:02,040 --> 00:09:04,600 Ming Yi, it's my fault. I'm to blame. 115 00:09:04,680 --> 00:09:06,920 I was too careless, and I fell into their trap. 116 00:09:07,000 --> 00:09:08,320 I'm sorry. 117 00:09:09,560 --> 00:09:11,360 If I caused your death… 118 00:09:13,400 --> 00:09:15,240 Don't say those depressing things. 119 00:09:15,320 --> 00:09:17,280 I'm still alive, aren't I? 120 00:09:18,960 --> 00:09:20,120 See? 121 00:09:20,680 --> 00:09:22,960 I'm fine. You're fine. 122 00:09:23,040 --> 00:09:24,720 We're both here. 123 00:09:24,800 --> 00:09:25,720 This is the best outcome. 124 00:09:26,320 --> 00:09:27,920 And how could it be your fault? 125 00:09:28,000 --> 00:09:30,120 Our enemies were just too cunning. 126 00:09:34,440 --> 00:09:35,680 Right now, 127 00:09:35,760 --> 00:09:37,760 we need to convince Ji Bozai 128 00:09:37,840 --> 00:09:38,920 to collaborate with us. 129 00:09:43,520 --> 00:09:44,600 He defied the divine stone, 130 00:09:46,440 --> 00:09:48,920 carved the inscription for your sake, 131 00:09:49,520 --> 00:09:50,720 and was badly hurt, 132 00:09:51,240 --> 00:09:52,600 forming a heart imprint with you. 133 00:09:54,040 --> 00:09:58,080 You're a huge threat to him, 134 00:09:59,240 --> 00:10:01,360 yet he can't bring himself to kill you. 135 00:10:03,640 --> 00:10:04,520 Ming Yi, 136 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 our plan worked. 137 00:10:09,280 --> 00:10:11,400 He's fallen for you. 138 00:10:13,600 --> 00:10:14,720 Yes. 139 00:10:15,240 --> 00:10:17,480 I'm the heartless one. 140 00:10:18,960 --> 00:10:20,880 But what could you have done? 141 00:10:20,960 --> 00:10:23,120 Love won't save your life. 142 00:10:25,560 --> 00:10:28,800 You two finally formed a heart imprint. 143 00:10:29,320 --> 00:10:31,160 We have to get to the Spirit Well 144 00:10:31,240 --> 00:10:33,240 and seize the Golden Millet Dream, right? 145 00:10:36,320 --> 00:10:38,800 We wait until he calms down 146 00:10:38,880 --> 00:10:40,280 and agrees to join forces with us. 147 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 I think we still have a shot. 148 00:10:49,520 --> 00:10:54,160 For now, we've got to find a way out of here first. 149 00:10:56,040 --> 00:10:58,000 Ming Yi has formed a heart imprint with Your Lordship. 150 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 Once she finds out where the Golden Millet Dream is, 151 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 she can use that connection 152 00:11:01,240 --> 00:11:03,040 to enter Your Lordship's Spirit Well anytime she wants. 153 00:11:03,120 --> 00:11:04,280 We should kill her. 154 00:11:09,240 --> 00:11:11,240 I have a way to stop her from taking the Golden Millet Dream. 155 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 As expected of Your Lordship. 156 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 But we still have to deal with her, right? 157 00:11:18,840 --> 00:11:19,880 She's still useful. 158 00:11:21,720 --> 00:11:22,760 Then, I'll get rid of the cat first. 159 00:11:24,360 --> 00:11:25,960 What good will that do? 160 00:11:26,920 --> 00:11:27,800 The cat doesn't have a heart imprint. 161 00:11:29,400 --> 00:11:31,160 Then, we should kill her first? 162 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 Buxiu, 163 00:11:33,120 --> 00:11:35,200 you can't solve every problem by killing. 164 00:11:35,280 --> 00:11:36,240 Even if killing her 165 00:11:37,600 --> 00:11:39,200 might solve some of them. 166 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 - Understood. - Come back. 167 00:11:43,480 --> 00:11:44,920 I do understand. 168 00:11:45,000 --> 00:11:46,560 You don't. 169 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Go to Yaoguang Mountain 170 00:11:49,080 --> 00:11:50,280 and find out what happened to Ming Xian. 171 00:11:52,120 --> 00:11:52,960 Understood. 172 00:12:04,240 --> 00:12:05,840 And here I was, talking about Ji Bozai 173 00:12:05,920 --> 00:12:07,480 like he was madly in love with you, saying how much he cared. 174 00:12:07,560 --> 00:12:09,760 After all this time, he hasn't even shown his face once! 175 00:12:09,840 --> 00:12:11,040 Master She was right. 176 00:12:11,120 --> 00:12:12,840 He's a scoundrel! 177 00:12:16,920 --> 00:12:20,240 Immortal Ji! Immortal Ji, please, hear me out. 178 00:12:20,320 --> 00:12:22,720 Mu Qibai controls the netherbeast army. 179 00:12:22,800 --> 00:12:24,360 Do you even know how to deal with them? 180 00:12:25,160 --> 00:12:26,280 I do. 181 00:12:26,960 --> 00:12:29,360 I'm willing to offer you the method to suppress them 182 00:12:29,440 --> 00:12:30,400 as a sign of good faith. 