Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,597 --> 00:00:34,434
You're already
in the palm of my hands.
2
00:00:39,139 --> 00:00:40,840
You have a debt of five million yen.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,877
That's the amount
your family's paying off, right?
4
00:00:44,444 --> 00:00:45,979
How do you know that?
5
00:00:47,914 --> 00:00:50,316
Because I paid it off for you.
6
00:00:51,684 --> 00:00:52,685
You paid it off?
7
00:00:54,087 --> 00:00:55,088
CERTIFICATE OF FULL REPAYMENT
8
00:00:55,155 --> 00:00:57,190
The law firm paid it off
on your behalf.
9
00:00:58,558 --> 00:00:59,659
What's going on?
10
00:00:59,993 --> 00:01:00,994
Like I said
11
00:01:01,828 --> 00:01:03,997
I can't let you quit
12
00:01:04,730 --> 00:01:06,599
until you work off
your debt's worth for me.
13
00:01:09,569 --> 00:01:10,570
What?
14
00:01:14,207 --> 00:01:18,211
Uzaki, you look like
someone put a collar on you.
15
00:01:18,311 --> 00:01:19,312
Woof!
16
00:01:20,313 --> 00:01:22,749
Please work on your debt's worth.
17
00:01:22,849 --> 00:01:24,417
I haven't agreed to that.
18
00:01:26,486 --> 00:01:27,487
Mr. Todoroki.
19
00:01:27,587 --> 00:01:29,389
I can't accept
what happened yesterday.
20
00:01:29,489 --> 00:01:32,025
Uzaki, I'm extremely busy today.
21
00:01:32,358 --> 00:01:33,893
- Bring the materials with you.
- Okay.
22
00:01:33,960 --> 00:01:36,262
I'm not done talking.
Where are you going?
23
00:01:36,362 --> 00:01:38,398
The Tokyo District Court.
We have a class action lawsuit
24
00:01:38,497 --> 00:01:40,066
for a food poisoning incident
during last year's festival.
25
00:01:40,166 --> 00:01:42,502
- You'll stay in the office today.
- I'm staying?
26
00:01:42,602 --> 00:01:44,571
This case has been
in progress for a while.
27
00:01:44,637 --> 00:01:47,440
In short, we don't need someone
to ignite matters for us.
28
00:01:47,539 --> 00:01:48,575
What do you mean?
29
00:01:48,808 --> 00:01:50,443
We'll get you a souvenir, okay?
30
00:01:50,743 --> 00:01:53,513
I have a parcel arriving,
so help me take care of it.
31
00:01:53,613 --> 00:01:54,714
Be a good boy now.
32
00:01:55,615 --> 00:01:56,883
Hey!
33
00:01:59,119 --> 00:02:00,253
If anything comes up
34
00:02:00,687 --> 00:02:01,688
you deal with it.
35
00:02:07,426 --> 00:02:08,627
What's his deal?
36
00:02:12,031 --> 00:02:14,134
I don't like staying back alone.
37
00:02:18,671 --> 00:02:20,173
Excuse me.
38
00:02:27,747 --> 00:02:30,416
This is Mr. Todoroki's law firm.
39
00:02:30,817 --> 00:02:32,886
Am I right?
40
00:02:37,023 --> 00:02:38,024
Here you go.
41
00:02:38,124 --> 00:02:39,726
- Thank you.
- You're welcome.
42
00:02:41,528 --> 00:02:42,529
Excuse me.
43
00:02:42,629 --> 00:02:45,365
- I'm Takayama Kyoko.
- I'm Uzaki.
44
00:02:45,698 --> 00:02:48,134
So, are you here
to consult with Todoroki?
45
00:02:48,601 --> 00:02:49,668
Yes.
46
00:02:49,769 --> 00:02:52,772
An acquaintance of mine
hired Mr. Todoroki for a previous job
47
00:02:53,506 --> 00:02:57,343
and I heard that
he was very kind and helpful.
48
00:02:57,442 --> 00:02:59,478
Are you talking about Todoroki?
49
00:02:59,779 --> 00:03:03,550
Actually, there's something
I need Mr. Todoroki to help me with.
50
00:03:04,250 --> 00:03:06,052
I'm sorry.
51
00:03:06,619 --> 00:03:08,521
Unfortunately,
Todoroki is currently away.
52
00:03:08,621 --> 00:03:10,523
- Is that so?
- Yes.
53
00:03:12,825 --> 00:03:13,893
What will I do now?
54
00:03:14,360 --> 00:03:17,397
I don't know any other lawyers.
55
00:03:18,565 --> 00:03:20,867
If anything comes up,
you deal with it.
56
00:03:23,303 --> 00:03:26,406
I hope you don't mind me asking
57
00:03:27,307 --> 00:03:30,910
but I'd be open to hearing you out,
if you're willing to.
58
00:03:32,345 --> 00:03:34,380
- Really?
- Of course.
59
00:03:36,281 --> 00:03:37,817
Thank you so much!
60
00:03:39,319 --> 00:03:42,555
Allow me to introduce myself again.
I'm Uzaki Ryo, a lawyer.
61
00:03:43,389 --> 00:03:44,624
Pleased to meet you.
62
00:03:47,493 --> 00:03:53,399
THE OUTLAWS OF THE LAW
63
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Are you sure about this?
64
00:04:00,173 --> 00:04:02,875
Help yourself. Our stew is exquisite!
65
00:04:03,109 --> 00:04:05,245
- I'm digging in.
- Enjoy your food.
66
00:04:05,378 --> 00:04:06,913
This looks delicious.
67
00:04:10,049 --> 00:04:12,318
Wow, this is so good!
68
00:04:12,418 --> 00:04:15,255
Right? Our restaurant is small
69
00:04:15,355 --> 00:04:17,190
but we've been doing this
for many years.
70
00:04:17,589 --> 00:04:18,858
Is this your restaurant?
71
00:04:18,925 --> 00:04:21,361
I took over from my dad,
so I'm the second generation.
72
00:04:22,362 --> 00:04:24,364
I see. This is a nice restaurant.
73
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Thank you.
74
00:04:27,734 --> 00:04:30,303
So, where's the client?
75
00:04:34,274 --> 00:04:36,308
- Hello.
- Hello.
76
00:04:48,421 --> 00:04:49,422
His name is Cuong.
77
00:04:50,356 --> 00:04:53,526
He's a foreign technical intern
working in Hokari.
78
00:04:54,460 --> 00:04:55,828
A technical intern?
79
00:04:57,563 --> 00:04:58,865
He's from Vietnam
80
00:04:58,931 --> 00:05:01,868
and is working at
a seafood processing plant in town.
81
00:05:03,269 --> 00:05:07,640
One month ago, he fell
from a tetrapod along the coast.
82
00:05:08,141 --> 00:05:12,178
The doctor said he might suffer
from some aftereffects.
83
00:05:15,081 --> 00:05:16,115
That's his family.
84
00:05:17,082 --> 00:05:19,519
He works hard from day to night
85
00:05:20,420 --> 00:05:24,057
just to send
most of his earnings back home.
86
00:05:28,961 --> 00:05:32,465
He said that he accidentally tripped
after drinking alcohol
87
00:05:32,565 --> 00:05:34,334
but I don't think
he's one to do that.
