Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:05,210
Thompson ne fera jamais de mal à ta
mère. Comment tu penses -tu ? On peut se
2
00:00:05,210 --> 00:00:08,270
tutoyer. Après tout, entre père et
fille.
3
00:00:08,570 --> 00:00:11,330
Elle pourrait être la fille ? De son
père, oui.
4
00:00:11,550 --> 00:00:13,510
Ça fait plaisir d 'avoir quelqu 'un à sa
hauteur.
5
00:00:14,010 --> 00:00:15,010
C 'est moi son père.
6
00:00:15,230 --> 00:00:16,230
Je vais venir la chercher.
7
00:00:16,830 --> 00:00:21,330
Je voudrais inviter pour que vous me
décryptiez l 'énigme de Léonard de
8
00:00:22,010 --> 00:00:25,450
Salamandra. La basilique de Saint
-Denis. Le tableau est forcément là
9
00:00:25,450 --> 00:00:28,650
question c 'est plutôt jusqu 'où je peux
vous enfoncer si vous refusez de m
10
00:00:28,650 --> 00:00:32,280
'aider. Sophie a emmené Thompson au
mauvais endroit à la basilique. Quand
11
00:00:32,280 --> 00:00:36,240
Thompson va s 'en rendre compte, il va
devenir dingue. Tu as encore essayé de
12
00:00:36,240 --> 00:00:37,760
rouler dans la farine, ma petite Sophie.
13
00:00:38,180 --> 00:00:41,120
Ce n 'est pas Salamandra, c 'est
Salaymandra.
14
00:00:41,360 --> 00:00:44,140
L 'apprenti et l 'amant de Debussy.
15
00:00:44,340 --> 00:00:47,320
Vous avez un complice infiltré au
ministère ? C 'est le seul endroit où l
16
00:00:47,320 --> 00:00:48,320
'énigme peut être décryptée.
17
00:01:25,160 --> 00:01:28,860
Elle est où la tombe de François 1er ?
Au fond de la nef à gauche.
18
00:02:04,200 --> 00:02:05,440
Tiens. Oui.
19
00:02:10,100 --> 00:02:11,100
Oui,
20
00:02:12,580 --> 00:02:14,920
Thompson a quitté les lieux. Le tombeau
est intact.
21
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
Il n 'a pas le tableau.
22
00:02:18,100 --> 00:02:20,680
Il retient toujours Sophie Seguret. On
continue les recherches.
23
00:02:24,760 --> 00:02:27,680
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On lance une
opération mistrale.
24
00:02:27,940 --> 00:02:29,660
Tu crois qu 'il va marcher ? Évidemment.
25
00:02:39,560 --> 00:02:42,240
Elle est où notre fille ? Je vous ramène
à RTL.
26
00:03:08,560 --> 00:03:10,280
Oscar ! La fille, vous.
27
00:03:11,260 --> 00:03:17,660
Quoi ? Quoi ? Au moins, vous ne les
couperez pas.
28
00:03:23,580 --> 00:03:26,080
Ne vous inquiétez pas pour votre fille.
Je vais la retrouver.
29
00:03:28,850 --> 00:03:29,870
Ça fait plaisir.
30
00:03:30,570 --> 00:03:31,990
Il n 'y a pas changé.
31
00:03:32,930 --> 00:03:37,930
En revanche, ça t 'a pris un petit peu,
non ? Ça fait combien, 34 ? Je vous
32
00:03:37,930 --> 00:03:39,110
rappelle que Sophie est en grand danger.
33
00:03:39,330 --> 00:03:43,370
Oui, oui, oui, Oscar. Est -ce que tu
sais où est l 'homme de Vitruve ? Dans
34
00:03:43,370 --> 00:03:44,349
salle, là -bas.
35
00:03:44,350 --> 00:03:46,450
Pourquoi ? Parce qu 'on doit trouver où
Thompson a emmené Sophie.
36
00:03:46,730 --> 00:03:49,050
On a fait exprès de se faire arrêter
pour avoir accès au dessin.
37
00:03:49,810 --> 00:03:51,730
Vous avez lancé une opération mistrale ?
38
00:03:54,700 --> 00:03:55,880
Vous êtes fort.
39
00:03:57,120 --> 00:03:58,400
Vous êtes fort, c 'est impossible.
40
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Allez, vas -y.
41
00:04:01,880 --> 00:04:04,500
Alors, le plan, c 'est de récupérer le
Leda avant Thompson.
42
00:04:05,340 --> 00:04:07,380
Ce sera notre moyen d 'échange pour
celui qui le suit.
43
00:04:18,720 --> 00:04:21,560
Vous voyez, vous n 'êtes pas si
lamentable, finalement, commandant.
44
00:04:22,040 --> 00:04:25,180
Les Ségurés sont derrière les barreaux.
Vous pourrez y retourner à vos petites
45
00:04:25,180 --> 00:04:26,180
affaires maintenant.
46
00:04:26,400 --> 00:04:30,500
Attendez, et Thompson ? Quoi, Thompson ?
Mais, Thompson, c 'est lui le vrai
47
00:04:30,500 --> 00:04:31,459
criminel dans tout ça.
48
00:04:31,460 --> 00:04:34,960
Et vous le savez, les Ségurés ont commis
des infractions, mais ils ont été
49
00:04:34,960 --> 00:04:39,560
manipulés. Les Ségurés manipulés ? Mais
est -ce que vous êtes naïf ? C 'est
50
00:04:39,560 --> 00:04:41,900
fatigant à la fin. Et Thompson retient
toujours Sophie Séguré.
51
00:04:42,940 --> 00:04:47,240
C 'est pour ça que vous vous agitez
comme un coq dans une basse cour, vous
52
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
pincez pour elle en fait.
53
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
Pas du tout, n 'importe quoi.
54
00:04:49,790 --> 00:04:51,710
Tant que c 'est pas mentir, on t 'a tout
bien, commandant.
55
00:04:52,850 --> 00:04:57,130
Les Ségurés, c 'est mon dossier, mon
enquête, mon succès. Alors vous
56
00:04:57,130 --> 00:04:59,790
vos brasseurs de bijouterie et vous me
laissez les vrais criminels. Au revoir,
57
00:04:59,790 --> 00:05:01,330
commandant. Merci beaucoup.