183 00:12:31,160 --> 00:12:32,240 Good faith? 184 00:12:39,920 --> 00:12:41,400 How can I trust someone whose history 185 00:12:42,040 --> 00:12:43,080 I don't even know? 186 00:12:43,920 --> 00:12:45,320 When you're ready to tell me the truth, 187 00:12:45,920 --> 00:12:47,080 we can talk about cooperation. 188 00:13:05,040 --> 00:13:06,080 Immortal Ji! 189 00:13:06,160 --> 00:13:07,080 Immortal Ji! 190 00:13:07,160 --> 00:13:08,920 Immortal Ji, just hear me out. 191 00:13:09,960 --> 00:13:10,920 Immortal Ji… 192 00:13:12,800 --> 00:13:13,840 My love, please wait! 193 00:13:13,920 --> 00:13:16,240 I can leave Ming Xian behind. ̀I… 194 00:13:26,920 --> 00:13:28,760 It's freezing. How can anyone survive in a place like this? 195 00:13:33,440 --> 00:13:34,640 Immortal Ji, 196 00:13:34,720 --> 00:13:36,440 this cell is freezing. 197 00:13:36,520 --> 00:13:39,040 Ming Yi overexerted herself last night. 198 00:13:39,120 --> 00:13:40,280 I think she's fallen ill. 199 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 Please, let us out. 200 00:13:42,800 --> 00:13:44,440 Immortal Ji, 201 00:13:44,520 --> 00:13:47,120 it's too cold in here. 202 00:13:47,200 --> 00:13:50,080 Why don't you come in and see for yourself? 203 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 Talk properly. 204 00:13:55,560 --> 00:13:56,840 Immortal Ji, 205 00:13:56,920 --> 00:13:58,760 I'm telling the truth. 206 00:13:58,840 --> 00:14:01,280 Ming Xian is my betrothed. He and I… 207 00:14:03,080 --> 00:14:04,520 Immortal Ji? 208 00:14:04,600 --> 00:14:07,000 - Immortal Ji. Immortal Ji! - Oh, woe is me… 209 00:14:11,680 --> 00:14:14,320 Immortal Ji! Ming Yi fainted! 210 00:14:14,400 --> 00:14:16,280 Ming Yi fainted! 211 00:14:16,360 --> 00:14:17,640 Ming Yi fainted! 212 00:14:18,800 --> 00:14:20,040 Drop the act. He's gone. 213 00:14:24,960 --> 00:14:26,400 How stubborn can he be? 214 00:14:44,920 --> 00:14:47,040 At least he's not completely heartless. 215 00:14:51,240 --> 00:14:52,080 Your Lordship, 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,000 after the Qingyun Tournament, 217 00:14:54,080 --> 00:14:56,440 Ming Xian vanished from Yaoguang Mountain. 218 00:14:56,520 --> 00:14:57,920 No one knows where he went. 219 00:14:58,840 --> 00:15:01,720 There's no record of him having a betrothed, 220 00:15:02,920 --> 00:15:05,280 but he did have plenty of romantic rumors 221 00:15:05,360 --> 00:15:07,280 back in the divine capital. 222 00:15:07,360 --> 00:15:08,920 It wouldn't be unexpected 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 if he were involved with someone. 224 00:15:14,880 --> 00:15:16,240 Ming Yi appeared in Moonlit Blossoms 225 00:15:16,920 --> 00:15:18,600 right after the tournament. 226 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 She and Ming Xian 227 00:15:21,200 --> 00:15:22,040 must be connected. 228 00:15:27,520 --> 00:15:28,680 For now, Ming Yi's still useful to us. 229 00:15:29,280 --> 00:15:31,880 Things are complicated, so we'll have to keep her. 230 00:15:33,360 --> 00:15:36,400 Your Lordship, are you concerned about her relationship with Ming Xian? 231 00:15:42,560 --> 00:15:43,800 What's that got to do with me? 232 00:15:45,320 --> 00:15:47,040 Whatever their relationship is, 233 00:15:48,160 --> 00:15:49,240 Ming Xian 234 00:15:50,040 --> 00:15:52,320 won't be reappearing anytime soon. 235 00:15:54,120 --> 00:15:57,480 I used to think he was an upright man. 236 00:15:58,240 --> 00:15:59,920 If he's in hiding, 237 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 it's clear something's amiss. 238 00:16:02,560 --> 00:16:03,920 Xiuyun, let's go. 239 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Your Highness. 240 00:16:11,960 --> 00:16:13,640 Is your Highness heading to Wugui Sea? 241 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 Xiuyun, wait outside. 242 00:16:21,280 --> 00:16:24,000 You should worry more about yourself. 243 00:16:25,920 --> 00:16:28,440 You've failed several tasks my uncle gave you recently, haven't you? 244 00:16:31,320 --> 00:16:34,680 Can a dog like that still be trusted by its master? 245 00:16:36,080 --> 00:16:37,800 How unlike Immortal Ji. 246 00:16:38,400 --> 00:16:40,640 The more capable someone is, 247 00:16:40,720 --> 00:16:44,120 the less they'll submit to control. 248 00:16:45,200 --> 00:16:47,280 No form of control compares 249 00:16:47,360 --> 00:16:49,080 to the virtue of tolerance. 250 00:16:49,160 --> 00:16:51,320 Is it tolerance or merely endurance? 251 00:16:52,080 --> 00:16:54,400 You'd do better to summon Ji Bozai for an audience. 