Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,012 --> 00:00:44,520
Good morning, citizens of Brazil.
2
00:00:44,566 --> 00:00:47,862
From up here,
we send a warm embrace
3
00:00:47,892 --> 00:00:49,892
to each and every one of you.
4
00:00:50,017 --> 00:00:52,447
Especially to our elderly,
5
00:00:52,459 --> 00:00:55,478
for all the years
dedicated to Brazil.
6
00:00:55,551 --> 00:01:00,685
Caring for the elderly isn't
a choice. It is a patriotic duty.
7
00:01:00,865 --> 00:01:05,110
The government is flying over
the glorious skies of our Brazil,
8
00:01:05,167 --> 00:01:09,246
to pay tribute
and guarantee the protection
9
00:01:09,428 --> 00:01:13,239
of those who represent
our people's history.
10
00:01:13,327 --> 00:01:17,265
Our country
is flying toward the future...
11
00:01:17,364 --> 00:01:19,364
It is time to take off.
12
00:01:19,414 --> 00:01:21,343
Brazilian Government.
13
00:01:21,367 --> 00:01:23,797
THE FUTURE IS FOR EVERYONE
14
00:04:32,515 --> 00:04:34,535
What's going on here?
15
00:04:34,660 --> 00:04:36,246
Mrs. Tereza, the homeowner?
16
00:04:36,826 --> 00:04:38,360
It's a tribute from the government.
17
00:04:39,361 --> 00:04:40,941
I'm not paying for this.
18
00:04:40,973 --> 00:04:43,353
I didn't ask for all this
show at my door.
19
00:04:43,393 --> 00:04:46,233
But the tribute is free.
You should enjoy it.
20
00:04:46,300 --> 00:04:47,242
Tribute?
21
00:04:47,267 --> 00:04:48,683
Yeah, due to your age.
22
00:04:48,780 --> 00:04:51,836
Since when is a person honored
just for getting old?
23
00:04:56,526 --> 00:04:57,580
May I come in?
24
00:04:58,399 --> 00:04:59,321
What for?
25
00:04:59,346 --> 00:05:01,866
I need you to answer
a few questions. It's quick.
26
00:05:02,027 --> 00:05:04,413
Do you need any assistance
to move around?
27
00:05:04,853 --> 00:05:05,735
What?
28
00:05:05,820 --> 00:05:09,240
Wheelchair, walker, crutches?
29
00:05:09,360 --> 00:05:10,433
No.
30
00:05:12,797 --> 00:05:13,865
Do you wear diapers?
31
00:05:13,890 --> 00:05:16,216
No. I don't understand
these questions.
32
00:05:16,390 --> 00:05:17,850
Do you need help using the bathroom?
33
00:05:17,910 --> 00:05:19,605
Of course not. Why ask that?
34
00:05:19,630 --> 00:05:20,810
Can you clean yourself?
35
00:05:20,870 --> 00:05:21,999
Of course I can.
36
00:05:23,183 --> 00:05:26,266
You are now
a living national heritage.
37
00:05:26,470 --> 00:05:27,353
Me?
38
00:05:27,590 --> 00:05:31,450
Sure. You and everyone your age
receive the Laurels.
39
00:05:37,430 --> 00:05:41,050
This is a tribute for all the years
you dedicated to our country.
40
00:05:42,430 --> 00:05:43,810
Congratulations.
41
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
The medal is somewhat nice.
42
00:06:29,735 --> 00:06:31,115
What about the material?
43
00:06:31,140 --> 00:06:32,366
Is it real gold?
44
00:06:33,727 --> 00:06:34,807
No way.
45
00:06:35,980 --> 00:06:39,280
Think they'd spend money
to keep old people?
46
00:06:40,411 --> 00:06:42,571
What about that wreath
in front of your house?
47
00:06:42,820 --> 00:06:43,964
What about it?
48
00:06:44,180 --> 00:06:47,027
So anyone passing by
will know your age now?
49
00:06:47,340 --> 00:06:48,954
Must be a system error.
50
00:06:51,180 --> 00:06:54,408
Woman, you gotta check that
throbbing pain in your leg.
51
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
ID check.
52
00:07:08,200 --> 00:07:10,702
I might look old,
but I'm still young, okay?
53
00:07:11,593 --> 00:07:12,695
All clear.
54
00:07:13,226 --> 00:07:14,075
And you, ma'am?
55
00:07:14,100 --> 00:07:15,527
Three years to go.
56
00:07:18,180 --> 00:07:22,167
It says here you must appear
at City Hall urgently.
57
00:07:23,043 --> 00:07:24,955
Will I have to ride in the squad car?
58
00:07:24,980 --> 00:07:26,060
No, no.
59
00:07:27,800 --> 00:07:28,866
Good work.
60
00:08:22,880 --> 00:08:26,420
If you have hot gossip to tell,
go ahead, register.
61
00:08:26,620 --> 00:08:28,420
Plus, it even has a fancy name.
62
00:08:29,000 --> 00:08:30,346
Popular Inspector.
63
00:08:32,260 --> 00:08:36,159
Her life now is finding chatter,
inventing gossip where there isn't any.
64
00:08:36,372 --> 00:08:38,135
Just to go there and get a reward.
65
00:08:38,220 --> 00:08:41,134
Yeah, but at least people
will stop doing what they shouldn't.
66
00:08:41,840 --> 00:08:42,978
Don't you think?
67
00:08:47,100 --> 00:08:49,355
Tereza, the boss is calling.
68
00:08:49,380 --> 00:08:50,664
He wants to speak to you.
69
00:09:02,120 --> 00:09:05,600
But Mr. Daniel, what am I going
to do at home without work?
70
00:09:07,279 --> 00:09:09,266
Don't you have any wishes?
71
00:09:09,662 --> 00:09:10,415
Wishes?
72
00:09:10,440 --> 00:09:12,735
Yeah, something you've never
done in your life.
73
00:09:12,760 --> 00:09:13,655
Enjoy it.
74
00:09:13,680 --> 00:09:14,775
Well, now is the time.
75
00:09:15,146 --> 00:09:16,322
There's your grandson.
76
00:09:18,159 --> 00:09:19,435
Go enjoy your grandson.
77
00:09:19,460 --> 00:09:20,769
Here is your last pay.
78
00:09:21,160 --> 00:09:23,531
The government ordered
that you rest.
79
00:09:24,160 --> 00:09:26,451
But no one rests by force.
80
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Will they boss my will around now?
81
00:09:29,220 --> 00:09:31,253
There's no such thing as "will" anymore.
82
00:10:20,871 --> 00:10:23,824
They called my number twice
and I'm here waiting for you.
83
00:10:23,900 --> 00:10:24,855
Oh, Mom.
84
00:10:24,880 --> 00:10:27,233
It was hard enough leaving work
to come help you.
85
00:10:27,280 --> 00:10:28,373
Calm down.
86
00:10:30,780 --> 00:10:33,066
Did you not see
the government announcement?
87
00:10:33,106 --> 00:10:35,280
In my head, it was 80 years old.
88
00:10:35,728 --> 00:10:38,835
It was, but it dropped to 75.
And you are 77.
89
00:10:38,920 --> 00:10:40,255
You're already in the program.
