Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,835 --> 00:00:27,835
Τώρα σε μια σύγκρουση για την οποία
λίγοι από εμάς έχουμε ακούσει.
2
00:00:27,955 --> 00:00:33,675
Πηγαίνουμε στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία,
όπου μαίνεται ένας εμφύλιος πόλεμος.
3
00:00:33,795 --> 00:00:39,395
Πρόκειται για μια πρώην γαλλική αποικία,
η οποία έχει βιώσει αναταραχές από τη δεκαετία του 1960.
4
00:00:39,515 --> 00:00:44,875
Η μάχη για την εξουσία τώρα διεξάγεται μεταξύ
της χριστιανικής πολιτοφυλακής Anti-Balaka -
5
00:00:44,995 --> 00:00:48,395
- και η μουσουλμανική πολιτοφυλακή Seleka.
6
00:00:48,515 --> 00:00:52,595
Λιν Σόλμπεργκ, είσαι υπεύθυνη έργου
για τον οργανισμό βοήθειας IAD.
7
00:00:52,715 --> 00:00:55,315
Βρίσκεστε τώρα στην πρωτεύουσα Μπανγκούι.
8
00:00:55,435 --> 00:00:58,555
Πώς θα περιγράφατε
την κατάσταση εκεί τώρα;
9
00:00:58,675 --> 00:01:01,115
Είμαι εδώ
και μερικές εβδομάδες τώρα, -
10
00:01:01,235 --> 00:01:05,075
- και η κατάσταση
χειροτερεύει μέρα με τη μέρα.
11
00:01:05,195 --> 00:01:08,955
Η ομάδα μου εργάζεται
σε έναν καταυλισμό προσφύγων κοντά στο αεροδρόμιο.
12
00:01:09,075 --> 00:01:10,995
Στην πρωτεύουσα γίνονται σφοδρές μάχες.
13
00:01:11,115 --> 00:01:16,115
Και 100.000 από τον χριστιανικό πληθυσμό
έχουν βρει καταφύγιο εδώ.
14
00:01:16,235 --> 00:01:20,555
Λοιπόν, κατεβαίνουμε κατευθείαν από το αεροπλάνο
και ξεκινάμε τη δουλειά.
15
00:01:20,675 --> 00:01:24,115
Είναι το πιο παράλογο στρατόπεδο προσφύγων
που έχω δει ποτέ.
16
00:01:24,235 --> 00:01:25,995
Έχει περίπου 100.000 κατοίκους.
17
00:01:26,115 --> 00:01:31,315
Οι άνθρωποι εδώ δεν έχουν καθαρό νερό,
υγειονομική περίθαλψη ή τουαλέτες.
18
00:01:31,435 --> 00:01:33,555
Σύντομα θα τους τελειώσει και το φαγητό.
19
00:01:33,675 --> 00:01:36,635
Χθες, εντοπίστηκε έξαρση ιλαράς .
20
00:01:36,755 --> 00:01:39,355
Κανένα από τα παιδιά εδώ δεν
έχει εμβολιαστεί.
21
00:01:39,475 --> 00:01:42,595
Σε μια τέτοια περίπτωση,
η ιλαρά μπορεί να αποβεί μοιραία.
22
00:01:42,715 --> 00:01:46,275
Τι μπορείτε να κάνετε εσείς και η ομάδα σας;
23
00:01:46,395 --> 00:01:50,595
Η ομάδα για την οποία είμαι υπεύθυνος αποτελείται
από διεθνείς γιατρούς και νοσηλευτές.
24
00:01:50,715 --> 00:01:54,475
Αλλά το 90% των ανθρώπων
που εργάζονται στην κλινική -
25
00:01:54,595 --> 00:01:57,475
- είναι ντόπιοι και ζουν
οι ίδιοι στον καταυλισμό προσφύγων.
26
00:01:57,595 --> 00:02:00,515
Μόνο σήμερα είχαμε έξι γεννήσεις.
27
00:02:00,635 --> 00:02:04,235
Σήμερα το πρωί
μπήκε μέσα μια νεαρή γυναίκα...
28
00:02:04,355 --> 00:02:08,235
- κουβαλώντας ένα πολύ πρόωρο μωρό
στην αγκαλιά της.
29
00:02:08,355 --> 00:02:13,755
Είχε γεννήσει
στον καταυλισμό προσφύγων κατά τη διάρκεια της νύχτας.
30
00:02:15,715 --> 00:02:22,635
Και φυσικά κάνει βαθιά εντύπωση
σε όλους όσους εργάζονται εδώ.
31
00:02:22,755 --> 00:02:26,555
Όλα αυτά τα πολύ μικρά παιδιά...
32
00:02:26,675 --> 00:02:31,315
Ποιος θα λέγατε ότι είναι ο κύριος υπεύθυνος
για αυτές τις φρικαλεότητες;
33
00:02:31,435 --> 00:02:36,235
Λοιπόν, οι πολιτοφύλακες και των δύο πλευρών διαπράττουν
τρομερές, φρικιαστικές φρικαλεότητες.
34
00:02:36,355 --> 00:02:39,115
Αυτά με τη σειρά τους οδηγούν σε επιθέσεις εκδίκησης.
35
00:02:39,235 --> 00:02:42,915
Και είναι επείγον να σταματήσουν
οι επιθέσεις εναντίον αμάχων.
36
00:02:43,035 --> 00:02:46,275
Αυτή τη στιγμή, είμαστε
η μόνη οργάνωση βοήθειας εδώ.
37
00:02:46,395 --> 00:02:51,275
Λοιπόν, ναι... αναρωτιέμαι:
Πού είναι οι άλλοι;
38
00:02:51,595 --> 00:02:53,515
Αύριο είναι παραμονή Χριστουγέννων.
39
00:02:53,635 --> 00:02:56,315
Πώς είναι για εσάς
να βρίσκεστε τόσο μακριά από το σπίτι;
40
00:02:59,715 --> 00:03:04,755
Λοιπόν, θα είναι μια ξεχωριστή μέρα
για εμάς εδώ κάτω -
41
00:03:04,875 --> 00:03:06,155
- όπως ακριβώς για εσάς στο σπίτι.
42
00:03:06,275 --> 00:03:10,075
Απλώς κάτω από πολύ διαφορετικές συνθήκες.
43
00:03:10,195 --> 00:03:15,675
Αλλά η ευχή μας είναι η διεθνής
κοινότητα να ανοίξει τα μάτια της -
44
00:03:15,795 --> 00:03:18,555
- και να κατανοήσουν
πόσο σοβαρή είναι αυτή η κατάσταση.
45
00:03:18,675 --> 00:03:21,035
Χρειαζόμαστε κάθε δυνατή βοήθεια.
46
00:03:21,155 --> 00:03:27,355
Λιν Σόλμπεργκ, σε ευχαριστούμε που συμμετείχες
ζωντανά από την Κεντροαφρικανική Δημοκρατία.
47
00:03:27,475 --> 00:03:31,115
Τώρα ας ξεκινήσουμε με τα χριστουγεννιάτικα ψώνια.
48
00:03:31,235 --> 00:03:34,195
Οι Νορβηγοί ψωνίζουν
περισσότερο από ποτέ...
49
00:03:41,555 --> 00:03:45,955
ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΠΙΤΙ
50
00:03:47,915 --> 00:03:51,795
Βασισμένο σε πραγματικά γεγονότα
51
00:04:19,475 --> 00:04:22,355
Καλημέρα.
Κοιμήθηκες καλά;
52
00:04:22,475 --> 00:04:25,915
- Εντάξει. Εσύ;
- Ναι, τέλεια.
53
00:04:25,995 --> 00:04:28,515
Η πόρτα της τουαλέτας έπεσε κάτω.
54
00:04:28,635 --> 00:04:31,075
Δεν ήταν ακριβώς
ηχομονωμένο ούτως ή άλλως.
55
00:04:35,155 --> 00:04:37,475
- Είναι φρέσκο;
- Είναι πραγματικά φρέσκο.
56
00:04:39,675 --> 00:04:40,955
- Ανδρέας;
- Ναι;
57
00:04:41,035 --> 00:04:43,035
- Μπορώ να πάρω τα παπούτσια μου;
- Τα δικά σου...;
58
00:04:43,115 --> 00:04:46,675
- Παπούτσια. Τα έπλυνα χθες.
- Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ.
59
00:04:46,755 --> 00:04:48,795
- Έλα!
- Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ.
60
00:04:48,875 --> 00:04:53,075
- Ιησού Χριστέ!
- Δείτε μόνοι σας. Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ μέσα.
61
00:04:53,155 --> 00:04:55,595
Είσαι...;
Δεν υπάρχουν παπούτσια εδώ.
62
00:04:55,675 --> 00:04:58,755
Βλέπεις, να που είναι.
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
63
00:04:59,835 --> 00:05:02,755
Φεύγουμε σε δέκα λεπτά.
64
00:05:14,515 --> 00:05:16,635
Πώς αισθάνεσαι;
65
00:05:18,155 --> 00:05:20,915
Λίγη ναυτία.
66
00:05:20,995 --> 00:05:23,475
Αλλά είμαι καλά.
67
00:05:27,595 --> 00:05:31,115
Σόφι, νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να γυρίσεις σπίτι.
68
00:05:31,195 --> 00:05:33,955
Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα από όλα αυτά, Σόφι.
69
00:05:35,155 --> 00:05:37,035
Καλά;
70
00:05:37,755 --> 00:05:39,555
Χρειάζεστε το ασβέστιο σας.
71
00:05:47,995 --> 00:05:52,035
- Έγινε πάλι καβγάς χθες το βράδυ.
- Ναι, το άκουσα.
72
00:05:56,635 --> 00:05:58,555
Στην PK5 η Seleka είναι εν κινήσει.
73
00:05:58,635 --> 00:06:03,195
Λοιπόν, σήμερα θέλω να πάρουμε
τον επαρχιακό δρόμο για την χριστιανική κλινική.
74
00:06:03,275 --> 00:06:06,755
- Τι γίνεται με την μουσουλμανική μας κλινική;
- Δεν υπάρχουν μάχες εκεί ακόμα.
75
00:06:06,835 --> 00:06:11,355
Αλλά σήμερα παίρνουμε αυτόν τον δρόμο. Και τα
γαλλικά στρατεύματα περιπολούν εκεί.
76
00:06:11,435 --> 00:06:15,035
- Λοιπόν, η Λεωφόρος των Μαρτύρων είναι ασφαλής;
- Όσο ασφαλής γίνεται.
77
00:06:15,115 --> 00:06:17,235
Θα λάβουμε επιπλέον μέτρα ασφαλείας.
78
00:06:17,315 --> 00:06:19,995
Υποθέτω ότι ο ΟΗΕ και η ΔΕΕΣ
εξακολουθούν να απουσιάζουν;
79
00:06:20,075 --> 00:06:24,035
Ναι. Νομίζουν ότι
η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη.
80
00:06:24,115 --> 00:06:27,835
Και είναι σημαντικό να επιστρέψουμε
εδώ πριν νυχτώσει. 6:00 μ.μ.
81
00:06:27,915 --> 00:06:29,115
Σίγουρος.
82
00:06:31,555 --> 00:06:36,675
Εντάξει, όλοι!
Αυτές οι πρώτες τρεις εβδομάδες ήταν έντονες.
83
00:06:37,835 --> 00:06:39,275
Η Σόφι θα μείνει πίσω σήμερα.
84
00:06:39,395 --> 00:06:42,915
Λοιπόν, Τέσι, είσαι και υπεύθυνη
του φαρμακείου σήμερα.
85
00:06:42,995 --> 00:06:46,555
Χθες βράδυ έγιναν κάποιες μάχες,
αλλά τα γαλλικά στρατεύματα...
86
00:06:46,635 --> 00:06:50,075
- έχουμε εξασφαλίσει την πίσω διαδρομή
προς την κλινική, άρα είμαστε ασφαλείς.
87
00:06:50,155 --> 00:06:52,915
Τα εμβόλια επιτέλους έρχονται.
88
00:06:56,955 --> 00:07:00,115
Η ιλαρά εξαπλώνεται
και ο καταυλισμός προσφύγων μεγαλώνει ραγδαία.
89
00:07:00,195 --> 00:07:02,675
Λοιπόν, θα κάνουμε
γρήγορα εμβόλια, εντάξει;
90
00:07:02,795 --> 00:07:04,235
Πάμε.
