All language subtitles for Foer.moerket.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,835 --> 00:00:27,835 Τώρα σε μια σύγκρουση για την οποία λίγοι από εμάς έχουμε ακούσει. 2 00:00:27,955 --> 00:00:33,675 Πηγαίνουμε στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία, όπου μαίνεται ένας εμφύλιος πόλεμος. 3 00:00:33,795 --> 00:00:39,395 Πρόκειται για μια πρώην γαλλική αποικία, η οποία έχει βιώσει αναταραχές από τη δεκαετία του 1960. 4 00:00:39,515 --> 00:00:44,875 Η μάχη για την εξουσία τώρα διεξάγεται μεταξύ της χριστιανικής πολιτοφυλακής Anti-Balaka - 5 00:00:44,995 --> 00:00:48,395 - και η μουσουλμανική πολιτοφυλακή Seleka. 6 00:00:48,515 --> 00:00:52,595 Λιν Σόλμπεργκ, είσαι υπεύθυνη έργου για τον οργανισμό βοήθειας IAD. 7 00:00:52,715 --> 00:00:55,315 Βρίσκεστε τώρα στην πρωτεύουσα Μπανγκούι. 8 00:00:55,435 --> 00:00:58,555 Πώς θα περιγράφατε την κατάσταση εκεί τώρα; 9 00:00:58,675 --> 00:01:01,115 Είμαι εδώ και μερικές εβδομάδες τώρα, - 10 00:01:01,235 --> 00:01:05,075 - και η κατάσταση χειροτερεύει μέρα με τη μέρα. 11 00:01:05,195 --> 00:01:08,955 Η ομάδα μου εργάζεται σε έναν καταυλισμό προσφύγων κοντά στο αεροδρόμιο. 12 00:01:09,075 --> 00:01:10,995 Στην πρωτεύουσα γίνονται σφοδρές μάχες. 13 00:01:11,115 --> 00:01:16,115 Και 100.000 από τον χριστιανικό πληθυσμό έχουν βρει καταφύγιο εδώ. 14 00:01:16,235 --> 00:01:20,555 Λοιπόν, κατεβαίνουμε κατευθείαν από το αεροπλάνο και ξεκινάμε τη δουλειά. 15 00:01:20,675 --> 00:01:24,115 Είναι το πιο παράλογο στρατόπεδο προσφύγων που έχω δει ποτέ. 16 00:01:24,235 --> 00:01:25,995 Έχει περίπου 100.000 κατοίκους. 17 00:01:26,115 --> 00:01:31,315 Οι άνθρωποι εδώ δεν έχουν καθαρό νερό, υγειονομική περίθαλψη ή τουαλέτες. 18 00:01:31,435 --> 00:01:33,555 Σύντομα θα τους τελειώσει και το φαγητό. 19 00:01:33,675 --> 00:01:36,635 Χθες, εντοπίστηκε έξαρση ιλαράς . 20 00:01:36,755 --> 00:01:39,355 Κανένα από τα παιδιά εδώ δεν έχει εμβολιαστεί. 21 00:01:39,475 --> 00:01:42,595 Σε μια τέτοια περίπτωση, η ιλαρά μπορεί να αποβεί μοιραία. 22 00:01:42,715 --> 00:01:46,275 Τι μπορείτε να κάνετε εσείς και η ομάδα σας; 23 00:01:46,395 --> 00:01:50,595 Η ομάδα για την οποία είμαι υπεύθυνος αποτελείται από διεθνείς γιατρούς και νοσηλευτές. 24 00:01:50,715 --> 00:01:54,475 Αλλά το 90% των ανθρώπων που εργάζονται στην κλινική - 25 00:01:54,595 --> 00:01:57,475 - είναι ντόπιοι και ζουν οι ίδιοι στον καταυλισμό προσφύγων. 26 00:01:57,595 --> 00:02:00,515 Μόνο σήμερα είχαμε έξι γεννήσεις. 27 00:02:00,635 --> 00:02:04,235 Σήμερα το πρωί μπήκε μέσα μια νεαρή γυναίκα... 28 00:02:04,355 --> 00:02:08,235 - κουβαλώντας ένα πολύ πρόωρο μωρό στην αγκαλιά της. 29 00:02:08,355 --> 00:02:13,755 Είχε γεννήσει στον καταυλισμό προσφύγων κατά τη διάρκεια της νύχτας. 30 00:02:15,715 --> 00:02:22,635 Και φυσικά κάνει βαθιά εντύπωση σε όλους όσους εργάζονται εδώ. 31 00:02:22,755 --> 00:02:26,555 Όλα αυτά τα πολύ μικρά παιδιά... 32 00:02:26,675 --> 00:02:31,315 Ποιος θα λέγατε ότι είναι ο κύριος υπεύθυνος για αυτές τις φρικαλεότητες; 33 00:02:31,435 --> 00:02:36,235 Λοιπόν, οι πολιτοφύλακες και των δύο πλευρών διαπράττουν τρομερές, φρικιαστικές φρικαλεότητες. 34 00:02:36,355 --> 00:02:39,115 Αυτά με τη σειρά τους οδηγούν σε επιθέσεις εκδίκησης. 35 00:02:39,235 --> 00:02:42,915 Και είναι επείγον να σταματήσουν οι επιθέσεις εναντίον αμάχων. 36 00:02:43,035 --> 00:02:46,275 Αυτή τη στιγμή, είμαστε η μόνη οργάνωση βοήθειας εδώ. 37 00:02:46,395 --> 00:02:51,275 Λοιπόν, ναι... αναρωτιέμαι: Πού είναι οι άλλοι; 38 00:02:51,595 --> 00:02:53,515 Αύριο είναι παραμονή Χριστουγέννων. 39 00:02:53,635 --> 00:02:56,315 Πώς είναι για εσάς να βρίσκεστε τόσο μακριά από το σπίτι; 40 00:02:59,715 --> 00:03:04,755 Λοιπόν, θα είναι μια ξεχωριστή μέρα για εμάς εδώ κάτω - 41 00:03:04,875 --> 00:03:06,155 - όπως ακριβώς για εσάς στο σπίτι. 42 00:03:06,275 --> 00:03:10,075 Απλώς κάτω από πολύ διαφορετικές συνθήκες. 43 00:03:10,195 --> 00:03:15,675 Αλλά η ευχή μας είναι η διεθνής κοινότητα να ανοίξει τα μάτια της - 44 00:03:15,795 --> 00:03:18,555 - και να κατανοήσουν πόσο σοβαρή είναι αυτή η κατάσταση. 45 00:03:18,675 --> 00:03:21,035 Χρειαζόμαστε κάθε δυνατή βοήθεια. 46 00:03:21,155 --> 00:03:27,355 Λιν Σόλμπεργκ, σε ευχαριστούμε που συμμετείχες ζωντανά από την Κεντροαφρικανική Δημοκρατία. 47 00:03:27,475 --> 00:03:31,115 Τώρα ας ξεκινήσουμε με τα χριστουγεννιάτικα ψώνια. 48 00:03:31,235 --> 00:03:34,195 Οι Νορβηγοί ψωνίζουν περισσότερο από ποτέ... 49 00:03:41,555 --> 00:03:45,955 ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΠΙΤΙ 50 00:03:47,915 --> 00:03:51,795 Βασισμένο σε πραγματικά γεγονότα 51 00:04:19,475 --> 00:04:22,355 Καλημέρα. Κοιμήθηκες καλά; 52 00:04:22,475 --> 00:04:25,915 - Εντάξει. Εσύ; - Ναι, τέλεια. 53 00:04:25,995 --> 00:04:28,515 Η πόρτα της τουαλέτας έπεσε κάτω. 54 00:04:28,635 --> 00:04:31,075 Δεν ήταν ακριβώς ηχομονωμένο ούτως ή άλλως. 55 00:04:35,155 --> 00:04:37,475 - Είναι φρέσκο; - Είναι πραγματικά φρέσκο. 56 00:04:39,675 --> 00:04:40,955 - Ανδρέας; - Ναι; 57 00:04:41,035 --> 00:04:43,035 - Μπορώ να πάρω τα παπούτσια μου; - Τα δικά σου...; 58 00:04:43,115 --> 00:04:46,675 - Παπούτσια. Τα έπλυνα χθες. - Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ. 59 00:04:46,755 --> 00:04:48,795 - Έλα! - Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ. 60 00:04:48,875 --> 00:04:53,075 - Ιησού Χριστέ! - Δείτε μόνοι σας. Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ μέσα. 61 00:04:53,155 --> 00:04:55,595 Είσαι...; Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ. 62 00:04:55,675 --> 00:04:58,755 Βλέπεις, να που είναι. Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 63 00:04:59,835 --> 00:05:02,755 Φεύγουμε σε δέκα λεπτά. 64 00:05:14,515 --> 00:05:16,635 Πώς αισθάνεσαι; 65 00:05:18,155 --> 00:05:20,915 Λίγη ναυτία. 66 00:05:20,995 --> 00:05:23,475 Αλλά είμαι καλά. 67 00:05:27,595 --> 00:05:31,115 Σόφι, νομίζω ότι ήρθε η ώρα να γυρίσεις σπίτι. 68 00:05:31,195 --> 00:05:33,955 Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα από όλα αυτά, Σόφι. 69 00:05:35,155 --> 00:05:37,035 Καλά; 70 00:05:37,755 --> 00:05:39,555 Χρειάζεστε το ασβέστιο σας. 71 00:05:47,995 --> 00:05:52,035 - Έγινε πάλι καβγάς χθες το βράδυ. - Ναι, το άκουσα. 72 00:05:56,635 --> 00:05:58,555 Στην PK5 η Seleka είναι εν κινήσει. 73 00:05:58,635 --> 00:06:03,195 Λοιπόν, σήμερα θέλω να πάρουμε τον επαρχιακό δρόμο για την χριστιανική κλινική. 74 00:06:03,275 --> 00:06:06,755 - Τι γίνεται με την μουσουλμανική μας κλινική; - Δεν υπάρχουν μάχες εκεί ακόμα. 75 00:06:06,835 --> 00:06:11,355 Αλλά σήμερα παίρνουμε αυτόν τον δρόμο. Και τα γαλλικά στρατεύματα περιπολούν εκεί. 76 00:06:11,435 --> 00:06:15,035 - Λοιπόν, η Λεωφόρος των Μαρτύρων είναι ασφαλής; - Όσο ασφαλής γίνεται. 77 00:06:15,115 --> 00:06:17,235 Θα λάβουμε επιπλέον μέτρα ασφαλείας. 78 00:06:17,315 --> 00:06:19,995 Υποθέτω ότι ο ΟΗΕ και η ΔΕΕΣ εξακολουθούν να απουσιάζουν; 79 00:06:20,075 --> 00:06:24,035 Ναι. Νομίζουν ότι η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη. 80 00:06:24,115 --> 00:06:27,835 Και είναι σημαντικό να επιστρέψουμε εδώ πριν νυχτώσει. 6:00 μ.μ. 81 00:06:27,915 --> 00:06:29,115 Σίγουρος. 82 00:06:31,555 --> 00:06:36,675 Εντάξει, όλοι! Αυτές οι πρώτες τρεις εβδομάδες ήταν έντονες. 83 00:06:37,835 --> 00:06:39,275 Η Σόφι θα μείνει πίσω σήμερα. 84 00:06:39,395 --> 00:06:42,915 Λοιπόν, Τέσι, είσαι και υπεύθυνη του φαρμακείου σήμερα. 85 00:06:42,995 --> 00:06:46,555 Χθες βράδυ έγιναν κάποιες μάχες, αλλά τα γαλλικά στρατεύματα... 