All language subtitles for Les.Aventurieres.S01E06.FiNAL.FRENCH.1080p.HDTV.x264-S4LVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:05,210 Thompson ne fera jamais de mal à ta mère. Comment tu penses -tu ? On peut se 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,270 tutoyer. Après tout, entre père et fille. 3 00:00:08,570 --> 00:00:11,330 Elle pourrait être la fille ? De son père, oui. 4 00:00:11,550 --> 00:00:13,510 Ça fait plaisir d 'avoir quelqu 'un à sa hauteur. 5 00:00:14,010 --> 00:00:15,010 C 'est moi son père. 6 00:00:15,230 --> 00:00:16,230 Je vais venir la chercher. 7 00:00:16,830 --> 00:00:21,330 Je voudrais inviter pour que vous me décryptiez l 'énigme de Léonard de 8 00:00:22,010 --> 00:00:25,450 Salamandra. La basilique de Saint -Denis. Le tableau est forcément là 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,650 question c 'est plutôt jusqu 'où je peux vous enfoncer si vous refusez de m 10 00:00:28,650 --> 00:00:32,280 'aider. Sophie a emmené Thompson au mauvais endroit à la basilique. Quand 11 00:00:32,280 --> 00:00:36,240 Thompson va s 'en rendre compte, il va devenir dingue. Tu as encore essayé de 12 00:00:36,240 --> 00:00:37,760 rouler dans la farine, ma petite Sophie. 13 00:00:38,180 --> 00:00:41,120 Ce n 'est pas Salamandra, c 'est Salaymandra. 14 00:00:41,360 --> 00:00:44,140 L 'apprenti et l 'amant de Debussy. 15 00:00:44,340 --> 00:00:47,320 Vous avez un complice infiltré au ministère ? C 'est le seul endroit où l 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,320 'énigme peut être décryptée. 17 00:01:25,160 --> 00:01:28,860 Elle est où la tombe de François 1er ? Au fond de la nef à gauche. 18 00:02:04,200 --> 00:02:05,440 Tiens. Oui. 19 00:02:10,100 --> 00:02:11,100 Oui, 20 00:02:12,580 --> 00:02:14,920 Thompson a quitté les lieux. Le tombeau est intact. 21 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Il n 'a pas le tableau. 22 00:02:18,100 --> 00:02:20,680 Il retient toujours Sophie Seguret. On continue les recherches. 23 00:02:24,760 --> 00:02:27,680 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On lance une opération mistrale. 24 00:02:27,940 --> 00:02:29,660 Tu crois qu 'il va marcher ? Évidemment. 25 00:02:39,560 --> 00:02:42,240 Elle est où notre fille ? Je vous ramène à RTL. 26 00:03:08,560 --> 00:03:10,280 Oscar ! La fille, vous. 27 00:03:11,260 --> 00:03:17,660 Quoi ? Quoi ? Au moins, vous ne les couperez pas. 28 00:03:23,580 --> 00:03:26,080 Ne vous inquiétez pas pour votre fille. Je vais la retrouver. 29 00:03:28,850 --> 00:03:29,870 Ça fait plaisir. 30 00:03:30,570 --> 00:03:31,990 Il n 'y a pas changé. 31 00:03:32,930 --> 00:03:37,930 En revanche, ça t 'a pris un petit peu, non ? Ça fait combien, 34 ? Je vous 32 00:03:37,930 --> 00:03:39,110 rappelle que Sophie est en grand danger. 33 00:03:39,330 --> 00:03:43,370 Oui, oui, oui, Oscar. Est -ce que tu sais où est l 'homme de Vitruve ? Dans 34 00:03:43,370 --> 00:03:44,349 salle, là -bas. 35 00:03:44,350 --> 00:03:46,450 Pourquoi ? Parce qu 'on doit trouver où Thompson a emmené Sophie. 36 00:03:46,730 --> 00:03:49,050 On a fait exprès de se faire arrêter pour avoir accès au dessin. 37 00:03:49,810 --> 00:03:51,730 Vous avez lancé une opération mistrale ? 38 00:03:54,700 --> 00:03:55,880 Vous êtes fort. 39 00:03:57,120 --> 00:03:58,400 Vous êtes fort, c 'est impossible. 40 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 Allez, vas -y. 41 00:04:01,880 --> 00:04:04,500 Alors, le plan, c 'est de récupérer le Leda avant Thompson. 42 00:04:05,340 --> 00:04:07,380 Ce sera notre moyen d 'échange pour celui qui le suit. 43 00:04:18,720 --> 00:04:21,560 Vous voyez, vous n 'êtes pas si lamentable, finalement, commandant. 44 00:04:22,040 --> 00:04:25,180 Les Ségurés sont derrière les barreaux. Vous pourrez y retourner à vos petites 45 00:04:25,180 --> 00:04:26,180 affaires maintenant. 46 00:04:26,400 --> 00:04:30,500 Attendez, et Thompson ? Quoi, Thompson ? Mais, Thompson, c 'est lui le vrai 47 00:04:30,500 --> 00:04:31,459 criminel dans tout ça. 48 00:04:31,460 --> 00:04:34,960 Et vous le savez, les Ségurés ont commis des infractions, mais ils ont été 49 00:04:34,960 --> 00:04:39,560 manipulés. Les Ségurés manipulés ? Mais est -ce que vous êtes naïf ? C 'est 50 00:04:39,560 --> 00:04:41,900 fatigant à la fin. Et Thompson retient toujours Sophie Séguré. 51 00:04:42,940 --> 00:04:47,240 C 'est pour ça que vous vous agitez comme un coq dans une basse cour, vous 52 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 pincez pour elle en fait. 53 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 Pas du tout, n 'importe quoi. 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,710 Tant que c 'est pas mentir, on t 'a tout bien, commandant. 