91
00:07:17,475 --> 00:07:19,675
Βάση, βάση, Ζουλού 18.
92
00:07:19,755 --> 00:07:24,435
Θέση Άλφα Μίκυ Δύο.
Κατάσταση Όσκαρ Κίλο. Όβερ.
93
00:07:26,275 --> 00:07:28,195
Πάνω και έξω.
94
00:07:37,435 --> 00:07:39,795
Συνεχίζω.
95
00:07:53,995 --> 00:07:56,955
Ω, Θεέ μου, είμαι νεκρός!
96
00:07:57,035 --> 00:07:59,355
Γεια, γεια!
97
00:07:59,435 --> 00:08:02,275
Γεια, γεια!
98
00:08:04,755 --> 00:08:07,835
Όλοι μείνετε ψύχραιμοι.
Ξέρετε το πρωτόκολλο.
99
00:08:07,915 --> 00:08:09,635
Στάση!
100
00:08:11,355 --> 00:08:13,275
Μείνε ήρεμος/η.
101
00:08:13,355 --> 00:08:15,035
Τι κάνεις;
102
00:08:15,115 --> 00:08:17,195
Με ποιον μιλάς;
Σώπα.
103
00:08:17,275 --> 00:08:19,755
Ερχομαι.
104
00:08:20,315 --> 00:08:22,795
Είναι μαστουρωμένοι και μεθυσμένοι.
105
00:08:25,395 --> 00:08:29,115
Πείτε μου αν δείτε κάτι λάθος.
106
00:08:38,675 --> 00:08:40,675
Είναι εντάξει.
Μείνε ήρεμος.
107
00:08:50,275 --> 00:08:52,795
Γιούπι, Ντίκο! Σταμάτα!
108
00:08:55,155 --> 00:08:57,315
Άφησέ το.
109
00:08:58,435 --> 00:09:00,675
Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία.
110
00:09:00,795 --> 00:09:03,035
Για δωρεάν πρόσβαση στην κλινική.
111
00:09:03,115 --> 00:09:04,315
Νικητής.
112
00:09:04,395 --> 00:09:06,555
Αυτοί οι άνθρωποι μας βοηθούν!
Αφήστε τους να περάσουν!
113
00:09:06,635 --> 00:09:09,035
Καλά.
114
00:09:09,795 --> 00:09:12,435
- Ευχαριστώ.
- Κάνουν ό,τι καλύτερο μπορούν.
115
00:09:12,515 --> 00:09:17,595
Δεν μπορούμε να έχουμε ξένους εδώ.
Ξεφορτωνόμαστε τους Μουσουλμάνους σε αυτή τη ζώνη.
116
00:09:18,115 --> 00:09:20,155
Άνοιξε το φράγμα!
117
00:09:38,115 --> 00:09:40,675
Καλό ταξίδι.
118
00:10:16,875 --> 00:10:20,515
Αγάπη, αγάπη, αγάπη
119
00:10:21,955 --> 00:10:24,635
Ξέρεις ότι είσαι η μόνη μου αγάπη,
Σερί Κοκό.
120
00:10:24,715 --> 00:10:27,795
Τα πιο αγαπημένα μου παιδιά.
121
00:10:27,915 --> 00:10:31,035
Ω, γίνεσαι τόσο μεγάλος.
122
00:10:34,595 --> 00:10:36,715
Να είστε προσεκτικοί.
123
00:10:37,715 --> 00:10:40,515
Μην ανησυχείς.
124
00:10:41,835 --> 00:10:44,195
- Φεύγω.
- Εντάξει.
125
00:10:57,555 --> 00:11:04,075
Καταυλισμός προσφύγων M'Poko, Μπανγκούι
126
00:11:39,155 --> 00:11:41,075
Πώς τα πας, αδερφέ;
127
00:11:41,515 --> 00:11:44,315
- Λιν, τι κάνεις;
- Καλά. Εσύ;
128
00:11:44,395 --> 00:11:46,995
- Κοιμήθηκες λίγο;
- Εγώ κοιμήθηκα. Κι εσύ;
129
00:11:47,075 --> 00:11:50,635
- Ήταν εντάξει.
- Λοιπόν, λοιπόν.
130
00:11:50,715 --> 00:11:52,235
Πρωί.
131
00:11:52,475 --> 00:11:55,435
Γνωρίζετε τι ώρα
θα φτάσουν τα εμβόλια σήμερα;
132
00:11:55,515 --> 00:11:58,035
Θα έπρεπε να βρίσκονται στο αεροδρόμιο από στιγμή σε στιγμή.
133
00:11:58,155 --> 00:11:59,795
Καλά.
134
00:12:14,435 --> 00:12:18,635
- Καλημέρα. Πώς ήταν η νύχτα;
- Ήταν ήρεμη και σιωπηλή.
135
00:12:18,715 --> 00:12:21,315
Αλλά ένας από τους ασθενείς που νοσηλεύτηκαν τη νύχτα πέθανε.
136
00:12:21,395 --> 00:12:23,795
Εντάξει. Ευχαριστώ.
137
00:12:31,075 --> 00:12:34,995
Τζόζεφ; Μπορούμε να πάρουμε πέντε
και να συζητήσουμε τη στρατηγική εμβολιασμού;
138
00:12:35,075 --> 00:12:37,555
Ναι, ναι, φυσικά, φυσικά.
Άκου...
139
00:12:37,635 --> 00:12:41,195
Αυτός ο ασθενής βρίσκεται στην κόκκινη ζώνη.
Δεν είναι επείγουσα περίθαλψη, δεν...
140
00:12:41,275 --> 00:12:43,675
- Πιθανώς είναι ο Ανδρέας.
- Πιθανώς.
141
00:12:43,755 --> 00:12:45,955
- Ανδρέας;
- Ποπάι!
142
00:12:46,035 --> 00:12:48,995
Λοιπόν, αυτός ο ασθενής εδώ
βρίσκεται στην κόκκινη ζώνη. Γιατί;
143
00:12:49,075 --> 00:12:51,595
- Νομίζω ότι αυτό είναι της Τέσι.
- Τέσι;
144
00:12:51,675 --> 00:12:54,275
- Τι;
- Παρακαλώ...
145
00:12:54,355 --> 00:12:59,515
Απλώς... Αυτός ο κύριος εδώ ήταν στην
κόκκινη ζώνη, επείγουσα περίθαλψη, όλη τη νύχτα. Γιατί;
146
00:12:59,595 --> 00:13:03,195
- Έχει μια θανατηφόρα λοίμωξη, αυτό είναι επείγον.
- Τέσι... Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτόν.
147
00:13:03,275 --> 00:13:06,235
Έτσι, του δίνουμε παυσίπονα και
τον στέλνουμε στο δρόμο του.
148
00:13:06,315 --> 00:13:10,635
Χρειαζόμαστε όλα τα κρεβάτια, έτσι;
Είναι πολύ αργά για μετακόμιση τώρα, αλλά την επόμενη φορά.
149
00:13:24,475 --> 00:13:27,915
- Γεια σας;
- Γεια. Μόλις ετοιμαζόμουν να σας τηλεφωνήσω.
150
00:13:27,995 --> 00:13:31,715
Τα εμβόλια έχουν φτάσει στο Μπανγκούι.
Υπάρχουν τέσσερα κιβώτια.
151
00:13:31,795 --> 00:13:34,995
Αλήθεια;
Γαμώτο, αυτό είναι υπέροχο.
152
00:13:35,075 --> 00:13:38,955
Θα πρέπει να σηκώσουμε τα μανίκια μας τότε,
καθώς η UNICEF δεν κάνει τίποτα.
153
00:13:39,035 --> 00:13:43,635
Ναι. Μπορείς να ζητήσεις από τον Κλέμεντ να πάει
να τους παραλάβει από το αεροδρόμιο;
154
00:13:43,715 --> 00:13:46,795
Φυσικά. Αντίο.
155
00:13:47,395 --> 00:13:51,155
Θυμήσου να του δώσεις δύο χάπια σήμερα.
156
00:13:52,555 --> 00:13:54,235
- Ανδρέας;
- Ναι;
157
00:13:54,315 --> 00:13:56,955
- Μπορείς να έρθεις εδώ;
- Μισό λεπτό.
158
00:13:57,035 --> 00:13:59,675
Μπορούμε να βγάλουμε μια φωτογραφία;
159
00:14:00,475 --> 00:14:03,715
- Ανδρέας!
- Ναι, έρχομαι.
160
00:14:03,795 --> 00:14:08,475
- Ναι, τι είναι;
- Αν μπορούσατε να αλλάξετε θέσεις;
161
00:14:08,555 --> 00:14:12,915
- Εδώ;
- Απλώς κάθισε εκεί. Ίσως να του κρατήσεις το χέρι.
162
00:14:12,995 --> 00:14:16,675
- Γεια σας, τι κάνετε; Είστε καλά;
- Αυτό είναι καλό.
163
00:14:16,755 --> 00:14:19,715
- Κοίτα από δω.
- Τι;
164
00:14:19,795 --> 00:14:23,035
Όχι, όχι, όχι.
Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη, αυτό είναι γελοίο.
165
00:14:23,115 --> 00:14:24,835
- Τι;
- Είναι γελοίο.
166
00:14:24,915 --> 00:14:28,555
- Είναι εδώ τώρα, ας βγάλουμε μερικές φωτογραφίες.
- Δεν είναι καν η ασθενής μου.
167
00:14:28,635 --> 00:14:30,395
- Το ξέρω.
- Άρα, το σκηνοθετείς αυτό;
168
00:14:30,475 --> 00:14:35,195
- Κάντε το γρήγορα, είναι για το δελτίο τύπου.
- Δεν έχω καμία ανάμειξη σε αυτό.
169
00:14:35,275 --> 00:14:40,595
- Απλώς κάθισε εκεί.
- Δεν θα κάτσω εκεί σαν ηλίθιος.
170
00:14:40,675 --> 00:14:44,595
Όχι, μπορείς να με αποκλείσεις
από αυτές τις σκηνοθετημένες ανοησίες.
171
00:14:44,675 --> 00:14:47,235
Καταλαβαίνω ότι δεν είναι
το αγαπημένο σου κομμάτι της δουλειάς.
172
00:14:47,355 --> 00:14:50,635
Αλλά κάποιος πρέπει να το κάνει.
Σήμερα είσαι εσύ.
173
00:14:50,715 --> 00:14:56,195
Ναι, είναι απλώς... ο Τζόζεφ με αποκαλεί
συνέχεια "λευκό σωτήρα".
174
00:14:56,275 --> 00:14:59,835
Τους αποκαλεί όλους έτσι
ή μήπως τυχαίνει να είμαι μόνο εγώ;
175
00:14:59,915 --> 00:15:03,795
Κάποιος επεσήμανε ότι δεν είσαι ακριβώς
η πιο ισχυρή περίπτωση με σύμπλεγμα Μεσσία.
176
00:15:03,875 --> 00:15:07,315
Λοιπόν, όλοι θα έπρεπε
να είναι διαχειριστές έργων όπως εσείς -
177
00:15:07,435 --> 00:15:09,555
- και να κρατάς τα χέρια των ανθρώπων
και να χαϊδεύεις τα μάγουλα;
178
00:15:09,635 --> 00:15:13,035
- Επειδή αυτό κάνω;
- Απλώς το λέω.
179
00:16:02,395 --> 00:16:06,315
Ποιος είσαι;
Τι κάνεις εδώ;
180
00:16:08,035 --> 00:16:11,755
Πώς βρέθηκες εδώ;
Τι κάνεις εδώ;
181
00:16:12,595 --> 00:16:14,955
Ε;
Μείνε ήρεμος.
182
00:16:15,875 --> 00:16:18,595
Δεν πρόκειται να σε πληγώσω.
183
00:16:21,155 --> 00:16:25,515
Λιν;
Πρέπει να σε δω τώρα.
184
00:16:28,915 --> 00:16:32,155
- Ποιος είναι;
- Δεν λέει το όνομά του.
185
00:16:32,235 --> 00:16:35,315
- Γιατί;
- Είναι Μουσουλμάνος.
186
00:16:36,155 --> 00:16:38,915
Νομίζω ότι τον πήραν
οι Αντιμπαλάκα χθες το βράδυ.
187
00:16:38,995 --> 00:16:42,475
Κατάφερε να δραπετεύσει
και από τότε καταδιώκεται.