58
00:05:05,150 --> 00:05:06,610
Attendez, une dernière chose.
59
00:05:07,130 --> 00:05:09,970
Thompson a quitté les lieux juste avant
mon arrivée, mais il n 'a rien touché
60
00:05:09,970 --> 00:05:10,970
dans la basilique.
61
00:05:11,150 --> 00:05:16,770
Pourquoi ? Est -ce qu 'il n 'aurait pas
été prévenu par quelqu 'un ? Quelqu 'un
62
00:05:16,770 --> 00:05:19,350
qui aurait eu un accès direct au message
laissé par De Vinci ?
63
00:05:19,690 --> 00:05:23,350
Sauf que, à part les tégurés, il n 'y a
que vos experts qui connaissent le code.
64
00:05:24,590 --> 00:05:29,390
Vous insinuez quoi ? Qu 'il y a une
taupe chez moi ? Faites attention à vos
65
00:05:29,390 --> 00:05:30,390
suppositions, Moctar.
66
00:05:31,370 --> 00:05:33,630
Vous avez raison. Pardon, je suis
fatigué.
67
00:05:34,970 --> 00:05:36,110
Au revoir, madame Larbenois.
68
00:05:49,320 --> 00:05:50,740
Pardon ? Renaud ?
69
00:06:50,240 --> 00:06:53,400
Alors, voilà ce que m 'a transmis mon
informateur ministère.
70
00:06:53,800 --> 00:06:57,120
Apparemment, le code Salaï Mandra est le
dernier indice laissé par Vinci pour
71
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
localiser le tableau.
72
00:06:59,960 --> 00:07:01,200
Salaï Mandra. Salaï.
73
00:07:01,900 --> 00:07:03,280
Le nom de l 'amant de Vinci.
74
00:07:04,120 --> 00:07:07,980
Son élève, sa muse, qui a accompagné le
maître jusqu 'à la fin de sa vie en
75
00:07:07,980 --> 00:07:08,980
France.
76
00:07:09,280 --> 00:07:13,700
Vous avez encore besoin de moi ? Votre
source, elle peut pas s 'en occuper ? On
77
00:07:13,700 --> 00:07:16,760
ne confie pas à un seul vent les voiles
de son navire, comme disaient les Grecs.
78
00:07:17,840 --> 00:07:21,980
Alors ? Les Grecs disaient aussi, si tu
gagnes de l 'argent à parler, tu gagnes
79
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
de l 'or à te taire.
80
00:07:24,960 --> 00:07:27,680
Tes parents sont toujours à la merci de
mon agent, alors je te conseille de
81
00:07:27,680 --> 00:07:28,900
parler. Dépêchez -vous.
82
00:07:32,740 --> 00:07:36,660
Donc moi, je me coupe du gardien de la
porte, je l 'approche, clé de bras
83
00:07:36,660 --> 00:07:39,840
inversée, et puis je le désherbe avant
qu 'il réalise ce qui se passe. Voilà, c
84
00:07:39,840 --> 00:07:40,219
'est ça.
85
00:07:40,220 --> 00:07:43,640
Moi, je prends celui de l 'entrée,
fauchage ciblé au niveau des genoux, et
86
00:07:43,640 --> 00:07:45,900
neutralisation rapide avec effranglement
arrière.
87
00:07:46,280 --> 00:07:49,380
Et lui ? Moi, je vous montre, je pars
jusqu 'au tableau. Voilà.
88
00:07:51,020 --> 00:07:53,860
Oh non, mais non ! Quoi ? Mais c 'est
pas possible.
89
00:07:54,160 --> 00:07:56,680
Quoi ? Je peux pas crocheter la serrure,
ils ont mis un boîtier.
90
00:07:56,940 --> 00:07:58,540
Oh non, c 'est pas vrai.
91
00:07:58,820 --> 00:08:01,760
Je t 'avais dit de prendre de la poudre
de nitro, mais tu veux jamais m
92
00:08:01,760 --> 00:08:03,480
'écouter. Heureusement que je t 'écoute
pas toujours.
93
00:08:03,860 --> 00:08:09,600
Pardon ? On fait quoi maintenant ? Je
94
00:08:09,600 --> 00:08:15,980
sais. Vous voulez en faire quoi de ce
tableau ? A ton avis ?
95
00:08:15,980 --> 00:08:21,960
Vous voulez le vendre ? Vous faites tout
ça pour de l 'argent ? Vendre.
96
00:08:24,800 --> 00:08:27,140
Acheter, c 'est le grand jeu.
97
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
L 'art est un business.
98
00:08:32,200 --> 00:08:34,679
Vous pensez que Léonard s 'est dit qu
'il allait en tirer un bon prix en
99
00:08:34,679 --> 00:08:38,559
peignant le Leda ? Léonard peignait pour
les rois et les grands de ce monde. Il
100
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
savait très bien ce qu 'il faisait.
101
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Elle est où ?
102
00:09:03,790 --> 00:09:05,130
Tu vas nous aider à partir d 'ici.
103
00:09:05,710 --> 00:09:07,590
C 'est ce que j 'allais vous proposer
gentiment.
104
00:09:08,710 --> 00:09:09,810
Gentiment ? Oui.
105
00:09:13,550 --> 00:09:19,710
Pourquoi ce tableau est exceptionnel d
'après vous ? La technique, la
106
00:09:19,710 --> 00:09:22,310
composition, l 'innovation formelle.
107
00:09:22,830 --> 00:09:25,450
C 'est bien ce que je pensais, vous n 'y
connaissez rien en fait.
108
00:09:27,630 --> 00:09:28,630
Je m 'y connais énormément.
109
00:09:32,940 --> 00:09:35,400
Quand Léonard peint cette œuvre, il n 'a
plus de mécène.
110
00:09:36,660 --> 00:09:37,660
Émotionnellement, il est isolé.
111
00:09:38,660 --> 00:09:40,960
Cette toile, c 'est un refuge pour lui.
112
00:09:42,620 --> 00:09:48,340
Elle exprime toute la dualité de l
'amour, le ciment entre abandon et
113
00:09:48,340 --> 00:09:49,340
résistance.