88
00:05:36,034 --> 00:05:39,706
Besides, I don't know if Cuong can
continue to work in his condition.
89
00:05:40,073 --> 00:05:41,941
Hey, can his company
or the government
90
00:05:42,008 --> 00:05:45,311
provide some kind
of compensation for his situation?
91
00:05:47,847 --> 00:05:50,249
If he had incurred the injury
during working hours
92
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
he would be able to apply
for workers' compensation.
93
00:06:01,361 --> 00:06:03,663
Is Cuong one of your customers?
94
00:06:06,666 --> 00:06:11,170
I wouldn't say
he's one of my customers.
95
00:06:20,813 --> 00:06:22,081
Hey...
96
00:06:23,850 --> 00:06:24,984
I'll help you.
97
00:06:25,084 --> 00:06:30,690
RAW TUNA RICE BOWL
98
00:06:30,757 --> 00:06:31,758
Thank you.
99
00:06:35,828 --> 00:06:37,263
Wait, hold on!
100
00:06:40,533 --> 00:06:42,034
Here you go.
101
00:06:43,136 --> 00:06:46,305
- Can I really have this?
- Sure. They're leftovers, anyway.
102
00:06:49,509 --> 00:06:50,510
But...
103
00:06:50,777 --> 00:06:53,179
Why are you holding back? Eat up.
104
00:06:57,884 --> 00:06:59,585
- I'm digging in.
- Enjoy the food.
105
00:07:05,625 --> 00:07:06,793
It's so tasty!
106
00:07:07,293 --> 00:07:09,796
I've seen this every day,
but I've never tried it.
107
00:07:11,497 --> 00:07:12,865
I'm glad you got to eat it.
108
00:07:13,499 --> 00:07:16,936
Are you working at the port?
109
00:07:17,236 --> 00:07:19,972
Yes. I work at Futami Fishery.
110
00:07:20,239 --> 00:07:21,240
I see.
111
00:07:27,914 --> 00:07:31,918
Since then, I would give him
some leftovers once in a while
112
00:07:32,852 --> 00:07:35,521
and he'd help me out
at the restaurant.
113
00:07:37,690 --> 00:07:39,258
That's the extent
of our relationship.
114
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
Cuong!
115
00:07:46,999 --> 00:07:50,770
My goodness.
Please don't push yourself.
116
00:07:50,870 --> 00:07:52,238
- Ms. Kyoko.
- Yes?
117
00:07:56,008 --> 00:07:57,909
This is Mr. Uzaki, a lawyer.
118
00:07:58,411 --> 00:07:59,479
I'm Uzaki.
119
00:08:00,680 --> 00:08:04,650
Ms. Kyoko engaged my services
to see if I can help you.
120
00:08:05,418 --> 00:08:07,353
- You'll help me?
- Yes.
121
00:08:08,254 --> 00:08:11,924
If you don't mind, could you
tell me about the accident?
122
00:08:15,528 --> 00:08:16,529
I got injured
123
00:08:17,396 --> 00:08:18,898
because I was careless.
124
00:08:19,632 --> 00:08:21,567
Why were you
at the tetrapod at night?
125
00:08:22,768 --> 00:08:24,170
I wanted to see the sea.
126
00:08:24,504 --> 00:08:27,773
I love the Hokari sea,
but I ended up tripping.
127
00:08:27,874 --> 00:08:29,408
The doctor told me
128
00:08:29,742 --> 00:08:32,111
there were a lot of injuries
on your leg.
129
00:08:32,345 --> 00:08:34,413
If this accident had happened
during working hours
130
00:08:34,480 --> 00:08:36,515
- you can receive compensation--
- I told you.
131
00:08:37,450 --> 00:08:38,518
It was my fault.
132
00:08:39,919 --> 00:08:40,919
Cuong.
133
00:08:41,654 --> 00:08:43,756
It's okay.
I'll be able to continue working.
134
00:08:46,626 --> 00:08:48,060
Don't push yourself again.
135
00:08:49,462 --> 00:08:50,796
No, we won't take on that case.
136
00:08:50,997 --> 00:08:52,798
Why not?
137
00:08:52,999 --> 00:08:55,902
She came all the way here
to ask for your help!
138
00:08:56,002 --> 00:08:57,603
This has nothing to do with the past.
139
00:08:57,703 --> 00:08:59,972
Besides, how can a rookie
accept a case without asking?
140
00:09:00,072 --> 00:09:02,041
You told me to deal
with anything that happens!
141
00:09:02,108 --> 00:09:04,110
But you should know your limits!
142
00:09:04,210 --> 00:09:06,546
There's something
Cuong hasn't told us!
143
00:09:06,612 --> 00:09:08,714
Why would you want
to ignite a foreign intern?
144
00:09:08,814 --> 00:09:09,815
What do you mean?
145
00:09:09,916 --> 00:09:11,517
We can't get a huge payout from that!
146
00:09:11,584 --> 00:09:13,185
This isn't about the money!
147
00:09:13,286 --> 00:09:14,420
It is about the money!
148
00:09:14,487 --> 00:09:16,455
She said you were kind and helpful!
149
00:09:16,556 --> 00:09:18,558
Where did your passion go?
150
00:09:20,626 --> 00:09:24,030
Let's go eat crabs
151
00:09:24,263 --> 00:09:27,333
Let's go with a shy smile
152
00:09:27,433 --> 00:09:30,536
How picturesque it is
153
00:09:30,636 --> 00:09:34,707
The charming and long happy beach
154
00:09:34,807 --> 00:09:37,643
- Let's go to Nagisa
- Why did you come along?
155
00:09:37,843 --> 00:09:40,980
Well, I knew you'd do this alone.
156
00:09:41,280 --> 00:09:43,015
I guess you really don't trust me.
157
00:09:43,282 --> 00:09:45,217
Did you actually think
you're trustworthy?
158
00:09:45,685 --> 00:09:48,454
Were you going to jump into the car
and go wild at some club?
159
00:09:49,522 --> 00:09:50,656
Fine.
160
00:09:51,490 --> 00:09:52,491
Ready, go!
161
00:09:52,558 --> 00:09:55,661
Let's go eat crabs
162
00:09:55,761 --> 00:09:57,830
They're famous
for golden eye perches, not crabs.
163
00:09:58,764 --> 00:10:00,433
Let's go eat golden eye perches
164
00:10:00,633 --> 00:10:04,170
Wow, it's the sea!
165
00:10:07,640 --> 00:10:09,475
- Hey.
- What?
166
00:10:10,309 --> 00:10:12,511
Are you fine
with how the law firm does things?
167
00:10:12,812 --> 00:10:15,648
About how we ignite the client
and earn a killing from them?
168
00:10:16,449 --> 00:10:18,150
I guess, if you put it that way.
169
00:10:19,785 --> 00:10:22,021
I don't think our opinions matter.
170
00:10:22,521 --> 00:10:24,690
What matters is that
the client is satisfied, right?
171
00:10:26,892 --> 00:10:29,395
After all, the job of a lawyer is to
172
00:10:30,029 --> 00:10:31,030
speak on their behalf.
173
00:10:39,005 --> 00:10:41,374
The sea feels so calm.
