All language subtitles for EN.O.Ultimo.Azul.2025.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,012 --> 00:00:44,520 Good morning, citizens of Brazil. 2 00:00:44,566 --> 00:00:47,862 From up here, we send a warm embrace 3 00:00:47,892 --> 00:00:49,892 to each and every one of you. 4 00:00:50,017 --> 00:00:52,447 Especially to our elderly, 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,478 for all the years dedicated to Brazil. 6 00:00:55,551 --> 00:01:00,685 Caring for the elderly isn't a choice. It is a patriotic duty. 7 00:01:00,865 --> 00:01:05,110 The government is flying over the glorious skies of our Brazil, 8 00:01:05,167 --> 00:01:09,246 to pay tribute and guarantee the protection 9 00:01:09,428 --> 00:01:13,239 of those who represent our people's history. 10 00:01:13,327 --> 00:01:17,265 Our country is flying toward the future... 11 00:01:17,364 --> 00:01:19,364 It is time to take off. 12 00:01:19,414 --> 00:01:21,343 Brazilian Government. 13 00:01:21,367 --> 00:01:23,797 THE FUTURE IS FOR EVERYONE 14 00:04:32,515 --> 00:04:34,535 What's going on here? 15 00:04:34,660 --> 00:04:36,246 Mrs. Tereza, the homeowner? 16 00:04:36,826 --> 00:04:38,360 It's a tribute from the government. 17 00:04:39,361 --> 00:04:40,941 I'm not paying for this. 18 00:04:40,973 --> 00:04:43,353 I didn't ask for all this show at my door. 19 00:04:43,393 --> 00:04:46,233 But the tribute is free. You should enjoy it. 20 00:04:46,300 --> 00:04:47,242 Tribute? 21 00:04:47,267 --> 00:04:48,683 Yeah, due to your age. 22 00:04:48,780 --> 00:04:51,836 Since when is a person honored just for getting old? 23 00:04:56,526 --> 00:04:57,580 May I come in? 24 00:04:58,399 --> 00:04:59,321 What for? 25 00:04:59,346 --> 00:05:01,866 I need you to answer a few questions. It's quick. 26 00:05:02,027 --> 00:05:04,413 Do you need any assistance to move around? 27 00:05:04,853 --> 00:05:05,735 What? 28 00:05:05,820 --> 00:05:09,240 Wheelchair, walker, crutches? 29 00:05:09,360 --> 00:05:10,433 No. 30 00:05:12,797 --> 00:05:13,865 Do you wear diapers? 31 00:05:13,890 --> 00:05:16,216 No. I don't understand these questions. 32 00:05:16,390 --> 00:05:17,850 Do you need help using the bathroom? 33 00:05:17,910 --> 00:05:19,605 Of course not. Why ask that? 34 00:05:19,630 --> 00:05:20,810 Can you clean yourself? 35 00:05:20,870 --> 00:05:21,999 Of course I can. 36 00:05:23,183 --> 00:05:26,266 You are now a living national heritage. 37 00:05:26,470 --> 00:05:27,353 Me? 38 00:05:27,590 --> 00:05:31,450 Sure. You and everyone your age receive the Laurels. 39 00:05:37,430 --> 00:05:41,050 This is a tribute for all the years you dedicated to our country. 40 00:05:42,430 --> 00:05:43,810 Congratulations. 41 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 The medal is somewhat nice. 42 00:06:29,735 --> 00:06:31,115 What about the material? 43 00:06:31,140 --> 00:06:32,366 Is it real gold? 44 00:06:33,727 --> 00:06:34,807 No way. 45 00:06:35,980 --> 00:06:39,280 Think they'd spend money to keep old people? 46 00:06:40,411 --> 00:06:42,571 What about that wreath in front of your house? 47 00:06:42,820 --> 00:06:43,964 What about it? 48 00:06:44,180 --> 00:06:47,027 So anyone passing by will know your age now? 49 00:06:47,340 --> 00:06:48,954 Must be a system error. 50 00:06:51,180 --> 00:06:54,408 Woman, you gotta check that throbbing pain in your leg. 51 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 ID check. 52 00:07:08,200 --> 00:07:10,702 I might look old, but I'm still young, okay? 53 00:07:11,593 --> 00:07:12,695 All clear. 54 00:07:13,226 --> 00:07:14,075 And you, ma'am? 55 00:07:14,100 --> 00:07:15,527 Three years to go. 56 00:07:18,180 --> 00:07:22,167 It says here you must appear at City Hall urgently. 57 00:07:23,043 --> 00:07:24,955 Will I have to ride in the squad car? 58 00:07:24,980 --> 00:07:26,060 No, no. 59 00:07:27,800 --> 00:07:28,866 Good work. 60 00:08:22,880 --> 00:08:26,420 If you have hot gossip to tell, go ahead, register. 61 00:08:26,620 --> 00:08:28,420 Plus, it even has a fancy name. 62 00:08:29,000 --> 00:08:30,346 Popular Inspector. 63 00:08:32,260 --> 00:08:36,159 Her life now is finding chatter, inventing gossip where there isn't any. 64 00:08:36,372 --> 00:08:38,135 Just to go there and get a reward. 65 00:08:38,220 --> 00:08:41,134 Yeah, but at least people will stop doing what they shouldn't. 66 00:08:41,840 --> 00:08:42,978 Don't you think? 67 00:08:47,100 --> 00:08:49,355 Tereza, the boss is calling. 68 00:08:49,380 --> 00:08:50,664 He wants to speak to you. 69 00:09:02,120 --> 00:09:05,600 But Mr. Daniel, what am I going to do at home without work? 70 00:09:07,279 --> 00:09:09,266 Don't you have any wishes? 71 00:09:09,662 --> 00:09:10,415 Wishes? 72 00:09:10,440 --> 00:09:12,735 Yeah, something you've never done in your life. 73 00:09:12,760 --> 00:09:13,655 Enjoy it. 74 00:09:13,680 --> 00:09:14,775 Well, now is the time. 75 00:09:15,146 --> 00:09:16,322 There's your grandson. 76 00:09:18,159 --> 00:09:19,435 Go enjoy your grandson. 77 00:09:19,460 --> 00:09:20,769 Here is your last pay. 78 00:09:21,160 --> 00:09:23,531 The government ordered that you rest. 79 00:09:24,160 --> 00:09:26,451 But no one rests by force. 80 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Will they boss my will around now? 81 00:09:29,220 --> 00:09:31,253 There's no such thing as "will" anymore. 82 00:10:20,871 --> 00:10:23,824 They called my number twice and I'm here waiting for you. 83 00:10:23,900 --> 00:10:24,855 Oh, Mom. 84 00:10:24,880 --> 00:10:27,233 It was hard enough leaving work to come help you. 85 00:10:27,280 --> 00:10:28,373 Calm down. 86 00:10:30,780 --> 00:10:33,066 Did you not see the government announcement? 