252 00:16:54,480 --> 00:16:56,520 That would be much more appropriate. 253 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 If you came just to say that, 254 00:17:00,240 --> 00:17:01,640 you can leave. 255 00:17:10,040 --> 00:17:11,200 Your Highness may use Ji Bozai, 256 00:17:12,440 --> 00:17:14,079 but don't defend him, 257 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 and certainly don't turn 258 00:17:16,640 --> 00:17:17,720 against Lord Hanfeng for his sake. 259 00:17:20,760 --> 00:17:22,400 Thanks for the reminder. 260 00:17:26,040 --> 00:17:27,599 There's something 261 00:17:28,240 --> 00:17:29,600 I should've cleared up long ago. 262 00:17:30,440 --> 00:17:32,480 It was my decision 263 00:17:32,560 --> 00:17:34,280 to include you in the warrior selection. 264 00:17:35,600 --> 00:17:37,280 I thought 265 00:17:37,360 --> 00:17:39,600 maybe one day I could turn you to my side. 266 00:17:40,440 --> 00:17:42,600 You had my uncle's trust, 267 00:17:43,120 --> 00:17:46,240 and he placed you with my father to watch over his health. 268 00:17:47,440 --> 00:17:49,120 I figured if you helped me, 269 00:17:50,000 --> 00:17:51,600 I could keep my father safe. 270 00:17:52,800 --> 00:17:54,520 But I was wrong. 271 00:17:55,120 --> 00:17:57,320 It's understandable 272 00:17:57,840 --> 00:18:00,280 that you'd ally with my uncle to secure your future. 273 00:18:00,920 --> 00:18:03,000 I shouldn't have expected anything else. 274 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I won't anymore. 275 00:18:09,400 --> 00:18:10,440 Oh, 276 00:18:11,720 --> 00:18:14,960 and if you don't wish to join the warrior selection, 277 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 feel free to withdraw anytime. 278 00:18:21,840 --> 00:18:22,920 Tianji, 279 00:18:23,440 --> 00:18:24,440 I… 280 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 Let go of me. 281 00:18:34,720 --> 00:18:36,200 You could've warned me 282 00:18:37,600 --> 00:18:39,680 about Ming Yi. 283 00:18:40,840 --> 00:18:43,760 Instead, you led people into Shouhua Academy 284 00:18:45,880 --> 00:18:47,960 and left me to humiliate myself 285 00:18:49,080 --> 00:18:53,240 in the only place I could control. 286 00:18:59,800 --> 00:19:00,880 I know 287 00:19:03,520 --> 00:19:06,520 it was foolish of me to expect anything from you. 288 00:19:08,160 --> 00:19:10,120 I never should've. 289 00:19:12,160 --> 00:19:14,200 But it's you. 290 00:19:16,400 --> 00:19:18,280 You know 291 00:19:19,120 --> 00:19:21,200 how I've always felt since we were little. 292 00:19:36,560 --> 00:19:38,040 It's time we put a stop to this. 293 00:19:40,600 --> 00:19:44,120 It's meaningless to me now. 294 00:19:58,280 --> 00:20:00,920 He really won't show up. 295 00:20:12,080 --> 00:20:13,240 - It's Ji Bozai. He's here. - Cut it out. 296 00:20:13,320 --> 00:20:16,480 Ji Bozai. Ji Bozai's here. 297 00:20:25,440 --> 00:20:27,840 My Lord, I've decided. I… 298 00:20:30,560 --> 00:20:31,720 Princess Tianji has summoned us. 299 00:20:31,800 --> 00:20:33,080 Come with me. 300 00:20:34,440 --> 00:20:35,760 Of course. 301 00:20:35,840 --> 00:20:37,720 As long as I'm useful to you. 302 00:20:37,800 --> 00:20:39,440 Say one more word and you'll be back in that cell. 303 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 But… 304 00:20:49,040 --> 00:20:52,160 What about me? Ming… Ming… Ming Yi! 305 00:20:52,240 --> 00:20:53,120 You're just going to leave me here? 306 00:20:53,200 --> 00:20:54,440 This is abuse! 307 00:20:55,000 --> 00:20:56,080 Ming Yi! 308 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 Is there a reason Your Highness 309 00:21:10,080 --> 00:21:11,280 wished to see us? 310 00:21:13,000 --> 00:21:15,240 After everything that happened, 311 00:21:15,320 --> 00:21:16,720 I must look into it. 312 00:21:17,680 --> 00:21:19,240 What else do you want to know? 313 00:21:19,320 --> 00:21:21,120 Mu Qibai 314 00:21:23,160 --> 00:21:24,400 set my wife up 315 00:21:24,920 --> 00:21:27,040 to strip me of my status as warrior. 316 00:21:27,640 --> 00:21:29,480 Isn't that obvious? 317 00:21:29,560 --> 00:21:30,720 What more is there to ask? 318 00:21:30,800 --> 00:21:32,040 Of course, there is. 319 00:21:35,560 --> 00:21:36,760 For example, 320 00:21:37,760 --> 00:21:39,640 when did you take in Ming Xian's companion beast? 321 00:21:41,360 --> 00:21:42,200 Ji Bozai, 322 00:21:43,120 --> 00:21:44,880 we're allies, 323 00:21:45,480 --> 00:21:47,240 but you hide too much from me. 324 00:21:51,880 --> 00:21:53,040 You worry for nothing, Your Highness. 