55 00:04:52,850 --> 00:04:57,130 Les Ségurés, c 'est mon dossier, mon enquête, mon succès. Alors vous 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,790 vos brasseurs de bijouterie et vous me laissez les vrais criminels. Au revoir, 57 00:04:59,790 --> 00:05:01,330 commandant. Merci beaucoup. 58 00:05:05,150 --> 00:05:06,610 Attendez, une dernière chose. 59 00:05:07,130 --> 00:05:09,970 Thompson a quitté les lieux juste avant mon arrivée, mais il n 'a rien touché 60 00:05:09,970 --> 00:05:10,970 dans la basilique. 61 00:05:11,150 --> 00:05:16,770 Pourquoi ? Est -ce qu 'il n 'aurait pas été prévenu par quelqu 'un ? Quelqu 'un 62 00:05:16,770 --> 00:05:19,350 qui aurait eu un accès direct au message laissé par De Vinci ? 63 00:05:19,690 --> 00:05:23,350 Sauf que, à part les tégurés, il n 'y a que vos experts qui connaissent le code. 64 00:05:24,590 --> 00:05:29,390 Vous insinuez quoi ? Qu 'il y a une taupe chez moi ? Faites attention à vos 65 00:05:29,390 --> 00:05:30,390 suppositions, Moctar. 66 00:05:31,370 --> 00:05:33,630 Vous avez raison. Pardon, je suis fatigué. 67 00:05:34,970 --> 00:05:36,110 Au revoir, madame Larbenois. 68 00:05:49,320 --> 00:05:50,740 Pardon ? Renaud ? 69 00:06:50,240 --> 00:06:53,400 Alors, voilà ce que m 'a transmis mon informateur ministère. 70 00:06:53,800 --> 00:06:57,120 Apparemment, le code Salaï Mandra est le dernier indice laissé par Vinci pour 71 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 localiser le tableau. 72 00:06:59,960 --> 00:07:01,200 Salaï Mandra. Salaï. 73 00:07:01,900 --> 00:07:03,280 Le nom de l 'amant de Vinci. 74 00:07:04,120 --> 00:07:07,980 Son élève, sa muse, qui a accompagné le maître jusqu 'à la fin de sa vie en 75 00:07:07,980 --> 00:07:08,980 France. 76 00:07:09,280 --> 00:07:13,700 Vous avez encore besoin de moi ? Votre source, elle peut pas s 'en occuper ? On 77 00:07:13,700 --> 00:07:16,760 ne confie pas à un seul vent les voiles de son navire, comme disaient les Grecs. 78 00:07:17,840 --> 00:07:21,980 Alors ? Les Grecs disaient aussi, si tu gagnes de l 'argent à parler, tu gagnes 79 00:07:21,980 --> 00:07:22,980 de l 'or à te taire. 80 00:07:24,960 --> 00:07:27,680 Tes parents sont toujours à la merci de mon agent, alors je te conseille de 81 00:07:27,680 --> 00:07:28,900 parler. Dépêchez -vous. 82 00:07:32,740 --> 00:07:36,660 Donc moi, je me coupe du gardien de la porte, je l 'approche, clé de bras 83 00:07:36,660 --> 00:07:39,840 inversée, et puis je le désherbe avant qu 'il réalise ce qui se passe. Voilà, c 84 00:07:39,840 --> 00:07:40,219 'est ça. 85 00:07:40,220 --> 00:07:43,640 Moi, je prends celui de l 'entrée, fauchage ciblé au niveau des genoux, et 86 00:07:43,640 --> 00:07:45,900 neutralisation rapide avec effranglement arrière. 87 00:07:46,280 --> 00:07:49,380 Et lui ? Moi, je vous montre, je pars jusqu 'au tableau. Voilà. 88 00:07:51,020 --> 00:07:53,860 Oh non, mais non ! Quoi ? Mais c 'est pas possible. 89 00:07:54,160 --> 00:07:56,680 Quoi ? Je peux pas crocheter la serrure, ils ont mis un boîtier. 90 00:07:56,940 --> 00:07:58,540 Oh non, c 'est pas vrai. 91 00:07:58,820 --> 00:08:01,760 Je t 'avais dit de prendre de la poudre de nitro, mais tu veux jamais m 92 00:08:01,760 --> 00:08:03,480 'écouter. Heureusement que je t 'écoute pas toujours. 93 00:08:03,860 --> 00:08:09,600 Pardon ? On fait quoi maintenant ? Je 94 00:08:09,600 --> 00:08:15,980 sais. Vous voulez en faire quoi de ce tableau ? A ton avis ? 95 00:08:15,980 --> 00:08:21,960 Vous voulez le vendre ? Vous faites tout ça pour de l 'argent ? Vendre. 96 00:08:24,800 --> 00:08:27,140 Acheter, c 'est le grand jeu. 97 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 L 'art est un business. 98 00:08:32,200 --> 00:08:34,679 Vous pensez que Léonard s 'est dit qu 'il allait en tirer un bon prix en 99 00:08:34,679 --> 00:08:38,559 peignant le Leda ? Léonard peignait pour les rois et les grands de ce monde. Il 100 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 savait très bien ce qu 'il faisait. 101 00:08:52,400 --> 00:08:53,400 Elle est où ? 102 00:09:03,790 --> 00:09:05,130 Tu vas nous aider à partir d 'ici. 103 00:09:05,710 --> 00:09:07,590 C 'est ce que j 'allais vous proposer gentiment. 104 00:09:08,710 --> 00:09:09,810 Gentiment ? Oui. 105 00:09:13,550 --> 00:09:19,710 Pourquoi ce tableau est exceptionnel d 'après vous ? La technique, la 106 00:09:19,710 --> 00:09:22,310 composition, l 'innovation formelle. 107 00:09:22,830 --> 00:09:25,450 C 'est bien ce que je pensais, vous n 'y connaissez rien en fait. 108 00:09:27,630 --> 00:09:28,630 Je m 'y connais énormément. 109 00:09:32,940 --> 00:09:35,400 Quand Léonard peint cette œuvre, il n 'a plus de mécène. 110 00:09:36,660 --> 00:09:37,660 Émotionnellement, il est isolé. 