87 00:10:33,106 --> 00:10:35,280 In my head, it was 80 years old. 88 00:10:35,728 --> 00:10:38,835 It was, but it dropped to 75. And you are 77. 89 00:10:38,920 --> 00:10:40,255 You're already in the program. 90 00:10:40,280 --> 00:10:43,100 And your daughter already started receiving financial compensation 91 00:10:43,100 --> 00:10:45,505 because your guardianship has been transferred to her. 92 00:10:48,483 --> 00:10:50,075 What if I don't want to go now? 93 00:10:50,350 --> 00:10:51,461 Oh no, Mom. 94 00:10:51,690 --> 00:10:54,065 Don't cause trouble now, for the love of God. 95 00:10:54,090 --> 00:10:56,496 I have enough headache with Romário's father. 96 00:10:57,170 --> 00:10:59,510 The government wants the youth to be able to produce 97 00:10:59,510 --> 00:11:01,500 without worrying about caring for the elderly. 98 00:11:01,525 --> 00:11:02,725 It is the law, ma'am. 99 00:11:02,750 --> 00:11:03,925 It must be obeyed. 100 00:11:03,950 --> 00:11:07,425 Sabotaging national productivity is a crime. A serious one. 101 00:11:07,450 --> 00:11:08,565 No, no. 102 00:11:08,803 --> 00:11:11,765 She didn't mean that. Mom is happy. 103 00:11:11,790 --> 00:11:13,051 Aren't you, Mom? 104 00:11:15,483 --> 00:11:16,923 Papers, please. 105 00:11:23,890 --> 00:11:26,510 Didn't you already know you were going to the Colony? 106 00:11:26,850 --> 00:11:28,363 I didn't know it was now. 107 00:11:28,590 --> 00:11:30,183 What is the difference? 108 00:11:30,350 --> 00:11:31,685 Going now or going later? 109 00:11:31,710 --> 00:11:34,058 You shouldn't say that because you still have time. 110 00:11:34,888 --> 00:11:38,832 Take the opportunity. Go rest in peace, woman. 111 00:11:39,462 --> 00:11:41,026 But I still want to live. 112 00:11:41,170 --> 00:11:43,933 Stop being crazy, no one will kill you there. 113 00:11:44,663 --> 00:11:46,430 You'll even make friends. 114 00:11:46,930 --> 00:11:48,710 There are things I still want to do. 115 00:11:48,810 --> 00:11:50,323 Do them when you get there. 116 00:11:51,779 --> 00:11:54,013 And what kind of thing is it that you want to do? 117 00:11:54,210 --> 00:11:55,317 My business. 118 00:11:55,430 --> 00:11:56,890 You don't even know what you want 119 00:11:56,923 --> 00:12:00,623 and keep finding fault with something everyone else is grateful for. 120 00:12:03,133 --> 00:12:04,423 I want to fly on a plane. 121 00:12:08,391 --> 00:12:10,015 What do you want to fly for? 122 00:12:10,040 --> 00:12:12,104 Does there have to be a "what for"? To fly on a plane. 123 00:12:12,580 --> 00:12:14,355 Why didn't you do it before? 124 00:12:14,380 --> 00:12:16,480 Did you expect me to think of this before? 125 00:12:17,200 --> 00:12:20,963 Raising a daughter with no father, working two jobs, day and night. 126 00:12:21,220 --> 00:12:23,234 Of course I only thought of it now. 127 00:12:49,700 --> 00:12:50,710 Hi. 128 00:12:51,033 --> 00:12:53,423 Give me a Jaraquis, please? 129 00:12:57,033 --> 00:12:58,507 What happened over there? 130 00:12:59,340 --> 00:13:03,315 Man, they were hiding the grandpa from the Colony, but got reported. 131 00:13:03,340 --> 00:13:05,748 Government came, closed the shop, took the old man. 132 00:13:06,160 --> 00:13:08,473 You should have seen the sadness on his face 133 00:13:08,498 --> 00:13:10,350 when they came to take him away. 134 00:13:11,445 --> 00:13:13,337 The government claims to be pro-family, 135 00:13:13,509 --> 00:13:16,654 but separating the elderly doesn't sit right. 136 00:13:17,220 --> 00:13:20,668 They say the old folks who go to this Colony never come back. 137 00:13:21,020 --> 00:13:21,875 Thank you. 138 00:13:21,900 --> 00:13:23,737 Can't trust anyone anymore. 139 00:14:09,620 --> 00:14:11,380 I want to buy a plane ticket. 140 00:14:11,380 --> 00:14:13,540 Ah, we have very good travel packages here. 141 00:14:13,540 --> 00:14:15,360 No, no, just the ticket. 142 00:14:15,580 --> 00:14:16,815 On the first flight available. 143 00:14:16,840 --> 00:14:17,884 First flight. 144 00:14:19,260 --> 00:14:20,805 Any destination in mind? 145 00:14:21,960 --> 00:14:23,025 Anywhere. 146 00:14:24,963 --> 00:14:26,258 When is the return? 147 00:14:26,690 --> 00:14:27,886 Same day. 148 00:14:30,682 --> 00:14:32,182 Round trip to anywhere. 149 00:14:32,230 --> 00:14:33,710 Going and coming back same day? 150 00:14:33,750 --> 00:14:34,771 That's it. 151 00:14:36,893 --> 00:14:38,796 I just need your ID now. 152 00:14:49,814 --> 00:14:51,336 Is Joana your daughter? 153 00:15:00,297 --> 00:15:01,318 Hello, Joana? 154 00:15:02,380 --> 00:15:03,414 Hi, Joana, how are you? 155 00:15:03,439 --> 00:15:06,015 This is Genivaldo, from Bellatour Travel Agency. 156 00:15:06,259 --> 00:15:08,360 I need your authorization to 157 00:15:08,360 --> 00:15:10,842 proceed with the purchase of an airline ticket. 158 00:15:12,863 --> 00:15:13,951 Uh-huh. 159 00:15:15,170 --> 00:15:19,295 Yeah, she's here right now saying she wants to buy a plane ticket. 160 00:15:22,079 --> 00:15:23,095 I understand. 161 00:15:25,127 --> 00:15:26,125 Okay. 162 00:15:26,150 --> 00:15:27,606 Thank you. Bye. 163 00:15:28,450 --> 00:15:30,348 Your daughter didn't authorize it. 164 00:15:31,230 --> 00:15:33,036 What does she have to do with my life? 165 00:15:33,201 --> 00:15:35,626 Look, the system says she has your guardianship. 166 00:15:36,050 --> 00:15:38,910 Well, since you won't sell me the ticket, 167 00:15:38,935 --> 00:15:40,575 I'll go to the airport and buy it there. 168 00:15:40,600 --> 00:15:43,470 Look, no airport will sell you a plane ticket 169 00:15:43,470 --> 00:15:45,130 without your daughter's authorization. 