All language subtitles for Ignite.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,597 --> 00:00:34,434 You're already in the palm of my hands. 2 00:00:39,139 --> 00:00:40,840 You have a debt of five million yen. 3 00:00:41,408 --> 00:00:43,877 That's the amount your family's paying off, right? 4 00:00:44,444 --> 00:00:45,979 How do you know that? 5 00:00:47,914 --> 00:00:50,316 Because I paid it off for you. 6 00:00:51,684 --> 00:00:52,685 You paid it off? 7 00:00:54,087 --> 00:00:55,088 CERTIFICATE OF FULL REPAYMENT 8 00:00:55,155 --> 00:00:57,190 The law firm paid it off on your behalf. 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,659 What's going on? 10 00:00:59,993 --> 00:01:00,994 Like I said 11 00:01:01,828 --> 00:01:03,997 I can't let you quit 12 00:01:04,730 --> 00:01:06,599 until you work off your debt's worth for me. 13 00:01:09,569 --> 00:01:10,570 What? 14 00:01:14,207 --> 00:01:18,211 Uzaki, you look like someone put a collar on you. 15 00:01:18,311 --> 00:01:19,312 Woof! 16 00:01:20,313 --> 00:01:22,749 Please work on your debt's worth. 17 00:01:22,849 --> 00:01:24,417 I haven't agreed to that. 18 00:01:26,486 --> 00:01:27,487 Mr. Todoroki. 19 00:01:27,587 --> 00:01:29,389 I can't accept what happened yesterday. 20 00:01:29,489 --> 00:01:32,025 Uzaki, I'm extremely busy today. 21 00:01:32,358 --> 00:01:33,893 - Bring the materials with you. - Okay. 22 00:01:33,960 --> 00:01:36,262 I'm not done talking. Where are you going? 23 00:01:36,362 --> 00:01:38,398 The Tokyo District Court. We have a class action lawsuit 24 00:01:38,497 --> 00:01:40,066 for a food poisoning incident during last year's festival. 25 00:01:40,166 --> 00:01:42,502 - You'll stay in the office today. - I'm staying? 26 00:01:42,602 --> 00:01:44,571 This case has been in progress for a while. 27 00:01:44,637 --> 00:01:47,440 In short, we don't need someone to ignite matters for us. 28 00:01:47,539 --> 00:01:48,575 What do you mean? 29 00:01:48,808 --> 00:01:50,443 We'll get you a souvenir, okay? 30 00:01:50,743 --> 00:01:53,513 I have a parcel arriving, so help me take care of it. 31 00:01:53,613 --> 00:01:54,714 Be a good boy now. 32 00:01:55,615 --> 00:01:56,883 Hey! 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,253 If anything comes up 34 00:02:00,687 --> 00:02:01,688 you deal with it. 35 00:02:07,426 --> 00:02:08,627 What's his deal? 36 00:02:12,031 --> 00:02:14,134 I don't like staying back alone. 37 00:02:18,671 --> 00:02:20,173 Excuse me. 38 00:02:27,747 --> 00:02:30,416 This is Mr. Todoroki's law firm. 39 00:02:30,817 --> 00:02:32,886 Am I right? 40 00:02:37,023 --> 00:02:38,024 Here you go. 41 00:02:38,124 --> 00:02:39,726 - Thank you. - You're welcome. 42 00:02:41,528 --> 00:02:42,529 Excuse me. 43 00:02:42,629 --> 00:02:45,365 - I'm Takayama Kyoko. - I'm Uzaki. 44 00:02:45,698 --> 00:02:48,134 So, are you here to consult with Todoroki? 45 00:02:48,601 --> 00:02:49,668 Yes. 46 00:02:49,769 --> 00:02:52,772 An acquaintance of mine hired Mr. Todoroki for a previous job 47 00:02:53,506 --> 00:02:57,343 and I heard that he was very kind and helpful. 48 00:02:57,442 --> 00:02:59,478 Are you talking about Todoroki? 49 00:02:59,779 --> 00:03:03,550 Actually, there's something I need Mr. Todoroki to help me with. 50 00:03:04,250 --> 00:03:06,052 I'm sorry. 51 00:03:06,619 --> 00:03:08,521 Unfortunately, Todoroki is currently away. 52 00:03:08,621 --> 00:03:10,523 - Is that so? - Yes. 53 00:03:12,825 --> 00:03:13,893 What will I do now? 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,397 I don't know any other lawyers. 55 00:03:18,565 --> 00:03:20,867 If anything comes up, you deal with it. 56 00:03:23,303 --> 00:03:26,406 I hope you don't mind me asking 57 00:03:27,307 --> 00:03:30,910 but I'd be open to hearing you out, if you're willing to. 58 00:03:32,345 --> 00:03:34,380 - Really? - Of course. 59 00:03:36,281 --> 00:03:37,817 Thank you so much! 60 00:03:39,319 --> 00:03:42,555 Allow me to introduce myself again. I'm Uzaki Ryo, a lawyer. 61 00:03:43,389 --> 00:03:44,624 Pleased to meet you. 62 00:03:47,493 --> 00:03:53,399 THE OUTLAWS OF THE LAW 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Are you sure about this? 64 00:04:00,173 --> 00:04:02,875 Help yourself. Our stew is exquisite! 65 00:04:03,109 --> 00:04:05,245 - I'm digging in. - Enjoy your food. 66 00:04:05,378 --> 00:04:06,913 This looks delicious. 67 00:04:10,049 --> 00:04:12,318 Wow, this is so good! 68 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Right? Our restaurant is small 69 00:04:15,355 --> 00:04:17,190 but we've been doing this for many years. 70 00:04:17,589 --> 00:04:18,858 Is this your restaurant? 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,361 I took over from my dad, so I'm the second generation. 72 00:04:22,362 --> 00:04:24,364 I see. This is a nice restaurant. 73 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Thank you. 74 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 So, where's the client? 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,308 - Hello. - Hello. 76 00:04:48,421 --> 00:04:49,422 His name is Cuong. 77 00:04:50,356 --> 00:04:53,526 He's a foreign technical intern working in Hokari. 78 00:04:54,460 --> 00:04:55,828 A technical intern? 79 00:04:57,563 --> 00:04:58,865 He's from Vietnam 80 00:04:58,931 --> 00:05:01,868 and is working at a seafood processing plant in town. 81 00:05:03,269 --> 00:05:07,640 One month ago, he fell from a tetrapod along the coast. 82 00:05:08,141 --> 00:05:12,178 The doctor said he might suffer from some aftereffects. 83 00:05:15,081 --> 00:05:16,115 That's his family. 