All language subtitles for Don Quijote cabalga de nuevo 1973 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:00,480 --> 00:10:05,440 (Música dramática) 2 00:10:10,600 --> 00:10:15,560 (Música inquietante) 3 00:11:31,440 --> 00:11:36,400 (Música dramática) 4 00:11:40,960 --> 00:11:45,920 (Música inquietante) 5 00:11:53,000 --> 00:11:54,280 (RELINCHA) 6 00:12:08,640 --> 00:12:09,880 (GRITA) 7 00:12:25,240 --> 00:12:30,200 (Música medieval) 8 00:12:53,800 --> 00:12:58,760 (Música árabe) 9 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 (RELINCHA) 10 00:16:12,600 --> 00:16:14,240 En cuanto se acerque ataca. 11 00:16:14,760 --> 00:16:17,400 ¿Y usted cómo sabe que trae secuestrada a una princesa? 12 00:16:17,920 --> 00:16:21,000 Los caballeros andantes olfateamos la injusticia. 13 00:16:21,520 --> 00:16:23,920 Es un don. ¿Y cómo se llama esa princesa? 14 00:16:24,440 --> 00:16:25,680 Blancaflor. 15 00:16:26,400 --> 00:16:29,480 ¿Y es guapa? De las más hermosas del mundo. 16 00:16:30,360 --> 00:16:32,040 ¿Y por qué la traen secuestrada? 17 00:16:32,560 --> 00:16:33,920 Quieren casarla con un príncipe. 18 00:16:34,440 --> 00:16:36,520 Pero ella ama a Gerineldo. 19 00:16:37,040 --> 00:16:38,440 Vaya nombrecito. 20 00:16:38,960 --> 00:16:42,200 ¡Juro entregarla a Gerineldo o moriré en el empeño! 21 00:16:42,720 --> 00:16:44,360 Calma, calma, señor, la casaremos. 22 00:16:45,560 --> 00:16:48,200 ¿Y en qué trabaja ese Gerineldo? Es trovador. 23 00:16:49,640 --> 00:16:51,760 ¿Y lo quiere cambiar por un príncipe? 24 00:16:52,280 --> 00:16:53,600 Pues yo creo que ha de estar loca. 25 00:16:54,120 --> 00:16:55,720 ¿Porque qué porvenir tiene un trovador? 26 00:16:56,240 --> 00:17:00,040 Apenas ganará tres doblones al mes. Que no alcanzan ni desdoblándolos. 27 00:17:00,560 --> 00:17:02,520 Ella sigue los impulsos de su corazón. 28 00:17:03,040 --> 00:17:06,680 Pues qué corazón tan impulsativo. Uno tiene sus impulsos y ¿qué? 29 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 ¿Cómo te atreves? 30 00:17:08,320 --> 00:17:11,320 Señor, es que da coraje jugarse la vida por un impuso ajeno. 31 00:17:11,840 --> 00:17:13,600 Ahora que usted quiera, pues le entramos. 32 00:17:14,120 --> 00:17:14,960 (GRITA) 33 00:17:16,360 --> 00:17:19,240 ¡Oh, Pentapolín, ayúdame una vez más! 34 00:17:19,800 --> 00:17:24,760 (Música dramática) 35 00:17:30,560 --> 00:17:32,720 ¡Alto, si no quieres perder la vida! 36 00:17:33,240 --> 00:17:34,680 ¡Animal, he podido arrollarte! 37 00:17:35,200 --> 00:17:37,600 ¡Estúpido, mamarracho! ¿De qué vas vestido? 38 00:17:38,120 --> 00:17:40,880 ¿Estamos en carnaval? Fuera, que tengo prisa. 39 00:17:41,400 --> 00:17:43,320 ¡Llegarás pronto al infierno! 40 00:17:43,840 --> 00:17:45,640 Está loco. Ay, madre. No, no, no. 41 00:17:46,160 --> 00:17:48,600 Ay, madre. Está loco. ¡Está loco! 42 00:17:54,320 --> 00:17:56,000 Ya hemos salvado a la princesa. 43 00:18:05,520 --> 00:18:08,320 Yo no estoy herido. ¿Y usted cómo se encuentra, señor? 44 00:18:08,840 --> 00:18:10,240 Ha sido una batalla feroz. 45 00:18:26,640 --> 00:18:29,400 Estáis libre, hermosa princesa. 46 00:18:29,920 --> 00:18:32,640 ¿Qué quieren de mí? Pero si parece un hombre. 47 00:18:33,160 --> 00:18:35,480 Salid, señora. Déjenme seguir. 48 00:18:36,000 --> 00:18:38,400 Se lo suplico. Y tiene voz de hombre. 49 00:18:38,920 --> 00:18:43,640 Ea, salid, princesa. Soy... soy un pobre notario. 50 00:18:44,160 --> 00:18:47,200 Por Dios, señores, déjenme tranquilo. 51 00:18:47,720 --> 00:18:50,320 ¿Y Gerineldo se enamoró de esto? 52 00:18:50,840 --> 00:18:53,400 ¿Esto? Es una lindísima mujer. 53 00:18:54,800 --> 00:18:57,640 Sancho, ¿es que aún no conoces las tretas de Frestón? 54 00:18:58,920 --> 00:19:00,240 Pero usted me había dicho 55 00:19:00,760 --> 00:19:04,320 que transformaba una princesa en cisne, en jazmín, en ruiseñor. 56 00:19:04,840 --> 00:19:07,240 Pero eso tiene más de señor Ruíz que de ruiseñor. 57 00:19:07,760 --> 00:19:09,040 Le juro que soy notario. 58 00:19:09,600 --> 00:19:13,240 Confieso que jamás leí que las transformase en notarios. 59 00:19:13,760 --> 00:19:16,320 Nunca imaginé tanta maldad. Está loco. 60 00:19:16,840 --> 00:19:18,600 Pues está muy bien hecha la transformación 61 00:19:19,120 --> 00:19:21,120 porque mire cómo lo dejó. Toda desdentada. 62 00:19:21,640 --> 00:19:23,560 Mire usted qué flaca, mire usted qué piernas. 63 00:19:24,080 --> 00:19:25,720 ¿Quién se va a casar con esta porquería? 64 00:19:26,240 --> 00:19:27,320 Tengo dinero. No, no, no. 65 00:19:27,840 --> 00:19:30,320 Yo ni con dinero, chiquita. No, no. No temáis nada. 66 00:19:31,080 --> 00:19:32,320 Yo os protejo. 67 00:19:32,840 --> 00:19:35,280 Muchísimas gracias, señor. Muchas gracias. 68 00:19:35,800 --> 00:19:37,160 Soy don Quijote de la Mancha. 69 00:19:38,000 --> 00:19:41,040 Yo Baldomero Fernández, encantado. 70 00:19:41,560 --> 00:19:43,440 Eso sí lo sabemos, ¿verdad, señor? ¿Cómo? 71 00:19:43,960 --> 00:19:46,760 Que estáis encantada, princesa Blancaflor. 72 00:19:47,280 --> 00:19:50,400 Baldomero... Princesita Blancaflor... 73 00:19:51,080 --> 00:19:54,720 Ay, ay, ay. No me diga que no, no me diga que no. 74 00:19:55,920 --> 00:19:59,800 Sancho, súbala al burro con delicadeza y partamos. 75 00:20:00,400 --> 00:20:03,280 Voy a echaros en los brazos del hombre que amáis. 76 00:20:03,840 --> 00:20:05,920 No, no, no, no me deis las gracias. 77 00:20:06,440 --> 00:20:07,560 Mi oficio, bella niña, 78 00:20:08,200 --> 00:20:12,000 es remediar lágrimas y suspiros. ¿Qué dice? 79 00:20:12,840 --> 00:20:16,040 Ya oyó... Adelántate, Sancho. 80 00:20:16,680 --> 00:20:18,760 Y solicita asilo en aquel castillo 81 00:20:19,280 --> 00:20:20,200 que diviso en la lejanía. 82 00:20:21,960 --> 00:20:24,360 ¿Castillo? Oiga usted, parece delta. 83 00:20:24,880 --> 00:20:27,120 Pero no, no, no me diga nada, el mago Frestón. 84 00:20:27,640 --> 00:20:30,920 Ya oyó, princesita, que la voy a llevar a los brazos de Gerineldo 85 00:20:31,440 --> 00:20:32,600 que está loco por sus huesos. 86 00:20:33,120 --> 00:20:35,800 Y lo que va a tener. Y más de lo que él piensa. 87 00:20:36,320 --> 00:20:38,680 Si me llamo Baldomero. Te llamas princesita. 88 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 No sea respondona. Todas son iguales, todas son iguales. 89 00:20:42,240 --> 00:20:44,760 Princesita... ¡Que me llamo Baldomero!, hombre. 90 00:20:46,320 --> 00:20:49,080 Soy Baldomero. Baldomero. 91 00:20:50,120 --> 00:20:52,120 ¿Quieres que me lave los pies, granuja? 92 00:20:52,640 --> 00:20:54,680 ¿Por qué no te lo comes tú? ¡No hay derecho! 93 00:20:55,120 --> 00:20:56,520 ¡Posadero del demonio! 94 00:20:57,040 --> 00:20:59,440 ¡Maldita sea! ¡Carne, echa carne ahí! 95 00:21:00,120 --> 00:21:02,760 -¡Ladrón, sinvergüenza! -¡Canalla! 96 00:21:03,200 --> 00:21:05,120 -¡Caldo! -¡Solo hay caldo, granuja! 97 00:21:05,680 --> 00:21:06,920 ¡Bébelo tú y ahógate con él! 98 00:21:07,440 --> 00:21:08,760 ¿Y la carne? ¿Dónde está la carne? 99 00:21:09,280 --> 00:21:11,440 Hemos pedido un caldero, ¿entiendes? ¡Un caldero! 100 00:21:11,960 --> 00:21:14,000 -¡Y lo he traído! ¿No lo veis? -Lleno de caldo. 101 00:21:14,520 --> 00:21:16,000 Caldero viene de caldo. He obedecido. 102 00:21:16,520 --> 00:21:18,680 -¿Qué dices, bestia? -Que caldero viene de caldo. 103 00:21:19,200 --> 00:21:20,880 ¿O no? Pregúntale al bachiller. 104 00:21:22,680 --> 00:21:25,320 Amigo bachiller, ¿caldero viene de caldo? 105 00:21:26,560 --> 00:21:28,000 Y moneda viene de mono. 106 00:21:28,520 --> 00:21:29,920 Y el mono viene del árbol. 107 00:21:30,440 --> 00:21:31,880 Y el árbol viene de la tierra. 108 00:21:32,560 --> 00:21:35,680 Pagadle con un poco de tierra y que se quede con el cambio. 109 00:21:37,120 --> 00:21:39,160 ¡Esperad!, ¿veis el caldero? 110 00:21:39,680 --> 00:21:40,720 Pues este caldero... 111 00:21:41,240 --> 00:21:42,360 ¡Buenos días! Buenos días. 112 00:21:42,880 --> 00:21:45,080 Pues este caldero... ¿Está el dueño del castillo? 113 00:21:45,600 --> 00:21:47,000 ¿De qué castillo? 114 00:21:47,520 --> 00:21:48,600 Pues de este. 115 00:21:49,600 --> 00:21:52,000 Contésteme pronto, ¿está el dueño o no? 116 00:21:52,520 --> 00:21:53,760 ¿Pero oís lo que yo? 117 00:21:55,560 --> 00:21:57,960 ¿Pero qué dices? ¿No ves que es una venta? 118 00:21:58,680 --> 00:22:01,920 Usted deje en paz lo que yo vea que sé lo que estoy viendo. 119 00:22:02,440 --> 00:22:05,560 Y dígame, ¿tengo el supremo honor de practicar con el dueño 120 00:22:06,080 --> 00:22:07,040 o usted es un cualquiera? 121 00:22:07,560 --> 00:22:08,400 Claro que soy el dueño. 122 00:22:08,920 --> 00:22:11,160 Pues eso se dice, hombre. ¿Por qué anda con tapujos? 123 00:22:11,680 --> 00:22:13,400 Y ahora oigan las órdenes de mi señor. 124 00:22:14,440 --> 00:22:16,560 Quiere un recibimiento sencillo. 125 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 O sea, con los uniformes de diario. 126 00:22:20,200 --> 00:22:22,960 ¿Verdad? Y que preparen la alcoba real para la princesa. 127 00:22:23,480 --> 00:22:25,800 ¿Para quién has dicho? Para la princesa. 128 00:22:26,320 --> 00:22:29,480 ¿Qué princesa? Blancaflor. Ahí viene en mi burro. 129 00:22:30,000 --> 00:22:31,880 ¿Que viene aquí? ¿Una princesa? 130 00:22:32,400 --> 00:22:33,560 ¿Pero de carne y hueso? 131 00:22:34,640 --> 00:22:37,520 Más bien hueso. ¡Aldonza! ¡Aldonza! 132 00:22:38,040 --> 00:22:39,880 ¡Aldonza!, que viene una princesa. 133 00:22:40,400 --> 00:22:42,280 ¡Quita ese fuego! ¡Aldonza! 134 00:22:42,800 --> 00:22:44,920 Apúrense, que viene una princesa, hombre. 135 00:22:46,840 --> 00:22:48,080 Sancho... 136 00:22:50,960 --> 00:22:53,840 Señor bachiller. ¿Pero estás de criado de alguien? 137 00:22:54,360 --> 00:22:56,840 De criado no, de escudero que es muy distinto. 138 00:22:57,360 --> 00:22:59,280 Y de don Quijote de la Mancha. ¿De quién? 139 00:23:00,200 --> 00:23:02,960 De don Quijote de la Mancha. Usted lo conoce. 140 00:23:03,480 --> 00:23:04,680 Es un señor muy flaquito. 141 00:23:05,200 --> 00:23:06,960 Así como... como un tipo muy distinguido. 142 00:23:07,480 --> 00:23:09,400 Que siempre está muy triste, muy triste. 143 00:23:09,920 --> 00:23:12,840 Creo que antes se llamaba don Alonso Quijano. 144 00:23:13,360 --> 00:23:14,760 ¿El hidalgo? El mismo. 145 00:23:15,280 --> 00:23:16,400 Ya ve cómo sí lo conoce. 146 00:23:16,920 --> 00:23:18,800 Pues ahora se ha metido a caballero andante. 147 00:23:19,720 --> 00:23:22,480 ¿A qué? Caballero andante. 148 00:23:23,000 --> 00:23:24,760 O sea que andamos los dos por el mundo, 149 00:23:25,280 --> 00:23:26,840 secando suspiros, quintando lágrimas 150 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 y repartiendo felicidad. 151 00:23:28,880 --> 00:23:30,440 Pero viera cómo es la gente. 152 00:23:30,960 --> 00:23:33,560 Hay muchos que ni se dejan. Ah, me da una rabia... 153 00:23:34,080 --> 00:23:37,320 ¡Aldonza!, quita esos cerdos, maldita sea, que viene una princesa. 154 00:23:37,840 --> 00:23:38,880 ¿Dónde estás, guarra? 155 00:23:40,720 --> 00:23:42,400 ¿Qué ha dicho de una princesa? 156 00:23:43,560 --> 00:23:45,040 Estará borracho. ¡Ven aquí! 157 00:23:46,640 --> 00:23:47,880 ¡Suelta! 158 00:23:48,400 --> 00:23:51,120 ¿Dónde estás? Ven acá. Suelta, déjame. 159 00:23:52,720 --> 00:23:54,880 A quitar los cerdos que para eso me pagan. 160 00:23:55,400 --> 00:23:57,040 ¿Y yo? ¿No te voy a pagar, zorra? 161 00:23:57,560 --> 00:23:58,600 Sí, como todos. 162 00:24:00,160 --> 00:24:01,400 El doble que todos. 163 00:24:03,040 --> 00:24:05,000 ¿De veras? Sí, claro. 164 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 Te espero en la siesta. 165 00:24:12,120 --> 00:24:14,000 En vez de una patada, dos. 166 00:24:21,680 --> 00:24:23,320 Y ahora que conquiste un reino, 167 00:24:23,840 --> 00:24:26,440 que va a ser muy pronto porque anda muy entusiasmado, 168 00:24:26,960 --> 00:24:28,880 me va a hacer conde, duque o gobernador. 169 00:24:30,520 --> 00:24:31,760 Ahí vienen. 170 00:24:36,360 --> 00:24:41,320 (Música dramática) 171 00:24:57,200 --> 00:25:00,760 Derechito, mi señor, derechito. Derechito. Eso es. 172 00:25:01,280 --> 00:25:02,120 Eso es. 173 00:25:02,640 --> 00:25:04,080 Ay, ay. Derechito, derechito. 174 00:25:06,120 --> 00:25:08,120 Derechito. Eso es. 175 00:25:17,400 --> 00:25:22,360 (Música épica) 176 00:25:43,360 --> 00:25:46,080 Agradezco este recibimiento de guardia formada 177 00:25:46,600 --> 00:25:47,440 con banda de tízalos. 178 00:25:47,960 --> 00:25:51,520 Solicito albergue para una noche para la gentil princesa Blancaflor. 179 00:25:52,040 --> 00:25:53,360 ¿Para dormir aquí? 180 00:25:53,880 --> 00:25:55,920 Solo tengo el desván y lo ocupan esos arrieros. 181 00:25:56,440 --> 00:25:57,680 ¡Oiga, por favor! 182 00:25:58,200 --> 00:26:00,120 ¡Ayúdenme, hombre! (CHISTA) 183 00:26:00,640 --> 00:26:02,200 Estese callada, no sea latosa, hombre. 184 00:26:02,720 --> 00:26:04,240 Preguntadle a esa deliciosa dama 185 00:26:04,760 --> 00:26:06,720 si quiere compartir su lecho con la princesa. 186 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 ¿Qué dama? La que rodean los lebreles. 187 00:26:10,800 --> 00:26:12,200 ¿Venís de alguna cacería? 188 00:26:12,720 --> 00:26:13,800 ¿Pero qué dice? 189 00:26:14,320 --> 00:26:16,160 ¿Tenéis inconveniente en dormir con ella? 190 00:26:16,680 --> 00:26:20,280 ¿Yo? Hombre, inconveniente... 191 00:26:20,840 --> 00:26:22,760 El inconveniente lo tengo yo. 192 00:26:24,520 --> 00:26:27,320 ¿Pero esto qué es? ¿Dónde demonios está la princesa? 193 00:26:27,840 --> 00:26:28,880 ¡Soy yo! 194 00:26:36,200 --> 00:26:37,720 ¿Qué significa esto? 195 00:26:38,240 --> 00:26:41,120 ¡Por Pentapolín que pagaréis cara esta ofensa! 196 00:26:51,080 --> 00:26:52,880 ¡Que se escapa la princesa! 197 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 (Disparo) 198 00:27:11,240 --> 00:27:13,000 ¿Qué pasa aquí? 199 00:27:13,520 --> 00:27:15,080 Nada importante, excelencia. 200 00:27:15,600 --> 00:27:17,800 Nada importante y por nada me lo matan. 201 00:27:18,320 --> 00:27:19,360 Una broma entre amigos. 202 00:27:19,880 --> 00:27:21,320 -¿Está herido? -Qué va... 203 00:27:21,840 --> 00:27:23,960 Se ha lastimado un poco, como lleva esa armadura. 204 00:27:24,480 --> 00:27:25,320 ¿Armadura? 205 00:27:31,960 --> 00:27:33,200 Apártense. 206 00:27:38,520 --> 00:27:40,200 Don Quijote de la Mancha. 207 00:27:40,720 --> 00:27:42,200 Así se llamaba. Sí, señor. 208 00:27:42,720 --> 00:27:44,080 Ya lo hemos encontrado. 209 00:27:44,600 --> 00:27:46,920 Corchetes, deténganlo en nombre del rey. 210 00:27:47,440 --> 00:27:49,960 Escribano, ordene a esos hombres que preparen una jaula 211 00:27:50,480 --> 00:27:51,960 -para llevárnoslo. -Sí, señor juez. 212 00:27:52,480 --> 00:27:54,560 -¿Dónde va a juzgarle? -En su pueblo. 213 00:27:55,240 --> 00:27:59,120 Necesitaré testigos. ¿Que va usted a detener a mi señor 214 00:27:59,640 --> 00:28:01,960 y lo va a llevar usted detenido dentro de una jaula 215 00:28:02,480 --> 00:28:03,920 como si fuera pájaro? 216 00:28:04,440 --> 00:28:07,440 Es un pájaro... ¡de cuenta! 217 00:28:07,960 --> 00:28:11,280 Ah, no, señor, discúlpeme, pero no puede detener a un hombre 218 00:28:11,800 --> 00:28:14,240 que hace un mes anda por el universo haciendo justicia, 219 00:28:14,760 --> 00:28:16,400 desfaciendo entuertos y no se da abasto. 220 00:28:16,920 --> 00:28:19,640 Porque según el código 77, porque yo también sé de leyes... 221 00:28:20,160 --> 00:28:23,440 Eh, ¿se llama Sancho Panza? 222 00:28:23,960 --> 00:28:26,280 Sí, sí me llamo. Deténganlo también. 223 00:28:26,800 --> 00:28:30,320 Escribano, únale al sumario como prueba número uno. 224 00:28:30,840 --> 00:28:32,920 -¡Ventero! -Sí, señoría. 225 00:28:33,440 --> 00:28:36,280 -¡Deme algo de beber! -Por aquí, señoría. 226 00:28:38,160 --> 00:28:41,240 Queda usted detenido. Ah, ¿yo también...? ¿Y por qué? 227 00:28:41,760 --> 00:28:44,160 Entonces se va la autoridad así sin dar explicaciones. 228 00:28:44,680 --> 00:28:47,520 ¿Cómo se puede detener a un hombre? ¿En qué legalidad estamos? 