174
00:10:42,508 --> 00:10:45,044
The Hokari sea is scary!
175
00:10:45,277 --> 00:10:47,413
- What?
- Ghosts appear here.
176
00:10:47,913 --> 00:10:49,148
Ghosts appear here?
177
00:10:49,949 --> 00:10:51,183
- In the sea?
- Yes.
178
00:10:51,317 --> 00:10:54,286
They take bad kids away, I heard.
179
00:10:54,553 --> 00:10:56,389
- Really?
- Kota!
180
00:10:56,555 --> 00:10:58,991
I'm sorry,
that was some ridiculous rumor.
181
00:10:59,592 --> 00:11:03,095
That's fine. We often hear
about local superstitions.
182
00:11:04,797 --> 00:11:05,998
Ghosts.
183
00:11:13,339 --> 00:11:14,774
It's been a while, Mr. Todoroki.
184
00:11:15,107 --> 00:11:17,109
If it isn't you, Mr. Senga.
185
00:11:17,610 --> 00:11:19,211
I heard that
the Tosyu University trial
186
00:11:19,345 --> 00:11:20,680
was quite dramatic.
187
00:11:20,780 --> 00:11:26,585
Wow, feels good to know that
even a large law firm heard about us.
188
00:11:26,686 --> 00:11:28,587
How did you
obtain evidence for the drug?
189
00:11:29,488 --> 00:11:30,523
That's...
190
00:11:31,857 --> 00:11:33,926
a trade secret.
191
00:11:35,895 --> 00:11:37,196
You should be careful.
192
00:11:38,064 --> 00:11:39,065
About various things.
193
00:11:39,765 --> 00:11:42,134
I appreciate the concern.
194
00:11:47,406 --> 00:11:48,407
Takaido.
195
00:11:50,076 --> 00:11:53,145
You're an outstanding talent who
passed the bar exam in your teens.
196
00:11:54,180 --> 00:11:56,148
You should value your career more.
197
00:12:05,324 --> 00:12:08,227
FUTAMI FISHERY
198
00:12:10,796 --> 00:12:12,598
Thank you for waiting.
199
00:12:12,865 --> 00:12:15,534
- I'm Futami, the president.
- Thank you.
200
00:12:16,335 --> 00:12:17,470
Thank you.
201
00:12:17,570 --> 00:12:20,106
- I'm Inoo from Peace Law Firm.
- Thank you.
202
00:12:20,206 --> 00:12:21,974
- I'm Uzaki from Peace Law Firm.
- Thank you.
203
00:12:23,976 --> 00:12:25,544
You came all the way from Tokyo?
204
00:12:26,312 --> 00:12:27,980
This place must look dull to you.
205
00:12:28,881 --> 00:12:30,616
- Sorry to drop in suddenly.
- Not at all.
206
00:12:30,683 --> 00:12:33,686
Could we learn more
about Cuong's work here?
207
00:12:34,687 --> 00:12:37,623
The accident took a huge toll on him.
208
00:12:39,425 --> 00:12:42,061
Please feel free
to take a look around.
209
00:12:42,328 --> 00:12:43,329
Right over there.
210
00:12:43,429 --> 00:12:44,864
- Thank you.
- Go on.
211
00:12:48,100 --> 00:12:49,435
This way, please.
212
00:12:50,302 --> 00:12:51,537
Enjoy your break.
213
00:12:53,873 --> 00:12:55,641
- This way.
- Yes.
214
00:12:55,708 --> 00:13:00,379
In this area, we process seafood
caught in Hokari Port.
215
00:13:00,479 --> 00:13:02,047
Wow, I see.
216
00:13:02,281 --> 00:13:04,216
Have you tried any fish in Hokari?
217
00:13:04,416 --> 00:13:06,152
What's in season currently?
218
00:13:06,252 --> 00:13:07,253
Currently, it has to be
219
00:13:07,853 --> 00:13:09,255
our golden eye perches.
220
00:13:09,455 --> 00:13:11,023
Our raw whitebaits are delicious too.
221
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
- That sounds good.
- This looks delicious!
222
00:13:16,762 --> 00:13:17,963
Who are those people?
223
00:13:19,131 --> 00:13:21,567
They are interns here to work for us.
224
00:13:22,101 --> 00:13:25,004
I'm grateful that
they are such a hardworking bunch!
225
00:13:25,971 --> 00:13:27,673
Keep up the good work, guys!
226
00:13:30,709 --> 00:13:32,711
Please, come this way.
227
00:13:41,420 --> 00:13:44,957
I'm also worried
about Cuong's injury.
228
00:13:45,057 --> 00:13:46,892
He's a very caring boy
229
00:13:47,092 --> 00:13:50,229
and is like an older brother
to the other interns.
230
00:13:51,163 --> 00:13:54,667
I'd love for him
to fully recover and come back
231
00:13:55,801 --> 00:13:57,403
but the company can't do anything
232
00:13:57,570 --> 00:14:00,306
since it happened
outside of working hours.
233
00:14:01,340 --> 00:14:05,177
I'm really sorry
that I can't help you.
234
00:14:05,878 --> 00:14:06,879
It's fine.
235
00:14:07,346 --> 00:14:08,581
Thank you very much.
236
00:14:08,781 --> 00:14:09,949
Thank you.
237
00:14:10,749 --> 00:14:11,750
Mr. Futami.
238
00:14:12,184 --> 00:14:13,752
Mr. Sekiguchi!
239
00:14:13,853 --> 00:14:15,154
- Hello.
- Hello.
240
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Perfect timing. This is Sekiguchi
241
00:14:18,457 --> 00:14:21,327
representative of
the intern supervisory organization.
242
00:14:21,527 --> 00:14:24,129
I'm Sekiguchi from
Hokari Comprehensive Development.
243
00:14:24,830 --> 00:14:27,299
He often visits
to check in on the interns
244
00:14:27,399 --> 00:14:28,734
on a regular basis.
245
00:14:29,301 --> 00:14:31,704
Thank you
for making a long trip here.
246
00:14:31,937 --> 00:14:33,572
- Thank you.
- Feel free to contact me
247
00:14:33,672 --> 00:14:34,707
if you need anything.
248
00:14:34,807 --> 00:14:35,841
Thank you.
249
00:14:35,941 --> 00:14:37,810
Well then.
They're over there, Mr. Sekiguchi.
250
00:14:40,079 --> 00:14:41,513
Please excuse me.
251
00:15:11,110 --> 00:15:13,679
- Delish!
- Is this some kind of gag?
252
00:15:14,580 --> 00:15:17,516
You really look like
you enjoy your food.
253
00:15:17,616 --> 00:15:18,851
This is prize-worthy!
254
00:15:18,951 --> 00:15:20,786
- It's so tasty!
- I'm glad to hear that.
255
00:15:20,886 --> 00:15:22,087
We enjoyed the food.
256
00:15:22,154 --> 00:15:24,423
Thank you very much.
257
00:15:24,490 --> 00:15:28,427
RAW TUNA RICE BOWL
258
00:15:28,694 --> 00:15:31,997
So, did you learn anything
from his workplace?
259
00:15:32,231 --> 00:15:33,232
Not yet.
260
00:15:33,699 --> 00:15:35,200
The president seemed nice, though.