170 00:15:45,470 --> 00:15:48,599 It's not me trying to stop you from traveling. 171 00:15:48,670 --> 00:15:50,882 It's the system. The system won't allow it. 172 00:15:51,658 --> 00:15:55,338 Can't I buy a ticket without going through this system? 173 00:15:55,767 --> 00:15:58,870 I'll pay the pilot in cash and he flies me. 174 00:15:59,010 --> 00:16:01,735 Ma'am, we work with commercial flights here. 175 00:16:02,135 --> 00:16:04,395 Not ultralight joyrides. 176 00:16:05,024 --> 00:16:06,124 Where can I find that? 177 00:16:06,650 --> 00:16:07,265 Find what? 178 00:16:07,290 --> 00:16:08,417 That ride you said. 179 00:16:10,230 --> 00:16:12,710 Ma'am, ultralight rides are prohibited. 180 00:16:12,830 --> 00:16:15,098 But I think you might find it in Itacoatioca. 181 00:16:17,040 --> 00:16:18,159 Ita-what? 182 00:16:18,886 --> 00:16:20,285 Itacoatioca! 183 00:16:28,365 --> 00:16:29,705 - Safe travels. - Thank you. 184 00:16:29,730 --> 00:16:30,754 Next. 185 00:16:31,099 --> 00:16:32,308 A ticket to where? 186 00:16:32,333 --> 00:16:33,412 Itacoatioca. 187 00:16:34,251 --> 00:16:36,755 Because of your age, I need an ID, ma'am. 188 00:16:42,107 --> 00:16:45,087 I need an ID to issue the ticket in the system. 189 00:16:46,605 --> 00:16:47,721 Next. 190 00:17:31,073 --> 00:17:33,413 Sir, how can I get a charter? 191 00:17:33,460 --> 00:17:34,699 What are you hauling, ma'am? 192 00:17:34,760 --> 00:17:36,727 Hauling myself to Itacoatioca. 193 00:17:36,960 --> 00:17:38,957 No, no one hauls people here, lady. 194 00:17:54,120 --> 00:17:56,300 Hey, will you take me to Itacoatioca? 195 00:17:58,060 --> 00:18:00,448 Passenger transport is at the harbor, at the ticket counter. 196 00:18:01,200 --> 00:18:03,828 But I need a boat off the radar. 197 00:18:06,210 --> 00:18:08,368 There is no comfort here for a woman, ma'am. 198 00:18:08,830 --> 00:18:10,288 Especially at your age. 199 00:18:11,110 --> 00:18:12,549 Ask further down. 200 00:18:13,150 --> 00:18:15,257 If there is a stool I'll be fine. 201 00:18:15,510 --> 00:18:16,874 I won't be a bother. 202 00:18:17,170 --> 00:18:18,463 I pay well, look. 203 00:18:20,220 --> 00:18:21,415 Pay how much? 204 00:18:21,440 --> 00:18:22,545 Five hundred. 205 00:18:32,988 --> 00:18:34,760 The path is crooked, I sail through shortcuts 206 00:18:35,307 --> 00:18:36,667 I'm warning you 207 00:19:36,300 --> 00:19:37,405 Hungry? 208 00:19:37,672 --> 00:19:38,716 No, thanks. 209 00:19:40,946 --> 00:19:43,250 I don't want anyone sick from hunger on my boat. 210 00:19:45,963 --> 00:19:47,104 Have a banana. 211 00:19:56,108 --> 00:19:57,688 Have you had this boat for long? 212 00:19:58,870 --> 00:20:00,095 Ain't mine. 213 00:20:00,410 --> 00:20:01,620 I sail it for others. 214 00:20:02,510 --> 00:20:03,749 Does it make money? 215 00:20:05,170 --> 00:20:07,798 Money is good because the merchandise is distinct. 216 00:20:09,520 --> 00:20:10,714 I make my way, 217 00:20:12,253 --> 00:20:15,197 deliver the goods and don't report my life to anyone else. 218 00:20:17,490 --> 00:20:19,150 So your wife must miss you. 219 00:20:19,250 --> 00:20:20,132 What wife? 220 00:20:20,750 --> 00:20:21,771 No wife anymore. 221 00:20:22,290 --> 00:20:23,187 I'm free. 222 00:20:24,250 --> 00:20:25,627 What about that ring on your finger? 223 00:20:26,210 --> 00:20:27,215 What about it? 224 00:20:27,470 --> 00:20:29,276 Looks like a wedding ring. 225 00:20:38,260 --> 00:20:41,438 Here, take a magazine to pass the time. 226 00:21:31,280 --> 00:21:36,452 Whose wealth is all that, tires taking sun, rain, taking dew? 227 00:21:37,380 --> 00:21:38,799 Rubber scraps. 228 00:21:41,850 --> 00:21:44,525 They took all the milk from the trees to make tire rubber, 229 00:21:44,550 --> 00:21:46,258 then the tire lost its use, 230 00:21:46,370 --> 00:21:47,897 they sent it back here. 231 00:21:49,190 --> 00:21:52,362 But they say they're returning the rubber to where it came from. 232 00:21:53,090 --> 00:21:56,974 Bad things in large piles deceive the eye and even look pretty. 233 00:22:06,720 --> 00:22:07,847 It's not pretty. 234 00:23:19,580 --> 00:23:20,968 Did something happen? 235 00:23:21,561 --> 00:23:22,802 We'll have to wait. 236 00:23:23,780 --> 00:23:25,473 And you don't have a time to arrive. 237 00:23:26,295 --> 00:23:27,235 Did you see the fireworks? 238 00:23:27,260 --> 00:23:28,047 I did. 239 00:23:28,660 --> 00:23:31,237 It's our people signaling that the path is closed. 240 00:23:31,960 --> 00:23:33,426 Do you do illegal stuff? 241 00:23:36,328 --> 00:23:37,497 Who doesn't? 242 00:23:45,950 --> 00:23:47,983 Are we staying here all day? 243 00:23:48,050 --> 00:23:49,827 I don't have time for this. 244 00:23:50,530 --> 00:23:53,065 I can only move on when the path is open. 245 00:23:53,090 --> 00:23:55,407 And when will you know the path is open? 246 00:23:58,300 --> 00:23:59,327 It's yellow. 247 00:24:00,100 --> 00:24:01,983 Red closes, yellow opens. 248 00:24:04,140 --> 00:24:06,253 Shouldn't you be at the Colony? 249 00:24:06,883 --> 00:24:08,715 Less than a week left. 250 00:24:10,950 --> 00:24:13,276 Lucky you. My mother hasn't made it yet. 251 00:24:14,584 --> 00:24:18,249 Poor thing lives so alone in Purus, she asked to go to the Colony early. 252 00:24:18,670 --> 00:24:22,082 Request denied, government said it was a right only for the elderly. 253 00:24:25,890 --> 00:24:29,139 And you, what are you going to do in Itacoatioca? 254 00:24:30,093 --> 00:24:31,882 Guarantee my place in heaven. 255 00:24:34,470 --> 00:24:38,134 You seem like a good person, your place in heaven is guaranteed. 256 00:25:37,855 --> 00:25:39,998 I think I found the Blue Slime Snail. 