84 00:05:17,082 --> 00:05:19,519 He works hard from day to night 85 00:05:20,420 --> 00:05:24,057 just to send most of his earnings back home. 86 00:05:28,961 --> 00:05:32,465 He said that he accidentally tripped after drinking alcohol 87 00:05:32,565 --> 00:05:34,334 but I don't think he's one to do that. 88 00:05:36,034 --> 00:05:39,706 Besides, I don't know if Cuong can continue to work in his condition. 89 00:05:40,073 --> 00:05:41,941 Hey, can his company or the government 90 00:05:42,008 --> 00:05:45,311 provide some kind of compensation for his situation? 91 00:05:47,847 --> 00:05:50,249 If he had incurred the injury during working hours 92 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 he would be able to apply for workers' compensation. 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,663 Is Cuong one of your customers? 94 00:06:06,666 --> 00:06:11,170 I wouldn't say he's one of my customers. 95 00:06:20,813 --> 00:06:22,081 Hey... 96 00:06:23,850 --> 00:06:24,984 I'll help you. 97 00:06:25,084 --> 00:06:30,690 RAW TUNA RICE BOWL 98 00:06:30,757 --> 00:06:31,758 Thank you. 99 00:06:35,828 --> 00:06:37,263 Wait, hold on! 100 00:06:40,533 --> 00:06:42,034 Here you go. 101 00:06:43,136 --> 00:06:46,305 - Can I really have this? - Sure. They're leftovers, anyway. 102 00:06:49,509 --> 00:06:50,510 But... 103 00:06:50,777 --> 00:06:53,179 Why are you holding back? Eat up. 104 00:06:57,884 --> 00:06:59,585 - I'm digging in. - Enjoy the food. 105 00:07:05,625 --> 00:07:06,793 It's so tasty! 106 00:07:07,293 --> 00:07:09,796 I've seen this every day, but I've never tried it. 107 00:07:11,497 --> 00:07:12,865 I'm glad you got to eat it. 108 00:07:13,499 --> 00:07:16,936 Are you working at the port? 109 00:07:17,236 --> 00:07:19,972 Yes. I work at Futami Fishery. 110 00:07:20,239 --> 00:07:21,240 I see. 111 00:07:27,914 --> 00:07:31,918 Since then, I would give him some leftovers once in a while 112 00:07:32,852 --> 00:07:35,521 and he'd help me out at the restaurant. 113 00:07:37,690 --> 00:07:39,258 That's the extent of our relationship. 114 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 Cuong! 115 00:07:46,999 --> 00:07:50,770 My goodness. Please don't push yourself. 116 00:07:50,870 --> 00:07:52,238 - Ms. Kyoko. - Yes? 117 00:07:56,008 --> 00:07:57,909 This is Mr. Uzaki, a lawyer. 118 00:07:58,411 --> 00:07:59,479 I'm Uzaki. 119 00:08:00,680 --> 00:08:04,650 Ms. Kyoko engaged my services to see if I can help you. 120 00:08:05,418 --> 00:08:07,353 - You'll help me? - Yes. 121 00:08:08,254 --> 00:08:11,924 If you don't mind, could you tell me about the accident? 122 00:08:15,528 --> 00:08:16,529 I got injured 123 00:08:17,396 --> 00:08:18,898 because I was careless. 124 00:08:19,632 --> 00:08:21,567 Why were you at the tetrapod at night? 125 00:08:22,768 --> 00:08:24,170 I wanted to see the sea. 126 00:08:24,504 --> 00:08:27,773 I love the Hokari sea, but I ended up tripping. 127 00:08:27,874 --> 00:08:29,408 The doctor told me 128 00:08:29,742 --> 00:08:32,111 there were a lot of injuries on your leg. 129 00:08:32,345 --> 00:08:34,413 If this accident had happened during working hours 130 00:08:34,480 --> 00:08:36,515 - you can receive compensation-- - I told you. 131 00:08:37,450 --> 00:08:38,518 It was my fault. 132 00:08:39,919 --> 00:08:40,919 Cuong. 133 00:08:41,654 --> 00:08:43,756 It's okay. I'll be able to continue working. 134 00:08:46,626 --> 00:08:48,060 Don't push yourself again. 135 00:08:49,462 --> 00:08:50,796 No, we won't take on that case. 136 00:08:50,997 --> 00:08:52,798 Why not? 137 00:08:52,999 --> 00:08:55,902 She came all the way here to ask for your help! 138 00:08:56,002 --> 00:08:57,603 This has nothing to do with the past. 139 00:08:57,703 --> 00:08:59,972 Besides, how can a rookie accept a case without asking? 140 00:09:00,072 --> 00:09:02,041 You told me to deal with anything that happens! 141 00:09:02,108 --> 00:09:04,110 But you should know your limits! 142 00:09:04,210 --> 00:09:06,546 There's something Cuong hasn't told us! 143 00:09:06,612 --> 00:09:08,714 Why would you want to ignite a foreign intern? 144 00:09:08,814 --> 00:09:09,815 What do you mean? 145 00:09:09,916 --> 00:09:11,517 We can't get a huge payout from that! 146 00:09:11,584 --> 00:09:13,185 This isn't about the money! 147 00:09:13,286 --> 00:09:14,420 It is about the money! 148 00:09:14,487 --> 00:09:16,455 She said you were kind and helpful! 149 00:09:16,556 --> 00:09:18,558 Where did your passion go? 150 00:09:20,626 --> 00:09:24,030 Let's go eat crabs 151 00:09:24,263 --> 00:09:27,333 Let's go with a shy smile 152 00:09:27,433 --> 00:09:30,536 How picturesque it is 153 00:09:30,636 --> 00:09:34,707 The charming and long happy beach 154 00:09:34,807 --> 00:09:37,643 - Let's go to Nagisa - Why did you come along? 155 00:09:37,843 --> 00:09:40,980 Well, I knew you'd do this alone. 156 00:09:41,280 --> 00:09:43,015 I guess you really don't trust me. 157 00:09:43,282 --> 00:09:45,217 Did you actually think you're trustworthy? 158 00:09:45,685 --> 00:09:48,454 Were you going to jump into the car and go wild at some club? 159 00:09:49,522 --> 00:09:50,656 Fine. 160 00:09:51,490 --> 00:09:52,491 Ready, go! 161 00:09:52,558 --> 00:09:55,661 Let's go eat crabs 162 00:09:55,761 --> 00:09:57,830 They're famous for golden eye perches, not crabs. 163 00:09:58,764 --> 00:10:00,433 Let's go eat golden eye perches 164 00:10:00,633 --> 00:10:04,170 Wow, it's the sea! 165 00:10:07,640 --> 00:10:09,475 - Hey. - What? 166 00:10:10,309 --> 00:10:12,511 Are you fine with how the law firm does things? 167 00:10:12,812 --> 00:10:15,648 About how we ignite the client and earn a killing from them? 168 00:10:16,449 --> 00:10:18,150 I guess, if you put it that way. 169 00:10:19,785 --> 00:10:22,021 I don't think our opinions matter. 170 00:10:22,521 --> 00:10:24,690 What matters is that the client is satisfied, right? 171 00:10:26,892 --> 00:10:29,395 After all, the job of a lawyer is to 172 00:10:30,029 --> 00:10:31,030 speak on their behalf. 