90
00:10:40,280 --> 00:10:43,100
And your daughter already started
receiving financial compensation
91
00:10:43,100 --> 00:10:45,505
because your guardianship
has been transferred to her.
92
00:10:48,483 --> 00:10:50,075
What if I don't want to go now?
93
00:10:50,350 --> 00:10:51,461
Oh no, Mom.
94
00:10:51,690 --> 00:10:54,065
Don't cause trouble now,
for the love of God.
95
00:10:54,090 --> 00:10:56,496
I have enough headache
with Romário's father.
96
00:10:57,170 --> 00:10:59,510
The government wants the youth
to be able to produce
97
00:10:59,510 --> 00:11:01,500
without worrying
about caring for the elderly.
98
00:11:01,525 --> 00:11:02,725
It is the law, ma'am.
99
00:11:02,750 --> 00:11:03,925
It must be obeyed.
100
00:11:03,950 --> 00:11:07,425
Sabotaging national productivity
is a crime. A serious one.
101
00:11:07,450 --> 00:11:08,565
No, no.
102
00:11:08,803 --> 00:11:11,765
She didn't mean that.
Mom is happy.
103
00:11:11,790 --> 00:11:13,051
Aren't you, Mom?
104
00:11:15,483 --> 00:11:16,923
Papers, please.
105
00:11:23,890 --> 00:11:26,510
Didn't you already know
you were going to the Colony?
106
00:11:26,850 --> 00:11:28,363
I didn't know it was now.
107
00:11:28,590 --> 00:11:30,183
What is the difference?
108
00:11:30,350 --> 00:11:31,685
Going now or going later?
109
00:11:31,710 --> 00:11:34,058
You shouldn't say that
because you still have time.
110
00:11:34,888 --> 00:11:38,832
Take the opportunity.
Go rest in peace, woman.
111
00:11:39,462 --> 00:11:41,026
But I still want to live.
112
00:11:41,170 --> 00:11:43,933
Stop being crazy,
no one will kill you there.
113
00:11:44,663 --> 00:11:46,430
You'll even make friends.
114
00:11:46,930 --> 00:11:48,710
There are things I still want to do.
115
00:11:48,810 --> 00:11:50,323
Do them when you get there.
116
00:11:51,779 --> 00:11:54,013
And what kind of thing is it
that you want to do?
117
00:11:54,210 --> 00:11:55,317
My business.
118
00:11:55,430 --> 00:11:56,890
You don't even know what you want
119
00:11:56,923 --> 00:12:00,623
and keep finding fault with something
everyone else is grateful for.
120
00:12:03,133 --> 00:12:04,423
I want to fly on a plane.
121
00:12:08,391 --> 00:12:10,015
What do you want to fly for?
122
00:12:10,040 --> 00:12:12,104
Does there have to be a "what for"?
To fly on a plane.
123
00:12:12,580 --> 00:12:14,355
Why didn't you do it before?
124
00:12:14,380 --> 00:12:16,480
Did you expect me
to think of this before?
125
00:12:17,200 --> 00:12:20,963
Raising a daughter with no father,
working two jobs, day and night.
126
00:12:21,220 --> 00:12:23,234
Of course I only thought of it now.
127
00:12:49,700 --> 00:12:50,710
Hi.
128
00:12:51,033 --> 00:12:53,423
Give me a Jaraquis, please?
129
00:12:57,033 --> 00:12:58,507
What happened over there?
130
00:12:59,340 --> 00:13:03,315
Man, they were hiding the grandpa
from the Colony, but got reported.
131
00:13:03,340 --> 00:13:05,748
Government came,
closed the shop, took the old man.
132
00:13:06,160 --> 00:13:08,473
You should have seen
the sadness on his face
133
00:13:08,498 --> 00:13:10,350
when they came to take him away.
134
00:13:11,445 --> 00:13:13,337
The government claims
to be pro-family,
135
00:13:13,509 --> 00:13:16,654
but separating the elderly
doesn't sit right.
136
00:13:17,220 --> 00:13:20,668
They say the old folks who go
to this Colony never come back.
137
00:13:21,020 --> 00:13:21,875
Thank you.
138
00:13:21,900 --> 00:13:23,737
Can't trust anyone anymore.
139
00:14:09,620 --> 00:14:11,380
I want to buy a plane ticket.
140
00:14:11,380 --> 00:14:13,540
Ah, we have very good
travel packages here.
141
00:14:13,540 --> 00:14:15,360
No, no, just the ticket.
142
00:14:15,580 --> 00:14:16,815
On the first flight available.
143
00:14:16,840 --> 00:14:17,884
First flight.
144
00:14:19,260 --> 00:14:20,805
Any destination in mind?
145
00:14:21,960 --> 00:14:23,025
Anywhere.
146
00:14:24,963 --> 00:14:26,258
When is the return?
147
00:14:26,690 --> 00:14:27,886
Same day.
148
00:14:30,682 --> 00:14:32,182
Round trip to anywhere.
149
00:14:32,230 --> 00:14:33,710
Going and coming back same day?
150
00:14:33,750 --> 00:14:34,771
That's it.
151
00:14:36,893 --> 00:14:38,796
I just need your ID now.
152
00:14:49,814 --> 00:14:51,336
Is Joana your daughter?
153
00:15:00,297 --> 00:15:01,318
Hello, Joana?
154
00:15:02,380 --> 00:15:03,414
Hi, Joana, how are you?
155
00:15:03,439 --> 00:15:06,015
This is Genivaldo,
from Bellatour Travel Agency.
156
00:15:06,259 --> 00:15:08,360
I need your authorization to
157
00:15:08,360 --> 00:15:10,842
proceed with the purchase
of an airline ticket.
158
00:15:12,863 --> 00:15:13,951
Uh-huh.
159
00:15:15,170 --> 00:15:19,295
Yeah, she's here right now saying
she wants to buy a plane ticket.
160
00:15:22,079 --> 00:15:23,095
I understand.
161
00:15:25,127 --> 00:15:26,125
Okay.
162
00:15:26,150 --> 00:15:27,606
Thank you. Bye.
163
00:15:28,450 --> 00:15:30,348
Your daughter didn't authorize it.
164
00:15:31,230 --> 00:15:33,036
What does she have to do with my life?
165
00:15:33,201 --> 00:15:35,626
Look, the system says
she has your guardianship.
166
00:15:36,050 --> 00:15:38,910
Well, since you won't sell me
the ticket,
167
00:15:38,935 --> 00:15:40,575
I'll go to the airport and buy it there.
168
00:15:40,600 --> 00:15:43,470
Look, no airport will sell you
a plane ticket
169
00:15:43,470 --> 00:15:45,130
without your daughter's
authorization.
170
00:15:45,470 --> 00:15:48,599
It's not me trying
to stop you from traveling.
171
00:15:48,670 --> 00:15:50,882
It's the system.
The system won't allow it.
172
00:15:51,658 --> 00:15:55,338
Can't I buy a ticket
without going through this system?
173
00:15:55,767 --> 00:15:58,870
I'll pay the pilot in cash
and he flies me.
174
00:15:59,010 --> 00:16:01,735
Ma'am, we work
with commercial flights here.