257 00:25:51,605 --> 00:25:54,059 I want to know when we're moving on. 258 00:25:54,096 --> 00:25:55,609 Path is blocked, I told you. 259 00:25:59,202 --> 00:26:00,409 It really is blue. 260 00:26:03,627 --> 00:26:04,966 So what? 261 00:26:08,285 --> 00:26:09,911 Don't you want to know your future? 262 00:26:09,936 --> 00:26:10,625 Future? 263 00:26:10,686 --> 00:26:11,930 Do old people have a future? 264 00:26:13,050 --> 00:26:15,063 The Blue Slime Snail has the power of charm. 265 00:26:16,400 --> 00:26:18,025 Shows what we cannot see. 266 00:26:18,952 --> 00:26:20,813 I don't like this stuff, you hear? 267 00:26:20,980 --> 00:26:22,220 You should enjoy it. 268 00:26:22,880 --> 00:26:23,835 Snails are rare. 269 00:26:23,860 --> 00:26:25,091 They only appear when they want. 270 00:26:26,780 --> 00:26:28,181 You don't find him. 271 00:26:28,608 --> 00:26:30,047 He finds you. 272 00:26:51,970 --> 00:26:53,508 Want to open your path? 273 00:26:53,990 --> 00:26:55,014 No way. 274 00:26:55,470 --> 00:26:58,370 Trust a critter like that? 275 00:28:11,600 --> 00:28:13,504 Wow, you're burning up. 276 00:28:14,180 --> 00:28:17,150 My heart is burning tight. 277 00:28:18,280 --> 00:28:19,418 Are you okay? 278 00:29:19,937 --> 00:29:21,757 This boat made me lose her. 279 00:29:44,632 --> 00:29:48,006 Went out to the world to make money, to buy her whatever she wanted. 280 00:29:51,139 --> 00:29:52,294 But where is she? 281 00:30:00,622 --> 00:30:02,566 Hooked up with another guy, I chased her off. 282 00:30:03,090 --> 00:30:05,445 But it's all right, she was doing wrong. 283 00:30:05,470 --> 00:30:07,107 Was it right to leave her alone? 284 00:30:07,650 --> 00:30:10,514 Me with no return date and her knowing nothing, waiting, waiting. 285 00:30:10,590 --> 00:30:13,349 But that's how you make a living, you have to work. 286 00:30:18,349 --> 00:30:23,914 I was happy at home with Deuzinha, this boat took me too far away. 287 00:30:33,000 --> 00:30:34,120 I'm going after my love. 288 00:30:34,120 --> 00:30:35,860 Ah, Deuzinha. 289 00:30:36,840 --> 00:30:38,401 Forgot what she did to you? 290 00:30:39,765 --> 00:30:41,306 Being without her hurts too much. 291 00:30:50,710 --> 00:30:51,715 Deuzinha? 292 00:30:52,834 --> 00:30:54,132 Can you hear me, my love? 293 00:30:55,130 --> 00:30:56,393 Oh, my God. 294 00:30:57,478 --> 00:30:59,192 I'm coming for you, Deuzinha. 295 00:30:59,650 --> 00:31:01,850 I'll never leave your arms again. 296 00:31:04,125 --> 00:31:06,274 I'm coming back to stay. 297 00:32:03,897 --> 00:32:08,296 Let's go, yellow signal, the path is open, come on, 298 00:32:08,801 --> 00:32:13,490 let's go, the path is open, 299 00:32:14,110 --> 00:32:17,117 yellow signal, let's go, come on. 300 00:33:00,820 --> 00:33:04,263 Why start the boat if you can't steer? 301 00:33:46,652 --> 00:33:48,412 Wasn't going to steal your boat. 302 00:33:49,090 --> 00:33:50,145 It's here. 303 00:33:52,600 --> 00:33:53,672 Sit down. 304 00:34:00,169 --> 00:34:01,280 Turn the key. 305 00:34:06,120 --> 00:34:07,400 See, engine started. 306 00:34:08,520 --> 00:34:10,464 Now lift this to drain the water. 307 00:34:11,688 --> 00:34:12,897 The other one too. 308 00:34:14,199 --> 00:34:15,512 Water drained. 309 00:34:16,320 --> 00:34:18,029 Then there is this lever here. 310 00:34:19,239 --> 00:34:20,262 Reverse. 311 00:34:20,739 --> 00:34:21,816 Neutral. 312 00:34:22,120 --> 00:34:23,277 Forward. 313 00:34:37,360 --> 00:34:38,503 Accelerate. 314 00:34:45,102 --> 00:34:47,022 Now you know how to steer a boat. 315 00:34:48,119 --> 00:34:49,174 It's all the same, see? 316 00:34:49,330 --> 00:34:51,090 Steer one, you can steer any other. 317 00:34:54,895 --> 00:34:56,494 Next time, you take the boat. 318 00:34:57,715 --> 00:34:59,553 Don't let anyone block your path. 319 00:35:01,713 --> 00:35:03,573 Only started the boat so it would save you. 320 00:35:03,934 --> 00:35:04,977 Was burning up. 321 00:35:05,062 --> 00:35:06,044 Was really bad. 322 00:35:07,315 --> 00:35:08,335 That's what you think. 323 00:35:08,360 --> 00:35:10,096 Never been better in my life. 324 00:35:10,380 --> 00:35:11,555 Where are you going? 325 00:35:11,580 --> 00:35:14,428 Hold on tight, I'll drop you at the village with the plane. 326 00:35:14,660 --> 00:35:16,186 Thanks for the company. 327 00:35:16,300 --> 00:35:17,461 Are you crazy? 328 00:36:14,796 --> 00:36:16,876 How much for a ride in this plane? 329 00:36:18,323 --> 00:36:19,603 That ain't a plane. 330 00:36:20,185 --> 00:36:21,914 That's an ultralight, right? 331 00:36:22,597 --> 00:36:23,867 But does it fly in the sky? 332 00:36:24,767 --> 00:36:26,788 Used to, till the engine blew. 333 00:36:29,610 --> 00:36:31,790 Any other planes of this type around here? 334 00:36:32,287 --> 00:36:33,344 Around here? 335 00:36:33,971 --> 00:36:35,569 Nothing, no. 336 00:36:37,511 --> 00:36:39,131 But everything can be fixed, right? 337 00:36:39,620 --> 00:36:40,707 Does fixing it take long? 338 00:36:40,900 --> 00:36:44,017 That depends on your will. 339 00:36:44,780 --> 00:36:46,627 I have the will, but time is the problem. 340 00:36:55,818 --> 00:36:57,158 Make yourself at home, okay? 341 00:36:57,527 --> 00:37:00,723 Bathroom is in the back. If you need anything, just ask. 342 00:37:00,890 --> 00:37:01,569 Thank you. 343 00:37:02,176 --> 00:37:02,876 Good evening. 344 00:37:03,010 --> 00:37:03,681 Good evening. 345 00:37:23,620 --> 00:37:24,387 Sit there. 346 00:37:25,163 --> 00:37:26,690 Sit there to get a taste of it. 347 00:37:27,240 --> 00:37:29,183 Good so you can know what it's like up there. 348 00:37:29,360 --> 00:37:31,219 Is it scary to fly up there? 