173 00:10:39,005 --> 00:10:41,374 The sea feels so calm. 174 00:10:42,508 --> 00:10:45,044 The Hokari sea is scary! 175 00:10:45,277 --> 00:10:47,413 - What? - Ghosts appear here. 176 00:10:47,913 --> 00:10:49,148 Ghosts appear here? 177 00:10:49,949 --> 00:10:51,183 - In the sea? - Yes. 178 00:10:51,317 --> 00:10:54,286 They take bad kids away, I heard. 179 00:10:54,553 --> 00:10:56,389 - Really? - Kota! 180 00:10:56,555 --> 00:10:58,991 I'm sorry, that was some ridiculous rumor. 181 00:10:59,592 --> 00:11:03,095 That's fine. We often hear about local superstitions. 182 00:11:04,797 --> 00:11:05,998 Ghosts. 183 00:11:13,339 --> 00:11:14,774 It's been a while, Mr. Todoroki. 184 00:11:15,107 --> 00:11:17,109 If it isn't you, Mr. Senga. 185 00:11:17,610 --> 00:11:19,211 I heard that the Tosyu University trial 186 00:11:19,345 --> 00:11:20,680 was quite dramatic. 187 00:11:20,780 --> 00:11:26,585 Wow, feels good to know that even a large law firm heard about us. 188 00:11:26,686 --> 00:11:28,587 How did you obtain evidence for the drug? 189 00:11:29,488 --> 00:11:30,523 That's... 190 00:11:31,857 --> 00:11:33,926 a trade secret. 191 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 You should be careful. 192 00:11:38,064 --> 00:11:39,065 About various things. 193 00:11:39,765 --> 00:11:42,134 I appreciate the concern. 194 00:11:47,406 --> 00:11:48,407 Takaido. 195 00:11:50,076 --> 00:11:53,145 You're an outstanding talent who passed the bar exam in your teens. 196 00:11:54,180 --> 00:11:56,148 You should value your career more. 197 00:12:05,324 --> 00:12:08,227 FUTAMI FISHERY 198 00:12:10,796 --> 00:12:12,598 Thank you for waiting. 199 00:12:12,865 --> 00:12:15,534 - I'm Futami, the president. - Thank you. 200 00:12:16,335 --> 00:12:17,470 Thank you. 201 00:12:17,570 --> 00:12:20,106 - I'm Inoo from Peace Law Firm. - Thank you. 202 00:12:20,206 --> 00:12:21,974 - I'm Uzaki from Peace Law Firm. - Thank you. 203 00:12:23,976 --> 00:12:25,544 You came all the way from Tokyo? 204 00:12:26,312 --> 00:12:27,980 This place must look dull to you. 205 00:12:28,881 --> 00:12:30,616 - Sorry to drop in suddenly. - Not at all. 206 00:12:30,683 --> 00:12:33,686 Could we learn more about Cuong's work here? 207 00:12:34,687 --> 00:12:37,623 The accident took a huge toll on him. 208 00:12:39,425 --> 00:12:42,061 Please feel free to take a look around. 209 00:12:42,328 --> 00:12:43,329 Right over there. 210 00:12:43,429 --> 00:12:44,864 - Thank you. - Go on. 211 00:12:48,100 --> 00:12:49,435 This way, please. 212 00:12:50,302 --> 00:12:51,537 Enjoy your break. 213 00:12:53,873 --> 00:12:55,641 - This way. - Yes. 214 00:12:55,708 --> 00:13:00,379 In this area, we process seafood caught in Hokari Port. 215 00:13:00,479 --> 00:13:02,047 Wow, I see. 216 00:13:02,281 --> 00:13:04,216 Have you tried any fish in Hokari? 217 00:13:04,416 --> 00:13:06,152 What's in season currently? 218 00:13:06,252 --> 00:13:07,253 Currently, it has to be 219 00:13:07,853 --> 00:13:09,255 our golden eye perches. 220 00:13:09,455 --> 00:13:11,023 Our raw whitebaits are delicious too. 221 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 - That sounds good. - This looks delicious! 222 00:13:16,762 --> 00:13:17,963 Who are those people? 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,567 They are interns here to work for us. 224 00:13:22,101 --> 00:13:25,004 I'm grateful that they are such a hardworking bunch! 225 00:13:25,971 --> 00:13:27,673 Keep up the good work, guys! 226 00:13:30,709 --> 00:13:32,711 Please, come this way. 227 00:13:41,420 --> 00:13:44,957 I'm also worried about Cuong's injury. 228 00:13:45,057 --> 00:13:46,892 He's a very caring boy 229 00:13:47,092 --> 00:13:50,229 and is like an older brother to the other interns. 230 00:13:51,163 --> 00:13:54,667 I'd love for him to fully recover and come back 231 00:13:55,801 --> 00:13:57,403 but the company can't do anything 232 00:13:57,570 --> 00:14:00,306 since it happened outside of working hours. 233 00:14:01,340 --> 00:14:05,177 I'm really sorry that I can't help you. 234 00:14:05,878 --> 00:14:06,879 It's fine. 235 00:14:07,346 --> 00:14:08,581 Thank you very much. 236 00:14:08,781 --> 00:14:09,949 Thank you. 237 00:14:10,749 --> 00:14:11,750 Mr. Futami. 238 00:14:12,184 --> 00:14:13,752 Mr. Sekiguchi! 239 00:14:13,853 --> 00:14:15,154 - Hello. - Hello. 240 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Perfect timing. This is Sekiguchi 241 00:14:18,457 --> 00:14:21,327 representative of the intern supervisory organization. 242 00:14:21,527 --> 00:14:24,129 I'm Sekiguchi from Hokari Comprehensive Development. 243 00:14:24,830 --> 00:14:27,299 He often visits to check in on the interns 244 00:14:27,399 --> 00:14:28,734 on a regular basis. 245 00:14:29,301 --> 00:14:31,704 Thank you for making a long trip here. 246 00:14:31,937 --> 00:14:33,572 - Thank you. - Feel free to contact me 247 00:14:33,672 --> 00:14:34,707 if you need anything. 248 00:14:34,807 --> 00:14:35,841 Thank you. 249 00:14:35,941 --> 00:14:37,810 Well then. They're over there, Mr. Sekiguchi. 250 00:14:40,079 --> 00:14:41,513 Please excuse me. 251 00:15:11,110 --> 00:15:13,679 - Delish! - Is this some kind of gag? 252 00:15:14,580 --> 00:15:17,516 You really look like you enjoy your food. 253 00:15:17,616 --> 00:15:18,851 This is prize-worthy! 254 00:15:18,951 --> 00:15:20,786 - It's so tasty! - I'm glad to hear that. 255 00:15:20,886 --> 00:15:22,087 We enjoyed the food. 256 00:15:22,154 --> 00:15:24,423 Thank you very much. 257 00:15:24,490 --> 00:15:28,427 RAW TUNA RICE BOWL 258 00:15:28,694 --> 00:15:31,997 So, did you learn anything from his workplace? 259 00:15:32,231 --> 00:15:33,232 Not yet. 260 00:15:33,699 --> 00:15:35,200 The president seemed nice, though. 