175
00:16:02,135 --> 00:16:04,395
Not ultralight joyrides.
176
00:16:05,024 --> 00:16:06,124
Where can I find that?
177
00:16:06,650 --> 00:16:07,265
Find what?
178
00:16:07,290 --> 00:16:08,417
That ride you said.
179
00:16:10,230 --> 00:16:12,710
Ma'am, ultralight rides
are prohibited.
180
00:16:12,830 --> 00:16:15,098
But I think you might
find it in Itacoatioca.
181
00:16:17,040 --> 00:16:18,159
Ita-what?
182
00:16:18,886 --> 00:16:20,285
Itacoatioca!
183
00:16:28,365 --> 00:16:29,705
- Safe travels.
- Thank you.
184
00:16:29,730 --> 00:16:30,754
Next.
185
00:16:31,099 --> 00:16:32,308
A ticket to where?
186
00:16:32,333 --> 00:16:33,412
Itacoatioca.
187
00:16:34,251 --> 00:16:36,755
Because of your age,
I need an ID, ma'am.
188
00:16:42,107 --> 00:16:45,087
I need an ID to issue
the ticket in the system.
189
00:16:46,605 --> 00:16:47,721
Next.
190
00:17:31,073 --> 00:17:33,413
Sir, how can I get a charter?
191
00:17:33,460 --> 00:17:34,699
What are you hauling, ma'am?
192
00:17:34,760 --> 00:17:36,727
Hauling myself to Itacoatioca.
193
00:17:36,960 --> 00:17:38,957
No, no one hauls people here, lady.
194
00:17:54,120 --> 00:17:56,300
Hey, will you take me to Itacoatioca?
195
00:17:58,060 --> 00:18:00,448
Passenger transport is at the harbor,
at the ticket counter.
196
00:18:01,200 --> 00:18:03,828
But I need a boat off the radar.
197
00:18:06,210 --> 00:18:08,368
There is no comfort here
for a woman, ma'am.
198
00:18:08,830 --> 00:18:10,288
Especially at your age.
199
00:18:11,110 --> 00:18:12,549
Ask further down.
200
00:18:13,150 --> 00:18:15,257
If there is a stool I'll be fine.
201
00:18:15,510 --> 00:18:16,874
I won't be a bother.
202
00:18:17,170 --> 00:18:18,463
I pay well, look.
203
00:18:20,220 --> 00:18:21,415
Pay how much?
204
00:18:21,440 --> 00:18:22,545
Five hundred.
205
00:18:32,988 --> 00:18:34,760
The path is crooked,
I sail through shortcuts
206
00:18:35,307 --> 00:18:36,667
I'm warning you
207
00:19:36,300 --> 00:19:37,405
Hungry?
208
00:19:37,672 --> 00:19:38,716
No, thanks.
209
00:19:40,946 --> 00:19:43,250
I don't want anyone sick
from hunger on my boat.
210
00:19:45,963 --> 00:19:47,104
Have a banana.
211
00:19:56,108 --> 00:19:57,688
Have you had this boat for long?
212
00:19:58,870 --> 00:20:00,095
Ain't mine.
213
00:20:00,410 --> 00:20:01,620
I sail it for others.
214
00:20:02,510 --> 00:20:03,749
Does it make money?
215
00:20:05,170 --> 00:20:07,798
Money is good because
the merchandise is distinct.
216
00:20:09,520 --> 00:20:10,714
I make my way,
217
00:20:12,253 --> 00:20:15,197
deliver the goods and don't report
my life to anyone else.
218
00:20:17,490 --> 00:20:19,150
So your wife must miss you.
219
00:20:19,250 --> 00:20:20,132
What wife?
220
00:20:20,750 --> 00:20:21,771
No wife anymore.
221
00:20:22,290 --> 00:20:23,187
I'm free.
222
00:20:24,250 --> 00:20:25,627
What about that ring on your finger?
223
00:20:26,210 --> 00:20:27,215
What about it?
224
00:20:27,470 --> 00:20:29,276
Looks like a wedding ring.
225
00:20:38,260 --> 00:20:41,438
Here, take a magazine
to pass the time.
226
00:21:31,280 --> 00:21:36,452
Whose wealth is all that, tires
taking sun, rain, taking dew?
227
00:21:37,380 --> 00:21:38,799
Rubber scraps.
228
00:21:41,850 --> 00:21:44,525
They took all the milk from the trees
to make tire rubber,
229
00:21:44,550 --> 00:21:46,258
then the tire lost its use,
230
00:21:46,370 --> 00:21:47,897
they sent it back here.
231
00:21:49,190 --> 00:21:52,362
But they say they're returning
the rubber to where it came from.
232
00:21:53,090 --> 00:21:56,974
Bad things in large piles
deceive the eye and even look pretty.
233
00:22:06,720 --> 00:22:07,847
It's not pretty.
234
00:23:19,580 --> 00:23:20,968
Did something happen?
235
00:23:21,561 --> 00:23:22,802
We'll have to wait.
236
00:23:23,780 --> 00:23:25,473
And you don't have a time to arrive.
237
00:23:26,295 --> 00:23:27,235
Did you see the fireworks?
238
00:23:27,260 --> 00:23:28,047
I did.
239
00:23:28,660 --> 00:23:31,237
It's our people signaling
that the path is closed.
240
00:23:31,960 --> 00:23:33,426
Do you do illegal stuff?
241
00:23:36,328 --> 00:23:37,497
Who doesn't?
242
00:23:45,950 --> 00:23:47,983
Are we staying here all day?
243
00:23:48,050 --> 00:23:49,827
I don't have time for this.
244
00:23:50,530 --> 00:23:53,065
I can only move on
when the path is open.
245
00:23:53,090 --> 00:23:55,407
And when will you know
the path is open?
246
00:23:58,300 --> 00:23:59,327
It's yellow.
247
00:24:00,100 --> 00:24:01,983
Red closes, yellow opens.
248
00:24:04,140 --> 00:24:06,253
Shouldn't you be at the Colony?
249
00:24:06,883 --> 00:24:08,715
Less than a week left.
250
00:24:10,950 --> 00:24:13,276
Lucky you.
My mother hasn't made it yet.
251
00:24:14,584 --> 00:24:18,249
Poor thing lives so alone in Purus,
she asked to go to the Colony early.
252
00:24:18,670 --> 00:24:22,082
Request denied, government said
it was a right only for the elderly.
253
00:24:25,890 --> 00:24:29,139
And you, what are you going
to do in Itacoatioca?
254
00:24:30,093 --> 00:24:31,882
Guarantee my place in heaven.
255
00:24:34,470 --> 00:24:38,134
You seem like a good person,
your place in heaven is guaranteed.
256
00:25:37,855 --> 00:25:39,998
I think I found
the Blue Slime Snail.
257
00:25:51,605 --> 00:25:54,059
I want to know when
we're moving on.
258
00:25:54,096 --> 00:25:55,609
Path is blocked, I told you.
259
00:25:59,202 --> 00:26:00,409
It really is blue.
260
00:26:03,627 --> 00:26:04,966
So what?
261
00:26:08,285 --> 00:26:09,911
Don't you want to know your future?