349 00:37:31,920 --> 00:37:35,357 Ah, that's the fun of it, the more fear, the better. 350 00:37:57,100 --> 00:37:58,795 Hey, good morning. 351 00:37:58,820 --> 00:37:59,589 Good morning. 352 00:38:00,820 --> 00:38:04,940 Friend, do you have that part that looks like a two-pronged fork? 353 00:38:05,180 --> 00:38:05,960 Connecting rod? 354 00:38:06,020 --> 00:38:06,944 Rod, crank. 355 00:38:07,430 --> 00:38:10,290 Piston ring is here, 3/4, and the rod. 356 00:38:10,340 --> 00:38:10,982 It's here. 357 00:38:11,260 --> 00:38:16,580 Look, if you're changing both, I think you'd better change the crankshaft too. 358 00:38:16,720 --> 00:38:17,312 What? 359 00:38:17,337 --> 00:38:18,220 Crankshaft. 360 00:38:18,942 --> 00:38:19,630 Crankshaft? 361 00:38:19,880 --> 00:38:21,072 It's safer. 362 00:38:22,200 --> 00:38:22,888 No, no. 363 00:38:23,540 --> 00:38:25,280 I'll handle what I have there, don't worry. 364 00:38:25,857 --> 00:38:26,766 I'll take it. 365 00:39:06,410 --> 00:39:12,790 There's nothing to it, Tereza, engines are all the same, man. 366 00:39:13,970 --> 00:39:15,590 Boat, car, motorcycle, plane. 367 00:39:17,230 --> 00:39:19,250 I thought you'd buy new parts. 368 00:39:20,740 --> 00:39:22,903 These new parts nowadays are just for show. 369 00:39:23,090 --> 00:39:25,305 Not even half the strength of this scrap metal here. 370 00:39:29,570 --> 00:39:30,430 Hey, Michelle. 371 00:39:32,370 --> 00:39:33,710 Look at him, taken, huh? 372 00:39:34,610 --> 00:39:35,630 Now broke. 373 00:39:36,919 --> 00:39:38,819 Still time to place today's bet. 374 00:39:38,950 --> 00:39:39,981 Which animal will it be? 375 00:39:44,790 --> 00:39:45,696 Hi! 376 00:39:51,668 --> 00:39:52,365 Go! 377 00:39:54,931 --> 00:39:56,534 Put it all on the snake's head. 378 00:39:57,109 --> 00:39:58,313 So much money. 379 00:39:58,670 --> 00:39:59,487 Or clothes? 380 00:40:00,524 --> 00:40:01,266 This here... 381 00:40:01,719 --> 00:40:03,099 It's the fruit of my sweat. 382 00:40:03,254 --> 00:40:05,210 Why don't you enjoy that you're loaded 383 00:40:05,210 --> 00:40:06,759 and pick an animal for her to play? 384 00:40:08,475 --> 00:40:09,750 - Want to play? - No. 385 00:40:09,910 --> 00:40:12,505 Never played and never will. I don't like this stuff. 386 00:40:12,530 --> 00:40:13,746 You never played? 387 00:40:15,539 --> 00:40:17,263 Have you ever heard of beginner's luck? 388 00:40:17,990 --> 00:40:19,470 Everyone who plays the first time wins. 389 00:40:19,865 --> 00:40:21,245 - Right, Michelle? - It's true. 390 00:40:21,270 --> 00:40:23,190 Problem is when people are afraid of losing, right? 391 00:40:23,310 --> 00:40:24,529 Bet small to win small. 392 00:40:24,763 --> 00:40:25,517 Look here. 393 00:40:26,448 --> 00:40:29,028 To really win, to win big. 394 00:40:29,630 --> 00:40:33,210 You have to open your eyes wide and look into the animal's eye. 395 00:40:33,790 --> 00:40:37,080 And deep inside the animal's eye comes a signal. 396 00:40:38,172 --> 00:40:39,569 See these animals here? 397 00:40:40,070 --> 00:40:41,870 You don't choose one of them. 398 00:40:42,070 --> 00:40:43,390 One of them chooses you. 399 00:40:44,050 --> 00:40:45,539 I don't care about the game. 400 00:40:46,090 --> 00:40:47,926 I care about fixing the plane. 401 00:40:49,870 --> 00:40:51,156 Okay. Thanks, Michelle. 402 00:40:51,410 --> 00:40:52,206 You're welcome. 403 00:41:43,366 --> 00:41:44,386 The Guarana is there. 404 00:41:45,779 --> 00:41:47,110 Didn't need all that. 405 00:41:47,250 --> 00:41:48,279 Yeah, crazy man. 406 00:41:48,864 --> 00:41:50,204 Where were you, man? 407 00:41:53,140 --> 00:41:55,160 Man, wasn't an easy day for me, Tereza. 408 00:41:55,900 --> 00:41:57,259 Today he drank out of anger. 409 00:41:57,860 --> 00:41:58,875 Lost the game. 410 00:41:59,440 --> 00:42:01,260 That animal had a treacherous look. 411 00:42:01,380 --> 00:42:02,340 Son of a mare, old man. 412 00:42:02,600 --> 00:42:03,443 See? 413 00:42:03,780 --> 00:42:05,507 You just made me waste money. 414 00:42:07,930 --> 00:42:08,959 Thank you, Marcos. 415 00:42:09,270 --> 00:42:09,955 Thanks. 416 00:42:10,450 --> 00:42:13,512 But don't worry, ma'am. What he lost was small change. 417 00:42:13,970 --> 00:42:16,358 Worse if it had been at the Golden Fish. 418 00:42:17,390 --> 00:42:18,151 Thank you. 419 00:42:21,110 --> 00:42:22,985 Look, my money is running out, see? 420 00:42:31,105 --> 00:42:33,145 What is this Golden Fish thing? 421 00:42:34,710 --> 00:42:35,670 Golden Fish? 422 00:42:36,040 --> 00:42:36,552 Uh-huh. 423 00:42:38,420 --> 00:42:39,614 Golden Fish. 424 00:42:40,440 --> 00:42:43,780 It's a place to win big money. 425 00:42:45,623 --> 00:42:47,479 But also to lose money... 426 00:42:48,933 --> 00:42:49,913 Big time. 427 00:42:52,405 --> 00:42:53,505 Where is this place? 428 00:42:54,535 --> 00:42:55,635 Tabirina. 429 00:42:57,613 --> 00:43:00,013 There you face your own demon. 430 00:43:01,000 --> 00:43:03,624 The Golden Fish is you against yourself. 431 00:43:05,279 --> 00:43:07,039 I lost everything I had. 432 00:43:07,640 --> 00:43:09,232 I'm never going back there. 433 00:43:12,898 --> 00:43:14,778 My flying time is running out. 434 00:43:15,900 --> 00:43:17,994 Wet my hand with more money. 435 00:43:19,024 --> 00:43:20,509 And I'll make you fly. 436 00:43:21,548 --> 00:43:23,488 Even on a comet's tail. 437 00:43:50,438 --> 00:43:53,676 Are you the one responsible for Mrs. Tereza's guardianship? 438 00:43:54,810 --> 00:43:55,390 Yes. 439 00:43:55,850 --> 00:43:58,830 I need to confirm your authorization to 440 00:43:58,830 --> 00:44:01,007 purchase a boat ticket to Muritir. 