All language subtitles for Kiberderevnya.S02.E09.2025.WEB-DL.1080p_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,650 --> 00:00:17,275 Молитесь каждый день, и Создатель услышит нас. 2 00:00:17,356 --> 00:00:19,010 Да нет никакого Создателя! 3 00:00:19,090 --> 00:00:21,640 Это обычный человек, которому просто плевать на вас. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,440 Он просто не знал, что вы живые. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,570 ♪ Вышел к роботам в астрал Николая разыскал ♪ 6 00:00:26,650 --> 00:00:29,776 ♪ Покидать пора, дружок Ностальгический кружок ♪ 7 00:00:29,856 --> 00:00:31,880 Вы кем приходитесь Николаю? 8 00:00:31,960 --> 00:00:34,240 Не твое дело. Друг его. Заклятый. 9 00:01:20,635 --> 00:01:21,793 Пароль? 10 00:01:21,873 --> 00:01:23,510 Полетели, коптер. 11 00:01:24,103 --> 00:01:25,400 Это к нам. 12 00:01:40,337 --> 00:01:42,051 Ну что? Как добрались? 13 00:01:44,954 --> 00:01:46,316 Волнительно. 14 00:01:47,945 --> 00:01:49,629 За тобой хвоста не было? 15 00:01:49,800 --> 00:01:51,600 Нет, я каждую минуту оборачивалась, 16 00:01:51,680 --> 00:01:54,156 три раза меняла машину и пять раз переодевалась. 17 00:02:04,673 --> 00:02:07,560 Так, полторашка темной материи, 18 00:02:07,640 --> 00:02:08,883 транзисторы, 19 00:02:08,963 --> 00:02:10,847 квантовые дрожжи, 20 00:02:10,927 --> 00:02:13,123 200 граммов недоступния, 21 00:02:13,203 --> 00:02:14,696 изолента Мёбиуса. 22 00:02:14,776 --> 00:02:16,123 Всё по списку. 23 00:02:16,203 --> 00:02:18,556 - Слушайте… - Простите, можно, пожалуйста, воды? 24 00:02:18,636 --> 00:02:21,316 - Что с вами такое? - Да это я список проглотила. 25 00:02:22,356 --> 00:02:23,989 Что? Конспирация. 26 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 Ты меня пугаешь. 27 00:02:25,760 --> 00:02:27,255 Значит, план у нас такой. 28 00:02:27,336 --> 00:02:29,286 Ой, я не должна знать ваш план. 29 00:02:30,056 --> 00:02:32,689 Вот не зря я тебя хвалил, когда брал на работу. 30 00:02:32,769 --> 00:02:34,763 Вы хвалили мои ягодицы. 31 00:02:34,843 --> 00:02:37,829 Ну, я имел в виду, что ты вся классная. 32 00:02:47,185 --> 00:02:48,615 Начинаю преследование. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,269 Темную материю надо очень хорошо вымешивать, Надюх, 34 00:02:58,350 --> 00:03:00,374 чтобы комочков не было в ней, понимаешь? 35 00:03:01,116 --> 00:03:03,128 Ты у меня хоть раз комочки где-то видел? 36 00:03:03,208 --> 00:03:05,116 Всё, я понял. Хорошо, не лезу. Что ты? 37 00:03:05,196 --> 00:03:06,783 Пап, а что мы вообще делаем? 38 00:03:06,863 --> 00:03:09,652 Нам нужно украсть нить Гали. 39 00:03:11,678 --> 00:03:13,242 Нить Гали в серверной. 40 00:03:15,165 --> 00:03:17,476 Серверная за лазерным забором. 41 00:03:19,150 --> 00:03:21,120 А забор охранницы сторожат. 42 00:03:21,390 --> 00:03:23,670 А вокруг стены «Иваново Голограммс». 43 00:03:24,236 --> 00:03:28,110 Поэтому нам нужно очень качественное портальное тесто. 