229 00:28:48,040 --> 00:28:50,720 ¿En qué fundamento se funda el señor juez para detener...? 230 00:28:51,240 --> 00:28:53,440 ¿Por qué...? Según, no, ahora resulta... 231 00:28:53,960 --> 00:28:55,880 de que qué casualidad detienen al inocente 232 00:28:56,400 --> 00:28:58,000 y dejan en libertad a los malosos, 233 00:28:58,520 --> 00:29:00,880 los culpables que querían asesinar a mi señor 234 00:29:01,400 --> 00:29:03,680 y a mí se me detiene. Porque esos son los culpables. 235 00:29:04,200 --> 00:29:05,720 Oye, oye, tarugo. 236 00:29:06,240 --> 00:29:09,320 Que la culpa es vuestra. ¿Te enteras? Y sobre todo tuya. 237 00:29:09,840 --> 00:29:11,680 Primeramente yo no soy tarugo. 238 00:29:12,200 --> 00:29:14,800 Y además a mí no se me grito porque soy escudero. 239 00:29:15,400 --> 00:29:16,800 Pero será tarugo... 240 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 ¡Niños, traed una manta que a este le manteamos! 241 00:29:20,040 --> 00:29:21,520 -Ayúdame. -¡Está detenido! 242 00:29:22,120 --> 00:29:24,840 Y herido. ¿Cree que se le va a escapar? 243 00:29:25,360 --> 00:29:26,520 (GRITAN) 244 00:29:27,040 --> 00:29:31,600 (Música festiva) 245 00:29:39,760 --> 00:29:44,000 (TODOS) ¡A la de una, dos y a la de tres...! 246 00:29:54,880 --> 00:29:57,040 ¡A la una, a las dos...! 247 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 Ay, mamacita. 248 00:29:59,920 --> 00:30:03,600 (TODOS) ¡A la de una, dos, adentro! 249 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Ay, mamacita. 250 00:30:05,480 --> 00:30:08,800 (TODOS) ¡Una, dos, arriba! 251 00:30:09,320 --> 00:30:10,160 ¡Ay, mamacita! 252 00:30:18,120 --> 00:30:20,760 ¿Por qué me llamó a mí deliciosa dama? 253 00:30:22,320 --> 00:30:23,640 Por burla, ¿no? 254 00:30:24,320 --> 00:30:26,080 A lo mejor está enamorado de ti. 255 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 ¿Que le gusto? He dicho, enamorado. 256 00:30:30,120 --> 00:30:32,080 ¿Y eso qué es? Más. 257 00:30:33,160 --> 00:30:35,160 Que le gustas por fuera y por dentro. 258 00:30:37,240 --> 00:30:38,840 Nunca me ha visto por dentro. 259 00:30:39,360 --> 00:30:40,600 Me acordaría. 260 00:30:41,120 --> 00:30:42,880 Ya necesitas memoria, ¿eh? 261 00:30:45,680 --> 00:30:47,400 ¿Y por qué va vestido tan raro? 262 00:30:48,400 --> 00:30:50,040 Porque es un caballero andante. 263 00:30:51,040 --> 00:30:55,600 ¿Qué es eso? Pues... uno que salva princesas. 264 00:30:56,520 --> 00:30:57,880 Y todas se enamoran de él. 265 00:30:58,400 --> 00:31:00,480 Menos hoy, que él se ha enamorado de ti. 266 00:31:01,000 --> 00:31:03,800 Pero yo no soy una princesa. Ah, ¿no? 267 00:31:04,320 --> 00:31:06,400 No. Cuido cerdos. 268 00:31:06,920 --> 00:31:08,920 Anda, súbete un cubo de agua. 269 00:31:35,600 --> 00:31:37,720 ¿Qué ha pasado? Está usted herido. 270 00:31:42,880 --> 00:31:44,360 Fue una batalla feroz. 271 00:31:46,000 --> 00:31:50,200 ¿Muchos muertos? ¿Se acuerda de mí? Soy de su pueblo. 272 00:31:51,840 --> 00:31:54,600 Claro, Sansón Carrasco. 273 00:31:55,120 --> 00:31:57,160 Nuestro bachiller. El mismo, señor. 274 00:31:57,680 --> 00:31:59,600 ¿Vienes de Salamanca? Sí, señor. 275 00:32:00,120 --> 00:32:03,680 Acabé en la universidad. Aldonza, trae vinagre para cortar la sangre. 276 00:32:06,960 --> 00:32:08,720 Esperad, deliciosa dama. 277 00:32:10,600 --> 00:32:14,880 Añadid al vinagre aceite, sal y una docena de ajos. 278 00:32:15,520 --> 00:32:17,760 Es la fórmula del bálsamo de Fierabrás. 279 00:32:18,280 --> 00:32:19,480 Con un trago se cura todo. 280 00:32:20,000 --> 00:32:21,240 Oí hablar de ese bálsamo. 281 00:32:21,760 --> 00:32:25,120 Y lo oí contar a un ciego que no sé quien partido en dos 282 00:32:25,640 --> 00:32:26,760 tomó un trago y se curó. 283 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 Auténtico. Le ocurrió a un amigo mío de la Tabla Redonda. 284 00:32:35,200 --> 00:32:37,280 Pobre, se lo cree todo. 285 00:32:37,960 --> 00:32:40,400 Es lógico, cuidando cerdos... 286 00:32:41,360 --> 00:32:43,520 ¿Pe... pero usted sabe que cuida cerdos? 287 00:32:44,120 --> 00:32:47,200 ¿Me crees tonto? La he visto abajo rodeada de ellos. 288 00:32:48,480 --> 00:32:51,680 ¿Pero entonces "deliciosa dama"? Estoy seguro que lo es. 289 00:32:52,200 --> 00:32:53,920 Porque este castillo está embrujado. 290 00:32:54,440 --> 00:32:55,800 ¡Por el mago Frestón! 291 00:32:57,280 --> 00:33:01,440 Ay, mis riñones. Ay, mamacita. Bandidos, malandrines. 292 00:33:02,160 --> 00:33:06,200 Señor, me quiere decir por qué no embrujó los puñetazos. 293 00:33:06,720 --> 00:33:07,920 ¿Qué puñetazos? 294 00:33:08,440 --> 00:33:10,040 Los que me atizó el mulero. 295 00:33:10,560 --> 00:33:11,800 El que creíste mulero. 296 00:33:12,320 --> 00:33:15,520 Las cosas, Sancho, parece que son pero no son. 297 00:33:16,040 --> 00:33:17,840 ¿Que los puñetazos no son? 298 00:33:18,360 --> 00:33:21,160 Ja. ¿Entonces por qué me duelen los riñones que sí son? 299 00:33:21,680 --> 00:33:23,960 Porque si el mulero atiza puñetazos que no son 300 00:33:24,480 --> 00:33:26,080 en mis riñones que sí son... 301 00:33:26,600 --> 00:33:27,480 Ah, eso sí que no. 302 00:33:28,000 --> 00:33:31,200 O nos embrujamos todos o yo ya no sé quien soy. 303 00:33:31,720 --> 00:33:35,040 Yo creo, Sancho, que los embrujados son tus riñones. 304 00:33:35,560 --> 00:33:36,840 ¡Maldito Frestón! 305 00:33:38,240 --> 00:33:40,520 Juro arrancarle su diabólico poder. 306 00:33:41,040 --> 00:33:42,440 Eso es imposible. Ah, no. 307 00:33:42,960 --> 00:33:44,560 Para mi señor todo es posible. 308 00:33:45,080 --> 00:33:46,880 Y lo imposible, lo hace más rápido. 309 00:33:47,400 --> 00:33:49,080 Demuéstrelo desembrujando a la doncella. 310 00:33:49,600 --> 00:33:51,760 Los más valientes caballeros fracasaron. 311 00:33:52,280 --> 00:33:53,520 Está embrujadísima. 312 00:33:54,040 --> 00:33:55,920 ¿Qué es lo que tiene que hacer mi señor? 313 00:33:56,440 --> 00:33:59,320 Debe ir a la cuadra a la hora de la siesta y hablarle de amor. 314 00:33:59,840 --> 00:34:01,960 Pero solo si le besa en los labios 315 00:34:02,480 --> 00:34:06,200 volverá a ser su majestad la emperatriz de la Mancha. 316 00:34:06,720 --> 00:34:09,080 ¿La emperatriz de la Mancha? 317 00:34:12,720 --> 00:34:14,000 Yo la desembrujaré. 318 00:34:15,440 --> 00:34:16,680 Le hablaré de amor. 319 00:34:17,600 --> 00:34:19,000 Y me besará en los labios. 320 00:34:19,520 --> 00:34:20,920 Es muy difícil, señor. 321 00:34:21,960 --> 00:34:24,560 No hay amor en esa mujer. Se lo pondré. 322 00:34:26,120 --> 00:34:27,360 Donde no hay amor 323 00:34:28,600 --> 00:34:31,640 con amor y sacarás amor. 324 00:34:33,440 --> 00:34:34,680 No cree que está loco. 325 00:34:35,400 --> 00:34:37,680 Supone que hay algo detrás de todo esto. 326 00:34:38,200 --> 00:34:40,960 -¿Algo de qué? -Para el Santo Oficio. 327 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 Herejía. 328 00:34:43,480 --> 00:34:46,080 Este sospecha hasta de las superioras de las Ursulinas. 329 00:34:48,400 --> 00:34:49,760 Usted ha sido soldado. 330 00:34:50,800 --> 00:34:52,240 ¿Lo dice por lo de mi mano? 331 00:34:52,760 --> 00:34:54,400 Parece un acaudalado. 332 00:34:55,320 --> 00:34:57,200 -En Lepanto. -¡Cervantes! 333 00:35:00,400 --> 00:35:02,400 -Señoría. -¿Ha terminado la jaula? 334 00:35:02,920 --> 00:35:05,320 -Aún no, señoría. -"Aún no, señoría. Aún no, señoría". 335 00:35:05,880 --> 00:35:07,440 ¡Dígales que es una jaula! 336 00:35:07,960 --> 00:35:09,920 -No El Escorial. -Sí, señoría. 337 00:35:13,240 --> 00:35:16,240 Cervantes, su nombre me suena. 338 00:35:17,440 --> 00:35:19,320 -Quizá. -Ahí sale. 339 00:35:21,880 --> 00:35:26,840 (Música dramática) 340 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 Hola, animal. 341 00:36:12,640 --> 00:36:14,280 Estoy aquí para servirte. 342 00:36:16,360 --> 00:36:19,840 Sé que además de cuidar cerdos eres otras cosa. 343 00:36:21,320 --> 00:36:22,840 Ya se lo ha dicho el ventero. 344 00:36:23,360 --> 00:36:26,280 Que muchos han probado antes, pero yo triunfaré. 345 00:36:26,920 --> 00:36:29,680 Este es mi oficio. ¿Oficio? 346 00:36:30,560 --> 00:36:32,360 Nunca creí que fuera un oficio. 347 00:36:33,000 --> 00:36:34,240 El más noble. 348 00:36:34,760 --> 00:36:37,640 Hasta dedicarme a él por entero tardé mucho en decidirme. 349 00:36:38,160 --> 00:36:39,240 No creas que es fácil. 350 00:36:39,880 --> 00:36:43,080 Hombre, fácil, fácil... Requiere destreza. 351 00:36:43,600 --> 00:36:46,920 agilidad, desprecio a la vida, buena puntería. 352 00:36:47,760 --> 00:36:50,520 Vista de águila. ¿Vista de águila? 353 00:36:53,440 --> 00:36:55,640 ¿Recuerdas a Frestón? 354 00:36:56,240 --> 00:37:00,240 ¿Frestón? ¿Uno pícaro de viruelas? Sé lo que hizo contigo. 355 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 ¿Se lo contó? 356 00:37:03,280 --> 00:37:04,840 Qué chismoso. 357 00:37:06,680 --> 00:37:09,880 Pero como no me importa. Lo que te hizo fue diabólico. 358 00:37:10,840 --> 00:37:12,080 ¿Diabólico? 359 00:37:13,080 --> 00:37:14,640 Ese presume mucho. 360 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Yo he venido a superarle. A hacerte olvidar su hazaña. 361 00:37:19,280 --> 00:37:22,080 A transformarte en otra mujer haciéndote inmensamente feliz. 362 00:37:22,600 --> 00:37:24,640 Y esta será una tarde gloriosa para la Mancha. 363 00:37:26,400 --> 00:37:29,240 Bueno, no tiene por qué molestarse. 364 00:37:29,760 --> 00:37:31,960 Todo el mundo sabrá lo que ocurra aquí esta tarde. 365 00:37:32,480 --> 00:37:34,440 Lo contaré por todos los caminos de la tierra. 366 00:37:34,960 --> 00:37:35,800 ¿También lo va a contar? 367 00:37:36,320 --> 00:37:38,160 El orbe entero conocerá todos los detalles. 368 00:37:38,680 --> 00:37:40,920 Para que luego los poetas lo escriban en verso. 369 00:37:41,440 --> 00:37:42,840 Y además en verso. 370 00:37:43,360 --> 00:37:44,880 Y hablaba del otro bocazas. 371 00:37:45,400 --> 00:37:47,520 Usted es como todos. Mejor que todos. 372 00:37:48,080 --> 00:37:49,920 Me recordarás mientras vivas. 373 00:37:50,560 --> 00:37:51,880 Tampoco exagere. 374 00:37:53,880 --> 00:37:55,600 Nunca hablé de amor a una mujer. 375 00:37:56,280 --> 00:37:57,520 Tú eres la primera. 376 00:37:58,480 --> 00:38:02,040 Pero mi amor es casto. No quiero rozarte ni una mano. 377 00:38:03,640 --> 00:38:06,200 Solo quiero llevarme la bendita luz de tus ojos. 378 00:38:06,760 --> 00:38:09,960 Y cuando mi vida peligre su recuerdo me hará luchar y vencer. 379 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 ¿Recuerdo de mis ojos? 380 00:38:13,520 --> 00:38:16,840 Serán dos estrellas que me guíen hasta un nuevo portal de Belén. 381 00:38:17,360 --> 00:38:19,920 Hasta la justicia y el amo entre los hombres. 382 00:38:20,440 --> 00:38:22,040 Que es a lo que he dedicado mi vida. 383 00:38:23,720 --> 00:38:25,280 ¿Por qué me dice estas cosas? 384 00:38:26,760 --> 00:38:29,520 ¿Por qué no quiere lo que los demás? 385 00:38:30,560 --> 00:38:32,360 Porque yo no soy como los demás. 386 00:38:35,800 --> 00:38:37,040 ¿No le gusto? 387 00:38:38,200 --> 00:38:40,560 Sí. ¿Entonces? 388 00:38:41,320 --> 00:38:45,160 También me gusta el horizonte y si me acerco lo pierdo. 389 00:38:47,240 --> 00:38:50,240 Quiero como jamás se quiso a nadie. 390 00:38:51,840 --> 00:38:54,480 Cada golpe de mi sangre va pronunciando tu nombre. 391 00:38:55,640 --> 00:38:58,040 Dulcinea. Dulcinea... 392 00:38:59,400 --> 00:39:00,640 Aldonza. 393 00:39:01,200 --> 00:39:03,760 Dirá Aldonza Lorenzo. 394 00:39:04,280 --> 00:39:05,440 Soy del Toboso. 395 00:39:05,960 --> 00:39:08,640 Dulcinea del Toboso. 396 00:39:10,480 --> 00:39:12,400 Mi Dulcinea del Toboso. 397 00:39:13,360 --> 00:39:15,040 Mi emperatriz de la Mancha. 398 00:39:17,480 --> 00:39:18,720 ¡No le peques! 399 00:39:19,240 --> 00:39:20,200 ¡No! 400 00:39:26,400 --> 00:39:27,640 ¡Bandido! 401 00:39:35,520 --> 00:39:37,880 Lo han matado. ¡Cervantes! 402 00:39:38,400 --> 00:39:40,320 ¡Cervantes!, ¿dónde anda? 403 00:39:41,200 --> 00:39:44,040 Señor... Sostenle la cabeza. 404 00:39:45,760 --> 00:39:47,000 Voy a mojar esto. 405 00:39:49,760 --> 00:39:51,000 Mi señor... 406 00:40:21,120 --> 00:40:22,440 Es embrujada. 407 00:40:23,800 --> 00:40:28,760 (Música dramática) 408 00:40:58,760 --> 00:41:00,000 ¡En marcha! 409 00:41:39,080 --> 00:41:40,320 ¿Qué le hará? 410 00:41:41,440 --> 00:41:42,680 Le juzgarán. 411 00:41:43,800 --> 00:41:45,160 Y quizás se cure. 412 00:41:46,760 --> 00:41:48,640 ¿Curarse? ¿De qué? 413 00:41:50,360 --> 00:41:51,720 Está loco. 414 00:41:52,400 --> 00:41:53,960 ¿O es que no te has dado cuenta? 415 00:41:54,840 --> 00:41:57,960 ¿O por qué crees que te hizo su emperatriz de la Mancha? 416 00:42:03,200 --> 00:42:04,440 Que siga loco. 417 00:42:08,600 --> 00:42:12,480 Resultando que el procesado Alonso Quijano, 418 00:42:13,000 --> 00:42:15,400 alias el Bueno, de 60 años, 419 00:42:15,920 --> 00:42:18,960 soltero, hidalgo, sin antecedentes penales. 420 00:42:19,680 --> 00:42:22,880 Abandonó su aldea con armadura, espada y lanza. 421 00:42:23,400 --> 00:42:26,080 Dedicándose a alterar el orden público, 422 00:42:26,600 --> 00:42:29,040 con asaltos, destrozos y robos. 423 00:42:29,560 --> 00:42:32,040 E incitando a la rebelión por la nostalgia, 424 00:42:32,560 --> 00:42:34,160 con discursos tendenciosos 425 00:42:34,680 --> 00:42:36,800 a pastores y cabreros. 426 00:42:38,440 --> 00:42:39,720 Resultando 427 00:42:40,240 --> 00:42:43,160 que hubo intención de destrozar nuestra riqueza ganadera, 428 00:42:43,640 --> 00:42:45,360 molinera y vinícola. 429 00:42:45,880 --> 00:42:47,360 Así como poner en entredicho 430 00:42:47,880 --> 00:42:50,720 nuestras relaciones con la santa madre Iglesia. 431 00:42:51,240 --> 00:42:53,240 Basta. Procédase a leer los cargos. 432 00:42:54,680 --> 00:42:55,920 Sí, señor. 433 00:42:57,280 --> 00:42:59,600 Destrozo de aspas de molino a lanzazos. 434 00:43:00,120 --> 00:43:04,080 Destrozo de un rebaño de corderos causando 23 bajas 435 00:43:04,600 --> 00:43:07,360 entre muertos, heridos y desaparecidos. 436 00:43:07,880 --> 00:43:11,720 Ataque a 11 pellejos de vino a estocadas. 437 00:43:12,240 --> 00:43:15,760 Persecución con lanza de dos frailes de don Benito 438 00:43:16,640 --> 00:43:19,920 cuyo paradero aún se desconoce. 439 00:43:20,720 --> 00:43:22,560 Robo de una vacía de barbero 440 00:43:23,080 --> 00:43:24,760 valorado en un real de a ocho. 441 00:43:25,320 --> 00:43:28,560 Soborno, arrastrándole a la delincuencia 442 00:43:29,080 --> 00:43:31,640 a su convecino Sancho Panza. 443 00:43:32,160 --> 00:43:35,920 ¿Y qué clase de soborno y delincuencia es andar con mi señor 444 00:43:36,440 --> 00:43:38,760 por el universo ayudando a que el débil sea fuerte 445 00:43:39,280 --> 00:43:42,280 y al fuerte a que sea débil...? ¡Cállese! 446 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 ¡Silencio! 447 00:43:46,360 --> 00:43:48,960 Pues entonces ¿qué clase de justicia se hace aquí? 448 00:43:49,480 --> 00:43:51,760 Donde nada más no hay como quien dice que digamos, 449 00:43:52,280 --> 00:43:54,200 no hay ni un dime ni te diré entre ambos dos. 450 00:43:54,720 --> 00:43:56,680 No, tampoco así se vale. 451 00:43:58,520 --> 00:44:02,280 Procédase a llamar a los testigos de cargo. 452 00:44:03,160 --> 00:44:07,240 ¿Alguien declara contra el acusado? 453 00:44:14,640 --> 00:44:18,200 ¿Alguien declara a favor del acusado? 454 00:44:24,000 --> 00:44:27,600 -¿No vais a hablar a su favor? -¡Silencio! 455 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 ¿Así pagáis sus bondades? 456 00:44:32,320 --> 00:44:35,160 Coaccione, señor cura. 457 00:44:35,680 --> 00:44:37,080 ¡Es vergonzoso, señoría! 458 00:44:37,600 --> 00:44:41,680 -¿Usted declara a su favor? -Naturalmente. 459 00:44:42,360 --> 00:44:45,280 -¡Y yo! -Tome su filiación. 460 00:44:46,200 --> 00:44:48,240 Pero Pérez, cura párroco. 461 00:44:48,760 --> 00:44:50,400 Maese Nicolás, barbero. 462 00:44:50,920 --> 00:44:52,440 Expliquen esos delitos. 