Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:00,480 --> 00:10:05,440
(Música dramática)
2
00:10:10,600 --> 00:10:15,560
(Música inquietante)
3
00:11:31,440 --> 00:11:36,400
(Música dramática)
4
00:11:40,960 --> 00:11:45,920
(Música inquietante)
5
00:11:53,000 --> 00:11:54,280
(RELINCHA)
6
00:12:08,640 --> 00:12:09,880
(GRITA)
7
00:12:25,240 --> 00:12:30,200
(Música medieval)
8
00:12:53,800 --> 00:12:58,760
(Música árabe)
9
00:13:10,600 --> 00:13:12,000
(RELINCHA)
10
00:16:12,600 --> 00:16:14,240
En cuanto se acerque ataca.
11
00:16:14,760 --> 00:16:17,400
¿Y usted cómo sabe
que trae secuestrada a una princesa?
12
00:16:17,920 --> 00:16:21,000
Los caballeros andantes
olfateamos la injusticia.
13
00:16:21,520 --> 00:16:23,920
Es un don.
¿Y cómo se llama esa princesa?
14
00:16:24,440 --> 00:16:25,680
Blancaflor.
15
00:16:26,400 --> 00:16:29,480
¿Y es guapa?
De las más hermosas del mundo.
16
00:16:30,360 --> 00:16:32,040
¿Y por qué la traen secuestrada?
17
00:16:32,560 --> 00:16:33,920
Quieren casarla con un príncipe.
18
00:16:34,440 --> 00:16:36,520
Pero ella ama a Gerineldo.
19
00:16:37,040 --> 00:16:38,440
Vaya nombrecito.
20
00:16:38,960 --> 00:16:42,200
¡Juro entregarla a Gerineldo
o moriré en el empeño!
21
00:16:42,720 --> 00:16:44,360
Calma, calma, señor,
la casaremos.
22
00:16:45,560 --> 00:16:48,200
¿Y en qué trabaja ese Gerineldo?
Es trovador.
23
00:16:49,640 --> 00:16:51,760
¿Y lo quiere cambiar
por un príncipe?
24
00:16:52,280 --> 00:16:53,600
Pues yo creo
que ha de estar loca.
25
00:16:54,120 --> 00:16:55,720
¿Porque qué porvenir
tiene un trovador?
26
00:16:56,240 --> 00:17:00,040
Apenas ganará tres doblones al mes.
Que no alcanzan ni desdoblándolos.
27
00:17:00,560 --> 00:17:02,520
Ella sigue
los impulsos de su corazón.
28
00:17:03,040 --> 00:17:06,680
Pues qué corazón tan impulsativo.
Uno tiene sus impulsos y ¿qué?
29
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
¿Cómo te atreves?
30
00:17:08,320 --> 00:17:11,320
Señor, es que da coraje
jugarse la vida por un impuso ajeno.
31
00:17:11,840 --> 00:17:13,600
Ahora que usted quiera,
pues le entramos.
32
00:17:14,120 --> 00:17:14,960
(GRITA)
33
00:17:16,360 --> 00:17:19,240
¡Oh, Pentapolín,
ayúdame una vez más!
34
00:17:19,800 --> 00:17:24,760
(Música dramática)
35
00:17:30,560 --> 00:17:32,720
¡Alto, si no quieres perder la vida!
36
00:17:33,240 --> 00:17:34,680
¡Animal, he podido arrollarte!
37
00:17:35,200 --> 00:17:37,600
¡Estúpido, mamarracho!
¿De qué vas vestido?
38
00:17:38,120 --> 00:17:40,880
¿Estamos en carnaval?
Fuera, que tengo prisa.
39
00:17:41,400 --> 00:17:43,320
¡Llegarás pronto al infierno!
40
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
Está loco. Ay, madre. No, no, no.
41
00:17:46,160 --> 00:17:48,600
Ay, madre. Está loco. ¡Está loco!
42
00:17:54,320 --> 00:17:56,000
Ya hemos salvado a la princesa.
43
00:18:05,520 --> 00:18:08,320
Yo no estoy herido.
¿Y usted cómo se encuentra, señor?
44
00:18:08,840 --> 00:18:10,240
Ha sido una batalla feroz.
45
00:18:26,640 --> 00:18:29,400
Estáis libre, hermosa princesa.
46
00:18:29,920 --> 00:18:32,640
¿Qué quieren de mí?
Pero si parece un hombre.
47
00:18:33,160 --> 00:18:35,480
Salid, señora.
Déjenme seguir.
48
00:18:36,000 --> 00:18:38,400
Se lo suplico.
Y tiene voz de hombre.
49
00:18:38,920 --> 00:18:43,640
Ea, salid, princesa.
Soy... soy un pobre notario.
50
00:18:44,160 --> 00:18:47,200
Por Dios, señores,
déjenme tranquilo.
51
00:18:47,720 --> 00:18:50,320
¿Y Gerineldo se enamoró de esto?
52
00:18:50,840 --> 00:18:53,400
¿Esto? Es una lindísima mujer.
53
00:18:54,800 --> 00:18:57,640
Sancho, ¿es que aún no conoces
las tretas de Frestón?
54
00:18:58,920 --> 00:19:00,240
Pero usted me había dicho
55
00:19:00,760 --> 00:19:04,320
que transformaba una princesa
en cisne, en jazmín, en ruiseñor.
56
00:19:04,840 --> 00:19:07,240
Pero eso tiene más de señor Ruíz
que de ruiseñor.
57
00:19:07,760 --> 00:19:09,040
Le juro que soy notario.
58
00:19:09,600 --> 00:19:13,240
Confieso que jamás leí
que las transformase en notarios.
59
00:19:13,760 --> 00:19:16,320
Nunca imaginé tanta maldad.
Está loco.
60
00:19:16,840 --> 00:19:18,600
Pues está muy bien hecha
la transformación
61
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
porque mire cómo lo dejó.
Toda desdentada.
62
00:19:21,640 --> 00:19:23,560
Mire usted qué flaca,
mire usted qué piernas.
63
00:19:24,080 --> 00:19:25,720
¿Quién se va a casar
con esta porquería?
64
00:19:26,240 --> 00:19:27,320
Tengo dinero.
No, no, no.
65
00:19:27,840 --> 00:19:30,320
Yo ni con dinero, chiquita. No, no.
No temáis nada.
66
00:19:31,080 --> 00:19:32,320
Yo os protejo.
67
00:19:32,840 --> 00:19:35,280
Muchísimas gracias, señor.
Muchas gracias.
68
00:19:35,800 --> 00:19:37,160
Soy don Quijote de la Mancha.
69
00:19:38,000 --> 00:19:41,040
Yo Baldomero Fernández, encantado.
70
00:19:41,560 --> 00:19:43,440
Eso sí lo sabemos, ¿verdad, señor?
¿Cómo?
71
00:19:43,960 --> 00:19:46,760
Que estáis encantada,
princesa Blancaflor.
72
00:19:47,280 --> 00:19:50,400
Baldomero...
Princesita Blancaflor...
73
00:19:51,080 --> 00:19:54,720
Ay, ay, ay. No me diga que no,
no me diga que no.
74
00:19:55,920 --> 00:19:59,800
Sancho, súbala al burro
con delicadeza y partamos.
75
00:20:00,400 --> 00:20:03,280
Voy a echaros
en los brazos del hombre que amáis.
76
00:20:03,840 --> 00:20:05,920
No, no, no,
no me deis las gracias.
77
00:20:06,440 --> 00:20:07,560
Mi oficio, bella niña,
78
00:20:08,200 --> 00:20:12,000
es remediar lágrimas y suspiros.
¿Qué dice?
79
00:20:12,840 --> 00:20:16,040
Ya oyó...
Adelántate, Sancho.
80
00:20:16,680 --> 00:20:18,760
Y solicita asilo
en aquel castillo
81
00:20:19,280 --> 00:20:20,200
que diviso en la lejanía.
82
00:20:21,960 --> 00:20:24,360
¿Castillo? Oiga usted,
parece delta.
83
00:20:24,880 --> 00:20:27,120
Pero no, no, no me diga nada,
el mago Frestón.
84
00:20:27,640 --> 00:20:30,920
Ya oyó, princesita, que la voy
a llevar a los brazos de Gerineldo
85
00:20:31,440 --> 00:20:32,600
que está loco por sus huesos.
86
00:20:33,120 --> 00:20:35,800
Y lo que va a tener.
Y más de lo que él piensa.
87
00:20:36,320 --> 00:20:38,680
Si me llamo Baldomero.
Te llamas princesita.
88
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
No sea respondona. Todas
son iguales, todas son iguales.
89
00:20:42,240 --> 00:20:44,760
Princesita...
¡Que me llamo Baldomero!, hombre.
90
00:20:46,320 --> 00:20:49,080
Soy Baldomero. Baldomero.
91
00:20:50,120 --> 00:20:52,120
¿Quieres que me lave
los pies, granuja?
92
00:20:52,640 --> 00:20:54,680
¿Por qué no te lo comes tú?
¡No hay derecho!
93
00:20:55,120 --> 00:20:56,520
¡Posadero del demonio!
94
00:20:57,040 --> 00:20:59,440
¡Maldita sea!
¡Carne, echa carne ahí!
95
00:21:00,120 --> 00:21:02,760
-¡Ladrón, sinvergüenza!
-¡Canalla!
96
00:21:03,200 --> 00:21:05,120
-¡Caldo!
-¡Solo hay caldo, granuja!
97
00:21:05,680 --> 00:21:06,920
¡Bébelo tú y ahógate con él!
98
00:21:07,440 --> 00:21:08,760
¿Y la carne?
¿Dónde está la carne?
99
00:21:09,280 --> 00:21:11,440
Hemos pedido un caldero, ¿entiendes?
¡Un caldero!
100
00:21:11,960 --> 00:21:14,000
-¡Y lo he traído! ¿No lo veis?
-Lleno de caldo.
101
00:21:14,520 --> 00:21:16,000
Caldero viene de caldo.
He obedecido.
102
00:21:16,520 --> 00:21:18,680
-¿Qué dices, bestia?
-Que caldero viene de caldo.
103
00:21:19,200 --> 00:21:20,880
¿O no?
Pregúntale al bachiller.
104
00:21:22,680 --> 00:21:25,320
Amigo bachiller,
¿caldero viene de caldo?
105
00:21:26,560 --> 00:21:28,000
Y moneda viene de mono.
106
00:21:28,520 --> 00:21:29,920
Y el mono viene del árbol.
107
00:21:30,440 --> 00:21:31,880
Y el árbol viene de la tierra.
108
00:21:32,560 --> 00:21:35,680
Pagadle con un poco de tierra
y que se quede con el cambio.
109
00:21:37,120 --> 00:21:39,160
¡Esperad!, ¿veis el caldero?
110
00:21:39,680 --> 00:21:40,720
Pues este caldero...
111
00:21:41,240 --> 00:21:42,360
¡Buenos días!
Buenos días.
112
00:21:42,880 --> 00:21:45,080
Pues este caldero...
¿Está el dueño del castillo?
113
00:21:45,600 --> 00:21:47,000
¿De qué castillo?
114
00:21:47,520 --> 00:21:48,600
Pues de este.
115
00:21:49,600 --> 00:21:52,000
Contésteme pronto,
¿está el dueño o no?
116
00:21:52,520 --> 00:21:53,760
¿Pero oís lo que yo?
117
00:21:55,560 --> 00:21:57,960
¿Pero qué dices?
¿No ves que es una venta?
118
00:21:58,680 --> 00:22:01,920
Usted deje en paz lo que yo vea
que sé lo que estoy viendo.
119
00:22:02,440 --> 00:22:05,560
Y dígame, ¿tengo el supremo honor
de practicar con el dueño
120
00:22:06,080 --> 00:22:07,040
o usted es un cualquiera?
121
00:22:07,560 --> 00:22:08,400
Claro que soy el dueño.
122
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
Pues eso se dice, hombre.
¿Por qué anda con tapujos?
123
00:22:11,680 --> 00:22:13,400
Y ahora oigan
las órdenes de mi señor.
124
00:22:14,440 --> 00:22:16,560
Quiere un recibimiento sencillo.
125
00:22:17,800 --> 00:22:19,680
O sea, con los uniformes de diario.
126
00:22:20,200 --> 00:22:22,960
¿Verdad? Y que preparen
la alcoba real para la princesa.
127
00:22:23,480 --> 00:22:25,800
¿Para quién has dicho?
Para la princesa.
128
00:22:26,320 --> 00:22:29,480
¿Qué princesa?
Blancaflor. Ahí viene en mi burro.
129
00:22:30,000 --> 00:22:31,880
¿Que viene aquí? ¿Una princesa?
130
00:22:32,400 --> 00:22:33,560
¿Pero de carne y hueso?
131
00:22:34,640 --> 00:22:37,520
Más bien hueso.
¡Aldonza! ¡Aldonza!