114
00:09:50,400 --> 00:09:52,900
Et beaucoup pensent que ça l 'aille en
full modèle.
115
00:09:56,240 --> 00:10:00,880
Elle représente toute l 'aspiration de
De Vinci à la transformation.
116
00:10:02,530 --> 00:10:03,530
Et au désir.
117
00:10:04,970 --> 00:10:06,610
Voilà, c 'est tout ça qu 'en fait la
beauté.
118
00:10:07,770 --> 00:10:11,310
Tu as fini ta petite leçon ? Vous ne
comprenez rien à l 'heure parce que vous
119
00:10:11,310 --> 00:10:12,310
ressentez rien.
120
00:10:12,430 --> 00:10:15,190
Vous vous cachez derrière des
connaissances, mais moi je vois très
121
00:10:15,190 --> 00:10:18,110
êtes. Et c 'est pour ça que vous êtes
incapable de résoudre le jeu de piste
122
00:10:18,110 --> 00:10:19,110
imaginé par De Vinci.
123
00:10:19,930 --> 00:10:23,070
Parce que ses énigmes, elles sont à la
hauteur des sentiments qu 'il a vécu, et
124
00:10:23,070 --> 00:10:29,290
vous des sentiments où vous n 'en avez
aucun. Ça suffit ! Arrête de faire ta
125
00:10:29,290 --> 00:10:30,290
maligne.
126
00:10:30,480 --> 00:10:32,320
C 'est moi, le maître des horloges.
127
00:10:33,460 --> 00:10:37,120
Alors qu 'il et tes parents ont été
emmenés par le flic à la RTN, un message
128
00:10:37,120 --> 00:10:40,160
mon agent, et il les exécute
discrètement, alors je t 'en pose la
129
00:10:41,560 --> 00:10:44,940
Ce tableau, il est où ?
130
00:10:59,550 --> 00:11:00,750
J 'attends vos hypothèses.
131
00:11:01,770 --> 00:11:03,010
Toutes les statues, là, dans les
caisses.
132
00:11:15,830 --> 00:11:16,990
Tic -toc, tic -toc, tic -toc.
133
00:11:18,110 --> 00:11:19,110
Ah, j 'ai peut -être une idée.
134
00:11:20,550 --> 00:11:23,250
J 'ai vu que de Vinci avait légué un
domaine viticole à Salaï, du côté de
135
00:11:23,570 --> 00:11:26,650
C 'est peut -être là ? Non, c 'est trop
direct. Ça manque de sens.
136
00:11:27,720 --> 00:11:29,100
Il faut chercher un lieu plus
symbolique.
137
00:11:32,120 --> 00:11:34,280
Mais c 'est une bonne idée.
138
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
Vraiment.
139
00:11:39,040 --> 00:11:42,040
Léonard et Salah étaient en France quand
il a peint le Leda, qui est l
140
00:11:42,040 --> 00:11:43,680
'expression de l 'amour et du désir.
141
00:11:44,720 --> 00:11:48,020
Mais son tableau emblématique de sa
vision du monde, c 'est l 'homme de
142
00:11:50,960 --> 00:11:53,880
C 'est sur ce tableau qu 'on doit se
concentrer. Vous pouvez me mettre le
143
00:11:53,880 --> 00:11:54,880
de l 'homme de Vitruve ?
144
00:11:55,680 --> 00:11:59,960
Comment ça, le tableau pourrait être en
Italie ? C 'est pas vrai.
145
00:12:00,580 --> 00:12:01,700
Ça me gonfle.
146
00:12:03,140 --> 00:12:05,160
Personne ne bouge ou je le bute. Il est
mort en l 'air.
147
00:12:05,960 --> 00:12:08,220
N 'écoutez pas, elle est incapable de
tuer quelqu 'un.
148
00:12:10,020 --> 00:12:11,160
Ne tente pas, Christine.
149
00:12:12,220 --> 00:12:16,180
C 'est vrai, je n 'ai jamais tué
personne, mais là, j 'avoue, ça me
150
00:12:16,180 --> 00:12:17,180
presque plaisir.
151
00:12:17,920 --> 00:12:20,840
Ah, puis elle bluffe pas. Depuis le
temps qu 'elle me dit qu 'elle arrête de
152
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
faire.
153
00:12:22,120 --> 00:12:24,820
Moctari, qu 'est -ce que vous attendez ?
Vous êtes avec nous ? Désolé.
154
00:12:29,230 --> 00:12:30,230
Mon tableau.
155
00:12:32,290 --> 00:12:33,290
Françoise.
156
00:12:33,490 --> 00:12:34,790
Toujours en travers de mon chemin.
157
00:12:35,490 --> 00:12:37,790
J 'aurais dû me débarrasser de toi quand
je le pourrais.
158
00:12:38,730 --> 00:12:41,050
Ne sois pas jalouse, Christine.
159
00:12:41,790 --> 00:12:44,550
C 'est toi qui as toujours préféré
tricher pour grimper.
160
00:12:45,150 --> 00:12:48,010
Moi, je me contente d 'être la
meilleure.
161
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
Partez pas.
162
00:12:49,550 --> 00:12:51,310
Attendez. On peut trouver un
arrangement.
163
00:12:52,030 --> 00:12:53,530
Vous allez chercher le tableau.
164
00:12:53,890 --> 00:12:57,590
J 'enlève toutes les charges contre vous
et on oublie tout. On va y penser, on
165
00:12:57,590 --> 00:12:58,590
va y penser.
166
00:12:59,229 --> 00:13:02,170
Merci pour tout. Sans toi, on n 'aurait
jamais pu y arriver.
167
00:13:02,450 --> 00:13:07,870
Non ! Mais qu
168
00:13:07,870 --> 00:13:14,750
'est -ce que vous faites ? Restez pas
plantés là -bas de quelque chose ! Salut
169
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
les neufs.
170
00:13:43,760 --> 00:13:44,960
Maintenant, rendez -moi mon arme.
171
00:13:46,140 --> 00:13:47,600
Meilleure pause prise de tâche de la
Terre.
172
00:13:47,960 --> 00:13:49,280
Ouais, on s 'en est bien tiré.
173
00:13:49,920 --> 00:13:53,500
J 'ai récupéré le PV de fin de mission,
quand Thompson s 'est fait arrêter en
174
00:13:53,500 --> 00:13:54,720
2010 et qu 'il a pris 15 ans.