111 00:09:38,660 --> 00:09:40,960 Cette toile, c 'est un refuge pour lui. 112 00:09:42,620 --> 00:09:48,340 Elle exprime toute la dualité de l 'amour, le ciment entre abandon et 113 00:09:48,340 --> 00:09:49,340 résistance. 114 00:09:50,400 --> 00:09:52,900 Et beaucoup pensent que ça l 'aille en full modèle. 115 00:09:56,240 --> 00:10:00,880 Elle représente toute l 'aspiration de De Vinci à la transformation. 116 00:10:02,530 --> 00:10:03,530 Et au désir. 117 00:10:04,970 --> 00:10:06,610 Voilà, c 'est tout ça qu 'en fait la beauté. 118 00:10:07,770 --> 00:10:11,310 Tu as fini ta petite leçon ? Vous ne comprenez rien à l 'heure parce que vous 119 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 ressentez rien. 120 00:10:12,430 --> 00:10:15,190 Vous vous cachez derrière des connaissances, mais moi je vois très 121 00:10:15,190 --> 00:10:18,110 êtes. Et c 'est pour ça que vous êtes incapable de résoudre le jeu de piste 122 00:10:18,110 --> 00:10:19,110 imaginé par De Vinci. 123 00:10:19,930 --> 00:10:23,070 Parce que ses énigmes, elles sont à la hauteur des sentiments qu 'il a vécu, et 124 00:10:23,070 --> 00:10:29,290 vous des sentiments où vous n 'en avez aucun. Ça suffit ! Arrête de faire ta 125 00:10:29,290 --> 00:10:30,290 maligne. 126 00:10:30,480 --> 00:10:32,320 C 'est moi, le maître des horloges. 127 00:10:33,460 --> 00:10:37,120 Alors qu 'il et tes parents ont été emmenés par le flic à la RTN, un message 128 00:10:37,120 --> 00:10:40,160 mon agent, et il les exécute discrètement, alors je t 'en pose la 129 00:10:41,560 --> 00:10:44,940 Ce tableau, il est où ? 130 00:10:59,550 --> 00:11:00,750 J 'attends vos hypothèses. 131 00:11:01,770 --> 00:11:03,010 Toutes les statues, là, dans les caisses. 132 00:11:15,830 --> 00:11:16,990 Tic -toc, tic -toc, tic -toc. 133 00:11:18,110 --> 00:11:19,110 Ah, j 'ai peut -être une idée. 134 00:11:20,550 --> 00:11:23,250 J 'ai vu que de Vinci avait légué un domaine viticole à Salaï, du côté de 135 00:11:23,570 --> 00:11:26,650 C 'est peut -être là ? Non, c 'est trop direct. Ça manque de sens. 136 00:11:27,720 --> 00:11:29,100 Il faut chercher un lieu plus symbolique. 137 00:11:32,120 --> 00:11:34,280 Mais c 'est une bonne idée. 138 00:11:35,380 --> 00:11:36,380 Vraiment. 139 00:11:39,040 --> 00:11:42,040 Léonard et Salah étaient en France quand il a peint le Leda, qui est l 140 00:11:42,040 --> 00:11:43,680 'expression de l 'amour et du désir. 141 00:11:44,720 --> 00:11:48,020 Mais son tableau emblématique de sa vision du monde, c 'est l 'homme de 142 00:11:50,960 --> 00:11:53,880 C 'est sur ce tableau qu 'on doit se concentrer. Vous pouvez me mettre le 143 00:11:53,880 --> 00:11:54,880 de l 'homme de Vitruve ? 144 00:11:55,680 --> 00:11:59,960 Comment ça, le tableau pourrait être en Italie ? C 'est pas vrai. 145 00:12:00,580 --> 00:12:01,700 Ça me gonfle. 146 00:12:03,140 --> 00:12:05,160 Personne ne bouge ou je le bute. Il est mort en l 'air. 147 00:12:05,960 --> 00:12:08,220 N 'écoutez pas, elle est incapable de tuer quelqu 'un. 148 00:12:10,020 --> 00:12:11,160 Ne tente pas, Christine. 149 00:12:12,220 --> 00:12:16,180 C 'est vrai, je n 'ai jamais tué personne, mais là, j 'avoue, ça me 150 00:12:16,180 --> 00:12:17,180 presque plaisir. 151 00:12:17,920 --> 00:12:20,840 Ah, puis elle bluffe pas. Depuis le temps qu 'elle me dit qu 'elle arrête de 152 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 faire. 153 00:12:22,120 --> 00:12:24,820 Moctari, qu 'est -ce que vous attendez ? Vous êtes avec nous ? Désolé. 154 00:12:29,230 --> 00:12:30,230 Mon tableau. 155 00:12:32,290 --> 00:12:33,290 Françoise. 156 00:12:33,490 --> 00:12:34,790 Toujours en travers de mon chemin. 157 00:12:35,490 --> 00:12:37,790 J 'aurais dû me débarrasser de toi quand je le pourrais. 158 00:12:38,730 --> 00:12:41,050 Ne sois pas jalouse, Christine. 159 00:12:41,790 --> 00:12:44,550 C 'est toi qui as toujours préféré tricher pour grimper. 160 00:12:45,150 --> 00:12:48,010 Moi, je me contente d 'être la meilleure. 161 00:12:48,470 --> 00:12:49,470 Partez pas. 162 00:12:49,550 --> 00:12:51,310 Attendez. On peut trouver un arrangement. 163 00:12:52,030 --> 00:12:53,530 Vous allez chercher le tableau. 164 00:12:53,890 --> 00:12:57,590 J 'enlève toutes les charges contre vous et on oublie tout. On va y penser, on 165 00:12:57,590 --> 00:12:58,590 va y penser. 166 00:12:59,229 --> 00:13:02,170 Merci pour tout. Sans toi, on n 'aurait jamais pu y arriver. 167 00:13:02,450 --> 00:13:07,870 Non ! Mais qu 168 00:13:07,870 --> 00:13:14,750 'est -ce que vous faites ? Restez pas plantés là -bas de quelque chose ! Salut 169 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 les neufs. 