463 00:44:52,960 --> 00:44:55,120 Pues un momento de... de... de locura. 464 00:44:55,720 --> 00:44:59,600 Todos los que mandé al verdugo se disculparon así. 465 00:45:00,120 --> 00:45:01,520 Pero si se cree caballero andante. 466 00:45:02,040 --> 00:45:03,560 Esta empeñado en ayudar a los pobres. 467 00:45:04,080 --> 00:45:06,720 -¿Usted lo encuentra normal? -Y mata corderos... 468 00:45:07,240 --> 00:45:10,440 Y persigue a los frailes de Don Benito. 469 00:45:11,640 --> 00:45:13,920 ¿Es que tengo cara de estúpido? 470 00:45:14,440 --> 00:45:16,240 Quizá los de esa orden no les caen bien. 471 00:45:16,760 --> 00:45:18,000 Hay mucho hereje. 472 00:45:20,320 --> 00:45:22,400 ¿Cómo se lleva con la iglesia? 473 00:45:22,920 --> 00:45:24,400 Como un devotísimo hijo. 474 00:45:24,920 --> 00:45:27,240 Pregunte a la gente. Pregunte a Sancho. 475 00:45:27,800 --> 00:45:29,040 Ven acá, Sancho. 476 00:45:30,400 --> 00:45:32,800 Habla claro porque a veces no se te entiende. 477 00:45:33,320 --> 00:45:34,920 Pues cada cual habla como puede. 478 00:45:35,440 --> 00:45:37,400 Porque no es lo mismo que el prójimo hable mal 479 00:45:37,920 --> 00:45:38,920 que hablar mal del prójimo. 480 00:45:39,520 --> 00:45:42,200 ¿A quién se encomendaba tu señor todas las noches? 481 00:45:46,480 --> 00:45:48,600 A Pentapolín. ¿A quién? 482 00:45:49,480 --> 00:45:50,720 A Pentapolín. 483 00:45:51,240 --> 00:45:53,480 Pero al verse en algún peligro se arrodillaba. 484 00:45:54,000 --> 00:45:54,840 Y miraba al cielo. 485 00:45:55,360 --> 00:45:57,000 Al cielo y para todos lados. 486 00:45:57,520 --> 00:45:58,800 ¿Y murmuraba por lo bajo? 487 00:45:59,880 --> 00:46:02,200 Sí, con mucha devoción. Acabáramos. 488 00:46:02,720 --> 00:46:05,120 ¿Y qué decía? Dilo claro a este señor. 489 00:46:08,240 --> 00:46:11,160 Oh, Pentapolín, ayúdame una vez más. 490 00:46:11,680 --> 00:46:14,000 ¿Quién es ese Pentapolín? 491 00:46:14,520 --> 00:46:16,080 Pues el que mandaba el ejército. 492 00:46:16,600 --> 00:46:17,680 ¿Qué ejército? 493 00:46:18,200 --> 00:46:21,120 Pues el de las 23 bajas de la factura que pasaron por aquí. 494 00:46:21,640 --> 00:46:22,680 ¿O ya no se acuerda usted? 495 00:46:23,200 --> 00:46:25,520 ¿Pero eso no es lo del rebaño de corderos? 496 00:46:26,040 --> 00:46:28,520 Pero si eran corderos, Sancho. ¿Es que no los conoces? 497 00:46:29,040 --> 00:46:30,520 Parecían corderos. 498 00:46:31,040 --> 00:46:34,440 Porque venían, yo los vi, si venían hasta cencerros y haciendo 499 00:46:34,960 --> 00:46:35,800 (BALA) 500 00:46:36,320 --> 00:46:37,320 Y si no eran... 501 00:46:37,840 --> 00:46:40,800 Porque cuando mi señor dice algo él sabe por qué lo dice. 502 00:46:41,320 --> 00:46:44,280 Tampoco muchas veces a usted le habrá pasado, señor juez, 503 00:46:44,800 --> 00:46:47,040 que las cosas no se ven como son, ni son como ven. 504 00:46:47,560 --> 00:46:51,000 Que usted porque aplica la justicia tiene que verlo de una forma 505 00:46:51,520 --> 00:46:54,600 de conforme la jurisdicción jurídica de la ley. 506 00:46:55,120 --> 00:46:58,600 Pero hay que ver bajo el sentimiento humano de la humanidad. 507 00:46:59,240 --> 00:47:01,440 El que sufre y sigue sufriendo. 508 00:47:01,960 --> 00:47:03,840 El que aguanta y sigue aguantando. 509 00:47:04,360 --> 00:47:05,200 No. 510 00:47:05,480 --> 00:47:08,240 Y entonces porque digamos... 511 00:47:08,760 --> 00:47:11,240 como yo digo si ustedes ven las cosas 512 00:47:11,760 --> 00:47:13,160 de acuerdo conforme a lo legal 513 00:47:13,680 --> 00:47:15,600 pues ya ve que el pobre si quiera como pobre 514 00:47:16,120 --> 00:47:17,640 vea las cosas como las quiere ver. 515 00:47:18,400 --> 00:47:21,480 Como me pasó a mí cuando conquistó el Yelmo del Mambrino. 516 00:47:22,000 --> 00:47:25,080 Yo antes veía una vacía de barbero. 517 00:47:25,880 --> 00:47:28,760 Hasta sucia. Y ahora en cambio 518 00:47:30,080 --> 00:47:32,120 veo un yelmo de puro oro. 519 00:47:32,880 --> 00:47:34,880 Mire como brilla. Mire como brilla 520 00:47:35,400 --> 00:47:37,880 con sus esmeraldas, sus incrustaciones de rubís. 521 00:47:38,800 --> 00:47:40,960 Sus incrustaciones de zafiro. 522 00:47:41,840 --> 00:47:43,600 Sus incrustaciones de... 523 00:47:44,400 --> 00:47:47,920 de... de... ¿Ve, señoría, como todo es locura? 524 00:47:48,440 --> 00:47:51,400 Esa es su intención, hacerse el loco. 525 00:47:51,920 --> 00:47:54,480 Pero si lo está. Tiene razón el señor juez. 526 00:47:55,000 --> 00:47:56,520 Todo lo hizo con intención. 527 00:47:57,240 --> 00:47:59,960 Yo no quería decir la verdad porque soy su escudero, 528 00:48:00,480 --> 00:48:02,480 pero tampoco voy a cargar con culpas ajenas. 529 00:48:03,120 --> 00:48:06,000 ¿Confesión completa? Completa. 530 00:48:06,520 --> 00:48:07,920 ¿Contándolo todo? 531 00:48:08,960 --> 00:48:10,920 Todo. ¿Todo lo de su vida? 532 00:48:11,440 --> 00:48:12,680 Y todo lo de bajada. 533 00:48:17,120 --> 00:48:19,560 -Tú no vas a... -¡Silencio! Apártense los dos. 534 00:48:21,080 --> 00:48:22,320 No queda nada. 535 00:48:23,800 --> 00:48:26,360 Dado que de las acusaciones 536 00:48:26,880 --> 00:48:28,520 que obran en el folio... 537 00:48:29,040 --> 00:48:30,480 -42. -42. 538 00:48:31,000 --> 00:48:32,720 Responden en un todo a la verdad. 539 00:48:33,240 --> 00:48:36,760 Dado que la responsabilidad mental y jurídica del acusado 540 00:48:37,280 --> 00:48:38,200 no ofrece duda. 541 00:48:38,720 --> 00:48:40,360 Dado que de los cargos 542 00:48:40,880 --> 00:48:43,560 despréndese dolo para los infraescrita, 543 00:48:44,480 --> 00:48:47,520 ¿qué motivo racional impulsó al hecho delictivo? 544 00:48:48,040 --> 00:48:51,480 Y dado que las acusaciones o impulsos jurídicos 545 00:48:52,000 --> 00:48:53,200 son demostraciones de dolo. 546 00:48:53,720 --> 00:48:56,000 Y dado que ese dolo no es acusativo 547 00:48:56,520 --> 00:48:57,640 ni nativo dativo, 548 00:48:58,160 --> 00:48:59,440 tampoco se pase usted de la raya 549 00:48:59,960 --> 00:49:01,600 y venga a insultar con eso del dolo. 550 00:49:02,120 --> 00:49:03,720 Porque si sacamos los trapos sucios 551 00:49:04,240 --> 00:49:07,320 usted también es algo doloso y ni quien se lo desniegue. 552 00:49:08,080 --> 00:49:11,320 Y dado lo que ya se ha dado, se dio y falta por dar, 553 00:49:11,840 --> 00:49:14,680 yo me pregunto. "¿Tenía mi señor intenciones de atacar 554 00:49:15,200 --> 00:49:17,200 molinos, corderos o frailes?". 555 00:49:17,720 --> 00:49:19,160 Y yo me respondo: "No las tenía". 556 00:49:19,680 --> 00:49:21,760 ¿Qué...? ¿Qué intención tenía? 557 00:49:22,280 --> 00:49:24,280 Si nos preguntamos los dos al mismo tiempo 558 00:49:24,800 --> 00:49:26,040 no nos vamos a entender. 559 00:49:26,880 --> 00:49:28,520 Entonces me vuelvo a preguntar: 560 00:49:29,040 --> 00:49:31,400 "Entonces mi señor por qué hizo lo que hizo". 561 00:49:31,920 --> 00:49:32,960 Y yo me respondo: 562 00:49:33,680 --> 00:49:36,240 "Por culpa... de quien yo me sé". 563 00:49:36,760 --> 00:49:37,920 Dígalo. 564 00:49:38,440 --> 00:49:40,360 Frestón. Frestón. 565 00:49:40,880 --> 00:49:42,400 ¿Profesión? Mago. 566 00:49:42,920 --> 00:49:44,680 Mago. ¿Católico...? 567 00:49:46,280 --> 00:49:47,800 ¿Cómo mago? Sí. 568 00:49:48,320 --> 00:49:49,160 Odia a mi señor. 569 00:49:49,680 --> 00:49:52,440 Convirtió a los gigantes en molinos. Al ejército en corderos. 570 00:49:52,960 --> 00:49:55,760 Y ha armado todo este lío que no hay quien lo desembrolle. 571 00:49:56,280 --> 00:49:57,640 ¡Cállese! 572 00:49:58,440 --> 00:50:01,680 Cállese o le proceso también. 573 00:50:02,200 --> 00:50:03,480 Pido venia para una denuncia. 574 00:50:13,280 --> 00:50:14,560 Este juicio es ilegal. 575 00:50:15,080 --> 00:50:17,520 Era lo que me estaba yo supongando. ¿Qué dice? 576 00:50:18,040 --> 00:50:19,920 Que el que es casa por su juez empieza. 577 00:50:20,440 --> 00:50:23,160 Y que no hay derecho que de la leña caída todos hagan árbol. 578 00:50:23,680 --> 00:50:24,640 Al revés. Es más difícil. 579 00:50:25,160 --> 00:50:27,120 Porque a diente dado no se le mira al caballo. 580 00:50:27,640 --> 00:50:29,480 Y agua que no has de beber déjala correr. 581 00:50:30,000 --> 00:50:31,080 ¿No es verdad? Claro. 582 00:50:31,600 --> 00:50:33,560 Y no por mucho tempranear amanece más madruga. 583 00:50:34,080 --> 00:50:35,680 Y camino somos y en el arriero andamos. 584 00:50:36,200 --> 00:50:37,680 Van a volverme loco. 585 00:50:38,200 --> 00:50:39,240 Quieren hablarme claro. 586 00:50:39,760 --> 00:50:41,120 Pues más gallo no canta un claro. 587 00:50:41,640 --> 00:50:43,440 Porque en mosca cerrada no entran bocas. 588 00:50:43,960 --> 00:50:46,800 ¿Cómo puede juzgarse a un hombre sin alguien que le defienda? 589 00:50:47,320 --> 00:50:48,440 ¿Quién le ha dicho eso? 590 00:50:48,960 --> 00:50:51,600 ¿Quiere que le detenga por ofensa a este tribunal? 591 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 Quiero que me diga quien le defiende. 592 00:50:54,200 --> 00:50:58,000 El cura, el barbero y con su silencio toda esta gente. 593 00:50:58,520 --> 00:51:01,400 Ni el cura, ni el barbero, ni esa gente conocen a este hombre. 594 00:51:01,920 --> 00:51:03,120 Solo Sancho. 595 00:51:03,640 --> 00:51:06,000 Y su señoría amenaza con procesarle también. 596 00:51:06,520 --> 00:51:07,440 Se lo estoy diciendo. 597 00:51:08,240 --> 00:51:10,120 Conocen al hidalgo Alonso Quijano. 598 00:51:10,720 --> 00:51:13,160 Pero no al caballero don Quijote de la Mancha. 599 00:51:14,400 --> 00:51:16,120 Perdón, señoría, esto es absurdo. 600 00:51:16,960 --> 00:51:19,360 Defienden a Alonso Quijano al que nadie acusa, 601 00:51:20,280 --> 00:51:23,440 y acusan a don Quijote al que nadie defiende. 602 00:51:24,160 --> 00:51:25,480 Son la misma persona. 603 00:51:26,000 --> 00:51:28,800 Don Quijote es un alias. 604 00:51:29,320 --> 00:51:32,360 Un alias es como una pluma añadida al sombrero. 605 00:51:32,960 --> 00:51:35,320 -Pero aquí no es una pluma. -¿Entonces qué es? 606 00:51:35,840 --> 00:51:37,200 Es otro sombrero. Justo. 607 00:51:38,720 --> 00:51:40,240 Alonso Quijano vive para sí. 608 00:51:41,280 --> 00:51:42,840 Don Quijote para los demás. 609 00:51:44,040 --> 00:51:46,000 Alonso Quijano duerme ahí. 610 00:51:48,360 --> 00:51:50,360 Don Quijote bajo las estrellas. 611 00:51:50,880 --> 00:51:52,560 Alonso Quijano ayuda al bien. 612 00:51:53,600 --> 00:51:55,120 Don Quijote ataca al mal. 613 00:51:56,280 --> 00:51:58,240 A Alonso Quijano le besan en la mano. 614 00:51:59,600 --> 00:52:03,000 A don Quijote... le pegan. 615 00:52:03,520 --> 00:52:04,360 Y en qué forma. 616 00:52:04,880 --> 00:52:07,640 Señor, ¿no es verdad que nos han pegado muchas veces? 617 00:52:08,160 --> 00:52:12,640 Sancho, la vida de los caballeros andantes es un purgatorio. 618 00:52:13,720 --> 00:52:16,440 Pero después del purgatorio está siempre la gloria. 619 00:52:17,040 --> 00:52:18,880 Busque otra disculpa. 620 00:52:19,400 --> 00:52:21,720 Los caballeros andantes nunca existieron. 621 00:52:25,040 --> 00:52:26,520 ¿Nunca existió la fe? 622 00:52:27,040 --> 00:52:28,880 ¿Qué tiene que ver la fe? 623 00:52:29,400 --> 00:52:31,680 Fe y caballero andante son una misma cosa. 624 00:52:33,360 --> 00:52:35,280 Fe ¿en qué? 625 00:52:35,800 --> 00:52:37,040 En la verdad. 626 00:52:37,800 --> 00:52:40,520 En la belleza. En la justicia. 627 00:52:41,040 --> 00:52:42,440 ¿En la justicia? 628 00:52:45,280 --> 00:52:48,840 Entonces yo también soy caballero andante, ¿eh? 629 00:52:50,560 --> 00:52:51,800 Os falta el furor. 630 00:52:53,160 --> 00:52:55,800 Un caballero andante es un furor de fe. 631 00:52:57,840 --> 00:52:59,280 ¿Ve como son distintas? 632 00:53:01,840 --> 00:53:04,440 Alonso Quijano nunca salió. 633 00:53:04,960 --> 00:53:07,680 ¿Y de dónde salió don Quijote? 634 00:53:08,240 --> 00:53:10,720 Pues de la habitación de al lado. Justo. 635 00:53:11,560 --> 00:53:14,520 De la del al lado. La de los sueños. 636 00:53:15,040 --> 00:53:16,800 La que tenemos pared aquí. 637 00:53:17,320 --> 00:53:20,800 A un lado la realidad y al otro los sueños. 638 00:53:21,360 --> 00:53:24,320 Don Quijote rompió la pared y ocupó las dos habitaciones. 639 00:53:24,840 --> 00:53:26,600 Es como si rompe usted su tabique. 640 00:53:27,120 --> 00:53:27,960 ¿Qué dice? 641 00:53:28,480 --> 00:53:30,640 Que es como si rompe usted su tabique. 642 00:53:31,600 --> 00:53:33,240 Yo no tengo tabique. 643 00:53:33,880 --> 00:53:35,120 Y cállese. 644 00:53:35,640 --> 00:53:38,240 Ay, pero no se ponga usted así por un tabique, hombre. 645 00:53:38,760 --> 00:53:39,600 Claro que lo tiene. 646 00:53:40,720 --> 00:53:42,720 ¿A que se debe su constante mal humor? 647 00:53:43,240 --> 00:53:45,320 A que su profesión no corresponde con su ideal. 648 00:53:45,840 --> 00:53:47,480 ¿Es que no tiene una ilusión? 649 00:53:48,800 --> 00:53:50,320 ¿No tiene sueños? 650 00:53:50,840 --> 00:53:53,040 Ay, qué va a tener sueños, tendrá pesadillas. 651 00:53:53,560 --> 00:53:55,960 Porque al otro lado del tabique... No hay un juez. 652 00:53:56,840 --> 00:53:58,280 Tiene razón Sancho. 653 00:53:58,800 --> 00:53:59,720 Quizá... 654 00:54:00,760 --> 00:54:02,280 quizá hay un audaz aventurero 655 00:54:02,800 --> 00:54:04,400 por el que las mujeres mueren de amor. 656 00:54:10,600 --> 00:54:12,440 Entonces don Quijote 657 00:54:13,760 --> 00:54:15,000 es un sueño. 658 00:54:15,760 --> 00:54:20,280 -No es un ser. -Don Quijote es un modo de ser. 659 00:54:20,800 --> 00:54:23,560 Que destroza un molino. Era un gigante. 660 00:54:24,920 --> 00:54:26,840 Pues cada quien se viste como quiere. 661 00:54:27,360 --> 00:54:29,840 -Pero le atacó jugándose la vida. -Pero era falso. 662 00:54:30,360 --> 00:54:32,080 Su valor no. Él vio un gigante. 663 00:54:32,600 --> 00:54:34,360 Pero era un molino. 664 00:54:34,880 --> 00:54:37,640 Pues juzgue usted al molino y no juzgue usted a mi señor. 665 00:54:39,800 --> 00:54:42,960 ¿Sabe por qué sacrificó su vida y se hizo caballero andante? 666 00:54:43,480 --> 00:54:45,120 Por cobrar una herencia, fíjese. 667 00:54:46,080 --> 00:54:47,800 ¿Una herencia? 668 00:54:48,440 --> 00:54:50,680 ¡Por fin!, te cacé. 669 00:54:51,200 --> 00:54:53,040 Soltaste el motivo. 670 00:54:55,080 --> 00:54:59,000 ¿Y ese era su sacrificio? ¿Su furor de fe? 671 00:54:59,520 --> 00:55:02,840 ¿Su amor a la justicia? ¿Su purgatorio? 672 00:55:03,360 --> 00:55:04,600 ¿Pero por qué miente, Sancho? 673 00:55:05,120 --> 00:55:08,480 No miento, señor bachiller. ¿Y quién le dejó la herencia? 674 00:55:09,000 --> 00:55:10,640 Los caballeros de la Tabla Redonda. 675 00:55:11,160 --> 00:55:12,080 El rey don Arturo. 676 00:55:12,600 --> 00:55:14,200 Una docena de los 12 pares de Francia. 677 00:55:14,720 --> 00:55:16,520 Y ese... el señor Carlos Mango. 678 00:55:19,760 --> 00:55:23,240 Sí, él mismo me lo dijo allá en la biblioteca. 679 00:55:25,320 --> 00:55:26,560 Señor Quijano. 680 00:55:30,160 --> 00:55:31,360 Señor Quijano. 681 00:55:33,200 --> 00:55:35,520 ¿Quién sois? Soy Sancho Panza. 682 00:55:36,040 --> 00:55:37,000 Ah, sí, sí. 683 00:55:37,520 --> 00:55:41,360 Te he mandado llamar porque hoy puede ser un día glorioso para ti. 684 00:55:42,760 --> 00:55:44,600 Quiero que vayas a la inmortalidad. 685 00:55:45,120 --> 00:55:47,640 ¿A estas horas? Ya está todo cerrado. 686 00:55:48,160 --> 00:55:49,200 Me han dado una herencia. 687 00:55:49,720 --> 00:55:50,920 ¿Sí? 688 00:55:52,280 --> 00:55:54,200 Soy el más afortunado de la tierra. 689 00:55:55,080 --> 00:55:57,320 ¿Que le cayó una herencia? 690 00:55:57,840 --> 00:56:00,120 Oiga qué suerte porque no a cualquiera le cae. 691 00:56:00,640 --> 00:56:01,520 ¿Y de alguna tía lejana? 692 00:56:02,160 --> 00:56:04,280 De los caballeros de la Tabla Redonda, 693 00:56:04,800 --> 00:56:06,520 el rey Arturo, Los doce pares de Francia, 694 00:56:07,040 --> 00:56:09,080 Carlo Magno, Amadís de Gaula, Tirante el Blanco 695 00:56:09,600 --> 00:56:11,520 y los nueve de la fama. Aquí están. 696 00:56:12,600 --> 00:56:14,160 Oiga usted, pues son muchos. 