44 00:03:30,910 --> 00:03:31,773 Дай-ка. 45 00:03:36,215 --> 00:03:37,065 Ну как? 46 00:03:38,423 --> 00:03:39,375 Ничего. 47 00:03:39,456 --> 00:03:41,270 Я бы только радия добавил чуть-чуть. 48 00:03:41,350 --> 00:03:43,901 Марин, ты что?! Марин! Там щепотка нужна по рецепту. 49 00:03:44,731 --> 00:03:45,881 Прячемся! 50 00:03:57,483 --> 00:03:58,593 Добрый день! 51 00:03:58,673 --> 00:03:59,789 Добрый! 52 00:04:02,885 --> 00:04:04,801 А я думала, ты никогда не опаздываешь. 53 00:04:06,026 --> 00:04:08,042 Забегалась, у врача была. 54 00:04:09,078 --> 00:04:10,551 - Да ты что? - Угу. 55 00:04:10,631 --> 00:04:11,790 Всё хорошо? 56 00:04:12,683 --> 00:04:15,520 Да. Просто легкое недомогание. 57 00:04:15,726 --> 00:04:16,963 Понимаю. 58 00:04:17,727 --> 00:04:20,223 Предательство обычно отнимает много энергии. 59 00:04:34,199 --> 00:04:35,294 Чуть не убежало. 60 00:04:36,111 --> 00:04:38,762 Марин, ну вот я тебя просил строго по рецепту, а! 61 00:04:38,843 --> 00:04:39,974 - Ну… - Бестолковая. 62 00:04:41,783 --> 00:04:42,772 Всё. 63 00:04:42,852 --> 00:04:46,450 Теперь надо дождаться, пока портальное тесто поднимется. 64 00:04:50,637 --> 00:04:52,076 Добрый день, коллеги. 65 00:04:53,406 --> 00:04:54,680 Чем порадуете? 66 00:04:54,863 --> 00:04:57,073 Помните, вас беспокоила новая партия роботов 67 00:04:57,153 --> 00:04:58,745 от «Тула Технолоджис»? 68 00:04:58,825 --> 00:04:59,760 Допустим. 69 00:05:02,383 --> 00:05:04,800 РЖ-03. Наводите на цель — 70 00:05:05,473 --> 00:05:08,196 и в течение полугода цель заржавеет заживо. 71 00:05:08,744 --> 00:05:09,836 Креативно. 72 00:05:10,372 --> 00:05:12,920 А есть что-то, что действует не так долго? 73 00:05:14,430 --> 00:05:16,443 Наша последняя разработка. 74 00:05:16,523 --> 00:05:18,356 Устройство для удаленной работы. 75 00:05:18,436 --> 00:05:20,983 Вы что, издеваетесь? Изобрели удаленку? 76 00:05:21,063 --> 00:05:22,051 Не-не-не. 77 00:05:22,131 --> 00:05:23,290 Вы не поняли. 78 00:05:23,370 --> 00:05:25,590 Это для настоящей удаленной работы. 79 00:05:25,670 --> 00:05:27,816 Робожучок подключается к плате, 80 00:05:27,896 --> 00:05:31,250 и вы получаете полный удаленный доступ к роботу. 81 00:05:31,330 --> 00:05:32,617 А-а… 82 00:05:57,210 --> 00:05:58,063 Поешь. 83 00:05:58,143 --> 00:06:00,690 На голодный желудок на дело ходить вредно. 84 00:06:00,770 --> 00:06:02,350 И шерстяные носки возьми. 85 00:06:02,430 --> 00:06:05,003 Там, поди, кондиционеры шарашат. Еще продует. 86 00:06:05,829 --> 00:06:06,840 Это… 87 00:06:07,983 --> 00:06:09,000 Может, Егор? 88 00:06:09,561 --> 00:06:11,556 У нас уже такой робот есть. 89 00:06:12,831 --> 00:06:13,790 Семен? 90 00:06:14,174 --> 00:06:17,576 Нет, вообще-то сейчас модно Ярополк или типа того. 91 00:06:18,196 --> 00:06:19,590 Опять модно? 92 00:06:19,670 --> 00:06:21,441 Мам, ну мода, она циклична. 93 00:06:22,443 --> 00:06:24,640 Хренополк. Давайте уже скорее! 94 00:06:26,499 --> 00:06:27,501 Объект найден. 