261 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Really? 262 00:15:37,102 --> 00:15:38,871 Why are you so concerned about him? 263 00:15:39,872 --> 00:15:41,941 I heard you're even paying for his hospitalization fees. 264 00:15:46,545 --> 00:15:48,013 If my son were still alive 265 00:15:48,280 --> 00:15:50,449 he would be the same age as Cuong. 266 00:15:51,817 --> 00:15:55,254 He drowned in the sea when he was six years old. 267 00:15:56,789 --> 00:15:58,657 Along with my husband, who went to save him. 268 00:16:02,261 --> 00:16:03,595 I see. 269 00:16:03,929 --> 00:16:05,064 Besides 270 00:16:05,230 --> 00:16:09,601 he came to a foreign land to do his best for his family far away. 271 00:16:09,768 --> 00:16:12,905 When I see that, it makes me want to help him. 272 00:16:14,406 --> 00:16:17,876 Perhaps I'm just poking my nose where it doesn't belong 273 00:16:19,078 --> 00:16:21,780 but I hope to see Cuong smile. 274 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 That's all! 275 00:16:27,553 --> 00:16:29,688 I'll give you guys some grilled fish, on the house! 276 00:16:30,055 --> 00:16:32,491 - Really? - Thank you! 277 00:16:32,591 --> 00:16:33,592 So happy. 278 00:16:33,859 --> 00:16:35,828 - Will you stop that? - It's going to get trendy. 279 00:16:35,894 --> 00:16:38,797 I understand. Okay. Please excuse me. 280 00:16:41,734 --> 00:16:43,702 I reported our progress to Boss. 281 00:16:43,802 --> 00:16:44,803 Okay. 282 00:16:46,739 --> 00:16:49,608 There are more than 400,000 technical interns. 283 00:16:49,775 --> 00:16:51,510 We call them technical interns 284 00:16:51,677 --> 00:16:55,047 but they are mostly treated as laborers. 285 00:16:55,414 --> 00:16:56,415 I see. 286 00:16:57,883 --> 00:17:00,619 There are tons of problems with the current system. 287 00:17:01,120 --> 00:17:04,022 Violation of duty of care, unpaid wages 288 00:17:04,089 --> 00:17:05,691 and excessive working hours. 289 00:17:06,090 --> 00:17:08,193 These are the three major issues with internships. 290 00:17:08,460 --> 00:17:11,329 Inoo, are you some kind of a walking casebook? 291 00:17:11,396 --> 00:17:13,332 Weird nicknames constitute as harassment. 292 00:17:16,268 --> 00:17:17,836 When you are knowledgeable in the law 293 00:17:18,837 --> 00:17:21,106 you will be able to speak up. 294 00:17:23,942 --> 00:17:26,078 You can say things like, "This doesn't make sense," 295 00:17:26,645 --> 00:17:28,580 or "That belongs to me." 296 00:17:29,348 --> 00:17:31,650 You'll have the voice to say such things. 297 00:17:32,918 --> 00:17:35,387 But if you don't know about the law 298 00:17:36,655 --> 00:17:38,657 it's the same as not being able to say anything. 299 00:17:44,997 --> 00:17:46,465 - What? - It's nothing. 300 00:17:48,233 --> 00:17:52,371 Just thought that our reasons for becoming lawyers are similar. 301 00:17:53,705 --> 00:17:54,773 I'm the same. 302 00:17:55,974 --> 00:17:57,810 Before I studied law 303 00:17:58,077 --> 00:18:01,647 I thought I could protect those-- 304 00:18:01,713 --> 00:18:03,682 - Uzaki, is that going to take long? - I'm sorry? 305 00:18:03,749 --> 00:18:05,350 - What? - We need to do our stakeout now. 306 00:18:06,652 --> 00:18:08,120 Well, I'm sorry for that! 307 00:18:08,220 --> 00:18:10,055 I don't need to hear touching stories about you. 308 00:18:10,122 --> 00:18:11,857 That wasn't part of my plan. 309 00:18:11,957 --> 00:18:13,192 It's a waste of time. 310 00:18:18,063 --> 00:18:20,332 Are those two still trying to ignite the case? 311 00:18:20,432 --> 00:18:21,500 Seems like it. 312 00:18:23,435 --> 00:18:25,604 Should you really let them do whatever they want? 313 00:18:25,704 --> 00:18:27,606 He wouldn't listen to me anyway. 314 00:18:27,706 --> 00:18:29,274 We needed to use the car, too. 315 00:18:29,374 --> 00:18:30,642 Don't say that. 316 00:18:31,543 --> 00:18:33,011 Besides... 317 00:18:34,513 --> 00:18:37,049 I just remembered something interesting. 318 00:18:39,985 --> 00:18:40,986 What is it? 319 00:18:50,829 --> 00:18:51,830 There he is. 320 00:18:54,533 --> 00:18:55,534 Excuse me! 321 00:18:58,370 --> 00:18:59,404 You guys-- 322 00:18:59,471 --> 00:19:01,707 You saw the two of us at the factory today, right? 323 00:19:01,874 --> 00:19:03,609 Is there something you'd like to tell us? 324 00:19:06,245 --> 00:19:08,113 It's nothing. 325 00:19:08,780 --> 00:19:10,849 Will talking to us get you into trouble? 326 00:19:22,628 --> 00:19:24,897 Can we talk somewhere else? 327 00:19:34,273 --> 00:19:37,376 Chan, are you close to Cuong? 328 00:19:38,977 --> 00:19:39,978 Yes. 329 00:19:41,980 --> 00:19:45,083 Cuong is my older brother in Japan. 330 00:19:45,517 --> 00:19:48,487 He came here to earn money. 331 00:19:49,087 --> 00:19:51,156 I'm still new to things here 332 00:19:51,523 --> 00:19:53,325 and he's always helped me. 333 00:19:55,460 --> 00:19:59,264 Will he be able to continue working? 334 00:20:00,999 --> 00:20:03,669 We don't know yet. 335 00:20:04,102 --> 00:20:07,506 But we want to learn the truth so that he'll be able to do so. 336 00:20:08,840 --> 00:20:11,810 You said you haven't met him since his accident. 337 00:20:12,010 --> 00:20:15,113 Were you not allowed to visit him? 338 00:20:15,747 --> 00:20:19,551 Chan, please tell us if you're hiding something. 339 00:20:27,659 --> 00:20:28,994 Cuong... 340 00:20:31,563 --> 00:20:33,532 He's trying to protect us. 341 00:20:37,135 --> 00:20:39,104 Because if he fights against the company 342 00:20:40,439 --> 00:20:42,941 it'll cause us problems. 343 00:20:43,041 --> 00:20:44,076 Problems? 344 00:20:46,111 --> 00:20:48,580 Both Cuong and we 345 00:20:48,981 --> 00:20:51,416 might not be able to stay in Japan. 346 00:20:51,516 --> 00:20:55,454 So Cuong was hurt during working hours? 