325 00:21:53,120 --> 00:21:57,040 Lord Hanfeng's been trying to move against my husband, 326 00:21:57,560 --> 00:21:59,960 planting spies across Wugui Sea. 327 00:22:01,200 --> 00:22:02,400 When they found out 328 00:22:02,480 --> 00:22:05,560 my husband sheltered Ming Xian's companion beast, 329 00:22:05,640 --> 00:22:07,120 they used that to slander us. 330 00:22:07,720 --> 00:22:09,560 Fortunately, Your Highness stepped in. 331 00:22:09,640 --> 00:22:12,040 If not, we'd never wash that stain away. 332 00:22:13,400 --> 00:22:14,720 Is that so? 333 00:22:14,800 --> 00:22:16,520 I've been regretting it these past days. 334 00:22:17,120 --> 00:22:18,240 I should've let 335 00:22:19,160 --> 00:22:20,720 Lord Hanfeng take you away then 336 00:22:20,800 --> 00:22:22,040 and be rid of the trouble. 337 00:22:23,480 --> 00:22:25,480 Your Highness should know 338 00:22:25,560 --> 00:22:28,520 Lord Hanfeng targeted me 339 00:22:28,600 --> 00:22:30,480 because he thinks I'm Immortal Ji's weakness. 340 00:22:31,160 --> 00:22:32,480 But please rest assured. 341 00:22:32,560 --> 00:22:34,120 Despite its scale, 342 00:22:34,200 --> 00:22:35,840 the matter's been handled properly. 343 00:22:35,920 --> 00:22:39,200 I doubt anyone will dare exploit it again. 344 00:22:39,880 --> 00:22:42,240 Therefore, my presence will not pose an issue. 345 00:22:42,920 --> 00:22:44,400 Keeping me around 346 00:22:44,480 --> 00:22:46,680 will make Immortal Ji more willing 347 00:22:46,760 --> 00:22:48,760 to serve the Jixing Abyss in future. 348 00:22:55,640 --> 00:22:57,400 You're not as foolish as you look. 349 00:22:59,320 --> 00:23:01,160 Your Highness must have more to your position 350 00:23:01,240 --> 00:23:02,560 as Venerable of Shouhua Academy 351 00:23:02,640 --> 00:23:05,560 than people claim. 352 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 Claims? About me? 353 00:23:08,560 --> 00:23:09,840 What do they say? 354 00:23:09,920 --> 00:23:12,120 They say you're good-natured, naive, and without guile. 355 00:23:13,240 --> 00:23:14,720 How offensive! How dare you-- 356 00:23:20,480 --> 00:23:22,000 Being described that way by others 357 00:23:22,080 --> 00:23:23,360 isn't necessarily a bad thing. 358 00:23:28,680 --> 00:23:32,200 The idea that Ming Yi is Ming Xian is ridiculous. 359 00:23:33,080 --> 00:23:34,560 My uncle didn't believe it either. 360 00:23:35,080 --> 00:23:37,640 He merely needed a reason to provoke action. 361 00:23:38,160 --> 00:23:39,960 Now that it's escalated this far, 362 00:23:40,480 --> 00:23:42,120 all eyes at Shouhua Academy are on us. 363 00:23:42,840 --> 00:23:44,200 Ming Xian's companion beast 364 00:23:44,840 --> 00:23:45,680 can't stay. 365 00:23:49,840 --> 00:23:50,720 Let it stay. 366 00:23:54,320 --> 00:23:55,720 I'll look after it. 367 00:23:55,800 --> 00:23:59,320 I thought that if Ming Xian ever returned, 368 00:24:00,160 --> 00:24:01,920 I'd use it to bait him. 369 00:24:02,000 --> 00:24:03,040 Will that explanation be enough 370 00:24:03,120 --> 00:24:05,640 to satisfy everyone at Shouhua Academy? 371 00:24:13,240 --> 00:24:14,400 Very well. 372 00:24:15,240 --> 00:24:16,440 But remember, Ji Bozai, 373 00:24:17,600 --> 00:24:21,280 to outsiders, you are of my faction. 374 00:24:22,240 --> 00:24:23,880 From now on, 375 00:24:24,400 --> 00:24:26,560 run things by me first. 376 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 Of course. 377 00:24:33,040 --> 00:24:34,320 Your Highness. 378 00:24:52,240 --> 00:24:54,960 Thank you for saving Twenty-Seven. 379 00:24:55,840 --> 00:24:57,240 You were the one who got Princess Tianji to summon us. 380 00:24:58,520 --> 00:24:59,760 If she wanted to see you, 381 00:24:59,840 --> 00:25:01,560 I had to let you out. 382 00:25:01,640 --> 00:25:03,560 You wanted her to remind me 383 00:25:03,640 --> 00:25:05,680 we're on the same side. 384 00:25:05,760 --> 00:25:08,760 I thought she'd want to meet us sooner or later, 385 00:25:09,560 --> 00:25:10,960 but I didn't make her do this. 386 00:25:11,560 --> 00:25:12,640 There was no need. 387 00:25:12,720 --> 00:25:14,040 A while ago, 388 00:25:14,560 --> 00:25:16,440 I sent you back to Moonlit Blossoms. 389 00:25:16,520 --> 00:25:19,760 You left, and Yan Xiao arrived right after. 390 00:25:19,840 --> 00:25:21,040 Pure coincidence? 391 00:25:27,120 --> 00:25:28,160 I'm sorry. 392 00:25:29,960 --> 00:25:31,200 Everything from the past, 393 00:25:31,280 --> 00:25:32,760 I owe you an apology for. 394 00:25:33,960 --> 00:25:36,760 Please don't hold it against me. 395 00:25:37,280 --> 00:25:39,240 For the sake of what I can do for you, 396 00:25:39,760 --> 00:25:41,320 work with me. 397 00:25:56,960 --> 00:25:58,000 You're clever. 