188
00:16:42,555 --> 00:16:44,515
Μείνε ήρεμος/η.
189
00:16:47,475 --> 00:16:50,075
Ποιος είναι αυτός;
190
00:16:50,155 --> 00:16:54,075
Πώς σε λένε;
Πώς σε λένε;
191
00:16:54,155 --> 00:16:58,155
Όλοι σκοτώθηκαν.
Όλοι σκοτώθηκαν!
192
00:16:58,235 --> 00:17:01,195
- Τι λέει;
- Λέει ότι όλοι σκοτώθηκαν.
193
00:17:01,275 --> 00:17:03,635
Όλοι σκοτώθηκαν.
194
00:17:03,715 --> 00:17:06,835
Κρύβουμε αυτόν τον τύπο ενώ
η χριστιανική πολιτοφυλακή τον κυνηγάει;
195
00:17:06,915 --> 00:17:09,755
- Δεν είναι δικό του λάθος.
- Αλλά πώς στο καλό βρέθηκε εδώ μέσα;
196
00:17:09,835 --> 00:17:12,995
- Δεν έχουμε καθόλου φύλαξη;
- Ηρέμησε, Ανδρέα.
197
00:17:13,075 --> 00:17:15,395
Ναι, θα ηρεμήσω, θα ηρεμήσω.
198
00:17:19,715 --> 00:17:22,475
Όλοι σκοτώθηκαν.
199
00:17:25,395 --> 00:17:27,195
Όλοι σκοτώθηκαν.
200
00:17:31,355 --> 00:17:34,355
Δεν μπορούμε να ενημερώσουμε κανέναν στο στρατόπεδο
ότι είναι εδώ, εντάξει;
201
00:17:34,475 --> 00:17:36,515
Θα τον σκοτώσουν.
202
00:17:43,435 --> 00:17:46,395
Έχουμε έναν μουσουλμάνο
που βρίσκει καταφύγιο -
203
00:17:46,515 --> 00:17:48,635
- στην κλινική μας
στη μέση του καταυλισμού M'Poko.
204
00:17:48,715 --> 00:17:51,795
- Δεν πειράζει.
- Τι συμβαίνει;
205
00:17:51,915 --> 00:17:55,755
Σελέκα! Σελέκα!
206
00:17:55,835 --> 00:17:59,515
Το άτομο που καλώ
δεν είναι Γάλλος...
207
00:18:00,195 --> 00:18:01,995
Γειά σου;
208
00:18:21,755 --> 00:18:25,635
Σελέκα! Σελέκα!
209
00:18:25,955 --> 00:18:29,555
Δεν υπάρχουν Σελέκα εδώ.
Δεν υπάρχουν Σελέκα εδώ!
210
00:18:29,635 --> 00:18:32,755
Πού είναι ο στρατιώτης των Σελέκα;
211
00:18:32,835 --> 00:18:36,395
Δεν υπάρχει κανένας άντρας από τους Σελέκα εδώ,
το ορκίζομαι.
212
00:18:39,075 --> 00:18:42,475
Δεν υπάρχει Σελέκα εδώ.
Αυτή είναι μια κλινική για Χριστιανούς.
213
00:18:42,555 --> 00:18:45,635
Δείξε μου τον στρατιώτη Σελέκα!
Με κόκκινο!
214
00:18:45,715 --> 00:18:47,355
Στα κόκκινα!
215
00:18:48,155 --> 00:18:53,155
Κοίτα. Δεν υπάρχουν Μουσουλμάνοι εδώ.
Σε διαβεβαιώνω.
216
00:18:53,235 --> 00:18:56,635
Εδώ βρίσκονται κυρίως γυναίκες
και παιδιά.
217
00:18:56,715 --> 00:19:00,515
Όλοι αυτοί οι θάνατοι,
δεν σου έχουν φτάσει;
218
00:19:01,475 --> 00:19:04,075
Παρακαλώ.
219
00:19:04,875 --> 00:19:07,955
Δεν θέλεις να βλάψεις κανέναν εδώ.
220
00:19:09,595 --> 00:19:11,115
Σε ικετεύω.
221
00:19:12,155 --> 00:19:14,715
Παρακαλώ φύγετε.
222
00:19:17,435 --> 00:19:19,355
Αδεια.
223
00:19:41,715 --> 00:19:44,555
Δεν είναι πια εδώ.
224
00:19:45,395 --> 00:19:47,195
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
225
00:19:47,315 --> 00:19:48,995
- Είσαι καλά;
- Ναι.
226
00:19:49,075 --> 00:19:51,795
Έτρεξε έξω από την πύλη.
227
00:19:54,195 --> 00:19:56,475
Όλοι συγκεντρωμένοι στο κεντρικό κτίριο τώρα.
228
00:19:56,555 --> 00:20:00,835
Τώρα! Επαναλαμβάνω: Συγκεντρωθείτε όλοι
στο κεντρικό κτίριο τώρα. Ελάτε όλοι!
229
00:20:14,715 --> 00:20:17,555
Εντάξει. Όλοι εδώ;
230
00:20:19,035 --> 00:20:22,475
Μόλις είχαμε έναν άντρα μέσα στην κλινική
που αποτελούσε απειλή.
231
00:20:22,555 --> 00:20:27,315
Και μπορεί να επιστρέφει,
άρα η κατάσταση ασφαλείας έχει αλλάξει.
232
00:20:27,395 --> 00:20:31,835
Σύμφωνα με το πρωτόκολλο, έχω ενημερώσει τη βάση
ότι θα μειώσουμε σε ελάχιστο πλήρωμα, -
233
00:20:31,915 --> 00:20:34,515
- και να μειώσουμε τις δραστηριότητές μας εδώ
για το υπόλοιπο της ημέρας.
234
00:20:34,595 --> 00:20:37,155
Θα προτιμούσα
να φύγουμε όλοι για τη βάση.
235
00:20:37,235 --> 00:20:40,475
- Τι γίνεται με τα εμβόλια;
- Πόσοι ασθενείς έχουν προτεραιότητα ένα υπάρχουν;
236
00:20:40,555 --> 00:20:43,235
Υπάρχουν τρεις. Και έχουμε
τρεις ή τέσσερις γεννήσεις κάθε μέρα.
237
00:20:43,315 --> 00:20:46,835
Και μερικοί ακόμη
που χρειάζονται επίβλεψη όλη τη νύχτα.
238
00:20:46,915 --> 00:20:50,435
Λοιπόν, θα μείνω πίσω
με τον Τζόζεφ, την Τέσι και την Κλερ.
239
00:20:50,515 --> 00:20:54,155
Και θα φροντίσουμε τους υπόλοιπους
ασθενείς και θα μείνουμε για τα εμβόλια.
240
00:20:54,235 --> 00:20:59,115
Και αν οι υπόλοιποι από εσάς μπορούσατε να μας βοηθήσετε
να συνοδεύσουμε τους άλλους ασθενείς έξω από την κλινική-
241
00:20:59,195 --> 00:21:00,955
-και ετοιμάσου να φύγεις, εντάξει;
242
00:21:01,035 --> 00:21:03,395
Τι εννοούσε
με τον όρο «Μουσουλμάνος»;
243
00:21:03,515 --> 00:21:06,835
Έχουμε μόνο
Χριστιανούς ασθενείς εδώ, σωστά;
244
00:21:06,915 --> 00:21:10,155
Δεν έχω ιδέα.
Αλλά εννοώ...
245
00:21:10,235 --> 00:21:14,755
Αμφιβάλλω πολύ αν ένας Μουσουλμάνος θα
τολμούσε ποτέ να μπει στον καταυλισμό ή σε αυτήν την κλινική.
246
00:21:14,875 --> 00:21:19,315
Ετοιμαστείτε να φύγετε
και τα λέμε αύριο. Ευχαριστώ.
247
00:21:19,395 --> 00:21:22,475
Λιν... Λιν, δεν πάω.
248
00:21:22,555 --> 00:21:25,835
Δεν θα χρειαστεί βοήθεια ο Τζόζεφ
με τους ασθενείς και τους γύρους;
249
00:21:25,915 --> 00:21:28,275
Δεν θα μείνεις, Ανδρέα.
Υπάρχει κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
250
00:21:28,355 --> 00:21:32,915
- Πρέπει να υπάρχουν περισσότεροι γιατροί παρόντες.
- Αυτό δεν εξαρτάται από εσένα, Ανδρέα.
251
00:21:32,995 --> 00:21:36,555
Τζόζεφ, σε παρακαλώ βοήθησέ με. Το θέμα είναι ότι
δεν έχουμε αρκετούς ανθρώπους στα επείγοντα.
252
00:21:36,635 --> 00:21:39,795
- Τι, μένει;
- Θέλεις να μείνει;
253
00:21:39,875 --> 00:21:41,675
- Θα μπορούσα πάντα να χρησιμοποιήσω έναν άλλο γιατρό.
- Ναι.
254
00:21:41,755 --> 00:21:45,195
Είναι εντάξει; Εντάξει.
Μαιευτήριο.
255
00:21:45,275 --> 00:21:49,075
- Υποθέτω ότι θα μείνεις τότε...
- Δεν ζητούσα άδεια.
256
00:21:49,155 --> 00:21:52,635
Ανδρέα, δεν είσαι υποχρεωμένος,
αλλά πρέπει να σεβαστείς αυτά που σου λέω.
257
00:21:52,715 --> 00:21:54,275
- Ναι.
- Όχι, εσύ δεν το κάνεις.
258
00:21:54,355 --> 00:21:57,435
- Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
- Όχι.
259
00:22:00,555 --> 00:22:03,115
- Όλοι αυτοί είναι;
- Ναι.
260
00:22:03,195 --> 00:22:05,435
- Θα γυρίσω πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας και θα σε βγάλω έξω.
- Εντάξει.
261
00:22:05,515 --> 00:22:07,275
Μείνε ασφαλής, ε;
262
00:22:24,835 --> 00:22:28,115
- Ανάπνευσε, ανάπνευσε!
- Θα είσαι καλά, θα είσαι καλά, εντάξει;
263
00:22:28,195 --> 00:22:30,115
- Και είναι το πρώτο σου παιδί;
- Ναι.
264
00:22:30,195 --> 00:22:32,955
Εντάξει, μπορούμε να αδειάσουμε το δωμάτιο παρακαλώ;
265
00:22:34,235 --> 00:22:36,315
Ευχαριστώ, Λιν.
Και πώς σε λένε;
266
00:22:36,395 --> 00:22:38,315
- Ρόουζ.
- Ευχαριστώ.
267
00:22:44,875 --> 00:22:46,835
Το άκουσες αυτό;
268
00:22:48,995 --> 00:22:51,875
Αυτό είναι το μικρό σου μωράκι.
Είναι μια χαρά.
269
00:22:51,955 --> 00:22:53,555
Εντάξει; Ξέρω ότι πονάει.
270
00:22:53,635 --> 00:22:57,915
- Μένεις στον καταυλισμό;
- Ναι. Μετακομίσαμε πριν από περίπου μια εβδομάδα.
271
00:22:57,995 --> 00:23:01,875
Πριν από αυτό μέναμε στο γραφείο μου
στο πανεπιστήμιο.
272
00:23:01,955 --> 00:23:05,475
Ναι, αλλά αυτό συνέβη
μετά τους πυροβολισμούς στους δρόμους.
273
00:23:05,595 --> 00:23:07,635
Η Ρόουζ απλώς...
Ναι.
274
00:23:07,715 --> 00:23:09,835
- Είναι το πρώτο σου παιδί;
- Ναι.
275
00:23:09,915 --> 00:23:11,515
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
276
00:23:11,635 --> 00:23:15,675
Αλλά ίσως όλα αυτά
να έχουν αγχώσει το μωρό.
277
00:23:17,355 --> 00:23:19,595
Έχουμε πολύ καλούς γιατρούς εδώ,
πολύ καλούς.
278
00:23:19,675 --> 00:23:22,515
Οπότε, νομίζω ότι το καλύτερο που έχεις να κάνεις
είναι να προσπαθήσεις να χαλαρώσεις...
279
00:23:22,635 --> 00:23:24,995
- και να είσαι εκεί για εκείνη, εντάξει;
280
00:23:36,075 --> 00:23:38,395
Όχι, όχι! Λυπάμαι.
281
00:23:38,515 --> 00:23:41,435
Κυρία.