347 00:21:00,359 --> 00:21:03,195 But if that's the case, the supervisory organization could-- 348 00:21:03,295 --> 00:21:05,197 We can't do that. 349 00:21:05,430 --> 00:21:08,200 Technical interns are disadvantaged under the system. 350 00:21:08,533 --> 00:21:10,269 If they have conflicts with their company 351 00:21:10,369 --> 00:21:12,638 they might be deported back to their home country. 352 00:21:17,976 --> 00:21:18,977 Excuse me. 353 00:21:22,214 --> 00:21:23,215 Hello. 354 00:21:23,715 --> 00:21:24,716 Yes. 355 00:21:24,816 --> 00:21:25,817 Okay. 356 00:21:27,886 --> 00:21:29,721 (Vietnamese) 357 00:21:33,158 --> 00:21:35,894 I'm sorry, I have to go now. 358 00:21:42,501 --> 00:21:43,602 Excuse me. 359 00:21:44,603 --> 00:21:49,741 You mustn't let the president know about our conversation. 360 00:21:56,982 --> 00:21:58,383 All right. 361 00:21:59,151 --> 00:22:02,888 Once Cuong tells us the truth, we'll be able to sue them. 362 00:22:03,322 --> 00:22:04,489 Let's head to the hospital. 363 00:22:07,426 --> 00:22:08,427 Inoo! 364 00:22:10,095 --> 00:22:11,096 Got it. 365 00:22:18,570 --> 00:22:19,571 (Vietnamese) 366 00:22:21,640 --> 00:22:22,641 (Vietnamese) 367 00:22:24,076 --> 00:22:25,210 (Vietnamese) 368 00:22:27,012 --> 00:22:28,146 (Vietnamese) 369 00:22:29,014 --> 00:22:30,582 - (Vietnamese) - What are you doing? 370 00:22:33,752 --> 00:22:34,753 (Vietnamese) 371 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 - (Vietnamese) - Seriously, what are you-- 372 00:22:37,589 --> 00:22:38,623 "Boat"! This is it! 373 00:22:38,690 --> 00:22:39,958 BOAT 374 00:22:40,025 --> 00:22:42,427 Uzaki, do you believe in ghosts? 375 00:22:42,494 --> 00:22:43,895 What's this all of a sudden? 376 00:22:43,962 --> 00:22:45,931 Remember what the kid at the port told us? 377 00:22:46,031 --> 00:22:47,532 There are ghosts in the Hokari sea. 378 00:22:47,599 --> 00:22:49,568 Wait, you believe that? 379 00:22:49,668 --> 00:22:51,269 I don't want to believe it's true. 380 00:22:51,403 --> 00:22:52,404 Right. 381 00:22:54,639 --> 00:22:58,110 Hey, could you head to Hokari Port now? 382 00:22:58,176 --> 00:22:59,411 Hokari Port? Why? 383 00:22:59,511 --> 00:23:00,779 - Just go. - At least tell me why! 384 00:23:00,879 --> 00:23:03,749 - Just go already! - Fine! 385 00:23:06,418 --> 00:23:07,686 Why me? 386 00:23:08,153 --> 00:23:10,589 Please, Kiriishi. 387 00:23:10,689 --> 00:23:13,091 He's doing this of his own accord. 388 00:23:13,225 --> 00:23:15,961 We'll get a huge payout if it works out. Come on. 389 00:23:16,061 --> 00:23:17,629 I've got a lot of work now. 390 00:23:17,729 --> 00:23:20,298 I'll have the list prepared. Okay? 391 00:23:23,268 --> 00:23:24,302 Guess I have no choice. 392 00:23:24,469 --> 00:23:26,271 As expected of my colleague. 393 00:23:26,371 --> 00:23:27,873 I love you! 394 00:23:28,173 --> 00:23:29,174 Stop that. 395 00:23:29,274 --> 00:23:31,276 My admiration for you turned into love. 396 00:23:31,743 --> 00:23:33,011 I said stop. 397 00:23:33,111 --> 00:23:35,414 Looks like the middle-aged men are enjoying their time. 398 00:23:35,714 --> 00:23:36,848 Hey, Asami. 399 00:23:36,948 --> 00:23:39,618 Is it okay for a police officer to be hanging out in a law firm? 400 00:23:40,652 --> 00:23:43,789 Still, I didn't expect you to gather us. 401 00:23:44,256 --> 00:23:45,757 It's a special occasion today. 402 00:23:46,458 --> 00:23:47,459 Look at this. 403 00:23:47,526 --> 00:23:48,960 REPORT ON SUICIDE OF MINATO CITY HALL EMPLOYEE 404 00:23:49,027 --> 00:23:52,664 Last week, a city hall employee in Minato City committed suicide. 405 00:23:52,864 --> 00:23:53,865 Minato City? 406 00:23:53,932 --> 00:23:55,767 That's right, that Minato City. 407 00:23:57,269 --> 00:23:59,404 The police have yet to make progress in the investigation 408 00:23:59,471 --> 00:24:02,474 but rumors say that it could be caused by workplace bullying. 409 00:24:04,309 --> 00:24:08,313 Mayor Otobe could be involved in this. 410 00:24:14,019 --> 00:24:15,253 The victims are... 411 00:24:15,353 --> 00:24:17,088 Due to a bus losing control... We are truly sorry... 412 00:24:17,189 --> 00:24:20,492 We are really regretful about this tragedy. 413 00:24:25,230 --> 00:24:27,132 Can this be used as an igniter? 414 00:24:31,369 --> 00:24:33,538 Could you investigate this issue in details? 415 00:24:33,939 --> 00:24:35,106 That goes without saying. 416 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Leaving already? 417 00:24:39,177 --> 00:24:40,178 I have work. 418 00:24:40,946 --> 00:24:43,148 It's been a while since we got together. 419 00:24:43,248 --> 00:24:44,483 Why don't we go for a drink? 420 00:24:54,259 --> 00:24:55,961 Well, the two of us can go. 421 00:24:56,027 --> 00:24:57,028 I'm not going. 422 00:24:57,295 --> 00:24:59,064 At least pretend to consider. 423 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 Anyway, when will you tell Uzaki the truth? 424 00:25:02,100 --> 00:25:04,769 How could you hide it from him? Such a horrible boss. 425 00:25:06,471 --> 00:25:07,506 You're right. 426 00:25:08,874 --> 00:25:10,308 Maybe it's about time. 427 00:25:20,619 --> 00:25:22,254 Twenty-two, twenty-three... 428 00:25:22,354 --> 00:25:23,922 What are you looking for? 429 00:25:24,656 --> 00:25:26,458 At least explain to me. 430 00:25:26,825 --> 00:25:28,927 Found it! Twenty-seven is over there! 431 00:25:29,361 --> 00:25:30,629 What's wrong with that boat? 432 00:25:33,398 --> 00:25:34,699 - Someone's coming. - What? 433 00:25:37,369 --> 00:25:38,770 - Let's go, Uzaki! - What now? 434 00:25:45,544 --> 00:25:47,279 - It's so cramped in here. - Hurry up. 435 00:25:50,348 --> 00:25:51,683 I'm asking just in case 436 00:25:51,783 --> 00:25:53,351 but aren't we lawyers? 437 00:25:54,452 --> 00:25:57,122 Things have gotten so dangerous ever since you joined us, Uzaki. 