132
00:22:38,040 --> 00:22:39,880
¡Aldonza!, que viene una princesa.
133
00:22:40,400 --> 00:22:42,280
¡Quita ese fuego! ¡Aldonza!
134
00:22:42,800 --> 00:22:44,920
Apúrense,
que viene una princesa, hombre.
135
00:22:46,840 --> 00:22:48,080
Sancho...
136
00:22:50,960 --> 00:22:53,840
Señor bachiller.
¿Pero estás de criado de alguien?
137
00:22:54,360 --> 00:22:56,840
De criado no, de escudero
que es muy distinto.
138
00:22:57,360 --> 00:22:59,280
Y de don Quijote de la Mancha.
¿De quién?
139
00:23:00,200 --> 00:23:02,960
De don Quijote de la Mancha.
Usted lo conoce.
140
00:23:03,480 --> 00:23:04,680
Es un señor muy flaquito.
141
00:23:05,200 --> 00:23:06,960
Así como...
como un tipo muy distinguido.
142
00:23:07,480 --> 00:23:09,400
Que siempre está muy triste,
muy triste.
143
00:23:09,920 --> 00:23:12,840
Creo que antes se llamaba
don Alonso Quijano.
144
00:23:13,360 --> 00:23:14,760
¿El hidalgo?
El mismo.
145
00:23:15,280 --> 00:23:16,400
Ya ve cómo sí lo conoce.
146
00:23:16,920 --> 00:23:18,800
Pues ahora se ha metido
a caballero andante.
147
00:23:19,720 --> 00:23:22,480
¿A qué?
Caballero andante.
148
00:23:23,000 --> 00:23:24,760
O sea que andamos
los dos por el mundo,
149
00:23:25,280 --> 00:23:26,840
secando suspiros,
quintando lágrimas
150
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
y repartiendo felicidad.
151
00:23:28,880 --> 00:23:30,440
Pero viera cómo es la gente.
152
00:23:30,960 --> 00:23:33,560
Hay muchos que ni se dejan.
Ah, me da una rabia...
153
00:23:34,080 --> 00:23:37,320
¡Aldonza!, quita esos cerdos,
maldita sea, que viene una princesa.
154
00:23:37,840 --> 00:23:38,880
¿Dónde estás, guarra?
155
00:23:40,720 --> 00:23:42,400
¿Qué ha dicho de una princesa?
156
00:23:43,560 --> 00:23:45,040
Estará borracho. ¡Ven aquí!
157
00:23:46,640 --> 00:23:47,880
¡Suelta!
158
00:23:48,400 --> 00:23:51,120
¿Dónde estás? Ven acá.
Suelta, déjame.
159
00:23:52,720 --> 00:23:54,880
A quitar los cerdos
que para eso me pagan.
160
00:23:55,400 --> 00:23:57,040
¿Y yo? ¿No te voy a pagar, zorra?
161
00:23:57,560 --> 00:23:58,600
Sí, como todos.
162
00:24:00,160 --> 00:24:01,400
El doble que todos.
163
00:24:03,040 --> 00:24:05,000
¿De veras?
Sí, claro.
164
00:24:06,040 --> 00:24:07,280
Te espero en la siesta.
165
00:24:12,120 --> 00:24:14,000
En vez de una patada, dos.
166
00:24:21,680 --> 00:24:23,320
Y ahora que conquiste un reino,
167
00:24:23,840 --> 00:24:26,440
que va a ser muy pronto
porque anda muy entusiasmado,
168
00:24:26,960 --> 00:24:28,880
me va a hacer conde, duque
o gobernador.
169
00:24:30,520 --> 00:24:31,760
Ahí vienen.
170
00:24:36,360 --> 00:24:41,320
(Música dramática)
171
00:24:57,200 --> 00:25:00,760
Derechito, mi señor, derechito.
Derechito. Eso es.
172
00:25:01,280 --> 00:25:02,120
Eso es.
173
00:25:02,640 --> 00:25:04,080
Ay, ay. Derechito, derechito.
174
00:25:06,120 --> 00:25:08,120
Derechito. Eso es.
175
00:25:17,400 --> 00:25:22,360
(Música épica)
176
00:25:43,360 --> 00:25:46,080
Agradezco este recibimiento
de guardia formada
177
00:25:46,600 --> 00:25:47,440
con banda de tízalos.
178
00:25:47,960 --> 00:25:51,520
Solicito albergue para una noche
para la gentil princesa Blancaflor.
179
00:25:52,040 --> 00:25:53,360
¿Para dormir aquí?
180
00:25:53,880 --> 00:25:55,920
Solo tengo el desván
y lo ocupan esos arrieros.
181
00:25:56,440 --> 00:25:57,680
¡Oiga, por favor!
182
00:25:58,200 --> 00:26:00,120
¡Ayúdenme, hombre!
(CHISTA)
183
00:26:00,640 --> 00:26:02,200
Estese callada,
no sea latosa, hombre.
184
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
Preguntadle a esa deliciosa dama
185
00:26:04,760 --> 00:26:06,720
si quiere compartir su lecho
con la princesa.
186
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
¿Qué dama?
La que rodean los lebreles.
187
00:26:10,800 --> 00:26:12,200
¿Venís de alguna cacería?
188
00:26:12,720 --> 00:26:13,800
¿Pero qué dice?
189
00:26:14,320 --> 00:26:16,160
¿Tenéis inconveniente
en dormir con ella?
190
00:26:16,680 --> 00:26:20,280
¿Yo? Hombre, inconveniente...
191
00:26:20,840 --> 00:26:22,760
El inconveniente lo tengo yo.
192
00:26:24,520 --> 00:26:27,320
¿Pero esto qué es?
¿Dónde demonios está la princesa?
193
00:26:27,840 --> 00:26:28,880
¡Soy yo!
194
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
¿Qué significa esto?
195
00:26:38,240 --> 00:26:41,120
¡Por Pentapolín
que pagaréis cara esta ofensa!
196
00:26:51,080 --> 00:26:52,880
¡Que se escapa la princesa!
197
00:27:01,600 --> 00:27:03,240
(Disparo)
198
00:27:11,240 --> 00:27:13,000
¿Qué pasa aquí?
199
00:27:13,520 --> 00:27:15,080
Nada importante, excelencia.
200
00:27:15,600 --> 00:27:17,800
Nada importante
y por nada me lo matan.
201
00:27:18,320 --> 00:27:19,360
Una broma entre amigos.
202
00:27:19,880 --> 00:27:21,320
-¿Está herido?
-Qué va...
203
00:27:21,840 --> 00:27:23,960
Se ha lastimado un poco,
como lleva esa armadura.
204
00:27:24,480 --> 00:27:25,320
¿Armadura?
205
00:27:31,960 --> 00:27:33,200
Apártense.
206
00:27:38,520 --> 00:27:40,200
Don Quijote de la Mancha.
207
00:27:40,720 --> 00:27:42,200
Así se llamaba. Sí, señor.
208
00:27:42,720 --> 00:27:44,080
Ya lo hemos encontrado.
209
00:27:44,600 --> 00:27:46,920
Corchetes, deténganlo
en nombre del rey.
210
00:27:47,440 --> 00:27:49,960
Escribano, ordene a esos hombres
que preparen una jaula
211
00:27:50,480 --> 00:27:51,960
-para llevárnoslo.
-Sí, señor juez.
212
00:27:52,480 --> 00:27:54,560
-¿Dónde va a juzgarle?
-En su pueblo.
213
00:27:55,240 --> 00:27:59,120
Necesitaré testigos.
¿Que va usted a detener a mi señor
214
00:27:59,640 --> 00:28:01,960
y lo va a llevar usted detenido
dentro de una jaula
215
00:28:02,480 --> 00:28:03,920
como si fuera pájaro?
216
00:28:04,440 --> 00:28:07,440
Es un pájaro... ¡de cuenta!
217
00:28:07,960 --> 00:28:11,280
Ah, no, señor, discúlpeme,
pero no puede detener a un hombre
218
00:28:11,800 --> 00:28:14,240
que hace un mes anda
por el universo haciendo justicia,
219
00:28:14,760 --> 00:28:16,400
desfaciendo entuertos
y no se da abasto.
220
00:28:16,920 --> 00:28:19,640
Porque según el código 77,
porque yo también sé de leyes...
221
00:28:20,160 --> 00:28:23,440
Eh, ¿se llama Sancho Panza?
222
00:28:23,960 --> 00:28:26,280
Sí, sí me llamo.
Deténganlo también.
223
00:28:26,800 --> 00:28:30,320
Escribano, únale al sumario
como prueba número uno.
224
00:28:30,840 --> 00:28:32,920
-¡Ventero!
-Sí, señoría.
225
00:28:33,440 --> 00:28:36,280
-¡Deme algo de beber!
-Por aquí, señoría.
226
00:28:38,160 --> 00:28:41,240
Queda usted detenido.
Ah, ¿yo también...? ¿Y por qué?
227
00:28:41,760 --> 00:28:44,160
Entonces se va la autoridad
así sin dar explicaciones.
228
00:28:44,680 --> 00:28:47,520
¿Cómo se puede detener a un hombre?
¿En qué legalidad estamos?
229
00:28:48,040 --> 00:28:50,720
¿En qué fundamento se funda
el señor juez para detener...?
230
00:28:51,240 --> 00:28:53,440
¿Por qué...?
Según, no, ahora resulta...
231
00:28:53,960 --> 00:28:55,880
de que qué casualidad
detienen al inocente
232
00:28:56,400 --> 00:28:58,000
y dejan en libertad
a los malosos,
233
00:28:58,520 --> 00:29:00,880
los culpables que querían
asesinar a mi señor
234
00:29:01,400 --> 00:29:03,680
y a mí se me detiene.
Porque esos son los culpables.
235
00:29:04,200 --> 00:29:05,720
Oye, oye, tarugo.
236
00:29:06,240 --> 00:29:09,320
Que la culpa es vuestra.
¿Te enteras? Y sobre todo tuya.
237
00:29:09,840 --> 00:29:11,680
Primeramente yo no soy tarugo.
238
00:29:12,200 --> 00:29:14,800
Y además a mí no se me grito
porque soy escudero.
239
00:29:15,400 --> 00:29:16,800
Pero será tarugo...
240
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
¡Niños, traed una manta
que a este le manteamos!
241
00:29:20,040 --> 00:29:21,520
-Ayúdame.
-¡Está detenido!
242
00:29:22,120 --> 00:29:24,840
Y herido.
¿Cree que se le va a escapar?
243
00:29:25,360 --> 00:29:26,520
(GRITAN)
244
00:29:27,040 --> 00:29:31,600
(Música festiva)
245
00:29:39,760 --> 00:29:44,000
(TODOS) ¡A la de una,
dos y a la de tres...!
246
00:29:54,880 --> 00:29:57,040
¡A la una, a las dos...!
247
00:29:57,560 --> 00:29:58,560
Ay, mamacita.
248
00:29:59,920 --> 00:30:03,600
(TODOS) ¡A la de una,
dos, adentro!
249
00:30:04,120 --> 00:30:04,960
Ay, mamacita.
250
00:30:05,480 --> 00:30:08,800
(TODOS) ¡Una, dos, arriba!
251
00:30:09,320 --> 00:30:10,160
¡Ay, mamacita!
252
00:30:18,120 --> 00:30:20,760
¿Por qué me llamó a mí
deliciosa dama?
253
00:30:22,320 --> 00:30:23,640
Por burla, ¿no?
254
00:30:24,320 --> 00:30:26,080
A lo mejor
está enamorado de ti.
255
00:30:26,960 --> 00:30:29,600
¿Que le gusto?
He dicho, enamorado.
256
00:30:30,120 --> 00:30:32,080
¿Y eso qué es?
Más.
257
00:30:33,160 --> 00:30:35,160
Que le gustas por fuera y por dentro.
258
00:30:37,240 --> 00:30:38,840
Nunca me ha visto por dentro.
259
00:30:39,360 --> 00:30:40,600
Me acordaría.
260
00:30:41,120 --> 00:30:42,880
Ya necesitas memoria, ¿eh?
261
00:30:45,680 --> 00:30:47,400
¿Y por qué va vestido tan raro?
262
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Porque es un caballero andante.
263
00:30:51,040 --> 00:30:55,600
¿Qué es eso?
Pues... uno que salva princesas.
264
00:30:56,520 --> 00:30:57,880
Y todas se enamoran de él.
265
00:30:58,400 --> 00:31:00,480
Menos hoy,
que él se ha enamorado de ti.
266
00:31:01,000 --> 00:31:03,800
Pero yo no soy una princesa.
Ah, ¿no?
267
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
No. Cuido cerdos.
268
00:31:06,920 --> 00:31:08,920
Anda, súbete un cubo de agua.
269
00:31:35,600 --> 00:31:37,720
¿Qué ha pasado?
Está usted herido.
270
00:31:42,880 --> 00:31:44,360
Fue una batalla feroz.