86 00:06:46,635 --> 00:06:50,075 - έχουμε εξασφαλίσει την πίσω διαδρομή προς την κλινική, άρα είμαστε ασφαλείς. 87 00:06:50,155 --> 00:06:52,915 Τα εμβόλια επιτέλους έρχονται. 88 00:06:56,955 --> 00:07:00,115 Η ιλαρά εξαπλώνεται και ο καταυλισμός προσφύγων μεγαλώνει ραγδαία. 89 00:07:00,195 --> 00:07:02,675 Λοιπόν, θα κάνουμε γρήγορα εμβόλια, εντάξει; 90 00:07:02,795 --> 00:07:04,235 Πάμε. 91 00:07:17,475 --> 00:07:19,675 Βάση, βάση, Ζουλού 18. 92 00:07:19,755 --> 00:07:24,435 Θέση Άλφα Μίκυ Δύο. Κατάσταση Όσκαρ Κίλο. Όβερ. 93 00:07:26,275 --> 00:07:28,195 Πάνω και έξω. 94 00:07:37,435 --> 00:07:39,795 Συνεχίζω. 95 00:07:53,995 --> 00:07:56,955 Ω, Θεέ μου, είμαι νεκρός! 96 00:07:57,035 --> 00:07:59,355 Γεια, γεια! 97 00:07:59,435 --> 00:08:02,275 Γεια, γεια! 98 00:08:04,755 --> 00:08:07,835 Όλοι μείνετε ψύχραιμοι. Ξέρετε το πρωτόκολλο. 99 00:08:07,915 --> 00:08:09,635 Στάση! 100 00:08:11,355 --> 00:08:13,275 Μείνε ήρεμος/η. 101 00:08:13,355 --> 00:08:15,035 Τι κάνεις; 102 00:08:15,115 --> 00:08:17,195 Με ποιον μιλάς; Σώπα. 103 00:08:17,275 --> 00:08:19,755 Ερχομαι. 104 00:08:20,315 --> 00:08:22,795 Είναι μαστουρωμένοι και μεθυσμένοι. 105 00:08:25,395 --> 00:08:29,115 Πείτε μου αν δείτε κάτι λάθος. 106 00:08:38,675 --> 00:08:40,675 Είναι εντάξει. Μείνε ήρεμος. 107 00:08:50,275 --> 00:08:52,795 Γιούπι, Ντίκο! Σταμάτα! 108 00:08:55,155 --> 00:08:57,315 Άφησέ το. 109 00:08:58,435 --> 00:09:00,675 Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 110 00:09:00,795 --> 00:09:03,035 Για δωρεάν πρόσβαση στην κλινική. 111 00:09:03,115 --> 00:09:04,315 Νικητής. 112 00:09:04,395 --> 00:09:06,555 Αυτοί οι άνθρωποι μας βοηθούν! Αφήστε τους να περάσουν! 113 00:09:06,635 --> 00:09:09,035 Καλά. 114 00:09:09,795 --> 00:09:12,435 - Ευχαριστώ. - Κάνουν ό,τι καλύτερο μπορούν. 115 00:09:12,515 --> 00:09:17,595 Δεν μπορούμε να έχουμε ξένους εδώ. Ξεφορτωνόμαστε τους Μουσουλμάνους σε αυτή τη ζώνη. 116 00:09:18,115 --> 00:09:20,155 Άνοιξε το φράγμα! 117 00:09:38,115 --> 00:09:40,675 Καλό ταξίδι. 118 00:10:16,875 --> 00:10:20,515 Αγάπη, αγάπη, αγάπη 119 00:10:21,955 --> 00:10:24,635 Ξέρεις ότι είσαι η μόνη μου αγάπη, Σερί Κοκό. 120 00:10:24,715 --> 00:10:27,795 Τα πιο αγαπημένα μου παιδιά. 121 00:10:27,915 --> 00:10:31,035 Ω, γίνεσαι τόσο μεγάλος. 122 00:10:34,595 --> 00:10:36,715 Να είστε προσεκτικοί. 123 00:10:37,715 --> 00:10:40,515 Μην ανησυχείς. 124 00:10:41,835 --> 00:10:44,195 - Φεύγω. - Εντάξει. 125 00:10:57,555 --> 00:11:04,075 Καταυλισμός προσφύγων M'Poko, Μπανγκούι 126 00:11:39,155 --> 00:11:41,075 Πώς τα πας, αδερφέ; 127 00:11:41,515 --> 00:11:44,315 - Λιν, τι κάνεις; - Καλά. Εσύ; 128 00:11:44,395 --> 00:11:46,995 - Κοιμήθηκες λίγο; - Εγώ κοιμήθηκα. Κι εσύ; 129 00:11:47,075 --> 00:11:50,635 - Ήταν εντάξει. - Λοιπόν, λοιπόν. 130 00:11:50,715 --> 00:11:52,235 Πρωί. 131 00:11:52,475 --> 00:11:55,435 Γνωρίζετε τι ώρα θα φτάσουν τα εμβόλια σήμερα; 132 00:11:55,515 --> 00:11:58,035 Θα έπρεπε να βρίσκονται στο αεροδρόμιο από στιγμή σε στιγμή. 133 00:11:58,155 --> 00:11:59,795 Καλά. 134 00:12:14,435 --> 00:12:18,635 - Καλημέρα. Πώς ήταν η νύχτα; - Ήταν ήρεμη και σιωπηλή. 135 00:12:18,715 --> 00:12:21,315 Αλλά ένας από τους ασθενείς που νοσηλεύτηκαν τη νύχτα πέθανε. 136 00:12:21,395 --> 00:12:23,795 Εντάξει. Ευχαριστώ. 137 00:12:31,075 --> 00:12:34,995 Τζόζεφ; Μπορούμε να πάρουμε πέντε και να συζητήσουμε τη στρατηγική εμβολιασμού; 138 00:12:35,075 --> 00:12:37,555 Ναι, ναι, φυσικά, φυσικά. Άκου... 139 00:12:37,635 --> 00:12:41,195 Αυτός ο ασθενής βρίσκεται στην κόκκινη ζώνη. Δεν είναι επείγουσα περίθαλψη, δεν... 140 00:12:41,275 --> 00:12:43,675 - Πιθανώς είναι ο Ανδρέας. - Πιθανώς. 141 00:12:43,755 --> 00:12:45,955 - Ανδρέας; - Ποπάι! 142 00:12:46,035 --> 00:12:48,995 Λοιπόν, αυτός ο ασθενής εδώ βρίσκεται στην κόκκινη ζώνη. Γιατί; 143 00:12:49,075 --> 00:12:51,595 - Νομίζω ότι αυτό είναι της Τέσι. - Τέσι; 144 00:12:51,675 --> 00:12:54,275 - Τι; - Παρακαλώ... 145 00:12:54,355 --> 00:12:59,515 Απλώς... Αυτός ο κύριος εδώ ήταν στην κόκκινη ζώνη, επείγουσα περίθαλψη, όλη τη νύχτα. Γιατί; 146 00:12:59,595 --> 00:13:03,195 - Έχει μια θανατηφόρα λοίμωξη, αυτό είναι επείγον. - Τέσι... Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτόν. 147 00:13:03,275 --> 00:13:06,235 Έτσι, του δίνουμε παυσίπονα και τον στέλνουμε στο δρόμο του. 148 00:13:06,315 --> 00:13:10,635 Χρειαζόμαστε όλα τα κρεβάτια, έτσι; Είναι πολύ αργά για μετακόμιση τώρα, αλλά την επόμενη φορά. 149 00:13:24,475 --> 00:13:27,915 - Γεια σας; - Γεια. Μόλις ετοιμαζόμουν να σας τηλεφωνήσω. 150 00:13:27,995 --> 00:13:31,715 Τα εμβόλια έχουν φτάσει στο Μπανγκούι. Υπάρχουν τέσσερα κιβώτια. 151 00:13:31,795 --> 00:13:34,995 Αλήθεια; Γαμώτο, αυτό είναι υπέροχο. 152 00:13:35,075 --> 00:13:38,955 Θα πρέπει να σηκώσουμε τα μανίκια μας τότε, καθώς η UNICEF δεν κάνει τίποτα. 153 00:13:39,035 --> 00:13:43,635 Ναι. Μπορείς να ζητήσεις από τον Κλέμεντ να πάει να τους παραλάβει από το αεροδρόμιο; 154 00:13:43,715 --> 00:13:46,795 Φυσικά. Αντίο. 155 00:13:47,395 --> 00:13:51,155 Θυμήσου να του δώσεις δύο χάπια σήμερα. 156 00:13:52,555 --> 00:13:54,235 - Ανδρέας; - Ναι; 157 00:13:54,315 --> 00:13:56,955 - Μπορείς να έρθεις εδώ; - Μισό λεπτό. 158 00:13:57,035 --> 00:13:59,675 Μπορούμε να βγάλουμε μια φωτογραφία; 159 00:14:00,475 --> 00:14:03,715 - Ανδρέας! - Ναι, έρχομαι. 160 00:14:03,795 --> 00:14:08,475 - Ναι, τι είναι; - Αν μπορούσατε να αλλάξετε θέσεις; 161 00:14:08,555 --> 00:14:12,915 - Εδώ; - Απλώς κάθισε εκεί. Ίσως να του κρατήσεις το χέρι. 162 00:14:12,995 --> 00:14:16,675 - Γεια σας, τι κάνετε; Είστε καλά; - Αυτό είναι καλό. 163 00:14:16,755 --> 00:14:19,715 - Κοίτα από δω. - Τι; 164 00:14:19,795 --> 00:14:23,035 Όχι, όχι, όχι. Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη, αυτό είναι γελοίο. 165 00:14:23,115 --> 00:14:24,835 - Τι; - Είναι γελοίο. 166 00:14:24,915 --> 00:14:28,555 - Είναι εδώ τώρα, ας βγάλουμε μερικές φωτογραφίες. - Δεν είναι καν η ασθενής μου. 167 00:14:28,635 --> 00:14:30,395 - Το ξέρω. - Άρα, το σκηνοθετείς αυτό; 168 00:14:30,475 --> 00:14:35,195 - Κάντε το γρήγορα, είναι για το δελτίο τύπου. - Δεν έχω καμία ανάμειξη σε αυτό. 169 00:14:35,275 --> 00:14:40,595 - Απλώς κάθισε εκεί. - Δεν θα κάτσω εκεί σαν ηλίθιος. 170 00:14:40,675 --> 00:14:44,595 Όχι, μπορείς να με αποκλείσεις από αυτές τις σκηνοθετημένες ανοησίες. 171 00:14:44,675 --> 00:14:47,235 Καταλαβαίνω ότι δεν είναι το αγαπημένο σου κομμάτι της δουλειάς. 172 00:14:47,355 --> 00:14:50,635 Αλλά κάποιος πρέπει να το κάνει. Σήμερα είσαι εσύ. 173 00:14:50,715 --> 00:14:56,195 Ναι, είναι απλώς... ο Τζόζεφ με αποκαλεί συνέχεια "λευκό σωτήρα". 174 00:14:56,275 --> 00:14:59,835 Τους αποκαλεί όλους έτσι ή μήπως τυχαίνει να είμαι μόνο εγώ; 175 00:14:59,915 --> 00:15:03,795 Κάποιος επεσήμανε ότι δεν είσαι ακριβώς η πιο ισχυρή περίπτωση με σύμπλεγμα Μεσσία. 176 00:15:03,875 --> 00:15:07,315 Λοιπόν, όλοι θα έπρεπε να είναι διαχειριστές έργων όπως εσείς - 177 00:15:07,435 --> 00:15:09,555 - και να κρατάς τα χέρια των ανθρώπων και να χαϊδεύεις τα μάγουλα; 178 00:15:09,635 --> 00:15:13,035 - Επειδή αυτό κάνω; - Απλώς το λέω. 179 00:16:02,395 --> 00:16:06,315 Ποιος είσαι; Τι κάνεις εδώ; 180 00:16:08,035 --> 00:16:11,755 Πώς βρέθηκες εδώ; Τι κάνεις εδώ; 181 00:16:12,595 --> 00:16:14,955 Ε; Μείνε ήρεμος. 182 00:16:15,875 --> 00:16:18,595 Δεν πρόκειται να σε πληγώσω. 183 00:16:21,155 --> 00:16:25,515 Λιν; Πρέπει να σε δω τώρα. 184 00:16:28,915 --> 00:16:32,155 - Ποιος είναι; - Δεν λέει το όνομά του. 185 00:16:32,235 --> 00:16:35,315 - Γιατί; - Είναι Μουσουλμάνος. 