175
00:13:55,140 --> 00:13:56,360
Quant à toi, mon chéri.
176
00:13:57,740 --> 00:14:01,100
Apparemment, vous avez eu des méthodes
peu orthodoxes. Moi ? Oh, jamais de l
177
00:14:01,100 --> 00:14:01,679
'année, non.
178
00:14:01,680 --> 00:14:03,120
C 'est ce que l 'Ardennois a prétendu.
179
00:14:03,320 --> 00:14:06,140
Peut -être qu 'elle voulait faire jouer
le vice de procédure et pouvoir libérer
180
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
Thompson.
181
00:14:07,260 --> 00:14:08,920
L 'Ardennois ? Ouais.
182
00:14:09,240 --> 00:14:11,820
Faire libérer Thompson ? Bah, ça se
tient.
183
00:14:12,040 --> 00:14:14,540
Depuis le début, elle est obsédée par le
fait de vous arrêter, alors que
184
00:14:14,540 --> 00:14:18,060
clairement, c 'est Thompson qui est
derrière tout ça. Elle le protège ? Non,
185
00:14:18,080 --> 00:14:21,080
non, non, j 'y crois pas. Elle est dure,
mais de là à jouer double jeu comme ça,
186
00:14:21,120 --> 00:14:24,120
non, non, non. Là, ça veut dire qu 'elle
traite toujours de mèche avec lui ?
187
00:14:24,120 --> 00:14:27,840
Peut -être qu 'elle veut retrouver le
tableau pour récupérer la moitié des
188
00:14:27,840 --> 00:14:29,860
gains. Comme ça, elle finit ses jours en
beauté.
189
00:14:31,260 --> 00:14:33,520
Moi, s 'il y a bien un truc que je
déteste, c 'est les traîtres.
190
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
Ouais.
191
00:14:35,100 --> 00:14:36,100
Bah, eux.
192
00:14:56,460 --> 00:14:59,200
Il y a un mystère autour de la dernière
partie de la vie de De Vinci.
193
00:15:01,780 --> 00:15:04,980
La légende dit qu 'il serait venu dans
un lieu secret proche de Paris,
194
00:15:05,120 --> 00:15:07,860
accompagné de Salaï, pour enseigner à
ses élèves.
195
00:15:08,320 --> 00:15:12,720
Je sais déjà tout ça, il est où ce lieu
? La relation entre De Vinci et Salaï
196
00:15:12,720 --> 00:15:15,600
était secrète, mais leur amour était
authentique.
197
00:15:16,600 --> 00:15:20,040
Le cercle représente la perfection, l
'unité, l 'infini.
198
00:15:21,640 --> 00:15:24,700
Alors peut -être que Léonard a voulu
offrir son chef -d 'oeuvre à son amant.
199
00:15:26,339 --> 00:15:30,980
Parce que le cercle symbolise pour
Devinci l 'amour qu 'il a eu pour Salaï.
200
00:15:32,200 --> 00:15:34,800
Le cercle, c 'est la clé de l 'énigme.
201
00:15:36,180 --> 00:15:42,980
C 'est une vision
202
00:15:42,980 --> 00:15:46,560
humaniste de la Renaissance, où l 'homme
est à la fois mesure de toute chose et
203
00:15:46,560 --> 00:15:47,560
reflet de l 'univers.
204
00:15:51,800 --> 00:15:53,580
Léonard a une vision du monde
morphologique.
205
00:15:54,440 --> 00:15:56,640
Le monde est le corps et le corps est le
monde.
206
00:15:57,020 --> 00:16:00,880
Pour Léonard, le corps, le corps humain
est comme la Terre.
207
00:16:01,120 --> 00:16:03,180
Il est régi par des proportions, par des
repères.
208
00:16:03,560 --> 00:16:06,480
Comme si l 'anatomie humaine était la
clé.
209
00:16:06,780 --> 00:16:08,480
Pour comprendre l 'univers tout entier.
210
00:16:08,700 --> 00:16:11,260
Alors peut -être qu 'il voulait nous
montrer non seulement la structure du
211
00:16:11,260 --> 00:16:17,840
corps, mais aussi... La correspondance
entre le corps représenté et l 'univers.
212
00:16:21,920 --> 00:16:23,660
Une cartographie secrète.
213
00:16:27,339 --> 00:16:32,780
Un calque ? Une boussole. Vous avez une
carte d 'Ile -de -France ? Quoi ? C 'est
214
00:16:32,780 --> 00:16:34,000
un calque. Donnez -moi une carte.
215
00:16:34,240 --> 00:16:35,260
Oui, donnez -moi une carte.
216
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Allez.
217
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
Il y a quatre heures.
218
00:17:04,310 --> 00:17:05,310
Quatre heures.
219
00:17:10,109 --> 00:17:11,869
Oh, ça va pas, ça vaut des millions.
220
00:17:12,190 --> 00:17:13,390
La vie de ma fille n 'a pas de prix.
221
00:17:20,930 --> 00:17:23,130
Vous pouvez m 'aider ? Allez.
222
00:17:28,150 --> 00:17:29,890
Vous pouvez augmenter la luminosité ?
223
00:17:39,370 --> 00:17:41,670
Une fois superposés, ces points
deviennent des localisations.
224
00:17:43,590 --> 00:17:45,890
Donc on se repère grâce aux extrémités
des membres.
225
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
Comme avec un compas.
226
00:17:48,650 --> 00:17:52,130
Là, c 'est l 'appareil génital masculin,
le centre du carré, qui représente le
227
00:17:52,130 --> 00:17:55,450
terrestre. Il faut le positionner sur
Paris, au centre de la carte.
228
00:17:56,270 --> 00:17:58,530
Le pied droit sur Boulevicomte.
229
00:17:59,830 --> 00:18:02,990
La main droite sur Marly. Le point qu
'on cherche est lié à l 'indice.
230
00:18:03,870 --> 00:18:06,150
A savoir Salaï, l 'amant caché de
Devinci.
231
00:18:07,310 --> 00:18:08,650
Donc ce point, c 'est le point de l
'amour.
232
00:18:09,240 --> 00:18:10,240
Le point du cœur.