262
00:26:09,936 --> 00:26:10,625
Future?
263
00:26:10,686 --> 00:26:11,930
Do old people have a future?
264
00:26:13,050 --> 00:26:15,063
The Blue Slime Snail
has the power of charm.
265
00:26:16,400 --> 00:26:18,025
Shows what we cannot see.
266
00:26:18,952 --> 00:26:20,813
I don't like this stuff, you hear?
267
00:26:20,980 --> 00:26:22,220
You should enjoy it.
268
00:26:22,880 --> 00:26:23,835
Snails are rare.
269
00:26:23,860 --> 00:26:25,091
They only appear when they want.
270
00:26:26,780 --> 00:26:28,181
You don't find him.
271
00:26:28,608 --> 00:26:30,047
He finds you.
272
00:26:51,970 --> 00:26:53,508
Want to open your path?
273
00:26:53,990 --> 00:26:55,014
No way.
274
00:26:55,470 --> 00:26:58,370
Trust a critter like that?
275
00:28:11,600 --> 00:28:13,504
Wow, you're burning up.
276
00:28:14,180 --> 00:28:17,150
My heart is burning tight.
277
00:28:18,280 --> 00:28:19,418
Are you okay?
278
00:29:19,937 --> 00:29:21,757
This boat made me lose her.
279
00:29:44,632 --> 00:29:48,006
Went out to the world to make money,
to buy her whatever she wanted.
280
00:29:51,139 --> 00:29:52,294
But where is she?
281
00:30:00,622 --> 00:30:02,566
Hooked up with another guy,
I chased her off.
282
00:30:03,090 --> 00:30:05,445
But it's all right,
she was doing wrong.
283
00:30:05,470 --> 00:30:07,107
Was it right to leave her alone?
284
00:30:07,650 --> 00:30:10,514
Me with no return date and her
knowing nothing, waiting, waiting.
285
00:30:10,590 --> 00:30:13,349
But that's how you make a living,
you have to work.
286
00:30:18,349 --> 00:30:23,914
I was happy at home with Deuzinha,
this boat took me too far away.
287
00:30:33,000 --> 00:30:34,120
I'm going after my love.
288
00:30:34,120 --> 00:30:35,860
Ah, Deuzinha.
289
00:30:36,840 --> 00:30:38,401
Forgot what she did to you?
290
00:30:39,765 --> 00:30:41,306
Being without her hurts too much.
291
00:30:50,710 --> 00:30:51,715
Deuzinha?
292
00:30:52,834 --> 00:30:54,132
Can you hear me, my love?
293
00:30:55,130 --> 00:30:56,393
Oh, my God.
294
00:30:57,478 --> 00:30:59,192
I'm coming for you, Deuzinha.
295
00:30:59,650 --> 00:31:01,850
I'll never leave your arms again.
296
00:31:04,125 --> 00:31:06,274
I'm coming back to stay.
297
00:32:03,897 --> 00:32:08,296
Let's go, yellow signal,
the path is open, come on,
298
00:32:08,801 --> 00:32:13,490
let's go, the path is open,
299
00:32:14,110 --> 00:32:17,117
yellow signal,
let's go, come on.
300
00:33:00,820 --> 00:33:04,263
Why start the boat
if you can't steer?
301
00:33:46,652 --> 00:33:48,412
Wasn't going to steal your boat.
302
00:33:49,090 --> 00:33:50,145
It's here.
303
00:33:52,600 --> 00:33:53,672
Sit down.
304
00:34:00,169 --> 00:34:01,280
Turn the key.
305
00:34:06,120 --> 00:34:07,400
See, engine started.
306
00:34:08,520 --> 00:34:10,464
Now lift this to drain the water.
307
00:34:11,688 --> 00:34:12,897
The other one too.
308
00:34:14,199 --> 00:34:15,512
Water drained.
309
00:34:16,320 --> 00:34:18,029
Then there is this lever here.
310
00:34:19,239 --> 00:34:20,262
Reverse.
311
00:34:20,739 --> 00:34:21,816
Neutral.
312
00:34:22,120 --> 00:34:23,277
Forward.
313
00:34:37,360 --> 00:34:38,503
Accelerate.
314
00:34:45,102 --> 00:34:47,022
Now you know how to steer a boat.
315
00:34:48,119 --> 00:34:49,174
It's all the same, see?
316
00:34:49,330 --> 00:34:51,090
Steer one, you can steer any other.
317
00:34:54,895 --> 00:34:56,494
Next time, you take the boat.
318
00:34:57,715 --> 00:34:59,553
Don't let anyone block your path.
319
00:35:01,713 --> 00:35:03,573
Only started the boat
so it would save you.
320
00:35:03,934 --> 00:35:04,977
Was burning up.
321
00:35:05,062 --> 00:35:06,044
Was really bad.
322
00:35:07,315 --> 00:35:08,335
That's what you think.
323
00:35:08,360 --> 00:35:10,096
Never been better in my life.
324
00:35:10,380 --> 00:35:11,555
Where are you going?
325
00:35:11,580 --> 00:35:14,428
Hold on tight, I'll drop you
at the village with the plane.
326
00:35:14,660 --> 00:35:16,186
Thanks for the company.
327
00:35:16,300 --> 00:35:17,461
Are you crazy?
328
00:36:14,796 --> 00:36:16,876
How much for a ride in this plane?
329
00:36:18,323 --> 00:36:19,603
That ain't a plane.
330
00:36:20,185 --> 00:36:21,914
That's an ultralight, right?
331
00:36:22,597 --> 00:36:23,867
But does it fly in the sky?
332
00:36:24,767 --> 00:36:26,788
Used to, till the engine blew.
333
00:36:29,610 --> 00:36:31,790
Any other planes of this type around here?
334
00:36:32,287 --> 00:36:33,344
Around here?
335
00:36:33,971 --> 00:36:35,569
Nothing, no.
336
00:36:37,511 --> 00:36:39,131
But everything can be fixed, right?
337
00:36:39,620 --> 00:36:40,707
Does fixing it take long?
338
00:36:40,900 --> 00:36:44,017
That depends on your will.
339
00:36:44,780 --> 00:36:46,627
I have the will,
but time is the problem.
340
00:36:55,818 --> 00:36:57,158
Make yourself at home, okay?
341
00:36:57,527 --> 00:37:00,723
Bathroom is in the back.
If you need anything, just ask.
342
00:37:00,890 --> 00:37:01,569
Thank you.
343
00:37:02,176 --> 00:37:02,876
Good evening.
344
00:37:03,010 --> 00:37:03,681
Good evening.
345
00:37:23,620 --> 00:37:24,387
Sit there.
346
00:37:25,163 --> 00:37:26,690
Sit there to get a taste of it.
347
00:37:27,240 --> 00:37:29,183
Good so you can know
what it's like up there.
348
00:37:29,360 --> 00:37:31,219
Is it scary to fly up there?
349
00:37:31,920 --> 00:37:35,357
Ah, that's the fun of it,
the more fear, the better.
350
00:37:57,100 --> 00:37:58,795
Hey, good morning.
351
00:37:58,820 --> 00:37:59,589
Good morning.
352
00:38:00,820 --> 00:38:04,940
Friend, do you have that part
that looks like a two-pronged fork?