271
00:31:46,000 --> 00:31:50,200
¿Muchos muertos?
¿Se acuerda de mí? Soy de su pueblo.
272
00:31:51,840 --> 00:31:54,600
Claro, Sansón Carrasco.
273
00:31:55,120 --> 00:31:57,160
Nuestro bachiller.
El mismo, señor.
274
00:31:57,680 --> 00:31:59,600
¿Vienes de Salamanca?
Sí, señor.
275
00:32:00,120 --> 00:32:03,680
Acabé en la universidad. Aldonza,
trae vinagre para cortar la sangre.
276
00:32:06,960 --> 00:32:08,720
Esperad, deliciosa dama.
277
00:32:10,600 --> 00:32:14,880
Añadid al vinagre aceite,
sal y una docena de ajos.
278
00:32:15,520 --> 00:32:17,760
Es la fórmula del bálsamo
de Fierabrás.
279
00:32:18,280 --> 00:32:19,480
Con un trago se cura todo.
280
00:32:20,000 --> 00:32:21,240
Oí hablar de ese bálsamo.
281
00:32:21,760 --> 00:32:25,120
Y lo oí contar a un ciego
que no sé quien partido en dos
282
00:32:25,640 --> 00:32:26,760
tomó un trago y se curó.
283
00:32:27,280 --> 00:32:30,480
Auténtico. Le ocurrió
a un amigo mío de la Tabla Redonda.
284
00:32:35,200 --> 00:32:37,280
Pobre, se lo cree todo.
285
00:32:37,960 --> 00:32:40,400
Es lógico, cuidando cerdos...
286
00:32:41,360 --> 00:32:43,520
¿Pe... pero usted sabe
que cuida cerdos?
287
00:32:44,120 --> 00:32:47,200
¿Me crees tonto? La he visto abajo
rodeada de ellos.
288
00:32:48,480 --> 00:32:51,680
¿Pero entonces "deliciosa dama"?
Estoy seguro que lo es.
289
00:32:52,200 --> 00:32:53,920
Porque este castillo está embrujado.
290
00:32:54,440 --> 00:32:55,800
¡Por el mago Frestón!
291
00:32:57,280 --> 00:33:01,440
Ay, mis riñones.
Ay, mamacita. Bandidos, malandrines.
292
00:33:02,160 --> 00:33:06,200
Señor, me quiere decir
por qué no embrujó los puñetazos.
293
00:33:06,720 --> 00:33:07,920
¿Qué puñetazos?
294
00:33:08,440 --> 00:33:10,040
Los que me atizó el mulero.
295
00:33:10,560 --> 00:33:11,800
El que creíste mulero.
296
00:33:12,320 --> 00:33:15,520
Las cosas, Sancho,
parece que son pero no son.
297
00:33:16,040 --> 00:33:17,840
¿Que los puñetazos no son?
298
00:33:18,360 --> 00:33:21,160
Ja. ¿Entonces por qué me duelen
los riñones que sí son?
299
00:33:21,680 --> 00:33:23,960
Porque si el mulero atiza puñetazos
que no son
300
00:33:24,480 --> 00:33:26,080
en mis riñones que sí son...
301
00:33:26,600 --> 00:33:27,480
Ah, eso sí que no.
302
00:33:28,000 --> 00:33:31,200
O nos embrujamos todos
o yo ya no sé quien soy.
303
00:33:31,720 --> 00:33:35,040
Yo creo, Sancho, que los embrujados
son tus riñones.
304
00:33:35,560 --> 00:33:36,840
¡Maldito Frestón!
305
00:33:38,240 --> 00:33:40,520
Juro arrancarle
su diabólico poder.
306
00:33:41,040 --> 00:33:42,440
Eso es imposible.
Ah, no.
307
00:33:42,960 --> 00:33:44,560
Para mi señor todo es posible.
308
00:33:45,080 --> 00:33:46,880
Y lo imposible, lo hace más rápido.
309
00:33:47,400 --> 00:33:49,080
Demuéstrelo desembrujando
a la doncella.
310
00:33:49,600 --> 00:33:51,760
Los más valientes caballeros
fracasaron.
311
00:33:52,280 --> 00:33:53,520
Está embrujadísima.
312
00:33:54,040 --> 00:33:55,920
¿Qué es lo que tiene
que hacer mi señor?
313
00:33:56,440 --> 00:33:59,320
Debe ir a la cuadra a la hora
de la siesta y hablarle de amor.
314
00:33:59,840 --> 00:34:01,960
Pero solo si le besa
en los labios
315
00:34:02,480 --> 00:34:06,200
volverá a ser su majestad
la emperatriz de la Mancha.
316
00:34:06,720 --> 00:34:09,080
¿La emperatriz de la Mancha?
317
00:34:12,720 --> 00:34:14,000
Yo la desembrujaré.
318
00:34:15,440 --> 00:34:16,680
Le hablaré de amor.
319
00:34:17,600 --> 00:34:19,000
Y me besará en los labios.
320
00:34:19,520 --> 00:34:20,920
Es muy difícil, señor.
321
00:34:21,960 --> 00:34:24,560
No hay amor en esa mujer.
Se lo pondré.
322
00:34:26,120 --> 00:34:27,360
Donde no hay amor
323
00:34:28,600 --> 00:34:31,640
con amor y sacarás amor.
324
00:34:33,440 --> 00:34:34,680
No cree que está loco.
325
00:34:35,400 --> 00:34:37,680
Supone que hay algo
detrás de todo esto.
326
00:34:38,200 --> 00:34:40,960
-¿Algo de qué?
-Para el Santo Oficio.
327
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
Herejía.
328
00:34:43,480 --> 00:34:46,080
Este sospecha hasta de las superioras
de las Ursulinas.
329
00:34:48,400 --> 00:34:49,760
Usted ha sido soldado.
330
00:34:50,800 --> 00:34:52,240
¿Lo dice por lo de mi mano?
331
00:34:52,760 --> 00:34:54,400
Parece un acaudalado.
332
00:34:55,320 --> 00:34:57,200
-En Lepanto.
-¡Cervantes!
333
00:35:00,400 --> 00:35:02,400
-Señoría.
-¿Ha terminado la jaula?
334
00:35:02,920 --> 00:35:05,320
-Aún no, señoría.
-"Aún no, señoría. Aún no, señoría".
335
00:35:05,880 --> 00:35:07,440
¡Dígales que es una jaula!
336
00:35:07,960 --> 00:35:09,920
-No El Escorial.
-Sí, señoría.
337
00:35:13,240 --> 00:35:16,240
Cervantes, su nombre me suena.
338
00:35:17,440 --> 00:35:19,320
-Quizá.
-Ahí sale.
339
00:35:21,880 --> 00:35:26,840
(Música dramática)
340
00:36:09,680 --> 00:36:10,920
Hola, animal.
341
00:36:12,640 --> 00:36:14,280
Estoy aquí para servirte.
342
00:36:16,360 --> 00:36:19,840
Sé que además de cuidar cerdos
eres otras cosa.
343
00:36:21,320 --> 00:36:22,840
Ya se lo ha dicho el ventero.
344
00:36:23,360 --> 00:36:26,280
Que muchos han probado antes,
pero yo triunfaré.
345
00:36:26,920 --> 00:36:29,680
Este es mi oficio.
¿Oficio?
346
00:36:30,560 --> 00:36:32,360
Nunca creí que fuera un oficio.
347
00:36:33,000 --> 00:36:34,240
El más noble.
348
00:36:34,760 --> 00:36:37,640
Hasta dedicarme a él por entero
tardé mucho en decidirme.
349
00:36:38,160 --> 00:36:39,240
No creas que es fácil.
350
00:36:39,880 --> 00:36:43,080
Hombre, fácil, fácil...
Requiere destreza.
351
00:36:43,600 --> 00:36:46,920
agilidad, desprecio a la vida,
buena puntería.
352
00:36:47,760 --> 00:36:50,520
Vista de águila.
¿Vista de águila?
353
00:36:53,440 --> 00:36:55,640
¿Recuerdas a Frestón?
354
00:36:56,240 --> 00:37:00,240
¿Frestón? ¿Uno pícaro de viruelas?
Sé lo que hizo contigo.
355
00:37:00,760 --> 00:37:02,160
¿Se lo contó?
356
00:37:03,280 --> 00:37:04,840
Qué chismoso.
357
00:37:06,680 --> 00:37:09,880
Pero como no me importa.
Lo que te hizo fue diabólico.
358
00:37:10,840 --> 00:37:12,080
¿Diabólico?
359
00:37:13,080 --> 00:37:14,640
Ese presume mucho.
360
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
Yo he venido a superarle.
A hacerte olvidar su hazaña.
361
00:37:19,280 --> 00:37:22,080
A transformarte en otra mujer
haciéndote inmensamente feliz.
362
00:37:22,600 --> 00:37:24,640
Y esta será una tarde gloriosa
para la Mancha.
363
00:37:26,400 --> 00:37:29,240
Bueno, no tiene por qué molestarse.
364
00:37:29,760 --> 00:37:31,960
Todo el mundo sabrá
lo que ocurra aquí esta tarde.
365
00:37:32,480 --> 00:37:34,440
Lo contaré por todos
los caminos de la tierra.
366
00:37:34,960 --> 00:37:35,800
¿También lo va a contar?
367
00:37:36,320 --> 00:37:38,160
El orbe entero conocerá
todos los detalles.
368
00:37:38,680 --> 00:37:40,920
Para que luego los poetas
lo escriban en verso.
369
00:37:41,440 --> 00:37:42,840
Y además en verso.
370
00:37:43,360 --> 00:37:44,880
Y hablaba del otro bocazas.
371
00:37:45,400 --> 00:37:47,520
Usted es como todos.
Mejor que todos.
372
00:37:48,080 --> 00:37:49,920
Me recordarás mientras vivas.
373
00:37:50,560 --> 00:37:51,880
Tampoco exagere.
374
00:37:53,880 --> 00:37:55,600
Nunca hablé de amor a una mujer.
375
00:37:56,280 --> 00:37:57,520
Tú eres la primera.
376
00:37:58,480 --> 00:38:02,040
Pero mi amor es casto.
No quiero rozarte ni una mano.
377
00:38:03,640 --> 00:38:06,200
Solo quiero llevarme
la bendita luz de tus ojos.
378
00:38:06,760 --> 00:38:09,960
Y cuando mi vida peligre
su recuerdo me hará luchar y vencer.
379
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
¿Recuerdo de mis ojos?
380
00:38:13,520 --> 00:38:16,840
Serán dos estrellas que me guíen
hasta un nuevo portal de Belén.
381
00:38:17,360 --> 00:38:19,920
Hasta la justicia y el amo
entre los hombres.
382
00:38:20,440 --> 00:38:22,040
Que es a lo que he dedicado mi vida.
383
00:38:23,720 --> 00:38:25,280
¿Por qué me dice estas cosas?
384
00:38:26,760 --> 00:38:29,520
¿Por qué no quiere
lo que los demás?
385
00:38:30,560 --> 00:38:32,360
Porque yo no soy como los demás.
386
00:38:35,800 --> 00:38:37,040
¿No le gusto?
387
00:38:38,200 --> 00:38:40,560
Sí.
¿Entonces?
388
00:38:41,320 --> 00:38:45,160
También me gusta el horizonte
y si me acerco lo pierdo.
389
00:38:47,240 --> 00:38:50,240
Quiero como jamás se quiso a nadie.
390
00:38:51,840 --> 00:38:54,480
Cada golpe de mi sangre
va pronunciando tu nombre.
391
00:38:55,640 --> 00:38:58,040
Dulcinea. Dulcinea...
392
00:38:59,400 --> 00:39:00,640
Aldonza.
393
00:39:01,200 --> 00:39:03,760
Dirá Aldonza Lorenzo.
394
00:39:04,280 --> 00:39:05,440
Soy del Toboso.
395
00:39:05,960 --> 00:39:08,640
Dulcinea del Toboso.
396
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
Mi Dulcinea del Toboso.
397
00:39:13,360 --> 00:39:15,040
Mi emperatriz de la Mancha.
398
00:39:17,480 --> 00:39:18,720
¡No le peques!
399
00:39:19,240 --> 00:39:20,200
¡No!
400
00:39:26,400 --> 00:39:27,640
¡Bandido!
401
00:39:35,520 --> 00:39:37,880
Lo han matado.
¡Cervantes!
402
00:39:38,400 --> 00:39:40,320
¡Cervantes!, ¿dónde anda?
403
00:39:41,200 --> 00:39:44,040
Señor...
Sostenle la cabeza.
404
00:39:45,760 --> 00:39:47,000
Voy a mojar esto.
405
00:39:49,760 --> 00:39:51,000
Mi señor...
406
00:40:21,120 --> 00:40:22,440
Es embrujada.
407
00:40:23,800 --> 00:40:28,760
(Música dramática)
408
00:40:58,760 --> 00:41:00,000
¡En marcha!