233
00:18:11,620 --> 00:18:15,460
Donc ce point, c 'est le point de l
'amour, le point du cœur.
234
00:18:16,160 --> 00:18:19,540
Donc le tableau, il est là.
235
00:18:21,160 --> 00:18:25,840
Le tableau est là, avec certitude.
236
00:18:27,120 --> 00:18:28,740
J 'espère pour toi.
237
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Bon allez.
238
00:18:45,590 --> 00:18:49,390
Tenzin, vous restez ici. Vous finissez d
'emballer toutes les oeuvres dans du
239
00:18:49,390 --> 00:18:51,250
papier de soie non acide, comme d
'habitude.
240
00:18:51,990 --> 00:18:57,110
Vous transporterez tout ça au port franc
de Genève. Là, vous aurez rendez -vous
241
00:18:57,110 --> 00:18:58,430
avec M. Muller.
242
00:18:59,170 --> 00:19:00,270
Passport, permis de conduire.
243
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
Andrea Kovacs.
244
00:19:06,930 --> 00:19:08,350
Une fois de plus, je vous confie ma vie.
245
00:19:11,890 --> 00:19:12,890
Au revoir mon ami.
246
00:19:13,090 --> 00:19:14,090
On se revoit bientôt.
247
00:19:17,010 --> 00:19:18,010
Allez, en route.
248
00:20:11,780 --> 00:20:15,140
Voilà, c 'est ici que De Vinci est venu
enseigner à ses disciples français, dans
249
00:20:15,140 --> 00:20:16,140
cette abbaye.
250
00:20:16,440 --> 00:20:20,700
Il en est sorti des copies célèbres de
ses toiles, et vraisemblablement le
251
00:20:20,920 --> 00:20:23,180
Dont le modèle était Salaï.
252
00:20:23,440 --> 00:20:28,080
Tu me l 'as déjà dit. Et maintenant, on
cherche... On cherche la figure du
253
00:20:28,080 --> 00:20:31,260
cercle. Laisse ton art ! Doucement.
254
00:20:33,760 --> 00:20:34,760
Jette -la au sol.
255
00:20:36,580 --> 00:20:37,580
Doucement.
256
00:20:49,000 --> 00:20:55,380
T 'as l 'air... Bonne ! Allez !
257
00:20:55,380 --> 00:20:59,140
C 'est pas l 'art de noir, Lato.
258
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
C 'est moi.
259
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
Stop !
260
00:21:39,410 --> 00:21:44,490
Bon, Sophie, t 'es pas venue ici pour un
rendez -vous galant, mais lâchez -moi !
261
00:21:44,490 --> 00:21:51,010
Le tableau ! Lâchez -moi ! Ça va, c 'est
bon.
262
00:21:53,710 --> 00:21:54,710
Eh ben, on y va.
263
00:22:01,190 --> 00:22:03,450
S 'ils bougent, tu leur tires dans les
genoux.
264
00:22:24,080 --> 00:22:28,120
C 'est ça le cercle.
265
00:23:21,879 --> 00:23:27,900
Ici, Léonard et Salaï furent heureux. Le
tableau doit être à l 'intérieur.
266
00:23:32,940 --> 00:23:35,660
Salaï Mandra. Mandra, ça veut dire
damier en latin.
267
00:24:12,460 --> 00:24:14,160
Quatre siècles te contemplent.
268
00:24:16,600 --> 00:24:17,600
C 'est magnifique.
269
00:24:29,280 --> 00:24:30,380
Je dois vous remercier.
270
00:24:30,960 --> 00:24:31,960
Si, si.
271
00:24:32,680 --> 00:24:35,300
Grâce à vous, j 'ai eu 15 ans pour
mettre au point cette opération.
272
00:24:35,880 --> 00:24:37,220
Et voilà le résultat.
273
00:25:41,250 --> 00:25:43,350
Jean -Pierre, c 'est bien que j 'ai pas
d 'armes.
274
00:25:44,050 --> 00:25:46,450
C 'était dans le camping -car des vieux.
Ça a été programmé pour te donner.
275
00:25:47,970 --> 00:25:49,550
Bien joué, le coup de l 'alarme.
276
00:25:57,130 --> 00:25:58,470
Je peux plus les voir en peinture.
277
00:25:58,830 --> 00:25:59,830
On n 'a plus besoin d 'eux.
278
00:26:00,310 --> 00:26:03,090
C 'est bien la première fois qu 'une
peinture ne vous intéresse pas ?
279
00:26:03,090 --> 00:26:09,910
Tu les termines et tu nous
280
00:26:09,910 --> 00:26:12,220
rejoins. Tu prendras leur camping -car.
281
00:26:16,100 --> 00:26:17,160
Toi, tu viens avec moi.
282
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
Non.
283
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
Non.
284
00:26:24,820 --> 00:26:31,060
Tu fais moins le malin, hein ? Louis
-Gar,
285
00:26:31,160 --> 00:26:33,700
on a des défauts, mais tu vas pas nous
tuer.
286
00:26:34,120 --> 00:26:35,720
Enfin, tout ça pour Thompson.
287
00:26:37,180 --> 00:26:38,920
Vous vous croyez moralement au -dessus
de lui ?
288
00:26:39,960 --> 00:26:41,260
Vous ne voilez pas mieux les ségurés.
289
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
C 'est toujours vous d 'abord.
290
00:26:43,440 --> 00:26:45,260
Mais on t 'a tout donné, on t 'a formé.
291
00:26:47,940 --> 00:26:52,780
T 'es sûre que t 'as rien à te
reprocher, toi ? Qu 'est -ce que tu
292
00:27:08,490 --> 00:27:12,910
Tu sais que c 'est Jean -Pierre qui a
fait mettre Thompson en toile ? Mais
293
00:27:12,950 --> 00:27:13,950
bien sûr.
294
00:27:14,010 --> 00:27:15,470
Et il t 'a jamais dit comment il avait
fait ?
295
00:27:48,780 --> 00:27:52,140
Il m 'a envoyé seul dans une ruelle, en
sachant que Thompson cherchait un agent
296
00:27:52,140 --> 00:27:54,380
isolé. Bon sang, on en a parlé cent
fois, bon sang.