697 00:56:14,680 --> 00:56:17,120 Y por algo que le deje cada uno pues siempre es algo. 698 00:56:17,640 --> 00:56:18,520 Una inmensa riqueza. 699 00:56:19,280 --> 00:56:21,560 Y si no es indiscreción así por encimita, 700 00:56:22,080 --> 00:56:24,040 no aproximándose mucho, ¿como a cuánto sube? 701 00:56:24,680 --> 00:56:26,640 A luchar y a sufrir toda mi vida. 702 00:56:27,160 --> 00:56:29,040 Sudaré sangre por los caminos. 703 00:56:29,560 --> 00:56:31,480 Pasaré hambre, calor y frío. 704 00:56:32,000 --> 00:56:36,200 No hay derecho. Qué sinvergüenzas. Eso no se le deja a nadie. 705 00:56:36,720 --> 00:56:39,760 Y menos de herencia. Y menos a usted que no está para esos trotes. 706 00:56:40,280 --> 00:56:42,560 Le deben tener mucha rabia. Al contrario. 707 00:56:43,080 --> 00:56:45,680 Es que sabe que soy el único capaz de resucitar su obra. 708 00:56:46,200 --> 00:56:48,320 El único capaz de hacer justicia por los caminos. 709 00:56:49,000 --> 00:56:51,840 El único que ayudará a los pobres y a los tristes. 710 00:56:52,360 --> 00:56:53,520 ¿Sabes el honor que me hacen? 711 00:56:54,320 --> 00:56:58,120 Pues sí será mucho honor, pues yo que usted les decía que, 712 00:56:58,640 --> 00:57:00,240 de buena forma, que está usted ocupado, 713 00:57:00,760 --> 00:57:02,520 que no puede, que no está en condiciones. 714 00:57:03,040 --> 00:57:05,160 No hay mayor honor que sufrir por los demás. 715 00:57:05,680 --> 00:57:07,600 Pues que de repente los demás sufran por uno. 716 00:57:15,560 --> 00:57:18,120 Esta noche resucita en mí la caballería andante. 717 00:57:19,000 --> 00:57:22,640 Me llamaré desde hoy don Quijote de la Mancha. 718 00:57:23,680 --> 00:57:25,560 Mi caballo Rocinante. 719 00:57:26,480 --> 00:57:28,960 Mi dama se llamará Dulcinea. 720 00:57:29,920 --> 00:57:31,400 Aún no sé quien es. 721 00:57:32,040 --> 00:57:33,840 Pero la amo con todo mi ser. 722 00:57:34,560 --> 00:57:35,960 Y ella también me ama. 723 00:57:36,600 --> 00:57:39,520 No se fie mucho de las mujeres. ¿Dudas de su amor? 724 00:57:40,040 --> 00:57:42,280 Pues usted mismo dice que todavía no la conoce. 725 00:57:42,800 --> 00:57:45,440 La conoceré. A las mujeres no las conoce nunca. 726 00:57:45,960 --> 00:57:46,800 Pero nunca. 727 00:57:47,320 --> 00:57:49,040 Los de la Tabla Redonda tuvieron su dama. 728 00:57:49,560 --> 00:57:51,600 Los doce pares de Francia y Tirante el Blanco. 729 00:57:52,120 --> 00:57:54,800 Pues ese que acaba de citar trama quedarse con su casa, 730 00:57:55,320 --> 00:57:58,200 con su dinero, con el galgo, con los de la Tabla Redonda, 731 00:57:58,720 --> 00:57:59,560 con los tirantes blancos 732 00:58:00,080 --> 00:58:01,960 y con los doce pares de zapatos de Francia. 733 00:58:02,480 --> 00:58:07,040 No, si las mujeres son una cosita que no hay que tenerles mucha fe. 734 00:58:07,560 --> 00:58:08,680 Eso es lo primero que haré, 735 00:58:09,200 --> 00:58:11,080 restablecer la fe en nuestros semejantes. 736 00:58:11,600 --> 00:58:13,360 ¿Las mujeres son como nuestros semejantes? 737 00:58:13,880 --> 00:58:14,720 Acabaré con el egoísmo. 738 00:58:15,240 --> 00:58:17,480 Pondré la caridad con la espada si es necesario. 739 00:58:18,000 --> 00:58:20,480 Quiero salvar a la humanidad que cree que progresa. 740 00:58:21,000 --> 00:58:21,840 ¡Mentira! 741 00:58:22,360 --> 00:58:24,400 Todavía son siete los pecados capitales. 742 00:58:24,920 --> 00:58:26,320 ¿Es esto progreso? 743 00:58:26,960 --> 00:58:29,200 No dejaré una lágrima detrás de mi caballo. 744 00:58:29,720 --> 00:58:31,320 Eso sí puede ser negocio para que vea. 745 00:58:31,840 --> 00:58:34,840 Porque a tanto la lágrima se hace usted millonario. 746 00:58:35,360 --> 00:58:36,560 ¿Millonario en lágrimas? 747 00:58:37,080 --> 00:58:38,520 Pues como todos los millonarios. 748 00:58:39,040 --> 00:58:41,280 Ellos por ponerlas y usted por quitarlas. 749 00:58:41,800 --> 00:58:42,960 No necesito que me paguen. 750 00:58:43,480 --> 00:58:45,080 Me basta con su mirada. 751 00:58:45,800 --> 00:58:47,440 ¿Te vienes conmigo de escudero? 752 00:58:48,000 --> 00:58:50,440 Pues siempre y cuando me pague un sueldo porque 753 00:58:50,960 --> 00:58:53,440 si me va a pagar con las puras miradas no me alcanza. 754 00:58:53,960 --> 00:58:56,400 Pronto conquistaré un reino y te haré gobernador. 755 00:58:57,760 --> 00:59:01,320 ¿Gobernador? ¿Gobernador de a de veras? 756 00:59:01,840 --> 00:59:03,240 Con la dignidad de gobernador. 757 00:59:03,760 --> 00:59:06,440 Quiere decir que puedo poner multas, perdonar impuestos. 758 00:59:06,960 --> 00:59:09,160 Volver a perdonar multas. Perdonar contribuciones. 759 00:59:09,680 --> 00:59:13,440 Volverlas a poner. Así que yo pueda hacer lo que yo quiera hacer. 760 00:59:13,960 --> 00:59:15,680 Seré el gobernador de los pobres. 761 00:59:16,200 --> 00:59:18,880 ¿Y cómo cuánto tardará usted en conquistar ese reino? 762 00:59:19,400 --> 00:59:21,800 Porque... no es que le apresure pero hoy es jueves. 763 00:59:22,320 --> 00:59:24,560 Sancho, prepárate a ver milagros. 764 00:59:29,920 --> 00:59:33,440 ¿Y vio algún milagro? No, pero no me importa. 765 00:59:33,960 --> 00:59:37,280 A la defensa le convendría que hubiera milagros, ¿no? 766 00:59:38,400 --> 00:59:41,040 -Lo siento. -Los hubo, señoría. 767 00:59:45,440 --> 00:59:46,680 ¿Por qué no te importa? 768 00:59:47,680 --> 00:59:49,920 Porque con él he aprendido algo que... 769 00:59:50,720 --> 00:59:53,280 que no sé explicar. Aunque no te haga gobernador. 770 00:59:53,800 --> 00:59:56,080 Aunque no me haga gobernador. Aunque pases hambre. 771 00:59:56,600 --> 00:59:58,560 Aunque pase hambre. Aunque te sacudan palos. 772 00:59:59,080 --> 01:00:01,200 No le aunque. Estaré siempre a su lado, con él. 773 01:00:02,120 --> 01:00:03,400 ¿Quiere más milagro? 774 01:00:03,920 --> 01:00:08,320 Y vi otro. Hizo brotar una flor de un montón de paja y estiércol. 775 01:00:09,800 --> 01:00:12,440 Y si la princesa no se escapa, la casa. 776 01:00:12,960 --> 01:00:14,800 Lo que pasa es que corría como una liebre, 777 01:00:15,320 --> 01:00:16,160 quien la iba a alcanzar. 778 01:00:16,680 --> 01:00:19,320 Se refiere al notario don Baldomero Fernández. 779 01:00:19,840 --> 01:00:22,360 La misma, nada más que se empeñaba en llamarse así. 780 01:00:22,880 --> 01:00:25,320 Al que asaltaron para robarle, ¿no es así? 781 01:00:25,840 --> 01:00:28,240 No es así, señor juez, nosotros nunca hemos robado. 782 01:00:28,760 --> 01:00:31,280 Y no es más cierto que lo secuestraron. 783 01:00:31,800 --> 01:00:33,560 Y no es más cierto que eso no es cierto 784 01:00:34,080 --> 01:00:35,640 porque salvamos a la princesa. 785 01:00:36,200 --> 01:00:38,800 ¿Qué princesa ni qué niño muerto? 786 01:00:39,320 --> 01:00:41,000 Bueno, lo del niño sería después 787 01:00:41,520 --> 01:00:45,280 porque no se le notaba que esperase a la cigüeña. 788 01:00:45,800 --> 01:00:47,160 La culpa fue del señor Fernández. 789 01:00:47,680 --> 01:00:48,680 -¿Encima? -En medio. 790 01:00:49,200 --> 01:00:50,160 ¿Por qué se puso en medio? 791 01:00:50,720 --> 01:00:52,880 Don Quijote vio a una princesa en peligro 792 01:00:53,400 --> 01:00:54,960 y atacó para evitar la canallada. 793 01:00:55,480 --> 01:00:57,520 Porque era canallada casarla con el príncipe. 794 01:00:58,080 --> 01:01:00,520 Pero es que ya ¿ni el amor se respeta, señoría? 795 01:01:01,160 --> 01:01:04,360 ¿Y quién estropeó esa hazaña metiéndose donde nadie le llamó? 796 01:01:04,960 --> 01:01:06,600 El señor Fernández. 797 01:01:07,640 --> 01:01:08,880 ¿Quién estropeó esa flor 798 01:01:09,400 --> 01:01:11,040 que había a hace en esa tierra podrida? 799 01:01:12,320 --> 01:01:13,760 El señor Fernández. 800 01:01:16,120 --> 01:01:17,480 ¿Por qué, señoría, 801 01:01:18,440 --> 01:01:22,560 hay siempre un señor Fernández que estropea lo heroico y poético? 802 01:01:23,080 --> 01:01:26,160 El causante es el mago Frestón. Ese es el causante. 803 01:01:26,680 --> 01:01:29,600 ¿También cree en Frestón? 804 01:01:30,120 --> 01:01:31,480 Usa varios nombres. 805 01:01:32,000 --> 01:01:33,360 Yo le conozco por egoísmo. 806 01:01:34,160 --> 01:01:35,880 Trasforma el hombre en lobo. 807 01:01:36,400 --> 01:01:37,480 Al amor en negocio. 808 01:01:41,760 --> 01:01:43,320 Su obra es muy difícil. 809 01:01:44,040 --> 01:01:46,840 Nada menos que volver hacer del hombre un ser humano. 810 01:01:49,400 --> 01:01:50,640 Ojalá no sea flor 811 01:01:51,320 --> 01:01:52,560 sino semilla. 812 01:01:54,160 --> 01:01:57,000 Perdóneme, señoría, el atrevimiento de defenderle. 813 01:01:57,520 --> 01:01:58,360 Quieto. 814 01:01:58,880 --> 01:01:59,960 ¿Dónde va? 815 01:02:01,480 --> 01:02:02,720 Se va. 816 01:02:03,240 --> 01:02:04,840 Me deja echo un lío y se va. 817 01:02:05,360 --> 01:02:06,560 No, no, no. 818 01:02:08,480 --> 01:02:10,800 Si al materialismo, 819 01:02:11,320 --> 01:02:14,000 alias mago Frestón, no le puedo poner la mano encima, 820 01:02:15,040 --> 01:02:17,320 ¿a quién diablos castigo yo? 821 01:02:19,080 --> 01:02:20,400 Usted se queda aquí, 822 01:02:20,960 --> 01:02:22,520 inventando. 823 01:02:23,760 --> 01:02:25,520 O le meto en la cárcel. 824 01:02:28,480 --> 01:02:30,440 Castigue a los que le hicieron soñar. 825 01:02:31,360 --> 01:02:34,120 Esta no es época de sueños sino de pesadillas. 826 01:02:36,160 --> 01:02:39,320 Los de la Tabla Redonda, el rey Arturo... 827 01:02:39,960 --> 01:02:41,600 Los doce pares de Francia. 828 01:02:42,200 --> 01:02:43,440 Carlo Magno... 829 01:02:44,280 --> 01:02:47,680 Culpables con el agravante de nocturnidad. 830 01:02:48,720 --> 01:02:52,360 -¿Y cómo los empapelo? -Ya están empapelados. 831 01:02:52,880 --> 01:02:54,040 Y encuadernados. 832 01:02:56,720 --> 01:02:58,000 En la biblioteca. 833 01:02:59,480 --> 01:03:00,840 Condénelos en la hoguera. 834 01:03:01,760 --> 01:03:03,000 Es cierto. 835 01:03:03,520 --> 01:03:04,680 Lo ordeno. 836 01:03:05,240 --> 01:03:06,480 Firmo y rubrico. 837 01:03:07,000 --> 01:03:11,520 (Música festiva) 838 01:03:29,480 --> 01:03:34,080 (GRITAN) 839 01:03:53,920 --> 01:03:55,960 ¿Seguirá loco? 840 01:04:00,960 --> 01:04:03,280 Quizá ya no. ¿Verdad? 841 01:04:05,800 --> 01:04:07,040 Déjame en paz. 842 01:04:35,600 --> 01:04:38,240 Sancho, ¿cómo está? 843 01:04:40,120 --> 01:04:42,520 Triste. ¿Triste? 844 01:04:44,160 --> 01:04:45,440 ¿Y siempre está así? 845 01:04:45,960 --> 01:04:47,560 Siempre, muy triste. 846 01:04:48,080 --> 01:04:50,400 Parece el caballero de la triste figura. 847 01:04:50,920 --> 01:04:54,120 ¿Pero se curó? 848 01:04:54,960 --> 01:04:56,200 ¿De qué? 849 01:04:56,760 --> 01:04:58,240 De como dicen que está. 850 01:04:59,360 --> 01:05:00,600 Así... 851 01:05:01,240 --> 01:05:02,520 ¿Mi señor? 852 01:05:04,560 --> 01:05:06,720 Si tú lo conocieras como yo lo conozco. 853 01:05:07,240 --> 01:05:10,000 Lo que pasa es que no les gusta que haga lo que hace. 854 01:05:10,520 --> 01:05:13,240 Ayudar a los que no tienen nada. Claro. 855 01:05:13,760 --> 01:05:15,640 Por eso dicen que está así. 856 01:05:16,160 --> 01:05:17,600 Porque quiere reírse muy fuerte 857 01:05:18,120 --> 01:05:20,960 para no oír lo que dice. 858 01:05:26,520 --> 01:05:29,680 (GRITAN) 859 01:05:30,200 --> 01:05:31,640 ¡Al fuego! ¡A quemarlos! 860 01:05:38,600 --> 01:05:42,400 (GRITAN) 861 01:05:43,960 --> 01:05:46,560 ¡Al fuego! ¡A quemarlos! 862 01:06:00,120 --> 01:06:05,080 (Música dramática) 863 01:06:42,280 --> 01:06:47,240 (Música festiva) 864 01:06:58,040 --> 01:07:03,000 (Música inquietante) 865 01:07:18,880 --> 01:07:23,840 (Música religiosa) 866 01:07:33,480 --> 01:07:36,560 -¡Sálvanos, don Quijote! -¡Don Quijote! 867 01:07:37,080 --> 01:07:39,120 -¡Don Quijote! -¡Sálvanos! 868 01:07:39,640 --> 01:07:43,080 -¡Sálvanos! -¡Socorre a la caballería andante! 869 01:07:43,600 --> 01:07:45,320 ¡Sálvanos del fuego! 870 01:07:45,840 --> 01:07:48,840 -¡Don Quijote! -¡Soy el rey Arturo! 871 01:07:49,360 --> 01:07:51,600 -¡Sálvanos! -¡Sálvanos! 872 01:07:52,120 --> 01:07:54,480 -¡Sálvanos! -¡Sálvanos! 873 01:08:00,200 --> 01:08:01,440 Ya no tiene sangre. 874 01:08:02,000 --> 01:08:04,200 -Virgen santísima. -Se muere. 875 01:08:04,720 --> 01:08:06,160 -Se muere. -¿Qué hacemos? 876 01:08:07,440 --> 01:08:09,280 ¿Qué dice la ciencia en estos casos? 877 01:08:10,440 --> 01:08:11,680 Nada. 878 01:08:13,080 --> 01:08:15,040 Lo que está enfermo es su espíritu. 879 01:08:16,520 --> 01:08:19,720 Y si no encontramos algo que le devuelva las ganas de vivir 880 01:08:20,880 --> 01:08:22,120 no hay salvación. 881 01:08:26,880 --> 01:08:28,400 No solo queman libros, 882 01:08:29,120 --> 01:08:31,840 están quemando también el respeto que le tenían. 883 01:08:33,800 --> 01:08:35,200 Y es mía la culpa. 884 01:08:36,120 --> 01:08:38,480 Hubiera sido mejor la cárcel o el manicomio. 885 01:08:51,280 --> 01:08:53,760 No llores, Sancho. 886 01:08:55,680 --> 01:08:58,040 -Tío. -¿Cómo se encuentra, señor Quijano? 887 01:08:58,560 --> 01:08:59,400 Bendito sea Dios. 888 01:09:14,840 --> 01:09:16,080 Sancho... 889 01:09:16,800 --> 01:09:21,160 Ese mostrenco no está. Solo estamos su ama, su sobrina y sus amigos. 890 01:09:22,200 --> 01:09:25,400 Debes alegrarte mi buen escudero. 891 01:09:26,800 --> 01:09:29,160 Por el camino que hoy cabalgaré 892 01:09:30,080 --> 01:09:32,000 no hay malos... 893 01:09:33,720 --> 01:09:35,000 Voy a morir. 894 01:09:36,600 --> 01:09:38,600 Y terminan mis sufrimientos. 895 01:09:40,240 --> 01:09:41,480 Y los tuyos. 896 01:09:42,000 --> 01:09:43,160 Hija mía... 897 01:09:46,160 --> 01:09:48,080 No diga eso, señor. 898 01:09:48,800 --> 01:09:50,320 Él nunca va a morir. 899 01:09:51,120 --> 01:09:54,800 Y no es porque le dé cobre ni porque me gusten los palos, 900 01:09:55,320 --> 01:09:58,520 pero es que andando con usted ni me duelen. 901 01:10:02,560 --> 01:10:03,800 Hijo... 902 01:10:06,760 --> 01:10:08,000 De nada. 903 01:10:15,080 --> 01:10:16,320 Está delirando. 904 01:10:16,600 --> 01:10:18,360 ¿Y tiene que delirar con ese mostrenco? 905 01:10:19,080 --> 01:10:21,160 No pude hacerte gobernador. 906 01:10:22,400 --> 01:10:25,880 Pero quiero recompensarte en mi testamento. 907 01:10:27,400 --> 01:10:29,000 Llamad a un escribano 908 01:10:29,800 --> 01:10:31,800 para dictar mi testamento. 909 01:10:33,320 --> 01:10:35,360 ¿Recompensará a ese hijo del demonio? 910 01:10:35,880 --> 01:10:37,040 ¿Al causante de todo esto? 911 01:10:37,560 --> 01:10:39,480 ¿Al que le sacó de su casa con engaños? 912 01:10:40,000 --> 01:10:41,480 Ahora sí veo que está usted loco. 913 01:10:42,000 --> 01:10:45,120 Si es hijo del demonio será hijo tuyo. 914 01:10:46,040 --> 01:10:50,440 Pudiendo dejar el dinero a su sobrina o a su ama por ejemplo. 915 01:10:50,960 --> 01:10:52,000 Yo no quiero nada. 916 01:10:52,560 --> 01:10:55,520 ¡Gandul! ¡Sin vergüenza! Largo de aquí. 917 01:10:56,040 --> 01:10:58,000 Pero si el testamento de un loco no es válido. 918 01:10:58,520 --> 01:10:59,360 Claro que no. 919 01:11:00,760 --> 01:11:03,960 También dejaré una parte a la Iglesia. 920 01:11:04,520 --> 01:11:07,000 ¿Sí? Muchísimas gracias. 921 01:11:07,520 --> 01:11:10,600 -¿Pero no ha dicho que no vale? -Hombre, en ciertos casos... 922 01:11:11,120 --> 01:11:12,840 No, no hay caso que valga. No es válido. 923 01:11:18,040 --> 01:11:20,080 No puede, señor hidalgo, ¿me oye? 924 01:11:20,600 --> 01:11:22,640 Su testamento no vale porque está usted lo... 925 01:11:23,160 --> 01:11:25,320 Y otra a mi vieja ama. 926 01:11:26,360 --> 01:11:27,640 Gruñona pero buena. 927 01:11:28,160 --> 01:11:31,320 Bendito Dios que le ha devuelto el juicio tan de repente. 928 01:11:31,840 --> 01:11:34,360 Ha sido un milagro. ¿No cree, señor cura? 929 01:11:34,880 --> 01:11:37,200 -Ya está sano. -Vete a buscar deprisa un escribano. 930 01:11:39,280 --> 01:11:42,920 -Vaya a buscarle con el caballo. -Dígale que es para el señor Quijano. 931 01:11:43,480 --> 01:11:46,280 El señor Quijano no, don Quijote. 932 01:11:47,840 --> 01:11:49,080 ¿Verdad, señor? 933 01:11:55,800 --> 01:11:58,880 (Tambores) 934 01:11:59,400 --> 01:12:01,080 (Gallo) 935 01:12:49,880 --> 01:12:51,880 ¡Oíd al caballero de los Espejos! 