441 00:44:02,510 --> 00:44:04,715 Yeah, she said she is going home. 442 00:44:40,830 --> 00:44:44,510 Mrs. Tereza Maria das Dores, can you come with me, please? 443 00:44:45,210 --> 00:44:46,283 What did I do? 444 00:45:22,555 --> 00:45:24,118 Thank you very much, okay? 445 00:45:24,148 --> 00:45:26,310 - No problem. - I really appreciate you... 446 00:45:27,140 --> 00:45:28,599 Have you gone crazy? 447 00:45:28,800 --> 00:45:31,701 You must have lost your mind to disappear like that without a word. 448 00:45:31,820 --> 00:45:34,729 I can't believe you made me suffer the shame of riding in a police car. 449 00:45:34,780 --> 00:45:36,100 Mom, you disappeared. 450 00:45:36,100 --> 00:45:37,795 I called the police, I just did what was right. 451 00:45:37,820 --> 00:45:38,695 I didn't disappear. 452 00:45:38,720 --> 00:45:39,355 Oh, no. 453 00:45:39,380 --> 00:45:40,235 Where were you? 454 00:45:40,260 --> 00:45:41,171 Nowhere. 455 00:45:41,280 --> 00:45:43,872 So are you senile or trying to act like a liar with me? 456 00:45:46,280 --> 00:45:48,026 Wait for me at the Colony. 457 00:45:48,862 --> 00:45:51,032 I'll be there with you soon enough, okay? 458 00:45:51,800 --> 00:45:53,641 Dunno if I'll last till then. 459 00:45:54,080 --> 00:45:55,000 Yes, you will. 460 00:46:03,970 --> 00:46:05,210 Where are you, huh? 461 00:46:09,060 --> 00:46:10,920 Do you have any valuables, ma'am? 462 00:46:11,000 --> 00:46:11,700 I have money. 463 00:46:11,700 --> 00:46:13,960 Yeah, let's take it out and put it in the backpack, 464 00:46:14,040 --> 00:46:17,513 this luggage will be checked in the bus cargo hold, okay? 465 00:46:24,370 --> 00:46:25,950 No, but I don't wear diapers. 466 00:46:26,330 --> 00:46:29,970 You don't need to use them, you just have to wear them. 467 00:46:30,490 --> 00:46:31,430 But I don't need it. 468 00:46:32,230 --> 00:46:33,417 It's the rule, ma'am. 469 00:46:33,950 --> 00:46:35,096 And it's a long trip. 470 00:46:35,530 --> 00:46:37,144 Look, I'll put it in here, 471 00:46:37,510 --> 00:46:41,415 you wear it and don't cause trouble for yourself or for me. 472 00:46:52,706 --> 00:46:54,940 Need to check if the diaper is right, okay? 473 00:46:55,340 --> 00:46:56,200 Excuse me. 474 00:46:59,880 --> 00:47:04,540 Only the elderly called by name should proceed to the bus. 475 00:47:35,910 --> 00:47:38,701 Sir, my diaper leaked. 476 00:47:39,850 --> 00:47:42,830 Ma'am, bathrooms are closed, go as is, you'll dry later. 477 00:47:42,970 --> 00:47:44,870 No, it's more complicated than that. 478 00:47:45,210 --> 00:47:47,690 It's a mess here, you said it works, 479 00:47:47,810 --> 00:47:49,870 but this diaper doesn't work at all. 480 00:47:50,750 --> 00:47:51,250 Is it feces? 481 00:47:54,216 --> 00:47:55,389 See over there, 482 00:47:55,413 --> 00:47:59,210 go to the booth and ask to use the toilet, say Paulo authorized it. 483 00:47:59,370 --> 00:48:00,182 Okay. 484 00:48:00,375 --> 00:48:01,455 Look, you're a sweetheart. 485 00:48:01,480 --> 00:48:02,545 Yeah, okay, go on. 486 00:48:03,450 --> 00:48:04,212 Come in. 487 00:48:11,530 --> 00:48:13,476 Where's that little old lady who came to wash up? 488 00:48:13,662 --> 00:48:14,296 Here? 489 00:48:14,512 --> 00:48:15,192 No. 490 00:48:46,240 --> 00:48:46,680 Hey! 491 00:48:46,780 --> 00:48:47,895 What is this? 492 00:48:49,060 --> 00:48:50,526 What are you doing here, ma'am? 493 00:48:52,510 --> 00:48:54,430 At least bring me a towel so I can dry myself. 494 00:48:54,590 --> 00:48:55,408 Sure, ma'am. 495 00:48:55,622 --> 00:48:56,819 Sorry, just a minute. 496 00:49:58,150 --> 00:50:01,083 My love, could you serve me an Açaí? 497 00:50:02,754 --> 00:50:04,254 Do you have an ID, ma'am? 498 00:50:06,900 --> 00:50:08,107 I left it at home. 499 00:50:08,720 --> 00:50:11,182 But without an ID it could mean trouble for me. 500 00:50:15,549 --> 00:50:17,087 Tell you what, I'll make it 501 00:50:17,111 --> 00:50:19,169 and you eat it far away from my stall, okay? 502 00:50:19,330 --> 00:50:21,448 But pay me 30 for the risk I'm taking. 503 00:50:32,710 --> 00:50:36,614 Better hide that white hair, ma'am, this place is full of snitches. 504 00:50:37,170 --> 00:50:38,430 Go eat hidden at the 505 00:50:38,430 --> 00:50:40,391 abandoned park on the street behind us. 506 00:50:40,610 --> 00:50:42,090 No one goes there, it's safe. 507 00:50:42,670 --> 00:50:44,930 You eat hidden and don't leave for anything. 508 00:52:27,326 --> 00:52:31,200 The old lady is there, fallen back there, lying on the ground. 509 00:52:37,679 --> 00:52:39,186 Is she dead? 510 00:52:50,920 --> 00:52:52,066 Are you okay, ma'am? 511 00:52:52,960 --> 00:52:54,070 Do you need help? 512 00:52:55,260 --> 00:52:57,350 I need a place to hide. 513 00:52:59,680 --> 00:53:04,580 Marlon, what do you want? 514 00:53:05,350 --> 00:53:07,275 Can this little old lady stay there tonight? 515 00:53:07,300 --> 00:53:08,300 With white hair? 516 00:53:08,955 --> 00:53:10,563 That will bring me trouble. 517 00:53:12,345 --> 00:53:14,651 The boat nun is anchored today, 518 00:53:14,676 --> 00:53:15,884 ask her for help. 519 00:53:27,885 --> 00:53:29,222 See that woman over there? 520 00:53:29,768 --> 00:53:31,673 The Digital Bible doesn't tear, 521 00:53:31,980 --> 00:53:36,000 doesn't age and comes with biblical games and interactive activities. 522 00:53:36,233 --> 00:53:37,054 Can I get an amen? 523 00:53:37,340 --> 00:53:40,028 The boat nun is the only one who can help you. 524 00:53:48,749 --> 00:53:49,749 Thank you. 525 00:53:49,956 --> 00:53:50,914 Thank you. 526 00:53:51,150 --> 00:53:54,338 Can you explain to me a little how this bible works? 