353
00:38:05,180 --> 00:38:05,960
Connecting rod?
354
00:38:06,020 --> 00:38:06,944
Rod, crank.
355
00:38:07,430 --> 00:38:10,290
Piston ring is here, 3/4,
and the rod.
356
00:38:10,340 --> 00:38:10,982
It's here.
357
00:38:11,260 --> 00:38:16,580
Look, if you're changing both, I think
you'd better change the crankshaft too.
358
00:38:16,720 --> 00:38:17,312
What?
359
00:38:17,337 --> 00:38:18,220
Crankshaft.
360
00:38:18,942 --> 00:38:19,630
Crankshaft?
361
00:38:19,880 --> 00:38:21,072
It's safer.
362
00:38:22,200 --> 00:38:22,888
No, no.
363
00:38:23,540 --> 00:38:25,280
I'll handle what I have there,
don't worry.
364
00:38:25,857 --> 00:38:26,766
I'll take it.
365
00:39:06,410 --> 00:39:12,790
There's nothing to it, Tereza,
engines are all the same, man.
366
00:39:13,970 --> 00:39:15,590
Boat, car, motorcycle, plane.
367
00:39:17,230 --> 00:39:19,250
I thought you'd buy new parts.
368
00:39:20,740 --> 00:39:22,903
These new parts nowadays
are just for show.
369
00:39:23,090 --> 00:39:25,305
Not even half the strength
of this scrap metal here.
370
00:39:29,570 --> 00:39:30,430
Hey, Michelle.
371
00:39:32,370 --> 00:39:33,710
Look at him, taken, huh?
372
00:39:34,610 --> 00:39:35,630
Now broke.
373
00:39:36,919 --> 00:39:38,819
Still time to place
today's bet.
374
00:39:38,950 --> 00:39:39,981
Which animal will it be?
375
00:39:44,790 --> 00:39:45,696
Hi!
376
00:39:51,668 --> 00:39:52,365
Go!
377
00:39:54,931 --> 00:39:56,534
Put it all on the snake's head.
378
00:39:57,109 --> 00:39:58,313
So much money.
379
00:39:58,670 --> 00:39:59,487
Or clothes?
380
00:40:00,524 --> 00:40:01,266
This here...
381
00:40:01,719 --> 00:40:03,099
It's the fruit of my sweat.
382
00:40:03,254 --> 00:40:05,210
Why don't you enjoy that
you're loaded
383
00:40:05,210 --> 00:40:06,759
and pick an animal for her to play?
384
00:40:08,475 --> 00:40:09,750
- Want to play?
- No.
385
00:40:09,910 --> 00:40:12,505
Never played and never will.
I don't like this stuff.
386
00:40:12,530 --> 00:40:13,746
You never played?
387
00:40:15,539 --> 00:40:17,263
Have you ever heard
of beginner's luck?
388
00:40:17,990 --> 00:40:19,470
Everyone who plays
the first time wins.
389
00:40:19,865 --> 00:40:21,245
- Right, Michelle?
- It's true.
390
00:40:21,270 --> 00:40:23,190
Problem is when people
are afraid of losing, right?
391
00:40:23,310 --> 00:40:24,529
Bet small to win small.
392
00:40:24,763 --> 00:40:25,517
Look here.
393
00:40:26,448 --> 00:40:29,028
To really win, to win big.
394
00:40:29,630 --> 00:40:33,210
You have to open your eyes wide
and look into the animal's eye.
395
00:40:33,790 --> 00:40:37,080
And deep inside the animal's eye
comes a signal.
396
00:40:38,172 --> 00:40:39,569
See these animals here?
397
00:40:40,070 --> 00:40:41,870
You don't choose one of them.
398
00:40:42,070 --> 00:40:43,390
One of them chooses you.
399
00:40:44,050 --> 00:40:45,539
I don't care about the game.
400
00:40:46,090 --> 00:40:47,926
I care about fixing the plane.
401
00:40:49,870 --> 00:40:51,156
Okay. Thanks, Michelle.
402
00:40:51,410 --> 00:40:52,206
You're welcome.
403
00:41:43,366 --> 00:41:44,386
The Guarana is there.
404
00:41:45,779 --> 00:41:47,110
Didn't need all that.
405
00:41:47,250 --> 00:41:48,279
Yeah, crazy man.
406
00:41:48,864 --> 00:41:50,204
Where were you, man?
407
00:41:53,140 --> 00:41:55,160
Man, wasn't an easy day for me, Tereza.
408
00:41:55,900 --> 00:41:57,259
Today he drank out of anger.
409
00:41:57,860 --> 00:41:58,875
Lost the game.
410
00:41:59,440 --> 00:42:01,260
That animal had a treacherous look.
411
00:42:01,380 --> 00:42:02,340
Son of a mare, old man.
412
00:42:02,600 --> 00:42:03,443
See?
413
00:42:03,780 --> 00:42:05,507
You just made me waste money.
414
00:42:07,930 --> 00:42:08,959
Thank you, Marcos.
415
00:42:09,270 --> 00:42:09,955
Thanks.
416
00:42:10,450 --> 00:42:13,512
But don't worry, ma'am.
What he lost was small change.
417
00:42:13,970 --> 00:42:16,358
Worse if it had been
at the Golden Fish.
418
00:42:17,390 --> 00:42:18,151
Thank you.
419
00:42:21,110 --> 00:42:22,985
Look, my money is running out, see?
420
00:42:31,105 --> 00:42:33,145
What is this Golden Fish thing?
421
00:42:34,710 --> 00:42:35,670
Golden Fish?
422
00:42:36,040 --> 00:42:36,552
Uh-huh.
423
00:42:38,420 --> 00:42:39,614
Golden Fish.
424
00:42:40,440 --> 00:42:43,780
It's a place to win big money.
425
00:42:45,623 --> 00:42:47,479
But also to lose money...
426
00:42:48,933 --> 00:42:49,913
Big time.
427
00:42:52,405 --> 00:42:53,505
Where is this place?
428
00:42:54,535 --> 00:42:55,635
Tabirina.
429
00:42:57,613 --> 00:43:00,013
There you face your own demon.
430
00:43:01,000 --> 00:43:03,624
The Golden Fish is you against yourself.
431
00:43:05,279 --> 00:43:07,039
I lost everything I had.
432
00:43:07,640 --> 00:43:09,232
I'm never going back there.
433
00:43:12,898 --> 00:43:14,778
My flying time is running out.
434
00:43:15,900 --> 00:43:17,994
Wet my hand with more money.
435
00:43:19,024 --> 00:43:20,509
And I'll make you fly.
436
00:43:21,548 --> 00:43:23,488
Even on a comet's tail.
437
00:43:50,438 --> 00:43:53,676
Are you the one responsible
for Mrs. Tereza's guardianship?
438
00:43:54,810 --> 00:43:55,390
Yes.
439
00:43:55,850 --> 00:43:58,830
I need to confirm
your authorization to
440
00:43:58,830 --> 00:44:01,007
purchase a boat ticket to Muritir.
441
00:44:02,510 --> 00:44:04,715
Yeah, she said she is going home.