936 01:12:52,680 --> 01:12:54,320 ¡Oíd al orgullo de Europa! 937 01:12:55,120 --> 01:12:57,520 ¡Oíd al terror de torneos y justas! 938 01:12:58,040 --> 01:13:00,000 ¡Oíd al amor de damas y doncellas! 939 01:13:00,400 --> 01:13:02,320 ¡Oídme, pueblo canalla! 940 01:13:08,640 --> 01:13:10,320 ¿Dónde estás, don Quijote? 941 01:13:11,160 --> 01:13:13,160 ¿Por qué te escondes, cobarde? 942 01:13:13,680 --> 01:13:16,280 ¡Voy a clavarte como un sapo con mi lanza! 943 01:13:16,800 --> 01:13:18,280 ¡Sal si tienes valor! 944 01:13:18,800 --> 01:13:19,840 ¡Canalla! 945 01:13:20,360 --> 01:13:22,200 ¡Vergüenza de la caballería andante! 946 01:13:22,720 --> 01:13:23,880 ¿Qué es esto? 947 01:13:24,400 --> 01:13:26,720 Sancho. Sancho. 948 01:13:33,680 --> 01:13:36,520 ¡Aquí estoy! ¿Me reconoces? 949 01:13:39,720 --> 01:13:40,960 Pues yo... 950 01:13:41,480 --> 01:13:43,720 Jamás te vi, oh, caballero de los Espejos. 951 01:13:44,240 --> 01:13:45,080 ¡Mientes! 952 01:13:45,600 --> 01:13:47,840 ¿Ya no te acuerdas del castillo del Diablo? 953 01:13:48,720 --> 01:13:51,840 ¿No recuerdas a la condesa Enlutada y a sus 100 enanos? 954 01:13:52,360 --> 01:13:53,760 ¿Sus 100 qué? 955 01:13:54,280 --> 01:13:55,440 Enanos. Calla, Sancho. 956 01:13:55,960 --> 01:13:59,120 ¿Ya no te acuerdas de quién se reía ella y sus 100 enanos? 957 01:13:59,640 --> 01:14:01,240 Pues no, no me acuerdo. 958 01:14:01,760 --> 01:14:03,360 ¡Se reían de ti, farsante! 959 01:14:03,880 --> 01:14:06,640 Al verte correr pidiéndome perdón. ¡Mientes tú! 960 01:14:07,160 --> 01:14:09,200 ¡Jamás estuve en el castillo del Diablo! 961 01:14:09,720 --> 01:14:11,840 ¡Jamás vi a la condesa Enlutada y sus 100 enanos! 962 01:14:12,360 --> 01:14:14,800 Jamás nadie pudo reírse porque jamás reí ante nadie. 963 01:14:15,440 --> 01:14:16,720 Me confundes con otro. 964 01:14:17,240 --> 01:14:21,040 Tu nombre es don Quijote, tu dama es Dulcinea. 965 01:14:22,080 --> 01:14:23,920 Tu caballo es Rocinante. 966 01:14:24,480 --> 01:14:26,600 ¿Me confundo, maldita sea? 967 01:14:27,120 --> 01:14:29,600 Y a ver, ¿cómo me llamo yo? ¡Imbécil! 968 01:14:30,120 --> 01:14:31,800 Ay, sí me conoció... 969 01:14:32,320 --> 01:14:34,160 Yo no aguanto eso. Calla, Sancho. 970 01:14:34,680 --> 01:14:37,760 Pero es que nos pone como a trapos. O baja usted o bajo yo. 971 01:14:38,280 --> 01:14:41,320 Adivino que Frestón te ha engañado para desacreditarme. 972 01:14:41,840 --> 01:14:43,480 Pero no importa. ¿Qué quieres? 973 01:14:44,000 --> 01:14:45,360 Matarte. ¿Por qué? 974 01:14:46,160 --> 01:14:48,400 Por no cumplir lo que te obligué a jurar. 975 01:14:49,200 --> 01:14:51,200 Ir a arrodillarte delante de mi dama, 976 01:14:51,720 --> 01:14:54,520 y confesar que vale 1000 veces más que Dulcinea. 977 01:14:55,320 --> 01:14:58,680 Yo no blasfemo. Tienes ligera la lengua. 978 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 ¡La espada más! ¿Y el valor? 979 01:15:01,680 --> 01:15:02,920 ¡Más que la lengua y la espada! 980 01:15:03,600 --> 01:15:06,040 Espera que me vista y nos arrancaremos la vida. 981 01:15:06,560 --> 01:15:08,080 ¡En las afueras estoy! 982 01:15:09,320 --> 01:15:12,920 Que no sea muy en las afueras, que no te vaya a encontrar mi señor. 983 01:15:17,320 --> 01:15:19,920 Pero si nunca estuvimos en el castillo de Satanás. 984 01:15:20,440 --> 01:15:22,800 Del diablo. ¿No me iba yo a acordar? 985 01:15:23,320 --> 01:15:25,760 Y luego esos 100 enanos que se estaban riendo 986 01:15:26,280 --> 01:15:28,520 por muy enanos que fueran ¿qué no los iba a ver? 987 01:15:29,040 --> 01:15:30,640 Trae la armadura y ensilla a Rocinante. 988 01:15:31,160 --> 01:15:32,000 ¡Rápido! 989 01:15:33,440 --> 01:15:35,560 ¿Qué es eso tío, virgen santísima? 990 01:15:36,080 --> 01:15:38,200 ¡Usted no sale de aquí! ¿Dónde puso la armadura? 991 01:15:38,720 --> 01:15:40,360 La tiré. Vieja condenada del demonio, 992 01:15:40,880 --> 01:15:42,960 malandrina. O me entrega la armadura 993 01:15:43,520 --> 01:15:46,160 o le doy una estocada que... ¡Ay! 994 01:15:47,600 --> 01:15:49,640 Con que no existían caballeros andantes. 995 01:15:50,160 --> 01:15:53,120 ¿Y ese qué es? Ya sabía yo que me estaba haciendo meter la pata. 996 01:15:53,640 --> 01:15:58,200 (Música épica) 997 01:16:29,920 --> 01:16:34,880 (Tambores) 998 01:16:47,960 --> 01:16:49,200 ¡Pueblo, 999 01:16:50,360 --> 01:16:52,080 oíd mi pensamiento! 1000 01:16:53,880 --> 01:16:58,120 Si le venzo quedo obligado para recuperar su honor de caballero 1001 01:16:59,120 --> 01:17:01,480 a no salir de esta aldea durante un año. 1002 01:17:02,040 --> 01:17:03,920 A no leer otro libro que la Biblia. 1003 01:17:04,720 --> 01:17:07,360 Y a dedicarse a la caza y administrar sus bienes. 1004 01:17:13,640 --> 01:17:16,440 ¡Pueblo, oíd mi pensamiento! 1005 01:17:17,320 --> 01:17:19,440 Si le venzo, le mato. 1006 01:17:31,760 --> 01:17:36,720 (Música dramática) 1007 01:17:46,120 --> 01:17:51,080 (JALEAN) 1008 01:17:57,840 --> 01:17:59,640 Gracias, Dulcinea. 1009 01:18:00,640 --> 01:18:02,720 Vencido estás, insensato. 1010 01:18:03,800 --> 01:18:06,160 ¿No has oído hablar de mi diabólica destreza? 1011 01:18:06,680 --> 01:18:08,000 Espere, ¿qué va a hacer, demonio? 1012 01:18:08,520 --> 01:18:09,440 Apártese, padre. 1013 01:18:09,960 --> 01:18:12,200 Este no es momento de piedad. Ayúdame, Sancho. 1014 01:18:12,720 --> 01:18:13,560 Fuera, padre. 1015 01:18:14,080 --> 01:18:15,160 O le mato. 1016 01:18:15,920 --> 01:18:17,800 Confiesa que jamás me venciste. 1017 01:18:18,320 --> 01:18:21,160 Confiesa que jamás se rio de mí la condesa Enlutada, 1018 01:18:21,680 --> 01:18:22,520 oh, caballero, 1019 01:18:23,040 --> 01:18:24,240 Confieso. 1020 01:18:24,800 --> 01:18:27,640 Has de arrodillarte delante de Dulcinea. 1021 01:18:28,280 --> 01:18:31,160 Le dirás que vale un millón de veces más que tu dama. 1022 01:18:32,120 --> 01:18:34,640 Le entregarás uno de esos espejos. 1023 01:18:35,720 --> 01:18:39,400 Que se mire en él, y viendo su infinita hermosura 1024 01:18:40,520 --> 01:18:43,720 comprenderá mi infinito amor por ella. 1025 01:18:47,040 --> 01:18:50,640 ¡Pueblo, oíd mi pensamiento! 1026 01:18:51,160 --> 01:18:53,360 El que ría el último, ríe mejor. 1027 01:18:53,880 --> 01:18:56,160 Y cuando pase mi señor hay que quitarse el sombrero. 1028 01:18:56,680 --> 01:19:01,240 (Música medieval) 1029 01:19:13,040 --> 01:19:14,840 Señor cura, si es el bachiller. 1030 01:19:18,360 --> 01:19:19,600 Bueno,... 1031 01:19:20,720 --> 01:19:22,280 todo mi plan me salió mal. 1032 01:19:24,560 --> 01:19:27,360 Pero al menos le he devuelto el respeto de su pueblo. 1033 01:19:28,000 --> 01:19:29,480 Y la gana de vivir. 1034 01:19:31,600 --> 01:19:36,560 (Música dramática) 1035 01:20:33,800 --> 01:20:35,040 Señor. 1036 01:20:38,200 --> 01:20:41,400 ¿Usted cree que haya aquí algún alma aparte de las nuestras? 1037 01:20:41,920 --> 01:20:44,040 Porque si la hay será un alma del purgatorio. 1038 01:20:44,560 --> 01:20:45,560 ¿Qué te pasa? (CHISTA) 1039 01:20:46,080 --> 01:20:47,200 No hable fuerte. ¿Por qué? 1040 01:20:47,720 --> 01:20:50,520 Tengo miedo. Una roca me acaba de cerrar un ojo. 1041 01:20:51,720 --> 01:20:53,400 ¿Qué ojo? Qué más da. 1042 01:20:53,920 --> 01:20:56,960 Pero hay que estar prevenidos porque más vale un por si acaso 1043 01:20:57,480 --> 01:21:00,360 que un quién lo iba a pensar. Pero, si esto es Sierra Morena. 1044 01:21:00,880 --> 01:21:02,040 Parece... ¡Es! 1045 01:21:03,320 --> 01:21:05,160 Señor, ¿cuándo se va a acostumbrar 1046 01:21:05,680 --> 01:21:06,680 a ver las cosas como son, 1047 01:21:07,200 --> 01:21:08,880 y no como quiere Frestón que las vea? 1048 01:21:11,080 --> 01:21:16,040 (Música dramática) 1049 01:21:37,440 --> 01:21:38,920 Estate quieta, mujer. 1050 01:21:44,160 --> 01:21:45,560 ¡Ay, mamacita! 1051 01:21:46,080 --> 01:21:47,040 ¡Ay, mamacita! 1052 01:21:47,560 --> 01:21:48,720 Señor, señor, señor. 1053 01:21:49,240 --> 01:21:52,040 ¡Ay, señor, me llevan, me llevan, señor! 1054 01:21:52,560 --> 01:21:54,800 ¡Ay!, ¿qué pasa? ¡Ay, ¿qué es esto? 1055 01:21:56,040 --> 01:21:58,520 ¡Arrepentíos de vuestros pecados! 1056 01:21:59,040 --> 01:22:00,360 La hora final ha llegado. 1057 01:22:00,880 --> 01:22:02,280 ¡Mirad por vuestra salvación! 1058 01:22:02,800 --> 01:22:04,600 ¡Escuchad los gritos del infierno! 1059 01:22:05,120 --> 01:22:06,200 ¡Del infierno! 1060 01:22:07,680 --> 01:22:09,240 ¿Dónde nos llevan, señor? 1061 01:22:09,760 --> 01:22:13,440 ¿A dónde nos llevan? Yo soy la lujuria. ¡La lujuria! 1062 01:22:14,480 --> 01:22:16,200 Abandónate en mis brazos. 1063 01:22:16,800 --> 01:22:19,200 Y reclina tu cabeza en mi pecho. 1064 01:22:19,720 --> 01:22:22,200 -¡Ven! -¡Yo soy Merlín! 1065 01:22:23,920 --> 01:22:26,240 ¡El que tuvo por padre al diablo! 1066 01:22:27,720 --> 01:22:30,320 Por madre la gran bruja. 1067 01:22:31,440 --> 01:22:35,720 Y por hermanos los cuatro jinetes del Apocalipsis. 1068 01:22:47,440 --> 01:22:48,680 Cómicos. 1069 01:22:49,880 --> 01:22:52,120 ¡La gran compañía de Angulo el Malo! 1070 01:22:52,640 --> 01:22:53,800 Servidor. 1071 01:22:54,320 --> 01:22:55,920 ¡Altisidora! ¡Duque! 1072 01:22:56,440 --> 01:22:58,000 ¿Qué pasa? He cazado algo mejor. 1073 01:22:58,520 --> 01:23:01,720 ¿El qué? Os presento al famoso actor 1074 01:23:02,240 --> 01:23:03,240 Angulo el Malo. 1075 01:23:04,280 --> 01:23:06,560 Hombre, me apetecen cómicos. 1076 01:23:07,080 --> 01:23:08,440 ¿Os parece? Muy bien. 1077 01:23:08,960 --> 01:23:11,840 Excelencia, mi gran compañía. ¡Inclinarse! 1078 01:23:13,200 --> 01:23:16,080 Venid al castillo, os doy bolsa y comida. 1079 01:23:16,600 --> 01:23:19,920 ¿Lleváis obras picantes? A mí me gustan las picantes. 1080 01:23:20,600 --> 01:23:22,160 Obras muy humanas. 1081 01:23:22,680 --> 01:23:24,800 -Arte. -Pero ¿picante? 1082 01:23:25,280 --> 01:23:26,560 Obras hermosas. 1083 01:23:27,080 --> 01:23:28,680 Comprobadlo, excelencia. 1084 01:23:29,240 --> 01:23:30,040 Ajá. 1085 01:23:30,560 --> 01:23:33,480 ¿En qué época vivimos que se llama arte a la desvergüenza? 1086 01:23:34,000 --> 01:23:37,080 ¿Qué tiempos son estos donde gusta el teatro que llaman humano 1087 01:23:37,600 --> 01:23:40,320 porque se recrea en historias de degenerados y mujerzuelas? 1088 01:23:40,840 --> 01:23:41,920 Se usan palabras soeces 1089 01:23:42,440 --> 01:23:44,520 que solo satisfacen a hipócritas reprimidos. 1090 01:23:45,200 --> 01:23:47,400 Historias de bestias deberían llamarse. 1091 01:23:47,920 --> 01:23:49,280 Oye, trabajas muy bien. 1092 01:23:49,800 --> 01:23:51,800 Tienes una voz estupenda. Poco natural. 1093 01:23:52,320 --> 01:23:53,880 No es de mi compañía. 1094 01:23:54,400 --> 01:23:56,360 ¿En qué compañía vas? En la mía. 1095 01:23:56,880 --> 01:23:58,880 ¿Y tú qué eres? Escudero andante. 1096 01:23:59,400 --> 01:24:00,240 Él es mi señor. 1097 01:24:02,480 --> 01:24:05,680 Excelencia, soy don Quijote de la Mancha, 1098 01:24:06,200 --> 01:24:07,480 caballero andante. 1099 01:24:08,000 --> 01:24:10,120 -Bravo, bravo. -Bravo. 1100 01:24:11,040 --> 01:24:12,360 ¿De qué trata tu obra? 1101 01:24:12,880 --> 01:24:14,440 De hacer la justicia en el mundo. 1102 01:24:14,960 --> 01:24:16,400 Bueno, y luego ¿qué más? 1103 01:24:16,920 --> 01:24:18,200 Ay, ¿les parece poco? 1104 01:24:18,720 --> 01:24:20,800 Quiero hacer del hombre un ser humano. 1105 01:24:21,440 --> 01:24:23,840 Es poco argumento. No gustará. 1106 01:24:24,360 --> 01:24:26,720 Os tirarán tomates. ¿Tomates? 1107 01:24:27,240 --> 01:24:29,040 Piedras, señora, y así de gordas. 1108 01:24:29,560 --> 01:24:31,240 Parece una historia de curas. 1109 01:24:31,760 --> 01:24:34,440 Los curas y los caballeros andantes somos la misma oración. 1110 01:24:34,960 --> 01:24:37,080 Ellos quieta, nosotros en marcha. 1111 01:24:37,600 --> 01:24:39,960 Deja ya de interpretar. ¿Quieres burlarte? 1112 01:24:40,600 --> 01:24:41,960 Creo que habla en serio. 1113 01:24:42,600 --> 01:24:46,040 ¿De veras eres caballero andante? Ese es mi honor, señora. 1114 01:24:52,720 --> 01:24:55,960 ¿Osas jurar, oh, caballero, que eres el verdadero don Quijote? 1115 01:24:56,480 --> 01:24:57,400 Si alguien lo duda llevo 1116 01:24:57,920 --> 01:24:59,800 las credenciales en el filo de mi espada. 1117 01:25:00,320 --> 01:25:01,240 Al fin te encontré. 1118 01:25:01,760 --> 01:25:03,920 Es él, oh, duques. 1119 01:25:04,440 --> 01:25:06,440 el que anhelaba mi pecho sediento de amor. 1120 01:25:08,680 --> 01:25:10,040 Alzaos, mi señor. 1121 01:25:11,280 --> 01:25:13,240 Un momento, porque esto tiene su maña. 1122 01:25:13,760 --> 01:25:15,840 Hay que echarle aceite. Hasta vinagre, señor. 1123 01:25:18,120 --> 01:25:20,080 Invítale al castillo, duque. 1124 01:25:20,600 --> 01:25:23,960 Quiero sentirle cerca, me enloquecen sus encantos. 1125 01:25:24,760 --> 01:25:28,160 Envía por delante a un emisario para recibirles como se merecen. 1126 01:25:30,160 --> 01:25:33,080 ¿Me haces el honor de venir a mi castillo? 1127 01:25:33,600 --> 01:25:34,640 Se lo hacemos. 1128 01:25:35,160 --> 01:25:36,880 Ya era tiempo de que alguien nos invitara. 1129 01:25:37,400 --> 01:25:40,160 Porque nosotros venga a quitar pecados capitales. 1130 01:25:40,680 --> 01:25:43,560 Sufre y sufre. Y la gente ni un mendrugo, 1131 01:25:44,080 --> 01:25:46,520 ni una mala cama. ¿Qué es eso? Calla, Sancho. 1132 01:25:47,040 --> 01:25:49,320 No, si está bien que seamos una oración en marcha. 1133 01:25:49,840 --> 01:25:51,360 Eso está bien. Pero si no dormimos, 1134 01:25:51,880 --> 01:25:54,080 no comemos en la madre tierra, que será muy madre, 1135 01:25:54,600 --> 01:25:56,880 pero es muy dura, pues no hay oración que aguante. 1136 01:25:57,920 --> 01:25:59,600 Yo os daré de comer. 1137 01:26:00,120 --> 01:26:02,520 A los caballeros andantes nos alimenta el fervor. 1138 01:26:03,320 --> 01:26:06,120 No, pero de vez en cuando el hervor de un buen puchero. 1139 01:26:06,640 --> 01:26:08,560 Por eso cuando mi señor me haga gobernador 1140 01:26:09,080 --> 01:26:11,720 voy a hacer que la cosa sea más pareja, como Dios manda. 1141 01:26:12,240 --> 01:26:13,320 A repartir como debe de ser. 1142 01:26:13,840 --> 01:26:16,000 Que no siempre le toque a los mismos el hervor 1143 01:26:16,520 --> 01:26:18,440 y a los otros el olor al hervor. 1144 01:26:19,920 --> 01:26:21,320 Emperatriz de la Mancha, 1145 01:26:22,360 --> 01:26:23,840 hermosa Dulcinea, 1146 01:26:24,600 --> 01:26:26,960 cumplo el mandato de don Quijote de la Mancha. 1147 01:26:28,000 --> 01:26:30,520 Vales un millón de veces más que mi dama. 1148 01:26:31,720 --> 01:26:33,160 Te entrego este espejo 1149 01:26:33,800 --> 01:26:35,880 para que viendo tu infinita hermosura 1150 01:26:36,400 --> 01:26:38,520 comprendas su infinito amor por ti. 1151 01:26:56,000 --> 01:26:57,240 Sí. 1152 01:26:57,840 --> 01:26:59,080 Soy yo. 1153 01:26:59,800 --> 01:27:02,440 No quise burlarme, solo ayudarle, pero... 1154 01:27:02,960 --> 01:27:03,800 me salió mal. 1155 01:27:04,920 --> 01:27:06,560 Está loco, ya te lo dije. 1156 01:27:07,080 --> 01:27:08,320 Pero te quiere. 1157 01:27:09,000 --> 01:27:10,360 Lo que pasa es que... 1158 01:27:12,360 --> 01:27:17,280 Verás, él... tiene aquí dos habitaciones. 1159 01:27:18,320 --> 01:27:19,960 ¿No me oíste decírselo al juez? 1160 01:27:20,880 --> 01:27:22,760 Y tú estás con él en una de ellas. 1161 01:27:23,480 --> 01:27:24,720 ¿Entiendes? 1162 01:27:25,400 --> 01:27:27,800 Oye, deja de llorar. 1163 01:27:29,120 --> 01:27:31,160 Tú estás en una de las habitaciones. 1164 01:27:31,840 --> 01:27:33,080 La de la locura. 1165 01:27:34,480 --> 01:27:36,600 Quiero llevarle a la otra habitación. 1166 01:27:37,120 --> 01:27:38,360 Donde yo no estoy. 1167 01:27:38,880 --> 01:27:40,320 Quiero curarle, Aldonza. 1168 01:27:41,000 --> 01:27:42,640 ¿Por qué nos tiene tanta rabia? 1169 01:27:43,880 --> 01:27:46,080 ¿Por qué quiere que nos quedemos solos? 1170 01:27:46,600 --> 01:27:47,680 ¿Quiénes? ¡Los pobres! 