261
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Really?
262
00:15:37,102 --> 00:15:38,871
Why are you so concerned about him?
263
00:15:39,872 --> 00:15:41,941
I heard you're even paying
for his hospitalization fees.
264
00:15:46,545 --> 00:15:48,013
If my son were still alive
265
00:15:48,280 --> 00:15:50,449
he would be the same age as Cuong.
266
00:15:51,817 --> 00:15:55,254
He drowned in the sea
when he was six years old.
267
00:15:56,789 --> 00:15:58,657
Along with my husband,
who went to save him.
268
00:16:02,261 --> 00:16:03,595
I see.
269
00:16:03,929 --> 00:16:05,064
Besides
270
00:16:05,230 --> 00:16:09,601
he came to a foreign land to do
his best for his family far away.
271
00:16:09,768 --> 00:16:12,905
When I see that,
it makes me want to help him.
272
00:16:14,406 --> 00:16:17,876
Perhaps I'm just poking my nose
where it doesn't belong
273
00:16:19,078 --> 00:16:21,780
but I hope to see Cuong smile.
274
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
That's all!
275
00:16:27,553 --> 00:16:29,688
I'll give you guys some grilled fish,
on the house!
276
00:16:30,055 --> 00:16:32,491
- Really?
- Thank you!
277
00:16:32,591 --> 00:16:33,592
So happy.
278
00:16:33,859 --> 00:16:35,828
- Will you stop that?
- It's going to get trendy.
279
00:16:35,894 --> 00:16:38,797
I understand. Okay. Please excuse me.
280
00:16:41,734 --> 00:16:43,702
I reported our progress to Boss.
281
00:16:43,802 --> 00:16:44,803
Okay.
282
00:16:46,739 --> 00:16:49,608
There are more
than 400,000 technical interns.
283
00:16:49,775 --> 00:16:51,510
We call them technical interns
284
00:16:51,677 --> 00:16:55,047
but they are mostly treated
as laborers.
285
00:16:55,414 --> 00:16:56,415
I see.
286
00:16:57,883 --> 00:17:00,619
There are tons of problems
with the current system.
287
00:17:01,120 --> 00:17:04,022
Violation of duty of care,
unpaid wages
288
00:17:04,089 --> 00:17:05,691
and excessive working hours.
289
00:17:06,090 --> 00:17:08,193
These are the three major issues
with internships.
290
00:17:08,460 --> 00:17:11,329
Inoo, are you some kind
of a walking casebook?
291
00:17:11,396 --> 00:17:13,332
Weird nicknames
constitute as harassment.
292
00:17:16,268 --> 00:17:17,836
When you are knowledgeable in the law
293
00:17:18,837 --> 00:17:21,106
you will be able to speak up.
294
00:17:23,942 --> 00:17:26,078
You can say things like,
"This doesn't make sense,"
295
00:17:26,645 --> 00:17:28,580
or "That belongs to me."
296
00:17:29,348 --> 00:17:31,650
You'll have the voice
to say such things.
297
00:17:32,918 --> 00:17:35,387
But if you don't know about the law
298
00:17:36,655 --> 00:17:38,657
it's the same
as not being able to say anything.
299
00:17:44,997 --> 00:17:46,465
- What?
- It's nothing.
300
00:17:48,233 --> 00:17:52,371
Just thought that our reasons
for becoming lawyers are similar.
301
00:17:53,705 --> 00:17:54,773
I'm the same.
302
00:17:55,974 --> 00:17:57,810
Before I studied law
303
00:17:58,077 --> 00:18:01,647
I thought I could protect those--
304
00:18:01,713 --> 00:18:03,682
- Uzaki, is that going to take long?
- I'm sorry?
305
00:18:03,749 --> 00:18:05,350
- What?
- We need to do our stakeout now.
306
00:18:06,652 --> 00:18:08,120
Well, I'm sorry for that!
307
00:18:08,220 --> 00:18:10,055
I don't need to hear
touching stories about you.
308
00:18:10,122 --> 00:18:11,857
That wasn't part of my plan.
309
00:18:11,957 --> 00:18:13,192
It's a waste of time.
310
00:18:18,063 --> 00:18:20,332
Are those two still trying
to ignite the case?
311
00:18:20,432 --> 00:18:21,500
Seems like it.
312
00:18:23,435 --> 00:18:25,604
Should you really let them do
whatever they want?
313
00:18:25,704 --> 00:18:27,606
He wouldn't listen to me anyway.
314
00:18:27,706 --> 00:18:29,274
We needed to use the car, too.
315
00:18:29,374 --> 00:18:30,642
Don't say that.
316
00:18:31,543 --> 00:18:33,011
Besides...
317
00:18:34,513 --> 00:18:37,049
I just remembered
something interesting.
318
00:18:39,985 --> 00:18:40,986
What is it?
319
00:18:50,829 --> 00:18:51,830
There he is.
320
00:18:54,533 --> 00:18:55,534
Excuse me!
321
00:18:58,370 --> 00:18:59,404
You guys--
322
00:18:59,471 --> 00:19:01,707
You saw the two of us
at the factory today, right?
323
00:19:01,874 --> 00:19:03,609
Is there something
you'd like to tell us?
324
00:19:06,245 --> 00:19:08,113
It's nothing.
325
00:19:08,780 --> 00:19:10,849
Will talking to us
get you into trouble?
326
00:19:22,628 --> 00:19:24,897
Can we talk somewhere else?
327
00:19:34,273 --> 00:19:37,376
Chan, are you close to Cuong?
328
00:19:38,977 --> 00:19:39,978
Yes.
329
00:19:41,980 --> 00:19:45,083
Cuong is my older brother in Japan.
330
00:19:45,517 --> 00:19:48,487
He came here to earn money.
331
00:19:49,087 --> 00:19:51,156
I'm still new to things here
332
00:19:51,523 --> 00:19:53,325
and he's always helped me.
333
00:19:55,460 --> 00:19:59,264
Will he be able to continue working?
334
00:20:00,999 --> 00:20:03,669
We don't know yet.
335
00:20:04,102 --> 00:20:07,506
But we want to learn the truth
so that he'll be able to do so.
336
00:20:08,840 --> 00:20:11,810
You said you haven't met him
since his accident.
337
00:20:12,010 --> 00:20:15,113
Were you not allowed to visit him?
338
00:20:15,747 --> 00:20:19,551
Chan, please tell us
if you're hiding something.
339
00:20:27,659 --> 00:20:28,994
Cuong...
340
00:20:31,563 --> 00:20:33,532
He's trying to protect us.
341
00:20:37,135 --> 00:20:39,104
Because if he fights
against the company
342
00:20:40,439 --> 00:20:42,941
it'll cause us problems.
343
00:20:43,041 --> 00:20:44,076
Problems?
344
00:20:46,111 --> 00:20:48,580
Both Cuong and we
345
00:20:48,981 --> 00:20:51,416
might not be able to stay in Japan.
346
00:20:51,516 --> 00:20:55,454
So Cuong was hurt
during working hours?
347
00:21:00,359 --> 00:21:03,195
But if that's the case,
the supervisory organization could--
348
00:21:03,295 --> 00:21:05,197
We can't do that.