438 00:25:57,355 --> 00:25:58,390 It's my fault? 439 00:25:58,623 --> 00:26:00,592 It's even worse that you don't realize it. 440 00:26:03,261 --> 00:26:04,663 Hey, they got on. 441 00:26:12,337 --> 00:26:13,538 They're starting the engine. 442 00:26:14,372 --> 00:26:15,373 What's going on? 443 00:26:24,516 --> 00:26:25,517 Get off. 444 00:26:32,591 --> 00:26:33,692 Hurry up. 445 00:26:53,278 --> 00:26:54,312 Make it quick. 446 00:27:03,588 --> 00:27:04,990 What's this place? 447 00:27:05,357 --> 00:27:08,860 I don't know, but it definitely doesn't look like your usual place. 448 00:27:10,462 --> 00:27:11,930 Good work. 449 00:27:14,833 --> 00:27:16,368 Good work today. 450 00:27:18,103 --> 00:27:20,171 Good work today. 451 00:27:23,842 --> 00:27:25,577 Anyway, how did you know about the boat? 452 00:27:26,578 --> 00:27:28,446 (Vietnamese) 453 00:27:28,546 --> 00:27:31,016 (Vietnamese) 454 00:27:31,116 --> 00:27:32,183 What are you saying? 455 00:27:32,283 --> 00:27:36,254 "I am Inoo Mari. I'm 27 years old, and I'm a lawyer." 456 00:27:37,022 --> 00:27:38,790 Ever since we decided to work on this case 457 00:27:38,890 --> 00:27:41,192 I've learned how to introduce myself in Vietnamese. 458 00:27:41,526 --> 00:27:43,228 I see. That's impressive. 459 00:27:43,862 --> 00:27:45,530 When we were talking to Chan 460 00:27:45,630 --> 00:27:48,066 he said "Boat 27" in Vietnamese. 461 00:27:48,566 --> 00:27:50,835 - You're good. - Don't copy me! 462 00:27:53,004 --> 00:27:54,839 Work hard, and don't get injured. 463 00:27:56,675 --> 00:27:57,909 Be careful. 464 00:28:06,918 --> 00:28:08,653 - All right. Let's go. - Okay. 465 00:28:27,305 --> 00:28:28,306 Keep quiet. 466 00:28:43,588 --> 00:28:47,092 It looks like they're up to no good. 467 00:28:47,392 --> 00:28:48,460 I agree. 468 00:28:52,731 --> 00:28:54,332 What are you guys doing? 469 00:28:54,432 --> 00:28:55,567 Not good! 470 00:28:56,868 --> 00:28:58,002 Hey, wait! Inoo! 471 00:29:00,739 --> 00:29:02,807 Wait, you got the wrong idea. 472 00:29:03,074 --> 00:29:04,209 We're on a date 473 00:29:04,309 --> 00:29:07,579 but we kind of lost our way, so... 474 00:29:08,279 --> 00:29:09,981 Catch him! 475 00:29:10,081 --> 00:29:11,316 Get him! 476 00:29:43,681 --> 00:29:45,216 Calm down, will you? 477 00:29:45,350 --> 00:29:47,152 What's your problem? 478 00:29:48,119 --> 00:29:49,120 Get on! 479 00:29:55,093 --> 00:29:56,094 I'm ready! 480 00:29:58,863 --> 00:29:59,898 Catch them! 481 00:29:59,964 --> 00:30:02,367 Are we seriously escaping on a stolen motorcycle? 482 00:30:12,076 --> 00:30:13,077 Cuong. 483 00:30:13,878 --> 00:30:15,013 How are you feeling? 484 00:30:17,081 --> 00:30:19,184 I tried, but I just can't walk. 485 00:30:27,192 --> 00:30:28,193 I knew it. 486 00:30:28,860 --> 00:30:29,861 You lied. 487 00:30:30,461 --> 00:30:31,462 Am I right? 488 00:30:32,697 --> 00:30:34,966 - What? - I heard from Chan. 489 00:30:36,034 --> 00:30:40,038 You were worried about the others 490 00:30:40,305 --> 00:30:41,806 so you decided not to say anything. 491 00:30:43,975 --> 00:30:47,045 The interns at Futami Fishery 492 00:30:47,278 --> 00:30:49,347 were forced to do illegal labor. Am I right? 493 00:30:51,749 --> 00:30:52,750 Cuong. 494 00:30:53,484 --> 00:30:54,485 What's going on? 495 00:30:56,354 --> 00:31:00,458 That company has a hidden side, right? 496 00:31:05,096 --> 00:31:06,865 Why are you keeping quiet? 497 00:31:08,800 --> 00:31:10,201 Are you okay with how things are? 498 00:31:12,036 --> 00:31:14,239 Then what are we supposed to do? 499 00:31:15,807 --> 00:31:17,842 I don't belong in this country. 500 00:31:21,079 --> 00:31:22,080 In this country... 501 00:31:24,349 --> 00:31:25,917 no one will protect us. 502 00:31:27,018 --> 00:31:28,286 That's why I kept quiet. 503 00:31:29,287 --> 00:31:31,122 Don't say that! 504 00:31:31,823 --> 00:31:32,824 I... 505 00:31:33,324 --> 00:31:35,627 I think of you as part of Hokari. 506 00:31:37,028 --> 00:31:39,797 I hope you can rely on me whenever you need help. 507 00:31:39,864 --> 00:31:42,200 So please, don't say that. 508 00:31:46,604 --> 00:31:47,605 Cuong. 509 00:31:49,607 --> 00:31:52,911 We will be your voice. 510 00:31:55,480 --> 00:31:58,249 All the humiliation and pain you guys have experienced... 511 00:31:58,549 --> 00:32:00,385 We'll voice it out, loud and clear. 512 00:32:00,985 --> 00:32:03,354 This lawsuit is not just for your sake. 513 00:32:03,454 --> 00:32:06,424 It's for Chan, as well as the others. 514 00:32:07,125 --> 00:32:08,192 So, please. 515 00:32:09,727 --> 00:32:11,529 Will you share 516 00:32:12,664 --> 00:32:14,132 your burden with us? 517 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 Cuong. 518 00:32:31,916 --> 00:32:32,917 Mr. Uzaki. 519 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 Help me. 520 00:32:40,858 --> 00:32:41,859 Help us. 521 00:32:44,529 --> 00:32:45,630 Will you do that? 522 00:32:54,339 --> 00:32:55,573 Of course I will! 523 00:33:55,533 --> 00:33:56,534 Mr. Cuong. 524 00:33:56,634 --> 00:34:00,505 You came to Japan as a technical intern 525 00:34:00,838 --> 00:34:02,040 and for the past two years 526 00:34:02,173 --> 00:34:05,276 you've been working at Futami Fishery in Hokari. Am I right? 527 00:34:05,843 --> 00:34:06,844 Yes. 528 00:34:06,944 --> 00:34:10,882 Today, you filed a lawsuit on the grounds of 529 00:34:10,947 --> 00:34:12,516 the company's breach of duty of care. 530 00:34:13,551 --> 00:34:18,589 Will you tell us more about the day you got hurt on February 22? 531 00:34:20,190 --> 00:34:24,529 The doctor informed me that I have incurred a serious injury 532 00:34:24,862 --> 00:34:26,664 that may have aftereffects. 