409
00:41:39,080 --> 00:41:40,320
¿Qué le hará?
410
00:41:41,440 --> 00:41:42,680
Le juzgarán.
411
00:41:43,800 --> 00:41:45,160
Y quizás se cure.
412
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
¿Curarse? ¿De qué?
413
00:41:50,360 --> 00:41:51,720
Está loco.
414
00:41:52,400 --> 00:41:53,960
¿O es que no te has dado cuenta?
415
00:41:54,840 --> 00:41:57,960
¿O por qué crees que te hizo
su emperatriz de la Mancha?
416
00:42:03,200 --> 00:42:04,440
Que siga loco.
417
00:42:08,600 --> 00:42:12,480
Resultando que el procesado
Alonso Quijano,
418
00:42:13,000 --> 00:42:15,400
alias el Bueno, de 60 años,
419
00:42:15,920 --> 00:42:18,960
soltero, hidalgo,
sin antecedentes penales.
420
00:42:19,680 --> 00:42:22,880
Abandonó su aldea con armadura,
espada y lanza.
421
00:42:23,400 --> 00:42:26,080
Dedicándose a alterar
el orden público,
422
00:42:26,600 --> 00:42:29,040
con asaltos, destrozos y robos.
423
00:42:29,560 --> 00:42:32,040
E incitando a la rebelión
por la nostalgia,
424
00:42:32,560 --> 00:42:34,160
con discursos tendenciosos
425
00:42:34,680 --> 00:42:36,800
a pastores y cabreros.
426
00:42:38,440 --> 00:42:39,720
Resultando
427
00:42:40,240 --> 00:42:43,160
que hubo intención de destrozar
nuestra riqueza ganadera,
428
00:42:43,640 --> 00:42:45,360
molinera y vinícola.
429
00:42:45,880 --> 00:42:47,360
Así como poner en entredicho
430
00:42:47,880 --> 00:42:50,720
nuestras relaciones
con la santa madre Iglesia.
431
00:42:51,240 --> 00:42:53,240
Basta. Procédase
a leer los cargos.
432
00:42:54,680 --> 00:42:55,920
Sí, señor.
433
00:42:57,280 --> 00:42:59,600
Destrozo de aspas de molino
a lanzazos.
434
00:43:00,120 --> 00:43:04,080
Destrozo de un rebaño de corderos
causando 23 bajas
435
00:43:04,600 --> 00:43:07,360
entre muertos,
heridos y desaparecidos.
436
00:43:07,880 --> 00:43:11,720
Ataque a 11 pellejos de vino
a estocadas.
437
00:43:12,240 --> 00:43:15,760
Persecución con lanza
de dos frailes de don Benito
438
00:43:16,640 --> 00:43:19,920
cuyo paradero aún se desconoce.
439
00:43:20,720 --> 00:43:22,560
Robo de una vacía de barbero
440
00:43:23,080 --> 00:43:24,760
valorado en un real de a ocho.
441
00:43:25,320 --> 00:43:28,560
Soborno, arrastrándole
a la delincuencia
442
00:43:29,080 --> 00:43:31,640
a su convecino Sancho Panza.
443
00:43:32,160 --> 00:43:35,920
¿Y qué clase de soborno
y delincuencia es andar con mi señor
444
00:43:36,440 --> 00:43:38,760
por el universo
ayudando a que el débil sea fuerte
445
00:43:39,280 --> 00:43:42,280
y al fuerte a que sea débil...?
¡Cállese!
446
00:43:44,080 --> 00:43:45,320
¡Silencio!
447
00:43:46,360 --> 00:43:48,960
Pues entonces ¿qué clase
de justicia se hace aquí?
448
00:43:49,480 --> 00:43:51,760
Donde nada más no hay
como quien dice que digamos,
449
00:43:52,280 --> 00:43:54,200
no hay ni un dime ni te diré
entre ambos dos.
450
00:43:54,720 --> 00:43:56,680
No, tampoco así se vale.
451
00:43:58,520 --> 00:44:02,280
Procédase a llamar
a los testigos de cargo.
452
00:44:03,160 --> 00:44:07,240
¿Alguien declara
contra el acusado?
453
00:44:14,640 --> 00:44:18,200
¿Alguien declara
a favor del acusado?
454
00:44:24,000 --> 00:44:27,600
-¿No vais a hablar a su favor?
-¡Silencio!
455
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
¿Así pagáis sus bondades?
456
00:44:32,320 --> 00:44:35,160
Coaccione, señor cura.
457
00:44:35,680 --> 00:44:37,080
¡Es vergonzoso, señoría!
458
00:44:37,600 --> 00:44:41,680
-¿Usted declara a su favor?
-Naturalmente.
459
00:44:42,360 --> 00:44:45,280
-¡Y yo!
-Tome su filiación.
460
00:44:46,200 --> 00:44:48,240
Pero Pérez, cura párroco.
461
00:44:48,760 --> 00:44:50,400
Maese Nicolás, barbero.
462
00:44:50,920 --> 00:44:52,440
Expliquen esos delitos.
463
00:44:52,960 --> 00:44:55,120
Pues un momento
de... de... de locura.
464
00:44:55,720 --> 00:44:59,600
Todos los que mandé al verdugo
se disculparon así.
465
00:45:00,120 --> 00:45:01,520
Pero si se cree caballero andante.
466
00:45:02,040 --> 00:45:03,560
Esta empeñado en ayudar
a los pobres.
467
00:45:04,080 --> 00:45:06,720
-¿Usted lo encuentra normal?
-Y mata corderos...
468
00:45:07,240 --> 00:45:10,440
Y persigue
a los frailes de Don Benito.
469
00:45:11,640 --> 00:45:13,920
¿Es que tengo cara de estúpido?
470
00:45:14,440 --> 00:45:16,240
Quizá los de esa orden
no les caen bien.
471
00:45:16,760 --> 00:45:18,000
Hay mucho hereje.
472
00:45:20,320 --> 00:45:22,400
¿Cómo se lleva con la iglesia?
473
00:45:22,920 --> 00:45:24,400
Como un devotísimo hijo.
474
00:45:24,920 --> 00:45:27,240
Pregunte a la gente.
Pregunte a Sancho.
475
00:45:27,800 --> 00:45:29,040
Ven acá, Sancho.
476
00:45:30,400 --> 00:45:32,800
Habla claro porque a veces
no se te entiende.
477
00:45:33,320 --> 00:45:34,920
Pues cada cual habla como puede.
478
00:45:35,440 --> 00:45:37,400
Porque no es lo mismo
que el prójimo hable mal
479
00:45:37,920 --> 00:45:38,920
que hablar mal del prójimo.
480
00:45:39,520 --> 00:45:42,200
¿A quién se encomendaba tu señor
todas las noches?
481
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
A Pentapolín.
¿A quién?
482
00:45:49,480 --> 00:45:50,720
A Pentapolín.
483
00:45:51,240 --> 00:45:53,480
Pero al verse en algún peligro
se arrodillaba.
484
00:45:54,000 --> 00:45:54,840
Y miraba al cielo.
485
00:45:55,360 --> 00:45:57,000
Al cielo y para todos lados.
486
00:45:57,520 --> 00:45:58,800
¿Y murmuraba por lo bajo?
487
00:45:59,880 --> 00:46:02,200
Sí, con mucha devoción.
Acabáramos.
488
00:46:02,720 --> 00:46:05,120
¿Y qué decía?
Dilo claro a este señor.
489
00:46:08,240 --> 00:46:11,160
Oh, Pentapolín,
ayúdame una vez más.
490
00:46:11,680 --> 00:46:14,000
¿Quién es ese Pentapolín?
491
00:46:14,520 --> 00:46:16,080
Pues el que mandaba el ejército.
492
00:46:16,600 --> 00:46:17,680
¿Qué ejército?
493
00:46:18,200 --> 00:46:21,120
Pues el de las 23 bajas
de la factura que pasaron por aquí.
494
00:46:21,640 --> 00:46:22,680
¿O ya no se acuerda usted?
495
00:46:23,200 --> 00:46:25,520
¿Pero eso no es
lo del rebaño de corderos?
496
00:46:26,040 --> 00:46:28,520
Pero si eran corderos, Sancho.
¿Es que no los conoces?
497
00:46:29,040 --> 00:46:30,520
Parecían corderos.
498
00:46:31,040 --> 00:46:34,440
Porque venían, yo los vi,
si venían hasta cencerros y haciendo
499
00:46:34,960 --> 00:46:35,800
(BALA)
500
00:46:36,320 --> 00:46:37,320
Y si no eran...
501
00:46:37,840 --> 00:46:40,800
Porque cuando mi señor dice algo
él sabe por qué lo dice.
502
00:46:41,320 --> 00:46:44,280
Tampoco muchas veces
a usted le habrá pasado, señor juez,
503
00:46:44,800 --> 00:46:47,040
que las cosas no se ven como son,
ni son como ven.
504
00:46:47,560 --> 00:46:51,000
Que usted porque aplica la justicia
tiene que verlo de una forma
505
00:46:51,520 --> 00:46:54,600
de conforme la jurisdicción
jurídica de la ley.
506
00:46:55,120 --> 00:46:58,600
Pero hay que ver bajo el sentimiento
humano de la humanidad.
507
00:46:59,240 --> 00:47:01,440
El que sufre y sigue sufriendo.
508
00:47:01,960 --> 00:47:03,840
El que aguanta y sigue aguantando.
509
00:47:04,360 --> 00:47:05,200
No.
510
00:47:05,480 --> 00:47:08,240
Y entonces porque digamos...
511
00:47:08,760 --> 00:47:11,240
como yo digo
si ustedes ven las cosas
512
00:47:11,760 --> 00:47:13,160
de acuerdo conforme a lo legal
513
00:47:13,680 --> 00:47:15,600
pues ya ve que el pobre si quiera
como pobre
514
00:47:16,120 --> 00:47:17,640
vea las cosas como las quiere ver.
515
00:47:18,400 --> 00:47:21,480
Como me pasó a mí cuando conquistó
el Yelmo del Mambrino.
516
00:47:22,000 --> 00:47:25,080
Yo antes veía una vacía de barbero.
517
00:47:25,880 --> 00:47:28,760
Hasta sucia. Y ahora en cambio
518
00:47:30,080 --> 00:47:32,120
veo un yelmo de puro oro.
519
00:47:32,880 --> 00:47:34,880
Mire como brilla. Mire como brilla
520
00:47:35,400 --> 00:47:37,880
con sus esmeraldas,
sus incrustaciones de rubís.
521
00:47:38,800 --> 00:47:40,960
Sus incrustaciones de zafiro.
522
00:47:41,840 --> 00:47:43,600
Sus incrustaciones de...
523
00:47:44,400 --> 00:47:47,920
de... de...
¿Ve, señoría, como todo es locura?
524
00:47:48,440 --> 00:47:51,400
Esa es su intención,
hacerse el loco.
525
00:47:51,920 --> 00:47:54,480
Pero si lo está.
Tiene razón el señor juez.
526
00:47:55,000 --> 00:47:56,520
Todo lo hizo con intención.
527
00:47:57,240 --> 00:47:59,960
Yo no quería decir la verdad
porque soy su escudero,
528
00:48:00,480 --> 00:48:02,480
pero tampoco voy a cargar
con culpas ajenas.
529
00:48:03,120 --> 00:48:06,000
¿Confesión completa?
Completa.
530
00:48:06,520 --> 00:48:07,920
¿Contándolo todo?
531
00:48:08,960 --> 00:48:10,920
Todo.
¿Todo lo de su vida?
532
00:48:11,440 --> 00:48:12,680
Y todo lo de bajada.
533
00:48:17,120 --> 00:48:19,560
-Tú no vas a...
-¡Silencio! Apártense los dos.
534
00:48:21,080 --> 00:48:22,320
No queda nada.
535
00:48:23,800 --> 00:48:26,360
Dado que de las acusaciones
536
00:48:26,880 --> 00:48:28,520
que obran en el folio...
537
00:48:29,040 --> 00:48:30,480
-42.
-42.
538
00:48:31,000 --> 00:48:32,720
Responden en un todo a la verdad.
539
00:48:33,240 --> 00:48:36,760
Dado que la responsabilidad mental
y jurídica del acusado
540
00:48:37,280 --> 00:48:38,200
no ofrece duda.
541
00:48:38,720 --> 00:48:40,360
Dado que de los cargos
542
00:48:40,880 --> 00:48:43,560
despréndese dolo
para los infraescrita,
543
00:48:44,480 --> 00:48:47,520
¿qué motivo racional impulsó
al hecho delictivo?
544
00:48:48,040 --> 00:48:51,480
Y dado que las acusaciones
o impulsos jurídicos
545
00:48:52,000 --> 00:48:53,200
son demostraciones de dolo.