349
00:21:05,430 --> 00:21:08,200
Technical interns are disadvantaged
under the system.
350
00:21:08,533 --> 00:21:10,269
If they have conflicts
with their company
351
00:21:10,369 --> 00:21:12,638
they might be deported back
to their home country.
352
00:21:17,976 --> 00:21:18,977
Excuse me.
353
00:21:22,214 --> 00:21:23,215
Hello.
354
00:21:23,715 --> 00:21:24,716
Yes.
355
00:21:24,816 --> 00:21:25,817
Okay.
356
00:21:27,886 --> 00:21:29,721
(Vietnamese)
357
00:21:33,158 --> 00:21:35,894
I'm sorry, I have to go now.
358
00:21:42,501 --> 00:21:43,602
Excuse me.
359
00:21:44,603 --> 00:21:49,741
You mustn't let the president know
about our conversation.
360
00:21:56,982 --> 00:21:58,383
All right.
361
00:21:59,151 --> 00:22:02,888
Once Cuong tells us the truth,
we'll be able to sue them.
362
00:22:03,322 --> 00:22:04,489
Let's head to the hospital.
363
00:22:07,426 --> 00:22:08,427
Inoo!
364
00:22:10,095 --> 00:22:11,096
Got it.
365
00:22:18,570 --> 00:22:19,571
(Vietnamese)
366
00:22:21,640 --> 00:22:22,641
(Vietnamese)
367
00:22:24,076 --> 00:22:25,210
(Vietnamese)
368
00:22:27,012 --> 00:22:28,146
(Vietnamese)
369
00:22:29,014 --> 00:22:30,582
- (Vietnamese)
- What are you doing?
370
00:22:33,752 --> 00:22:34,753
(Vietnamese)
371
00:22:35,854 --> 00:22:37,522
- (Vietnamese)
- Seriously, what are you--
372
00:22:37,589 --> 00:22:38,623
"Boat"! This is it!
373
00:22:38,690 --> 00:22:39,958
BOAT
374
00:22:40,025 --> 00:22:42,427
Uzaki, do you believe in ghosts?
375
00:22:42,494 --> 00:22:43,895
What's this all of a sudden?
376
00:22:43,962 --> 00:22:45,931
Remember what the kid
at the port told us?
377
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
There are ghosts in the Hokari sea.
378
00:22:47,599 --> 00:22:49,568
Wait, you believe that?
379
00:22:49,668 --> 00:22:51,269
I don't want to believe it's true.
380
00:22:51,403 --> 00:22:52,404
Right.
381
00:22:54,639 --> 00:22:58,110
Hey, could you head
to Hokari Port now?
382
00:22:58,176 --> 00:22:59,411
Hokari Port? Why?
383
00:22:59,511 --> 00:23:00,779
- Just go.
- At least tell me why!
384
00:23:00,879 --> 00:23:03,749
- Just go already!
- Fine!
385
00:23:06,418 --> 00:23:07,686
Why me?
386
00:23:08,153 --> 00:23:10,589
Please, Kiriishi.
387
00:23:10,689 --> 00:23:13,091
He's doing this of his own accord.
388
00:23:13,225 --> 00:23:15,961
We'll get a huge payout
if it works out. Come on.
389
00:23:16,061 --> 00:23:17,629
I've got a lot of work now.
390
00:23:17,729 --> 00:23:20,298
I'll have the list prepared. Okay?
391
00:23:23,268 --> 00:23:24,302
Guess I have no choice.
392
00:23:24,469 --> 00:23:26,271
As expected of my colleague.
393
00:23:26,371 --> 00:23:27,873
I love you!
394
00:23:28,173 --> 00:23:29,174
Stop that.
395
00:23:29,274 --> 00:23:31,276
My admiration for you
turned into love.
396
00:23:31,743 --> 00:23:33,011
I said stop.
397
00:23:33,111 --> 00:23:35,414
Looks like the middle-aged men
are enjoying their time.
398
00:23:35,714 --> 00:23:36,848
Hey, Asami.
399
00:23:36,948 --> 00:23:39,618
Is it okay for a police officer
to be hanging out in a law firm?
400
00:23:40,652 --> 00:23:43,789
Still, I didn't expect you
to gather us.
401
00:23:44,256 --> 00:23:45,757
It's a special occasion today.
402
00:23:46,458 --> 00:23:47,459
Look at this.
403
00:23:47,526 --> 00:23:48,960
REPORT ON SUICIDE
OF MINATO CITY HALL EMPLOYEE
404
00:23:49,027 --> 00:23:52,664
Last week, a city hall employee
in Minato City committed suicide.
405
00:23:52,864 --> 00:23:53,865
Minato City?
406
00:23:53,932 --> 00:23:55,767
That's right, that Minato City.
407
00:23:57,269 --> 00:23:59,404
The police have yet to make progress
in the investigation
408
00:23:59,471 --> 00:24:02,474
but rumors say that it could be
caused by workplace bullying.
409
00:24:04,309 --> 00:24:08,313
Mayor Otobe could be
involved in this.
410
00:24:14,019 --> 00:24:15,253
The victims are...
411
00:24:15,353 --> 00:24:17,088
Due to a bus losing control...
We are truly sorry...
412
00:24:17,189 --> 00:24:20,492
We are really regretful
about this tragedy.
413
00:24:25,230 --> 00:24:27,132
Can this be used as an igniter?
414
00:24:31,369 --> 00:24:33,538
Could you investigate this issue
in details?
415
00:24:33,939 --> 00:24:35,106
That goes without saying.
416
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Leaving already?
417
00:24:39,177 --> 00:24:40,178
I have work.
418
00:24:40,946 --> 00:24:43,148
It's been a while
since we got together.
419
00:24:43,248 --> 00:24:44,483
Why don't we go for a drink?
420
00:24:54,259 --> 00:24:55,961
Well, the two of us can go.
421
00:24:56,027 --> 00:24:57,028
I'm not going.
422
00:24:57,295 --> 00:24:59,064
At least pretend to consider.
423
00:24:59,331 --> 00:25:02,000
Anyway, when will you
tell Uzaki the truth?
424
00:25:02,100 --> 00:25:04,769
How could you hide it from him?
Such a horrible boss.
425
00:25:06,471 --> 00:25:07,506
You're right.
426
00:25:08,874 --> 00:25:10,308
Maybe it's about time.
427
00:25:20,619 --> 00:25:22,254
Twenty-two, twenty-three...
428
00:25:22,354 --> 00:25:23,922
What are you looking for?
429
00:25:24,656 --> 00:25:26,458
At least explain to me.
430
00:25:26,825 --> 00:25:28,927
Found it! Twenty-seven is over there!
431
00:25:29,361 --> 00:25:30,629
What's wrong with that boat?
432
00:25:33,398 --> 00:25:34,699
- Someone's coming.
- What?
433
00:25:37,369 --> 00:25:38,770
- Let's go, Uzaki!
- What now?
434
00:25:45,544 --> 00:25:47,279
- It's so cramped in here.
- Hurry up.
435
00:25:50,348 --> 00:25:51,683
I'm asking just in case
436
00:25:51,783 --> 00:25:53,351
but aren't we lawyers?