297
00:27:54,680 --> 00:27:57,760
C 'était la seule façon de le faire
sortir de sa planque. Il fallait un
298
00:27:57,900 --> 00:28:03,140
Je n 'ai vu jamais plus de terrain !
Jamais ! Tu m 'as envoyé à la mémoire
299
00:28:03,140 --> 00:28:08,540
! Si je ferme les yeux,
300
00:28:09,440 --> 00:28:12,360
je me rends compte qu 'on a cette
ruelle.
301
00:28:13,890 --> 00:28:17,070
Je t 'ai encore fait de mal qu 'ici,
mais qui me rend dans le ventre ? Je t
302
00:28:17,070 --> 00:28:20,850
envoyé des secours. Tu m 'as laissé
porter comme un chien pour courir
303
00:28:20,850 --> 00:28:23,450
Thompson. T 'as proféré ta bourgeoise à
ma vie.
304
00:28:23,750 --> 00:28:24,810
Je ne t 'y pardonnerai jamais.
305
00:28:25,090 --> 00:28:26,930
J 'ai envoyé des secours.
306
00:28:27,390 --> 00:28:28,790
Mais ne t 'en fais pas ta mijaurée, toi.
307
00:28:29,890 --> 00:28:32,310
À la fermeture de la RTN, tu ne t 'es
jamais soucié de moi.
308
00:28:32,710 --> 00:28:37,030
Jamais ! Tu m 'as laissé et tu m 'as
abandonné avec l 'autre malade, l 'art
309
00:28:37,030 --> 00:28:39,710
noix. Et pour me rappeler, il a fallu
que tu sois dos au mur.
310
00:28:41,130 --> 00:28:42,130
Heureusement qu 'il était là, Thompson.
311
00:28:43,400 --> 00:28:50,340
C 'est quelqu 'un qui a surconnu de mon
vrai talon ! C 'est plutôt des chelous,
312
00:28:50,340 --> 00:28:51,340
lui.
313
00:28:52,140 --> 00:28:54,560
Comment t 'as fait pour nous trouver ?
Ça va, moi aussi j 'ai le droit à mes
314
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
petits secrets.
315
00:28:55,660 --> 00:28:57,360
Je t 'avais dit que c 'était une reine d
'agent.
316
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Bon, allez, madame.
317
00:29:04,440 --> 00:29:06,420
J 'ai pas l 'impression qu 'il y a d
'organes vitals touchés.
318
00:29:06,700 --> 00:29:07,920
On vous emmène à l 'hôpital. Oui.
319
00:29:09,740 --> 00:29:10,740
Sophie.
320
00:29:11,320 --> 00:29:12,320
Allez, secouez votre fille.
321
00:29:12,560 --> 00:29:14,840
Oui, allez -y, j 'appelle les secours et
je reste avec vous. Oui, mais on ne
322
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
sait pas où ils sont allés.
323
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
Ah, mais je l 'ai entendu.
324
00:29:17,740 --> 00:29:19,900
Il a dit qu 'il avait un combat qui
allait durer deux heures à Rome.
325
00:29:20,160 --> 00:29:26,180
Quoi ? Il a dit « The fight takes two
hours ». Ah, il va prendre un avion.
326
00:29:26,220 --> 00:29:27,520
il y a un aérodrome juste à côté.
327
00:29:27,720 --> 00:29:30,000
Tiens, tu comprimes bien pour pas qu 'il
y ait trop de sang qui coule.
328
00:29:30,260 --> 00:29:31,260
C 'est pour ça.
329
00:29:31,660 --> 00:29:32,379
Toi aussi.
330
00:29:32,380 --> 00:29:33,860
Et tu t 'en sers comme ça, hein.
331
00:29:34,120 --> 00:29:36,000
Si jamais il se réveille. Oui, ben oui,
si.
332
00:29:46,520 --> 00:29:48,740
Oui, allô ? Oui, je vous écoute. Oui, il
me faut une ambulance, là.
333
00:29:56,060 --> 00:29:59,260
Bon, on est d 'accord, hein ? On va
arriver sur le Starmac, on fait l
334
00:29:59,260 --> 00:30:00,159
numéro 2.
335
00:30:00,160 --> 00:30:02,720
Tu crois pas qu 'on devrait faire un
code Omega, plutôt ? Non, non, non, non,
336
00:30:02,720 --> 00:30:05,020
non, non. L 'éclipse numéro 2, c 'est la
seule manière de sauver tout ça.
337
00:30:05,500 --> 00:30:06,399
On est à l 'abbaye.
338
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Les ségurés sont plus là.
339
00:30:07,820 --> 00:30:10,440
Il y a juste un collègue blessé, une
gamine et un succès d 'étonné.
340
00:30:11,920 --> 00:30:15,840
Chef, on a repéré le camping -car sur la
C -67 en direction de l 'aérodrome.
341
00:30:16,380 --> 00:30:19,840
Je répète, ça ne déçoit pas. Alors on
fonce à l 'aérodrome. Il faut arrêter
342
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
cigarettes.
343
00:30:21,220 --> 00:30:23,840
Allez, fonce, fonce. Fonce, chérie.
344
00:30:51,400 --> 00:30:52,400
Voilà ça.
345
00:31:02,520 --> 00:31:07,060
Qu 'est -ce qu 'elle fait encore là ? Je
suis pas armée.
346
00:31:08,780 --> 00:31:09,980
Je te laisse une fin, Thompson.
347
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
Laisse -moi, Sophie.
348
00:31:12,260 --> 00:31:15,460
Mais de quoi tu parles ? T 'es finie, ma
pauvre Françoise.
349
00:31:15,760 --> 00:31:18,360
Mais t 'as pas compris ? Tu l 'as pas,
le tableau.
350
00:31:20,370 --> 00:31:21,370
Il est là.
351
00:31:33,270 --> 00:31:34,350
Maintenant, c 'est très simple.
352
00:31:35,090 --> 00:31:36,710
Toi, tu veux le tableau, moi, je veux ma
fille.
353
00:31:37,810 --> 00:31:39,970
On échange et on reste bons amis.
354
00:31:40,690 --> 00:31:42,390
Enfin, manière de dire, hein.
355
00:31:42,750 --> 00:31:46,970
Qui me dit que ça n 'est pas une copie ?