Δεν επιτρέπεται να βρίσκεστε εδώ μέσα. Όχι.
282
00:23:41,515 --> 00:23:45,635
- Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ μέσα.
- Σε παρακαλώ, την ξέρω, εντάξει;
283
00:23:45,755 --> 00:23:49,755
- Τι είναι;
- Πού είναι ο γιος μου;
284
00:23:49,835 --> 00:23:54,075
- Δεν μπορεί να βρει τον γιο της.
- Λυπάμαι πολύ, αλλά...
285
00:23:54,195 --> 00:23:58,835
- Πες της ότι δεν μπορεί να είναι εδώ μέσα, εντάξει;
- Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
286
00:23:59,915 --> 00:24:02,315
Είμαι σίγουρος ότι δεν είναι εδώ.
287
00:24:03,835 --> 00:24:05,275
Λυπάμαι.
288
00:24:08,035 --> 00:24:12,075
- Κάποιος τον είδε να μπαίνει εδώ μέσα.
- Άσε μας να μπούμε.
289
00:24:12,155 --> 00:24:16,915
Υπάρχουν άνθρωποι μέσα,
πώς μπορείς να κλείσεις την πύλη;
290
00:24:38,435 --> 00:24:41,035
Είσαι κι εσύ από αυτήν την περιοχή;
291
00:24:41,675 --> 00:24:43,355
Ναί.
292
00:24:44,315 --> 00:24:47,195
Έφαγες σήμερα;
293
00:24:54,115 --> 00:24:56,235
Πραγματικά ψάχνουν για μπελάδες.
294
00:24:58,715 --> 00:25:01,075
Σου το ζητάμε ευγενικά.
Σταμάτα να παίζεις τους σκληρούς.
295
00:25:01,155 --> 00:25:03,555
Κρύβεις έναν Μουσουλμάνο εκεί μέσα.
Άνοιξε την πύλη!
296
00:25:03,635 --> 00:25:04,875
Μείνετε ήρεμοι.
297
00:25:13,475 --> 00:25:16,755
Έλα, έλα, έλα!
Άνοιξε την πύλη!
298
00:25:23,355 --> 00:25:26,635
Μπορείς να τους μιλήσεις;
Ίσως σε ακούσουν.
299
00:25:43,595 --> 00:25:46,355
- Γεια σας, Άντε και Ιτόρο.
- Με ποια πλευρά είστε;
300
00:25:46,435 --> 00:25:48,155
Σταμάτα να λες ανοησίες.
301
00:25:48,235 --> 00:25:51,955
Πού είναι ο Μουσουλμάνος;
Ήρθε για να σκοτώσει.
302
00:25:52,075 --> 00:25:53,635
Ο αδερφός του Ιτόρο είναι εδώ!
303
00:25:53,715 --> 00:25:55,891
- Γιατί λες ανοησίες;
- Η κλινική δεν είναι γι' αυτούς.
304
00:25:55,915 --> 00:26:00,515
- Είναι ψέμα. Δεν υπάρχει Μουσουλμάνος εδώ.
- Φύγε από εδώ.
305
00:26:03,875 --> 00:26:06,515
Γεια σας. Έχουμε μια σοβαρή κατάσταση.
306
00:26:06,635 --> 00:26:08,275
Έχουμε έναν Μουσουλμάνο που κρύβεται
στην κλινική -
307
00:26:08,435 --> 00:26:12,075
- στη μέση
του χριστιανικού καταυλισμού προσφύγων.
308
00:26:12,155 --> 00:26:16,235
Ναι. Ναι, ένας πρόσφυγας
ανάμεσα σε πρόσφυγες, ναι.
309
00:26:17,155 --> 00:26:19,395
Οι γαλλικές δυνάμεις, ναι. Σίγουρα.
310
00:26:19,475 --> 00:26:23,075
Αλλά εσύ είσαι ο γαμημένος ΟΗΕ,
θα έπρεπε να ήσουν εδώ!
311
00:26:24,595 --> 00:26:25,595
Καλά.
312
00:26:29,195 --> 00:26:33,595
Εντάξει. Νομίζουν
ότι κρύβουμε έναν στρατιώτη.
313
00:26:34,635 --> 00:26:36,795
Γιατί τον θεωρούν στρατιώτη;
314
00:26:36,875 --> 00:26:39,715
Φήμες ίσως.
Κάποιος τον είδε να μπαίνει.
315
00:26:39,795 --> 00:26:42,875
Εντάξει. Ας βγούμε από το αυτοκίνητο
και ας φύγουμε από εδώ.
316
00:26:42,955 --> 00:26:46,555
Είναι αυτό πιθανό, μπορούμε απλώς να οδηγήσουμε;
Είναι αυτό πιθανό;
317
00:26:46,635 --> 00:26:50,395
- Άκου, πάρε μια ανάσα, εντάξει;
- Ναι, είμαι ήρεμος, είμαι ήρεμος.
318
00:26:50,515 --> 00:26:53,195
- Λοιπόν, ποιον καλέσατε;
- Τον ΟΗΕ.
319
00:26:53,315 --> 00:26:56,955
Οι κανονισμοί ασφαλείας τους
απαγορεύουν την είσοδο εδώ. Ναι.
320
00:26:57,035 --> 00:27:01,275
- Και οι γαλλικές δυνάμεις;
- Δεν είναι Γάλλος πολίτης.
321
00:27:01,395 --> 00:27:04,635
Δοκίμασα επίσης την ICRC, αλλά είναι Χριστούγεννα
και όλοι έχουν υποστελεχωμένο προσωπικό, οπότε...
322
00:27:04,715 --> 00:27:09,275
Και τι γίνεται με τα εμβόλια;
Είναι στον ήλιο στο αεροδρόμιο;
323
00:27:09,355 --> 00:27:11,355
Απλώς... δώσε μου ένα δευτερόλεπτο.
324
00:27:13,715 --> 00:27:14,995
Γαμώ!
325
00:27:17,835 --> 00:27:21,275
Εντάξει, λοιπόν...
Κοίτα, έχουμε και άλλους ασθενείς.
326
00:27:21,395 --> 00:27:23,595
Έχουμε δουλειά να κάνουμε,
ας την κάνουμε.
327
00:27:23,675 --> 00:27:26,395
Το ξέρω, το ξέρω.
Γι' αυτό σε παίρνω τηλέφωνο τώρα.
328
00:27:26,475 --> 00:27:30,555
Εντάξει, πρέπει να τηλεφωνήσεις στην μουσουλμανική κλινική
και να τους ζητήσεις να πάνε να κάνουν τα εμβόλια.
329
00:27:30,635 --> 00:27:34,715
Και να αποθηκεύουν τα εμβόλια στην κλινική τους
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα εδώ.
330
00:27:34,795 --> 00:27:37,395
Όχι, πρέπει να τα πάρεις σήμερα.
Είναι πολύ αργά.
331
00:27:37,515 --> 00:27:39,835
- να τους στείλουν στην άλλη κλινική.
332
00:27:42,635 --> 00:27:44,915
Ναι, εντάξει. Αντίο.
333
00:28:03,395 --> 00:28:05,555
Τι τρέχει, Ανδρέα;
334
00:28:06,635 --> 00:28:09,875
Δεν μπορείς απλώς να στέκεσαι εκεί
βυθισμένος στο άγχος σου.
335
00:28:09,995 --> 00:28:11,595
Παρακαλώ, πήγαινε να κάνεις τη δουλειά σου.
336
00:28:11,675 --> 00:28:15,355
Αλλά πόσο καιρό θα χρειαστεί μέχρι να κολλήσουμε εντελώς εδώ;
Πριν μπει κανείς μέσα;
337
00:28:15,435 --> 00:28:17,435
Ανδρέα, κοίταξέ με.
Ανάπνευσε με το στομάχι σου.
338
00:28:17,515 --> 00:28:20,635
- Σε κοιτάζω.
- Σταμάτα να στέκεσαι εδώ και να το κοιτάς αυτό.
339
00:28:20,715 --> 00:28:24,915
- Πήγαινε εσύ να κάνεις τη δουλειά σου και εγώ θα κάνω τη δική μου.
- Κι αν οι άνθρωποι εκεί έξω έχουν δίκιο;
340
00:28:24,995 --> 00:28:28,075
Θα ρισκάρουμε τη ζωή μας
για έναν στρατιώτη;
341
00:28:28,155 --> 00:28:31,275
Ξέρεις κάτι,
μπορείς σε παρακαλώ να με αφήσεις να κάνω τη δουλειά μου;
342
00:28:31,355 --> 00:28:36,755
- Ναι, εγώ απλώς...
- Και εσύ κάνεις το δικό σου και προσπαθείς να ηρεμήσεις.
343
00:28:36,835 --> 00:28:39,395
Θα βρω μια λύση σε αυτό, έτσι;
344
00:28:39,515 --> 00:28:41,875
Πήγαινε να βοηθήσεις τον Τζόζεφ.
345
00:28:41,955 --> 00:28:45,875
- Και να θυμάσαι να αναπνέεις κιόλας.
- Αναπνέω.
346
00:28:57,395 --> 00:28:59,475
Τι είναι αυτό;
347
00:29:03,755 --> 00:29:07,235
Κάνε την εμπόδιο!
Μείνε ήρεμος!
348
00:29:11,155 --> 00:29:13,195
Αφήστε μας να μπούμε!
349
00:29:26,275 --> 00:29:29,435
Δώστε μας τον Μουσουλμάνο,
είναι στρατιώτης!
350
00:29:29,515 --> 00:29:32,555
Ηρέμησε.
Ηρέμησε.
351
00:30:16,835 --> 00:30:20,035
Ακολουθείς τις εντολές που σου δίνω.
352
00:30:20,995 --> 00:30:22,955
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
353
00:30:25,915 --> 00:30:26,915
Γειά σου;
354
00:30:32,475 --> 00:30:35,555
Όχι, όχι, Λιν, δεν πρέπει
να είσαι εδώ, δεν είναι ασφαλές.
355
00:30:35,635 --> 00:30:38,035
Δεν επιτρέπονται όπλα εδώ!
356
00:30:39,315 --> 00:30:41,395
Αυτό είναι νοσοκομείο.
357
00:30:43,995 --> 00:30:47,315
Περίμενε, περίμενε!
Ηρέμησε!
358
00:30:47,395 --> 00:30:50,795
Αυτό είναι νοσοκομείο!
359
00:30:53,595 --> 00:30:55,475
Δώστε μας τον Μουσουλμάνο!
360
00:30:55,795 --> 00:30:58,155
Άνοιξε την πύλη!
361
00:31:02,915 --> 00:31:04,595
Δώστε μας τον Μουσουλμάνο!
362
00:31:04,715 --> 00:31:06,675
- Δώστε μας τον Μουσουλμάνο!
- Όχι!
363
00:31:07,515 --> 00:31:09,675
Δώστε μας τον στρατιώτη!
Δώστε μας τον στρατιώτη!
364
00:31:09,755 --> 00:31:11,835
- Γιατί κρύψες εδώ τον Μουσουλμάνο;
- Δεν είναι εδώ.
365
00:31:14,315 --> 00:31:17,955
Φέρτε τον έξω!
Δώστε μου τον στρατιώτη!
366
00:31:18,075 --> 00:31:20,955
Δώσε μου τον στρατιώτη!
Γιατί λες ψέματα;
367
00:31:21,035 --> 00:31:24,635
Γιατί κρύψατε εδώ τον Μουσουλμάνο;
Δώστε μας τον στρατιώτη!
368
00:31:24,715 --> 00:31:27,355
- Δεν είναι πια εδώ.
- Γιατί να κρύψεις έναν στρατιώτη;
369
00:31:27,435 --> 00:31:29,875
- Λες ψέματα! Λες ψέματα!
- Όχι, όχι, όχι!
370
00:31:29,995 --> 00:31:32,875
- Όχι, όχι, όχι!
- Λες ψέματα! Λες ψέματα!
371
00:31:32,955 --> 00:31:34,995
- Όχι!
- Λες ψέματα!
372
00:31:35,075 --> 00:31:37,395
- Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σταμάτα!
- Λες ψέματα!
373
00:31:37,475 --> 00:31:39,755
Λέτε ψέματα!
374
00:31:55,955 --> 00:31:58,435
Τι νομίζεις
ότι κάνεις;! Ααα;!