437
00:25:54,452 --> 00:25:57,122
Things have gotten so dangerous
ever since you joined us, Uzaki.
438
00:25:57,355 --> 00:25:58,390
It's my fault?
439
00:25:58,623 --> 00:26:00,592
It's even worse
that you don't realize it.
440
00:26:03,261 --> 00:26:04,663
Hey, they got on.
441
00:26:12,337 --> 00:26:13,538
They're starting the engine.
442
00:26:14,372 --> 00:26:15,373
What's going on?
443
00:26:24,516 --> 00:26:25,517
Get off.
444
00:26:32,591 --> 00:26:33,692
Hurry up.
445
00:26:53,278 --> 00:26:54,312
Make it quick.
446
00:27:03,588 --> 00:27:04,990
What's this place?
447
00:27:05,357 --> 00:27:08,860
I don't know, but it definitely
doesn't look like your usual place.
448
00:27:10,462 --> 00:27:11,930
Good work.
449
00:27:14,833 --> 00:27:16,368
Good work today.
450
00:27:18,103 --> 00:27:20,171
Good work today.
451
00:27:23,842 --> 00:27:25,577
Anyway, how did you know
about the boat?
452
00:27:26,578 --> 00:27:28,446
(Vietnamese)
453
00:27:28,546 --> 00:27:31,016
(Vietnamese)
454
00:27:31,116 --> 00:27:32,183
What are you saying?
455
00:27:32,283 --> 00:27:36,254
"I am Inoo Mari.
I'm 27 years old, and I'm a lawyer."
456
00:27:37,022 --> 00:27:38,790
Ever since we decided
to work on this case
457
00:27:38,890 --> 00:27:41,192
I've learned how to introduce myself
in Vietnamese.
458
00:27:41,526 --> 00:27:43,228
I see. That's impressive.
459
00:27:43,862 --> 00:27:45,530
When we were talking to Chan
460
00:27:45,630 --> 00:27:48,066
he said "Boat 27" in Vietnamese.
461
00:27:48,566 --> 00:27:50,835
- You're good.
- Don't copy me!
462
00:27:53,004 --> 00:27:54,839
Work hard, and don't get injured.
463
00:27:56,675 --> 00:27:57,909
Be careful.
464
00:28:06,918 --> 00:28:08,653
- All right. Let's go.
- Okay.
465
00:28:27,305 --> 00:28:28,306
Keep quiet.
466
00:28:43,588 --> 00:28:47,092
It looks like they're up to no good.
467
00:28:47,392 --> 00:28:48,460
I agree.
468
00:28:52,731 --> 00:28:54,332
What are you guys doing?
469
00:28:54,432 --> 00:28:55,567
Not good!
470
00:28:56,868 --> 00:28:58,002
Hey, wait! Inoo!
471
00:29:00,739 --> 00:29:02,807
Wait, you got the wrong idea.
472
00:29:03,074 --> 00:29:04,209
We're on a date
473
00:29:04,309 --> 00:29:07,579
but we kind of lost our way, so...
474
00:29:08,279 --> 00:29:09,981
Catch him!
475
00:29:10,081 --> 00:29:11,316
Get him!
476
00:29:43,681 --> 00:29:45,216
Calm down, will you?
477
00:29:45,350 --> 00:29:47,152
What's your problem?
478
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
Get on!
479
00:29:55,093 --> 00:29:56,094
I'm ready!
480
00:29:58,863 --> 00:29:59,898
Catch them!
481
00:29:59,964 --> 00:30:02,367
Are we seriously escaping
on a stolen motorcycle?
482
00:30:12,076 --> 00:30:13,077
Cuong.
483
00:30:13,878 --> 00:30:15,013
How are you feeling?
484
00:30:17,081 --> 00:30:19,184
I tried, but I just can't walk.
485
00:30:27,192 --> 00:30:28,193
I knew it.
486
00:30:28,860 --> 00:30:29,861
You lied.
487
00:30:30,461 --> 00:30:31,462
Am I right?
488
00:30:32,697 --> 00:30:34,966
- What?
- I heard from Chan.
489
00:30:36,034 --> 00:30:40,038
You were worried about the others
490
00:30:40,305 --> 00:30:41,806
so you decided not to say anything.
491
00:30:43,975 --> 00:30:47,045
The interns at Futami Fishery
492
00:30:47,278 --> 00:30:49,347
were forced to do illegal labor.
Am I right?
493
00:30:51,749 --> 00:30:52,750
Cuong.
494
00:30:53,484 --> 00:30:54,485
What's going on?
495
00:30:56,354 --> 00:31:00,458
That company has
a hidden side, right?
496
00:31:05,096 --> 00:31:06,865
Why are you keeping quiet?
497
00:31:08,800 --> 00:31:10,201
Are you okay with how things are?
498
00:31:12,036 --> 00:31:14,239
Then what are we supposed to do?
499
00:31:15,807 --> 00:31:17,842
I don't belong in this country.
500
00:31:21,079 --> 00:31:22,080
In this country...
501
00:31:24,349 --> 00:31:25,917
no one will protect us.
502
00:31:27,018 --> 00:31:28,286
That's why I kept quiet.
503
00:31:29,287 --> 00:31:31,122
Don't say that!
504
00:31:31,823 --> 00:31:32,824
I...
505
00:31:33,324 --> 00:31:35,627
I think of you as part of Hokari.
506
00:31:37,028 --> 00:31:39,797
I hope you can rely on me
whenever you need help.
507
00:31:39,864 --> 00:31:42,200
So please, don't say that.
508
00:31:46,604 --> 00:31:47,605
Cuong.
509
00:31:49,607 --> 00:31:52,911
We will be your voice.
510
00:31:55,480 --> 00:31:58,249
All the humiliation and pain
you guys have experienced...
511
00:31:58,549 --> 00:32:00,385
We'll voice it out, loud and clear.
512
00:32:00,985 --> 00:32:03,354
This lawsuit
is not just for your sake.
513
00:32:03,454 --> 00:32:06,424
It's for Chan, as well as the others.
514
00:32:07,125 --> 00:32:08,192
So, please.
515
00:32:09,727 --> 00:32:11,529
Will you share
516
00:32:12,664 --> 00:32:14,132
your burden with us?
517
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
Cuong.
518
00:32:31,916 --> 00:32:32,917
Mr. Uzaki.
519
00:32:35,620 --> 00:32:36,621
Help me.
520
00:32:40,858 --> 00:32:41,859
Help us.
521
00:32:44,529 --> 00:32:45,630
Will you do that?
522
00:32:54,339 --> 00:32:55,573
Of course I will!
523
00:33:55,533 --> 00:33:56,534
Mr. Cuong.
524
00:33:56,634 --> 00:34:00,505
You came to Japan
as a technical intern
525
00:34:00,838 --> 00:34:02,040
and for the past two years
526
00:34:02,173 --> 00:34:05,276
you've been working at Futami Fishery
in Hokari. Am I right?
527
00:34:05,843 --> 00:34:06,844
Yes.
528
00:34:06,944 --> 00:34:10,882
Today,
you filed a lawsuit on the grounds of
529
00:34:10,947 --> 00:34:12,516
the company's breach of duty of care.
530
00:34:13,551 --> 00:34:18,589
Will you tell us more about the day
you got hurt on February 22?