398 00:25:58,920 --> 00:25:59,960 But Ming Yi, 399 00:26:00,920 --> 00:26:04,120 being clever isn't enough to ally with me. 400 00:26:05,440 --> 00:26:07,000 I need to see your skill and your sincerity. 401 00:26:07,080 --> 00:26:08,280 All right. 402 00:26:08,360 --> 00:26:11,360 To purge the unrefined netherbeasts, 403 00:26:11,440 --> 00:26:12,800 one must use the Netherbeast Refining Skill. 404 00:26:13,760 --> 00:26:16,880 This skill requires using one's own body as a netherbeast vessel 405 00:26:16,960 --> 00:26:18,840 to absorb the netherbeast core from the netherbeast, 406 00:26:18,920 --> 00:26:21,280 drawing it in with your body before refining it. 407 00:26:23,160 --> 00:26:26,320 But it risks damaging one's spiritual veins. 408 00:26:30,200 --> 00:26:31,400 You… 409 00:26:34,280 --> 00:26:36,960 If you'll join me, 410 00:26:37,040 --> 00:26:38,240 I shall serve as the netherbeast vessel 411 00:26:38,320 --> 00:26:40,000 and bear that burden. 412 00:26:46,480 --> 00:26:47,320 Get up. 413 00:26:55,440 --> 00:26:56,760 We'll set three rules. 414 00:26:57,920 --> 00:27:00,360 One. While you stay in Wugui Sea, 415 00:27:00,880 --> 00:27:02,040 you can't contact… 416 00:27:05,320 --> 00:27:06,640 You can't contact anyone from other realms. 417 00:27:08,160 --> 00:27:10,600 Two. Whenever 418 00:27:10,680 --> 00:27:13,280 I summon you, you must answer. 419 00:27:14,440 --> 00:27:15,360 Three. 420 00:27:16,040 --> 00:27:17,480 You only need to tell me 421 00:27:17,560 --> 00:27:19,640 how the Netherbeast Refining Skill works. 422 00:27:19,720 --> 00:27:22,480 The rest isn't for you to meddle in. 423 00:27:23,160 --> 00:27:24,000 All right. 424 00:27:25,880 --> 00:27:28,680 Mu Qibai and I were in conflict, both publicly and behind the scenes. 425 00:27:28,760 --> 00:27:30,040 He'll scheme again, 426 00:27:30,120 --> 00:27:31,680 now that that his plot has failed. 427 00:27:31,760 --> 00:27:35,040 Finding proof he raises the netherbeasts won't be easy. 428 00:27:35,560 --> 00:27:36,720 However, 429 00:27:39,080 --> 00:27:40,440 that cat has been to Dragon Carp Terrace. 430 00:27:42,400 --> 00:27:43,360 Got it. 431 00:27:43,440 --> 00:27:45,720 He's been attempting to infiltrate Wugui Sea with his people. 432 00:27:45,800 --> 00:27:47,680 We'll do likewise with his Dragon Carp Terrace. 433 00:27:48,400 --> 00:27:49,960 I leave it to you, then. 434 00:27:51,840 --> 00:27:53,360 I'll figure it out. 435 00:27:53,440 --> 00:27:54,760 I won't let you down! 436 00:27:58,200 --> 00:28:00,000 After the recent selection trials, 437 00:28:01,080 --> 00:28:02,280 Ji Bozai, 438 00:28:02,360 --> 00:28:03,520 Chen Xi, 439 00:28:04,440 --> 00:28:05,640 Meng Yangqiu, 440 00:28:05,720 --> 00:28:07,040 Sun Liao, 441 00:28:08,160 --> 00:28:09,120 and Yan Xiao 442 00:28:10,160 --> 00:28:12,880 are confirmed as the official warriors for the next Qingyun Tournament. 443 00:28:15,400 --> 00:28:16,920 We have our team. 444 00:28:17,000 --> 00:28:18,600 I'll ask one more time. 445 00:28:20,360 --> 00:28:23,040 Are you all joining Shouhua Academy of your own will? 446 00:28:23,760 --> 00:28:26,880 Anyone wishing to withdraw? 447 00:28:31,640 --> 00:28:32,680 Excellent. 448 00:28:33,280 --> 00:28:34,480 From today onward, 449 00:28:34,560 --> 00:28:35,560 I expect diligence and unity 450 00:28:36,160 --> 00:28:38,000 as you prepare for the next Qingyun Tournament. 451 00:28:40,640 --> 00:28:41,560 Your Highness. 452 00:28:42,160 --> 00:28:43,920 During the last tournament representing the Jixing Abyss, 453 00:28:44,640 --> 00:28:47,920 I noticed Immortal Ji prefers to act alone, 454 00:28:48,520 --> 00:28:49,840 which makes teamwork difficult. 455 00:28:50,480 --> 00:28:51,320 I suggest we live 456 00:28:52,320 --> 00:28:55,160 and train together to build rapport 457 00:28:55,680 --> 00:28:57,080 to guarantee another victory 458 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 at the next Qingyun Tournament. 459 00:29:01,680 --> 00:29:03,040 That's a fine idea. 460 00:29:03,880 --> 00:29:05,000 Bozai's temper 461 00:29:05,080 --> 00:29:07,280 could use some softening. 462 00:29:07,880 --> 00:29:11,080 The four warriors ought to stay with Bozai 463 00:29:11,160 --> 00:29:12,400 in Wugui Sea, 464 00:29:13,160 --> 00:29:16,200 where they can eat and train as a group. 465 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 Are you still trying to insert your people into my Wugui Sea? 466 00:29:22,440 --> 00:29:24,760 What's this? Another scheme since the first failed? 467 00:29:24,840 --> 00:29:26,200 Bozai, 468 00:29:26,280 --> 00:29:27,960 if you still hold that against me, 469 00:29:28,040 --> 00:29:30,000 I'll apologize. 