375
00:31:58,515 --> 00:32:02,795
Βήμα πίσω! Βήμα πίσω!
376
00:32:02,875 --> 00:32:04,755
Θέλουμε τον στρατιώτη!
377
00:32:17,835 --> 00:32:19,795
Είναι εδώ;
378
00:32:19,875 --> 00:32:22,635
Τι εννοείς;
379
00:32:22,755 --> 00:32:25,195
Μην μου λέτε ψέματα, δεσποινίς Λιν.
380
00:32:43,795 --> 00:32:46,715
Λυπάμαι που μπήκε στην κλινική σας
με χειροβομβίδα.
381
00:32:46,795 --> 00:32:49,715
Το λαμβάνω πολύ σοβαρά αυτό.
382
00:32:50,835 --> 00:32:55,395
Αυτό το μέρος είναι απαγορευμένο!
Μείνετε έξω!
383
00:32:58,635 --> 00:33:00,475
Λοιπόν, είναι εδώ;
384
00:33:06,635 --> 00:33:08,795
- Ντίκο;
- Ναι, κύριε.
385
00:33:18,835 --> 00:33:23,315
Οι Μουσουλμάνοι έκοψαν τα χέρια της γυναίκας του
και τη βίασαν.
386
00:33:23,395 --> 00:33:25,435
Πήραν το 10χρονο αγόρι του.
387
00:33:25,555 --> 00:33:28,755
Τον χρησιμοποιούσαν σαν μπάλα ποδοσφαίρου
στους δρόμους, απλώς για πλάκα.
388
00:33:29,595 --> 00:33:32,755
Όταν ο Ντίκο γύρισε σπίτι,
η γυναίκα του ήταν ακόμα ζωντανή.
389
00:33:32,835 --> 00:33:35,515
Τον παρακάλεσε να τη σκοτώσει.
390
00:33:38,675 --> 00:33:43,715
Πιστεύεις σοβαρά ότι ο Ντίκο θα προστατεύσει
ένα μέρος που κρύβει Μουσουλμάνους στρατιώτες;
391
00:33:46,035 --> 00:33:50,115
Εσύ τι κάνεις;
Διαπράττεις τις ίδιες φρικαλεότητες.
392
00:33:56,315 --> 00:33:58,835
Είσαι πάλι στην επίθεση,
έτσι δεν είναι;
393
00:33:58,955 --> 00:34:01,635
Και θα υπάρξουν περισσότερες μάχες.
394
00:34:01,715 --> 00:34:06,275
Θα υπάρχουν περισσότεροι τραυματίες και άρρωστοι
και θα υπάρχει ανάγκη για εμβόλια.
395
00:34:06,355 --> 00:34:09,315
Αρχίζουμε να εμβολιάζουμε
περισσότερα από 30.000 παιδιά αύριο.
396
00:34:09,395 --> 00:34:13,315
Αν δεν μας προστατεύσετε,
η κλινική θα πρέπει να κλείσει.
397
00:34:53,595 --> 00:34:56,595
Θα έρθουν οι Γάλλοι στρατιώτες.
398
00:34:56,675 --> 00:34:58,035
Τι;
399
00:34:58,155 --> 00:35:00,875
Μου χρωστάνε.
Μπορείς να μείνεις.
400
00:35:01,795 --> 00:35:05,795
Αλλά αν ξανασκεφτείς
τέτοιες ανοησίες...
401
00:35:12,195 --> 00:35:14,795
Κάνουμε πίσω!
402
00:36:17,315 --> 00:36:19,675
Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε, παρακαλώ;
403
00:36:42,155 --> 00:36:45,795
- Ανδρέα, τι κάνεις;
- Είμαι καλά. Εσύ;
404
00:36:47,795 --> 00:36:50,035
Απλώς δεν καταλαβαίνω
γιατί ο Βίκτορ δεν μπορεί να τον πάρει μακριά.
405
00:36:50,155 --> 00:36:52,435
Δεν θα ήταν αυτό το πιο εύκολο;
406
00:36:54,435 --> 00:36:57,235
Αν ο Βίκτορ τον πάρει μακριά,
πρέπει να τον σκοτώσει.
407
00:36:57,315 --> 00:36:59,155
Ναι.
408
00:37:00,275 --> 00:37:03,155
Ναι.
409
00:37:04,115 --> 00:37:07,195
Απλώς σκεφτόμουν...
410
00:37:08,195 --> 00:37:10,355
Θέλω να κάνω τη διαφορά.
411
00:37:10,475 --> 00:37:14,035
Αλλά θέλω επίσης να
ξαναδώ τα παιδιά μου, αν με καταλαβαίνετε.
412
00:37:16,075 --> 00:37:19,275
- Θα το κάνεις, εντάξει;
- Σίγουρα.
413
00:37:19,355 --> 00:37:22,435
- Ναι. Το ξέρεις αυτό.
- Ναι.
414
00:37:22,515 --> 00:37:26,435
- Θα φύγουμε σύντομα, εντάξει;
- Ναι.
415
00:37:32,475 --> 00:37:36,235
- Οι Γάλλοι έρχονται να τον πάρουν.
- Οι Γάλλοι θα σε πάρουν.
416
00:37:36,315 --> 00:37:39,075
Θέλω να περάσω το ποτάμι.
417
00:37:39,155 --> 00:37:42,515
Θέλει να διασχίσει το ποτάμι.
418
00:37:42,595 --> 00:37:45,195
Πρέπει πρώτα να φας.
419
00:37:46,435 --> 00:37:49,795
- Σου έχει πει ακόμα το όνομά του;
- Όχι.
420
00:37:50,195 --> 00:37:55,275
Αλλά είχα έναν αδερφό που τον έλεγαν Άλμπερτ,
οπότε, προς το παρόν... Άλμπερτ.
421
00:37:56,635 --> 00:37:59,475
- Άλμπερτ.
- Ναι.
422
00:38:18,115 --> 00:38:20,795
- Το βλέπεις αυτό;
- Ναι.
423
00:38:20,875 --> 00:38:24,355
Είναι εντάξει, καλά κάνεις.
Καλά κάνεις.
424
00:38:28,115 --> 00:38:30,475
Ανδρέα; Τι συμβαίνει;
425
00:38:31,235 --> 00:38:34,115
Νομίζω ότι μπορεί να έχουμε
κακή θέση του κεφαλιού.
426
00:38:34,195 --> 00:38:37,235
Περίμενε, περίμενε.
Μείνε ακίνητος, μίλα ακίνητος. Πιο κάτω.
427
00:38:37,955 --> 00:38:40,435
Κάτω.
Εντάξει, ναι.
428
00:38:40,515 --> 00:38:43,275
- Ετοιμαστείτε για καισαρική τομή αμέσως.
- Εντάξει, συμφωνώ.
429
00:38:43,355 --> 00:38:45,075
Ρόουζ, Ρόουζ, άκου.
430
00:38:45,195 --> 00:38:47,595
Πρέπει να κάνουμε καισαρική τομή
για να βγάλουμε το μωρό σου, εντάξει;
431
00:38:47,675 --> 00:38:51,675
Είναι μια τυπική διαδικασία, το κάνουμε
συνέχεια, αλλά χρειάζομαι τη συγκατάθεσή σου, έτσι;
432
00:38:51,755 --> 00:38:53,275
- Εντάξει;
- Ναι.
433
00:38:53,355 --> 00:38:56,595
Ετοίμασέ την αμέσως για το χειρουργείο. Θα βάλω
τον άντρα σου να έρθει να καθίσει μαζί σου.
434
00:38:56,875 --> 00:39:00,795
- Ζητάμε βοήθεια.
- Μιλάς σοβαρά;
435
00:39:00,875 --> 00:39:03,915
- Ναι.
- Και γιατί να μας βοηθήσει ο Βίκτορ;
436
00:39:03,995 --> 00:39:06,755
- Επειδή η κλινική είναι σημαντική για αυτόν.
- Μισεί επίσης τη Σελέκα.
437
00:39:06,835 --> 00:39:11,195
Τον πιστεύω. Παίρνουμε βοήθεια.
Έρχονται οι Γάλλοι.
438
00:39:13,035 --> 00:39:15,555
Τι θα γινόταν αν δεν τους κάλεσε;
439
00:39:16,075 --> 00:39:19,315
Τι γίνεται αν θέλει απλώς
να σε κάνει να νιώθεις ασφαλής;
440
00:39:19,395 --> 00:39:22,515
Ο λόγος που έχουμε απαγόρευση κυκλοφορίας
είναι επειδή τίποτα εδώ δεν είναι ασφαλές μετά το σκοτάδι.
441
00:39:22,595 --> 00:39:26,955
- Τίποτα. Ειδικά όχι ξένοι όπως...
- Σε παρακαλώ, μην μου κάνεις κήρυγμα.
442
00:39:29,035 --> 00:39:32,315
Πρέπει να σε πάω
πίσω στη βάση πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας.
443
00:39:32,395 --> 00:39:35,755
Και μετά μπορούν απλώς να μπουν μέσα
και να τον σκοτώσουν με τον πιο φρικτό τρόπο.
444
00:39:35,835 --> 00:39:37,995
Θα σταματήσουν και θα ψάξουν
κάθε αυτοκίνητο που φεύγει.
445
00:39:38,075 --> 00:39:42,355
Οπότε, αν θέλετε να του σώσετε τη ζωή,
βρείτε έναν άλλο τρόπο να τον βγάλετε έξω.
446
00:39:43,315 --> 00:39:46,835
Ο Βίκτορ είναι από τη γειτονιά μου.
Συνήθιζε να φτιάχνει το αυτοκίνητό μου.
447
00:39:46,915 --> 00:39:50,035
- Λοιπόν, τι συνέβη;
- Είναι δύσκολο να καταλάβεις πότε γίνεται πόλεμος.
448
00:39:50,115 --> 00:39:54,195
Ποιο μονοπάτι θα επιλέξουν οι άνθρωποι.
Τι θεωρούν ως έργο ή καθήκον τους.
449
00:39:54,275 --> 00:39:57,755
Κάποιοι αποφάσισαν να πολεμήσουν τη φωτιά με φωτιά.
450
00:40:01,395 --> 00:40:03,555
Μπορώ να τον εμπιστευτώ;
451
00:40:05,115 --> 00:40:07,595
Μην εμπιστεύεσαι ποτέ κανέναν, Λιν.
452
00:40:08,915 --> 00:40:11,075
Απλώς ο εαυτός σου.
453
00:40:27,035 --> 00:40:29,675
Όλοι μείνετε κάτω, μείνετε κάτω!
454
00:40:54,235 --> 00:40:56,195
Είναι τραυματίας, είναι τραυματίας!
455
00:40:56,315 --> 00:41:00,475
Βοηθήστε μας, είναι τραυματίας!
Είναι τραυματίας!
456
00:41:00,555 --> 00:41:04,275
- Τι συνέβη;
- Τον πυροβόλησαν.
457
00:41:04,955 --> 00:41:06,795
Εδώ μέσα.
458
00:41:09,195 --> 00:41:11,355
Ανελκυστήρας.
459
00:41:11,435 --> 00:41:13,915
Πάνω, πάνω, πάνω!
Ευχαριστώ.
460
00:41:13,995 --> 00:41:16,075
Χρειαζόμαστε τον Ιωσήφ.
461
00:41:16,955 --> 00:41:18,755
Με λένε Τέσι, εντάξει;
462
00:41:18,875 --> 00:41:22,515
Θα σε φροντίσω σήμερα.
463
00:41:26,115 --> 00:41:29,115
Τζόζεφ;
Έχουμε ένα θύμα πυροβολισμού στα επείγοντα.
464
00:41:29,195 --> 00:41:31,635
Η μητέρα και το παιδί εξακολουθούν να κινδυνεύουν,
πρέπει να μείνω.
465
00:41:31,715 --> 00:41:34,235
- Σε χρειαζόμαστε εκεί μέσα.
- Μπορώ να το χειριστώ αυτό.
466
00:41:34,315 --> 00:41:35,571
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, είμαι σίγουρος.
467
00:41:35,595 --> 00:41:37,995
- Αυτό δεν είναι νορβηγικό νοσοκομείο.
- Είμαι σίγουρος, είμαι σίγουρος.
468
00:41:38,075 --> 00:41:39,075
Πάμε.
469
00:41:47,155 --> 00:41:49,075
Ξέρω, ξέρω.