Je m 'approche si tu t 'approches.
356
00:31:48,530 --> 00:31:49,530
Les mains en l 'air !
357
00:31:50,890 --> 00:31:52,510
Maxime, tire, si tu les baisses.
358
00:32:11,410 --> 00:32:14,270
Oh, lamenteuse.
359
00:32:15,450 --> 00:32:16,510
Montre -moi le tableau.
360
00:32:24,400 --> 00:32:25,400
Je referme.
361
00:32:34,520 --> 00:32:36,760
Tu as ce que tu veux ? Maintenant, rends
-moi ma fille.
362
00:32:37,040 --> 00:32:38,920
Tu veux dire ma fille ? Je t 'interdis.
363
00:32:40,780 --> 00:32:41,780
Passionnante, cette situation.
364
00:32:42,700 --> 00:32:46,580
Tu connais le jugement de Salomon ? Deux
mères revendiquent le même enfant.
365
00:32:47,000 --> 00:32:50,020
Salomon, dans son infinie sagesse,
propose de le couper en deux.
366
00:32:50,500 --> 00:32:52,820
Bien sûr, la vraie mère renonce pour
sauver l 'enfant.
367
00:32:53,630 --> 00:32:58,410
Et toi, Françoise ? Qu 'est -ce que tu
es prête à sacrifier ? Toi, Thompson.
368
00:33:01,930 --> 00:33:02,930
Pourtant, moi, je t 'aimais.
369
00:33:03,110 --> 00:33:05,630
Toi ? Tu n 'as jamais aimé personne.
370
00:33:06,590 --> 00:33:07,590
Tu ne ressens rien.
371
00:33:08,410 --> 00:33:11,190
C 'est facile d 'en vouloir à Jean
-Pierre, qui t 'a jeté en prison.
372
00:33:11,750 --> 00:33:16,230
Mais la prison, la véritable prison,
elle est à l 'intérieur de toi. Elle est
373
00:33:16,230 --> 00:33:18,650
vide, elle est déserte. Et il n 'y a
personne.
374
00:33:21,190 --> 00:33:22,190
Regarde -toi.
375
00:33:22,280 --> 00:33:23,500
Tu m 'as dit que j 'étais barbante.
376
00:33:23,860 --> 00:33:25,220
Mais toi, t 'es vide.
377
00:33:25,880 --> 00:33:27,740
Même ta fascination pour ce tableau,
elle est bidon.
378
00:33:29,940 --> 00:33:31,440
Ce tableau, c 'était nous deux, enfant.
379
00:33:33,540 --> 00:33:36,020
Maintenant, il ne représente plus rien
pour moi. C 'est pour ça que je le
380
00:33:36,580 --> 00:33:38,220
Il va finir enfermé dans un coffre.
381
00:33:39,260 --> 00:33:41,920
Comme toi, dans ton petit pavillon
minable.
382
00:33:44,760 --> 00:33:49,720
Mais dans mon petit pavillon minable,
comme tu dis, il y aura ma fille.
383
00:33:51,750 --> 00:33:53,150
Elle non plus t 'a pas su la retenir.
384
00:33:53,770 --> 00:33:54,770
Regarde derrière toi, elle n 'est plus
là.
385
00:34:54,969 --> 00:34:55,768
Réponds -moi.
386
00:34:55,770 --> 00:34:56,748
Réponds -moi, s 'il te plaît.
387
00:34:56,750 --> 00:35:00,390
Maman, maman, accroche -moi, d 'accord ?
Fais -le pour moi, d 'accord ? S 'il te
388
00:35:00,390 --> 00:35:01,390
plaît.
389
00:35:06,170 --> 00:35:09,250
J 'ai encore envie de sauter de mille
ponts avec toi. On ira voler tout ce que
390
00:35:09,250 --> 00:35:11,370
tu veux, d 'accord ? Allez, maman, s 'il
te plaît.
391
00:35:11,630 --> 00:35:13,270
J 'ai pris goût à l 'adrénaline, moi.
392
00:35:18,660 --> 00:35:21,080
Maman, ne me laisse pas maintenant. On
commence tout juste à se connaître, s
393
00:35:21,080 --> 00:35:22,080
te plaît.
394
00:35:22,380 --> 00:35:23,520
Allez, maman.
395
00:35:23,920 --> 00:35:25,680
Maman, s 'il te plaît, ne me laisse pas.
J 'ai encore besoin de toi.
396
00:35:28,700 --> 00:35:31,800
Moi aussi, je t 'aime, ma chérie.
397
00:35:33,780 --> 00:35:40,700
Bouge de sang, plus balablan, plus
détonateur, égale éclatement
398
00:35:40,700 --> 00:35:43,360
des perceptions. Tu te souviens ? Mais
ça va pas.
399
00:35:43,960 --> 00:35:45,200
Mais t 'es vraiment folle, en fait.
400
00:36:24,140 --> 00:36:25,360
J 'ai préféré ma fille.
401
00:36:30,880 --> 00:36:34,140
Récupérer le tableau ou te mettre en
prison, je ne sais pas ce que je
402
00:36:36,940 --> 00:36:37,940
Les mains dans le dos.
403
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
Allez.
404
00:36:43,800 --> 00:36:46,660
Papa ? Ah ben, fais pas cette tête,
chérie.
405
00:36:47,100 --> 00:36:49,160
Encore une bonne équipe, non ? C 'est en
évident.
406
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
Attendez !
407
00:36:59,920 --> 00:37:01,100
Je suis désolé, j 'étais jaloux.
408
00:37:01,580 --> 00:37:05,580
Je ne sais pas, je voulais lui plaire,
mais c 'était tellement con de vouloir
409
00:37:05,580 --> 00:37:06,580
être aimé par un con.
410
00:37:22,640 --> 00:37:24,500
Ce tableau, il est trop beau pour rester
dans un coffre.
411
00:37:25,000 --> 00:37:27,220
N 'est -ce pas, Jean -Pierre ? Mâchez
-les !
412
00:37:40,090 --> 00:37:41,090
Et ça rend clune, Jean -Pierre.
413
00:37:41,670 --> 00:37:43,810
Même si je ne pense pas que demain, s
'il frappait ses élèves aussi souvent
414
00:37:43,810 --> 00:37:44,810
toi.