170 00:13:43,760 --> 00:13:44,960 Maintenant, rendez -moi mon arme. 171 00:13:46,140 --> 00:13:47,600 Meilleure pause prise de tâche de la Terre. 172 00:13:47,960 --> 00:13:49,280 Ouais, on s 'en est bien tiré. 173 00:13:49,920 --> 00:13:53,500 J 'ai récupéré le PV de fin de mission, quand Thompson s 'est fait arrêter en 174 00:13:53,500 --> 00:13:54,720 2010 et qu 'il a pris 15 ans. 175 00:13:55,140 --> 00:13:56,360 Quant à toi, mon chéri. 176 00:13:57,740 --> 00:14:01,100 Apparemment, vous avez eu des méthodes peu orthodoxes. Moi ? Oh, jamais de l 177 00:14:01,100 --> 00:14:01,679 'année, non. 178 00:14:01,680 --> 00:14:03,120 C 'est ce que l 'Ardennois a prétendu. 179 00:14:03,320 --> 00:14:06,140 Peut -être qu 'elle voulait faire jouer le vice de procédure et pouvoir libérer 180 00:14:06,140 --> 00:14:07,140 Thompson. 181 00:14:07,260 --> 00:14:08,920 L 'Ardennois ? Ouais. 182 00:14:09,240 --> 00:14:11,820 Faire libérer Thompson ? Bah, ça se tient. 183 00:14:12,040 --> 00:14:14,540 Depuis le début, elle est obsédée par le fait de vous arrêter, alors que 184 00:14:14,540 --> 00:14:18,060 clairement, c 'est Thompson qui est derrière tout ça. Elle le protège ? Non, 185 00:14:18,080 --> 00:14:21,080 non, non, j 'y crois pas. Elle est dure, mais de là à jouer double jeu comme ça, 186 00:14:21,120 --> 00:14:24,120 non, non, non. Là, ça veut dire qu 'elle traite toujours de mèche avec lui ? 187 00:14:24,120 --> 00:14:27,840 Peut -être qu 'elle veut retrouver le tableau pour récupérer la moitié des 188 00:14:27,840 --> 00:14:29,860 gains. Comme ça, elle finit ses jours en beauté. 189 00:14:31,260 --> 00:14:33,520 Moi, s 'il y a bien un truc que je déteste, c 'est les traîtres. 190 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Ouais. 191 00:14:35,100 --> 00:14:36,100 Bah, eux. 192 00:14:56,460 --> 00:14:59,200 Il y a un mystère autour de la dernière partie de la vie de De Vinci. 193 00:15:01,780 --> 00:15:04,980 La légende dit qu 'il serait venu dans un lieu secret proche de Paris, 194 00:15:05,120 --> 00:15:07,860 accompagné de Salaï, pour enseigner à ses élèves. 195 00:15:08,320 --> 00:15:12,720 Je sais déjà tout ça, il est où ce lieu ? La relation entre De Vinci et Salaï 196 00:15:12,720 --> 00:15:15,600 était secrète, mais leur amour était authentique. 197 00:15:16,600 --> 00:15:20,040 Le cercle représente la perfection, l 'unité, l 'infini. 198 00:15:21,640 --> 00:15:24,700 Alors peut -être que Léonard a voulu offrir son chef -d 'oeuvre à son amant. 199 00:15:26,339 --> 00:15:30,980 Parce que le cercle symbolise pour Devinci l 'amour qu 'il a eu pour Salaï. 200 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 Le cercle, c 'est la clé de l 'énigme. 201 00:15:36,180 --> 00:15:42,980 C 'est une vision 202 00:15:42,980 --> 00:15:46,560 humaniste de la Renaissance, où l 'homme est à la fois mesure de toute chose et 203 00:15:46,560 --> 00:15:47,560 reflet de l 'univers. 204 00:15:51,800 --> 00:15:53,580 Léonard a une vision du monde morphologique. 205 00:15:54,440 --> 00:15:56,640 Le monde est le corps et le corps est le monde. 206 00:15:57,020 --> 00:16:00,880 Pour Léonard, le corps, le corps humain est comme la Terre. 207 00:16:01,120 --> 00:16:03,180 Il est régi par des proportions, par des repères. 208 00:16:03,560 --> 00:16:06,480 Comme si l 'anatomie humaine était la clé. 209 00:16:06,780 --> 00:16:08,480 Pour comprendre l 'univers tout entier. 210 00:16:08,700 --> 00:16:11,260 Alors peut -être qu 'il voulait nous montrer non seulement la structure du 211 00:16:11,260 --> 00:16:17,840 corps, mais aussi... La correspondance entre le corps représenté et l 'univers. 212 00:16:21,920 --> 00:16:23,660 Une cartographie secrète. 213 00:16:27,339 --> 00:16:32,780 Un calque ? Une boussole. Vous avez une carte d 'Ile -de -France ? Quoi ? C 'est 214 00:16:32,780 --> 00:16:34,000 un calque. Donnez -moi une carte. 215 00:16:34,240 --> 00:16:35,260 Oui, donnez -moi une carte. 216 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Allez. 217 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Il y a quatre heures. 218 00:17:04,310 --> 00:17:05,310 Quatre heures. 219 00:17:10,109 --> 00:17:11,869 Oh, ça va pas, ça vaut des millions. 220 00:17:12,190 --> 00:17:13,390 La vie de ma fille n 'a pas de prix. 221 00:17:20,930 --> 00:17:23,130 Vous pouvez m 'aider ? Allez. 222 00:17:28,150 --> 00:17:29,890 Vous pouvez augmenter la luminosité ? 223 00:17:39,370 --> 00:17:41,670 Une fois superposés, ces points deviennent des localisations. 224 00:17:43,590 --> 00:17:45,890 Donc on se repère grâce aux extrémités des membres. 225 00:17:46,690 --> 00:17:47,690 Comme avec un compas. 226 00:17:48,650 --> 00:17:52,130 Là, c 'est l 'appareil génital masculin, le centre du carré, qui représente le 227 00:17:52,130 --> 00:17:55,450 terrestre. Il faut le positionner sur Paris, au centre de la carte. 