186 00:16:36,155 --> 00:16:38,915 Νομίζω ότι τον πήραν οι Αντιμπαλάκα χθες το βράδυ. 187 00:16:38,995 --> 00:16:42,475 Κατάφερε να δραπετεύσει και από τότε καταδιώκεται. 188 00:16:42,555 --> 00:16:44,515 Μείνε ήρεμος/η. 189 00:16:47,475 --> 00:16:50,075 Ποιος είναι αυτός; 190 00:16:50,155 --> 00:16:54,075 Πώς σε λένε; Πώς σε λένε; 191 00:16:54,155 --> 00:16:58,155 Όλοι σκοτώθηκαν. Όλοι σκοτώθηκαν! 192 00:16:58,235 --> 00:17:01,195 - Τι λέει; - Λέει ότι όλοι σκοτώθηκαν. 193 00:17:01,275 --> 00:17:03,635 Όλοι σκοτώθηκαν. 194 00:17:03,715 --> 00:17:06,835 Κρύβουμε αυτόν τον τύπο ενώ η χριστιανική πολιτοφυλακή τον κυνηγάει; 195 00:17:06,915 --> 00:17:09,755 - Δεν είναι δικό του λάθος. - Αλλά πώς στο καλό βρέθηκε εδώ μέσα; 196 00:17:09,835 --> 00:17:12,995 - Δεν έχουμε καθόλου φύλαξη; - Ηρέμησε, Ανδρέα. 197 00:17:13,075 --> 00:17:15,395 Ναι, θα ηρεμήσω, θα ηρεμήσω. 198 00:17:19,715 --> 00:17:22,475 Όλοι σκοτώθηκαν. 199 00:17:25,395 --> 00:17:27,195 Όλοι σκοτώθηκαν. 200 00:17:31,355 --> 00:17:34,355 Δεν μπορούμε να ενημερώσουμε κανέναν στο στρατόπεδο ότι είναι εδώ, εντάξει; 201 00:17:34,475 --> 00:17:36,515 Θα τον σκοτώσουν. 202 00:17:43,435 --> 00:17:46,395 Έχουμε έναν μουσουλμάνο που βρίσκει καταφύγιο - 203 00:17:46,515 --> 00:17:48,635 - στην κλινική μας στη μέση του καταυλισμού M'Poko. 204 00:17:48,715 --> 00:17:51,795 - Δεν πειράζει. - Τι συμβαίνει; 205 00:17:51,915 --> 00:17:55,755 Σελέκα! Σελέκα! 206 00:17:55,835 --> 00:17:59,515 Το άτομο που καλώ δεν είναι Γάλλος... 207 00:18:00,195 --> 00:18:01,995 Γειά σου; 208 00:18:21,755 --> 00:18:25,635 Σελέκα! Σελέκα! 209 00:18:25,955 --> 00:18:29,555 Δεν υπάρχουν Σελέκα εδώ. Δεν υπάρχουν Σελέκα εδώ! 210 00:18:29,635 --> 00:18:32,755 Πού είναι ο στρατιώτης των Σελέκα; 211 00:18:32,835 --> 00:18:36,395 Δεν υπάρχει κανένας άντρας από τους Σελέκα εδώ, το ορκίζομαι. 212 00:18:39,075 --> 00:18:42,475 Δεν υπάρχει Σελέκα εδώ. Αυτή είναι μια κλινική για Χριστιανούς. 213 00:18:42,555 --> 00:18:45,635 Δείξε μου τον στρατιώτη Σελέκα! Με κόκκινο! 214 00:18:45,715 --> 00:18:47,355 Στα κόκκινα! 215 00:18:48,155 --> 00:18:53,155 Κοίτα. Δεν υπάρχουν Μουσουλμάνοι εδώ. Σε διαβεβαιώνω. 216 00:18:53,235 --> 00:18:56,635 Εδώ βρίσκονται κυρίως γυναίκες και παιδιά. 217 00:18:56,715 --> 00:19:00,515 Όλοι αυτοί οι θάνατοι, δεν σου έχουν φτάσει; 218 00:19:01,475 --> 00:19:04,075 Παρακαλώ. 219 00:19:04,875 --> 00:19:07,955 Δεν θέλεις να βλάψεις κανέναν εδώ. 220 00:19:09,595 --> 00:19:11,115 Σε ικετεύω. 221 00:19:12,155 --> 00:19:14,715 Παρακαλώ φύγετε. 222 00:19:17,435 --> 00:19:19,355 Αδεια. 223 00:19:41,715 --> 00:19:44,555 Δεν είναι πια εδώ. 224 00:19:45,395 --> 00:19:47,195 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 225 00:19:47,315 --> 00:19:48,995 - Είσαι καλά; - Ναι. 226 00:19:49,075 --> 00:19:51,795 Έτρεξε έξω από την πύλη. 227 00:19:54,195 --> 00:19:56,475 Όλοι συγκεντρωμένοι στο κεντρικό κτίριο τώρα. 228 00:19:56,555 --> 00:20:00,835 Τώρα! Επαναλαμβάνω: Συγκεντρωθείτε όλοι στο κεντρικό κτίριο τώρα. Ελάτε όλοι! 229 00:20:14,715 --> 00:20:17,555 Εντάξει. Όλοι εδώ; 230 00:20:19,035 --> 00:20:22,475 Μόλις είχαμε έναν άντρα μέσα στην κλινική που αποτελούσε απειλή. 231 00:20:22,555 --> 00:20:27,315 Και μπορεί να επιστρέφει, άρα η κατάσταση ασφαλείας έχει αλλάξει. 232 00:20:27,395 --> 00:20:31,835 Σύμφωνα με το πρωτόκολλο, έχω ενημερώσει τη βάση ότι θα μειώσουμε σε ελάχιστο πλήρωμα, - 233 00:20:31,915 --> 00:20:34,515 - και να μειώσουμε τις δραστηριότητές μας εδώ για το υπόλοιπο της ημέρας. 234 00:20:34,595 --> 00:20:37,155 Θα προτιμούσα να φύγουμε όλοι για τη βάση. 235 00:20:37,235 --> 00:20:40,475 - Τι γίνεται με τα εμβόλια; - Πόσοι ασθενείς έχουν προτεραιότητα ένα υπάρχουν; 236 00:20:40,555 --> 00:20:43,235 Υπάρχουν τρεις. Και έχουμε τρεις ή τέσσερις γεννήσεις κάθε μέρα. 237 00:20:43,315 --> 00:20:46,835 Και μερικοί ακόμη που χρειάζονται επίβλεψη όλη τη νύχτα. 238 00:20:46,915 --> 00:20:50,435 Λοιπόν, θα μείνω πίσω με τον Τζόζεφ, την Τέσι και την Κλερ. 239 00:20:50,515 --> 00:20:54,155 Και θα φροντίσουμε τους υπόλοιπους ασθενείς και θα μείνουμε για τα εμβόλια. 240 00:20:54,235 --> 00:20:59,115 Και αν οι υπόλοιποι από εσάς μπορούσατε να μας βοηθήσετε να συνοδεύσουμε τους άλλους ασθενείς έξω από την κλινική- 241 00:20:59,195 --> 00:21:00,955 -και ετοιμάσου να φύγεις, εντάξει; 242 00:21:01,035 --> 00:21:03,395 Τι εννοούσε με τον όρο «Μουσουλμάνος»; 243 00:21:03,515 --> 00:21:06,835 Έχουμε μόνο Χριστιανούς ασθενείς εδώ, σωστά; 244 00:21:06,915 --> 00:21:10,155 Δεν έχω ιδέα. Αλλά εννοώ... 245 00:21:10,235 --> 00:21:14,755 Αμφιβάλλω πολύ αν ένας Μουσουλμάνος θα τολμούσε ποτέ να μπει στον καταυλισμό ή σε αυτήν την κλινική. 246 00:21:14,875 --> 00:21:19,315 Ετοιμαστείτε να φύγετε και τα λέμε αύριο. Ευχαριστώ. 247 00:21:19,395 --> 00:21:22,475 Λιν... Λιν, δεν πάω. 248 00:21:22,555 --> 00:21:25,835 Δεν θα χρειαστεί βοήθεια ο Τζόζεφ με τους ασθενείς και τους γύρους; 249 00:21:25,915 --> 00:21:28,275 Δεν θα μείνεις, Ανδρέα. Υπάρχει κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 250 00:21:28,355 --> 00:21:32,915 - Πρέπει να υπάρχουν περισσότεροι γιατροί παρόντες. - Αυτό δεν εξαρτάται από εσένα, Ανδρέα. 251 00:21:32,995 --> 00:21:36,555 Τζόζεφ, σε παρακαλώ βοήθησέ με. Το θέμα είναι ότι δεν έχουμε αρκετούς ανθρώπους στα επείγοντα. 252 00:21:36,635 --> 00:21:39,795 - Τι, μένει; - Θέλεις να μείνει; 253 00:21:39,875 --> 00:21:41,675 - Θα μπορούσα πάντα να χρησιμοποιήσω έναν άλλο γιατρό. - Ναι. 254 00:21:41,755 --> 00:21:45,195 Είναι εντάξει; Εντάξει. Μαιευτήριο. 255 00:21:45,275 --> 00:21:49,075 - Υποθέτω ότι θα μείνεις τότε... - Δεν ζητούσα άδεια. 256 00:21:49,155 --> 00:21:52,635 Ανδρέα, δεν είσαι υποχρεωμένος, αλλά πρέπει να σεβαστείς αυτά που σου λέω. 257 00:21:52,715 --> 00:21:54,275 - Ναι. - Όχι, εσύ δεν το κάνεις. 258 00:21:54,355 --> 00:21:57,435 - Προσπαθώ να σε βοηθήσω. - Όχι. 259 00:22:00,555 --> 00:22:03,115 - Όλοι αυτοί είναι; - Ναι. 260 00:22:03,195 --> 00:22:05,435 - Θα γυρίσω πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας και θα σε βγάλω έξω. - Εντάξει. 261 00:22:05,515 --> 00:22:07,275 Μείνε ασφαλής, ε; 262 00:22:24,835 --> 00:22:28,115 - Ανάπνευσε, ανάπνευσε! - Θα είσαι καλά, θα είσαι καλά, εντάξει; 263 00:22:28,195 --> 00:22:30,115 - Και είναι το πρώτο σου παιδί; - Ναι. 264 00:22:30,195 --> 00:22:32,955 Εντάξει, μπορούμε να αδειάσουμε το δωμάτιο παρακαλώ; 265 00:22:34,235 --> 00:22:36,315 Ευχαριστώ, Λιν. Και πώς σε λένε; 266 00:22:36,395 --> 00:22:38,315 - Ρόουζ. - Ευχαριστώ. 267 00:22:44,875 --> 00:22:46,835 Το άκουσες αυτό; 268 00:22:48,995 --> 00:22:51,875 Αυτό είναι το μικρό σου μωράκι. Είναι μια χαρά. 269 00:22:51,955 --> 00:22:53,555 Εντάξει; Ξέρω ότι πονάει. 270 00:22:53,635 --> 00:22:57,915 - Μένεις στον καταυλισμό; - Ναι. Μετακομίσαμε πριν από περίπου μια εβδομάδα. 271 00:22:57,995 --> 00:23:01,875 Πριν από αυτό μέναμε στο γραφείο μου στο πανεπιστήμιο. 272 00:23:01,955 --> 00:23:05,475 Ναι, αλλά αυτό συνέβη μετά τους πυροβολισμούς στους δρόμους. 273 00:23:05,595 --> 00:23:07,635 Η Ρόουζ απλώς... Ναι. 274 00:23:07,715 --> 00:23:09,835 - Είναι το πρώτο σου παιδί; - Ναι. 275 00:23:09,915 --> 00:23:11,515 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 276 00:23:11,635 --> 00:23:15,675 Αλλά ίσως όλα αυτά να έχουν αγχώσει το μωρό. 277 00:23:17,355 --> 00:23:19,595 Έχουμε πολύ καλούς γιατρούς εδώ, πολύ καλούς. 278 00:23:19,675 --> 00:23:22,515 Οπότε, νομίζω ότι το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να προσπαθήσεις να χαλαρώσεις... 