415
00:38:32,710 --> 00:38:33,870
Mission accomplie.
416
00:38:37,270 --> 00:38:41,090
Il sera exposé au Louvre, je vous
inviterai peut -être.
417
00:38:42,430 --> 00:38:43,970
Au vernissage quand même.
418
00:39:33,700 --> 00:39:35,300
Non, mais qu 'est -ce qu 'elle fait ? C
'est pas possible.
419
00:39:36,040 --> 00:39:37,080
Elle va pas tarder, mamie.
420
00:39:37,660 --> 00:39:39,420
Oh, putain, arrête de m 'appeler mamie.
421
00:39:39,820 --> 00:39:42,780
Fonfon, c 'est quand même pas compliqué
à retenir, si ? C 'est compliqué ?
422
00:39:42,780 --> 00:39:44,400
Fonfon ? Oui. Bon, c 'est vrai.
423
00:39:44,700 --> 00:39:46,280
Oui. Bon, OK.
424
00:39:46,500 --> 00:39:48,080
Je vous fais un tour de magie, d 'accord
? Ouais.
425
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
Allez. Dis -moi une carte.
426
00:39:49,760 --> 00:39:50,658
N 'importe laquelle.
427
00:39:50,660 --> 00:39:52,220
Ah, euh... Dame de cœur.
428
00:39:53,940 --> 00:39:55,820
OK. Ouais. Ça tombe bien.
429
00:39:56,400 --> 00:39:57,400
Wow. Bien.
430
00:39:57,720 --> 00:40:00,320
Ben, regarde -moi cette carte, parce qu
'elle va disparaître. Ouais. OK, t 'es
431
00:40:00,320 --> 00:40:02,780
prête ? Hop.
432
00:40:06,970 --> 00:40:07,970
Souffle.
433
00:40:08,670 --> 00:40:09,670
Vas -y, souffle.
434
00:40:10,670 --> 00:40:17,530
Et là ? Waouh ! Ah oui ! Pas mal. De
mieux en mieux. T 'as vu ? Je m
435
00:40:17,590 --> 00:40:18,590
De mieux en mieux.
436
00:40:19,930 --> 00:40:20,930
Bon,
437
00:40:21,230 --> 00:40:23,710
et bien alors maintenant, si vous voulez
bougie ? Oui, s 'il vous plaît, les
438
00:40:23,710 --> 00:40:24,710
bougies sont sorties.
439
00:40:24,910 --> 00:40:26,810
Oui, mais écoute, on ne va pas attendre
jusqu 'à la cinglingling.
440
00:40:27,190 --> 00:40:29,090
La cinglingling, c 'est vrai ? Oui, la
cinglingling.
441
00:40:29,530 --> 00:40:31,870
C 'est elle, c 'est elle.
442
00:40:32,190 --> 00:40:35,350
Et bien alors, quoi ? Tu fais quoi ? Je
suis désolée, papa, mon réveil n 'a pas
443
00:40:35,350 --> 00:40:37,230
donné. C 'est vrai, ça n 'adhère.
444
00:40:37,690 --> 00:40:38,690
Le réveil a pas sonné.
445
00:40:39,030 --> 00:40:39,808
Ah, Joker.
446
00:40:39,810 --> 00:40:40,810
Non, non, s 'il te plaît, je veux pas
savoir.
447
00:40:40,990 --> 00:40:43,890
Vous arrivez quand ? Là, on arrive, on
arrive. On est là dans 20 minutes, on
448
00:40:43,890 --> 00:40:47,370
démarre. Et puis, commencez sans nous.
Et regarde, maman, on t 'a prévu un
449
00:40:47,370 --> 00:40:48,490
cadeau. Tu vas trop kiffer.
450
00:40:48,910 --> 00:40:53,590
Kiffer ? Attends, tu dis kiffer, maman ?
Ouais, tu vas grave kiffer, Françoise.
451
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
Allez, à tout de suite.
452
00:40:55,670 --> 00:40:58,410
Mais pourquoi tu leur as dit 20 minutes
? Parce que le GPS invite 47 minutes.
453
00:40:59,690 --> 00:41:00,810
47 minutes ? Ouais.
454
00:41:01,990 --> 00:41:04,410
C 'est long, hein ? On est nuls.
455
00:41:05,030 --> 00:41:05,799
Ah bon ?
456
00:41:05,800 --> 00:41:10,440
Je lui donnerai son cadeau plus tard,
non ? T 'es sûr ? Il rentrerait bien le
457
00:41:10,440 --> 00:41:11,440
débrouiller sans moi.
458
00:41:11,840 --> 00:41:12,840
Ok.
459
00:41:13,420 --> 00:41:16,140
Il y retourne ? Comme ça, à brûle pour
poing.
460
00:41:24,560 --> 00:41:25,560
Oui, oui, oui.
461
00:41:30,160 --> 00:41:31,760
Pour ma chérie. Tout à fait.
462
00:41:38,040 --> 00:41:44,720
Alors, le château de Grand Seigne en
Normandie a le plaisir de vous convier à
463
00:41:44,720 --> 00:41:46,240
un séjour détente.
464
00:41:48,640 --> 00:41:49,640
En Normandie.
465
00:41:52,000 --> 00:41:53,360
J 'avais envie d 'aller au soleil.
466
00:41:53,620 --> 00:41:56,720
Mais non, mais si tu pars à Normandie,
en plus, regarde, t 'as des soins
467
00:41:56,720 --> 00:41:58,040
offerts. Tu vas pouvoir faire des
massages.
468
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
Super.
469
00:42:00,520 --> 00:42:01,820
Moi aussi, j 'ai un cadeau pour toi.
470
00:42:35,530 --> 00:42:42,510
L 'océan a livré un fragment du passé,
gravé dans la pierre un indice, le
471
00:42:42,510 --> 00:42:46,470
jardin des Hespérides, mission
Atlantude.
472
00:42:54,190 --> 00:42:56,870
Bon anniversaire ma chérie.
473
00:43:13,390 --> 00:43:15,610
Prenons soin du chien. Ferme la porte.
474
00:43:15,890 --> 00:43:17,150
On est reparti en mission.
38007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.