228 00:17:56,270 --> 00:17:58,530 Le pied droit sur Boulevicomte. 229 00:17:59,830 --> 00:18:02,990 La main droite sur Marly. Le point qu 'on cherche est lié à l 'indice. 230 00:18:03,870 --> 00:18:06,150 A savoir Salaï, l 'amant caché de Devinci. 231 00:18:07,310 --> 00:18:08,650 Donc ce point, c 'est le point de l 'amour. 232 00:18:09,240 --> 00:18:10,240 Le point du cœur. 233 00:18:11,620 --> 00:18:15,460 Donc ce point, c 'est le point de l 'amour, le point du cœur. 234 00:18:16,160 --> 00:18:19,540 Donc le tableau, il est là. 235 00:18:21,160 --> 00:18:25,840 Le tableau est là, avec certitude. 236 00:18:27,120 --> 00:18:28,740 J 'espère pour toi. 237 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Bon allez. 238 00:18:45,590 --> 00:18:49,390 Tenzin, vous restez ici. Vous finissez d 'emballer toutes les oeuvres dans du 239 00:18:49,390 --> 00:18:51,250 papier de soie non acide, comme d 'habitude. 240 00:18:51,990 --> 00:18:57,110 Vous transporterez tout ça au port franc de Genève. Là, vous aurez rendez -vous 241 00:18:57,110 --> 00:18:58,430 avec M. Muller. 242 00:18:59,170 --> 00:19:00,270 Passport, permis de conduire. 243 00:19:02,270 --> 00:19:03,270 Andrea Kovacs. 244 00:19:06,930 --> 00:19:08,350 Une fois de plus, je vous confie ma vie. 245 00:19:11,890 --> 00:19:12,890 Au revoir mon ami. 246 00:19:13,090 --> 00:19:14,090 On se revoit bientôt. 247 00:19:17,010 --> 00:19:18,010 Allez, en route. 248 00:20:11,780 --> 00:20:15,140 Voilà, c 'est ici que De Vinci est venu enseigner à ses disciples français, dans 249 00:20:15,140 --> 00:20:16,140 cette abbaye. 250 00:20:16,440 --> 00:20:20,700 Il en est sorti des copies célèbres de ses toiles, et vraisemblablement le 251 00:20:20,920 --> 00:20:23,180 Dont le modèle était Salaï. 252 00:20:23,440 --> 00:20:28,080 Tu me l 'as déjà dit. Et maintenant, on cherche... On cherche la figure du 253 00:20:28,080 --> 00:20:31,260 cercle. Laisse ton art ! Doucement. 254 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 Jette -la au sol. 255 00:20:36,580 --> 00:20:37,580 Doucement. 256 00:20:49,000 --> 00:20:55,380 T 'as l 'air... Bonne ! Allez ! 257 00:20:55,380 --> 00:20:59,140 C 'est pas l 'art de noir, Lato. 258 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 C 'est moi. 259 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Stop ! 260 00:21:39,410 --> 00:21:44,490 Bon, Sophie, t 'es pas venue ici pour un rendez -vous galant, mais lâchez -moi ! 261 00:21:44,490 --> 00:21:51,010 Le tableau ! Lâchez -moi ! Ça va, c 'est bon. 262 00:21:53,710 --> 00:21:54,710 Eh ben, on y va. 263 00:22:01,190 --> 00:22:03,450 S 'ils bougent, tu leur tires dans les genoux. 264 00:22:24,080 --> 00:22:28,120 C 'est ça le cercle. 265 00:23:21,879 --> 00:23:27,900 Ici, Léonard et Salaï furent heureux. Le tableau doit être à l 'intérieur. 266 00:23:32,940 --> 00:23:35,660 Salaï Mandra. Mandra, ça veut dire damier en latin. 267 00:24:12,460 --> 00:24:14,160 Quatre siècles te contemplent. 268 00:24:16,600 --> 00:24:17,600 C 'est magnifique. 269 00:24:29,280 --> 00:24:30,380 Je dois vous remercier. 270 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 Si, si. 271 00:24:32,680 --> 00:24:35,300 Grâce à vous, j 'ai eu 15 ans pour mettre au point cette opération. 272 00:24:35,880 --> 00:24:37,220 Et voilà le résultat. 273 00:25:41,250 --> 00:25:43,350 Jean -Pierre, c 'est bien que j 'ai pas d 'armes. 274 00:25:44,050 --> 00:25:46,450 C 'était dans le camping -car des vieux. Ça a été programmé pour te donner. 275 00:25:47,970 --> 00:25:49,550 Bien joué, le coup de l 'alarme. 276 00:25:57,130 --> 00:25:58,470 Je peux plus les voir en peinture. 277 00:25:58,830 --> 00:25:59,830 On n 'a plus besoin d 'eux. 278 00:26:00,310 --> 00:26:03,090 C 'est bien la première fois qu 'une peinture ne vous intéresse pas ? 279 00:26:03,090 --> 00:26:09,910 Tu les termines et tu nous 280 00:26:09,910 --> 00:26:12,220 rejoins. Tu prendras leur camping -car. 281 00:26:16,100 --> 00:26:17,160 Toi, tu viens avec moi. 282 00:26:17,400 --> 00:26:18,400 Non. 283 00:26:18,720 --> 00:26:19,720 Non. 284 00:26:24,820 --> 00:26:31,060 Tu fais moins le malin, hein ? Louis -Gar, 285 00:26:31,160 --> 00:26:33,700 on a des défauts, mais tu vas pas nous tuer. 286 00:26:34,120 --> 00:26:35,720 Enfin, tout ça pour Thompson. 287 00:26:37,180 --> 00:26:38,920 Vous vous croyez moralement au -dessus de lui ? 288 00:26:39,960 --> 00:26:41,260 Vous ne voilez pas mieux les ségurés. 289 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 C 'est toujours vous d 'abord. 290 00:26:43,440 --> 00:26:45,260 Mais on t 'a tout donné, on t 'a formé. 