95 00:06:27,873 --> 00:06:29,076 Спрячьтесь пока. 96 00:06:29,813 --> 00:06:31,990 Посмотрим, что они замышляют. 97 00:06:38,222 --> 00:06:39,084 Ну… 98 00:06:44,900 --> 00:06:45,795 Ух… 99 00:06:49,176 --> 00:06:50,805 - Пап. - А? Да. 100 00:06:54,139 --> 00:06:55,044 Пора. 101 00:07:07,791 --> 00:07:10,683 Здравствуйте! Приятного аппетита. 102 00:07:12,523 --> 00:07:13,400 Промахнулись. 103 00:07:13,480 --> 00:07:15,083 - Промахнулись. - Валим! 104 00:07:30,303 --> 00:07:31,963 - Софья Петровна! - М? 105 00:07:32,043 --> 00:07:33,990 А можно сегодня пораньше уйти? 106 00:07:34,070 --> 00:07:34,982 В честь чего? 107 00:07:35,062 --> 00:07:36,036 Живот болит. 108 00:07:36,983 --> 00:07:40,303 У тебя каждый день то голова болит, то живот, то кокошник натирает. 109 00:07:55,097 --> 00:07:55,984 Давай. 110 00:07:56,517 --> 00:07:57,960 Жучок активирован. 111 00:08:02,464 --> 00:08:03,650 Это что за комар? 112 00:08:10,775 --> 00:08:12,255 Коля, что это? 113 00:08:13,269 --> 00:08:14,600 Где я, Коля? 114 00:08:16,242 --> 00:08:17,636 Запускайте тест. 115 00:08:18,276 --> 00:08:20,690 Пускай он подпрыгнет или присядет. 116 00:08:23,305 --> 00:08:26,065 Итак, начинаю проверку удаленного управления. 117 00:08:27,619 --> 00:08:29,328 Так, руку поднять. 118 00:08:30,039 --> 00:08:31,240 Теперь ногу. 119 00:08:43,223 --> 00:08:44,102 Ну? 120 00:08:44,183 --> 00:08:46,296 Расписная арка в конце аллеи. 121 00:08:46,376 --> 00:08:47,993 За ней сервак. 122 00:08:48,073 --> 00:08:48,996 Ага. 123 00:08:56,915 --> 00:08:58,062 Все свободны! 124 00:09:16,603 --> 00:09:19,160 Подключить микрофон к голосовому модулю робота. 125 00:09:19,240 --> 00:09:20,960 Голосовой модуль подключен. 126 00:09:27,153 --> 00:09:28,010 Раз-раз. 127 00:09:28,090 --> 00:09:29,040 Раз-раз. 128 00:09:30,466 --> 00:09:31,503 Что «раз-раз»? 129 00:09:32,774 --> 00:09:34,160 Просто раз-раз. 130 00:09:34,474 --> 00:09:36,040 Просто раз-раз. 131 00:09:43,524 --> 00:09:47,240 Коля! Коля, это не я! Я ничего не говорил! 132 00:10:04,297 --> 00:10:05,477 Ай! 133 00:10:06,754 --> 00:10:09,720 Да что ты смотришь-то? Думай, что делать, ну! 134 00:10:22,222 --> 00:10:23,256 Ну нет. 135 00:10:24,436 --> 00:10:26,210 Да, дорогой. Что-то срочное? 136 00:10:26,290 --> 00:10:27,150 Добрый день! 137 00:10:27,230 --> 00:10:29,790 Меня зовут Антонина, я из «Иваново Голограммс». 138 00:10:29,870 --> 00:10:33,053 И провожу плановую проверку уровня счастья наших клиентов. 139 00:10:33,805 --> 00:10:35,078 Потрясающе! 140 00:10:36,422 --> 00:10:38,960 Мы счастливы на 100%. Да, дорогой? 141 00:10:40,483 --> 00:10:42,950 Мне нужно услышать это от Павла Сергеевича. 142 00:10:43,030 --> 00:10:46,116 Павел Сергеевич, давай попозже. 143 00:10:46,196 --> 00:10:47,856 У меня очень много работы. 144 00:10:47,936 --> 00:10:50,956 Вот видите?! Работа, работа, работа. 145 00:10:51,036 --> 00:10:53,203 А я думал, вообще-то, что это я твоя работа. 