442
00:44:40,830 --> 00:44:44,510
Mrs. Tereza Maria das Dores,
can you come with me, please?
443
00:44:45,210 --> 00:44:46,283
What did I do?
444
00:45:22,555 --> 00:45:24,118
Thank you very much, okay?
445
00:45:24,148 --> 00:45:26,310
- No problem.
- I really appreciate you...
446
00:45:27,140 --> 00:45:28,599
Have you gone crazy?
447
00:45:28,800 --> 00:45:31,701
You must have lost your mind
to disappear like that without a word.
448
00:45:31,820 --> 00:45:34,729
I can't believe you made me suffer
the shame of riding in a police car.
449
00:45:34,780 --> 00:45:36,100
Mom, you disappeared.
450
00:45:36,100 --> 00:45:37,795
I called the police, I just did what was right.
451
00:45:37,820 --> 00:45:38,695
I didn't disappear.
452
00:45:38,720 --> 00:45:39,355
Oh, no.
453
00:45:39,380 --> 00:45:40,235
Where were you?
454
00:45:40,260 --> 00:45:41,171
Nowhere.
455
00:45:41,280 --> 00:45:43,872
So are you senile or trying
to act like a liar with me?
456
00:45:46,280 --> 00:45:48,026
Wait for me at the Colony.
457
00:45:48,862 --> 00:45:51,032
I'll be there with you soon enough, okay?
458
00:45:51,800 --> 00:45:53,641
Dunno if I'll last till then.
459
00:45:54,080 --> 00:45:55,000
Yes, you will.
460
00:46:03,970 --> 00:46:05,210
Where are you, huh?
461
00:46:09,060 --> 00:46:10,920
Do you have any valuables, ma'am?
462
00:46:11,000 --> 00:46:11,700
I have money.
463
00:46:11,700 --> 00:46:13,960
Yeah, let's take it out
and put it in the backpack,
464
00:46:14,040 --> 00:46:17,513
this luggage will be checked
in the bus cargo hold, okay?
465
00:46:24,370 --> 00:46:25,950
No, but I don't wear diapers.
466
00:46:26,330 --> 00:46:29,970
You don't need to use them,
you just have to wear them.
467
00:46:30,490 --> 00:46:31,430
But I don't need it.
468
00:46:32,230 --> 00:46:33,417
It's the rule, ma'am.
469
00:46:33,950 --> 00:46:35,096
And it's a long trip.
470
00:46:35,530 --> 00:46:37,144
Look, I'll put it in here,
471
00:46:37,510 --> 00:46:41,415
you wear it and don't cause trouble
for yourself or for me.
472
00:46:52,706 --> 00:46:54,940
Need to check if the diaper is right, okay?
473
00:46:55,340 --> 00:46:56,200
Excuse me.
474
00:46:59,880 --> 00:47:04,540
Only the elderly called by name
should proceed to the bus.
475
00:47:35,910 --> 00:47:38,701
Sir, my diaper leaked.
476
00:47:39,850 --> 00:47:42,830
Ma'am, bathrooms are closed,
go as is, you'll dry later.
477
00:47:42,970 --> 00:47:44,870
No, it's more complicated than that.
478
00:47:45,210 --> 00:47:47,690
It's a mess here,
you said it works,
479
00:47:47,810 --> 00:47:49,870
but this diaper doesn't work at all.
480
00:47:50,750 --> 00:47:51,250
Is it feces?
481
00:47:54,216 --> 00:47:55,389
See over there,
482
00:47:55,413 --> 00:47:59,210
go to the booth and ask to use the toilet,
say Paulo authorized it.
483
00:47:59,370 --> 00:48:00,182
Okay.
484
00:48:00,375 --> 00:48:01,455
Look, you're a sweetheart.
485
00:48:01,480 --> 00:48:02,545
Yeah, okay, go on.
486
00:48:03,450 --> 00:48:04,212
Come in.
487
00:48:11,530 --> 00:48:13,476
Where's that little old lady
who came to wash up?
488
00:48:13,662 --> 00:48:14,296
Here?
489
00:48:14,512 --> 00:48:15,192
No.
490
00:48:46,240 --> 00:48:46,680
Hey!
491
00:48:46,780 --> 00:48:47,895
What is this?
492
00:48:49,060 --> 00:48:50,526
What are you doing here, ma'am?
493
00:48:52,510 --> 00:48:54,430
At least bring me a towel
so I can dry myself.
494
00:48:54,590 --> 00:48:55,408
Sure, ma'am.
495
00:48:55,622 --> 00:48:56,819
Sorry, just a minute.
496
00:49:58,150 --> 00:50:01,083
My love, could you
serve me an Açaí?
497
00:50:02,754 --> 00:50:04,254
Do you have an ID, ma'am?
498
00:50:06,900 --> 00:50:08,107
I left it at home.
499
00:50:08,720 --> 00:50:11,182
But without an ID
it could mean trouble for me.
500
00:50:15,549 --> 00:50:17,087
Tell you what, I'll make it
501
00:50:17,111 --> 00:50:19,169
and you eat it far away
from my stall, okay?
502
00:50:19,330 --> 00:50:21,448
But pay me 30
for the risk I'm taking.
503
00:50:32,710 --> 00:50:36,614
Better hide that white hair, ma'am,
this place is full of snitches.
504
00:50:37,170 --> 00:50:38,430
Go eat hidden at the
505
00:50:38,430 --> 00:50:40,391
abandoned park
on the street behind us.
506
00:50:40,610 --> 00:50:42,090
No one goes there, it's safe.
507
00:50:42,670 --> 00:50:44,930
You eat hidden
and don't leave for anything.
508
00:52:27,326 --> 00:52:31,200
The old lady is there, fallen back there,
lying on the ground.
509
00:52:37,679 --> 00:52:39,186
Is she dead?
510
00:52:50,920 --> 00:52:52,066
Are you okay, ma'am?
511
00:52:52,960 --> 00:52:54,070
Do you need help?
512
00:52:55,260 --> 00:52:57,350
I need a place to hide.
513
00:52:59,680 --> 00:53:04,580
Marlon, what do you want?
514
00:53:05,350 --> 00:53:07,275
Can this little old lady stay there tonight?
515
00:53:07,300 --> 00:53:08,300
With white hair?
516
00:53:08,955 --> 00:53:10,563
That will bring me trouble.
517
00:53:12,345 --> 00:53:14,651
The boat nun is anchored today,
518
00:53:14,676 --> 00:53:15,884
ask her for help.
519
00:53:27,885 --> 00:53:29,222
See that woman over there?
520
00:53:29,768 --> 00:53:31,673
The Digital Bible doesn't tear,
521
00:53:31,980 --> 00:53:36,000
doesn't age and comes with biblical
games and interactive activities.
522
00:53:36,233 --> 00:53:37,054
Can I get an amen?
523
00:53:37,340 --> 00:53:40,028
The boat nun
is the only one who can help you.
524
00:53:48,749 --> 00:53:49,749
Thank you.
525
00:53:49,956 --> 00:53:50,914
Thank you.
526
00:53:51,150 --> 00:53:54,338
Can you explain to me a little
how this bible works?
527
00:53:54,350 --> 00:53:58,462
It's quite simple. Swipe here.