527 00:53:54,350 --> 00:53:58,462 It's quite simple. Swipe here. Battery lasts a lifetime. 528 00:53:58,731 --> 00:54:00,510 It's very easy. 529 00:54:00,706 --> 00:54:02,050 The bible is very important. 530 00:54:02,290 --> 00:54:03,470 250 Reais. 531 00:54:04,830 --> 00:54:05,870 Thank you very much. 532 00:54:06,150 --> 00:54:07,076 Grateful. 533 00:54:10,144 --> 00:54:11,824 Would you like to buy a bible? 534 00:54:12,470 --> 00:54:13,740 I need help. 535 00:54:14,390 --> 00:54:17,673 I was told you are good at favors and have a kind heart. 536 00:54:18,010 --> 00:54:19,130 How can I help? 537 00:54:20,024 --> 00:54:21,338 I need to get out of here. 538 00:54:22,630 --> 00:54:23,839 Do you have an ID? 539 00:54:25,271 --> 00:54:27,691 That's why I can't ask just anyone for this favor. 540 00:54:28,510 --> 00:54:31,949 Is there any space for me there, on your boat? 541 00:54:36,990 --> 00:54:37,831 Get on, quickly. 542 00:54:39,290 --> 00:54:40,060 Thank you. 543 00:55:45,860 --> 00:55:47,560 What is that hanging on the wall? 544 00:55:48,093 --> 00:55:49,130 My freedom. 545 00:55:50,860 --> 00:55:53,868 It's a document that allows me to keep sailing. 546 00:55:54,340 --> 00:55:55,279 Going away. 547 00:55:55,920 --> 00:55:56,904 Away to where? 548 00:55:57,720 --> 00:56:00,240 From village to village, upriver. 549 00:56:00,380 --> 00:56:01,275 What do you mean? 550 00:56:04,264 --> 00:56:07,955 Do you really think rich old folks go to the Colony? 551 00:56:07,980 --> 00:56:08,815 No way! 552 00:56:08,840 --> 00:56:10,807 I bought my freedom! 553 00:56:11,320 --> 00:56:13,032 Aren't you afraid of the police? 554 00:56:14,480 --> 00:56:18,213 With this authorization, no one can do anything to me. 555 00:56:20,570 --> 00:56:24,736 This government pretends to be correct, but it's the most corrupt of all. 556 00:56:26,350 --> 00:56:29,470 This cost me a fortune, but I am free. 557 00:56:42,030 --> 00:56:43,610 Do you know how to tie a knot? 558 00:56:44,905 --> 00:56:46,845 My knot is so good it never comes undone. 559 00:56:48,526 --> 00:56:50,156 More important than tying a knot, 560 00:56:50,575 --> 00:56:52,708 is knowing how to untie the knot later. 561 00:56:57,070 --> 00:56:58,330 You're silly. 562 00:57:06,169 --> 00:57:08,850 And doesn't your family follow your steps? 563 00:57:10,624 --> 00:57:12,703 Your trip, don't they control you? 564 00:57:12,894 --> 00:57:16,850 No. My daughter works a lot, she has no time for anything. 565 00:57:16,990 --> 00:57:19,070 Besides, she doesn't need me anymore. 566 00:57:19,810 --> 00:57:20,887 Much better. 567 00:57:22,050 --> 00:57:22,839 What about you? 568 00:57:23,110 --> 00:57:24,009 Have any family? 569 00:57:25,416 --> 00:57:26,756 No one bothers me. 570 00:57:27,650 --> 00:57:29,130 I'm a free spirit. 571 00:57:30,283 --> 00:57:31,970 Just take me to the river. 572 00:59:17,940 --> 00:59:20,340 And the entire text of the Bible is in here. 573 00:59:21,100 --> 00:59:23,760 And you turn the page with just a touch on the screen. 574 00:59:24,340 --> 00:59:27,860 The advantage of this Bible is that it doesn't tear. 575 00:59:28,640 --> 00:59:30,202 It can get wet, no problem. 576 00:59:30,340 --> 00:59:34,540 The word of the Lord in your family, in your souls. 577 00:59:34,800 --> 00:59:38,600 Have a Bible for a lifetime, it costs only 250 Reais. 578 00:59:39,020 --> 00:59:40,920 But it's the word of God here, look. 579 00:59:41,120 --> 00:59:42,320 In this little glass. 580 00:59:42,700 --> 00:59:44,740 220? I can't, because she'll scold me. 581 00:59:45,180 --> 00:59:46,600 I can't give a discount. 582 00:59:46,600 --> 00:59:48,520 That's it, two hundred and fifty. 583 00:59:48,820 --> 00:59:49,800 Two hundred and fifty? 584 00:59:49,920 --> 00:59:51,480 Yes, two hundred and fifty. 585 00:59:51,560 --> 00:59:52,720 Take one for your wife there, young man. 586 00:59:52,740 --> 00:59:53,600 I'll take one. 587 00:59:53,600 --> 00:59:55,006 You won't regret it. 588 00:59:59,040 --> 01:00:01,720 You were very good at that sale. 589 01:00:02,029 --> 01:00:03,040 Congratulations. 590 01:00:04,380 --> 01:00:09,047 You know your smile reminds me of this boat's owner. 591 01:00:09,600 --> 01:00:10,731 Isn't this boat yours? 592 01:00:11,180 --> 01:00:12,140 It is now. 593 01:00:12,663 --> 01:00:14,740 But it belonged to a very special woman. 594 01:00:16,540 --> 01:00:18,200 Gone before her time. 595 01:00:18,840 --> 01:00:24,999 She was a missionary, Spanish, sweet, kind and along this river 596 01:00:25,024 --> 01:00:29,220 she went on converting and baptizing all kinds of people. 597 01:00:30,437 --> 01:00:32,060 This boat was her home. 598 01:00:32,960 --> 01:00:34,120 I learned everything, 599 01:00:34,260 --> 01:00:35,080 everything from her. 600 01:00:36,520 --> 01:00:38,518 So when she died you became a nun? 601 01:00:39,093 --> 01:00:44,100 I'm not religious, I don't believe in any god. 602 01:00:44,400 --> 01:00:46,380 You deserve a prize. 603 01:01:14,710 --> 01:01:18,064 It's your turn, now you'll see what's really good. 604 01:01:44,540 --> 01:01:48,360 And don't think of leaving me 605 01:01:48,540 --> 01:01:51,620 For I don't know what I might do 606 01:01:53,140 --> 01:01:57,600 I hope you understand well 607 01:01:58,567 --> 01:02:03,460 There is no greater love than mine, and wherever you go 608 01:02:03,860 --> 01:02:05,160 I'll go too 609 01:02:47,673 --> 01:02:50,250 - Let's dance. - No, I don't know how to dance. 610 01:02:50,866 --> 01:02:52,416 Seriously, I really don't know how. 611 01:02:53,279 --> 01:02:56,840 Who knows how to undo a knot, knows how to weave a dance step. 612 01:02:57,120 --> 01:02:57,762 Come! 613 01:02:58,100 --> 01:02:59,022 Are you serious? 