470 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 I only proposed it 471 00:29:32,440 --> 00:29:34,120 for Princess Tianji's sake. 472 00:29:34,920 --> 00:29:36,200 Don't you want 473 00:29:36,280 --> 00:29:38,440 the team to bond sooner 474 00:29:38,520 --> 00:29:39,600 and fight better? 475 00:29:42,000 --> 00:29:43,360 I appreciate your concern, Uncle. 476 00:29:44,200 --> 00:29:47,000 But since this is preparation for the Qingyun Tournament, 477 00:29:47,520 --> 00:29:50,080 having so many people stay at Wugui Sea isn't practical. 478 00:29:50,160 --> 00:29:51,280 Perhaps 479 00:29:52,640 --> 00:29:55,000 the five warriors should stay at Shouhua Academy instead. 480 00:29:56,560 --> 00:29:57,840 That would allow them 481 00:29:57,920 --> 00:29:59,680 to train without trouble, 482 00:29:59,760 --> 00:30:01,240 and I can supervise every day. 483 00:30:04,880 --> 00:30:07,880 How does that sound? 484 00:30:16,320 --> 00:30:17,560 Are you kidding me? 485 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 We're all lodging together in one large room? 486 00:30:20,320 --> 00:30:22,480 A bunch of grown men sharing beds. 487 00:30:23,760 --> 00:30:24,640 Disgusting. 488 00:30:26,200 --> 00:30:29,000 Chen Xi, you take that bed. 489 00:30:29,080 --> 00:30:30,560 I'll sleep next to you. 490 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 All right. 491 00:30:31,720 --> 00:30:32,760 Yan Xiao, 492 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 you take this bed. 493 00:30:34,920 --> 00:30:36,400 I can't stand Sun Liao. 494 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 I'm not sharing with him. 495 00:30:38,320 --> 00:30:39,520 It's comfortable, though. 496 00:30:40,040 --> 00:30:41,600 Ming Yi, watch your step. 497 00:30:43,200 --> 00:30:44,240 My Lord, 498 00:30:44,320 --> 00:30:46,680 Her Highness said you're supposed to live and train with the other warriors. 499 00:30:46,760 --> 00:30:48,440 Why'd you bring me along too? 500 00:30:48,520 --> 00:30:50,640 Because I can't bear to be away from you for even a moment. 501 00:30:51,920 --> 00:30:54,440 Won't Her Highness be upset if she finds out? 502 00:30:56,040 --> 00:30:57,600 My silly girl. 503 00:30:58,120 --> 00:30:59,680 What are you worried about? 504 00:30:59,760 --> 00:31:01,160 As long as you're happy, 505 00:31:01,240 --> 00:31:03,000 I couldn't care less about anyone else. 506 00:31:16,040 --> 00:31:17,280 What? 507 00:31:17,360 --> 00:31:19,960 Why does Ji Bozai get a private room? 508 00:31:20,040 --> 00:31:21,000 Because he's married. 509 00:31:22,600 --> 00:31:23,800 Then, I'll get married too. 510 00:31:24,640 --> 00:31:25,600 You? 511 00:31:26,120 --> 00:31:27,360 More like dazed than married. 512 00:31:32,440 --> 00:31:34,960 Chen Xi, you don't snore, do you? 513 00:31:35,640 --> 00:31:37,160 Of course not! 514 00:31:37,240 --> 00:31:38,400 You dare hit me? 515 00:31:38,920 --> 00:31:39,800 Come here! 516 00:31:40,320 --> 00:31:43,680 My niece acts on a whim, just doing as she pleases. 517 00:31:43,760 --> 00:31:46,480 She even made you and Meng Yangqiu warriors. 518 00:31:46,560 --> 00:31:48,840 What? Instead of healing, 519 00:31:48,920 --> 00:31:50,160 a physician shall now kill? 520 00:31:52,120 --> 00:31:53,520 Does everyone think 521 00:31:53,600 --> 00:31:54,880 they can rise like Ji Bozai 522 00:31:54,960 --> 00:31:56,920 through the Qingyun Tournament? 523 00:32:01,240 --> 00:32:02,760 Lord Hanfeng, you overestimate me. 524 00:32:02,840 --> 00:32:03,680 I'm not that capable. 525 00:32:06,920 --> 00:32:08,240 No, you're really not. 526 00:32:10,840 --> 00:32:12,040 Yan Xiao, 527 00:32:12,120 --> 00:32:13,840 you once betrayed Tianji. 528 00:32:13,920 --> 00:32:17,200 You think she'll take you back just because you changed your mind? 529 00:32:17,920 --> 00:32:19,840 Know your place and do your job. 530 00:32:19,920 --> 00:32:21,240 When the time comes, 531 00:32:21,320 --> 00:32:23,520 I'll wipe her memory 532 00:32:24,040 --> 00:32:27,920 and give her to you unharmed. 533 00:32:37,840 --> 00:32:39,080 Her Highness isn't an object 534 00:32:39,160 --> 00:32:40,320 to be given. 535 00:32:40,840 --> 00:32:44,280 Moreover, I'm unworthy of her. 536 00:32:46,280 --> 00:32:48,120 Whether you're worthy or not 537 00:32:48,200 --> 00:32:50,120 is for me to decide. 538 00:32:53,360 --> 00:32:54,480 Keep watching Ji Bozai 539 00:32:55,080 --> 00:32:56,920 at Shouhua Academy. 540 00:32:59,800 --> 00:33:02,200 Yes, Lord Hanfeng. 