279 00:23:22,635 --> 00:23:24,995 - και να είσαι εκεί για εκείνη, εντάξει; 280 00:23:36,075 --> 00:23:38,395 Όχι, όχι! Λυπάμαι. 281 00:23:38,515 --> 00:23:41,435 Κυρία. Δεν επιτρέπεται να βρίσκεστε εδώ μέσα. Όχι. 282 00:23:41,515 --> 00:23:45,635 - Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ μέσα. - Σε παρακαλώ, την ξέρω, εντάξει; 283 00:23:45,755 --> 00:23:49,755 - Τι είναι; - Πού είναι ο γιος μου; 284 00:23:49,835 --> 00:23:54,075 - Δεν μπορεί να βρει τον γιο της. - Λυπάμαι πολύ, αλλά... 285 00:23:54,195 --> 00:23:58,835 - Πες της ότι δεν μπορεί να είναι εδώ μέσα, εντάξει; - Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 286 00:23:59,915 --> 00:24:02,315 Είμαι σίγουρος ότι δεν είναι εδώ. 287 00:24:03,835 --> 00:24:05,275 Λυπάμαι. 288 00:24:08,035 --> 00:24:12,075 - Κάποιος τον είδε να μπαίνει εδώ μέσα. - Άσε μας να μπούμε. 289 00:24:12,155 --> 00:24:16,915 Υπάρχουν άνθρωποι μέσα, πώς μπορείς να κλείσεις την πύλη; 290 00:24:38,435 --> 00:24:41,035 Είσαι κι εσύ από αυτήν την περιοχή; 291 00:24:41,675 --> 00:24:43,355 Ναί. 292 00:24:44,315 --> 00:24:47,195 Έφαγες σήμερα; 293 00:24:54,115 --> 00:24:56,235 Πραγματικά ψάχνουν για μπελάδες. 294 00:24:58,715 --> 00:25:01,075 Σου το ζητάμε ευγενικά. Σταμάτα να παίζεις τους σκληρούς. 295 00:25:01,155 --> 00:25:03,555 Κρύβεις έναν Μουσουλμάνο εκεί μέσα. Άνοιξε την πύλη! 296 00:25:03,635 --> 00:25:04,875 Μείνετε ήρεμοι. 297 00:25:13,475 --> 00:25:16,755 Έλα, έλα, έλα! Άνοιξε την πύλη! 298 00:25:23,355 --> 00:25:26,635 Μπορείς να τους μιλήσεις; Ίσως σε ακούσουν. 299 00:25:43,595 --> 00:25:46,355 - Γεια σας, Άντε και Ιτόρο. - Με ποια πλευρά είστε; 300 00:25:46,435 --> 00:25:48,155 Σταμάτα να λες ανοησίες. 301 00:25:48,235 --> 00:25:51,955 Πού είναι ο Μουσουλμάνος; Ήρθε για να σκοτώσει. 302 00:25:52,075 --> 00:25:53,635 Ο αδερφός του Ιτόρο είναι εδώ! 303 00:25:53,715 --> 00:25:55,891 - Γιατί λες ανοησίες; - Η κλινική δεν είναι γι' αυτούς. 304 00:25:55,915 --> 00:26:00,515 - Είναι ψέμα. Δεν υπάρχει Μουσουλμάνος εδώ. - Φύγε από εδώ. 305 00:26:03,875 --> 00:26:06,515 Γεια σας. Έχουμε μια σοβαρή κατάσταση. 306 00:26:06,635 --> 00:26:08,275 Έχουμε έναν Μουσουλμάνο που κρύβεται στην κλινική - 307 00:26:08,435 --> 00:26:12,075 - στη μέση του χριστιανικού καταυλισμού προσφύγων. 308 00:26:12,155 --> 00:26:16,235 Ναι. Ναι, ένας πρόσφυγας ανάμεσα σε πρόσφυγες, ναι. 309 00:26:17,155 --> 00:26:19,395 Οι γαλλικές δυνάμεις, ναι. Σίγουρα. 310 00:26:19,475 --> 00:26:23,075 Αλλά εσύ είσαι ο γαμημένος ΟΗΕ, θα έπρεπε να ήσουν εδώ! 311 00:26:24,595 --> 00:26:25,595 Καλά. 312 00:26:29,195 --> 00:26:33,595 Εντάξει. Νομίζουν ότι κρύβουμε έναν στρατιώτη. 313 00:26:34,635 --> 00:26:36,795 Γιατί τον θεωρούν στρατιώτη; 314 00:26:36,875 --> 00:26:39,715 Φήμες ίσως. Κάποιος τον είδε να μπαίνει. 315 00:26:39,795 --> 00:26:42,875 Εντάξει. Ας βγούμε από το αυτοκίνητο και ας φύγουμε από εδώ. 316 00:26:42,955 --> 00:26:46,555 Είναι αυτό πιθανό, μπορούμε απλώς να οδηγήσουμε; Είναι αυτό πιθανό; 317 00:26:46,635 --> 00:26:50,395 - Άκου, πάρε μια ανάσα, εντάξει; - Ναι, είμαι ήρεμος, είμαι ήρεμος. 318 00:26:50,515 --> 00:26:53,195 - Λοιπόν, ποιον καλέσατε; - Τον ΟΗΕ. 319 00:26:53,315 --> 00:26:56,955 Οι κανονισμοί ασφαλείας τους απαγορεύουν την είσοδο εδώ. Ναι. 320 00:26:57,035 --> 00:27:01,275 - Και οι γαλλικές δυνάμεις; - Δεν είναι Γάλλος πολίτης. 321 00:27:01,395 --> 00:27:04,635 Δοκίμασα επίσης την ICRC, αλλά είναι Χριστούγεννα και όλοι έχουν υποστελεχωμένο προσωπικό, οπότε... 322 00:27:04,715 --> 00:27:09,275 Και τι γίνεται με τα εμβόλια; Είναι στον ήλιο στο αεροδρόμιο; 323 00:27:09,355 --> 00:27:11,355 Απλώς... δώσε μου ένα δευτερόλεπτο. 324 00:27:13,715 --> 00:27:14,995 Γαμώ! 325 00:27:17,835 --> 00:27:21,275 Εντάξει, λοιπόν... Κοίτα, έχουμε και άλλους ασθενείς. 326 00:27:21,395 --> 00:27:23,595 Έχουμε δουλειά να κάνουμε, ας την κάνουμε. 327 00:27:23,675 --> 00:27:26,395 Το ξέρω, το ξέρω. Γι' αυτό σε παίρνω τηλέφωνο τώρα. 328 00:27:26,475 --> 00:27:30,555 Εντάξει, πρέπει να τηλεφωνήσεις στην μουσουλμανική κλινική και να τους ζητήσεις να πάνε να κάνουν τα εμβόλια. 329 00:27:30,635 --> 00:27:34,715 Και να αποθηκεύουν τα εμβόλια στην κλινική τους μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα εδώ. 330 00:27:34,795 --> 00:27:37,395 Όχι, πρέπει να τα πάρεις σήμερα. Είναι πολύ αργά. 331 00:27:37,515 --> 00:27:39,835 - να τους στείλουν στην άλλη κλινική. 332 00:27:42,635 --> 00:27:44,915 Ναι, εντάξει. Αντίο. 333 00:28:03,395 --> 00:28:05,555 Τι τρέχει, Ανδρέα; 334 00:28:06,635 --> 00:28:09,875 Δεν μπορείς απλώς να στέκεσαι εκεί βυθισμένος στο άγχος σου. 335 00:28:09,995 --> 00:28:11,595 Παρακαλώ, πήγαινε να κάνεις τη δουλειά σου. 336 00:28:11,675 --> 00:28:15,355 Αλλά πόσο καιρό θα χρειαστεί μέχρι να κολλήσουμε εντελώς εδώ; Πριν μπει κανείς μέσα; 337 00:28:15,435 --> 00:28:17,435 Ανδρέα, κοίταξέ με. Ανάπνευσε με το στομάχι σου. 338 00:28:17,515 --> 00:28:20,635 - Σε κοιτάζω. - Σταμάτα να στέκεσαι εδώ και να το κοιτάς αυτό. 339 00:28:20,715 --> 00:28:24,915 - Πήγαινε εσύ να κάνεις τη δουλειά σου και εγώ θα κάνω τη δική μου. - Κι αν οι άνθρωποι εκεί έξω έχουν δίκιο; 340 00:28:24,995 --> 00:28:28,075 Θα ρισκάρουμε τη ζωή μας για έναν στρατιώτη; 341 00:28:28,155 --> 00:28:31,275 Ξέρεις κάτι, μπορείς σε παρακαλώ να με αφήσεις να κάνω τη δουλειά μου; 342 00:28:31,355 --> 00:28:36,755 - Ναι, εγώ απλώς... - Και εσύ κάνεις το δικό σου και προσπαθείς να ηρεμήσεις. 343 00:28:36,835 --> 00:28:39,395 Θα βρω μια λύση σε αυτό, έτσι; 344 00:28:39,515 --> 00:28:41,875 Πήγαινε να βοηθήσεις τον Τζόζεφ. 345 00:28:41,955 --> 00:28:45,875 - Και να θυμάσαι να αναπνέεις κιόλας. - Αναπνέω. 346 00:28:57,395 --> 00:28:59,475 Τι είναι αυτό; 347 00:29:03,755 --> 00:29:07,235 Κάνε την εμπόδιο! Μείνε ήρεμος! 348 00:29:11,155 --> 00:29:13,195 Αφήστε μας να μπούμε! 349 00:29:26,275 --> 00:29:29,435 Δώστε μας τον Μουσουλμάνο, είναι στρατιώτης! 350 00:29:29,515 --> 00:29:32,555 Ηρέμησε. Ηρέμησε. 351 00:30:16,835 --> 00:30:20,035 Ακολουθείς τις εντολές που σου δίνω. 352 00:30:20,995 --> 00:30:22,955 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 353 00:30:25,915 --> 00:30:26,915 Γειά σου; 354 00:30:32,475 --> 00:30:35,555 Όχι, όχι, Λιν, δεν πρέπει να είσαι εδώ, δεν είναι ασφαλές. 355 00:30:35,635 --> 00:30:38,035 Δεν επιτρέπονται όπλα εδώ! 356 00:30:39,315 --> 00:30:41,395 Αυτό είναι νοσοκομείο. 357 00:30:43,995 --> 00:30:47,315 Περίμενε, περίμενε! Ηρέμησε! 358 00:30:47,395 --> 00:30:50,795 Αυτό είναι νοσοκομείο! 359 00:30:53,595 --> 00:30:55,475 Δώστε μας τον Μουσουλμάνο! 360 00:30:55,795 --> 00:30:58,155 Άνοιξε την πύλη! 361 00:31:02,915 --> 00:31:04,595 Δώστε μας τον Μουσουλμάνο! 362 00:31:04,715 --> 00:31:06,675 - Δώστε μας τον Μουσουλμάνο! - Όχι! 363 00:31:07,515 --> 00:31:09,675 Δώστε μας τον στρατιώτη! Δώστε μας τον στρατιώτη! 364 00:31:09,755 --> 00:31:11,835 - Γιατί κρύψες εδώ τον Μουσουλμάνο; - Δεν είναι εδώ. 365 00:31:14,315 --> 00:31:17,955 Φέρτε τον έξω! Δώστε μου τον στρατιώτη! 366 00:31:18,075 --> 00:31:20,955 Δώσε μου τον στρατιώτη! Γιατί λες ψέματα; 367 00:31:21,035 --> 00:31:24,635 Γιατί κρύψατε εδώ τον Μουσουλμάνο; Δώστε μας τον στρατιώτη! 368 00:31:24,715 --> 00:31:27,355 - Δεν είναι πια εδώ. - Γιατί να κρύψεις έναν στρατιώτη; 369 00:31:27,435 --> 00:31:29,875 - Λες ψέματα! Λες ψέματα! - Όχι, όχι, όχι! 370 00:31:29,995 --> 00:31:32,875 - Όχι, όχι, όχι! - Λες ψέματα! Λες ψέματα! 371 00:31:32,955 --> 00:31:34,995 - Όχι! - Λες ψέματα! 372 00:31:35,075 --> 00:31:37,395 - Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σταμάτα! - Λες ψέματα! 