470
00:41:49,155 --> 00:41:51,715
- Τι συμβαίνει;
- Έχασε πολύ αίμα.
471
00:41:51,795 --> 00:41:56,515
- Πίεσα την κοιλιά.
- Εντάξει, πάρε κάτι για τον πόνο. Γρήγορα.
472
00:41:58,195 --> 00:42:02,915
Εντάξει, όλα θα πάνε καλά.
Απλώς προσπάθησε να αναπνεύσεις.
473
00:42:06,515 --> 00:42:08,675
Καλά.
474
00:42:09,555 --> 00:42:13,795
Προσπάθησε να αναπνεύσεις.
Πώς σε λένε;
475
00:42:15,675 --> 00:42:18,195
Νυστέρι, παρακαλώ.
Ευχαριστώ.
476
00:42:19,115 --> 00:42:21,035
Καλώς.
477
00:42:27,555 --> 00:42:29,635
Εύκολο, εύκολο.
Ξέρω, ξέρω.
478
00:42:47,795 --> 00:42:49,795
Καλά.
479
00:42:52,035 --> 00:42:54,235
Αιμορραγεί από κάπου αλλού.
480
00:42:54,355 --> 00:42:57,115
Κοίτα, κοίτα, αιμορραγεί
από κάπου αλλού.
481
00:42:58,995 --> 00:43:02,395
Όλα θα πάνε καλά.
Ας...
482
00:43:11,435 --> 00:43:13,995
Αν μπορούσες να καλέσεις τον Τζόζεφ;
483
00:43:14,115 --> 00:43:16,915
Δείτε αν είναι...
484
00:43:17,035 --> 00:43:18,915
Απλώς έλεγξε αν είναι διαθέσιμος.
485
00:43:22,155 --> 00:43:25,755
Λιν, χρειαζόμαστε τον Τζόζεφ αμέσως.
Είναι κρίσιμο.
486
00:43:29,235 --> 00:43:31,275
Έχουμε νέα από τους Γάλλους;
487
00:43:31,835 --> 00:43:33,195
- Τζόζεφ;
- Ναι;
488
00:43:33,275 --> 00:43:36,355
- Ο Ανδρέας σε χρειάζεται εκεί μέσα.
- Όχι, δεν μπορώ να αφήσω αυτό το αγόρι τώρα.
489
00:43:36,435 --> 00:43:40,595
- Η Κλερ λέει ότι σε χρειάζονται τώρα. Τώρα, τώρα.
- Ο Αντρέας μπορεί να τα βγάλει πέρα μόνος του.
490
00:43:40,675 --> 00:43:43,915
Το μωρό είναι...
δεν ξέρω, είναι...
491
00:43:43,995 --> 00:43:46,555
Δεν είμαι γιατρός.
492
00:43:47,515 --> 00:43:51,275
Εντάξει. Τέσι...
Έλα, έλα.
493
00:43:51,355 --> 00:43:55,555
Ράψε τον. Και από κάπου αιμορραγεί
, βρες από πού.
494
00:43:55,635 --> 00:43:57,555
Πάμε.
495
00:44:01,915 --> 00:44:03,835
- Ανδρέα;
- Απλώς ηρέμησε.
496
00:44:03,915 --> 00:44:05,875
Πώς πάει;
497
00:44:05,995 --> 00:44:07,995
Του...
498
00:44:08,875 --> 00:44:10,795
Εντάξει, ξεκίνα να βγάζεις το μωρό έξω.
499
00:44:10,875 --> 00:44:14,195
- Ε;
- Το μωρό πρέπει να βγει.
500
00:44:18,235 --> 00:44:19,835
Ρόμπα.
501
00:44:22,635 --> 00:44:26,155
Αντρέας; Πήγαινε, πήγαινε!
Πήγαινε να πλυθείς, βοήθησε την Τες στο άλλο δωμάτιο.
502
00:44:26,235 --> 00:44:28,675
Ρόουζ, είμαι εδώ, θα είσαι μια χαρά.
503
00:44:28,755 --> 00:44:33,155
Λίγη πίεση εδώ πάνω.
Λίγη πίεση! Πίεση!
504
00:44:33,235 --> 00:44:35,835
Παρακαλώ δώστε μου αυτούς τους επιδέσμους.
505
00:44:39,835 --> 00:44:42,715
Γλυκιά μου, γλυκιά μου, γλυκιά μου...
506
00:44:42,795 --> 00:44:44,275
Ανάπνευσε. Έλα.
507
00:44:44,395 --> 00:44:47,515
Αυτό είναι.
Ανάπνευσε. Ανάπνευσε.
508
00:44:47,595 --> 00:44:50,355
Αυτό είναι όλο!
Αυτό είναι όλο!
509
00:45:36,235 --> 00:45:38,315
Ορίστε το μωρό σου.
510
00:45:38,875 --> 00:45:41,275
Τι υγιής φωνή.
511
00:45:43,395 --> 00:45:46,195
Θα τραγουδήσει στην όπερα μια μέρα.
512
00:45:47,115 --> 00:45:50,675
Σιγά, μην κλαις.
513
00:45:58,475 --> 00:46:01,035
- Ρόουζ;
- Είναι καλά η Ρόουζ;
514
00:46:01,115 --> 00:46:03,395
Είναι καλά.
515
00:46:03,475 --> 00:46:05,595
Είναι ένα όμορφο αγόρι.
516
00:46:32,155 --> 00:46:34,755
Χαμογελάει.
517
00:46:58,835 --> 00:47:00,835
Οι Γάλλοι έρχονται.
518
00:47:00,915 --> 00:47:02,715
Καλά.
519
00:47:10,755 --> 00:47:12,595
Είσαι καλά;
520
00:47:12,715 --> 00:47:14,795
Θα βρω κάποιον να καθαρίσει το πάτωμα.
521
00:47:18,275 --> 00:47:21,115
- Τι γίνεται με τη μητέρα;
- Είναι καλά.
522
00:47:21,195 --> 00:47:23,915
Γέννησε ένα υγιέστατο αγόρι.
523
00:47:23,995 --> 00:47:26,915
Οπότε, υποθέτω ότι όλα θα ισορροπήσουν τότε, ε;
524
00:47:29,995 --> 00:47:31,995
Τες...
525
00:47:32,075 --> 00:47:34,475
Δεν είναι δικό σου λάθος.
526
00:47:34,555 --> 00:47:38,235
Δεν έπρεπε να
ήσουν εκεί μόνος σου. Εντάξει;
527
00:48:01,035 --> 00:48:03,835
Πάρτε τις θέσεις σας.
528
00:48:05,075 --> 00:48:06,955
Λές ψέματα.
529
00:48:07,835 --> 00:48:09,675
Επιτέλους είσαι εδώ.
530
00:48:09,755 --> 00:48:13,355
Κοίτα. Έχουμε έναν άντρα μέσα στην κλινική
και θέλω να τον διώξεις. Εντάξει;
531
00:48:13,435 --> 00:48:16,395
- Ένα άτομο;
- Ναι, είναι Μουσουλμάνος.
532
00:48:16,475 --> 00:48:19,235
- Προσπαθήσαμε να τον βγάλουμε έξω νωρίτερα, αλλά...
- Εντάξει, ένας Μουσουλμάνος...
533
00:48:19,315 --> 00:48:23,515
- Είναι Γάλλος πολίτης;
- Όχι. Όχι, δεν νομίζω.
534
00:48:23,595 --> 00:48:27,435
Λοιπόν, αυτό το άτομο, θέλεις
να τον βγάλω με το όχημά μας;
535
00:48:27,515 --> 00:48:31,715
- Ναι, ακριβώς. Ναι, εντάξει, λοιπόν...
- Περίμενε, περίμενε.
536
00:48:31,795 --> 00:48:33,995
Σου μοιάζω με ταξί;
537
00:48:34,075 --> 00:48:38,315
Τι; Όχι. Όχι.
Όχι, νόμιζα ότι ήσουν εδώ για να βοηθήσεις.
538
00:48:38,395 --> 00:48:42,835
Μου είπαν ότι είχες κάποια προβλήματα.
Αλλά αυτό δεν είναι που κάνουμε εμείς.
539
00:48:42,915 --> 00:48:46,635
- Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ τότε;
- Νόμιζα ότι ένας Γάλλος πολίτης κινδύνευε.
540
00:48:46,715 --> 00:48:51,595
- Αλλά αυτό είναι γελοίο.
- Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
541
00:48:51,675 --> 00:48:55,475
Απλώς μπαίνεις εκεί μέσα με το αυτοκίνητό σου,
τον βάζεις μέσα και τον οδηγείς στον μουσουλμανικό τομέα.
542
00:48:55,555 --> 00:48:58,915
Τι είδους άνθρωπος είναι,
είναι πολίτης ή είναι στρατιώτης;
543
00:48:58,995 --> 00:49:02,275
- Δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;
544
00:49:03,835 --> 00:49:05,395
- Συγγνώμη.
- Τι;
545
00:49:05,475 --> 00:49:06,915
Συγνώμη.
546
00:49:06,995 --> 00:49:08,955
- Γιατί είσαι εδώ τότε; Ε; Ε;
- Δεν ξέρω.
547
00:49:09,035 --> 00:49:11,475
Γαμημένος δειλός!
548
00:49:17,435 --> 00:49:19,555
Γαμώ!
549
00:49:57,835 --> 00:50:00,635
- Η νεκροφόρα είναι εδώ.
- Ευχαριστώ.
550
00:50:01,315 --> 00:50:02,315
Είσαι καλά;
551
00:50:03,755 --> 00:50:06,755
- Άκου...
- Τι;
552
00:50:06,835 --> 00:50:08,635
Όταν τα παιδιά μου ήταν άρρωστα,...
553
00:50:08,755 --> 00:50:12,195
- αυτή η κλινική ήταν
το μόνο μέρος που μπορούσα να απευθυνθώ για βοήθεια.
554
00:50:14,155 --> 00:50:18,555
Αν συνέβαινε κάτι σε έναν από εμάς,
αυτό το μέρος θα έκλεινε.
555
00:50:18,635 --> 00:50:21,235
Δεν ξέρω τι θα κάνουμε...
556
00:50:25,475 --> 00:50:27,755
Καταλαβαίνετε;
557
00:50:28,715 --> 00:50:32,555
Ας προσέχουμε λοιπόν όλους
μέχρι να επιστρέψετε σπίτι.
558
00:51:10,395 --> 00:51:13,395
Εντάξει. Πρέπει να μπεις μέσα.
559
00:51:14,515 --> 00:51:16,235
Μπες μέσα! Μπες μέσα!
560
00:51:16,635 --> 00:51:18,915
Πρέπει να μπεις μέσα.
Σε παρακαλώ πες του το.
561
00:51:18,995 --> 00:51:21,115
Μπες στην τσάντα,
θα σε βάλουμε στο αυτοκίνητο.
562
00:51:21,195 --> 00:51:25,235
Πρέπει να μπεις στον σάκο με το πτώμα.
563
00:51:25,315 --> 00:51:26,795
- Όχι.
- Πρέπει να μπεις μέσα!
564
00:51:26,875 --> 00:51:29,475
Το αυτοκίνητο φεύγει,
πρέπει να μπεις μέσα!
565
00:51:45,675 --> 00:51:47,355
Ξεκινήστε το αυτοκίνητο.
566
00:51:56,035 --> 00:51:59,795
Φάρο;! Αυτός είναι ο γιος μου;!
Αυτός είναι ο γιος μου;!
567
00:51:59,915 --> 00:52:03,275
- Είναι ο γιος μου!
- Όχι, όχι!
568
00:52:03,395 --> 00:52:05,595
Όχι, όχι, όχι, σταμάτα!
569
00:52:08,475 --> 00:52:10,115
Άσε με ήσυχο!
570
00:52:10,235 --> 00:52:12,755
Είναι αυτός!
571
00:52:31,915 --> 00:52:33,475
Παρακαλώ μείνετε ήρεμοι.
572
00:52:37,275 --> 00:52:40,755
Άνοιξε την πόρτα!
Άνοιξε! Άνοιξε την πόρτα!
573
00:52:41,475 --> 00:52:45,555
- Άνοιξε!
- Νομίζω ότι μιλάει στο τηλέφωνο, Λιν!
574
00:52:45,635 --> 00:52:50,235
- Παρακαλώ βιαστείτε.
- Πρέπει να ανοίξετε την πόρτα!