541 00:33:16,240 --> 00:33:17,280 My Lord, 542 00:33:17,360 --> 00:33:19,680 you mentioned investigating Dragon Carp Terrace. 543 00:33:19,760 --> 00:33:22,120 I already sent Twenty-Seven to look into it. 544 00:33:22,200 --> 00:33:24,840 The place is indeed sealed tight. 545 00:33:25,600 --> 00:33:28,840 The only way in is to lure someone away. 546 00:33:31,520 --> 00:33:33,280 We're confined within the cage 547 00:33:33,360 --> 00:33:35,200 known as the Shouhua Academy. 548 00:33:35,280 --> 00:33:36,200 How will we do that? 549 00:33:39,840 --> 00:33:41,560 I have an idea. 550 00:34:35,840 --> 00:34:36,840 Ji Bozai! 551 00:34:37,520 --> 00:34:38,600 We're married! 552 00:34:39,360 --> 00:34:41,600 Can't you have a little more faith in me? 553 00:34:41,679 --> 00:34:43,719 I've been loyal to you! You think I've been hiding something? 554 00:34:43,800 --> 00:34:45,080 You… 555 00:34:45,159 --> 00:34:46,400 You're being unreasonable! 556 00:34:52,280 --> 00:34:54,080 And why can't I doubt you? 557 00:34:55,520 --> 00:34:57,480 You married me while still holding someone else 558 00:34:57,560 --> 00:34:58,680 in your heart, didn't you? 559 00:34:59,280 --> 00:35:00,480 Let me tell you something. 560 00:35:01,320 --> 00:35:03,000 Cracks can't be mended. 561 00:35:03,080 --> 00:35:05,240 We're like this teacup. 562 00:35:05,840 --> 00:35:07,040 Once it's broken, it's broken. 563 00:35:07,120 --> 00:35:08,040 There's no going back. 564 00:35:14,880 --> 00:35:16,120 Ji Bozai! 565 00:35:16,200 --> 00:35:18,360 You've got no right to say that. 566 00:35:18,440 --> 00:35:19,840 Yes, I had someone in the past. 567 00:35:19,920 --> 00:35:22,000 But what about you? Are you so innocent? 568 00:35:26,400 --> 00:35:28,800 - I'm going to become the strongest warrior - I am not making an issue of it. 569 00:35:28,880 --> 00:35:30,960 - in the Six Realms. - But you've got some reputation. 570 00:35:31,560 --> 00:35:32,640 - Ouch. - I've never asked you about that! 571 00:35:32,720 --> 00:35:33,760 Answer me! 572 00:35:33,840 --> 00:35:35,280 - Chen Xi, what are you-- - What do you have to say for yourself? 573 00:35:49,400 --> 00:35:51,360 I did it for you. It was all for you. 574 00:35:51,440 --> 00:35:52,680 For your sake. 575 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 Are you so sure about that? 576 00:35:54,120 --> 00:35:55,680 Of course! What other reason is there? 577 00:35:56,760 --> 00:35:58,440 What… What gives you the right to bring up the past? 578 00:35:58,520 --> 00:35:59,680 If anything, I'm the one who should be questioning you. 579 00:35:59,760 --> 00:36:02,160 All the times you've doubted me, 580 00:36:02,240 --> 00:36:03,760 yet I've never asked about your secrets! 581 00:36:03,840 --> 00:36:04,800 Give that back! 582 00:36:08,960 --> 00:36:09,840 You… 583 00:36:10,960 --> 00:36:12,320 The things you did. Ji Bozai. 584 00:36:12,400 --> 00:36:13,800 - The things I did? - I've never asked about your secrets. 585 00:36:13,880 --> 00:36:14,920 - What secrets? - Who are you to demand answers? 586 00:36:15,000 --> 00:36:16,520 - Out with it, then! - As you wish! 587 00:36:16,600 --> 00:36:18,000 Where's all the rewards you won, huh? 588 00:36:18,080 --> 00:36:19,760 - Where is it? - They just got married too. 589 00:36:19,840 --> 00:36:21,120 - Prove your love! - Men. 590 00:36:21,200 --> 00:36:22,240 Prove it to me! 591 00:36:22,320 --> 00:36:23,440 - Yan Xiao. - Got anything else to say? 592 00:36:23,520 --> 00:36:25,600 What are you doing? Eavesdropping on a marital spat 593 00:36:25,680 --> 00:36:26,520 - in the middle of the night? - Ji Bozai! 594 00:36:26,600 --> 00:36:28,280 If you won't explain yourself today, 595 00:36:28,360 --> 00:36:29,800 get out! 596 00:36:31,080 --> 00:36:32,200 You think I've changed? 597 00:36:32,280 --> 00:36:34,800 You think those ladies are better? Then, go! 598 00:36:34,880 --> 00:36:36,400 Go find them! 599 00:36:36,480 --> 00:36:38,800 Don't return until you've assembled all 28 constellations! 600 00:36:39,520 --> 00:36:41,880 Fine, I'll go! 601 00:36:49,160 --> 00:36:50,080 That was terrifying. 602 00:36:50,160 --> 00:36:51,680 Better not marry, after all. 603 00:36:51,760 --> 00:36:54,400 I'll be a warrior for life. 604 00:37:03,680 --> 00:37:05,680 - What a wonderful performance! - Indeed. 605 00:37:05,760 --> 00:37:06,720 Look. 606 00:37:09,680 --> 00:37:11,440 I've never seen Immortal Ji like this before. 607 00:37:11,520 --> 00:37:13,880 - Neither have I. - How long has he been here to drink? 608 00:37:13,960 --> 00:37:16,240 Did Immortal Ji and Ming Yi have a fight? 