373 00:31:37,475 --> 00:31:39,755 Λέτε ψέματα! 374 00:31:55,955 --> 00:31:58,435 Τι νομίζεις ότι κάνεις;! Ααα;! 375 00:31:58,515 --> 00:32:02,795 Βήμα πίσω! Βήμα πίσω! 376 00:32:02,875 --> 00:32:04,755 Θέλουμε τον στρατιώτη! 377 00:32:17,835 --> 00:32:19,795 Είναι εδώ; 378 00:32:19,875 --> 00:32:22,635 Τι εννοείς; 379 00:32:22,755 --> 00:32:25,195 Μην μου λέτε ψέματα, δεσποινίς Λιν. 380 00:32:43,795 --> 00:32:46,715 Λυπάμαι που μπήκε στην κλινική σας με χειροβομβίδα. 381 00:32:46,795 --> 00:32:49,715 Το λαμβάνω πολύ σοβαρά αυτό. 382 00:32:50,835 --> 00:32:55,395 Αυτό το μέρος είναι απαγορευμένο! Μείνετε έξω! 383 00:32:58,635 --> 00:33:00,475 Λοιπόν, είναι εδώ; 384 00:33:06,635 --> 00:33:08,795 - Ντίκο; - Ναι, κύριε. 385 00:33:18,835 --> 00:33:23,315 Οι Μουσουλμάνοι έκοψαν τα χέρια της γυναίκας του και τη βίασαν. 386 00:33:23,395 --> 00:33:25,435 Πήραν το 10χρονο αγόρι του. 387 00:33:25,555 --> 00:33:28,755 Τον χρησιμοποιούσαν σαν μπάλα ποδοσφαίρου στους δρόμους, απλώς για πλάκα. 388 00:33:29,595 --> 00:33:32,755 Όταν ο Ντίκο γύρισε σπίτι, η γυναίκα του ήταν ακόμα ζωντανή. 389 00:33:32,835 --> 00:33:35,515 Τον παρακάλεσε να τη σκοτώσει. 390 00:33:38,675 --> 00:33:43,715 Πιστεύεις σοβαρά ότι ο Ντίκο θα προστατεύσει ένα μέρος που κρύβει Μουσουλμάνους στρατιώτες; 391 00:33:46,035 --> 00:33:50,115 Εσύ τι κάνεις; Διαπράττεις τις ίδιες φρικαλεότητες. 392 00:33:56,315 --> 00:33:58,835 Είσαι πάλι στην επίθεση, έτσι δεν είναι; 393 00:33:58,955 --> 00:34:01,635 Και θα υπάρξουν περισσότερες μάχες. 394 00:34:01,715 --> 00:34:06,275 Θα υπάρχουν περισσότεροι τραυματίες και άρρωστοι και θα υπάρχει ανάγκη για εμβόλια. 395 00:34:06,355 --> 00:34:09,315 Αρχίζουμε να εμβολιάζουμε περισσότερα από 30.000 παιδιά αύριο. 396 00:34:09,395 --> 00:34:13,315 Αν δεν μας προστατεύσετε, η κλινική θα πρέπει να κλείσει. 397 00:34:53,595 --> 00:34:56,595 Θα έρθουν οι Γάλλοι στρατιώτες. 398 00:34:56,675 --> 00:34:58,035 Τι; 399 00:34:58,155 --> 00:35:00,875 Μου χρωστάνε. Μπορείς να μείνεις. 400 00:35:01,795 --> 00:35:05,795 Αλλά αν ξανασκεφτείς τέτοιες ανοησίες... 401 00:35:12,195 --> 00:35:14,795 Κάνουμε πίσω! 402 00:36:17,315 --> 00:36:19,675 Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε, παρακαλώ; 403 00:36:42,155 --> 00:36:45,795 - Ανδρέα, τι κάνεις; - Είμαι καλά. Εσύ; 404 00:36:47,795 --> 00:36:50,035 Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί ο Βίκτορ δεν μπορεί να τον πάρει μακριά. 405 00:36:50,155 --> 00:36:52,435 Δεν θα ήταν αυτό το πιο εύκολο; 406 00:36:54,435 --> 00:36:57,235 Αν ο Βίκτορ τον πάρει μακριά, πρέπει να τον σκοτώσει. 407 00:36:57,315 --> 00:36:59,155 Ναι. 408 00:37:00,275 --> 00:37:03,155 Ναι. 409 00:37:04,115 --> 00:37:07,195 Απλώς σκεφτόμουν... 410 00:37:08,195 --> 00:37:10,355 Θέλω να κάνω τη διαφορά. 411 00:37:10,475 --> 00:37:14,035 Αλλά θέλω επίσης να ξαναδώ τα παιδιά μου, αν με καταλαβαίνετε. 412 00:37:16,075 --> 00:37:19,275 - Θα το κάνεις, εντάξει; - Σίγουρα. 413 00:37:19,355 --> 00:37:22,435 - Ναι. Το ξέρεις αυτό. - Ναι. 414 00:37:22,515 --> 00:37:26,435 - Θα φύγουμε σύντομα, εντάξει; - Ναι. 415 00:37:32,475 --> 00:37:36,235 - Οι Γάλλοι έρχονται να τον πάρουν. - Οι Γάλλοι θα σε πάρουν. 416 00:37:36,315 --> 00:37:39,075 Θέλω να περάσω το ποτάμι. 417 00:37:39,155 --> 00:37:42,515 Θέλει να διασχίσει το ποτάμι. 418 00:37:42,595 --> 00:37:45,195 Πρέπει πρώτα να φας. 419 00:37:46,435 --> 00:37:49,795 - Σου έχει πει ακόμα το όνομά του; - Όχι. 420 00:37:50,195 --> 00:37:55,275 Αλλά είχα έναν αδερφό που τον έλεγαν Άλμπερτ, οπότε, προς το παρόν... Άλμπερτ. 421 00:37:56,635 --> 00:37:59,475 - Άλμπερτ. - Ναι. 422 00:38:18,115 --> 00:38:20,795 - Το βλέπεις αυτό; - Ναι. 423 00:38:20,875 --> 00:38:24,355 Είναι εντάξει, καλά κάνεις. Καλά κάνεις. 424 00:38:28,115 --> 00:38:30,475 Ανδρέα; Τι συμβαίνει; 425 00:38:31,235 --> 00:38:34,115 Νομίζω ότι μπορεί να έχουμε κακή θέση του κεφαλιού. 426 00:38:34,195 --> 00:38:37,235 Περίμενε, περίμενε. Μείνε ακίνητος, μίλα ακίνητος. Πιο κάτω. 427 00:38:37,955 --> 00:38:40,435 Κάτω. Εντάξει, ναι. 428 00:38:40,515 --> 00:38:43,275 - Ετοιμαστείτε για καισαρική τομή αμέσως. - Εντάξει, συμφωνώ. 429 00:38:43,355 --> 00:38:45,075 Ρόουζ, Ρόουζ, άκου. 430 00:38:45,195 --> 00:38:47,595 Πρέπει να κάνουμε καισαρική τομή για να βγάλουμε το μωρό σου, εντάξει; 431 00:38:47,675 --> 00:38:51,675 Είναι μια τυπική διαδικασία, το κάνουμε συνέχεια, αλλά χρειάζομαι τη συγκατάθεσή σου, έτσι; 432 00:38:51,755 --> 00:38:53,275 - Εντάξει; - Ναι. 433 00:38:53,355 --> 00:38:56,595 Ετοίμασέ την αμέσως για το χειρουργείο. Θα βάλω τον άντρα σου να έρθει να καθίσει μαζί σου. 434 00:38:56,875 --> 00:39:00,795 - Ζητάμε βοήθεια. - Μιλάς σοβαρά; 435 00:39:00,875 --> 00:39:03,915 - Ναι. - Και γιατί να μας βοηθήσει ο Βίκτορ; 436 00:39:03,995 --> 00:39:06,755 - Επειδή η κλινική είναι σημαντική για αυτόν. - Μισεί επίσης τη Σελέκα. 437 00:39:06,835 --> 00:39:11,195 Τον πιστεύω. Παίρνουμε βοήθεια. Έρχονται οι Γάλλοι. 438 00:39:13,035 --> 00:39:15,555 Τι θα γινόταν αν δεν τους κάλεσε; 439 00:39:16,075 --> 00:39:19,315 Τι γίνεται αν θέλει απλώς να σε κάνει να νιώθεις ασφαλής; 440 00:39:19,395 --> 00:39:22,515 Ο λόγος που έχουμε απαγόρευση κυκλοφορίας είναι επειδή τίποτα εδώ δεν είναι ασφαλές μετά το σκοτάδι. 441 00:39:22,595 --> 00:39:26,955 - Τίποτα. Ειδικά όχι ξένοι όπως... - Σε παρακαλώ, μην μου κάνεις κήρυγμα. 442 00:39:29,035 --> 00:39:32,315 Πρέπει να σε πάω πίσω στη βάση πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας. 443 00:39:32,395 --> 00:39:35,755 Και μετά μπορούν απλώς να μπουν μέσα και να τον σκοτώσουν με τον πιο φρικτό τρόπο. 444 00:39:35,835 --> 00:39:37,995 Θα σταματήσουν και θα ψάξουν κάθε αυτοκίνητο που φεύγει. 445 00:39:38,075 --> 00:39:42,355 Οπότε, αν θέλετε να του σώσετε τη ζωή, βρείτε έναν άλλο τρόπο να τον βγάλετε έξω. 446 00:39:43,315 --> 00:39:46,835 Ο Βίκτορ είναι από τη γειτονιά μου. Συνήθιζε να φτιάχνει το αυτοκίνητό μου. 447 00:39:46,915 --> 00:39:50,035 - Λοιπόν, τι συνέβη; - Είναι δύσκολο να καταλάβεις πότε γίνεται πόλεμος. 448 00:39:50,115 --> 00:39:54,195 Ποιο μονοπάτι θα επιλέξουν οι άνθρωποι. Τι θεωρούν ως έργο ή καθήκον τους. 449 00:39:54,275 --> 00:39:57,755 Κάποιοι αποφάσισαν να πολεμήσουν τη φωτιά με φωτιά. 450 00:40:01,395 --> 00:40:03,555 Μπορώ να τον εμπιστευτώ; 451 00:40:05,115 --> 00:40:07,595 Μην εμπιστεύεσαι ποτέ κανέναν, Λιν. 452 00:40:08,915 --> 00:40:11,075 Απλώς ο εαυτός σου. 453 00:40:27,035 --> 00:40:29,675 Όλοι μείνετε κάτω, μείνετε κάτω! 454 00:40:54,235 --> 00:40:56,195 Είναι τραυματίας, είναι τραυματίας! 455 00:40:56,315 --> 00:41:00,475 Βοηθήστε μας, είναι τραυματίας! Είναι τραυματίας! 456 00:41:00,555 --> 00:41:04,275 - Τι συνέβη; - Τον πυροβόλησαν. 457 00:41:04,955 --> 00:41:06,795 Εδώ μέσα. 458 00:41:09,195 --> 00:41:11,355 Ανελκυστήρας. 459 00:41:11,435 --> 00:41:13,915 Πάνω, πάνω, πάνω! Ευχαριστώ. 460 00:41:13,995 --> 00:41:16,075 Χρειαζόμαστε τον Ιωσήφ. 461 00:41:16,955 --> 00:41:18,755 Με λένε Τέσι, εντάξει; 462 00:41:18,875 --> 00:41:22,515 Θα σε φροντίσω σήμερα. 463 00:41:26,115 --> 00:41:29,115 Τζόζεφ; Έχουμε ένα θύμα πυροβολισμού στα επείγοντα. 464 00:41:29,195 --> 00:41:31,635 Η μητέρα και το παιδί εξακολουθούν να κινδυνεύουν, πρέπει να μείνω. 465 00:41:31,715 --> 00:41:34,235 - Σε χρειαζόμαστε εκεί μέσα. - Μπορώ να το χειριστώ αυτό. 466 00:41:34,315 --> 00:41:35,571 - Είσαι σίγουρος; - Ναι, είμαι σίγουρος. 467 00:41:35,595 --> 00:41:37,995 - Αυτό δεν είναι νορβηγικό νοσοκομείο. - Είμαι σίγουρος, είμαι σίγουρος. 