Battery lasts a lifetime.
528
00:53:58,731 --> 00:54:00,510
It's very easy.
529
00:54:00,706 --> 00:54:02,050
The bible is very important.
530
00:54:02,290 --> 00:54:03,470
250 Reais.
531
00:54:04,830 --> 00:54:05,870
Thank you very much.
532
00:54:06,150 --> 00:54:07,076
Grateful.
533
00:54:10,144 --> 00:54:11,824
Would you like to buy a bible?
534
00:54:12,470 --> 00:54:13,740
I need help.
535
00:54:14,390 --> 00:54:17,673
I was told you are good at favors
and have a kind heart.
536
00:54:18,010 --> 00:54:19,130
How can I help?
537
00:54:20,024 --> 00:54:21,338
I need to get out of here.
538
00:54:22,630 --> 00:54:23,839
Do you have an ID?
539
00:54:25,271 --> 00:54:27,691
That's why I can't ask
just anyone for this favor.
540
00:54:28,510 --> 00:54:31,949
Is there any space for me there,
on your boat?
541
00:54:36,990 --> 00:54:37,831
Get on, quickly.
542
00:54:39,290 --> 00:54:40,060
Thank you.
543
00:55:45,860 --> 00:55:47,560
What is that hanging on the wall?
544
00:55:48,093 --> 00:55:49,130
My freedom.
545
00:55:50,860 --> 00:55:53,868
It's a document that
allows me to keep sailing.
546
00:55:54,340 --> 00:55:55,279
Going away.
547
00:55:55,920 --> 00:55:56,904
Away to where?
548
00:55:57,720 --> 00:56:00,240
From village to village, upriver.
549
00:56:00,380 --> 00:56:01,275
What do you mean?
550
00:56:04,264 --> 00:56:07,955
Do you really think rich
old folks go to the Colony?
551
00:56:07,980 --> 00:56:08,815
No way!
552
00:56:08,840 --> 00:56:10,807
I bought my freedom!
553
00:56:11,320 --> 00:56:13,032
Aren't you afraid of the police?
554
00:56:14,480 --> 00:56:18,213
With this authorization,
no one can do anything to me.
555
00:56:20,570 --> 00:56:24,736
This government pretends to be correct,
but it's the most corrupt of all.
556
00:56:26,350 --> 00:56:29,470
This cost me a fortune,
but I am free.
557
00:56:42,030 --> 00:56:43,610
Do you know how to tie a knot?
558
00:56:44,905 --> 00:56:46,845
My knot is so good
it never comes undone.
559
00:56:48,526 --> 00:56:50,156
More important than tying a knot,
560
00:56:50,575 --> 00:56:52,708
is knowing how to untie the knot later.
561
00:56:57,070 --> 00:56:58,330
You're silly.
562
00:57:06,169 --> 00:57:08,850
And doesn't your family
follow your steps?
563
00:57:10,624 --> 00:57:12,703
Your trip, don't they control you?
564
00:57:12,894 --> 00:57:16,850
No. My daughter works a lot,
she has no time for anything.
565
00:57:16,990 --> 00:57:19,070
Besides,
she doesn't need me anymore.
566
00:57:19,810 --> 00:57:20,887
Much better.
567
00:57:22,050 --> 00:57:22,839
What about you?
568
00:57:23,110 --> 00:57:24,009
Have any family?
569
00:57:25,416 --> 00:57:26,756
No one bothers me.
570
00:57:27,650 --> 00:57:29,130
I'm a free spirit.
571
00:57:30,283 --> 00:57:31,970
Just take me to the river.
572
00:59:17,940 --> 00:59:20,340
And the entire text of the Bible
is in here.
573
00:59:21,100 --> 00:59:23,760
And you turn the page with
just a touch on the screen.
574
00:59:24,340 --> 00:59:27,860
The advantage of this Bible is
that it doesn't tear.
575
00:59:28,640 --> 00:59:30,202
It can get wet, no problem.
576
00:59:30,340 --> 00:59:34,540
The word of the Lord in your family,
in your souls.
577
00:59:34,800 --> 00:59:38,600
Have a Bible for a lifetime,
it costs only 250 Reais.
578
00:59:39,020 --> 00:59:40,920
But it's the word of God here, look.
579
00:59:41,120 --> 00:59:42,320
In this little glass.
580
00:59:42,700 --> 00:59:44,740
220? I can't,
because she'll scold me.
581
00:59:45,180 --> 00:59:46,600
I can't give a discount.
582
00:59:46,600 --> 00:59:48,520
That's it, two hundred and fifty.
583
00:59:48,820 --> 00:59:49,800
Two hundred and fifty?
584
00:59:49,920 --> 00:59:51,480
Yes, two hundred and fifty.
585
00:59:51,560 --> 00:59:52,720
Take one for your wife there,
young man.
586
00:59:52,740 --> 00:59:53,600
I'll take one.
587
00:59:53,600 --> 00:59:55,006
You won't regret it.
588
00:59:59,040 --> 01:00:01,720
You were very good at that sale.
589
01:00:02,029 --> 01:00:03,040
Congratulations.
590
01:00:04,380 --> 01:00:09,047
You know your smile reminds me
of this boat's owner.
591
01:00:09,600 --> 01:00:10,731
Isn't this boat yours?
592
01:00:11,180 --> 01:00:12,140
It is now.
593
01:00:12,663 --> 01:00:14,740
But it belonged
to a very special woman.
594
01:00:16,540 --> 01:00:18,200
Gone before her time.
595
01:00:18,840 --> 01:00:24,999
She was a missionary, Spanish,
sweet, kind and along this river
596
01:00:25,024 --> 01:00:29,220
she went on converting and baptizing
all kinds of people.
597
01:00:30,437 --> 01:00:32,060
This boat was her home.
598
01:00:32,960 --> 01:00:34,120
I learned everything,
599
01:00:34,260 --> 01:00:35,080
everything from her.
600
01:00:36,520 --> 01:00:38,518
So when she died
you became a nun?
601
01:00:39,093 --> 01:00:44,100
I'm not religious,
I don't believe in any god.
602
01:00:44,400 --> 01:00:46,380
You deserve a prize.
603
01:01:14,710 --> 01:01:18,064
It's your turn, now you'll
see what's really good.
604
01:01:44,540 --> 01:01:48,360
And don't think of leaving me
605
01:01:48,540 --> 01:01:51,620
For I don't know what I might do
606
01:01:53,140 --> 01:01:57,600
I hope you understand well
607
01:01:58,567 --> 01:02:03,460
There is no greater love than mine,
and wherever you go
608
01:02:03,860 --> 01:02:05,160
I'll go too
609
01:02:47,673 --> 01:02:50,250
- Let's dance.
- No, I don't know how to dance.
610
01:02:50,866 --> 01:02:52,416
Seriously, I really don't know how.
611
01:02:53,279 --> 01:02:56,840
Who knows how to undo a knot,
knows how to weave a dance step.
612
01:02:57,120 --> 01:02:57,762
Come!
613
01:02:58,100 --> 01:02:59,022
Are you serious?
614
01:02:59,220 --> 01:03:01,371
I really don't know.
I can't dance.