1171 01:27:48,200 --> 01:27:49,240 ¡Los que él defiende! 1172 01:27:49,960 --> 01:27:51,480 La gente se ríe de él. 1173 01:27:52,240 --> 01:27:53,480 Y le pega. 1174 01:27:54,120 --> 01:27:55,360 Ya lo viste tú. 1175 01:27:56,400 --> 01:27:57,680 Y pasa hambre. 1176 01:27:59,280 --> 01:28:04,160 Un día le darán un mal garrotazo y quedará muerto en cualquier camino. 1177 01:28:07,720 --> 01:28:10,400 ¿Te acuerdas de aquel loco que iba por las ferias? 1178 01:28:11,000 --> 01:28:13,840 ¿El que clavaron los mozos? ¿Quieres que acabe así? 1179 01:28:15,280 --> 01:28:16,520 ¿Por qué no me ayudas? 1180 01:28:17,240 --> 01:28:19,200 ¿Quieres que le curemos entre los dos? 1181 01:28:21,880 --> 01:28:23,120 Ven conmigo. 1182 01:28:23,760 --> 01:28:27,240 Pero fíjate, si le curamos, 1183 01:28:27,760 --> 01:28:29,720 o sea, cuando vuelva a ser el hidalgo, 1184 01:28:31,160 --> 01:28:32,600 ya no te conocerá. 1185 01:28:33,800 --> 01:28:36,520 Él volverá a ocupar esta habitación de aquí. 1186 01:28:37,720 --> 01:28:40,640 Y tú te quedarás olvidada en la otra con don Quijote. 1187 01:28:42,520 --> 01:28:43,960 Ya no te volverá a mirar. 1188 01:28:45,560 --> 01:28:47,080 Ni se acordará de tu nombre. 1189 01:28:48,280 --> 01:28:50,560 Ni siquiera que una vez te habló aquí. 1190 01:28:52,360 --> 01:28:53,600 Junto a esta paja. 1191 01:28:55,720 --> 01:28:57,840 Pasará por tu lado sin conocerte. 1192 01:29:00,960 --> 01:29:03,680 ¿Le quieres tanto como para hacer ese sacrificio, 1193 01:29:04,960 --> 01:29:06,200 Dulcinea? 1194 01:29:19,680 --> 01:29:24,640 (Música épica) 1195 01:29:53,200 --> 01:29:55,360 Esto sí que es un castillo. 1196 01:29:56,880 --> 01:30:00,880 Y si no es porque ese mago Frestón se mete donde puede. 1197 01:30:01,400 --> 01:30:04,320 ¡Aleluya, aleluya! ¡Hoy es día de gloria! 1198 01:30:04,840 --> 01:30:06,360 Ha llegado el mejor espada del mundo. 1199 01:30:06,880 --> 01:30:10,040 ¡El temerario, el audaz, don Quijote de la Mancha! 1200 01:30:10,560 --> 01:30:11,400 ¡Miradle! 1201 01:30:17,800 --> 01:30:19,480 ¡No! Tú, no. 1202 01:30:20,000 --> 01:30:21,680 ¿Yo no? ¿Pero cómo no? 1203 01:30:22,200 --> 01:30:24,360 Si yo sé mejor que nadie lo que usted vale. 1204 01:30:24,880 --> 01:30:27,240 Lo audaz, lo temerario, lo... 1205 01:30:27,760 --> 01:30:30,400 lo aleluya que es usted. Y que me perdone el señor duque, 1206 01:30:30,920 --> 01:30:32,960 pero en eso que es la mejor espada del mundo, 1207 01:30:33,480 --> 01:30:36,360 se quedó corto. Porque mi señor aquí donde lo ve usted, 1208 01:30:36,880 --> 01:30:39,680 es la mejor espada del globo terrario. 1209 01:30:41,360 --> 01:30:44,000 ¿Y alguien de los que están aquí de cuerpo presente 1210 01:30:44,520 --> 01:30:45,800 sabe lo de los reyes? ¿Qué reyes? 1211 01:30:46,320 --> 01:30:48,920 Los que nos siguen para descubrir su estocada secreta. 1212 01:30:50,120 --> 01:30:51,920 Tienes una estocada secreta, ¿eh? 1213 01:30:52,440 --> 01:30:54,120 Secreta y misteriosa. 1214 01:30:54,640 --> 01:30:57,520 ¿Me la enseñarás a mí? No, tampoco vamos a divulgar 1215 01:30:58,040 --> 01:30:59,560 nuestros secretos así con cualquiera. 1216 01:31:00,080 --> 01:31:01,080 Yo soy Grande de España. 1217 01:31:01,600 --> 01:31:02,760 No, si no es por el tamaño. 1218 01:31:03,280 --> 01:31:06,720 Es que nos acaban de presentar y aún no simpatizamos. 1219 01:31:07,240 --> 01:31:08,080 ¿Verdad, mi señor? 1220 01:31:08,600 --> 01:31:10,160 De que pase el tiempo, algunos añitos 1221 01:31:10,680 --> 01:31:13,600 y entonces de que haya confianza a lo mejor empezamos 1222 01:31:14,280 --> 01:31:16,520 a descubrir nuestros secretos, 1223 01:31:17,160 --> 01:31:18,400 que son muchos. 1224 01:31:19,360 --> 01:31:21,240 Vamos. Vamos. 1225 01:31:40,200 --> 01:31:43,000 ¿Esto es de caridad, señor, o lo hizo el mago Frestón? 1226 01:31:43,520 --> 01:31:46,160 No, Sancho, todo esto es cierto. 1227 01:31:59,080 --> 01:32:01,080 Mire qué cama tan bonita, señor. 1228 01:32:02,440 --> 01:32:04,680 Quizá aquí durmió el rey Arturo. 1229 01:32:05,200 --> 01:32:06,120 Con doña Artura. 1230 01:32:06,640 --> 01:32:09,720 Y mire qué grande, con razón nacen los Grandes de España. 1231 01:32:13,920 --> 01:32:15,880 ¿Y qué es eso de la estocada secreta 1232 01:32:16,400 --> 01:32:17,920 que no hay demonio quien lo entienda? 1233 01:32:18,440 --> 01:32:20,000 El demonio yo qué sé pero el duque sí. 1234 01:32:20,520 --> 01:32:22,600 Y tiene que cuidarse porque lo noto desmejorado. 1235 01:32:23,120 --> 01:32:26,120 Anoche tosió mucho. Y ha enflacado mucho mi señor. 1236 01:32:26,640 --> 01:32:28,080 Ya la armadura le queda muy floja. 1237 01:32:29,160 --> 01:32:32,600 Señor, tenemos que pasarnos una temporadita aquí. 1238 01:32:33,160 --> 01:32:36,520 Que viva el castillo, que viva el duque. 1239 01:32:37,040 --> 01:32:39,000 Que viva usted. Que viva el rey Arturo. 1240 01:32:39,520 --> 01:32:41,680 Que vivan los pares y nones de Francia. 1241 01:32:42,200 --> 01:32:44,400 Porque ahora sí somos caballeros andantes 1242 01:32:44,920 --> 01:32:45,840 y bailantes. 1243 01:32:46,360 --> 01:32:49,040 Y bailantes. Baile, baile. 1244 01:32:49,560 --> 01:32:50,640 No, Sancho, no. Sí, baile. 1245 01:32:51,160 --> 01:32:52,400 Mi señor, baile, baile. 1246 01:32:52,920 --> 01:32:55,080 (Música festiva) 1247 01:32:55,600 --> 01:32:56,480 Baile, baile. 1248 01:33:14,200 --> 01:33:16,120 Vengo a darte una importante noticia. 1249 01:33:16,640 --> 01:33:18,840 Un mensajero me anuncia que mi ciudad de Barataria 1250 01:33:19,360 --> 01:33:20,680 acaba de quedarse sin gobernador. 1251 01:33:21,200 --> 01:33:23,960 Y recordando tus deseos de hacer gobernador a tu escudero, 1252 01:33:24,480 --> 01:33:26,440 nadie mejor que él para ocupar el cargo. 1253 01:33:26,960 --> 01:33:28,160 ¿Puedo dárselo? 1254 01:33:28,680 --> 01:33:31,800 ¿Eres capaz de sacrificarte renunciando a su valioso servicio? 1255 01:33:33,200 --> 01:33:35,760 Es sacrificio y doloroso. 1256 01:33:36,280 --> 01:33:37,520 Pero deseo su felicidad. 1257 01:33:38,040 --> 01:33:40,800 Sancho, híncate a sus pies. 1258 01:33:45,760 --> 01:33:50,240 Yo, el duque, te nombro gobernador de Barataria. 1259 01:33:50,840 --> 01:33:54,960 Ordeno a sus 1000 habitantes obedezcan lo que tú dispongas. 1260 01:33:55,680 --> 01:33:57,600 ¡Viva el nuevo gobernados! 1261 01:33:58,120 --> 01:33:58,960 (TODOS) ¡Viva! 1262 01:34:07,720 --> 01:34:10,000 Dios tenga en su gloria al otro gobernador. 1263 01:34:10,640 --> 01:34:12,880 ¿Murió? Le cortaron la cabeza. 1264 01:34:14,040 --> 01:34:16,600 ¿Quién? El pueblo de Barataria. 1265 01:34:18,160 --> 01:34:20,920 Matar gobernadores es un tic nervioso de ese pueblo. 1266 01:34:21,880 --> 01:34:24,840 Y es lástima porque tiene unos alrededores preciosos. 1267 01:34:25,360 --> 01:34:27,440 ¿Y yo qué voy a hacer con los alrededores? 1268 01:34:27,960 --> 01:34:30,520 ¿No tiene otro pueblo que no tenga ese tic tac? 1269 01:34:31,040 --> 01:34:32,160 De 1000 habitantes, no. 1270 01:34:32,680 --> 01:34:33,960 Pues que sean dos de a 500. 1271 01:34:34,640 --> 01:34:35,880 Tampoco. 1272 01:34:36,400 --> 01:34:38,920 Jamás en toda mi vida de aventuras oí hablar 1273 01:34:39,440 --> 01:34:40,360 de ese tic nervioso. 1274 01:34:40,880 --> 01:34:42,080 ¿Hace mucho que lo padece? 1275 01:34:42,600 --> 01:34:44,760 Pues van caídos unos... 1276 01:34:45,280 --> 01:34:47,040 104 gobernadores. 1277 01:34:47,920 --> 01:34:49,800 ¿Y no matan alcaldes? 1278 01:34:50,320 --> 01:34:52,520 Solo gobernadores. Alcaldes hay más. 1279 01:34:53,040 --> 01:34:55,200 Estoy segura de que resistirás la prueba. 1280 01:34:55,720 --> 01:34:57,720 ¿Me... van a hacer una prueba? 1281 01:34:58,240 --> 01:35:00,400 No es prueba de hacha sino de justicia. 1282 01:35:00,920 --> 01:35:03,040 Si haces justicia a su gusto, te salvas. 1283 01:35:04,560 --> 01:35:07,120 Te prometo presidir personalmente tu entierro. 1284 01:35:07,840 --> 01:35:10,320 -¡Viva el nuevo gobernador! -(TODOS) ¡Viva! 1285 01:35:13,640 --> 01:35:18,600 (Música épica) 1286 01:35:27,200 --> 01:35:28,680 Señor gobernador, 1287 01:35:29,200 --> 01:35:32,600 ya envíe un correo a Barataria, te harán un gran reconocimiento. 1288 01:35:34,800 --> 01:35:36,800 ¿Puedo despedirme de mi señor? 1289 01:35:45,880 --> 01:35:49,320 Señor, su bendición. 1290 01:35:53,400 --> 01:35:54,640 Que Dios se contigo. 1291 01:36:10,200 --> 01:36:15,160 (Música épica) 1292 01:36:23,360 --> 01:36:28,320 (Tambores) 1293 01:36:50,640 --> 01:36:52,320 Bienvenido, excelencia. 1294 01:36:52,840 --> 01:36:55,720 Soy su gran chambelán, vuestro cetro. 1295 01:36:57,240 --> 01:36:59,960 ¿Cómo dice que dijo? Que soy su gran chambelán, 1296 01:37:01,160 --> 01:37:04,720 ¿Mi gran chambelán? ¿Y este es el gran recibimiento? 1297 01:37:05,240 --> 01:37:07,080 Esto está más vacío que mi estómago. 1298 01:37:07,640 --> 01:37:11,000 Ni que fuera yo el recaudador de impuestos para que se escondan. 1299 01:37:11,520 --> 01:37:12,920 Voy a ser como un padre cariñoso 1300 01:37:13,440 --> 01:37:16,360 y lo menos que podían hacer es disparar cohetes a mi llegada. 1301 01:37:16,880 --> 01:37:18,800 No se pueden hacer esos gastos, excelencia. 1302 01:37:19,360 --> 01:37:21,560 El verdugo cobra mucho. 1303 01:37:23,240 --> 01:37:25,560 (Música dramática) 1304 01:37:26,440 --> 01:37:29,320 Cada vez que actúa, primas dobles. 1305 01:37:33,840 --> 01:37:36,120 ¿Y esa gente? 1306 01:37:36,640 --> 01:37:39,040 Han madrugado para coger buen sitio, excelencia. 1307 01:37:39,560 --> 01:37:42,080 El resto os espera en la sala de justicia. 1308 01:37:43,280 --> 01:37:46,440 Pero antes habrá que comer, ¿no? No, excelencia. 1309 01:37:46,960 --> 01:37:48,400 Por si se ahorran la comida. 1310 01:37:48,960 --> 01:37:52,920 Excelencia, os presento a las fuerzas vivas. 1311 01:37:55,360 --> 01:37:56,600 Las que quedan. 1312 01:37:57,320 --> 01:38:02,280 (Música dramática) 1313 01:38:18,880 --> 01:38:23,160 Qué bien se conserva aquí el vino. El vino no, excelencia. 1314 01:38:23,760 --> 01:38:26,120 Aquí se conservan los gobernadores. 1315 01:38:27,480 --> 01:38:28,720 Vea. 1316 01:38:29,480 --> 01:38:33,200 López López gobernó 16 días. 1317 01:38:35,480 --> 01:38:39,560 Calixto Fernández gobernó tres horas. 1318 01:38:46,680 --> 01:38:50,080 ¿Y eso qué es? Es la vuestra, excelencia. 1319 01:38:50,600 --> 01:38:52,400 (Música dramática) 1320 01:39:57,200 --> 01:39:59,080 ¿Podemos comenzar, excelencia? 1321 01:40:03,880 --> 01:40:06,040 Échame una manita, no me dejes solo. 1322 01:40:06,560 --> 01:40:08,720 No me dejes solo... ¡Justicia! 1323 01:40:09,240 --> 01:40:10,880 ¡Justicia, señor gobernador! 1324 01:40:13,320 --> 01:40:14,800 ¡Justicia! ¡Quiero justicia! 1325 01:40:15,320 --> 01:40:18,120 Soy una pobre mujer y han abusado de mi cuerpo. 1326 01:40:19,320 --> 01:40:22,800 Es el desvergonzado que se ha llevado lo que guardaba hace 20 años. 1327 01:40:24,000 --> 01:40:25,520 No es verdad, excelencia. 1328 01:40:26,040 --> 01:40:27,600 -¡Es verdad, sin vergüenza! -¡Mentira! 1329 01:40:28,120 --> 01:40:29,680 -¡Verdad! -¿Cómo te atreves a decirlo? 1330 01:40:30,200 --> 01:40:31,800 ¡Por partes! (MURMULLAN) 1331 01:40:34,040 --> 01:40:35,280 Escriba. 1332 01:40:37,840 --> 01:40:40,640 Habiendo comparecido ante mí, punto. 1333 01:40:41,680 --> 01:40:44,600 Cierta joven muy agraciada. 1334 01:40:45,120 --> 01:40:48,440 Pero que muy, muy... Muy pónganlo con mayúsculas. 1335 01:40:49,360 --> 01:40:51,200 Y abran signos de admiración. 1336 01:40:53,160 --> 01:40:54,400 Punto y coma. 1337 01:40:55,360 --> 01:40:57,560 Dos puntos. Rayas laterales. 1338 01:40:58,080 --> 01:40:59,320 Y puntos suspensorios. 1339 01:41:03,560 --> 01:41:05,680 Y habiendo notado la interfecta. 1340 01:41:07,120 --> 01:41:09,600 que le faltaba algo que guardaba desde hace... 1341 01:41:10,120 --> 01:41:13,120 ¿Como cuántos añitos me dijo? 20 primaveras. 1342 01:41:14,160 --> 01:41:15,760 20 con su prima Vera. 1343 01:41:17,120 --> 01:41:21,040 Y sospechando de cierto sujeto que la acompaña. 1344 01:41:21,560 --> 01:41:23,880 Paso a interrogar al sujetario. 1345 01:41:24,560 --> 01:41:27,200 ¿No es verdad que es el autor de esta desvergüenza? 1346 01:41:27,720 --> 01:41:30,120 No, excelencia. Yo me la encontré en el campo. 1347 01:41:30,640 --> 01:41:34,760 Apunte. Si es una encontrada no puede ser una perdida. 1348 01:41:35,720 --> 01:41:37,120 Pero me sonrió... 1349 01:41:37,680 --> 01:41:39,960 Ah, usted también le sonrió. 1350 01:41:43,280 --> 01:41:47,480 Comenzaron a carcajearse juntos. Ay, chiquitos, ¿no fue así? 1351 01:41:48,080 --> 01:41:51,200 Así fue, excelencia. Pero le pagué. 1352 01:41:52,880 --> 01:41:55,160 Y entonces, si usted le pagó, 1353 01:41:55,680 --> 01:41:57,280 ¿qué es lo que usted reclama? 1354 01:41:57,800 --> 01:41:59,960 Créame, su excelencia, crea a esta pobre mujer. 1355 01:42:00,480 --> 01:42:02,480 ¿Ve alguna mentira en estos ojos? 1356 01:42:03,120 --> 01:42:05,480 Se nota tanto que es usted experto en mujeres. 1357 01:42:07,040 --> 01:42:08,880 (MURMURAN) 1358 01:42:12,320 --> 01:42:16,440 Y no digo quien es el mentiroso porque no quiero tomar partido. 1359 01:42:16,960 --> 01:42:19,480 (TODOS) ¡Fuera, fuera, fuera! 1360 01:42:20,680 --> 01:42:23,560 (TODOS) ¡Fuera, fuera, fuera! 1361 01:42:24,080 --> 01:42:25,240 Esto ya se puso feo. 1362 01:42:25,880 --> 01:42:28,520 ¿Qué hago? Testamento, excelencia. 1363 01:42:29,040 --> 01:42:31,120 De esta no sale. 1364 01:42:31,640 --> 01:42:35,080 (TODOS) ¡Fuera, fuera, fuera! 1365 01:42:38,000 --> 01:42:41,000 A ver, que se presenten los testigos de carga y descarga. 1366 01:42:41,520 --> 01:42:42,800 No hubo testigos, excelencia. 1367 01:42:43,320 --> 01:42:44,600 ¿Cómo no va a haber testigos? 1368 01:42:45,120 --> 01:42:46,840 ¿Entonces qué clase de delito es este? 1369 01:42:47,840 --> 01:42:50,240 Entonces estamos fuera de lo legal. 1370 01:42:50,760 --> 01:42:53,400 Porque los delitos tienen que tener testigos. 1371 01:42:54,040 --> 01:42:56,960 Los delitos tienen que tener comprobación. 1372 01:42:57,480 --> 01:42:58,360 ¿Entonces a dónde vamos? 1373 01:42:58,880 --> 01:43:01,320 Ustedes que son hombres de letras deberían saberlo. 1374 01:43:01,840 --> 01:43:04,120 Porque ya están grandotes y ya están muy letreados. 1375 01:43:05,280 --> 01:43:08,560 ¡Todo delito que no tiene testigos, está fuera de lo legal! 1376 01:43:09,240 --> 01:43:12,040 Y esto viene siendo así como... 1377 01:43:12,560 --> 01:43:14,600 como este... recontradelito. 1378 01:43:16,000 --> 01:43:18,240 Un momento, un momento, un momento. 1379 01:43:18,760 --> 01:43:21,720 También puedo resolver los recontradelitos. 1380 01:43:24,920 --> 01:43:26,480 Y como gobernador... 1381 01:43:28,520 --> 01:43:30,120 condeno a este hombre 1382 01:43:30,640 --> 01:43:32,880 por haberlo capturado con las manos en la moza. 1383 01:43:33,400 --> 01:43:35,120 En la masa. En la moza. 1384 01:43:36,680 --> 01:43:38,720 Y lo condeno por caradura. 1385 01:43:39,920 --> 01:43:42,120 Y lo condeno porque me cae muy mal. 1386 01:43:43,160 --> 01:43:45,440 De manera que entréguele la bolsa con dinero 1387 01:43:45,960 --> 01:43:47,480 a esta inocente y pura criatura. 1388 01:43:48,960 --> 01:43:52,080 Y que sea rápido porque se me está acabando la paciencia. 1389 01:43:52,880 --> 01:43:54,280 ¡Gracias, excelencia! 1390 01:43:55,000 --> 01:43:56,720 ¡Gracias, señor gobernador! 1391 01:43:57,760 --> 01:44:00,120 Quítele la bolsa. Pero usted me dijo que... 1392 01:44:01,440 --> 01:44:03,080 ¡Viva su excelencia! 1393 01:44:04,680 --> 01:44:09,640 (Música medieval) 1394 01:44:22,240 --> 01:44:23,480 Mire, excelencia. 1395 01:44:23,760 --> 01:44:26,480 Mire como el desvergonzado ha obedecido vuestras órdenes. 1396 01:44:27,000 --> 01:44:29,040 Me la quería quitar. ¿Ve como no respeta nada? 1397 01:44:29,560 --> 01:44:30,440 ¿Lo ve? Sí, sí. 1398 01:44:30,960 --> 01:44:33,160 Pero veo que no se la ha quitado. ¿A mí? 1399 01:44:33,680 --> 01:44:36,560 Aún no ha nacido el hombre capaz de quitarme cualquier cosa. 1400 01:44:37,080 --> 01:44:39,040 Y menos esta birria canija. 