575
00:52:50,315 --> 00:52:51,315
Άνοιξε την πόρτα!
576
00:52:51,355 --> 00:52:54,475
Μείνε ήρεμος, μείνε ήρεμος!
577
00:52:54,555 --> 00:52:57,715
Βλέπετε τι μου κάνετε;
Σωπάστε όλοι σας.
578
00:52:57,795 --> 00:53:02,395
Αν συνεχίσετε να δημιουργείτε προβλήματα,
θα αναγκαστούμε να κλείσουμε την κλινική.
579
00:53:02,475 --> 00:53:05,315
Αυτοί είναι οι μόνοι άνθρωποι
που θα μας βοηθήσουν.
580
00:53:05,395 --> 00:53:09,275
Μείνετε ήρεμοι και επιστρέψτε
στις θέσεις σας, παρακαλώ.
581
00:53:11,475 --> 00:53:16,075
Άφησε κάτω το τηλέφωνο.
Ποιον τηλεφώνησες;
582
00:53:16,155 --> 00:53:19,915
- Η οικογένειά μου!
- Ηρέμησε, ηρέμησε.
583
00:53:20,755 --> 00:53:22,835
Σταμάτα, σταμάτα!
584
00:53:22,915 --> 00:53:25,555
Ηρέμησε!
Ηρέμησε!
585
00:53:26,315 --> 00:53:29,755
Όχι, όχι, όχι!
Ανδρέας! Ανδρέας!
586
00:53:29,875 --> 00:53:33,555
- Ποιον φώναξες;!
- Αντρέα.
587
00:53:33,635 --> 00:53:36,915
Ανδρέας! Έξω! Φύγε!
588
00:53:42,035 --> 00:53:43,955
Είσαι καλά;
589
00:54:02,795 --> 00:54:05,595
Δεν ξέρουμε ποιον φώναξε.
Θα μπορούσε να ήταν άλλοι στρατιώτες.
590
00:54:05,675 --> 00:54:07,675
Ανδρέας...
Σου μοιάζει με στρατιώτη;
591
00:54:07,755 --> 00:54:08,755
- Ναι.
- Όχι.
592
00:54:08,795 --> 00:54:11,675
Σύμφωνα με το πρωτόκολλο,
δεν μπορούμε να οδηγήσουμε στο σκοτάδι, Λιν.
593
00:54:11,755 --> 00:54:14,515
- Πρέπει να φύγουμε τώρα.
- Όχι, όχι, όχι, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε πίσω.
594
00:54:14,595 --> 00:54:16,555
Θα μείνω μαζί του.
Εσείς φύγετε.
595
00:54:16,675 --> 00:54:18,571
- Δεν μπορείς να μείνεις εδώ μόνος.
- Για να σε βάλω κι εσένα σε κίνδυνο...
596
00:54:18,595 --> 00:54:21,555
- Δεν σε αφορά αυτό.
- Θα σε σκοτώσουν επειδή θέλεις να τον προστατεύσεις!
597
00:54:21,635 --> 00:54:24,875
- Αρκετά!
- Έχεις κάποια καλύτερη πρόταση;
598
00:54:24,955 --> 00:54:27,131
- Πρέπει να ακολουθήσουμε το πρωτόκολλο.
- Γαμώτο το πρωτόκολλο, Ανδρέα!
599
00:54:27,155 --> 00:54:30,195
- Τι εννοείς, γαμώτο το πρωτόκολλο;
- Γαμώτο το πρωτόκολλο!
600
00:54:45,075 --> 00:54:47,435
Αύριο είναι μια καλύτερη μέρα.
601
00:54:48,555 --> 00:54:50,515
Χμ;
602
00:54:50,595 --> 00:54:53,795
Σημαίνει:
«Αύριο είναι μια καλύτερη μέρα».
603
00:54:54,835 --> 00:54:56,995
Ας ελπίσουμε.
604
00:55:03,475 --> 00:55:06,475
- Είσαι καλά;
- Όχι, πραγματικά, είμαι, είμαι καλά, απλώς...
605
00:55:06,555 --> 00:55:10,795
Απλώς κάθομαι εδώ, οπότε ναι...
Όλα καλά.
606
00:55:11,155 --> 00:55:13,275
Καλά.
607
00:55:42,155 --> 00:55:44,435
Ιωσήφ;
608
00:55:44,515 --> 00:55:45,795
Τέσι;
609
00:55:49,515 --> 00:55:53,195
Έλα, πρέπει να κρυφτείς.
610
00:55:56,395 --> 00:55:58,475
Ανοίξτε τις πόρτες!
Ανοίξτε τις πόρτες, γρήγορα!
611
00:56:04,715 --> 00:56:08,395
Όχι, όχι, όχι!
Δεν επιτρέπονται όπλα εδώ.
612
00:56:08,475 --> 00:56:12,275
Είναι τραυματίας!
Αφήστε μας να περάσουμε!
613
00:56:22,395 --> 00:56:24,595
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
Πού είναι ο τραυματισμός σου;
614
00:56:24,675 --> 00:56:27,795
- Είναι το χέρι του.
- Εντάξει. Έλα.
615
00:56:27,875 --> 00:56:29,795
Έλα. Κάθισε.
616
00:56:29,875 --> 00:56:32,315
Μπορώ να έχω το δίσκο ραμμάτων μου, παρακαλώ;
617
00:56:33,755 --> 00:56:36,595
Ορίστε.
Μπορώ να έχω φως;
618
00:56:39,395 --> 00:56:40,795
- Φως, παρακαλώ.
- Βοήθησέ τον.
619
00:56:40,875 --> 00:56:43,475
- Αυτό είναι το μόνο;
- Ναι.
620
00:56:43,595 --> 00:56:45,115
Φως εδώ κάτω.
621
00:56:45,195 --> 00:56:47,515
Ανδρέα, πήγαινε, πήγαινε!
Πάρε μερικούς επιδέσμους!
622
00:56:47,595 --> 00:56:53,035
Όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
623
00:57:53,795 --> 00:57:56,795
Μόλις παίρνω μερικούς επιδέσμους.
624
00:58:12,595 --> 00:58:16,515
Όχι! Όχι, όχι!
Δεν μπορείς να είσαι εδώ!
625
00:58:18,995 --> 00:58:23,915
Σε παρακαλώ φύγε.
Δεν πρέπει να είσαι εδώ μέσα. Εντάξει;
626
00:58:27,435 --> 00:58:29,355
Παρακαλώ.
627
00:58:30,035 --> 00:58:31,715
Παρακαλώ.
628
00:58:31,795 --> 00:58:34,075
Δεν είναι πια εδώ.
629
00:58:36,875 --> 00:58:39,955
Δεν είναι πια εδώ.
630
00:58:47,395 --> 00:58:49,875
Αντρέας!
Χρειάζομαι επιδέσμους!
631
00:58:50,675 --> 00:58:55,235
Και, Ντίκο, αυτό... μπορεί να σε τσούξει λίγο.
632
00:58:56,155 --> 00:58:58,235
Θα είσαι μια χαρά.
633
00:59:04,195 --> 00:59:07,235
Δεν θα μας αφήσουν να φύγουμε, Λιν.
634
00:59:08,835 --> 00:59:11,955
- Δεν θέλω να πεθάνω εδώ.
- Δεν πρόκειται να πεθάνουμε.
635
00:59:12,035 --> 00:59:14,955
Δεν θα πεθάνουμε. Εντάξει;
636
00:59:16,115 --> 00:59:18,755
Υπόσχομαι, δεν θα πεθάνουμε.
637
00:59:18,835 --> 00:59:21,675
Μείνε εδώ μαζί του, εντάξει;
638
00:59:51,715 --> 00:59:53,995
- Ανδρέας...
- Τι;
639
00:59:55,075 --> 00:59:56,995
Μην το κάνεις.
640
01:00:04,275 --> 01:00:07,955
Απλώς προσπαθώ να φύγω από εδώ ζωντανός.
641
01:00:08,035 --> 01:00:11,715
Επειδή έχω
κάποιον να πάω σπίτι μου.
642
01:00:11,795 --> 01:00:16,115
Αλλά υποθέτω ότι δεν σε νοιάζει
και πολύ αυτό.
643
01:00:40,275 --> 01:00:43,675
- Πώς είναι;
- Θα είναι καλά.
644
01:00:43,755 --> 01:00:46,515
Θα είναι καλά.
Παρακαλώ περιμένετε έξω.
645
01:00:46,595 --> 01:00:50,115
- Είναι τραυματίας. Είναι ο διοικητής μου.
- Περίμενε έξω.
646
01:00:50,195 --> 01:00:52,475
Καλά.
647
01:01:06,795 --> 01:01:10,315
Έκανες ό,τι μπορούσες.
Πρέπει να φύγετε τώρα που μπορείτε.
648
01:01:10,395 --> 01:01:13,995
- Απλώς περιμένουν να φύγουμε.
- Δεν νομίζω ότι έχεις άλλη επιλογή.
649
01:02:11,595 --> 01:02:13,835
Νιώστε άνετα.
650
01:02:17,635 --> 01:02:21,555
Οι στρατιώτες σου είναι παντού στην κλινική
κρατώντας όπλα.
651
01:02:22,515 --> 01:02:27,275
Έχουμε τραυματίες που χρειάζονται
θεραπεία. Δεν είσαι εδώ γι' αυτό;
652
01:02:27,355 --> 01:02:30,475
Ξέρεις ότι εδώ δεν επιτρέπονται όπλα.
653
01:02:30,555 --> 01:02:33,395
Οι γιατροί μας κάνουν τα πάντα
για τον στρατιώτη σας.
654
01:02:33,475 --> 01:02:37,275
Αλλά αν δεν φύγεις,
θα πρέπει να κλείσουμε.
655
01:02:37,355 --> 01:02:40,435
Τότε ο στρατιώτης σου θα πεθάνει
μαζί με πολλούς άλλους.
656
01:02:40,515 --> 01:02:43,115
Και ο Μουσουλμάνος;
Είναι μέλος της ομάδας σου;
657
01:02:43,195 --> 01:02:47,275
Θεραπεύουμε τον στρατιώτη σου.
Πρέπει να φύγεις τώρα.
658
01:02:47,355 --> 01:02:50,075
Υπάρχουν κανόνες εδώ, ξέρεις.
659
01:02:52,995 --> 01:02:56,035
Και οι δύο έχουμε μια σημαντική δουλειά να κάνουμε.
660
01:02:56,155 --> 01:02:58,475
Εσύ κάνε το δικό σου και εγώ θα κάνω το δικό μου, εντάξει;
661
01:02:58,555 --> 01:03:01,635
Πρέπει να σεβόμαστε και να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
662
01:03:03,435 --> 01:03:05,715
- Είναι τραυματίας ο Μουσουλμάνος;
- Είναι σε κατάσταση σοκ.
663
01:03:05,795 --> 01:03:07,875
- Είναι τραυματισμένος;
- Όχι σωματικά.
664
01:03:07,955 --> 01:03:12,155
- Λοιπόν, τι κάνει εδώ;
- Αν βγει έξω, είναι νεκρός, το ξέρεις αυτό.
665
01:03:12,235 --> 01:03:14,835
Βοηθάμε τον άνθρωπό σου και εσύ με βοηθάς.
666
01:03:16,795 --> 01:03:19,755
- Διαπραγματεύεσαι;
- Όχι, απλώς σου δίνω τα γεγονότα.
667
01:03:19,835 --> 01:03:22,515
Μπορεί να είχε σκοτώσει τους δικούς μας νωρίτερα.
668
01:03:22,635 --> 01:03:25,875
Ίσως μας σκοτώσει κι εμάς.
669
01:03:25,955 --> 01:03:28,475
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
Δεν είναι αλήθεια.
670
01:03:28,595 --> 01:03:30,795
Είναι πολίτης και άοπλος.
671
01:03:30,875 --> 01:03:32,835
Αυτή είναι τρέλα.
672
01:03:32,955 --> 01:03:37,035
Θέλεις να προστατεύσεις αυτόν
και όχι την κλινική; Αυτή είναι η δουλειά σου;
673
01:03:37,115 --> 01:03:39,395
Για να κρύψουν ανθρώπους και να τους προστατεύσουν;
674
01:03:39,515 --> 01:03:43,075
Διευθύνετε
εκκλησία ή νοσοκομείο;
675
01:03:43,155 --> 01:03:46,555
- Θα έκανα το ίδιο για σένα.