546
00:48:53,720 --> 00:48:56,000
Y dado que ese dolo no es acusativo
547
00:48:56,520 --> 00:48:57,640
ni nativo dativo,
548
00:48:58,160 --> 00:48:59,440
tampoco se pase usted de la raya
549
00:48:59,960 --> 00:49:01,600
y venga a insultar
con eso del dolo.
550
00:49:02,120 --> 00:49:03,720
Porque si sacamos los trapos sucios
551
00:49:04,240 --> 00:49:07,320
usted también es algo doloso
y ni quien se lo desniegue.
552
00:49:08,080 --> 00:49:11,320
Y dado lo que ya se ha dado,
se dio y falta por dar,
553
00:49:11,840 --> 00:49:14,680
yo me pregunto. "¿Tenía mi señor
intenciones de atacar
554
00:49:15,200 --> 00:49:17,200
molinos, corderos o frailes?".
555
00:49:17,720 --> 00:49:19,160
Y yo me respondo:
"No las tenía".
556
00:49:19,680 --> 00:49:21,760
¿Qué...? ¿Qué intención tenía?
557
00:49:22,280 --> 00:49:24,280
Si nos preguntamos
los dos al mismo tiempo
558
00:49:24,800 --> 00:49:26,040
no nos vamos a entender.
559
00:49:26,880 --> 00:49:28,520
Entonces me vuelvo a preguntar:
560
00:49:29,040 --> 00:49:31,400
"Entonces mi señor por qué hizo
lo que hizo".
561
00:49:31,920 --> 00:49:32,960
Y yo me respondo:
562
00:49:33,680 --> 00:49:36,240
"Por culpa... de quien yo me sé".
563
00:49:36,760 --> 00:49:37,920
Dígalo.
564
00:49:38,440 --> 00:49:40,360
Frestón.
Frestón.
565
00:49:40,880 --> 00:49:42,400
¿Profesión?
Mago.
566
00:49:42,920 --> 00:49:44,680
Mago. ¿Católico...?
567
00:49:46,280 --> 00:49:47,800
¿Cómo mago?
Sí.
568
00:49:48,320 --> 00:49:49,160
Odia a mi señor.
569
00:49:49,680 --> 00:49:52,440
Convirtió a los gigantes en molinos.
Al ejército en corderos.
570
00:49:52,960 --> 00:49:55,760
Y ha armado todo este lío
que no hay quien lo desembrolle.
571
00:49:56,280 --> 00:49:57,640
¡Cállese!
572
00:49:58,440 --> 00:50:01,680
Cállese o le proceso también.
573
00:50:02,200 --> 00:50:03,480
Pido venia para una denuncia.
574
00:50:13,280 --> 00:50:14,560
Este juicio es ilegal.
575
00:50:15,080 --> 00:50:17,520
Era lo que me estaba yo supongando.
¿Qué dice?
576
00:50:18,040 --> 00:50:19,920
Que el que es casa
por su juez empieza.
577
00:50:20,440 --> 00:50:23,160
Y que no hay derecho que de la leña
caída todos hagan árbol.
578
00:50:23,680 --> 00:50:24,640
Al revés.
Es más difícil.
579
00:50:25,160 --> 00:50:27,120
Porque a diente dado
no se le mira al caballo.
580
00:50:27,640 --> 00:50:29,480
Y agua que no has de beber
déjala correr.
581
00:50:30,000 --> 00:50:31,080
¿No es verdad?
Claro.
582
00:50:31,600 --> 00:50:33,560
Y no por mucho tempranear
amanece más madruga.
583
00:50:34,080 --> 00:50:35,680
Y camino somos
y en el arriero andamos.
584
00:50:36,200 --> 00:50:37,680
Van a volverme loco.
585
00:50:38,200 --> 00:50:39,240
Quieren hablarme claro.
586
00:50:39,760 --> 00:50:41,120
Pues más gallo no canta un claro.
587
00:50:41,640 --> 00:50:43,440
Porque en mosca cerrada
no entran bocas.
588
00:50:43,960 --> 00:50:46,800
¿Cómo puede juzgarse a un hombre
sin alguien que le defienda?
589
00:50:47,320 --> 00:50:48,440
¿Quién le ha dicho eso?
590
00:50:48,960 --> 00:50:51,600
¿Quiere que le detenga por ofensa
a este tribunal?
591
00:50:52,120 --> 00:50:53,680
Quiero que me diga
quien le defiende.
592
00:50:54,200 --> 00:50:58,000
El cura, el barbero
y con su silencio toda esta gente.
593
00:50:58,520 --> 00:51:01,400
Ni el cura, ni el barbero,
ni esa gente conocen a este hombre.
594
00:51:01,920 --> 00:51:03,120
Solo Sancho.
595
00:51:03,640 --> 00:51:06,000
Y su señoría amenaza
con procesarle también.
596
00:51:06,520 --> 00:51:07,440
Se lo estoy diciendo.
597
00:51:08,240 --> 00:51:10,120
Conocen al hidalgo Alonso Quijano.
598
00:51:10,720 --> 00:51:13,160
Pero no al caballero
don Quijote de la Mancha.
599
00:51:14,400 --> 00:51:16,120
Perdón, señoría,
esto es absurdo.
600
00:51:16,960 --> 00:51:19,360
Defienden a Alonso Quijano
al que nadie acusa,
601
00:51:20,280 --> 00:51:23,440
y acusan a don Quijote
al que nadie defiende.
602
00:51:24,160 --> 00:51:25,480
Son la misma persona.
603
00:51:26,000 --> 00:51:28,800
Don Quijote es un alias.
604
00:51:29,320 --> 00:51:32,360
Un alias es como una pluma
añadida al sombrero.
605
00:51:32,960 --> 00:51:35,320
-Pero aquí no es una pluma.
-¿Entonces qué es?
606
00:51:35,840 --> 00:51:37,200
Es otro sombrero.
Justo.
607
00:51:38,720 --> 00:51:40,240
Alonso Quijano vive para sí.
608
00:51:41,280 --> 00:51:42,840
Don Quijote para los demás.
609
00:51:44,040 --> 00:51:46,000
Alonso Quijano duerme ahí.
610
00:51:48,360 --> 00:51:50,360
Don Quijote bajo las estrellas.
611
00:51:50,880 --> 00:51:52,560
Alonso Quijano ayuda al bien.
612
00:51:53,600 --> 00:51:55,120
Don Quijote ataca al mal.
613
00:51:56,280 --> 00:51:58,240
A Alonso Quijano
le besan en la mano.
614
00:51:59,600 --> 00:52:03,000
A don Quijote... le pegan.
615
00:52:03,520 --> 00:52:04,360
Y en qué forma.
616
00:52:04,880 --> 00:52:07,640
Señor, ¿no es verdad
que nos han pegado muchas veces?
617
00:52:08,160 --> 00:52:12,640
Sancho, la vida de los caballeros
andantes es un purgatorio.
618
00:52:13,720 --> 00:52:16,440
Pero después del purgatorio
está siempre la gloria.
619
00:52:17,040 --> 00:52:18,880
Busque otra disculpa.
620
00:52:19,400 --> 00:52:21,720
Los caballeros andantes
nunca existieron.
621
00:52:25,040 --> 00:52:26,520
¿Nunca existió la fe?
622
00:52:27,040 --> 00:52:28,880
¿Qué tiene que ver la fe?
623
00:52:29,400 --> 00:52:31,680
Fe y caballero andante
son una misma cosa.
624
00:52:33,360 --> 00:52:35,280
Fe ¿en qué?
625
00:52:35,800 --> 00:52:37,040
En la verdad.
626
00:52:37,800 --> 00:52:40,520
En la belleza. En la justicia.
627
00:52:41,040 --> 00:52:42,440
¿En la justicia?
628
00:52:45,280 --> 00:52:48,840
Entonces yo también
soy caballero andante, ¿eh?
629
00:52:50,560 --> 00:52:51,800
Os falta el furor.
630
00:52:53,160 --> 00:52:55,800
Un caballero andante
es un furor de fe.
631
00:52:57,840 --> 00:52:59,280
¿Ve como son distintas?
632
00:53:01,840 --> 00:53:04,440
Alonso Quijano nunca salió.
633
00:53:04,960 --> 00:53:07,680
¿Y de dónde salió don Quijote?
634
00:53:08,240 --> 00:53:10,720
Pues de la habitación de al lado.
Justo.
635
00:53:11,560 --> 00:53:14,520
De la del al lado.
La de los sueños.
636
00:53:15,040 --> 00:53:16,800
La que tenemos pared aquí.
637
00:53:17,320 --> 00:53:20,800
A un lado la realidad
y al otro los sueños.
638
00:53:21,360 --> 00:53:24,320
Don Quijote rompió la pared
y ocupó las dos habitaciones.
639
00:53:24,840 --> 00:53:26,600
Es como si rompe usted su tabique.
640
00:53:27,120 --> 00:53:27,960
¿Qué dice?
641
00:53:28,480 --> 00:53:30,640
Que es como si rompe usted
su tabique.
642
00:53:31,600 --> 00:53:33,240
Yo no tengo tabique.
643
00:53:33,880 --> 00:53:35,120
Y cállese.
644
00:53:35,640 --> 00:53:38,240
Ay, pero no se ponga usted así
por un tabique, hombre.
645
00:53:38,760 --> 00:53:39,600
Claro que lo tiene.
646
00:53:40,720 --> 00:53:42,720
¿A que se debe
su constante mal humor?
647
00:53:43,240 --> 00:53:45,320
A que su profesión no corresponde
con su ideal.
648
00:53:45,840 --> 00:53:47,480
¿Es que no tiene una ilusión?
649
00:53:48,800 --> 00:53:50,320
¿No tiene sueños?
650
00:53:50,840 --> 00:53:53,040
Ay, qué va a tener sueños,
tendrá pesadillas.
651
00:53:53,560 --> 00:53:55,960
Porque al otro lado del tabique...
No hay un juez.
652
00:53:56,840 --> 00:53:58,280
Tiene razón Sancho.
653
00:53:58,800 --> 00:53:59,720
Quizá...
654
00:54:00,760 --> 00:54:02,280
quizá hay un audaz aventurero
655
00:54:02,800 --> 00:54:04,400
por el que las mujeres
mueren de amor.
656
00:54:10,600 --> 00:54:12,440
Entonces don Quijote
657
00:54:13,760 --> 00:54:15,000
es un sueño.
658
00:54:15,760 --> 00:54:20,280
-No es un ser.
-Don Quijote es un modo de ser.
659
00:54:20,800 --> 00:54:23,560
Que destroza un molino.
Era un gigante.
660
00:54:24,920 --> 00:54:26,840
Pues cada quien se viste
como quiere.
661
00:54:27,360 --> 00:54:29,840
-Pero le atacó jugándose la vida.
-Pero era falso.
662
00:54:30,360 --> 00:54:32,080
Su valor no. Él vio un gigante.
663
00:54:32,600 --> 00:54:34,360
Pero era un molino.
664
00:54:34,880 --> 00:54:37,640
Pues juzgue usted al molino
y no juzgue usted a mi señor.
665
00:54:39,800 --> 00:54:42,960
¿Sabe por qué sacrificó su vida
y se hizo caballero andante?
666
00:54:43,480 --> 00:54:45,120
Por cobrar una herencia, fíjese.
667
00:54:46,080 --> 00:54:47,800
¿Una herencia?
668
00:54:48,440 --> 00:54:50,680
¡Por fin!, te cacé.
669
00:54:51,200 --> 00:54:53,040
Soltaste el motivo.
670
00:54:55,080 --> 00:54:59,000
¿Y ese era su sacrificio?
¿Su furor de fe?
671
00:54:59,520 --> 00:55:02,840
¿Su amor a la justicia?
¿Su purgatorio?
672
00:55:03,360 --> 00:55:04,600
¿Pero por qué miente, Sancho?
673
00:55:05,120 --> 00:55:08,480
No miento, señor bachiller.
¿Y quién le dejó la herencia?
674
00:55:09,000 --> 00:55:10,640
Los caballeros de la Tabla Redonda.
675
00:55:11,160 --> 00:55:12,080
El rey don Arturo.
676
00:55:12,600 --> 00:55:14,200
Una docena de los 12 pares
de Francia.
677
00:55:14,720 --> 00:55:16,520
Y ese... el señor Carlos Mango.
678
00:55:19,760 --> 00:55:23,240
Sí, él mismo me lo dijo
allá en la biblioteca.
679
00:55:25,320 --> 00:55:26,560
Señor Quijano.
680
00:55:30,160 --> 00:55:31,360
Señor Quijano.
681
00:55:33,200 --> 00:55:35,520
¿Quién sois?
Soy Sancho Panza.
682
00:55:36,040 --> 00:55:37,000
Ah, sí, sí.
683
00:55:37,520 --> 00:55:41,360
Te he mandado llamar porque hoy
puede ser un día glorioso para ti.
684
00:55:42,760 --> 00:55:44,600
Quiero que vayas a la inmortalidad.