146 00:10:53,283 --> 00:10:55,950 Оказывается, нет, у тебя есть какая-то другая работа. 147 00:10:56,030 --> 00:10:57,570 Дорогой, давай потом? 148 00:10:57,650 --> 00:10:59,493 Вот! Вот! Я про это и говорю. 149 00:10:59,573 --> 00:11:00,636 Потом, потом, потом. 150 00:11:00,716 --> 00:11:03,236 Я, знаете, уже несколько месяцев слышу это «потом». 151 00:11:03,316 --> 00:11:07,240 А я, между прочим, себя не чувствую счастливым рядом с тобой. 152 00:11:07,320 --> 00:11:09,523 Павел Сергеевич, учитывая все ваши проблемы, 153 00:11:09,603 --> 00:11:10,603 мы можем заменить 154 00:11:10,683 --> 00:11:13,037 вашу голографическую жену на более новую версию. 155 00:11:13,117 --> 00:11:14,076 Нет, стоп. 156 00:11:15,050 --> 00:11:17,256 Конечно, вы правы. 157 00:11:18,207 --> 00:11:20,756 Нет ничего важнее нашей личной жизни. 158 00:11:23,883 --> 00:11:24,856 Я готов. 159 00:11:24,936 --> 00:11:28,343 Что? Я готов к этому серьезному разговору. 160 00:11:28,423 --> 00:11:33,584 Что? Во-первых, мы очень мало времени проводим вместе. 161 00:11:34,386 --> 00:11:36,662 Простите, буквально одну минуту. 162 00:11:40,353 --> 00:11:41,975 Так, что дальше? 163 00:11:42,056 --> 00:11:43,192 А дальше всё просто. 164 00:11:43,272 --> 00:11:45,376 Для того, чтобы обесточить систему охраны, 165 00:11:45,456 --> 00:11:48,303 необходимо перерезать пряжу цвета фуксия. 166 00:11:53,820 --> 00:11:55,279 А какой из них фуксия-то? 167 00:11:57,430 --> 00:11:58,676 Да какая же это фуксия?! 168 00:11:58,756 --> 00:12:01,232 Это скорее лиловый. Фуксия чуть-чуть левее. 169 00:12:01,312 --> 00:12:02,776 Пап, фуксия чуть-чуть левее. 170 00:12:02,856 --> 00:12:04,280 Как у нас обои в деревне. 171 00:12:04,360 --> 00:12:06,230 - Пурпурный, 100 %. - Люд, скажи ей, а. 172 00:12:06,310 --> 00:12:09,790 - Ну как по мне, это вообще фиалковый. - Какой фиалковый, ты чего? 173 00:12:09,870 --> 00:12:11,564 - Подождите. - Ты чего, это… 174 00:12:11,644 --> 00:12:13,733 Девчонки, вот зачем вам столько оттенков, 175 00:12:13,813 --> 00:12:16,560 если вы сами в них разобраться не можете?! 176 00:12:16,640 --> 00:12:18,816 - Это 100 % пурпурный. - Пап, вот там фуксия. 177 00:12:18,896 --> 00:12:20,456 Нет, это лиловый, этот не надо. 178 00:12:20,536 --> 00:12:22,723 - Вот этот провод. - Это не тот! Не тот! 179 00:12:22,803 --> 00:12:23,640 Да. 180 00:12:23,720 --> 00:12:25,000 Нет, нет. 181 00:12:25,080 --> 00:12:27,303 - Фуксия чуть-чуть левее. - Это пурпурный. 182 00:12:34,024 --> 00:12:36,120 Нет-нет-нет. 183 00:12:38,470 --> 00:12:40,395 Вот этот. Это фуксия. 184 00:12:42,116 --> 00:12:43,523 А ты откуда знаешь? 185 00:12:43,603 --> 00:12:46,714 Я же робот, Коля. Я вижу 50 оттенков розового. 186 00:12:47,616 --> 00:12:48,643 Нет-нет. 187 00:12:48,723 --> 00:12:49,923 - Не совсем. - Всё, мам! 188 00:12:50,003 --> 00:12:51,856 Фуксия левее. Левее фуксия. 189 00:12:51,936 --> 00:12:54,400 Мама, иди полежи, тебе вообще нервничать нельзя. 190 00:12:54,480 --> 00:12:56,445 А я, может, тоже хочу шпионом побыть. 