533 00:34:27,165 --> 00:34:28,632 You previously said that 534 00:34:28,733 --> 00:34:30,701 you were drinking along the coast that day. 535 00:34:30,802 --> 00:34:34,105 Then, you missed your footing and fell off the tetrapod. 536 00:34:34,205 --> 00:34:37,608 Could you tell us how you actually sustained that injury? 537 00:34:47,418 --> 00:34:49,187 I was injured while working. 538 00:34:50,822 --> 00:34:54,759 Working? Do you mean you were working at the factory? 539 00:34:55,259 --> 00:34:57,195 No, that's not true. 540 00:34:57,328 --> 00:34:59,497 In that case, where did you get the injury? 541 00:34:59,630 --> 00:35:01,732 - I don't know. - You don't know? 542 00:35:01,899 --> 00:35:03,334 Would you like to elaborate? 543 00:35:06,404 --> 00:35:10,141 I was always blindfolded and brought to a certain location. 544 00:35:10,408 --> 00:35:14,245 And who brought you there? 545 00:35:22,386 --> 00:35:25,056 It was Mr. Futami. 546 00:35:25,790 --> 00:35:29,160 After our work, he would take us there from the port. 547 00:35:32,763 --> 00:35:33,965 I have no further questions. 548 00:35:46,511 --> 00:35:47,945 Previously 549 00:35:48,146 --> 00:35:51,749 Cuong testified that he was injured at the place you brought him to. 550 00:35:52,016 --> 00:35:54,018 - Is that true? - Not at all. 551 00:35:55,319 --> 00:35:58,823 I have no idea what Cuong is talking about. 552 00:35:59,290 --> 00:36:01,859 I can't believe he's framing me. 553 00:36:02,894 --> 00:36:04,028 I'm utterly shocked. 554 00:36:05,396 --> 00:36:06,397 I see. 555 00:36:07,165 --> 00:36:09,634 Your Honor, I would like to display plaintiff exhibit No.6. 556 00:36:10,902 --> 00:36:14,172 This is a geographical map of Hokari Town. 557 00:36:14,539 --> 00:36:17,308 Mr. Futami, are you familiar with the peninsula area here? 558 00:36:17,375 --> 00:36:19,677 Yes, I know that place exists. 559 00:36:20,011 --> 00:36:21,012 What about it? 560 00:36:21,279 --> 00:36:25,082 In that case, are you aware of the rumors of ghosts appearing 561 00:36:25,316 --> 00:36:26,918 around the Hokari sea? 562 00:36:27,218 --> 00:36:28,219 What is this about? 563 00:36:28,319 --> 00:36:30,321 The thing is, I saw some recently. 564 00:36:30,788 --> 00:36:32,089 There were some lights 565 00:36:32,190 --> 00:36:34,825 headed towards the peninsula from Hokari Port, which is usually empty. 566 00:36:34,892 --> 00:36:36,360 Objection, Your Honor. 567 00:36:36,494 --> 00:36:38,796 The plaintiff's counsel is asking irrelevant questions. 568 00:36:38,863 --> 00:36:39,864 Your Honor. 569 00:36:40,431 --> 00:36:42,833 I would like to play the video 570 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 to be submitted as plaintiff exhibit No.14 571 00:36:45,436 --> 00:36:46,971 to assess the witness's credibility. 572 00:36:47,238 --> 00:36:50,908 It looks like they're up to no good. 573 00:36:51,008 --> 00:36:52,009 I agree. 574 00:36:52,109 --> 00:36:53,844 What are you guys doing? 575 00:36:54,278 --> 00:36:55,479 Hey, wait! Inoo! 576 00:36:56,881 --> 00:37:01,185 Mr. Futami, I enjoyed our game of tag in the middle of the night. 577 00:37:04,922 --> 00:37:05,923 HOKARI COMPREHENSIVE DEVELOPMENT 578 00:37:05,990 --> 00:37:07,892 Hey, you! 579 00:37:08,426 --> 00:37:10,728 What are you doing here? 580 00:37:11,128 --> 00:37:12,196 Hello. 581 00:37:14,532 --> 00:37:18,669 This video was taken at the peninsula previously mentioned. 582 00:37:18,769 --> 00:37:21,672 The people shown here are the technical interns. Am I right? 583 00:37:21,806 --> 00:37:25,042 Technical interns are assigned to specific training locations. 584 00:37:25,309 --> 00:37:28,679 So why is it that they are working outside of working hours 585 00:37:28,846 --> 00:37:30,581 at a place that is not Futami Fishery 586 00:37:30,815 --> 00:37:34,452 and doing industrial waste disposal work? 587 00:37:41,759 --> 00:37:46,864 But this video wasn't taken on the day of the accident, right? 588 00:37:47,665 --> 00:37:50,034 This cannot prove that he was injured there. 589 00:37:50,468 --> 00:37:51,869 Objection, Your Honor. 590 00:37:52,036 --> 00:37:54,205 As shown in the duty roster on defense exhibit No.7 591 00:37:54,272 --> 00:37:56,974 Mr. Cuong had finished work at 5 p.m. on the day of the accident. 592 00:37:57,041 --> 00:38:00,144 Your Honor. In order to shed light on the credibility of this evidence 593 00:38:00,311 --> 00:38:02,280 we will play plaintiff exhibit No.15 594 00:38:02,346 --> 00:38:03,914 which will be submitted to the court. 595 00:38:04,882 --> 00:38:07,351 This is a dashcam footage recorded in a car 596 00:38:07,451 --> 00:38:11,722 parked at the previously mentioned location on the day of the accident. 597 00:38:12,056 --> 00:38:14,125 At 10:40 p.m. on the day of the accident 598 00:38:14,625 --> 00:38:19,196 this footage clearly shows Mr. Cuong with his injury. 599 00:38:19,397 --> 00:38:23,401 I told you to be careful, didn't I? 600 00:38:28,706 --> 00:38:29,740 Who was it? 601 00:38:31,075 --> 00:38:32,410 Where did you get this from? 602 00:38:44,655 --> 00:38:45,656 Mr. Cuong. 603 00:38:49,026 --> 00:38:51,128 Your friends have been fighting, too. 604 00:38:52,863 --> 00:38:55,132 I took this from the vehicle. 605 00:38:55,633 --> 00:38:58,002 Will Cuong be able to win? 606 00:38:59,003 --> 00:39:01,772 It'll be fine. Please trust us. 607 00:39:09,847 --> 00:39:11,048 Who was it? 608 00:39:12,750 --> 00:39:14,085 Who the hell was it? 609 00:39:14,151 --> 00:39:15,386 Please calm down, Mr. Futami. 610 00:39:15,486 --> 00:39:16,487 - Hey! - Mr. Futami. 611 00:39:16,554 --> 00:39:17,555 - Hey! - Mr. Futami! 612 00:39:17,655 --> 00:39:19,623 Defendant! Silence in the courtroom. 613 00:39:22,893 --> 00:39:24,895 The logo shown in this video 614 00:39:25,196 --> 00:39:27,331 belongs to Hokari Comprehensive Development. 