468 00:41:38,075 --> 00:41:39,075 Πάμε. 469 00:41:47,155 --> 00:41:49,075 Ξέρω, ξέρω. 470 00:41:49,155 --> 00:41:51,715 - Τι συμβαίνει; - Έχασε πολύ αίμα. 471 00:41:51,795 --> 00:41:56,515 - Πίεσα την κοιλιά. - Εντάξει, πάρε κάτι για τον πόνο. Γρήγορα. 472 00:41:58,195 --> 00:42:02,915 Εντάξει, όλα θα πάνε καλά. Απλώς προσπάθησε να αναπνεύσεις. 473 00:42:06,515 --> 00:42:08,675 Καλά. 474 00:42:09,555 --> 00:42:13,795 Προσπάθησε να αναπνεύσεις. Πώς σε λένε; 475 00:42:15,675 --> 00:42:18,195 Νυστέρι, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 476 00:42:19,115 --> 00:42:21,035 Καλώς. 477 00:42:27,555 --> 00:42:29,635 Εύκολο, εύκολο. Ξέρω, ξέρω. 478 00:42:47,795 --> 00:42:49,795 Καλά. 479 00:42:52,035 --> 00:42:54,235 Αιμορραγεί από κάπου αλλού. 480 00:42:54,355 --> 00:42:57,115 Κοίτα, κοίτα, αιμορραγεί από κάπου αλλού. 481 00:42:58,995 --> 00:43:02,395 Όλα θα πάνε καλά. Ας... 482 00:43:11,435 --> 00:43:13,995 Αν μπορούσες να καλέσεις τον Τζόζεφ; 483 00:43:14,115 --> 00:43:16,915 Δείτε αν είναι... 484 00:43:17,035 --> 00:43:18,915 Απλώς έλεγξε αν είναι διαθέσιμος. 485 00:43:22,155 --> 00:43:25,755 Λιν, χρειαζόμαστε τον Τζόζεφ αμέσως. Είναι κρίσιμο. 486 00:43:29,235 --> 00:43:31,275 Έχουμε νέα από τους Γάλλους; 487 00:43:31,835 --> 00:43:33,195 - Τζόζεφ; - Ναι; 488 00:43:33,275 --> 00:43:36,355 - Ο Ανδρέας σε χρειάζεται εκεί μέσα. - Όχι, δεν μπορώ να αφήσω αυτό το αγόρι τώρα. 489 00:43:36,435 --> 00:43:40,595 - Η Κλερ λέει ότι σε χρειάζονται τώρα. Τώρα, τώρα. - Ο Αντρέας μπορεί να τα βγάλει πέρα ​​μόνος του. 490 00:43:40,675 --> 00:43:43,915 Το μωρό είναι... δεν ξέρω, είναι... 491 00:43:43,995 --> 00:43:46,555 Δεν είμαι γιατρός. 492 00:43:47,515 --> 00:43:51,275 Εντάξει. Τέσι... Έλα, έλα. 493 00:43:51,355 --> 00:43:55,555 Ράψε τον. Και από κάπου αιμορραγεί , βρες από πού. 494 00:43:55,635 --> 00:43:57,555 Πάμε. 495 00:44:01,915 --> 00:44:03,835 - Ανδρέα; - Απλώς ηρέμησε. 496 00:44:03,915 --> 00:44:05,875 Πώς πάει; 497 00:44:05,995 --> 00:44:07,995 Του... 498 00:44:08,875 --> 00:44:10,795 Εντάξει, ξεκίνα να βγάζεις το μωρό έξω. 499 00:44:10,875 --> 00:44:14,195 - Ε; - Το μωρό πρέπει να βγει. 500 00:44:18,235 --> 00:44:19,835 Ρόμπα. 501 00:44:22,635 --> 00:44:26,155 Αντρέας; Πήγαινε, πήγαινε! Πήγαινε να πλυθείς, βοήθησε την Τες στο άλλο δωμάτιο. 502 00:44:26,235 --> 00:44:28,675 Ρόουζ, είμαι εδώ, θα είσαι μια χαρά. 503 00:44:28,755 --> 00:44:33,155 Λίγη πίεση εδώ πάνω. Λίγη πίεση! Πίεση! 504 00:44:33,235 --> 00:44:35,835 Παρακαλώ δώστε μου αυτούς τους επιδέσμους. 505 00:44:39,835 --> 00:44:42,715 Γλυκιά μου, γλυκιά μου, γλυκιά μου... 506 00:44:42,795 --> 00:44:44,275 Ανάπνευσε. Έλα. 507 00:44:44,395 --> 00:44:47,515 Αυτό είναι. Ανάπνευσε. Ανάπνευσε. 508 00:44:47,595 --> 00:44:50,355 Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο! 509 00:45:36,235 --> 00:45:38,315 Ορίστε το μωρό σου. 510 00:45:38,875 --> 00:45:41,275 Τι υγιής φωνή. 511 00:45:43,395 --> 00:45:46,195 Θα τραγουδήσει στην όπερα μια μέρα. 512 00:45:47,115 --> 00:45:50,675 Σιγά, μην κλαις. 513 00:45:58,475 --> 00:46:01,035 - Ρόουζ; - Είναι καλά η Ρόουζ; 514 00:46:01,115 --> 00:46:03,395 Είναι καλά. 515 00:46:03,475 --> 00:46:05,595 Είναι ένα όμορφο αγόρι. 516 00:46:32,155 --> 00:46:34,755 Χαμογελάει. 517 00:46:58,835 --> 00:47:00,835 Οι Γάλλοι έρχονται. 518 00:47:00,915 --> 00:47:02,715 Καλά. 519 00:47:10,755 --> 00:47:12,595 Είσαι καλά; 520 00:47:12,715 --> 00:47:14,795 Θα βρω κάποιον να καθαρίσει το πάτωμα. 521 00:47:18,275 --> 00:47:21,115 - Τι γίνεται με τη μητέρα; - Είναι καλά. 522 00:47:21,195 --> 00:47:23,915 Γέννησε ένα υγιέστατο αγόρι. 523 00:47:23,995 --> 00:47:26,915 Οπότε, υποθέτω ότι όλα θα ισορροπήσουν τότε, ε; 524 00:47:29,995 --> 00:47:31,995 Τες... 525 00:47:32,075 --> 00:47:34,475 Δεν είναι δικό σου λάθος. 526 00:47:34,555 --> 00:47:38,235 Δεν έπρεπε να ήσουν εκεί μόνος σου. Εντάξει; 527 00:48:01,035 --> 00:48:03,835 Πάρτε τις θέσεις σας. 528 00:48:05,075 --> 00:48:06,955 Λές ψέματα. 529 00:48:07,835 --> 00:48:09,675 Επιτέλους είσαι εδώ. 530 00:48:09,755 --> 00:48:13,355 Κοίτα. Έχουμε έναν άντρα μέσα στην κλινική και θέλω να τον διώξεις. Εντάξει; 531 00:48:13,435 --> 00:48:16,395 - Ένα άτομο; - Ναι, είναι Μουσουλμάνος. 532 00:48:16,475 --> 00:48:19,235 - Προσπαθήσαμε να τον βγάλουμε έξω νωρίτερα, αλλά... - Εντάξει, ένας Μουσουλμάνος... 533 00:48:19,315 --> 00:48:23,515 - Είναι Γάλλος πολίτης; - Όχι. Όχι, δεν νομίζω. 534 00:48:23,595 --> 00:48:27,435 Λοιπόν, αυτό το άτομο, θέλεις να τον βγάλω με το όχημά μας; 535 00:48:27,515 --> 00:48:31,715 - Ναι, ακριβώς. Ναι, εντάξει, λοιπόν... - Περίμενε, περίμενε. 536 00:48:31,795 --> 00:48:33,995 Σου μοιάζω με ταξί; 537 00:48:34,075 --> 00:48:38,315 Τι; Όχι. Όχι. Όχι, νόμιζα ότι ήσουν εδώ για να βοηθήσεις. 538 00:48:38,395 --> 00:48:42,835 Μου είπαν ότι είχες κάποια προβλήματα. Αλλά αυτό δεν είναι που κάνουμε εμείς. 539 00:48:42,915 --> 00:48:46,635 - Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ τότε; - Νόμιζα ότι ένας Γάλλος πολίτης κινδύνευε. 540 00:48:46,715 --> 00:48:51,595 - Αλλά αυτό είναι γελοίο. - Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 541 00:48:51,675 --> 00:48:55,475 Απλώς μπαίνεις εκεί μέσα με το αυτοκίνητό σου, τον βάζεις μέσα και τον οδηγείς στον μουσουλμανικό τομέα. 542 00:48:55,555 --> 00:48:58,915 Τι είδους άνθρωπος είναι, είναι πολίτης ή είναι στρατιώτης; 543 00:48:58,995 --> 00:49:02,275 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρεις; 544 00:49:03,835 --> 00:49:05,395 - Συγγνώμη. - Τι; 545 00:49:05,475 --> 00:49:06,915 Συγνώμη. 546 00:49:06,995 --> 00:49:08,955 - Γιατί είσαι εδώ τότε; Ε; Ε; - Δεν ξέρω. 547 00:49:09,035 --> 00:49:11,475 Γαμημένος δειλός! 548 00:49:17,435 --> 00:49:19,555 Γαμώ! 549 00:49:57,835 --> 00:50:00,635 - Η νεκροφόρα είναι εδώ. - Ευχαριστώ. 550 00:50:01,315 --> 00:50:02,315 Είσαι καλά; 551 00:50:03,755 --> 00:50:06,755 - Άκου... - Τι; 552 00:50:06,835 --> 00:50:08,635 Όταν τα παιδιά μου ήταν άρρωστα,... 553 00:50:08,755 --> 00:50:12,195 - αυτή η κλινική ήταν το μόνο μέρος που μπορούσα να απευθυνθώ για βοήθεια. 554 00:50:14,155 --> 00:50:18,555 Αν συνέβαινε κάτι σε έναν από εμάς, αυτό το μέρος θα έκλεινε. 555 00:50:18,635 --> 00:50:21,235 Δεν ξέρω τι θα κάνουμε... 556 00:50:25,475 --> 00:50:27,755 Καταλαβαίνετε; 557 00:50:28,715 --> 00:50:32,555 Ας προσέχουμε λοιπόν όλους μέχρι να επιστρέψετε σπίτι. 558 00:51:10,395 --> 00:51:13,395 Εντάξει. Πρέπει να μπεις μέσα. 559 00:51:14,515 --> 00:51:16,235 Μπες μέσα! Μπες μέσα! 560 00:51:16,635 --> 00:51:18,915 Πρέπει να μπεις μέσα. Σε παρακαλώ πες του το. 561 00:51:18,995 --> 00:51:21,115 Μπες στην τσάντα, θα σε βάλουμε στο αυτοκίνητο. 562 00:51:21,195 --> 00:51:25,235 Πρέπει να μπεις στον σάκο με το πτώμα. 563 00:51:25,315 --> 00:51:26,795 - Όχι. - Πρέπει να μπεις μέσα! 564 00:51:26,875 --> 00:51:29,475 Το αυτοκίνητο φεύγει, πρέπει να μπεις μέσα! 565 00:51:45,675 --> 00:51:47,355 Ξεκινήστε το αυτοκίνητο. 566 00:51:56,035 --> 00:51:59,795 Φάρο;! Αυτός είναι ο γιος μου;! Αυτός είναι ο γιος μου;! 567 00:51:59,915 --> 00:52:03,275 - Είναι ο γιος μου! - Όχι, όχι! 568 00:52:03,395 --> 00:52:05,595 Όχι, όχι, όχι, σταμάτα! 569 00:52:08,475 --> 00:52:10,115 Άσε με ήσυχο! 570 00:52:10,235 --> 00:52:12,755 Είναι αυτός! 571 00:52:31,915 --> 00:52:33,475 Παρακαλώ μείνετε ήρεμοι. 572 00:52:37,275 --> 00:52:40,755 Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε! Άνοιξε την πόρτα! 573 00:52:41,475 --> 00:52:45,555 - Άνοιξε! - Νομίζω ότι μιλάει στο τηλέφωνο, Λιν! 574 00:52:45,635 --> 00:52:50,235 - Παρακαλώ βιαστείτε. - Πρέπει να ανοίξετε την πόρτα! 575 00:52:50,315 --> 00:52:51,315 Άνοιξε την πόρτα! 