615
01:03:01,396 --> 01:03:02,360
Come, come.
616
01:03:02,440 --> 01:03:03,740
I'll teach you.
617
01:03:03,960 --> 01:03:04,785
Will you teach me?
618
01:03:04,960 --> 01:03:06,180
Yes, yes. Come.
619
01:03:12,052 --> 01:03:13,612
Look, you do know.
620
01:03:24,500 --> 01:03:28,880
And why do you want to go to
Itaverina, anyway?
621
01:03:30,140 --> 01:03:31,040
To make money.
622
01:03:33,131 --> 01:03:35,220
Everyone wants to make money.
623
01:03:35,700 --> 01:03:37,635
And what do you want the money for?
624
01:03:39,772 --> 01:03:42,240
I'm going to buy freedom
before getting arrested.
625
01:03:42,240 --> 01:03:46,032
And why didn't you think of that before?
626
01:03:48,140 --> 01:03:49,510
Ah, because I didn't know you.
627
01:03:52,619 --> 01:03:54,699
I'll make you an offer.
628
01:03:56,860 --> 01:03:59,160
Stay here on the boat with me,
629
01:04:00,580 --> 01:04:01,620
traveling around.
630
01:04:05,169 --> 01:04:06,349
Traveling!
631
01:04:07,140 --> 01:04:09,280
Are you trying to tie me down?
632
01:04:09,280 --> 01:04:10,000
Me?
633
01:04:10,260 --> 01:04:11,060
No!
634
01:04:12,610 --> 01:04:13,816
Me, tie down?
635
01:04:13,880 --> 01:04:14,518
Yes!
636
01:04:15,589 --> 01:04:16,549
Yes!
637
01:04:17,300 --> 01:04:18,010
No!
638
01:04:20,160 --> 01:04:20,898
No!
639
01:05:27,786 --> 01:05:30,728
Put the gas in the tank,
please!
640
01:05:31,300 --> 01:05:32,125
Tereza!
641
01:05:32,480 --> 01:05:33,317
Tereza!
642
01:05:33,640 --> 01:05:35,471
Grab two gallons there!
643
01:05:36,080 --> 01:05:37,163
Near the engine!
644
01:05:37,330 --> 01:05:38,113
Down below!
645
01:06:08,239 --> 01:06:09,459
What does this critter do?
646
01:06:10,940 --> 01:06:12,700
They say it has the power of charm.
647
01:06:13,220 --> 01:06:17,960
Just put the blue slime in your eye
and you see the future, open paths.
648
01:06:18,760 --> 01:06:21,540
Chica, aren't you afraid
that causes blindness?
649
01:06:22,671 --> 01:06:24,746
What blindness, Roberta?
650
01:06:25,594 --> 01:06:28,980
On the contrary, you'll see
what you've never seen.
651
01:06:58,399 --> 01:07:01,710
I see everything,
the fish is all white,
652
01:07:02,350 --> 01:07:05,270
the fish's fin is
white like my hair.
653
01:07:07,490 --> 01:07:11,286
Oh, she couldn't do this to me,
couldn't do this to me.
654
01:07:11,299 --> 01:07:13,032
A daughter doesn't do this
to a mother.
655
01:07:18,967 --> 01:07:21,510
I don't deserve for you to be here.
656
01:07:21,576 --> 01:07:22,345
Why?
657
01:07:22,970 --> 01:07:26,229
The missionary taught me
to do wrong things.
658
01:07:27,110 --> 01:07:29,230
She forced me to snitch
on all the elderly.
659
01:07:29,930 --> 01:07:33,995
But now I can see my life
secured without guilt.
660
01:07:35,090 --> 01:07:36,494
I am tied down.
661
01:07:37,510 --> 01:07:39,639
You tied my life down.
662
01:07:41,330 --> 01:07:45,010
Everything shines since
you arrived on this boat.
663
01:07:49,750 --> 01:07:51,453
Come with me, I'll help you.
664
01:09:08,928 --> 01:09:10,527
And the boat,
how many chips is it worth?
665
01:09:11,555 --> 01:09:12,215
Come again?
666
01:09:12,240 --> 01:09:14,560
A boat.
I want to trade a boat for chips.
667
01:09:14,819 --> 01:09:15,637
A boat?
668
01:09:15,859 --> 01:09:17,220
If I lose, the boat is yours.
669
01:09:17,340 --> 01:09:19,783
Now, if I win, I take the money
and take the boat back.
670
01:09:21,260 --> 01:09:22,977
Zé, come here.
671
01:11:29,899 --> 01:11:33,300
If you lose the bet,
the boat stays here.
672
01:14:31,585 --> 01:14:34,106
I thought you were
never coming back.
673
01:14:34,322 --> 01:14:37,973
No, I came back because I'm going
to teach you more wrong things
674
01:14:37,998 --> 01:14:39,407
than just as a missionary.
675
01:14:39,780 --> 01:14:41,394
You are my captain now.
676
01:14:41,585 --> 01:14:44,213
Me, your lieutenant and partner.
677
01:14:44,720 --> 01:14:46,588
And what's the difference?
678
01:14:46,956 --> 01:14:49,190
I just know I like
the word lieutenant.
679
01:14:53,586 --> 01:14:55,026
I like it, I swear.
680
01:14:55,400 --> 01:14:56,716
That's a good one.
681
01:15:55,070 --> 01:15:57,710
Good morning, citizens of Brazil.
682
01:15:58,668 --> 01:16:02,925
We are flying over the country
from north to south,
683
01:16:03,301 --> 01:16:05,737
sharing our message...
684
01:16:06,553 --> 01:16:09,836
Raise your head
and look at the sky now.
685
01:16:10,280 --> 01:16:14,240
From up here,
we can already see your future.
686
01:16:14,580 --> 01:16:16,680
It is time to renew hope.
687
01:16:16,910 --> 01:16:18,798
It is time to take off.
688
01:17:34,441 --> 01:17:36,491
♪ And of love ♪
689
01:17:36,516 --> 01:17:38,442
♪ Scandal was screamed ♪
690
01:17:38,467 --> 01:17:41,019
♪ From fear, the tragic was born ♪
691
01:17:41,298 --> 01:17:43,927
♪ On the face, pallor was painted ♪
692
01:17:44,173 --> 01:17:46,350
♪ And not a tear rolled down ♪
693
01:17:46,350 --> 01:17:47,850
♪ Nor a lament ♪
694
01:17:47,850 --> 01:17:50,050
♪ To help us ♪
695
01:17:50,050 --> 01:17:52,471
♪ And in us ♪
696
01:17:52,496 --> 01:17:54,338
♪ The habit grew ♪
697
01:17:54,363 --> 01:17:57,172
♪ Of walking through the darkness ♪
698
01:17:57,197 --> 01:17:59,790
♪ Of murmuring in the folds ♪
699
01:17:59,790 --> 01:18:02,470
♪ Of milking stones ♪
700
01:18:02,795 --> 01:18:05,111
♪ Of watching time run ♪
701
01:18:05,136 --> 01:18:08,410
♪ But, under the sleep of centuries... ♪
702
01:18:08,469 --> 01:18:11,442
Transcript:
Cabine de Projeção
49152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.