191 00:12:56,525 --> 00:12:57,363 - Мам. - Да. 192 00:12:57,443 --> 00:13:00,543 Девчонки, а вы можете это всё побыстрее как-то, а? С оттенками. 193 00:13:00,623 --> 00:13:02,800 Я не хочу опять обратно в тюрьму. Я бы… 194 00:13:12,112 --> 00:13:12,960 Молодец! 195 00:13:28,761 --> 00:13:31,510 Ну, Люба, ну даешь! 196 00:13:36,531 --> 00:13:37,903 Ну ничего. 197 00:13:39,074 --> 00:13:42,935 Вы мне сами принесете мою ниточку на блюдечке. 198 00:13:44,583 --> 00:13:45,999 Мы в сервере. Конец связи. 199 00:13:46,080 --> 00:13:49,240 Не ходи туда, Колян! Это все Галя! 200 00:13:51,360 --> 00:13:52,280 Вот видите! 201 00:13:52,863 --> 00:13:54,840 Во мне уже выработался комплекс. 202 00:13:54,927 --> 00:13:57,143 Как только я хочу поговорить о своих чувствах 203 00:13:57,223 --> 00:13:58,536 или о наших отношениях, 204 00:13:58,616 --> 00:14:02,360 у нее, как всегда, сразу же находится причина, связанная с работой. 205 00:14:02,870 --> 00:14:04,903 Понимаете? Это похоже на замкнутый круг. 206 00:14:04,983 --> 00:14:07,009 Я чувствую себя хомячком в колесе. 207 00:14:08,076 --> 00:14:09,240 Вот так и всегда. 208 00:14:09,455 --> 00:14:11,391 Да. Всё так. 209 00:14:13,126 --> 00:14:14,520 Прости меня, дорогой. 210 00:14:14,712 --> 00:14:16,577 Это началось после твоей измены. 211 00:14:19,616 --> 00:14:20,960 - Измены? - Да. 212 00:14:21,782 --> 00:14:22,662 Измены. 213 00:14:23,474 --> 00:14:24,736 Но он же мужчина. 214 00:14:25,343 --> 00:14:26,537 Это его природа. 215 00:14:26,617 --> 00:14:27,549 Завоеватель… 216 00:14:28,382 --> 00:14:29,470 А мы? 217 00:14:30,097 --> 00:14:31,396 Что мы можем сделать? 218 00:14:32,479 --> 00:14:34,984 Да, он нашел себе живую женщину. 219 00:14:36,227 --> 00:14:37,342 Красивую. 220 00:14:38,390 --> 00:14:39,361 Молодую. 221 00:14:42,404 --> 00:14:44,047 Без недостатков. 222 00:14:45,319 --> 00:14:48,282 Антонина, подождите, пожалуйста! Ну мы же еще не закончили! 223 00:14:48,363 --> 00:14:49,823 Знаете что, Павел Сергеевич! 224 00:14:49,903 --> 00:14:52,599 Сначала с собой разберитесь, а уж потом жалуйтесь на… 225 00:14:52,679 --> 00:14:53,628 На сервис. 226 00:14:53,708 --> 00:14:55,936 До свидания, Галина! Счастья вам! 227 00:15:01,230 --> 00:15:05,061 Я не знаю, что ты задумал, любимый, но мы к этому еще вернемся. 228 00:15:05,818 --> 00:15:06,756 Извините! 229 00:15:10,096 --> 00:15:11,480 Кость, подержи-ка. 230 00:15:11,788 --> 00:15:14,016 Ой, как же тут скучно. 231 00:15:15,722 --> 00:15:17,163 Чужие в серверной! 232 00:15:49,144 --> 00:15:50,357 Моя ниточка. 233 00:15:52,943 --> 00:15:53,849 Есть! 234 00:15:54,664 --> 00:15:56,130 А я тебе говорил… 235 00:16:03,140 --> 00:16:04,244 Ты что, сдурел? 236 00:16:05,299 --> 00:16:08,592 Люди не меняются, Коля. Даже если они роботы. 237 00:16:11,332 --> 00:16:12,745 Я не продавался! 