291 00:26:47,940 --> 00:26:52,780 T 'es sûre que t 'as rien à te reprocher, toi ? Qu 'est -ce que tu 292 00:27:08,490 --> 00:27:12,910 Tu sais que c 'est Jean -Pierre qui a fait mettre Thompson en toile ? Mais 293 00:27:12,950 --> 00:27:13,950 bien sûr. 294 00:27:14,010 --> 00:27:15,470 Et il t 'a jamais dit comment il avait fait ? 295 00:27:48,780 --> 00:27:52,140 Il m 'a envoyé seul dans une ruelle, en sachant que Thompson cherchait un agent 296 00:27:52,140 --> 00:27:54,380 isolé. Bon sang, on en a parlé cent fois, bon sang. 297 00:27:54,680 --> 00:27:57,760 C 'était la seule façon de le faire sortir de sa planque. Il fallait un 298 00:27:57,900 --> 00:28:03,140 Je n 'ai vu jamais plus de terrain ! Jamais ! Tu m 'as envoyé à la mémoire 299 00:28:03,140 --> 00:28:08,540 ! Si je ferme les yeux, 300 00:28:09,440 --> 00:28:12,360 je me rends compte qu 'on a cette ruelle. 301 00:28:13,890 --> 00:28:17,070 Je t 'ai encore fait de mal qu 'ici, mais qui me rend dans le ventre ? Je t 302 00:28:17,070 --> 00:28:20,850 envoyé des secours. Tu m 'as laissé porter comme un chien pour courir 303 00:28:20,850 --> 00:28:23,450 Thompson. T 'as proféré ta bourgeoise à ma vie. 304 00:28:23,750 --> 00:28:24,810 Je ne t 'y pardonnerai jamais. 305 00:28:25,090 --> 00:28:26,930 J 'ai envoyé des secours. 306 00:28:27,390 --> 00:28:28,790 Mais ne t 'en fais pas ta mijaurée, toi. 307 00:28:29,890 --> 00:28:32,310 À la fermeture de la RTN, tu ne t 'es jamais soucié de moi. 308 00:28:32,710 --> 00:28:37,030 Jamais ! Tu m 'as laissé et tu m 'as abandonné avec l 'autre malade, l 'art 309 00:28:37,030 --> 00:28:39,710 noix. Et pour me rappeler, il a fallu que tu sois dos au mur. 310 00:28:41,130 --> 00:28:42,130 Heureusement qu 'il était là, Thompson. 311 00:28:43,400 --> 00:28:50,340 C 'est quelqu 'un qui a surconnu de mon vrai talon ! C 'est plutôt des chelous, 312 00:28:50,340 --> 00:28:51,340 lui. 313 00:28:52,140 --> 00:28:54,560 Comment t 'as fait pour nous trouver ? Ça va, moi aussi j 'ai le droit à mes 314 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 petits secrets. 315 00:28:55,660 --> 00:28:57,360 Je t 'avais dit que c 'était une reine d 'agent. 316 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Bon, allez, madame. 317 00:29:04,440 --> 00:29:06,420 J 'ai pas l 'impression qu 'il y a d 'organes vitals touchés. 318 00:29:06,700 --> 00:29:07,920 On vous emmène à l 'hôpital. Oui. 319 00:29:09,740 --> 00:29:10,740 Sophie. 320 00:29:11,320 --> 00:29:12,320 Allez, secouez votre fille. 321 00:29:12,560 --> 00:29:14,840 Oui, allez -y, j 'appelle les secours et je reste avec vous. Oui, mais on ne 322 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 sait pas où ils sont allés. 323 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 Ah, mais je l 'ai entendu. 324 00:29:17,740 --> 00:29:19,900 Il a dit qu 'il avait un combat qui allait durer deux heures à Rome. 325 00:29:20,160 --> 00:29:26,180 Quoi ? Il a dit « The fight takes two hours ». Ah, il va prendre un avion. 326 00:29:26,220 --> 00:29:27,520 il y a un aérodrome juste à côté. 327 00:29:27,720 --> 00:29:30,000 Tiens, tu comprimes bien pour pas qu 'il y ait trop de sang qui coule. 328 00:29:30,260 --> 00:29:31,260 C 'est pour ça. 329 00:29:31,660 --> 00:29:32,379 Toi aussi. 330 00:29:32,380 --> 00:29:33,860 Et tu t 'en sers comme ça, hein. 331 00:29:34,120 --> 00:29:36,000 Si jamais il se réveille. Oui, ben oui, si. 332 00:29:46,520 --> 00:29:48,740 Oui, allô ? Oui, je vous écoute. Oui, il me faut une ambulance, là. 333 00:29:56,060 --> 00:29:59,260 Bon, on est d 'accord, hein ? On va arriver sur le Starmac, on fait l 334 00:29:59,260 --> 00:30:00,159 numéro 2. 335 00:30:00,160 --> 00:30:02,720 Tu crois pas qu 'on devrait faire un code Omega, plutôt ? Non, non, non, non, 336 00:30:02,720 --> 00:30:05,020 non, non. L 'éclipse numéro 2, c 'est la seule manière de sauver tout ça. 337 00:30:05,500 --> 00:30:06,399 On est à l 'abbaye. 338 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Les ségurés sont plus là. 339 00:30:07,820 --> 00:30:10,440 Il y a juste un collègue blessé, une gamine et un succès d 'étonné. 340 00:30:11,920 --> 00:30:15,840 Chef, on a repéré le camping -car sur la C -67 en direction de l 'aérodrome. 341 00:30:16,380 --> 00:30:19,840 Je répète, ça ne déçoit pas. Alors on fonce à l 'aérodrome. Il faut arrêter 342 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 cigarettes. 343 00:30:21,220 --> 00:30:23,840 Allez, fonce, fonce. Fonce, chérie. 344 00:30:51,400 --> 00:30:52,400 Voilà ça. 345 00:31:02,520 --> 00:31:07,060 Qu 'est -ce qu 'elle fait encore là ? Je suis pas armée. 346 00:31:08,780 --> 00:31:09,980 Je te laisse une fin, Thompson. 347 00:31:10,560 --> 00:31:11,560 Laisse -moi, Sophie. 348 00:31:12,260 --> 00:31:15,460 Mais de quoi tu parles ? T 'es finie, ma pauvre Françoise. 