1401 01:44:39,560 --> 01:44:40,600 De eso estoy seguro. 1402 01:44:41,120 --> 01:44:42,800 De eso estoy seguro. 1403 01:44:43,320 --> 01:44:45,240 Deme el cuerpo del delito, deme la bolsa. 1404 01:44:47,520 --> 01:44:50,480 Estimada, agraciada y forzuda joven, 1405 01:44:51,160 --> 01:44:54,160 estoy seguro y todo el pueblo lo ha visto 1406 01:44:55,200 --> 01:44:58,560 que si hubiera defendido con igual coraje y músculos 1407 01:44:59,080 --> 01:45:02,360 lo que hace 20 años guardaba con tanto recelo, 1408 01:45:02,880 --> 01:45:04,680 nadie le hubiera quitado nada. ¿Me oyó? 1409 01:45:05,200 --> 01:45:06,040 ¡Nadie! 1410 01:45:06,600 --> 01:45:10,320 ¡Lárguese de aquí, desvergonzada, que no quiero volverla a ver! Fuera. 1411 01:45:10,840 --> 01:45:15,440 (GRITAN) 1412 01:45:18,120 --> 01:45:23,080 (VITOREAN) 1413 01:45:26,400 --> 01:45:27,920 Estimado pueblo, 1414 01:45:28,960 --> 01:45:30,520 creo que nos hemos encontrado. 1415 01:45:31,440 --> 01:45:33,840 Y digan lo que digan otros gobernantes, 1416 01:45:34,360 --> 01:45:37,800 nada hay más fácil que encontrar al pueblo cuando se le busca. 1417 01:45:38,680 --> 01:45:41,640 O que cómo demonios se va a encontrar lo que no se busca. 1418 01:45:42,160 --> 01:45:44,080 Y como se va a buscar lo que no se encuentra. 1419 01:45:44,600 --> 01:45:45,840 Pero ya estamos juntos. 1420 01:45:46,400 --> 01:45:47,880 Juntos pero no revueltos. 1421 01:45:50,600 --> 01:45:52,280 Pero caminaremos juntos. 1422 01:45:52,800 --> 01:45:54,680 Con el paso corto pero seguro, 1423 01:45:55,200 --> 01:45:56,360 que me ha enseñando mi burro. 1424 01:45:57,240 --> 01:45:58,920 Porque hasta de los que rebuznan 1425 01:45:59,440 --> 01:46:01,680 se puede aprender siempre y cuando rebuznen 1426 01:46:02,200 --> 01:46:03,040 con buena intención. 1427 01:46:03,560 --> 01:46:05,480 ¿Nos van a subir los impuestos? No, señor. 1428 01:46:06,000 --> 01:46:08,440 Ustedes subirán por ellos porque ya están grandecitos. 1429 01:46:12,480 --> 01:46:15,200 Tengo muchos planes para este pueblo. 1430 01:46:16,480 --> 01:46:18,360 Y os los iré soltando poco a poco. 1431 01:46:19,040 --> 01:46:23,200 Lo primero que haré será una escuela tan grande como un comedor. 1432 01:46:23,800 --> 01:46:26,480 Y un comedor tan grande como una escuela. 1433 01:46:27,000 --> 01:46:31,560 (VITOREAN) 1434 01:46:32,080 --> 01:46:32,920 ¡Viva! 1435 01:46:33,440 --> 01:46:35,120 ¡Viva el gobernador! 1436 01:46:35,640 --> 01:46:37,080 ¡Viva! -Viva! 1437 01:46:39,040 --> 01:46:40,440 Para que los niños 1438 01:46:41,480 --> 01:46:42,720 coman. 1439 01:46:43,240 --> 01:46:45,440 Para que los niños estudien. 1440 01:46:46,320 --> 01:46:48,400 Para que los niños se desenrollen. 1441 01:46:51,520 --> 01:46:52,760 Porque los niños 1442 01:46:53,720 --> 01:46:56,920 son el presente del pasado y el futuro del porvenir. 1443 01:46:57,440 --> 01:46:59,920 -¡Viva el señor gobernador! -(TODOS) ¡Viva! 1444 01:47:00,440 --> 01:47:03,240 (VITOREAN) 1445 01:47:05,120 --> 01:47:08,760 Porque los niños son la felicidad de los pueblos. 1446 01:47:09,280 --> 01:47:11,200 Son la felicidad del universo. 1447 01:47:11,720 --> 01:47:14,440 Y porque yo quiero que este pueblo sea feliz 1448 01:47:16,240 --> 01:47:18,480 voy a quitar al condenado verdugo 1449 01:47:19,000 --> 01:47:20,360 que me cayó mal desde que lo vi. 1450 01:47:21,120 --> 01:47:25,160 Y voy a quitar la pena de muerte. Porque la muerte no vale la pena. 1451 01:47:25,880 --> 01:47:28,160 Lo que vale la pena es la vida. 1452 01:47:30,400 --> 01:47:33,840 Y una vida tranquila, y una vida descansada. 1453 01:47:38,840 --> 01:47:42,840 Por eso a los que trabajen, que deberían ser todos, 1454 01:47:43,360 --> 01:47:46,040 les daré tres días de descanso a la semana. 1455 01:47:47,160 --> 01:47:51,120 Pero, señor gobernador, tres días... Usted no se meta 1456 01:47:51,640 --> 01:47:54,920 porque si Dios que es fuerte y todopoderoso descansó un día, 1457 01:47:55,440 --> 01:47:58,160 ¿por qué nosotros que somos más debiluchos, 1458 01:47:58,680 --> 01:48:00,160 no vamos a descansar tres? 1459 01:48:00,680 --> 01:48:04,480 (VITOREAN) 1460 01:48:05,000 --> 01:48:06,040 Ah, pero eso sí. 1461 01:48:06,560 --> 01:48:09,920 En este pueblo no quiero vagos ni holgazanes. 1462 01:48:10,600 --> 01:48:13,040 Cuando se diga a trabajar, a trabajar. 1463 01:48:13,920 --> 01:48:18,120 Porque no es lo mismo ganarse el pan con el sudor de su frente, 1464 01:48:18,640 --> 01:48:21,120 que ganarse el pan con el sudor de el de enfrente. 1465 01:48:21,640 --> 01:48:23,800 -¡Viva el señor gobernador! -¡Viva! 1466 01:48:24,320 --> 01:48:26,280 ¡Viva el gobernador! 1467 01:48:26,800 --> 01:48:29,080 ¡Pueblo! ¡Pueblo! 1468 01:48:31,080 --> 01:48:32,840 He dicho. ¡Muy bien! 1469 01:48:33,360 --> 01:48:37,920 (Música medieval) 1470 01:48:52,240 --> 01:48:56,440 Soy fuego. Soy fuego... 1471 01:48:57,560 --> 01:48:59,800 Soy fuego. 1472 01:49:00,480 --> 01:49:04,440 Aquí estoy, verdugo mío. 1473 01:49:05,080 --> 01:49:08,720 Aquí me tienes, Nerón. 1474 01:49:09,760 --> 01:49:14,200 Haz de mí una nueva Roma. 1475 01:49:14,840 --> 01:49:17,480 Incéndiame 1476 01:49:18,000 --> 01:49:20,200 de pasión. 1477 01:49:25,640 --> 01:49:28,200 Oh, don Quijote. 1478 01:49:28,720 --> 01:49:33,280 Oh, caballero de la triste figura. 1479 01:49:35,240 --> 01:49:39,440 Es mi amor una locura. 1480 01:49:40,000 --> 01:49:44,960 Apágame, te lo ruego. 1481 01:49:45,480 --> 01:49:47,720 Soy fuego. 1482 01:49:48,240 --> 01:49:50,600 Soy fuego. 1483 01:49:51,120 --> 01:49:52,600 Soy fuego. 1484 01:49:58,160 --> 01:49:59,440 Te busqué, amor mío, 1485 01:49:59,960 --> 01:50:01,640 de castillo en castillo. 1486 01:50:02,160 --> 01:50:04,600 Pregunté a caballeros, pajes, trovadores. 1487 01:50:05,200 --> 01:50:07,560 Pero ya te tengo aquí, bien mío. 1488 01:50:08,080 --> 01:50:12,080 ¿Qué os sucede, señora? Tutéame. 1489 01:50:14,800 --> 01:50:17,520 ¿Qué te sucede? Soy fuego. 1490 01:50:18,080 --> 01:50:21,640 ¿Qué tienes don Quijote que despiertas en mí este amor? 1491 01:50:22,160 --> 01:50:23,440 Dímelo, dímelo. 1492 01:50:24,760 --> 01:50:28,600 Pues os aseguro... De tú, de tú. 1493 01:50:30,360 --> 01:50:32,880 Te aseguro que no sabía que lo despertase. 1494 01:50:33,400 --> 01:50:35,600 Despertáis insomnio. 1495 01:50:36,120 --> 01:50:37,880 Insomnio parece mi amor 1496 01:50:38,400 --> 01:50:41,800 y sufro... ¿Por qué eres así, tormento mío? 1497 01:50:42,840 --> 01:50:45,280 Lo hago sin darme cuenta, lo lamento. 1498 01:50:45,800 --> 01:50:48,960 No lo lamentes, lo paso muy bien sufriendo. 1499 01:50:49,480 --> 01:50:51,680 ¿Tú sufres de amor? 1500 01:50:53,040 --> 01:50:55,320 Sí. ¿Sufres ahora? 1501 01:50:55,880 --> 01:50:58,000 Sufro desde que la vi, señora. 1502 01:50:58,520 --> 01:51:01,120 ¿De veras? Llámame Altisidora. 1503 01:51:01,640 --> 01:51:03,760 Llámame Dora. 1504 01:51:04,520 --> 01:51:05,760 Dorita. 1505 01:51:08,280 --> 01:51:10,400 Repítelo. Quiero oírtelo de nuevo. 1506 01:51:13,680 --> 01:51:15,120 Sufro de amor... 1507 01:51:15,640 --> 01:51:16,840 desde que la vi. 1508 01:51:17,360 --> 01:51:19,080 Y no cambio este sufrimiento por nada. 1509 01:51:19,600 --> 01:51:21,600 Amar es sufrir. 1510 01:51:22,120 --> 01:51:24,560 Y mi alma es un desgarro continuo. 1511 01:51:25,520 --> 01:51:27,840 Desde que mis ojos vieron sus ojos. 1512 01:51:28,440 --> 01:51:30,360 Y mis labios dijeron su nombre. 1513 01:51:30,880 --> 01:51:32,600 Pero si aún no he logrado oírtelo. 1514 01:51:33,120 --> 01:51:34,720 Pronúncialo y hazme feliz. 1515 01:51:36,880 --> 01:51:38,120 Dulcinea. 1516 01:51:39,200 --> 01:51:40,880 Dulcinea del Toboso. 1517 01:51:42,080 --> 01:51:45,880 ¿Quién es Dulcinea? La dama de mis pensamientos. 1518 01:51:46,400 --> 01:51:49,400 Como caballero andante yo estoy donde termina la tierra. 1519 01:51:49,920 --> 01:51:51,320 Ella donde empieza el cielo. 1520 01:51:51,840 --> 01:51:53,560 ¿Amas a otra? ¿Y yo qué? 1521 01:51:54,080 --> 01:51:55,200 Te he dicho que soy fuego. 1522 01:51:56,520 --> 01:51:58,480 Lamento daros este disgusto. 1523 01:51:59,000 --> 01:52:00,280 Pero soy de Dulcinea. 1524 01:52:00,800 --> 01:52:02,480 Comprendedlo. No quiero comprender nada. 1525 01:52:03,000 --> 01:52:04,360 Soy fuego. Lo sé. Lo sé. 1526 01:52:05,800 --> 01:52:09,320 ¿No me... no me encuentras bien? 1527 01:52:10,840 --> 01:52:14,040 Francamente bien. Pues aquí me tienes, verdugo mío. 1528 01:52:14,560 --> 01:52:15,680 Tigre. 1529 01:52:16,200 --> 01:52:19,600 Agradezco esta gentil invitación, pero... 1530 01:52:20,120 --> 01:52:20,960 Serás mío. 1531 01:52:21,480 --> 01:52:23,800 Soy de la otra. La otra no se enterará. 1532 01:52:24,320 --> 01:52:26,560 Pero me enteraría yo. Hombre... 1533 01:52:27,960 --> 01:52:29,800 Quiero decir, mi conciencia. 1534 01:52:30,320 --> 01:52:31,160 Mi fe de caballero. 1535 01:52:32,160 --> 01:52:36,160 La mataré. Mataré a esa Dulcinea y serás mío. 1536 01:52:37,040 --> 01:52:38,600 Te abrasará mi fuego. 1537 01:52:39,120 --> 01:52:41,400 Quiero que veas el fuego que te has perdido. 1538 01:52:42,000 --> 01:52:43,240 ¡Así es! 1539 01:52:43,760 --> 01:52:48,320 (Música dramática) 1540 01:53:14,120 --> 01:53:15,360 Excelencia. 1541 01:53:16,440 --> 01:53:17,760 Por favor, excelencia. 1542 01:53:19,800 --> 01:53:21,560 -Perdón. -¿Qué quieres? 1543 01:53:22,080 --> 01:53:24,560 -Tenéis visita, excelencia. -Que vuelva mañana. 1544 01:53:27,040 --> 01:53:29,160 -¿Quién es? -Otro caballero andante. 1545 01:53:31,160 --> 01:53:32,400 ¿Otro? 1546 01:53:35,440 --> 01:53:37,320 Su excelencia se digna a recibirte. 1547 01:53:39,480 --> 01:53:41,000 Tú sí, ella no. 1548 01:53:41,520 --> 01:53:42,600 ¿Por qué? 1549 01:53:45,960 --> 01:53:47,760 -Está asquerosa. -¿Asquerosa? 1550 01:53:48,280 --> 01:53:50,600 ¿Es que no te das cuenta de que es un disfraz? 1551 01:53:51,120 --> 01:53:52,840 -¿Un disfraz? -De cuidadora de cerdos. 1552 01:53:53,360 --> 01:53:55,080 Ah, huele mal. 1553 01:53:55,600 --> 01:53:58,120 Es que es muy concienzuda en los disfraces. 1554 01:53:58,640 --> 01:54:01,320 He debido de avisar a su excelencia de la clase de disfraz. 1555 01:54:01,840 --> 01:54:04,520 No te preocupes, percibirá el olor. 1556 01:54:05,040 --> 01:54:07,160 Su excelencia no conoce el olor a cerdo. 1557 01:54:07,680 --> 01:54:11,800 ¿No eres tú su hombre de confianza? Bastará que se lo expliques. 1558 01:54:12,320 --> 01:54:13,160 Espera. 1559 01:54:13,800 --> 01:54:15,040 Yo debo ir delante. 1560 01:54:15,880 --> 01:54:18,800 Tres pasos antes de llegar a su excelencia os inclináis. 1561 01:54:19,320 --> 01:54:20,160 -¿Entendido? -Entendido. 1562 01:54:20,680 --> 01:54:22,960 -No le habléis sin que lo ordene. -Entendido. 1563 01:54:23,480 --> 01:54:25,720 Y tratadle siempre de excelencia. Quieto. 1564 01:54:26,760 --> 01:54:28,240 Debo anunciaros antes. 1565 01:54:29,200 --> 01:54:31,880 -¿Entendido? -Entendido. 1566 01:54:44,840 --> 01:54:48,440 Voy a consultar con su excelencia a ver si puede pasar la muchacha. 1567 01:54:48,960 --> 01:54:49,800 Entendido. 1568 01:54:50,320 --> 01:54:51,400 ¡Eh, mayordomo! 1569 01:54:52,800 --> 01:54:54,400 ¿Qué hace ese caballo ahí? 1570 01:54:55,960 --> 01:54:58,520 ¿Caballo? ¿Dónde? 1571 01:55:09,560 --> 01:55:11,520 Gracias, señor, por recibirnos. 1572 01:55:12,040 --> 01:55:15,920 Oh, caballero, ¿a quién tengo el honor de acoger en esta fortaleza? 1573 01:55:16,440 --> 01:55:17,760 A Sansón Carrasco. Bachiller. 1574 01:55:18,280 --> 01:55:21,200 Vaya, otro caballero andante. Aleluya... 1575 01:55:23,360 --> 01:55:25,600 Lo de caballero fue para que me recibieras. 1576 01:55:26,120 --> 01:55:27,640 Deseo hablar de don Quijote. 1577 01:55:28,160 --> 01:55:29,520 Sé por unos cómicos que está aquí 1578 01:55:30,040 --> 01:55:32,480 y quisiera llevármelo con el permiso de su excelencia. 1579 01:55:33,000 --> 01:55:33,840 ¿Y para eso me molestas? 1580 01:55:34,760 --> 01:55:36,400 -¡Échalos! -Sí, excelencia. 1581 01:55:36,920 --> 01:55:37,760 ¡Échalos, échalos! 1582 01:55:39,560 --> 01:55:41,200 -Por favor, excelencia. -¡Fuera! 1583 01:55:41,720 --> 01:55:42,560 Espera... 1584 01:55:43,080 --> 01:55:44,120 ¿Eres de su familia? 1585 01:55:46,480 --> 01:55:48,480 ¿Entonces con qué derecho intervienes? 1586 01:55:49,000 --> 01:55:49,840 Con ningún derecho. 1587 01:55:50,360 --> 01:55:52,880 Con deber. Él me lo enseñó. 1588 01:55:53,400 --> 01:55:55,680 Ayuda al prójimo aunque no seas de la familia. 1589 01:55:56,320 --> 01:55:59,720 Soy de su pueblo. Le respeto y le quiero desde niño. 1590 01:56:01,000 --> 01:56:02,360 ¿Permitís que me lo lleve? 1591 01:56:02,880 --> 01:56:05,640 No, no, no. Lo estamos pasando muy bien. Muy bien. 1592 01:56:06,360 --> 01:56:10,880 Y él. Le doy de comer. Duerme en cama blanda. No creo que se queje. 1593 01:56:11,400 --> 01:56:14,320 Además, dejé ir a los cómicos, no voy a quedarme sin diversión. 1594 01:56:14,840 --> 01:56:16,120 Y cuando su excelencia se canse, 1595 01:56:16,720 --> 01:56:19,200 cuando ya no le haga gracia, a su excelencia... 1596 01:56:19,720 --> 01:56:20,560 Otros lo recogerán. 1597 01:56:21,080 --> 01:56:22,800 Se lo puedo recomendar a mi primo. 1598 01:56:23,360 --> 01:56:24,600 En fin, no sé. 1599 01:56:25,120 --> 01:56:26,880 Al final le voy a dar un dinero, ¿eh? 1600 01:56:28,480 --> 01:56:29,720 No aceptará. 1601 01:56:30,240 --> 01:56:31,960 Yo siempre pago a los que me hacen reír. 1602 01:56:32,600 --> 01:56:34,960 Él no comprende que se dé dinero a la risa. 1603 01:56:37,600 --> 01:56:38,960 Si no a las lágrimas. 1604 01:56:39,800 --> 01:56:42,160 Creo que debemos dejar que se lo lleve, duque. 1605 01:56:42,680 --> 01:56:43,800 Y nuestra diversión ¿qué? 1606 01:56:44,440 --> 01:56:46,160 Ya nos hemos divertido bastante. 1607 01:56:46,680 --> 01:56:49,960 -Además, él no querrá irse. -Yo sé como lograrlo. 1608 01:56:51,760 --> 01:56:54,600 -¿Quieren ayudarme? -¿Y esta quién es? 1609 01:56:56,920 --> 01:56:58,160 Dulcinea del Toboso. 1610 01:56:58,960 --> 01:57:00,440 Emperatriz de la Mancha. 1611 01:57:04,880 --> 01:57:06,120 Ahí la tienes. 1612 01:57:06,640 --> 01:57:08,680 Tu rival. ¿No querías matarla? 1613 01:57:09,200 --> 01:57:10,320 Hala, Altisidora. 1614 01:57:17,200 --> 01:57:20,200 Pero qué elegante es esta emperatriz. 1615 01:57:23,640 --> 01:57:25,480 ¿No veis? ¿No veis? 1616 01:57:27,120 --> 01:57:28,920 Y qué bien huele. 1617 01:57:29,680 --> 01:57:31,880 ¿Perfume francés? 1618 01:57:35,360 --> 01:57:38,240 ¿Se enamoró de tu olor, majestad? 1619 01:57:39,600 --> 01:57:41,760 Está loco por ti, majestad. 1620 01:57:42,280 --> 01:57:43,840 ¿Quieres verle, majestad? 1621 01:57:44,360 --> 01:57:48,760 Está en la cama. Uy, qué idea tan picante se me ha ocurrido. 1622 01:57:49,280 --> 01:57:51,720 -¡Eso! Que vaya. ¿No? -(TODOS) ¡Sí! 1623 01:57:52,240 --> 01:57:53,800 -Que vaya. -Que vaya. 1624 01:57:54,320 --> 01:57:55,160 ¡No! 1625 01:57:58,600 --> 01:58:00,080 Sé que quieren ustedes. 1626 01:58:01,040 --> 01:58:02,840 No es que a mí me importe ir. 1627 01:58:03,800 --> 01:58:06,520 Pero no quiero que se rían de él. 1628 01:58:09,400 --> 01:58:10,680 Ríanse de mí. 1629 01:58:13,320 --> 01:58:14,680 Yo no sé leer. 1630 01:58:15,480 --> 01:58:17,920 Soy burra y... 1631 01:58:18,440 --> 01:58:20,200 Y seguro que les haré gracia. 1632 01:58:22,640 --> 01:58:27,120 Había prometido que nunca más... 1633 01:58:28,400 --> 01:58:32,560 Pues... si a alguno le gusto. 1634 01:58:34,560 --> 01:58:37,280 Ya sé que huelo mal, a cerdos, 1635 01:58:38,440 --> 01:58:40,120 mejorando lo presente. 1636 01:58:40,640 --> 01:58:45,480 (Música dramática) 1637 01:59:12,200 --> 01:59:13,680 ¡Todos, en guardia! 1638 01:59:14,360 --> 01:59:16,280 (GRITAN) 1639 01:59:16,800 --> 01:59:19,760 ¡Deprisa! ¡Corre, huye! ¡Quiere cortarte la cabeza! 1640 01:59:20,280 --> 01:59:22,160 ¿Quién? El caballero de la Blanca Luna. 1641 01:59:22,680 --> 01:59:23,640 De la blanca ¿qué? ¡Luna! 1642 01:59:24,160 --> 01:59:25,920 Baja, corre. escóndete. 