- Όχι, σταμάτα.
676
01:03:48,395 --> 01:03:51,635
Τότε δεν είστε εργαζόμενοι σε ανθρωπιστικές οργανώσεις.
677
01:03:51,755 --> 01:03:54,755
Είστε απλώς λευκοί
που έρχονται εδώ και διαλέγουν πλευρά.
678
01:03:54,835 --> 01:03:57,395
Τότε δεν μπορώ να προστατεύσω εσένα ή την κλινική.
679
01:04:00,515 --> 01:04:02,915
Παρακαλώ.
680
01:04:02,995 --> 01:04:05,035
Σε παρακαλώ, Βίκτορ.
681
01:04:07,355 --> 01:04:09,435
Δεν μπορείς να μας το κάνεις αυτό.
682
01:04:09,555 --> 01:04:11,555
Όχι εσύ, Βίκτορ.
683
01:04:17,395 --> 01:04:19,875
Καλά.
684
01:04:22,515 --> 01:04:25,395
Κάνε τη δουλειά σου και σώσε τον στρατιώτη μου.
685
01:04:25,515 --> 01:04:28,235
Μετά θα σε συνοδεύσω πίσω στη βάση.
686
01:04:28,315 --> 01:04:29,875
Αλλά όταν φύγουμε, -
687
01:04:29,995 --> 01:04:33,355
- Δεν μπορώ να τους εμποδίσω
να βγάλουν τον Μουσουλμάνο από εκεί.
688
01:04:34,435 --> 01:04:36,235
Γιατί;
689
01:04:36,355 --> 01:04:38,275
Ο λαός μου χρειάζεται εκδίκηση.
690
01:04:38,355 --> 01:04:39,955
Η εκδίκηση είναι θεραπεία εδώ.
691
01:04:40,075 --> 01:04:43,395
Οι άνθρωποι πρέπει να νιώθουν
ότι τα πράγματα βρίσκονται σε ισορροπία.
692
01:04:43,475 --> 01:04:47,795
Αν δεν τους αφήσω, θα αλλάξουν διοικητή.
Και εσύ δεν το θέλεις αυτό.
693
01:04:47,875 --> 01:04:50,995
Αύριο θα επιστρέψεις στη δουλειά ως συνήθως.
694
01:04:51,115 --> 01:04:53,075
Θα είναι σαν να μην υπήρξε ποτέ.
695
01:04:53,195 --> 01:04:53,995
Οχι.
696
01:04:54,075 --> 01:04:57,035
Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματευτείς.
697
01:04:57,155 --> 01:04:59,555
Είσαι απλώς μια λευκή γυναίκα εδώ.
698
01:05:05,235 --> 01:05:08,595
Βίκτωρ!
699
01:05:11,155 --> 01:05:13,635
Σταμάτα το αυτοκίνητο! Σταμάτα!
700
01:05:14,475 --> 01:05:18,195
Σταμάτα! Σταμάτα το φορτηγό!
Βγες από το φορτηγό, γρήγορα!
701
01:05:18,275 --> 01:05:19,875
- Εμβόλια. Εμβόλια.
- Τι;
702
01:05:19,955 --> 01:05:20,715
Εμβόλια.
703
01:05:20,835 --> 01:05:23,275
Αφήστε τον ήσυχο.
704
01:05:25,475 --> 01:05:28,715
Είναι μόνο τα εμβόλια.
705
01:05:31,155 --> 01:05:33,155
Έχετε πέντε λεπτά.
706
01:05:33,275 --> 01:05:35,955
Κάνε τα εμβόλιά σου και φύγε.
707
01:05:46,515 --> 01:05:48,595
Κάνε γρήγορα!
708
01:06:00,835 --> 01:06:03,331
- Τα εμβόλια είναι εντάξει.
- Δεν έχουμε χρόνο να τα ελέγξουμε όλα.
709
01:06:03,355 --> 01:06:05,035
Σας ευχαριστώ πολύ.
710
01:06:05,155 --> 01:06:07,555
Έχουμε πέντε λεπτά.
711
01:06:43,315 --> 01:06:46,315
Τα εμβόλια είναι εδώ.
Είναι καλά.
712
01:06:46,395 --> 01:06:48,995
Ο Μαρσέλ τα αποθηκεύει
στην κατάψυξη αυτή τη στιγμή, οπότε...
713
01:06:49,075 --> 01:06:51,835
Τι γίνεται με τον Άλμπερτ;
714
01:06:51,915 --> 01:06:54,115
Μίλησα με τον Βίκτορ.
715
01:06:54,235 --> 01:06:57,395
Και μου εγγυάται
ότι θα επιστρέψουμε με ασφάλεια στη βάση.
716
01:06:57,475 --> 01:07:00,195
- Αλλά μας έδωσε μόνο πέντε λεπτά.
- Λοιπόν, κάνατε κάποια συμφωνία;
717
01:07:00,275 --> 01:07:02,715
Ναι, έκανα μια συμφωνία.
718
01:07:09,155 --> 01:07:12,115
Η ασφάλεια της ομάδας είναι η πρώτη προτεραιότητα, εντάξει;
719
01:07:12,195 --> 01:07:14,555
Εντάξει, λοιπόν, Τες, την άκουσες,
φεύγουμε.
720
01:07:14,675 --> 01:07:16,595
- Ή αυτός ή εμείς τώρα.
- Ναι.
721
01:07:20,275 --> 01:07:23,515
Σε παρακαλώ φύγε τώρα, εντάξει;
Θα μείνω μαζί του.
722
01:07:23,595 --> 01:07:25,491
- Τι εννοείς, θα μείνεις;
- Θα προσπαθήσω να τους μεταπείσω.
723
01:07:25,515 --> 01:07:28,035
Όχι, όχι, θα φύγεις μαζί μας.
724
01:07:28,155 --> 01:07:30,115
Όχι, είναι καθήκον μου να μείνω μαζί του.
725
01:07:30,195 --> 01:07:32,395
Πρέπει να φύγεις μαζί μας.
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
726
01:07:32,475 --> 01:07:36,275
Λιν, μην ανησυχείς.
Τα λέμε αύριο.
727
01:07:36,355 --> 01:07:38,755
- Παρακαλώ φύγετε μαζί μας.
- Όχι.
728
01:07:38,835 --> 01:07:41,675
- Μαρσέλ...
- Όχι. Πρέπει να μείνω εδώ μαζί του.
729
01:07:41,755 --> 01:07:45,155
- Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
- Είσαι σίγουρη;
730
01:07:45,235 --> 01:07:47,075
Μην ανησυχείς.
731
01:07:47,195 --> 01:07:49,195
Σε παρακαλώ πήγαινε τώρα, εντάξει;
732
01:07:49,275 --> 01:07:51,275
Παρακαλώ.
Εντάξει.
733
01:07:52,835 --> 01:07:55,555
Θα σε δω αύριο.
Εντάξει;
734
01:07:55,635 --> 01:07:58,875
- Μην ανησυχείς. Πήγαινε τώρα.
- Εντάξει.
735
01:09:01,435 --> 01:09:03,435
Λιν, πρέπει να φύγουμε.
736
01:09:16,675 --> 01:09:19,395
Να θυμάστε, μείνετε ήρεμοι.
737
01:10:14,875 --> 01:10:16,795
Λιν, πρέπει να φύγουμε.
738
01:10:18,155 --> 01:10:19,915
Βιάσου, Λιν.
739
01:10:20,955 --> 01:10:23,755
- Μένω με τον Μαρσέλ.
- Λιν, πρέπει να φύγουμε.
740
01:10:23,835 --> 01:10:25,715
-Πρέπει να φύγουμε τώρα
.
741
01:10:25,835 --> 01:10:26,715
- Σε παρακαλώ.
- Πήγαινε.
742
01:10:26,795 --> 01:10:29,275
Λιν, έλα μαζί μας.
743
01:10:34,235 --> 01:10:35,795
Μας!
744
01:10:40,475 --> 01:10:41,875
Μας!
745
01:10:48,395 --> 01:10:49,955
Πώς. Πώς.
746
01:10:53,275 --> 01:10:56,475
Ορίστε. Φόρεσε αυτό.
747
01:11:02,995 --> 01:11:04,315
Άκου, Λιν.
748
01:11:04,435 --> 01:11:06,515
Αν σου συμβεί κάτι,
δεν θα λάβουμε ξανά βοήθεια.
749
01:11:06,555 --> 01:11:09,075
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
750
01:11:09,195 --> 01:11:10,195
Εντάξει, από πίσω.
751
01:11:12,075 --> 01:11:13,995
Μην μας σκοτώσετε!
752
01:11:17,435 --> 01:11:19,155
Έλα, γρήγορα.
753
01:11:24,635 --> 01:11:27,635
Πού είναι η λευκή γυναίκα; Ε;
754
01:11:28,475 --> 01:11:31,475
Δεν υπάρχει λευκή γυναίκα εδώ.
755
01:11:32,835 --> 01:11:34,755
Ελέγξτε το πίσω μέρος!
756
01:11:38,035 --> 01:11:40,355
Εντάξει. Εντάξει, έλα.
757
01:11:54,555 --> 01:11:57,715
Δεν υπάρχει Σελέκα εκεί μέσα.
758
01:12:46,515 --> 01:12:48,755
Πού είναι;!
759
01:12:48,835 --> 01:12:50,755
Λέει ότι είναι έξω!
760
01:13:01,035 --> 01:13:02,955
Ερχομαι.
761
01:13:14,075 --> 01:13:16,435
- Μαρσέλ.
- Μια στιγμή.
762
01:13:26,635 --> 01:13:28,555
Καλά.
763
01:13:29,675 --> 01:13:32,875
Να περπατήσουμε απλώς μέσα από το στρατόπεδο;
764
01:13:33,955 --> 01:13:36,275
Όχι, όχι, όχι, θα είναι αυτοκτονία.
765
01:13:36,395 --> 01:13:39,195
Θα καταλάβουν ότι είναι αυτός.
766
01:13:44,795 --> 01:13:46,795
Νομίζω ότι πρέπει να τους προσπεράσουμε με το αυτοκίνητο.
767
01:13:46,915 --> 01:13:48,555
Τι;
768
01:13:48,635 --> 01:13:49,635
Νομίζω...
769
01:13:49,675 --> 01:13:51,555
Δεν έχω άλλες ιδέες.
770
01:13:55,195 --> 01:14:00,035
Νομίζω ότι αυτή είναι η μόνη μας επιλογή.
Πρέπει να τους προσπεράσουμε με το αυτοκίνητο. Εντάξει;
771
01:14:01,955 --> 01:14:04,275
Έλα, έλα.
772
01:14:05,195 --> 01:14:08,235
Γρήγορα, πήγαινε να κρυφτείς στο πίσω μέρος.
773
01:14:26,155 --> 01:14:28,035
Ωχ.
774
01:14:46,635 --> 01:14:48,515
Γεια.
775
01:14:50,475 --> 01:14:52,435
Τώρα εσύ είσαι ο οδηγός;
776
01:14:52,515 --> 01:14:56,715
Το άλλο αυτοκίνητο ήταν γεμάτο,
οπότε έπρεπε να πάρουμε αυτό.
777
01:15:07,675 --> 01:15:11,715
Βίκτορ; Όπως ξέρεις,
τα εμβόλια έχουν φτάσει.
778
01:15:14,635 --> 01:15:17,035
Είναι στην αποθήκη και αύριο...
779
01:15:17,115 --> 01:15:20,835
- Αύριο ξεκινάει ο εμβολιασμός.
- Ναι.
780
01:15:32,555 --> 01:15:34,835
Συνέχισε να οδηγείς.
781
01:15:35,315 --> 01:15:38,395
Πες γεια στον πεθερό σου από εμένα.
782
01:15:39,835 --> 01:15:41,475
Σας ευχαριστώ.
783
01:16:43,155 --> 01:16:45,235
Καλησπέρα σε όλους.
784
01:16:45,515 --> 01:16:48,435
- Πώς είσαι;
- Είμαι καλά.
785
01:17:00,075 --> 01:17:02,275
Τι κάνετε;
786
01:19:01,715 --> 01:19:03,875
Καλημέρα.
787
01:19:09,195 --> 01:19:12,035
Φεύγουμε σε 50 λεπτά, παιδιά!
87784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.