609 00:37:16,320 --> 00:37:17,400 Looks like it. 610 00:37:18,320 --> 00:37:20,560 So, men really change that much 611 00:37:20,640 --> 00:37:22,080 after marriage. 612 00:37:23,560 --> 00:37:24,400 Over there. 613 00:37:25,760 --> 00:37:26,640 The Mistress is here. 614 00:37:31,640 --> 00:37:33,040 Immortal Ji, 615 00:37:33,120 --> 00:37:36,240 why don't I send a message to Ming Yi to come get you? 616 00:37:36,760 --> 00:37:37,960 You do that. 617 00:37:39,160 --> 00:37:40,760 I didn't bring any money anyway. 618 00:37:46,080 --> 00:37:48,320 Madam, Ming Yi just sent a message too. 619 00:37:49,840 --> 00:37:51,480 Now you remember me? 620 00:37:51,560 --> 00:37:53,360 Ladies, ignore him! 621 00:37:53,440 --> 00:37:55,880 Let him die out there! 622 00:37:55,960 --> 00:37:57,480 Don't come back! 623 00:37:57,560 --> 00:37:59,920 Let him die! Die! 624 00:38:00,000 --> 00:38:01,800 Die! Die! 625 00:38:01,880 --> 00:38:03,040 Die! 626 00:38:03,120 --> 00:38:04,360 Die! 627 00:38:04,440 --> 00:38:06,080 Die! 628 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Immortal Ji, 629 00:38:40,840 --> 00:38:43,240 even if you brought your own liquor, 630 00:38:43,960 --> 00:38:45,720 you spilled all the fruit and pastries 631 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 on the floor. 632 00:38:49,560 --> 00:38:52,000 You know the rules of Moonlit Blossoms. 633 00:38:52,560 --> 00:38:55,640 We don't do tabs. 634 00:38:55,720 --> 00:38:56,920 Then, 635 00:38:59,120 --> 00:39:01,400 send a message to my best friend 636 00:39:02,280 --> 00:39:03,120 and ask him to come. 637 00:39:04,400 --> 00:39:06,000 Your best friend? 638 00:39:08,160 --> 00:39:09,200 May I ask who that is? 639 00:39:26,000 --> 00:39:26,960 Your Lordship, 640 00:39:27,040 --> 00:39:28,640 the Mistress of Moonlit Blossoms sent a message. 641 00:39:28,720 --> 00:39:30,000 Ji Bozai wants to see you. 642 00:39:30,080 --> 00:39:31,880 What's Ji Bozai up to now? 643 00:39:33,080 --> 00:39:34,480 Could it be he got wind of our plan 644 00:39:34,560 --> 00:39:36,800 and set up a trap at Moonlit Blossoms 645 00:39:36,880 --> 00:39:38,160 waiting for Your Lordship to walk right in? 646 00:39:40,040 --> 00:39:42,080 He wants me to step into his snare. 647 00:39:43,360 --> 00:39:44,520 It's risky. 648 00:39:44,600 --> 00:39:46,000 We can't lower our guard. 649 00:39:49,280 --> 00:39:51,520 Then, let's give him what he wants. We'll go. 650 00:39:52,040 --> 00:39:53,120 Bring all our men. 651 00:39:53,880 --> 00:39:54,920 Understood. 652 00:39:57,040 --> 00:39:58,520 Make way! Move! 653 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Make way! 654 00:40:01,840 --> 00:40:03,080 Bai… 655 00:40:03,160 --> 00:40:04,240 I made way. 656 00:40:08,800 --> 00:40:10,320 Your Lordship, thank goodness you're here. 657 00:40:11,000 --> 00:40:13,360 - Immortal Ji insisted I call for you. - Lord Hanfeng. 658 00:40:13,440 --> 00:40:16,120 He said you're his best friend. 659 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 That's news to me. 660 00:40:20,120 --> 00:40:21,360 Bai… 661 00:40:21,440 --> 00:40:22,680 - Stop. - Bai… 662 00:40:22,760 --> 00:40:24,000 I'm here. 663 00:40:33,440 --> 00:40:34,840 Qibai… 664 00:40:35,720 --> 00:40:37,920 You made me wait so long! 665 00:40:38,000 --> 00:40:41,040 Oh, Qibai. 666 00:40:41,720 --> 00:40:42,600 Listen to me. 667 00:40:42,680 --> 00:40:45,760 Men should never get married. 668 00:40:45,840 --> 00:40:47,640 Before marriage, they lift you to the heavens. 669 00:40:47,720 --> 00:40:50,280 After marriage, they trample you into the ground. 670 00:40:50,360 --> 00:40:51,640 Qibai. 671 00:40:53,360 --> 00:40:55,160 She didn't give me a single coin, 672 00:40:55,240 --> 00:40:57,240 then kicked me out of the house! 673 00:40:57,320 --> 00:41:00,800 I… I'd rather be a prisoner of the Sunken Abyss 674 00:41:00,880 --> 00:41:04,440 than a prisoner of love! 675 00:41:04,520 --> 00:41:06,080 Qibai. 676 00:41:06,840 --> 00:41:08,880 Let… Let go of me! 677 00:41:09,480 --> 00:41:10,320 Ji Bozai, if you're playing games again, 678 00:41:10,880 --> 00:41:13,080 this place could be your grave! 679 00:41:40,760 --> 00:41:42,240 Brat. 680 00:41:43,600 --> 00:41:46,600 Do you know what the real grave is? 681 00:42:12,880 --> 00:42:14,640 It's marriage. 682 00:42:19,200 --> 00:42:20,880 Qibai! 683 00:42:21,920 --> 00:42:23,280 Qibai! 684 00:42:23,360 --> 00:42:25,760 I've suffered too much, Qibai. 685 00:42:25,840 --> 00:42:26,680 Ji Bozai! 686 00:42:26,760 --> 00:42:28,080 Qibai. 687 00:42:28,600 --> 00:42:30,160 My life's miserable. 688 00:42:32,280 --> 00:42:33,880 - Qibai… - Let go! 46682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.