531
00:34:20,190 --> 00:34:24,529
The doctor informed me
that I have incurred a serious injury
532
00:34:24,862 --> 00:34:26,664
that may have aftereffects.
533
00:34:27,165 --> 00:34:28,632
You previously said that
534
00:34:28,733 --> 00:34:30,701
you were drinking
along the coast that day.
535
00:34:30,802 --> 00:34:34,105
Then, you missed your footing
and fell off the tetrapod.
536
00:34:34,205 --> 00:34:37,608
Could you tell us how
you actually sustained that injury?
537
00:34:47,418 --> 00:34:49,187
I was injured while working.
538
00:34:50,822 --> 00:34:54,759
Working? Do you mean
you were working at the factory?
539
00:34:55,259 --> 00:34:57,195
No, that's not true.
540
00:34:57,328 --> 00:34:59,497
In that case,
where did you get the injury?
541
00:34:59,630 --> 00:35:01,732
- I don't know.
- You don't know?
542
00:35:01,899 --> 00:35:03,334
Would you like to elaborate?
543
00:35:06,404 --> 00:35:10,141
I was always blindfolded
and brought to a certain location.
544
00:35:10,408 --> 00:35:14,245
And who brought you there?
545
00:35:22,386 --> 00:35:25,056
It was Mr. Futami.
546
00:35:25,790 --> 00:35:29,160
After our work,
he would take us there from the port.
547
00:35:32,763 --> 00:35:33,965
I have no further questions.
548
00:35:46,511 --> 00:35:47,945
Previously
549
00:35:48,146 --> 00:35:51,749
Cuong testified that he was injured
at the place you brought him to.
550
00:35:52,016 --> 00:35:54,018
- Is that true?
- Not at all.
551
00:35:55,319 --> 00:35:58,823
I have no idea
what Cuong is talking about.
552
00:35:59,290 --> 00:36:01,859
I can't believe he's framing me.
553
00:36:02,894 --> 00:36:04,028
I'm utterly shocked.
554
00:36:05,396 --> 00:36:06,397
I see.
555
00:36:07,165 --> 00:36:09,634
Your Honor, I would like to display
plaintiff exhibit No.6.
556
00:36:10,902 --> 00:36:14,172
This is a geographical map
of Hokari Town.
557
00:36:14,539 --> 00:36:17,308
Mr. Futami, are you familiar
with the peninsula area here?
558
00:36:17,375 --> 00:36:19,677
Yes, I know that place exists.
559
00:36:20,011 --> 00:36:21,012
What about it?
560
00:36:21,279 --> 00:36:25,082
In that case, are you aware
of the rumors of ghosts appearing
561
00:36:25,316 --> 00:36:26,918
around the Hokari sea?
562
00:36:27,218 --> 00:36:28,219
What is this about?
563
00:36:28,319 --> 00:36:30,321
The thing is, I saw some recently.
564
00:36:30,788 --> 00:36:32,089
There were some lights
565
00:36:32,190 --> 00:36:34,825
headed towards the peninsula from
Hokari Port, which is usually empty.
566
00:36:34,892 --> 00:36:36,360
Objection, Your Honor.
567
00:36:36,494 --> 00:36:38,796
The plaintiff's counsel
is asking irrelevant questions.
568
00:36:38,863 --> 00:36:39,864
Your Honor.
569
00:36:40,431 --> 00:36:42,833
I would like to play the video
570
00:36:42,967 --> 00:36:45,369
to be submitted
as plaintiff exhibit No.14
571
00:36:45,436 --> 00:36:46,971
to assess the witness's credibility.
572
00:36:47,238 --> 00:36:50,908
It looks like they're up to no good.
573
00:36:51,008 --> 00:36:52,009
I agree.
574
00:36:52,109 --> 00:36:53,844
What are you guys doing?
575
00:36:54,278 --> 00:36:55,479
Hey, wait! Inoo!
576
00:36:56,881 --> 00:37:01,185
Mr. Futami, I enjoyed our game of tag
in the middle of the night.
577
00:37:04,922 --> 00:37:05,923
HOKARI COMPREHENSIVE DEVELOPMENT
578
00:37:05,990 --> 00:37:07,892
Hey, you!
579
00:37:08,426 --> 00:37:10,728
What are you doing here?
580
00:37:11,128 --> 00:37:12,196
Hello.
581
00:37:14,532 --> 00:37:18,669
This video was taken at the peninsula
previously mentioned.
582
00:37:18,769 --> 00:37:21,672
The people shown here are
the technical interns. Am I right?
583
00:37:21,806 --> 00:37:25,042
Technical interns are assigned
to specific training locations.
584
00:37:25,309 --> 00:37:28,679
So why is it that they are working
outside of working hours
585
00:37:28,846 --> 00:37:30,581
at a place that is not Futami Fishery
586
00:37:30,815 --> 00:37:34,452
and doing industrial waste
disposal work?
587
00:37:41,759 --> 00:37:46,864
But this video wasn't taken
on the day of the accident, right?
588
00:37:47,665 --> 00:37:50,034
This cannot prove
that he was injured there.
589
00:37:50,468 --> 00:37:51,869
Objection, Your Honor.
590
00:37:52,036 --> 00:37:54,205
As shown in the duty roster
on defense exhibit No.7
591
00:37:54,272 --> 00:37:56,974
Mr. Cuong had finished work at 5 p.m.
on the day of the accident.
592
00:37:57,041 --> 00:38:00,144
Your Honor. In order to shed light
on the credibility of this evidence
593
00:38:00,311 --> 00:38:02,280
we will play plaintiff exhibit No.15
594
00:38:02,346 --> 00:38:03,914
which will be submitted to the court.
595
00:38:04,882 --> 00:38:07,351
This is a dashcam footage
recorded in a car
596
00:38:07,451 --> 00:38:11,722
parked at the previously mentioned
location on the day of the accident.
597
00:38:12,056 --> 00:38:14,125
At 10:40 p.m.
on the day of the accident
598
00:38:14,625 --> 00:38:19,196
this footage clearly shows Mr. Cuong
with his injury.
599
00:38:19,397 --> 00:38:23,401
I told you to be careful, didn't I?
600
00:38:28,706 --> 00:38:29,740
Who was it?
601
00:38:31,075 --> 00:38:32,410
Where did you get this from?
602
00:38:44,655 --> 00:38:45,656
Mr. Cuong.
603
00:38:49,026 --> 00:38:51,128
Your friends have been fighting, too.
604
00:38:52,863 --> 00:38:55,132
I took this from the vehicle.
605
00:38:55,633 --> 00:38:58,002
Will Cuong be able to win?
606
00:38:59,003 --> 00:39:01,772
It'll be fine. Please trust us.
607
00:39:09,847 --> 00:39:11,048
Who was it?
608
00:39:12,750 --> 00:39:14,085
Who the hell was it?
609
00:39:14,151 --> 00:39:15,386
Please calm down, Mr. Futami.
610
00:39:15,486 --> 00:39:16,487
- Hey!
- Mr. Futami.
611
00:39:16,554 --> 00:39:17,555
- Hey!
- Mr. Futami!
612
00:39:17,655 --> 00:39:19,623
Defendant! Silence in the courtroom.