685
00:55:45,120 --> 00:55:47,640
¿A estas horas?
Ya está todo cerrado.
686
00:55:48,160 --> 00:55:49,200
Me han dado una herencia.
687
00:55:49,720 --> 00:55:50,920
¿Sí?
688
00:55:52,280 --> 00:55:54,200
Soy el más afortunado de la tierra.
689
00:55:55,080 --> 00:55:57,320
¿Que le cayó una herencia?
690
00:55:57,840 --> 00:56:00,120
Oiga qué suerte
porque no a cualquiera le cae.
691
00:56:00,640 --> 00:56:01,520
¿Y de alguna tía lejana?
692
00:56:02,160 --> 00:56:04,280
De los caballeros
de la Tabla Redonda,
693
00:56:04,800 --> 00:56:06,520
el rey Arturo,
Los doce pares de Francia,
694
00:56:07,040 --> 00:56:09,080
Carlo Magno, Amadís de Gaula,
Tirante el Blanco
695
00:56:09,600 --> 00:56:11,520
y los nueve de la fama.
Aquí están.
696
00:56:12,600 --> 00:56:14,160
Oiga usted, pues son muchos.
697
00:56:14,680 --> 00:56:17,120
Y por algo que le deje cada uno
pues siempre es algo.
698
00:56:17,640 --> 00:56:18,520
Una inmensa riqueza.
699
00:56:19,280 --> 00:56:21,560
Y si no es indiscreción
así por encimita,
700
00:56:22,080 --> 00:56:24,040
no aproximándose mucho,
¿como a cuánto sube?
701
00:56:24,680 --> 00:56:26,640
A luchar y a sufrir
toda mi vida.
702
00:56:27,160 --> 00:56:29,040
Sudaré sangre por los caminos.
703
00:56:29,560 --> 00:56:31,480
Pasaré hambre, calor y frío.
704
00:56:32,000 --> 00:56:36,200
No hay derecho. Qué sinvergüenzas.
Eso no se le deja a nadie.
705
00:56:36,720 --> 00:56:39,760
Y menos de herencia. Y menos a usted
que no está para esos trotes.
706
00:56:40,280 --> 00:56:42,560
Le deben tener mucha rabia.
Al contrario.
707
00:56:43,080 --> 00:56:45,680
Es que sabe que soy el único capaz
de resucitar su obra.
708
00:56:46,200 --> 00:56:48,320
El único capaz de hacer justicia
por los caminos.
709
00:56:49,000 --> 00:56:51,840
El único que ayudará a los pobres
y a los tristes.
710
00:56:52,360 --> 00:56:53,520
¿Sabes el honor que me hacen?
711
00:56:54,320 --> 00:56:58,120
Pues sí será mucho honor,
pues yo que usted les decía que,
712
00:56:58,640 --> 00:57:00,240
de buena forma,
que está usted ocupado,
713
00:57:00,760 --> 00:57:02,520
que no puede,
que no está en condiciones.
714
00:57:03,040 --> 00:57:05,160
No hay mayor honor
que sufrir por los demás.
715
00:57:05,680 --> 00:57:07,600
Pues que de repente
los demás sufran por uno.
716
00:57:15,560 --> 00:57:18,120
Esta noche resucita en mí
la caballería andante.
717
00:57:19,000 --> 00:57:22,640
Me llamaré desde hoy
don Quijote de la Mancha.
718
00:57:23,680 --> 00:57:25,560
Mi caballo Rocinante.
719
00:57:26,480 --> 00:57:28,960
Mi dama se llamará Dulcinea.
720
00:57:29,920 --> 00:57:31,400
Aún no sé quien es.
721
00:57:32,040 --> 00:57:33,840
Pero la amo con todo mi ser.
722
00:57:34,560 --> 00:57:35,960
Y ella también me ama.
723
00:57:36,600 --> 00:57:39,520
No se fie mucho de las mujeres.
¿Dudas de su amor?
724
00:57:40,040 --> 00:57:42,280
Pues usted mismo dice
que todavía no la conoce.
725
00:57:42,800 --> 00:57:45,440
La conoceré.
A las mujeres no las conoce nunca.
726
00:57:45,960 --> 00:57:46,800
Pero nunca.
727
00:57:47,320 --> 00:57:49,040
Los de la Tabla Redonda
tuvieron su dama.
728
00:57:49,560 --> 00:57:51,600
Los doce pares de Francia
y Tirante el Blanco.
729
00:57:52,120 --> 00:57:54,800
Pues ese que acaba de citar
trama quedarse con su casa,
730
00:57:55,320 --> 00:57:58,200
con su dinero, con el galgo,
con los de la Tabla Redonda,
731
00:57:58,720 --> 00:57:59,560
con los tirantes blancos
732
00:58:00,080 --> 00:58:01,960
y con los doce pares de zapatos
de Francia.
733
00:58:02,480 --> 00:58:07,040
No, si las mujeres son una cosita
que no hay que tenerles mucha fe.
734
00:58:07,560 --> 00:58:08,680
Eso es lo primero que haré,
735
00:58:09,200 --> 00:58:11,080
restablecer la fe
en nuestros semejantes.
736
00:58:11,600 --> 00:58:13,360
¿Las mujeres son
como nuestros semejantes?
737
00:58:13,880 --> 00:58:14,720
Acabaré con el egoísmo.
738
00:58:15,240 --> 00:58:17,480
Pondré la caridad
con la espada si es necesario.
739
00:58:18,000 --> 00:58:20,480
Quiero salvar a la humanidad
que cree que progresa.
740
00:58:21,000 --> 00:58:21,840
¡Mentira!
741
00:58:22,360 --> 00:58:24,400
Todavía son siete
los pecados capitales.
742
00:58:24,920 --> 00:58:26,320
¿Es esto progreso?
743
00:58:26,960 --> 00:58:29,200
No dejaré una lágrima
detrás de mi caballo.
744
00:58:29,720 --> 00:58:31,320
Eso sí puede ser negocio
para que vea.
745
00:58:31,840 --> 00:58:34,840
Porque a tanto la lágrima
se hace usted millonario.
746
00:58:35,360 --> 00:58:36,560
¿Millonario en lágrimas?
747
00:58:37,080 --> 00:58:38,520
Pues como todos los millonarios.
748
00:58:39,040 --> 00:58:41,280
Ellos por ponerlas
y usted por quitarlas.
749
00:58:41,800 --> 00:58:42,960
No necesito que me paguen.
750
00:58:43,480 --> 00:58:45,080
Me basta con su mirada.
751
00:58:45,800 --> 00:58:47,440
¿Te vienes conmigo de escudero?
752
00:58:48,000 --> 00:58:50,440
Pues siempre y cuando me pague
un sueldo porque
753
00:58:50,960 --> 00:58:53,440
si me va a pagar
con las puras miradas no me alcanza.
754
00:58:53,960 --> 00:58:56,400
Pronto conquistaré un reino
y te haré gobernador.
755
00:58:57,760 --> 00:59:01,320
¿Gobernador? ¿Gobernador
de a de veras?
756
00:59:01,840 --> 00:59:03,240
Con la dignidad de gobernador.
757
00:59:03,760 --> 00:59:06,440
Quiere decir que puedo poner multas,
perdonar impuestos.
758
00:59:06,960 --> 00:59:09,160
Volver a perdonar multas.
Perdonar contribuciones.
759
00:59:09,680 --> 00:59:13,440
Volverlas a poner. Así que yo pueda
hacer lo que yo quiera hacer.
760
00:59:13,960 --> 00:59:15,680
Seré el gobernador de los pobres.
761
00:59:16,200 --> 00:59:18,880
¿Y cómo cuánto tardará usted
en conquistar ese reino?
762
00:59:19,400 --> 00:59:21,800
Porque... no es que le apresure
pero hoy es jueves.
763
00:59:22,320 --> 00:59:24,560
Sancho, prepárate a ver milagros.
764
00:59:29,920 --> 00:59:33,440
¿Y vio algún milagro?
No, pero no me importa.
765
00:59:33,960 --> 00:59:37,280
A la defensa le convendría
que hubiera milagros, ¿no?
766
00:59:38,400 --> 00:59:41,040
-Lo siento.
-Los hubo, señoría.
767
00:59:45,440 --> 00:59:46,680
¿Por qué no te importa?
768
00:59:47,680 --> 00:59:49,920
Porque con él
he aprendido algo que...
769
00:59:50,720 --> 00:59:53,280
que no sé explicar.
Aunque no te haga gobernador.
770
00:59:53,800 --> 00:59:56,080
Aunque no me haga gobernador.
Aunque pases hambre.
771
00:59:56,600 --> 00:59:58,560
Aunque pase hambre.
Aunque te sacudan palos.
772
00:59:59,080 --> 01:00:01,200
No le aunque. Estaré siempre
a su lado, con él.
773
01:00:02,120 --> 01:00:03,400
¿Quiere más milagro?
774
01:00:03,920 --> 01:00:08,320
Y vi otro. Hizo brotar una flor
de un montón de paja y estiércol.
775
01:00:09,800 --> 01:00:12,440
Y si la princesa no se escapa,
la casa.
776
01:00:12,960 --> 01:00:14,800
Lo que pasa es que corría
como una liebre,
777
01:00:15,320 --> 01:00:16,160
quien la iba a alcanzar.
778
01:00:16,680 --> 01:00:19,320
Se refiere al notario
don Baldomero Fernández.
779
01:00:19,840 --> 01:00:22,360
La misma, nada más que se empeñaba
en llamarse así.
780
01:00:22,880 --> 01:00:25,320
Al que asaltaron para robarle,
¿no es así?
781
01:00:25,840 --> 01:00:28,240
No es así, señor juez,
nosotros nunca hemos robado.
782
01:00:28,760 --> 01:00:31,280
Y no es más cierto
que lo secuestraron.
783
01:00:31,800 --> 01:00:33,560
Y no es más cierto
que eso no es cierto
784
01:00:34,080 --> 01:00:35,640
porque salvamos a la princesa.
785
01:00:36,200 --> 01:00:38,800
¿Qué princesa ni qué niño muerto?
786
01:00:39,320 --> 01:00:41,000
Bueno, lo del niño sería después
787
01:00:41,520 --> 01:00:45,280
porque no se le notaba
que esperase a la cigüeña.
788
01:00:45,800 --> 01:00:47,160
La culpa fue del señor Fernández.
789
01:00:47,680 --> 01:00:48,680
-¿Encima?
-En medio.
790
01:00:49,200 --> 01:00:50,160
¿Por qué se puso en medio?
791
01:00:50,720 --> 01:00:52,880
Don Quijote vio a una princesa
en peligro
792
01:00:53,400 --> 01:00:54,960
y atacó para evitar la canallada.
793
01:00:55,480 --> 01:00:57,520
Porque era canallada
casarla con el príncipe.
794
01:00:58,080 --> 01:01:00,520
Pero es que ya ¿ni el amor
se respeta, señoría?
795
01:01:01,160 --> 01:01:04,360
¿Y quién estropeó esa hazaña
metiéndose donde nadie le llamó?
796
01:01:04,960 --> 01:01:06,600
El señor Fernández.
797
01:01:07,640 --> 01:01:08,880
¿Quién estropeó esa flor
798
01:01:09,400 --> 01:01:11,040
que había a hace
en esa tierra podrida?
799
01:01:12,320 --> 01:01:13,760
El señor Fernández.
800
01:01:16,120 --> 01:01:17,480
¿Por qué, señoría,
801
01:01:18,440 --> 01:01:22,560
hay siempre un señor Fernández
que estropea lo heroico y poético?
802
01:01:23,080 --> 01:01:26,160
El causante es el mago Frestón.
Ese es el causante.
803
01:01:26,680 --> 01:01:29,600
¿También cree en Frestón?
804
01:01:30,120 --> 01:01:31,480
Usa varios nombres.
805
01:01:32,000 --> 01:01:33,360
Yo le conozco por egoísmo.
806
01:01:34,160 --> 01:01:35,880
Trasforma el hombre en lobo.
807
01:01:36,400 --> 01:01:37,480
Al amor en negocio.
808
01:01:41,760 --> 01:01:43,320
Su obra es muy difícil.
809
01:01:44,040 --> 01:01:46,840
Nada menos que volver
hacer del hombre un ser humano.
810
01:01:49,400 --> 01:01:50,640
Ojalá no sea flor
811
01:01:51,320 --> 01:01:52,560
sino semilla.
812
01:01:54,160 --> 01:01:57,000
Perdóneme, señoría,
el atrevimiento de defenderle.
813
01:01:57,520 --> 01:01:58,360
Quieto.
814
01:01:58,880 --> 01:01:59,960
¿Dónde va?
815
01:02:01,480 --> 01:02:02,720
Se va.
816
01:02:03,240 --> 01:02:04,840
Me deja echo un lío y se va.
817
01:02:05,360 --> 01:02:06,560
No, no, no.