238 00:16:13,152 --> 00:16:15,560 Не верь ему, Коленька. Это не я! 239 00:16:16,446 --> 00:16:17,978 Да, да, да! 240 00:16:38,243 --> 00:16:39,610 Коленька, не верь ему. 241 00:16:39,690 --> 00:16:42,480 Это не я! Коленька, не верь ему. Это не я! 242 00:16:57,478 --> 00:16:59,656 Это не я! 243 00:17:02,796 --> 00:17:04,484 Где Коля? Что случилось? 244 00:17:15,813 --> 00:17:16,845 Предательница! 245 00:17:17,823 --> 00:17:18,680 Тварь! 246 00:17:19,157 --> 00:17:20,775 Гадина! Иуда! 247 00:17:20,856 --> 00:17:23,001 А переселю-ка я тебя в жабу. 248 00:17:23,081 --> 00:17:25,184 Хотя нет, лучше в гадюку. Символично. 249 00:17:25,264 --> 00:17:27,463 Я же все-таки змею на груди пригрела. 250 00:17:34,139 --> 00:17:35,840 Ой, что это у нас? 251 00:17:43,350 --> 00:17:45,689 Получить СМС среди ночи просто так, без повода, 252 00:17:45,770 --> 00:17:48,406 просто потому, что о тебе кто-то подумал и написал, — 253 00:17:48,486 --> 00:17:50,616 одна из самых замечательных вещей на свете. 254 00:17:50,696 --> 00:17:53,623 - Я тебе ничего не скажу! - Мне от тебя ничего и не нужно. 255 00:18:18,287 --> 00:18:19,143 Я тут. 256 00:18:20,723 --> 00:18:22,193 - Паша? - Вера? 257 00:18:22,836 --> 00:18:23,799 Ты что тут делаешь? 258 00:18:23,880 --> 00:18:26,003 Господи, я думал, с тобой что-то случилось. 259 00:18:26,083 --> 00:18:28,600 В общем, короче, эта стерва пиксельная всё узнала. 260 00:18:28,680 --> 00:18:31,092 Она узнала, что ты сделала, так что всё кончено. 261 00:18:32,036 --> 00:18:32,880 Стерва? 262 00:18:32,960 --> 00:18:34,170 Ну, да-да, стерва. 263 00:18:34,250 --> 00:18:36,706 Пожалуйста, ты только не переживай, я тебя умоляю. 264 00:18:36,786 --> 00:18:37,870 Я всё придумал. 265 00:18:37,950 --> 00:18:39,036 Мы полетим на Плутон, 266 00:18:39,116 --> 00:18:42,376 спрячемся там у моей тетки, нас никто никогда в жизни не найдет. 267 00:18:42,456 --> 00:18:43,730 Давай, бежим! 268 00:18:43,810 --> 00:18:46,640 - Паш, я не могу. - Вер, ну что? Времени нет. 269 00:18:47,363 --> 00:18:49,080 Мне нужно собрать вещи. 270 00:18:49,376 --> 00:18:50,650 А, ну понимаю. 271 00:18:50,730 --> 00:18:51,616 Хорошо. Ладно. 272 00:18:51,696 --> 00:18:54,084 Тогда через три часа встречаемся на вокзале. 273 00:18:54,164 --> 00:18:55,120 Договорились? 274 00:18:56,768 --> 00:18:57,736 Люблю. 275 00:19:08,113 --> 00:19:10,756 Черт! Дай сюда! 276 00:19:19,402 --> 00:19:20,910 Ненавижу. 277 00:20:01,523 --> 00:20:02,880 Коля своей жизнью рисковал, 278 00:20:02,960 --> 00:20:05,296 нашей семьей рисковал ради тебя, между прочим. 279 00:20:05,376 --> 00:20:06,880 Что мы можем сделать? 280 00:20:07,510 --> 00:20:09,890 Ты удалишь мне этот долбаный код любви. 281 00:20:09,970 --> 00:20:10,823 Нет, дорогуша. 282 00:20:10,903 --> 00:20:13,756 ♪ Накалила до предела обстановку Галя ♪ 283 00:20:13,836 --> 00:20:17,330 ♪ Да Николая за решетку снова забирают ♪ 284 00:20:17,410 --> 00:20:18,496 А я так и знала, 285 00:20:18,576 --> 00:20:20,783 что в самый ответственный момент ты струсишь. 25186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.