614 01:02:59,220 --> 01:03:01,371 I really don't know. I can't dance. 615 01:03:01,396 --> 01:03:02,360 Come, come. 616 01:03:02,440 --> 01:03:03,740 I'll teach you. 617 01:03:03,960 --> 01:03:04,785 Will you teach me? 618 01:03:04,960 --> 01:03:06,180 Yes, yes. Come. 619 01:03:12,052 --> 01:03:13,612 Look, you do know. 620 01:03:24,500 --> 01:03:28,880 And why do you want to go to Itaverina, anyway? 621 01:03:30,140 --> 01:03:31,040 To make money. 622 01:03:33,131 --> 01:03:35,220 Everyone wants to make money. 623 01:03:35,700 --> 01:03:37,635 And what do you want the money for? 624 01:03:39,772 --> 01:03:42,240 I'm going to buy freedom before getting arrested. 625 01:03:42,240 --> 01:03:46,032 And why didn't you think of that before? 626 01:03:48,140 --> 01:03:49,510 Ah, because I didn't know you. 627 01:03:52,619 --> 01:03:54,699 I'll make you an offer. 628 01:03:56,860 --> 01:03:59,160 Stay here on the boat with me, 629 01:04:00,580 --> 01:04:01,620 traveling around. 630 01:04:05,169 --> 01:04:06,349 Traveling! 631 01:04:07,140 --> 01:04:09,280 Are you trying to tie me down? 632 01:04:09,280 --> 01:04:10,000 Me? 633 01:04:10,260 --> 01:04:11,060 No! 634 01:04:12,610 --> 01:04:13,816 Me, tie down? 635 01:04:13,880 --> 01:04:14,518 Yes! 636 01:04:15,589 --> 01:04:16,549 Yes! 637 01:04:17,300 --> 01:04:18,010 No! 638 01:04:20,160 --> 01:04:20,898 No! 639 01:05:27,786 --> 01:05:30,728 Put the gas in the tank, please! 640 01:05:31,300 --> 01:05:32,125 Tereza! 641 01:05:32,480 --> 01:05:33,317 Tereza! 642 01:05:33,640 --> 01:05:35,471 Grab two gallons there! 643 01:05:36,080 --> 01:05:37,163 Near the engine! 644 01:05:37,330 --> 01:05:38,113 Down below! 645 01:06:08,239 --> 01:06:09,459 What does this critter do? 646 01:06:10,940 --> 01:06:12,700 They say it has the power of charm. 647 01:06:13,220 --> 01:06:17,960 Just put the blue slime in your eye and you see the future, open paths. 648 01:06:18,760 --> 01:06:21,540 Chica, aren't you afraid that causes blindness? 649 01:06:22,671 --> 01:06:24,746 What blindness, Roberta? 650 01:06:25,594 --> 01:06:28,980 On the contrary, you'll see what you've never seen. 651 01:06:58,399 --> 01:07:01,710 I see everything, the fish is all white, 652 01:07:02,350 --> 01:07:05,270 the fish's fin is white like my hair. 653 01:07:07,490 --> 01:07:11,286 Oh, she couldn't do this to me, couldn't do this to me. 654 01:07:11,299 --> 01:07:13,032 A daughter doesn't do this to a mother. 655 01:07:18,967 --> 01:07:21,510 I don't deserve for you to be here. 656 01:07:21,576 --> 01:07:22,345 Why? 657 01:07:22,970 --> 01:07:26,229 The missionary taught me to do wrong things. 658 01:07:27,110 --> 01:07:29,230 She forced me to snitch on all the elderly. 659 01:07:29,930 --> 01:07:33,995 But now I can see my life secured without guilt. 660 01:07:35,090 --> 01:07:36,494 I am tied down. 661 01:07:37,510 --> 01:07:39,639 You tied my life down. 662 01:07:41,330 --> 01:07:45,010 Everything shines since you arrived on this boat. 663 01:07:49,750 --> 01:07:51,453 Come with me, I'll help you. 664 01:09:08,928 --> 01:09:10,527 And the boat, how many chips is it worth? 665 01:09:11,555 --> 01:09:12,215 Come again? 666 01:09:12,240 --> 01:09:14,560 A boat. I want to trade a boat for chips. 667 01:09:14,819 --> 01:09:15,637 A boat? 668 01:09:15,859 --> 01:09:17,220 If I lose, the boat is yours. 669 01:09:17,340 --> 01:09:19,783 Now, if I win, I take the money and take the boat back. 670 01:09:21,260 --> 01:09:22,977 Zé, come here. 671 01:11:29,899 --> 01:11:33,300 If you lose the bet, the boat stays here. 672 01:14:31,585 --> 01:14:34,106 I thought you were never coming back. 673 01:14:34,322 --> 01:14:37,973 No, I came back because I'm going to teach you more wrong things 674 01:14:37,998 --> 01:14:39,407 than just as a missionary. 675 01:14:39,780 --> 01:14:41,394 You are my captain now. 676 01:14:41,585 --> 01:14:44,213 Me, your lieutenant and partner. 677 01:14:44,720 --> 01:14:46,588 And what's the difference? 678 01:14:46,956 --> 01:14:49,190 I just know I like the word lieutenant. 679 01:14:53,586 --> 01:14:55,026 I like it, I swear. 680 01:14:55,400 --> 01:14:56,716 That's a good one. 681 01:15:55,070 --> 01:15:57,710 Good morning, citizens of Brazil. 682 01:15:58,668 --> 01:16:02,925 We are flying over the country from north to south, 683 01:16:03,301 --> 01:16:05,737 sharing our message... 684 01:16:06,553 --> 01:16:09,836 Raise your head and look at the sky now. 685 01:16:10,280 --> 01:16:14,240 From up here, we can already see your future. 686 01:16:14,580 --> 01:16:16,680 It is time to renew hope. 687 01:16:16,910 --> 01:16:18,798 It is time to take off. 688 01:17:34,441 --> 01:17:36,491 ♪ And of love ♪ 689 01:17:36,516 --> 01:17:38,442 ♪ Scandal was screamed ♪ 690 01:17:38,467 --> 01:17:41,019 ♪ From fear, the tragic was born ♪ 691 01:17:41,298 --> 01:17:43,927 ♪ On the face, pallor was painted ♪ 692 01:17:44,173 --> 01:17:46,350 ♪ And not a tear rolled down ♪ 693 01:17:46,350 --> 01:17:47,850 ♪ Nor a lament ♪ 694 01:17:47,850 --> 01:17:50,050 ♪ To help us ♪ 695 01:17:50,050 --> 01:17:52,471 ♪ And in us ♪ 696 01:17:52,496 --> 01:17:54,338 ♪ The habit grew ♪ 697 01:17:54,363 --> 01:17:57,172 ♪ Of walking through the darkness ♪ 698 01:17:57,197 --> 01:17:59,790 ♪ Of murmuring in the folds ♪ 699 01:17:59,790 --> 01:18:02,470 ♪ Of milking stones ♪ 700 01:18:02,795 --> 01:18:05,111 ♪ Of watching time run ♪ 701 01:18:05,136 --> 01:18:08,410 ♪ But, under the sleep of centuries... ♪ 702 01:18:08,469 --> 01:18:11,442 Transcript: Cabine de Projeção 49152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.