349 00:31:15,760 --> 00:31:18,360 Mais t 'as pas compris ? Tu l 'as pas, le tableau. 350 00:31:20,370 --> 00:31:21,370 Il est là. 351 00:31:33,270 --> 00:31:34,350 Maintenant, c 'est très simple. 352 00:31:35,090 --> 00:31:36,710 Toi, tu veux le tableau, moi, je veux ma fille. 353 00:31:37,810 --> 00:31:39,970 On échange et on reste bons amis. 354 00:31:40,690 --> 00:31:42,390 Enfin, manière de dire, hein. 355 00:31:42,750 --> 00:31:46,970 Qui me dit que ça n 'est pas une copie ? Je m 'approche si tu t 'approches. 356 00:31:48,530 --> 00:31:49,530 Les mains en l 'air ! 357 00:31:50,890 --> 00:31:52,510 Maxime, tire, si tu les baisses. 358 00:32:11,410 --> 00:32:14,270 Oh, lamenteuse. 359 00:32:15,450 --> 00:32:16,510 Montre -moi le tableau. 360 00:32:24,400 --> 00:32:25,400 Je referme. 361 00:32:34,520 --> 00:32:36,760 Tu as ce que tu veux ? Maintenant, rends -moi ma fille. 362 00:32:37,040 --> 00:32:38,920 Tu veux dire ma fille ? Je t 'interdis. 363 00:32:40,780 --> 00:32:41,780 Passionnante, cette situation. 364 00:32:42,700 --> 00:32:46,580 Tu connais le jugement de Salomon ? Deux mères revendiquent le même enfant. 365 00:32:47,000 --> 00:32:50,020 Salomon, dans son infinie sagesse, propose de le couper en deux. 366 00:32:50,500 --> 00:32:52,820 Bien sûr, la vraie mère renonce pour sauver l 'enfant. 367 00:32:53,630 --> 00:32:58,410 Et toi, Françoise ? Qu 'est -ce que tu es prête à sacrifier ? Toi, Thompson. 368 00:33:01,930 --> 00:33:02,930 Pourtant, moi, je t 'aimais. 369 00:33:03,110 --> 00:33:05,630 Toi ? Tu n 'as jamais aimé personne. 370 00:33:06,590 --> 00:33:07,590 Tu ne ressens rien. 371 00:33:08,410 --> 00:33:11,190 C 'est facile d 'en vouloir à Jean -Pierre, qui t 'a jeté en prison. 372 00:33:11,750 --> 00:33:16,230 Mais la prison, la véritable prison, elle est à l 'intérieur de toi. Elle est 373 00:33:16,230 --> 00:33:18,650 vide, elle est déserte. Et il n 'y a personne. 374 00:33:21,190 --> 00:33:22,190 Regarde -toi. 375 00:33:22,280 --> 00:33:23,500 Tu m 'as dit que j 'étais barbante. 376 00:33:23,860 --> 00:33:25,220 Mais toi, t 'es vide. 377 00:33:25,880 --> 00:33:27,740 Même ta fascination pour ce tableau, elle est bidon. 378 00:33:29,940 --> 00:33:31,440 Ce tableau, c 'était nous deux, enfant. 379 00:33:33,540 --> 00:33:36,020 Maintenant, il ne représente plus rien pour moi. C 'est pour ça que je le 380 00:33:36,580 --> 00:33:38,220 Il va finir enfermé dans un coffre. 381 00:33:39,260 --> 00:33:41,920 Comme toi, dans ton petit pavillon minable. 382 00:33:44,760 --> 00:33:49,720 Mais dans mon petit pavillon minable, comme tu dis, il y aura ma fille. 383 00:33:51,750 --> 00:33:53,150 Elle non plus t 'a pas su la retenir. 384 00:33:53,770 --> 00:33:54,770 Regarde derrière toi, elle n 'est plus là. 385 00:34:54,969 --> 00:34:55,768 Réponds -moi. 386 00:34:55,770 --> 00:34:56,748 Réponds -moi, s 'il te plaît. 387 00:34:56,750 --> 00:35:00,390 Maman, maman, accroche -moi, d 'accord ? Fais -le pour moi, d 'accord ? S 'il te 388 00:35:00,390 --> 00:35:01,390 plaît. 389 00:35:06,170 --> 00:35:09,250 J 'ai encore envie de sauter de mille ponts avec toi. On ira voler tout ce que 390 00:35:09,250 --> 00:35:11,370 tu veux, d 'accord ? Allez, maman, s 'il te plaît. 391 00:35:11,630 --> 00:35:13,270 J 'ai pris goût à l 'adrénaline, moi. 392 00:35:18,660 --> 00:35:21,080 Maman, ne me laisse pas maintenant. On commence tout juste à se connaître, s 393 00:35:21,080 --> 00:35:22,080 te plaît. 394 00:35:22,380 --> 00:35:23,520 Allez, maman. 395 00:35:23,920 --> 00:35:25,680 Maman, s 'il te plaît, ne me laisse pas. J 'ai encore besoin de toi. 396 00:35:28,700 --> 00:35:31,800 Moi aussi, je t 'aime, ma chérie. 397 00:35:33,780 --> 00:35:40,700 Bouge de sang, plus balablan, plus détonateur, égale éclatement 398 00:35:40,700 --> 00:35:43,360 des perceptions. Tu te souviens ? Mais ça va pas. 399 00:35:43,960 --> 00:35:45,200 Mais t 'es vraiment folle, en fait. 400 00:36:24,140 --> 00:36:25,360 J 'ai préféré ma fille. 401 00:36:30,880 --> 00:36:34,140 Récupérer le tableau ou te mettre en prison, je ne sais pas ce que je 402 00:36:36,940 --> 00:36:37,940 Les mains dans le dos. 403 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 Allez. 404 00:36:43,800 --> 00:36:46,660 Papa ? Ah ben, fais pas cette tête, chérie. 405 00:36:47,100 --> 00:36:49,160 Encore une bonne équipe, non ? C 'est en évident. 406 00:36:52,480 --> 00:36:53,480 Attendez ! 407 00:36:59,920 --> 00:37:01,100 Je suis désolé, j 'étais jaloux. 408 00:37:01,580 --> 00:37:05,580 Je ne sais pas, je voulais lui plaire, mais c 'était tellement con de vouloir 409 00:37:05,580 --> 00:37:06,580 être aimé par un con. 410 00:37:22,640 --> 00:37:24,500 Ce tableau, il est trop beau pour rester dans un coffre. 