576 00:52:51,355 --> 00:52:54,475 Μείνε ήρεμος, μείνε ήρεμος! 577 00:52:54,555 --> 00:52:57,715 Βλέπετε τι μου κάνετε; Σωπάστε όλοι σας. 578 00:52:57,795 --> 00:53:02,395 Αν συνεχίσετε να δημιουργείτε προβλήματα, θα αναγκαστούμε να κλείσουμε την κλινική. 579 00:53:02,475 --> 00:53:05,315 Αυτοί είναι οι μόνοι άνθρωποι που θα μας βοηθήσουν. 580 00:53:05,395 --> 00:53:09,275 Μείνετε ήρεμοι και επιστρέψτε στις θέσεις σας, παρακαλώ. 581 00:53:11,475 --> 00:53:16,075 Άφησε κάτω το τηλέφωνο. Ποιον τηλεφώνησες; 582 00:53:16,155 --> 00:53:19,915 - Η οικογένειά μου! - Ηρέμησε, ηρέμησε. 583 00:53:20,755 --> 00:53:22,835 Σταμάτα, σταμάτα! 584 00:53:22,915 --> 00:53:25,555 Ηρέμησε! Ηρέμησε! 585 00:53:26,315 --> 00:53:29,755 Όχι, όχι, όχι! Ανδρέας! Ανδρέας! 586 00:53:29,875 --> 00:53:33,555 - Ποιον φώναξες;! - Αντρέα. 587 00:53:33,635 --> 00:53:36,915 Ανδρέας! Έξω! Φύγε! 588 00:53:42,035 --> 00:53:43,955 Είσαι καλά; 589 00:54:02,795 --> 00:54:05,595 Δεν ξέρουμε ποιον φώναξε. Θα μπορούσε να ήταν άλλοι στρατιώτες. 590 00:54:05,675 --> 00:54:07,675 Ανδρέας... Σου μοιάζει με στρατιώτη; 591 00:54:07,755 --> 00:54:08,755 - Ναι. - Όχι. 592 00:54:08,795 --> 00:54:11,675 Σύμφωνα με το πρωτόκολλο, δεν μπορούμε να οδηγήσουμε στο σκοτάδι, Λιν. 593 00:54:11,755 --> 00:54:14,515 - Πρέπει να φύγουμε τώρα. - Όχι, όχι, όχι, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε πίσω. 594 00:54:14,595 --> 00:54:16,555 Θα μείνω μαζί του. Εσείς φύγετε. 595 00:54:16,675 --> 00:54:18,571 - Δεν μπορείς να μείνεις εδώ μόνος. - Για να σε βάλω κι εσένα σε κίνδυνο... 596 00:54:18,595 --> 00:54:21,555 - Δεν σε αφορά αυτό. - Θα σε σκοτώσουν επειδή θέλεις να τον προστατεύσεις! 597 00:54:21,635 --> 00:54:24,875 - Αρκετά! - Έχεις κάποια καλύτερη πρόταση; 598 00:54:24,955 --> 00:54:27,131 - Πρέπει να ακολουθήσουμε το πρωτόκολλο. - Γαμώτο το πρωτόκολλο, Ανδρέα! 599 00:54:27,155 --> 00:54:30,195 - Τι εννοείς, γαμώτο το πρωτόκολλο; - Γαμώτο το πρωτόκολλο! 600 00:54:45,075 --> 00:54:47,435 Αύριο είναι μια καλύτερη μέρα. 601 00:54:48,555 --> 00:54:50,515 Χμ; 602 00:54:50,595 --> 00:54:53,795 Σημαίνει: «Αύριο είναι μια καλύτερη μέρα». 603 00:54:54,835 --> 00:54:56,995 Ας ελπίσουμε. 604 00:55:03,475 --> 00:55:06,475 - Είσαι καλά; - Όχι, πραγματικά, είμαι, είμαι καλά, απλώς... 605 00:55:06,555 --> 00:55:10,795 Απλώς κάθομαι εδώ, οπότε ναι... Όλα καλά. 606 00:55:11,155 --> 00:55:13,275 Καλά. 607 00:55:42,155 --> 00:55:44,435 Ιωσήφ; 608 00:55:44,515 --> 00:55:45,795 Τέσι; 609 00:55:49,515 --> 00:55:53,195 Έλα, πρέπει να κρυφτείς. 610 00:55:56,395 --> 00:55:58,475 Ανοίξτε τις πόρτες! Ανοίξτε τις πόρτες, γρήγορα! 611 00:56:04,715 --> 00:56:08,395 Όχι, όχι, όχι! Δεν επιτρέπονται όπλα εδώ. 612 00:56:08,475 --> 00:56:12,275 Είναι τραυματίας! Αφήστε μας να περάσουμε! 613 00:56:22,395 --> 00:56:24,595 Περίμενε, περίμενε, περίμενε! Πού είναι ο τραυματισμός σου; 614 00:56:24,675 --> 00:56:27,795 - Είναι το χέρι του. - Εντάξει. Έλα. 615 00:56:27,875 --> 00:56:29,795 Έλα. Κάθισε. 616 00:56:29,875 --> 00:56:32,315 Μπορώ να έχω το δίσκο ραμμάτων μου, παρακαλώ; 617 00:56:33,755 --> 00:56:36,595 Ορίστε. Μπορώ να έχω φως; 618 00:56:39,395 --> 00:56:40,795 - Φως, παρακαλώ. - Βοήθησέ τον. 619 00:56:40,875 --> 00:56:43,475 - Αυτό είναι το μόνο; - Ναι. 620 00:56:43,595 --> 00:56:45,115 Φως εδώ κάτω. 621 00:56:45,195 --> 00:56:47,515 Ανδρέα, πήγαινε, πήγαινε! Πάρε μερικούς επιδέσμους! 622 00:56:47,595 --> 00:56:53,035 Όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 623 00:57:53,795 --> 00:57:56,795 Μόλις παίρνω μερικούς επιδέσμους. 624 00:58:12,595 --> 00:58:16,515 Όχι! Όχι, όχι! Δεν μπορείς να είσαι εδώ! 625 00:58:18,995 --> 00:58:23,915 Σε παρακαλώ φύγε. Δεν πρέπει να είσαι εδώ μέσα. Εντάξει; 626 00:58:27,435 --> 00:58:29,355 Παρακαλώ. 627 00:58:30,035 --> 00:58:31,715 Παρακαλώ. 628 00:58:31,795 --> 00:58:34,075 Δεν είναι πια εδώ. 629 00:58:36,875 --> 00:58:39,955 Δεν είναι πια εδώ. 630 00:58:47,395 --> 00:58:49,875 Αντρέας! Χρειάζομαι επιδέσμους! 631 00:58:50,675 --> 00:58:55,235 Και, Ντίκο, αυτό... μπορεί να σε τσούξει λίγο. 632 00:58:56,155 --> 00:58:58,235 Θα είσαι μια χαρά. 633 00:59:04,195 --> 00:59:07,235 Δεν θα μας αφήσουν να φύγουμε, Λιν. 634 00:59:08,835 --> 00:59:11,955 - Δεν θέλω να πεθάνω εδώ. - Δεν πρόκειται να πεθάνουμε. 635 00:59:12,035 --> 00:59:14,955 Δεν θα πεθάνουμε. Εντάξει; 636 00:59:16,115 --> 00:59:18,755 Υπόσχομαι, δεν θα πεθάνουμε. 637 00:59:18,835 --> 00:59:21,675 Μείνε εδώ μαζί του, εντάξει; 638 00:59:51,715 --> 00:59:53,995 - Ανδρέας... - Τι; 639 00:59:55,075 --> 00:59:56,995 Μην το κάνεις. 640 01:00:04,275 --> 01:00:07,955 Απλώς προσπαθώ να φύγω από εδώ ζωντανός. 641 01:00:08,035 --> 01:00:11,715 Επειδή έχω κάποιον να πάω σπίτι μου. 642 01:00:11,795 --> 01:00:16,115 Αλλά υποθέτω ότι δεν σε νοιάζει και πολύ αυτό. 643 01:00:40,275 --> 01:00:43,675 - Πώς είναι; - Θα είναι καλά. 644 01:00:43,755 --> 01:00:46,515 Θα είναι καλά. Παρακαλώ περιμένετε έξω. 645 01:00:46,595 --> 01:00:50,115 - Είναι τραυματίας. Είναι ο διοικητής μου. - Περίμενε έξω. 646 01:00:50,195 --> 01:00:52,475 Καλά. 647 01:01:06,795 --> 01:01:10,315 Έκανες ό,τι μπορούσες. Πρέπει να φύγετε τώρα που μπορείτε. 648 01:01:10,395 --> 01:01:13,995 - Απλώς περιμένουν να φύγουμε. - Δεν νομίζω ότι έχεις άλλη επιλογή. 649 01:02:11,595 --> 01:02:13,835 Νιώστε άνετα. 650 01:02:17,635 --> 01:02:21,555 Οι στρατιώτες σου είναι παντού στην κλινική κρατώντας όπλα. 651 01:02:22,515 --> 01:02:27,275 Έχουμε τραυματίες που χρειάζονται θεραπεία. Δεν είσαι εδώ γι' αυτό; 652 01:02:27,355 --> 01:02:30,475 Ξέρεις ότι εδώ δεν επιτρέπονται όπλα. 653 01:02:30,555 --> 01:02:33,395 Οι γιατροί μας κάνουν τα πάντα για τον στρατιώτη σας. 654 01:02:33,475 --> 01:02:37,275 Αλλά αν δεν φύγεις, θα πρέπει να κλείσουμε. 655 01:02:37,355 --> 01:02:40,435 Τότε ο στρατιώτης σου θα πεθάνει μαζί με πολλούς άλλους. 656 01:02:40,515 --> 01:02:43,115 Και ο Μουσουλμάνος; Είναι μέλος της ομάδας σου; 657 01:02:43,195 --> 01:02:47,275 Θεραπεύουμε τον στρατιώτη σου. Πρέπει να φύγεις τώρα. 658 01:02:47,355 --> 01:02:50,075 Υπάρχουν κανόνες εδώ, ξέρεις. 659 01:02:52,995 --> 01:02:56,035 Και οι δύο έχουμε μια σημαντική δουλειά να κάνουμε. 660 01:02:56,155 --> 01:02:58,475 Εσύ κάνε το δικό σου και εγώ θα κάνω το δικό μου, εντάξει; 661 01:02:58,555 --> 01:03:01,635 Πρέπει να σεβόμαστε και να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 662 01:03:03,435 --> 01:03:05,715 - Είναι τραυματίας ο Μουσουλμάνος; - Είναι σε κατάσταση σοκ. 663 01:03:05,795 --> 01:03:07,875 - Είναι τραυματισμένος; - Όχι σωματικά. 664 01:03:07,955 --> 01:03:12,155 - Λοιπόν, τι κάνει εδώ; - Αν βγει έξω, είναι νεκρός, το ξέρεις αυτό. 665 01:03:12,235 --> 01:03:14,835 Βοηθάμε τον άνθρωπό σου και εσύ με βοηθάς. 666 01:03:16,795 --> 01:03:19,755 - Διαπραγματεύεσαι; - Όχι, απλώς σου δίνω τα γεγονότα. 667 01:03:19,835 --> 01:03:22,515 Μπορεί να είχε σκοτώσει τους δικούς μας νωρίτερα. 668 01:03:22,635 --> 01:03:25,875 Ίσως μας σκοτώσει κι εμάς. 669 01:03:25,955 --> 01:03:28,475 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Δεν είναι αλήθεια. 670 01:03:28,595 --> 01:03:30,795 Είναι πολίτης και άοπλος. 671 01:03:30,875 --> 01:03:32,835 Αυτή είναι τρέλα. 672 01:03:32,955 --> 01:03:37,035 Θέλεις να προστατεύσεις αυτόν και όχι την κλινική; Αυτή είναι η δουλειά σου; 673 01:03:37,115 --> 01:03:39,395 Για να κρύψουν ανθρώπους και να τους προστατεύσουν; 674 01:03:39,515 --> 01:03:43,075 Διευθύνετε εκκλησία ή νοσοκομείο; 675 01:03:43,155 --> 01:03:46,555 - Θα έκανα το ίδιο για σένα. - Όχι, σταμάτα. 