613
00:39:22,893 --> 00:39:24,895
The logo shown in this video
614
00:39:25,196 --> 00:39:27,331
belongs to
Hokari Comprehensive Development.
615
00:39:28,265 --> 00:39:29,834
President Sekiguchi is also
616
00:39:29,934 --> 00:39:32,703
the representative of
the intern supervisory organization.
617
00:39:32,870 --> 00:39:36,240
He was supposed to ensure that
training is being conducted properly
618
00:39:36,407 --> 00:39:38,242
and provide guidance to the interns.
619
00:39:38,309 --> 00:39:39,310
I'm done for.
620
00:39:39,543 --> 00:39:41,479
But for the past few years,
the two of them have been
621
00:39:41,545 --> 00:39:44,915
secretly undertaking
industrial waste disposal work
622
00:39:45,282 --> 00:39:49,353
and dumping waste illegally in
the Hokari coastal area repeatedly.
623
00:39:50,354 --> 00:39:52,590
To prevent anyone
from knowing about it
624
00:39:53,624 --> 00:39:56,293
the interns,
who were afraid of reporting them
625
00:39:56,494 --> 00:39:58,729
were forced to work
night after night in the landfill.
626
00:39:58,796 --> 00:39:59,830
Objection!
627
00:39:59,897 --> 00:40:02,066
This is an attempt to falsely accuse
the defendant of illegal dumping
628
00:40:02,133 --> 00:40:03,134
and is a serious case of defamation!
629
00:40:03,200 --> 00:40:05,102
Who is the one
committing a crime here?!
630
00:40:06,537 --> 00:40:09,640
Mr. Cuong kept quiet about this
631
00:40:10,040 --> 00:40:13,544
as he was worried that Mr. Futami,
his employer, would fire him.
632
00:40:14,111 --> 00:40:15,413
And not just him.
633
00:40:16,113 --> 00:40:19,016
He was worried
about the other interns
634
00:40:19,116 --> 00:40:22,319
and decided to keep quiet
despite his serious injury.
635
00:40:22,753 --> 00:40:25,156
This is the truth.
636
00:40:26,390 --> 00:40:30,327
Mr. Cuong was forcibly brought
to a landfill site
637
00:40:30,928 --> 00:40:34,198
and was buried
under collapsing industrial waste.
638
00:40:34,865 --> 00:40:36,434
That was nothing.
639
00:40:37,935 --> 00:40:39,336
It was just an injury.
640
00:40:40,971 --> 00:40:42,440
Don't make such a big deal
641
00:40:43,073 --> 00:40:44,508
out of it!
642
00:40:53,117 --> 00:40:54,418
We're screwed.
643
00:40:57,321 --> 00:40:58,322
In the future
644
00:40:58,589 --> 00:41:01,025
the technical intern system
will be replaced
645
00:41:01,125 --> 00:41:03,427
with a new training
and employment program.
646
00:41:03,828 --> 00:41:05,463
Under the new system
647
00:41:06,464 --> 00:41:10,167
I hope that we will no longer
have victims like Mr. Cuong.
648
00:41:16,273 --> 00:41:18,309
The plaintiff has
no further questions.
649
00:41:28,586 --> 00:41:31,222
Thank you for waiting.
650
00:41:32,289 --> 00:41:33,657
This is exquisite.
651
00:41:43,701 --> 00:41:44,702
Welcome.
652
00:41:53,944 --> 00:41:55,479
Congratulations on your victory.
653
00:41:56,780 --> 00:41:58,449
Since when did you
set things in motion?
654
00:42:00,117 --> 00:42:02,353
I meant the class action lawsuit
that was filed later.
655
00:42:04,088 --> 00:42:06,524
I just remembered
something interesting.
656
00:42:07,258 --> 00:42:08,325
Why me?
657
00:42:08,559 --> 00:42:11,629
We'll get a huge payout
if it works out. Come on.
658
00:42:11,929 --> 00:42:13,097
Would all of you like to
659
00:42:13,197 --> 00:42:15,699
claim compensation
for the illegal labor
660
00:42:15,766 --> 00:42:17,434
the company has subjected you to?
661
00:42:17,735 --> 00:42:20,604
After all this time?
How much will it cost?
662
00:42:20,771 --> 00:42:21,906
No need to worry.
663
00:42:22,039 --> 00:42:24,208
You ignited all the interns
664
00:42:24,275 --> 00:42:26,010
who used to work
at Futami Fishery, right?
665
00:42:26,443 --> 00:42:29,346
Is it because you get more money
than claiming payouts for one person?
666
00:42:29,413 --> 00:42:30,681
Don't say it like that.
667
00:42:31,549 --> 00:42:33,317
I simply extended
the scope of possibility.
668
00:42:38,756 --> 00:42:40,791
Possibility?
669
00:42:42,626 --> 00:42:43,894
More like money.
670
00:42:58,709 --> 00:43:04,081
Thank you for helping out
with the intern transfers.
671
00:43:07,217 --> 00:43:09,219
If you're going to sue the employer
672
00:43:09,587 --> 00:43:12,289
you also need to think about
what'll happen to the laborers.
673
00:43:16,126 --> 00:43:17,127
In any case
674
00:43:17,895 --> 00:43:21,599
well done in figuring out
Futami's illegal dumping activities.
675
00:43:21,899 --> 00:43:25,169
They will likely be charged
for violating the Waste Disposal Act.
676
00:43:26,070 --> 00:43:27,071
Excuse me.
677
00:43:27,404 --> 00:43:28,405
What is it?
678
00:43:29,306 --> 00:43:33,444
Why did you pay off my family's debt?
679
00:43:34,845 --> 00:43:36,714
You can't be
that desperate for manpower.
680
00:43:37,748 --> 00:43:39,617
I don't think I'm worth all that.
681
00:43:44,021 --> 00:43:45,990
I can't afford to let you quit.
682
00:43:47,057 --> 00:43:48,192
What do you mean?
683
00:44:02,239 --> 00:44:05,442
My daughter died
in an accident five years ago.
684
00:44:07,277 --> 00:44:08,278
What?
685
00:44:10,147 --> 00:44:11,582
In a bus accident.
686
00:44:14,952 --> 00:44:15,986
Bus accident?
687
00:44:18,555 --> 00:44:21,792
It was the same accident
that your dad was involved in.
688
00:44:27,431 --> 00:44:30,567
You are the bereaved family
of the perpetrator
689
00:44:33,470 --> 00:44:35,572
while I'm the bereaved family
of the victim.
690
00:44:41,478 --> 00:44:43,280
The suspicious part
is the manufacturer.
691
00:44:43,380 --> 00:44:45,783
If they are preyed on
by a huge corporation...
692
00:44:45,883 --> 00:44:47,384
You can't find
a better company elsewhere.
693
00:44:47,451 --> 00:44:49,753
I hate ignorant do-gooders like that.
694
00:44:49,953 --> 00:44:52,022
He abandoned the company.
695
00:44:52,122 --> 00:44:53,357
Are you going to let them
696
00:44:53,457 --> 00:44:55,492
take away
you and your dad's dream?
697
00:44:58,796 --> 00:45:00,798
Translated by:
Qianni Lu
49588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.