818
01:02:08,480 --> 01:02:10,800
Si al materialismo,
819
01:02:11,320 --> 01:02:14,000
alias mago Frestón, no le puedo poner
la mano encima,
820
01:02:15,040 --> 01:02:17,320
¿a quién diablos castigo yo?
821
01:02:19,080 --> 01:02:20,400
Usted se queda aquí,
822
01:02:20,960 --> 01:02:22,520
inventando.
823
01:02:23,760 --> 01:02:25,520
O le meto en la cárcel.
824
01:02:28,480 --> 01:02:30,440
Castigue a los que le hicieron soñar.
825
01:02:31,360 --> 01:02:34,120
Esta no es época de sueños
sino de pesadillas.
826
01:02:36,160 --> 01:02:39,320
Los de la Tabla Redonda,
el rey Arturo...
827
01:02:39,960 --> 01:02:41,600
Los doce pares de Francia.
828
01:02:42,200 --> 01:02:43,440
Carlo Magno...
829
01:02:44,280 --> 01:02:47,680
Culpables
con el agravante de nocturnidad.
830
01:02:48,720 --> 01:02:52,360
-¿Y cómo los empapelo?
-Ya están empapelados.
831
01:02:52,880 --> 01:02:54,040
Y encuadernados.
832
01:02:56,720 --> 01:02:58,000
En la biblioteca.
833
01:02:59,480 --> 01:03:00,840
Condénelos en la hoguera.
834
01:03:01,760 --> 01:03:03,000
Es cierto.
835
01:03:03,520 --> 01:03:04,680
Lo ordeno.
836
01:03:05,240 --> 01:03:06,480
Firmo y rubrico.
837
01:03:07,000 --> 01:03:11,520
(Música festiva)
838
01:03:29,480 --> 01:03:34,080
(GRITAN)
839
01:03:53,920 --> 01:03:55,960
¿Seguirá loco?
840
01:04:00,960 --> 01:04:03,280
Quizá ya no. ¿Verdad?
841
01:04:05,800 --> 01:04:07,040
Déjame en paz.
842
01:04:35,600 --> 01:04:38,240
Sancho, ¿cómo está?
843
01:04:40,120 --> 01:04:42,520
Triste.
¿Triste?
844
01:04:44,160 --> 01:04:45,440
¿Y siempre está así?
845
01:04:45,960 --> 01:04:47,560
Siempre, muy triste.
846
01:04:48,080 --> 01:04:50,400
Parece el caballero
de la triste figura.
847
01:04:50,920 --> 01:04:54,120
¿Pero se curó?
848
01:04:54,960 --> 01:04:56,200
¿De qué?
849
01:04:56,760 --> 01:04:58,240
De como dicen que está.
850
01:04:59,360 --> 01:05:00,600
Así...
851
01:05:01,240 --> 01:05:02,520
¿Mi señor?
852
01:05:04,560 --> 01:05:06,720
Si tú lo conocieras
como yo lo conozco.
853
01:05:07,240 --> 01:05:10,000
Lo que pasa es que no les gusta
que haga lo que hace.
854
01:05:10,520 --> 01:05:13,240
Ayudar a los que no tienen nada.
Claro.
855
01:05:13,760 --> 01:05:15,640
Por eso dicen que está así.
856
01:05:16,160 --> 01:05:17,600
Porque quiere reírse muy fuerte
857
01:05:18,120 --> 01:05:20,960
para no oír lo que dice.
858
01:05:26,520 --> 01:05:29,680
(GRITAN)
859
01:05:30,200 --> 01:05:31,640
¡Al fuego! ¡A quemarlos!
860
01:05:38,600 --> 01:05:42,400
(GRITAN)
861
01:05:43,960 --> 01:05:46,560
¡Al fuego! ¡A quemarlos!
862
01:06:00,120 --> 01:06:05,080
(Música dramática)
863
01:06:42,280 --> 01:06:47,240
(Música festiva)
864
01:06:58,040 --> 01:07:03,000
(Música inquietante)
865
01:07:18,880 --> 01:07:23,840
(Música religiosa)
866
01:07:33,480 --> 01:07:36,560
-¡Sálvanos, don Quijote!
-¡Don Quijote!
867
01:07:37,080 --> 01:07:39,120
-¡Don Quijote!
-¡Sálvanos!
868
01:07:39,640 --> 01:07:43,080
-¡Sálvanos!
-¡Socorre a la caballería andante!
869
01:07:43,600 --> 01:07:45,320
¡Sálvanos del fuego!
870
01:07:45,840 --> 01:07:48,840
-¡Don Quijote!
-¡Soy el rey Arturo!
871
01:07:49,360 --> 01:07:51,600
-¡Sálvanos!
-¡Sálvanos!
872
01:07:52,120 --> 01:07:54,480
-¡Sálvanos!
-¡Sálvanos!
873
01:08:00,200 --> 01:08:01,440
Ya no tiene sangre.
874
01:08:02,000 --> 01:08:04,200
-Virgen santísima.
-Se muere.
875
01:08:04,720 --> 01:08:06,160
-Se muere.
-¿Qué hacemos?
876
01:08:07,440 --> 01:08:09,280
¿Qué dice la ciencia
en estos casos?
877
01:08:10,440 --> 01:08:11,680
Nada.
878
01:08:13,080 --> 01:08:15,040
Lo que está enfermo
es su espíritu.
879
01:08:16,520 --> 01:08:19,720
Y si no encontramos algo
que le devuelva las ganas de vivir
880
01:08:20,880 --> 01:08:22,120
no hay salvación.
881
01:08:26,880 --> 01:08:28,400
No solo queman libros,
882
01:08:29,120 --> 01:08:31,840
están quemando también
el respeto que le tenían.
883
01:08:33,800 --> 01:08:35,200
Y es mía la culpa.
884
01:08:36,120 --> 01:08:38,480
Hubiera sido mejor
la cárcel o el manicomio.
885
01:08:51,280 --> 01:08:53,760
No llores, Sancho.
886
01:08:55,680 --> 01:08:58,040
-Tío.
-¿Cómo se encuentra, señor Quijano?
887
01:08:58,560 --> 01:08:59,400
Bendito sea Dios.
888
01:09:14,840 --> 01:09:16,080
Sancho...
889
01:09:16,800 --> 01:09:21,160
Ese mostrenco no está. Solo estamos
su ama, su sobrina y sus amigos.
890
01:09:22,200 --> 01:09:25,400
Debes alegrarte mi buen escudero.
891
01:09:26,800 --> 01:09:29,160
Por el camino que hoy cabalgaré
892
01:09:30,080 --> 01:09:32,000
no hay malos...
893
01:09:33,720 --> 01:09:35,000
Voy a morir.
894
01:09:36,600 --> 01:09:38,600
Y terminan mis sufrimientos.
895
01:09:40,240 --> 01:09:41,480
Y los tuyos.
896
01:09:42,000 --> 01:09:43,160
Hija mía...
897
01:09:46,160 --> 01:09:48,080
No diga eso, señor.
898
01:09:48,800 --> 01:09:50,320
Él nunca va a morir.
899
01:09:51,120 --> 01:09:54,800
Y no es porque le dé cobre
ni porque me gusten los palos,
900
01:09:55,320 --> 01:09:58,520
pero es que andando con usted
ni me duelen.
901
01:10:02,560 --> 01:10:03,800
Hijo...
902
01:10:06,760 --> 01:10:08,000
De nada.
903
01:10:15,080 --> 01:10:16,320
Está delirando.
904
01:10:16,600 --> 01:10:18,360
¿Y tiene que delirar
con ese mostrenco?
905
01:10:19,080 --> 01:10:21,160
No pude hacerte gobernador.
906
01:10:22,400 --> 01:10:25,880
Pero quiero recompensarte
en mi testamento.
907
01:10:27,400 --> 01:10:29,000
Llamad a un escribano
908
01:10:29,800 --> 01:10:31,800
para dictar mi testamento.
909
01:10:33,320 --> 01:10:35,360
¿Recompensará a ese hijo del demonio?
910
01:10:35,880 --> 01:10:37,040
¿Al causante de todo esto?
911
01:10:37,560 --> 01:10:39,480
¿Al que le sacó de su casa
con engaños?
912
01:10:40,000 --> 01:10:41,480
Ahora sí veo que está usted loco.
913
01:10:42,000 --> 01:10:45,120
Si es hijo del demonio
será hijo tuyo.
914
01:10:46,040 --> 01:10:50,440
Pudiendo dejar el dinero
a su sobrina o a su ama por ejemplo.
915
01:10:50,960 --> 01:10:52,000
Yo no quiero nada.
916
01:10:52,560 --> 01:10:55,520
¡Gandul! ¡Sin vergüenza!
Largo de aquí.
917
01:10:56,040 --> 01:10:58,000
Pero si el testamento
de un loco no es válido.
918
01:10:58,520 --> 01:10:59,360
Claro que no.
919
01:11:00,760 --> 01:11:03,960
También dejaré
una parte a la Iglesia.
920
01:11:04,520 --> 01:11:07,000
¿Sí? Muchísimas gracias.
921
01:11:07,520 --> 01:11:10,600
-¿Pero no ha dicho que no vale?
-Hombre, en ciertos casos...
922
01:11:11,120 --> 01:11:12,840
No, no hay caso que valga.
No es válido.
923
01:11:18,040 --> 01:11:20,080
No puede, señor hidalgo, ¿me oye?
924
01:11:20,600 --> 01:11:22,640
Su testamento no vale
porque está usted lo...
925
01:11:23,160 --> 01:11:25,320
Y otra a mi vieja ama.
926
01:11:26,360 --> 01:11:27,640
Gruñona pero buena.
927
01:11:28,160 --> 01:11:31,320
Bendito Dios que le ha devuelto
el juicio tan de repente.
928
01:11:31,840 --> 01:11:34,360
Ha sido un milagro.
¿No cree, señor cura?
929
01:11:34,880 --> 01:11:37,200
-Ya está sano.
-Vete a buscar deprisa un escribano.
930
01:11:39,280 --> 01:11:42,920
-Vaya a buscarle con el caballo.
-Dígale que es para el señor Quijano.
931
01:11:43,480 --> 01:11:46,280
El señor Quijano no, don Quijote.
932
01:11:47,840 --> 01:11:49,080
¿Verdad, señor?
933
01:11:55,800 --> 01:11:58,880
(Tambores)
934
01:11:59,400 --> 01:12:01,080
(Gallo)
935
01:12:49,880 --> 01:12:51,880
¡Oíd al caballero de los Espejos!
936
01:12:52,680 --> 01:12:54,320
¡Oíd al orgullo de Europa!
937
01:12:55,120 --> 01:12:57,520
¡Oíd al terror de torneos y justas!
938
01:12:58,040 --> 01:13:00,000
¡Oíd al amor
de damas y doncellas!
939
01:13:00,400 --> 01:13:02,320
¡Oídme, pueblo canalla!
940
01:13:08,640 --> 01:13:10,320
¿Dónde estás, don Quijote?
941
01:13:11,160 --> 01:13:13,160
¿Por qué te escondes, cobarde?
942
01:13:13,680 --> 01:13:16,280
¡Voy a clavarte como un sapo
con mi lanza!
943
01:13:16,800 --> 01:13:18,280
¡Sal si tienes valor!
944
01:13:18,800 --> 01:13:19,840
¡Canalla!
945
01:13:20,360 --> 01:13:22,200
¡Vergüenza de la caballería andante!
946
01:13:22,720 --> 01:13:23,880
¿Qué es esto?
947
01:13:24,400 --> 01:13:26,720
Sancho. Sancho.
948
01:13:33,680 --> 01:13:36,520
¡Aquí estoy!
¿Me reconoces?
949
01:13:39,720 --> 01:13:40,960
Pues yo...
950
01:13:41,480 --> 01:13:43,720
Jamás te vi, oh,
caballero de los Espejos.
951
01:13:44,240 --> 01:13:45,080
¡Mientes!
952
01:13:45,600 --> 01:13:47,840
¿Ya no te acuerdas
del castillo del Diablo?
953
01:13:48,720 --> 01:13:51,840
¿No recuerdas a la condesa Enlutada
y a sus 100 enanos?
954
01:13:52,360 --> 01:13:53,760
¿Sus 100 qué?
955
01:13:54,280 --> 01:13:55,440
Enanos. Calla, Sancho.
956
01:13:55,960 --> 01:13:59,120
¿Ya no te acuerdas de quién
se reía ella y sus 100 enanos?
957
01:13:59,640 --> 01:14:01,240
Pues no, no me acuerdo.
958
01:14:01,760 --> 01:14:03,360
¡Se reían de ti, farsante!
959
01:14:03,880 --> 01:14:06,640
Al verte correr pidiéndome perdón.
¡Mientes tú!
960
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
¡Jamás estuve
en el castillo del Diablo!
961
01:14:09,720 --> 01:14:11,840
¡Jamás vi a la condesa Enlutada
y sus 100 enanos!