615 00:39:28,265 --> 00:39:29,834 President Sekiguchi is also 616 00:39:29,934 --> 00:39:32,703 the representative of the intern supervisory organization. 617 00:39:32,870 --> 00:39:36,240 He was supposed to ensure that training is being conducted properly 618 00:39:36,407 --> 00:39:38,242 and provide guidance to the interns. 619 00:39:38,309 --> 00:39:39,310 I'm done for. 620 00:39:39,543 --> 00:39:41,479 But for the past few years, the two of them have been 621 00:39:41,545 --> 00:39:44,915 secretly undertaking industrial waste disposal work 622 00:39:45,282 --> 00:39:49,353 and dumping waste illegally in the Hokari coastal area repeatedly. 623 00:39:50,354 --> 00:39:52,590 To prevent anyone from knowing about it 624 00:39:53,624 --> 00:39:56,293 the interns, who were afraid of reporting them 625 00:39:56,494 --> 00:39:58,729 were forced to work night after night in the landfill. 626 00:39:58,796 --> 00:39:59,830 Objection! 627 00:39:59,897 --> 00:40:02,066 This is an attempt to falsely accuse the defendant of illegal dumping 628 00:40:02,133 --> 00:40:03,134 and is a serious case of defamation! 629 00:40:03,200 --> 00:40:05,102 Who is the one committing a crime here?! 630 00:40:06,537 --> 00:40:09,640 Mr. Cuong kept quiet about this 631 00:40:10,040 --> 00:40:13,544 as he was worried that Mr. Futami, his employer, would fire him. 632 00:40:14,111 --> 00:40:15,413 And not just him. 633 00:40:16,113 --> 00:40:19,016 He was worried about the other interns 634 00:40:19,116 --> 00:40:22,319 and decided to keep quiet despite his serious injury. 635 00:40:22,753 --> 00:40:25,156 This is the truth. 636 00:40:26,390 --> 00:40:30,327 Mr. Cuong was forcibly brought to a landfill site 637 00:40:30,928 --> 00:40:34,198 and was buried under collapsing industrial waste. 638 00:40:34,865 --> 00:40:36,434 That was nothing. 639 00:40:37,935 --> 00:40:39,336 It was just an injury. 640 00:40:40,971 --> 00:40:42,440 Don't make such a big deal 641 00:40:43,073 --> 00:40:44,508 out of it! 642 00:40:53,117 --> 00:40:54,418 We're screwed. 643 00:40:57,321 --> 00:40:58,322 In the future 644 00:40:58,589 --> 00:41:01,025 the technical intern system will be replaced 645 00:41:01,125 --> 00:41:03,427 with a new training and employment program. 646 00:41:03,828 --> 00:41:05,463 Under the new system 647 00:41:06,464 --> 00:41:10,167 I hope that we will no longer have victims like Mr. Cuong. 648 00:41:16,273 --> 00:41:18,309 The plaintiff has no further questions. 649 00:41:28,586 --> 00:41:31,222 Thank you for waiting. 650 00:41:32,289 --> 00:41:33,657 This is exquisite. 651 00:41:43,701 --> 00:41:44,702 Welcome. 652 00:41:53,944 --> 00:41:55,479 Congratulations on your victory. 653 00:41:56,780 --> 00:41:58,449 Since when did you set things in motion? 654 00:42:00,117 --> 00:42:02,353 I meant the class action lawsuit that was filed later. 655 00:42:04,088 --> 00:42:06,524 I just remembered something interesting. 656 00:42:07,258 --> 00:42:08,325 Why me? 657 00:42:08,559 --> 00:42:11,629 We'll get a huge payout if it works out. Come on. 658 00:42:11,929 --> 00:42:13,097 Would all of you like to 659 00:42:13,197 --> 00:42:15,699 claim compensation for the illegal labor 660 00:42:15,766 --> 00:42:17,434 the company has subjected you to? 661 00:42:17,735 --> 00:42:20,604 After all this time? How much will it cost? 662 00:42:20,771 --> 00:42:21,906 No need to worry. 663 00:42:22,039 --> 00:42:24,208 You ignited all the interns 664 00:42:24,275 --> 00:42:26,010 who used to work at Futami Fishery, right? 665 00:42:26,443 --> 00:42:29,346 Is it because you get more money than claiming payouts for one person? 666 00:42:29,413 --> 00:42:30,681 Don't say it like that. 667 00:42:31,549 --> 00:42:33,317 I simply extended the scope of possibility. 668 00:42:38,756 --> 00:42:40,791 Possibility? 669 00:42:42,626 --> 00:42:43,894 More like money. 670 00:42:58,709 --> 00:43:04,081 Thank you for helping out with the intern transfers. 671 00:43:07,217 --> 00:43:09,219 If you're going to sue the employer 672 00:43:09,587 --> 00:43:12,289 you also need to think about what'll happen to the laborers. 673 00:43:16,126 --> 00:43:17,127 In any case 674 00:43:17,895 --> 00:43:21,599 well done in figuring out Futami's illegal dumping activities. 675 00:43:21,899 --> 00:43:25,169 They will likely be charged for violating the Waste Disposal Act. 676 00:43:26,070 --> 00:43:27,071 Excuse me. 677 00:43:27,404 --> 00:43:28,405 What is it? 678 00:43:29,306 --> 00:43:33,444 Why did you pay off my family's debt? 679 00:43:34,845 --> 00:43:36,714 You can't be that desperate for manpower. 680 00:43:37,748 --> 00:43:39,617 I don't think I'm worth all that. 681 00:43:44,021 --> 00:43:45,990 I can't afford to let you quit. 682 00:43:47,057 --> 00:43:48,192 What do you mean? 683 00:44:02,239 --> 00:44:05,442 My daughter died in an accident five years ago. 684 00:44:07,277 --> 00:44:08,278 What? 685 00:44:10,147 --> 00:44:11,582 In a bus accident. 686 00:44:14,952 --> 00:44:15,986 Bus accident? 687 00:44:18,555 --> 00:44:21,792 It was the same accident that your dad was involved in. 688 00:44:27,431 --> 00:44:30,567 You are the bereaved family of the perpetrator 689 00:44:33,470 --> 00:44:35,572 while I'm the bereaved family of the victim. 690 00:44:41,478 --> 00:44:43,280 The suspicious part is the manufacturer. 691 00:44:43,380 --> 00:44:45,783 If they are preyed on by a huge corporation... 692 00:44:45,883 --> 00:44:47,384 You can't find a better company elsewhere. 693 00:44:47,451 --> 00:44:49,753 I hate ignorant do-gooders like that. 694 00:44:49,953 --> 00:44:52,022 He abandoned the company. 695 00:44:52,122 --> 00:44:53,357 Are you going to let them 696 00:44:53,457 --> 00:44:55,492 take away you and your dad's dream? 697 00:44:58,796 --> 00:45:00,798 Translated by: Qianni Lu 49588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.