411 00:37:25,000 --> 00:37:27,220 N 'est -ce pas, Jean -Pierre ? Mâchez -les ! 412 00:37:40,090 --> 00:37:41,090 Et ça rend clune, Jean -Pierre. 413 00:37:41,670 --> 00:37:43,810 Même si je ne pense pas que demain, s 'il frappait ses élèves aussi souvent 414 00:37:43,810 --> 00:37:44,810 toi. 415 00:38:32,710 --> 00:38:33,870 Mission accomplie. 416 00:38:37,270 --> 00:38:41,090 Il sera exposé au Louvre, je vous inviterai peut -être. 417 00:38:42,430 --> 00:38:43,970 Au vernissage quand même. 418 00:39:33,700 --> 00:39:35,300 Non, mais qu 'est -ce qu 'elle fait ? C 'est pas possible. 419 00:39:36,040 --> 00:39:37,080 Elle va pas tarder, mamie. 420 00:39:37,660 --> 00:39:39,420 Oh, putain, arrête de m 'appeler mamie. 421 00:39:39,820 --> 00:39:42,780 Fonfon, c 'est quand même pas compliqué à retenir, si ? C 'est compliqué ? 422 00:39:42,780 --> 00:39:44,400 Fonfon ? Oui. Bon, c 'est vrai. 423 00:39:44,700 --> 00:39:46,280 Oui. Bon, OK. 424 00:39:46,500 --> 00:39:48,080 Je vous fais un tour de magie, d 'accord ? Ouais. 425 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 Allez. Dis -moi une carte. 426 00:39:49,760 --> 00:39:50,658 N 'importe laquelle. 427 00:39:50,660 --> 00:39:52,220 Ah, euh... Dame de cœur. 428 00:39:53,940 --> 00:39:55,820 OK. Ouais. Ça tombe bien. 429 00:39:56,400 --> 00:39:57,400 Wow. Bien. 430 00:39:57,720 --> 00:40:00,320 Ben, regarde -moi cette carte, parce qu 'elle va disparaître. Ouais. OK, t 'es 431 00:40:00,320 --> 00:40:02,780 prête ? Hop. 432 00:40:06,970 --> 00:40:07,970 Souffle. 433 00:40:08,670 --> 00:40:09,670 Vas -y, souffle. 434 00:40:10,670 --> 00:40:17,530 Et là ? Waouh ! Ah oui ! Pas mal. De mieux en mieux. T 'as vu ? Je m 435 00:40:17,590 --> 00:40:18,590 De mieux en mieux. 436 00:40:19,930 --> 00:40:20,930 Bon, 437 00:40:21,230 --> 00:40:23,710 et bien alors maintenant, si vous voulez bougie ? Oui, s 'il vous plaît, les 438 00:40:23,710 --> 00:40:24,710 bougies sont sorties. 439 00:40:24,910 --> 00:40:26,810 Oui, mais écoute, on ne va pas attendre jusqu 'à la cinglingling. 440 00:40:27,190 --> 00:40:29,090 La cinglingling, c 'est vrai ? Oui, la cinglingling. 441 00:40:29,530 --> 00:40:31,870 C 'est elle, c 'est elle. 442 00:40:32,190 --> 00:40:35,350 Et bien alors, quoi ? Tu fais quoi ? Je suis désolée, papa, mon réveil n 'a pas 443 00:40:35,350 --> 00:40:37,230 donné. C 'est vrai, ça n 'adhère. 444 00:40:37,690 --> 00:40:38,690 Le réveil a pas sonné. 445 00:40:39,030 --> 00:40:39,808 Ah, Joker. 446 00:40:39,810 --> 00:40:40,810 Non, non, s 'il te plaît, je veux pas savoir. 447 00:40:40,990 --> 00:40:43,890 Vous arrivez quand ? Là, on arrive, on arrive. On est là dans 20 minutes, on 448 00:40:43,890 --> 00:40:47,370 démarre. Et puis, commencez sans nous. Et regarde, maman, on t 'a prévu un 449 00:40:47,370 --> 00:40:48,490 cadeau. Tu vas trop kiffer. 450 00:40:48,910 --> 00:40:53,590 Kiffer ? Attends, tu dis kiffer, maman ? Ouais, tu vas grave kiffer, Françoise. 451 00:40:53,830 --> 00:40:54,830 Allez, à tout de suite. 452 00:40:55,670 --> 00:40:58,410 Mais pourquoi tu leur as dit 20 minutes ? Parce que le GPS invite 47 minutes. 453 00:40:59,690 --> 00:41:00,810 47 minutes ? Ouais. 454 00:41:01,990 --> 00:41:04,410 C 'est long, hein ? On est nuls. 455 00:41:05,030 --> 00:41:05,799 Ah bon ? 456 00:41:05,800 --> 00:41:10,440 Je lui donnerai son cadeau plus tard, non ? T 'es sûr ? Il rentrerait bien le 457 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 débrouiller sans moi. 458 00:41:11,840 --> 00:41:12,840 Ok. 459 00:41:13,420 --> 00:41:16,140 Il y retourne ? Comme ça, à brûle pour poing. 460 00:41:24,560 --> 00:41:25,560 Oui, oui, oui. 461 00:41:30,160 --> 00:41:31,760 Pour ma chérie. Tout à fait. 462 00:41:38,040 --> 00:41:44,720 Alors, le château de Grand Seigne en Normandie a le plaisir de vous convier à 463 00:41:44,720 --> 00:41:46,240 un séjour détente. 464 00:41:48,640 --> 00:41:49,640 En Normandie. 465 00:41:52,000 --> 00:41:53,360 J 'avais envie d 'aller au soleil. 466 00:41:53,620 --> 00:41:56,720 Mais non, mais si tu pars à Normandie, en plus, regarde, t 'as des soins 467 00:41:56,720 --> 00:41:58,040 offerts. Tu vas pouvoir faire des massages. 468 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 Super. 469 00:42:00,520 --> 00:42:01,820 Moi aussi, j 'ai un cadeau pour toi. 470 00:42:35,530 --> 00:42:42,510 L 'océan a livré un fragment du passé, gravé dans la pierre un indice, le 471 00:42:42,510 --> 00:42:46,470 jardin des Hespérides, mission Atlantude. 472 00:42:54,190 --> 00:42:56,870 Bon anniversaire ma chérie. 473 00:43:13,390 --> 00:43:15,610 Prenons soin du chien. Ferme la porte. 474 00:43:15,890 --> 00:43:17,150 On est reparti en mission. 38007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.