676 01:03:48,395 --> 01:03:51,635 Τότε δεν είστε εργαζόμενοι σε ανθρωπιστικές οργανώσεις. 677 01:03:51,755 --> 01:03:54,755 Είστε απλώς λευκοί που έρχονται εδώ και διαλέγουν πλευρά. 678 01:03:54,835 --> 01:03:57,395 Τότε δεν μπορώ να προστατεύσω εσένα ή την κλινική. 679 01:04:00,515 --> 01:04:02,915 Παρακαλώ. 680 01:04:02,995 --> 01:04:05,035 Σε παρακαλώ, Βίκτορ. 681 01:04:07,355 --> 01:04:09,435 Δεν μπορείς να μας το κάνεις αυτό. 682 01:04:09,555 --> 01:04:11,555 Όχι εσύ, Βίκτορ. 683 01:04:17,395 --> 01:04:19,875 Καλά. 684 01:04:22,515 --> 01:04:25,395 Κάνε τη δουλειά σου και σώσε τον στρατιώτη μου. 685 01:04:25,515 --> 01:04:28,235 Μετά θα σε συνοδεύσω πίσω στη βάση. 686 01:04:28,315 --> 01:04:29,875 Αλλά όταν φύγουμε, - 687 01:04:29,995 --> 01:04:33,355 - Δεν μπορώ να τους εμποδίσω να βγάλουν τον Μουσουλμάνο από εκεί. 688 01:04:34,435 --> 01:04:36,235 Γιατί; 689 01:04:36,355 --> 01:04:38,275 Ο λαός μου χρειάζεται εκδίκηση. 690 01:04:38,355 --> 01:04:39,955 Η εκδίκηση είναι θεραπεία εδώ. 691 01:04:40,075 --> 01:04:43,395 Οι άνθρωποι πρέπει να νιώθουν ότι τα πράγματα βρίσκονται σε ισορροπία. 692 01:04:43,475 --> 01:04:47,795 Αν δεν τους αφήσω, θα αλλάξουν διοικητή. Και εσύ δεν το θέλεις αυτό. 693 01:04:47,875 --> 01:04:50,995 Αύριο θα επιστρέψεις στη δουλειά ως συνήθως. 694 01:04:51,115 --> 01:04:53,075 Θα είναι σαν να μην υπήρξε ποτέ. 695 01:04:53,195 --> 01:04:53,995 Οχι. 696 01:04:54,075 --> 01:04:57,035 Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματευτείς. 697 01:04:57,155 --> 01:04:59,555 Είσαι απλώς μια λευκή γυναίκα εδώ. 698 01:05:05,235 --> 01:05:08,595 Βίκτωρ! 699 01:05:11,155 --> 01:05:13,635 Σταμάτα το αυτοκίνητο! Σταμάτα! 700 01:05:14,475 --> 01:05:18,195 Σταμάτα! Σταμάτα το φορτηγό! Βγες από το φορτηγό, γρήγορα! 701 01:05:18,275 --> 01:05:19,875 - Εμβόλια. Εμβόλια. - Τι; 702 01:05:19,955 --> 01:05:20,715 Εμβόλια. 703 01:05:20,835 --> 01:05:23,275 Αφήστε τον ήσυχο. 704 01:05:25,475 --> 01:05:28,715 Είναι μόνο τα εμβόλια. 705 01:05:31,155 --> 01:05:33,155 Έχετε πέντε λεπτά. 706 01:05:33,275 --> 01:05:35,955 Κάνε τα εμβόλιά σου και φύγε. 707 01:05:46,515 --> 01:05:48,595 Κάνε γρήγορα! 708 01:06:00,835 --> 01:06:03,331 - Τα εμβόλια είναι εντάξει. - Δεν έχουμε χρόνο να τα ελέγξουμε όλα. 709 01:06:03,355 --> 01:06:05,035 Σας ευχαριστώ πολύ. 710 01:06:05,155 --> 01:06:07,555 Έχουμε πέντε λεπτά. 711 01:06:43,315 --> 01:06:46,315 Τα εμβόλια είναι εδώ. Είναι καλά. 712 01:06:46,395 --> 01:06:48,995 Ο Μαρσέλ τα αποθηκεύει στην κατάψυξη αυτή τη στιγμή, οπότε... 713 01:06:49,075 --> 01:06:51,835 Τι γίνεται με τον Άλμπερτ; 714 01:06:51,915 --> 01:06:54,115 Μίλησα με τον Βίκτορ. 715 01:06:54,235 --> 01:06:57,395 Και μου εγγυάται ότι θα επιστρέψουμε με ασφάλεια στη βάση. 716 01:06:57,475 --> 01:07:00,195 - Αλλά μας έδωσε μόνο πέντε λεπτά. - Λοιπόν, κάνατε κάποια συμφωνία; 717 01:07:00,275 --> 01:07:02,715 Ναι, έκανα μια συμφωνία. 718 01:07:09,155 --> 01:07:12,115 Η ασφάλεια της ομάδας είναι η πρώτη προτεραιότητα, εντάξει; 719 01:07:12,195 --> 01:07:14,555 Εντάξει, λοιπόν, Τες, την άκουσες, φεύγουμε. 720 01:07:14,675 --> 01:07:16,595 - Ή αυτός ή εμείς τώρα. - Ναι. 721 01:07:20,275 --> 01:07:23,515 Σε παρακαλώ φύγε τώρα, εντάξει; Θα μείνω μαζί του. 722 01:07:23,595 --> 01:07:25,491 - Τι εννοείς, θα μείνεις; - Θα προσπαθήσω να τους μεταπείσω. 723 01:07:25,515 --> 01:07:28,035 Όχι, όχι, θα φύγεις μαζί μας. 724 01:07:28,155 --> 01:07:30,115 Όχι, είναι καθήκον μου να μείνω μαζί του. 725 01:07:30,195 --> 01:07:32,395 Πρέπει να φύγεις μαζί μας. Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 726 01:07:32,475 --> 01:07:36,275 Λιν, μην ανησυχείς. Τα λέμε αύριο. 727 01:07:36,355 --> 01:07:38,755 - Παρακαλώ φύγετε μαζί μας. - Όχι. 728 01:07:38,835 --> 01:07:41,675 - Μαρσέλ... - Όχι. Πρέπει να μείνω εδώ μαζί του. 729 01:07:41,755 --> 01:07:45,155 - Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά, εντάξει; - Είσαι σίγουρη; 730 01:07:45,235 --> 01:07:47,075 Μην ανησυχείς. 731 01:07:47,195 --> 01:07:49,195 Σε παρακαλώ πήγαινε τώρα, εντάξει; 732 01:07:49,275 --> 01:07:51,275 Παρακαλώ. Εντάξει. 733 01:07:52,835 --> 01:07:55,555 Θα σε δω αύριο. Εντάξει; 734 01:07:55,635 --> 01:07:58,875 - Μην ανησυχείς. Πήγαινε τώρα. - Εντάξει. 735 01:09:01,435 --> 01:09:03,435 Λιν, πρέπει να φύγουμε. 736 01:09:16,675 --> 01:09:19,395 Να θυμάστε, μείνετε ήρεμοι. 737 01:10:14,875 --> 01:10:16,795 Λιν, πρέπει να φύγουμε. 738 01:10:18,155 --> 01:10:19,915 Βιάσου, Λιν. 739 01:10:20,955 --> 01:10:23,755 - Μένω με τον Μαρσέλ. - Λιν, πρέπει να φύγουμε. 740 01:10:23,835 --> 01:10:25,715 -Πρέπει να φύγουμε τώρα . 741 01:10:25,835 --> 01:10:26,715 - Σε παρακαλώ. - Πήγαινε. 742 01:10:26,795 --> 01:10:29,275 Λιν, έλα μαζί μας. 743 01:10:34,235 --> 01:10:35,795 Μας! 744 01:10:40,475 --> 01:10:41,875 Μας! 745 01:10:48,395 --> 01:10:49,955 Πώς. Πώς. 746 01:10:53,275 --> 01:10:56,475 Ορίστε. Φόρεσε αυτό. 747 01:11:02,995 --> 01:11:04,315 Άκου, Λιν. 748 01:11:04,435 --> 01:11:06,515 Αν σου συμβεί κάτι, δεν θα λάβουμε ξανά βοήθεια. 749 01:11:06,555 --> 01:11:09,075 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 750 01:11:09,195 --> 01:11:10,195 Εντάξει, από πίσω. 751 01:11:12,075 --> 01:11:13,995 Μην μας σκοτώσετε! 752 01:11:17,435 --> 01:11:19,155 Έλα, γρήγορα. 753 01:11:24,635 --> 01:11:27,635 Πού είναι η λευκή γυναίκα; Ε; 754 01:11:28,475 --> 01:11:31,475 Δεν υπάρχει λευκή γυναίκα εδώ. 755 01:11:32,835 --> 01:11:34,755 Ελέγξτε το πίσω μέρος! 756 01:11:38,035 --> 01:11:40,355 Εντάξει. Εντάξει, έλα. 757 01:11:54,555 --> 01:11:57,715 Δεν υπάρχει Σελέκα εκεί μέσα. 758 01:12:46,515 --> 01:12:48,755 Πού είναι;! 759 01:12:48,835 --> 01:12:50,755 Λέει ότι είναι έξω! 760 01:13:01,035 --> 01:13:02,955 Ερχομαι. 761 01:13:14,075 --> 01:13:16,435 - Μαρσέλ. - Μια στιγμή. 762 01:13:26,635 --> 01:13:28,555 Καλά. 763 01:13:29,675 --> 01:13:32,875 Να περπατήσουμε απλώς μέσα από το στρατόπεδο; 764 01:13:33,955 --> 01:13:36,275 Όχι, όχι, όχι, θα είναι αυτοκτονία. 765 01:13:36,395 --> 01:13:39,195 Θα καταλάβουν ότι είναι αυτός. 766 01:13:44,795 --> 01:13:46,795 Νομίζω ότι πρέπει να τους προσπεράσουμε με το αυτοκίνητο. 767 01:13:46,915 --> 01:13:48,555 Τι; 768 01:13:48,635 --> 01:13:49,635 Νομίζω... 769 01:13:49,675 --> 01:13:51,555 Δεν έχω άλλες ιδέες. 770 01:13:55,195 --> 01:14:00,035 Νομίζω ότι αυτή είναι η μόνη μας επιλογή. Πρέπει να τους προσπεράσουμε με το αυτοκίνητο. Εντάξει; 771 01:14:01,955 --> 01:14:04,275 Έλα, έλα. 772 01:14:05,195 --> 01:14:08,235 Γρήγορα, πήγαινε να κρυφτείς στο πίσω μέρος. 773 01:14:26,155 --> 01:14:28,035 Ωχ. 774 01:14:46,635 --> 01:14:48,515 Γεια. 775 01:14:50,475 --> 01:14:52,435 Τώρα εσύ είσαι ο οδηγός; 776 01:14:52,515 --> 01:14:56,715 Το άλλο αυτοκίνητο ήταν γεμάτο, οπότε έπρεπε να πάρουμε αυτό. 777 01:15:07,675 --> 01:15:11,715 Βίκτορ; Όπως ξέρεις, τα εμβόλια έχουν φτάσει. 778 01:15:14,635 --> 01:15:17,035 Είναι στην αποθήκη και αύριο... 779 01:15:17,115 --> 01:15:20,835 - Αύριο ξεκινάει ο εμβολιασμός. - Ναι. 780 01:15:32,555 --> 01:15:34,835 Συνέχισε να οδηγείς. 781 01:15:35,315 --> 01:15:38,395 Πες γεια στον πεθερό σου από εμένα. 782 01:15:39,835 --> 01:15:41,475 Σας ευχαριστώ. 783 01:16:43,155 --> 01:16:45,235 Καλησπέρα σε όλους. 784 01:16:45,515 --> 01:16:48,435 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά. 785 01:17:00,075 --> 01:17:02,275 Τι κάνετε; 786 01:19:01,715 --> 01:19:03,875 Καλημέρα. 787 01:19:09,195 --> 01:19:12,035 Φεύγουμε σε 50 λεπτά, παιδιά! 87784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.