1643 01:59:27,320 --> 01:59:29,480 -Huye. ¡Huye, don Quijote! -Ya vienen. 1644 01:59:30,000 --> 01:59:31,000 ¡Dese prisa! 1645 01:59:31,520 --> 01:59:33,720 Póngase el peto. Ha saltado el castillo, el patio. 1646 01:59:34,240 --> 01:59:35,960 Está lleno de muertos, sangre... Le odia. 1647 01:59:36,480 --> 01:59:38,440 No le conozco de nada. No te pongas el peto. 1648 01:59:38,960 --> 01:59:41,160 Júramelo. Sé de tu valor pero huye. 1649 01:59:41,680 --> 01:59:43,240 Vamos, huye. 1650 01:59:44,520 --> 01:59:47,040 No. No cojas la espada. No la cojas. 1651 01:59:47,560 --> 01:59:48,960 ¿Estás loco? ¿No ves que te matará? 1652 01:59:49,480 --> 01:59:51,320 -¡Te matará! -¿Dónde estás, don Quijote? 1653 01:59:51,840 --> 01:59:53,800 -¡No te escondas! -Es él. Estamos perdidos. 1654 01:59:54,320 --> 01:59:55,440 Sálvanos, Dios mío. 1655 01:59:55,960 --> 01:59:57,440 El caballero de la Blanca Luna. 1656 01:59:57,960 --> 02:00:00,120 Voy a cortarte la cabeza y a sacarte los ojos. 1657 02:00:00,640 --> 02:00:02,560 -¡Canalla! -¡No salgas! 1658 02:00:03,080 --> 02:00:06,000 No, a la puerta no. Hazlo por mí. Por tu amigo el duque. 1659 02:00:06,520 --> 02:00:08,080 Por la duquesa. ¡No salgas! 1660 02:00:08,600 --> 02:00:13,160 (Música dramática) 1661 02:00:29,880 --> 02:00:31,840 Pero tú no morirás así. 1662 02:00:35,160 --> 02:00:37,640 Voy a rebanarte lentamente el cuello. 1663 02:00:38,280 --> 02:00:39,680 Quiero que mueras despacio 1664 02:00:40,640 --> 02:00:43,000 para que Dulcinea vea tu agonía. 1665 02:00:43,520 --> 02:00:48,040 (RÍE) 1666 02:00:50,080 --> 02:00:52,520 Ayer tomé la ciudad del Toboso. 1667 02:00:53,040 --> 02:00:54,360 La dejé ardiendo. 1668 02:00:54,960 --> 02:00:57,000 Dulcinea está en mi poder. 1669 02:00:57,520 --> 02:00:59,320 ¡Mientes! ¡Ahí la tienes! 1670 02:01:04,040 --> 02:01:07,800 (Música dramática) 1671 02:01:08,320 --> 02:01:10,360 Te creías, indigno, 1672 02:01:10,960 --> 02:01:12,800 ¿que una mujer así iba a a ser tuya? 1673 02:01:13,840 --> 02:01:15,200 Será mía esta noche. 1674 02:01:15,720 --> 02:01:18,080 Aunque tenga que clavarle las espuelas. 1675 02:01:18,600 --> 02:01:23,200 (Música dramática) 1676 02:01:37,600 --> 02:01:38,840 Sáquenme de aquí. 1677 02:01:39,520 --> 02:01:41,440 ¡Por favor, no puedo más! 1678 02:01:42,360 --> 02:01:44,200 ¡Sáquenme de aquí! 1679 02:01:48,200 --> 02:01:49,800 ¡Sáquenme de aquí! 1680 02:01:50,680 --> 02:01:52,520 Sáqueme de aquí. ¿Qué te pasa? 1681 02:01:53,040 --> 02:01:54,320 No quiero verlo, déjeme salir. 1682 02:01:54,840 --> 02:01:56,960 Es una broma, mujer. Lo sé, pero no quiero verlo. 1683 02:01:57,480 --> 02:01:59,040 Ábrame. Abra. 1684 02:02:23,440 --> 02:02:25,160 ¿Se ha hecho daño, señor hidalgo? 1685 02:02:25,800 --> 02:02:27,040 ¿Qué le pasa? 1686 02:02:28,640 --> 02:02:30,400 Por favor, no llore. 1687 02:02:33,800 --> 02:02:35,040 Me has vencido. 1688 02:02:36,480 --> 02:02:39,280 Tuya es Dulcinea. 1689 02:02:41,800 --> 02:02:44,440 Perdóneme, señor hidalgo, yo no... 1690 02:02:46,160 --> 02:02:47,880 Cláveme su espada. 1691 02:02:48,840 --> 02:02:52,280 Soy el más desgraciado de los caballeros. 1692 02:02:52,960 --> 02:02:55,360 Está usted equivocado. Es que yo... 1693 02:02:57,200 --> 02:02:59,880 Está bien. No lo estropee. 1694 02:03:00,600 --> 02:03:01,840 Vamos. 1695 02:03:03,320 --> 02:03:04,560 Vamos. 1696 02:03:19,000 --> 02:03:21,480 Este es mi castigo, caballero vencido. 1697 02:03:22,000 --> 02:03:25,320 Si no juras cumplirlo diré al mundo entero que no tienes honor. 1698 02:03:26,720 --> 02:03:31,080 Te condeno a volver a tu pueblo y a no salir de él en un año. 1699 02:03:32,040 --> 02:03:33,960 A no leer otro libro que la Biblia. 1700 02:03:35,080 --> 02:03:37,400 Y a dedicarte a administrar tus bienes. 1701 02:03:38,440 --> 02:03:39,840 Y a hacer vida sana. 1702 02:03:41,560 --> 02:03:43,560 Comprendo que esto es muy duro. 1703 02:03:44,640 --> 02:03:46,520 Pero sabes que te he vencido. 1704 02:03:47,840 --> 02:03:49,080 Jura. 1705 02:03:55,400 --> 02:03:56,640 Lo juro. 1706 02:04:00,840 --> 02:04:03,160 ¡Deprisa! ¡Venid todos! 1707 02:04:03,840 --> 02:04:05,760 Se ha clavado una navaja 1708 02:04:06,360 --> 02:04:08,040 en el vientre. ¿Quién? 1709 02:04:08,560 --> 02:04:10,600 Ella. Esa muchacha. Dulcinea. 1710 02:04:11,120 --> 02:04:13,320 Dijo que si no era de don Quijote prefería morir. 1711 02:04:33,600 --> 02:04:38,560 (Música dramática) 1712 02:05:43,240 --> 02:05:44,480 Perdóname 1713 02:05:45,000 --> 02:05:46,800 si no supe defenderte. 1714 02:05:48,000 --> 02:05:49,360 Pronto estaré contigo. 1715 02:05:50,400 --> 02:05:52,160 Donde la vida no sea tan dura. 1716 02:05:55,720 --> 02:05:56,960 Espérame, amor. 1717 02:05:58,000 --> 02:05:59,240 Voy al destierro. 1718 02:06:00,120 --> 02:06:01,680 A cumplir como un caballero. 1719 02:06:03,640 --> 02:06:04,880 Y a morir. 1720 02:06:05,880 --> 02:06:07,120 Quiero morir. 1721 02:06:08,080 --> 02:06:10,800 Quiero morir deprisa para estar pronto a tu lado. 1722 02:06:20,680 --> 02:06:23,160 (Música dramática) 1723 02:06:23,920 --> 02:06:25,280 Yo no quiero que muera. 1724 02:06:35,400 --> 02:06:38,320 Me dijeron que esto era para curarle. 1725 02:06:40,040 --> 02:06:41,280 No para morir. 1726 02:06:42,480 --> 02:06:43,720 Estúpida. 1727 02:06:44,240 --> 02:06:45,480 Lo ha estropeado. 1728 02:06:47,080 --> 02:06:48,480 Esto es demasiado cruel. 1729 02:06:49,920 --> 02:06:51,600 Yo también creo que es demasiado. 1730 02:06:52,120 --> 02:06:54,240 Y me pusieron este vestido. 1731 02:06:55,800 --> 02:06:58,480 Pero es todo una broma, ¿comprende? 1732 02:06:59,600 --> 02:07:01,240 Es que quieren curarle. 1733 02:07:02,520 --> 02:07:04,320 ¡Milagro! ¡Milagro! 1734 02:07:04,840 --> 02:07:06,680 ¡El amor la ha resucitado! 1735 02:07:07,200 --> 02:07:09,520 ¡Milagro! ¡Milagro! 1736 02:07:11,000 --> 02:07:14,000 ¿Lo ve? Es todo una broma. 1737 02:07:15,360 --> 02:07:16,600 No les haga caso. 1738 02:07:16,880 --> 02:07:18,760 Don Quijote es el más grande caballero. 1739 02:07:19,280 --> 02:07:20,640 Es más que caballero. 1740 02:07:21,360 --> 02:07:22,600 Es santo. 1741 02:07:23,120 --> 02:07:24,320 Hagámosle santo. 1742 02:07:24,840 --> 02:07:26,720 -¡Viva el santo! -¡Viva! 1743 02:07:27,320 --> 02:07:28,840 ¿Sabe quién está ahí? 1744 02:07:29,600 --> 02:07:30,840 El bachiller. 1745 02:07:31,480 --> 02:07:33,400 ¿Sabe quién es el bachiller? 1746 02:07:34,440 --> 02:07:37,040 El caballero de la Blanca Luna. 1747 02:07:37,560 --> 02:07:38,480 Cállate, Aldonza. 1748 02:07:40,360 --> 02:07:41,600 ¿Reconoce su voz? 1749 02:07:42,920 --> 02:07:44,240 ¿No oye cómo me llama? 1750 02:07:45,440 --> 02:07:46,680 Aldonza. 1751 02:07:47,960 --> 02:07:49,320 Mi nombre es Aldonza. 1752 02:07:51,440 --> 02:07:54,600 Si a usted le gusta más Dulcinea... 1753 02:07:56,240 --> 02:07:57,480 ¿Quién eres? 1754 02:09:06,080 --> 02:09:08,280 En Barataria, el día de hoy. 1755 02:09:08,800 --> 02:09:10,000 A la hora tal. 1756 02:09:10,680 --> 02:09:14,400 Sin saber si es viernes 10 o 10 a la viernes, 1757 02:09:14,920 --> 02:09:15,760 tres puntos. 1758 02:09:18,080 --> 02:09:20,360 Mi querida esposa, Teresa Panza, 1759 02:09:20,880 --> 02:09:22,640 y mi querida hija Sanchica: 1760 02:09:23,680 --> 02:09:25,560 Mucho os echo de menos 1761 02:09:26,080 --> 02:09:28,160 al no poderos recordar de más. 1762 02:09:28,680 --> 02:09:32,200 Pero es que aquí me he propuesto ahorrar, hasta en los recuerdos. 1763 02:09:33,200 --> 02:09:35,920 Y haz la letra chica que también la tinta cuesta. 1764 02:09:36,440 --> 02:09:40,000 Y si hay que abrir interrogación, mejor la cierra que es más seguro. 1765 02:09:41,800 --> 02:09:44,840 Como os prometí, ya soy gobernador. 1766 02:09:45,920 --> 02:09:47,480 Y tengo de todo. 1767 02:09:48,000 --> 02:09:49,600 Un chambelán grande. 1768 02:09:50,440 --> 02:09:54,400 Y un vecindario con quien me traigo muy bien. 1769 02:09:55,240 --> 02:09:57,720 Y no digo me llevo... 1770 02:09:58,280 --> 02:10:00,960 porque esa palabra no se oye bien en boca de un gobernador. 1771 02:10:01,480 --> 02:10:03,000 Ahora sí estoy durmiendo muy bien. 1772 02:10:03,560 --> 02:10:06,240 Porque tengo una cama con dos sábanas. 1773 02:10:06,720 --> 02:10:08,200 Una arriba y otra abajo 1774 02:10:08,760 --> 02:10:10,240 para cuando me doy la vuelta. 1775 02:10:10,680 --> 02:10:12,400 Y me doy cada volteadota... 1776 02:10:12,880 --> 02:10:14,960 Más despacio, excelencia, no lo agarro todo. 1777 02:10:15,440 --> 02:10:18,080 Tanto mejor porque en el palacio de gobierno 1778 02:10:18,600 --> 02:10:20,000 hay que agarrar lo menos posible. 1779 02:10:20,480 --> 02:10:22,000 Punto y seguido. 1780 02:10:22,520 --> 02:10:25,640 De otro punto, coma y comillas entre cortadas. 1781 02:10:26,680 --> 02:10:28,160 También estoy castigando 1782 02:10:28,840 --> 02:10:31,760 a los funcionarios inmorales. 1783 02:10:32,280 --> 02:10:35,800 Inmoral lo pone con acento esdrújulo. 1784 02:10:36,240 --> 02:10:38,600 No lleva. Pues ahora va a llevar. 1785 02:10:39,120 --> 02:10:41,640 Porque últimamente se acentúa mucho la inmoralidad. 1786 02:10:42,160 --> 02:10:45,600 Y a mí no me discute usted. Porque cuando dice esto, así debe de ser. 1787 02:10:50,840 --> 02:10:54,360 Pero aunque tengo tantas cosas, 1788 02:10:58,360 --> 02:10:59,880 de repente me siento solo. 1789 02:11:01,080 --> 02:11:02,960 Claro, me faltan ustedes. 1790 02:11:03,760 --> 02:11:05,080 Y anoche lloré. 1791 02:11:05,520 --> 02:11:07,480 Lloré como la Magdalena. 1792 02:11:08,320 --> 02:11:12,680 Como la Magdalena, la mujer del barbero. 1793 02:11:13,160 --> 02:11:16,440 Pero me extraña que no te acuerdes, aquella rechonchita, 1794 02:11:16,960 --> 02:11:18,160 guapetona, que siempre, 1795 02:11:18,600 --> 02:11:20,960 que por cierto una noche que tú no estabas... 1796 02:11:21,440 --> 02:11:23,640 No puedo seguirle, excelencia, va muy deprisa. 1797 02:11:24,120 --> 02:11:26,760 ¿Hasta dónde llegó? Hasta "una noche que tú no estabas". 1798 02:11:27,280 --> 02:11:28,840 Hasta ahí. Hasta ahí se queda. 1799 02:11:29,360 --> 02:11:32,440 Pone punto para que nadie se entere de lo que pasó aquella noche. 1800 02:11:40,880 --> 02:11:43,120 También tengo mi traje de gobernador. 1801 02:11:43,640 --> 02:11:46,280 Que es muy bonito. Lo estoy viendo. 1802 02:11:47,000 --> 02:11:49,080 Pero también he traído mi traje antiguo. 1803 02:11:49,600 --> 02:11:50,840 El mío. 1804 02:11:51,400 --> 02:11:53,360 Porque no quiero olvidar quien soy, 1805 02:11:55,000 --> 02:11:56,280 ni de donde vengo. 1806 02:11:58,320 --> 02:12:01,960 Como hay muchos que cuando están arriba se olvidan de los de abajo. 1807 02:12:02,480 --> 02:12:06,160 Por eso cuando caen se dan un batacazo padre. 1808 02:12:08,040 --> 02:12:09,960 ¿Ya puso padre? Sí, excelencia. 1809 02:12:10,480 --> 02:12:11,320 Pues póngale madre. 1810 02:12:12,360 --> 02:12:16,040 Excelencia, un mensaje urgente del castillo del señor duque. 1811 02:12:16,560 --> 02:12:17,680 Léalo. 1812 02:12:21,960 --> 02:12:24,400 "Querido Sancho: Tu señor te necesita. 1813 02:12:24,920 --> 02:12:26,680 Ya no es don Quijote de la Mancha. 1814 02:12:27,200 --> 02:12:29,040 Ha vuelto a ser el hidalgo Alonso Quijano. 1815 02:12:29,560 --> 02:12:32,240 Ya está sano y no volverá a cabalgar por los caminos. 1816 02:12:32,760 --> 02:12:34,240 Pero te necesita más que nunca. 1817 02:12:34,760 --> 02:12:37,120 Va hacia el pueblo. Alcánzale, Sancho, 1818 02:12:37,640 --> 02:12:40,000 y cabalga a su lado, aunque sea por última vez. 1819 02:12:40,640 --> 02:12:43,400 Tu triste amigo, el bachiller". 1820 02:12:53,920 --> 02:12:55,680 ¿Hay respuesta, excelencia? 1821 02:12:57,520 --> 02:13:02,480 (Música dramática) 1822 02:13:08,480 --> 02:13:09,960 ¡Mi burro! ¡Mi traje! 1823 02:13:10,480 --> 02:13:12,680 Mi señor me necesita. ¿No están oyendo? 1824 02:13:13,200 --> 02:13:15,520 Tengo que alcanzarlo. ¡Mi traje, mi burro! ¡Rápido! 1825 02:13:16,040 --> 02:13:18,760 Demonios, por qué no me vienen a decir... 1826 02:13:19,280 --> 02:13:21,320 Mi señor lo van a volver loco. 1827 02:13:21,840 --> 02:13:23,040 Su traje, excelencia. Este no. 1828 02:13:23,560 --> 02:13:27,240 ¡El de Sancho! ¡Y mi burro! Rápido, rápido. 1829 02:13:27,760 --> 02:13:30,040 ¿Pero qué le han hecho, señor? ¿Qué le han hecho? 1830 02:13:30,560 --> 02:13:31,440 ¿Qué le han hecho? 1831 02:13:31,960 --> 02:13:32,920 Su traje, excelencia. 1832 02:13:33,440 --> 02:13:37,600 Ay, mi señor. No debería haberlo dejado. Nunca, nunca. 1833 02:13:38,120 --> 02:13:41,200 Tiene caballos en la cuadra. No quiero el caballo del gobernador. 1834 02:13:41,720 --> 02:13:43,200 Quiero el burro de Sancho. Sí, señor. 1835 02:13:43,720 --> 02:13:45,720 El burro de Sancho. Mi señor me necesita. 1836 02:13:46,240 --> 02:13:48,560 ¿Por qué lo dejé solo, Señor? Excelencia, 1837 02:13:49,080 --> 02:13:50,840 ¿acabo la carta? Escriba. 1838 02:13:52,040 --> 02:13:55,120 Y despidiéndome para siempre de Barataria 1839 02:13:55,640 --> 02:13:57,240 porque mi señor me necesita. 1840 02:13:57,760 --> 02:13:59,880 Y dejándoles también el cargo de gobernador, 1841 02:14:00,400 --> 02:14:01,680 rompo esta carta. 1842 02:14:02,320 --> 02:14:03,560 Rómpala. 1843 02:14:04,880 --> 02:14:08,760 Ya he dejado el gobierno. Yo me voy con mi señor. 1844 02:14:13,480 --> 02:14:18,440 (Música dramática) 1845 02:15:32,800 --> 02:15:36,400 Señor, aquí estoy otra vez y para siempre. 1846 02:15:36,920 --> 02:15:39,520 Ya no nos volveremos a separar nunca, ¿verdad, señor? 1847 02:15:40,040 --> 02:15:42,400 Y seguiremos nuestras aventuras juntos, como siempre. 1848 02:15:42,920 --> 02:15:43,760 ¿Verdad, señor? 1849 02:15:44,280 --> 02:15:46,840 Aunque nos tiren de piedras, y cuanto más grandes mejor. 1850 02:15:47,360 --> 02:15:49,080 Al fin que en su compañía hasta me gusta 1851 02:15:49,600 --> 02:15:52,040 Todo sea por ellos, por los pobres y desgraciados 1852 02:15:52,560 --> 02:15:54,960 que nos están esperando. ¿Se acuerda de ellos, señor? 1853 02:15:55,480 --> 02:15:58,680 ¿Se acuerda que no tienen a nadie que los defienda salvo nosotros? 1854 02:15:59,200 --> 02:16:01,400 ¿Se acuerda? ¿Se acuerda, señor? 1855 02:16:02,360 --> 02:16:05,480 ¿Por qué lo quieren meter al pueblo a meterse a su casa? 1856 02:16:06,160 --> 02:16:07,840 Lo quieren volver loco, señor. 1857 02:16:09,240 --> 02:16:11,320 No se deje, no les haga caso. 1858 02:16:12,040 --> 02:16:14,040 Ahora mismo le arreglo su armadura, 1859 02:16:14,560 --> 02:16:17,800 que ya se estaba oxidando de tantas lágrimas enjuagadas. 1860 02:16:18,320 --> 02:16:20,680 Porque tenemos que seguir cabalgando, ¿verdad, señor? 1861 02:16:21,200 --> 02:16:22,040 Tenemos que seguir. 1862 02:16:22,600 --> 02:16:26,040 Tenemos que seguir, señor. Nos espera mucha gente. 1863 02:16:26,560 --> 02:16:28,200 El universo está lleno de pobres. 1864 02:16:28,720 --> 02:16:31,480 Que nos están llamando para hacerles justicia. 1865 02:16:32,000 --> 02:16:34,200 No podemos abandonarlo. 1866 02:16:34,720 --> 02:16:38,400 No podemos abandonar a los débiles, a los humildes. 1867 02:16:38,920 --> 02:16:40,840 Usted me lo ha dicho, señor don Quijote, 1868 02:16:41,360 --> 02:16:42,240 y tiene que acordarse. 1869 02:16:42,960 --> 02:16:44,880 Tiene que acordarse. 1870 02:16:45,520 --> 02:16:48,480 ¿Qué le han hecho, señor? ¿Qué le han hecho? 1871 02:16:49,760 --> 02:16:51,520 ¿Se acuerda de Dulcinea? 1872 02:16:53,000 --> 02:16:57,200 No se acuerda. ¿Se acuerda de mí? ¿De Sancho? 1873 02:16:57,720 --> 02:16:59,280 Su fiel escudero. 1874 02:16:59,800 --> 02:17:01,520 Su fiel escudero. 1875 02:17:02,040 --> 02:17:03,720 Tenemos que cabalgar, señor. 1876 02:17:04,240 --> 02:17:05,760 Por bien de la humanidad. 1877 02:17:06,560 --> 02:17:09,480 Cabalgue, señor. Cabalgue. 1878 02:17:10,000 --> 02:17:14,560 (Música dramática) 1879 02:17:22,840 --> 02:17:24,080 Sancho... 1880 02:17:30,320 --> 02:17:35,280 (Música dramática) 1881 02:17:51,080 --> 02:17:52,320 Curado. 1882 02:17:52,840 --> 02:17:57,120 (Música dramática) 187022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.