962
01:14:12,360 --> 01:14:14,800
Jamás nadie pudo reírse
porque jamás reí ante nadie.
963
01:14:15,440 --> 01:14:16,720
Me confundes con otro.
964
01:14:17,240 --> 01:14:21,040
Tu nombre es don Quijote,
tu dama es Dulcinea.
965
01:14:22,080 --> 01:14:23,920
Tu caballo es Rocinante.
966
01:14:24,480 --> 01:14:26,600
¿Me confundo, maldita sea?
967
01:14:27,120 --> 01:14:29,600
Y a ver, ¿cómo me llamo yo?
¡Imbécil!
968
01:14:30,120 --> 01:14:31,800
Ay, sí me conoció...
969
01:14:32,320 --> 01:14:34,160
Yo no aguanto eso.
Calla, Sancho.
970
01:14:34,680 --> 01:14:37,760
Pero es que nos pone como a trapos.
O baja usted o bajo yo.
971
01:14:38,280 --> 01:14:41,320
Adivino que Frestón te ha engañado
para desacreditarme.
972
01:14:41,840 --> 01:14:43,480
Pero no importa. ¿Qué quieres?
973
01:14:44,000 --> 01:14:45,360
Matarte.
¿Por qué?
974
01:14:46,160 --> 01:14:48,400
Por no cumplir
lo que te obligué a jurar.
975
01:14:49,200 --> 01:14:51,200
Ir a arrodillarte
delante de mi dama,
976
01:14:51,720 --> 01:14:54,520
y confesar que vale 1000 veces más
que Dulcinea.
977
01:14:55,320 --> 01:14:58,680
Yo no blasfemo.
Tienes ligera la lengua.
978
01:14:59,200 --> 01:15:01,160
¡La espada más!
¿Y el valor?
979
01:15:01,680 --> 01:15:02,920
¡Más que la lengua
y la espada!
980
01:15:03,600 --> 01:15:06,040
Espera que me vista
y nos arrancaremos la vida.
981
01:15:06,560 --> 01:15:08,080
¡En las afueras estoy!
982
01:15:09,320 --> 01:15:12,920
Que no sea muy en las afueras,
que no te vaya a encontrar mi señor.
983
01:15:17,320 --> 01:15:19,920
Pero si nunca estuvimos
en el castillo de Satanás.
984
01:15:20,440 --> 01:15:22,800
Del diablo.
¿No me iba yo a acordar?
985
01:15:23,320 --> 01:15:25,760
Y luego esos 100 enanos
que se estaban riendo
986
01:15:26,280 --> 01:15:28,520
por muy enanos que fueran
¿qué no los iba a ver?
987
01:15:29,040 --> 01:15:30,640
Trae la armadura
y ensilla a Rocinante.
988
01:15:31,160 --> 01:15:32,000
¡Rápido!
989
01:15:33,440 --> 01:15:35,560
¿Qué es eso tío, virgen santísima?
990
01:15:36,080 --> 01:15:38,200
¡Usted no sale de aquí!
¿Dónde puso la armadura?
991
01:15:38,720 --> 01:15:40,360
La tiré.
Vieja condenada del demonio,
992
01:15:40,880 --> 01:15:42,960
malandrina. O me entrega la armadura
993
01:15:43,520 --> 01:15:46,160
o le doy una estocada que...
¡Ay!
994
01:15:47,600 --> 01:15:49,640
Con que no existían
caballeros andantes.
995
01:15:50,160 --> 01:15:53,120
¿Y ese qué es? Ya sabía yo
que me estaba haciendo meter la pata.
996
01:15:53,640 --> 01:15:58,200
(Música épica)
997
01:16:29,920 --> 01:16:34,880
(Tambores)
998
01:16:47,960 --> 01:16:49,200
¡Pueblo,
999
01:16:50,360 --> 01:16:52,080
oíd mi pensamiento!
1000
01:16:53,880 --> 01:16:58,120
Si le venzo quedo obligado
para recuperar su honor de caballero
1001
01:16:59,120 --> 01:17:01,480
a no salir de esta aldea
durante un año.
1002
01:17:02,040 --> 01:17:03,920
A no leer otro libro
que la Biblia.
1003
01:17:04,720 --> 01:17:07,360
Y a dedicarse a la caza
y administrar sus bienes.
1004
01:17:13,640 --> 01:17:16,440
¡Pueblo, oíd mi pensamiento!
1005
01:17:17,320 --> 01:17:19,440
Si le venzo, le mato.
1006
01:17:31,760 --> 01:17:36,720
(Música dramática)
1007
01:17:46,120 --> 01:17:51,080
(JALEAN)
1008
01:17:57,840 --> 01:17:59,640
Gracias, Dulcinea.
1009
01:18:00,640 --> 01:18:02,720
Vencido estás, insensato.
1010
01:18:03,800 --> 01:18:06,160
¿No has oído hablar
de mi diabólica destreza?
1011
01:18:06,680 --> 01:18:08,000
Espere, ¿qué va a hacer, demonio?
1012
01:18:08,520 --> 01:18:09,440
Apártese, padre.
1013
01:18:09,960 --> 01:18:12,200
Este no es momento de piedad.
Ayúdame, Sancho.
1014
01:18:12,720 --> 01:18:13,560
Fuera, padre.
1015
01:18:14,080 --> 01:18:15,160
O le mato.
1016
01:18:15,920 --> 01:18:17,800
Confiesa que jamás me venciste.
1017
01:18:18,320 --> 01:18:21,160
Confiesa que jamás
se rio de mí la condesa Enlutada,
1018
01:18:21,680 --> 01:18:22,520
oh, caballero,
1019
01:18:23,040 --> 01:18:24,240
Confieso.
1020
01:18:24,800 --> 01:18:27,640
Has de arrodillarte
delante de Dulcinea.
1021
01:18:28,280 --> 01:18:31,160
Le dirás que vale un millón de veces
más que tu dama.
1022
01:18:32,120 --> 01:18:34,640
Le entregarás uno de esos espejos.
1023
01:18:35,720 --> 01:18:39,400
Que se mire en él,
y viendo su infinita hermosura
1024
01:18:40,520 --> 01:18:43,720
comprenderá mi infinito amor
por ella.
1025
01:18:47,040 --> 01:18:50,640
¡Pueblo, oíd mi pensamiento!
1026
01:18:51,160 --> 01:18:53,360
El que ría el último, ríe mejor.
1027
01:18:53,880 --> 01:18:56,160
Y cuando pase mi señor
hay que quitarse el sombrero.
1028
01:18:56,680 --> 01:19:01,240
(Música medieval)
1029
01:19:13,040 --> 01:19:14,840
Señor cura, si es el bachiller.
1030
01:19:18,360 --> 01:19:19,600
Bueno,...
1031
01:19:20,720 --> 01:19:22,280
todo mi plan me salió mal.
1032
01:19:24,560 --> 01:19:27,360
Pero al menos le he devuelto
el respeto de su pueblo.
1033
01:19:28,000 --> 01:19:29,480
Y la gana de vivir.
1034
01:19:31,600 --> 01:19:36,560
(Música dramática)
1035
01:20:33,800 --> 01:20:35,040
Señor.
1036
01:20:38,200 --> 01:20:41,400
¿Usted cree que haya aquí algún alma
aparte de las nuestras?
1037
01:20:41,920 --> 01:20:44,040
Porque si la hay
será un alma del purgatorio.
1038
01:20:44,560 --> 01:20:45,560
¿Qué te pasa?
(CHISTA)
1039
01:20:46,080 --> 01:20:47,200
No hable fuerte.
¿Por qué?
1040
01:20:47,720 --> 01:20:50,520
Tengo miedo. Una roca
me acaba de cerrar un ojo.
1041
01:20:51,720 --> 01:20:53,400
¿Qué ojo?
Qué más da.
1042
01:20:53,920 --> 01:20:56,960
Pero hay que estar prevenidos
porque más vale un por si acaso
1043
01:20:57,480 --> 01:21:00,360
que un quién lo iba a pensar.
Pero, si esto es Sierra Morena.
1044
01:21:00,880 --> 01:21:02,040
Parece...
¡Es!
1045
01:21:03,320 --> 01:21:05,160
Señor, ¿cuándo se va
a acostumbrar
1046
01:21:05,680 --> 01:21:06,680
a ver las cosas como son,
1047
01:21:07,200 --> 01:21:08,880
y no como quiere Frestón
que las vea?
1048
01:21:11,080 --> 01:21:16,040
(Música dramática)
1049
01:21:37,440 --> 01:21:38,920
Estate quieta, mujer.
1050
01:21:44,160 --> 01:21:45,560
¡Ay, mamacita!
1051
01:21:46,080 --> 01:21:47,040
¡Ay, mamacita!
1052
01:21:47,560 --> 01:21:48,720
Señor, señor, señor.
1053
01:21:49,240 --> 01:21:52,040
¡Ay, señor, me llevan,
me llevan, señor!
1054
01:21:52,560 --> 01:21:54,800
¡Ay!, ¿qué pasa?
¡Ay, ¿qué es esto?
1055
01:21:56,040 --> 01:21:58,520
¡Arrepentíos de vuestros pecados!
1056
01:21:59,040 --> 01:22:00,360
La hora final ha llegado.
1057
01:22:00,880 --> 01:22:02,280
¡Mirad por vuestra salvación!
1058
01:22:02,800 --> 01:22:04,600
¡Escuchad los gritos
del infierno!
1059
01:22:05,120 --> 01:22:06,200
¡Del infierno!
1060
01:22:07,680 --> 01:22:09,240
¿Dónde nos llevan, señor?
1061
01:22:09,760 --> 01:22:13,440
¿A dónde nos llevan?
Yo soy la lujuria. ¡La lujuria!
1062
01:22:14,480 --> 01:22:16,200
Abandónate en mis brazos.
1063
01:22:16,800 --> 01:22:19,200
Y reclina tu cabeza en mi pecho.
1064
01:22:19,720 --> 01:22:22,200
-¡Ven!
-¡Yo soy Merlín!
1065
01:22:23,920 --> 01:22:26,240
¡El que tuvo por padre al diablo!
1066
01:22:27,720 --> 01:22:30,320
Por madre la gran bruja.
1067
01:22:31,440 --> 01:22:35,720
Y por hermanos
los cuatro jinetes del Apocalipsis.
1068
01:22:47,440 --> 01:22:48,680
Cómicos.
1069
01:22:49,880 --> 01:22:52,120
¡La gran compañía
de Angulo el Malo!
1070
01:22:52,640 --> 01:22:53,800
Servidor.
1071
01:22:54,320 --> 01:22:55,920
¡Altisidora!
¡Duque!
1072
01:22:56,440 --> 01:22:58,000
¿Qué pasa?
He cazado algo mejor.
1073
01:22:58,520 --> 01:23:01,720
¿El qué?
Os presento al famoso actor
1074
01:23:02,240 --> 01:23:03,240
Angulo el Malo.
1075
01:23:04,280 --> 01:23:06,560
Hombre, me apetecen cómicos.
1076
01:23:07,080 --> 01:23:08,440
¿Os parece?
Muy bien.
1077
01:23:08,960 --> 01:23:11,840
Excelencia, mi gran compañía.
¡Inclinarse!
1078
01:23:13,200 --> 01:23:16,080
Venid al castillo,
os doy bolsa y comida.
1079
01:23:16,600 --> 01:23:19,920
¿Lleváis obras picantes?
A mí me gustan las picantes.
1080
01:23:20,600 --> 01:23:22,160
Obras muy humanas.
1081
01:23:22,680 --> 01:23:24,800
-Arte.
-Pero ¿picante?
1082
01:23:25,280 --> 01:23:26,560
Obras hermosas.
1083
01:23:27,080 --> 01:23:28,680
Comprobadlo, excelencia.
1084
01:23:29,240 --> 01:23:30,040
Ajá.
1085
01:23:30,560 --> 01:23:33,480
¿En qué época vivimos que se llama
arte a la desvergüenza?
1086
01:23:34,000 --> 01:23:37,080
¿Qué tiempos son estos donde gusta
el teatro que llaman humano
1087
01:23:37,600 --> 01:23:40,320
porque se recrea en historias
de degenerados y mujerzuelas?
1088
01:23:40,840 --> 01:23:41,920
Se usan palabras soeces
1089
01:23:42,440 --> 01:23:44,520
que solo satisfacen
a hipócritas reprimidos.
1090
01:23:45,200 --> 01:23:47,400
Historias de bestias
deberían llamarse.
1091
01:23:47,920 --> 01:23:49,280
Oye, trabajas muy bien.
1092
01:23:49,800 --> 01:23:51,800
Tienes una voz estupenda.
Poco natural.
1093
01:23:52,320 --> 01:23:53,880
No es de mi compañía.
1094
01:23:54,400 --> 01:23:56,360
¿En qué compañía vas?
En la mía.
1095
01:23:56,880 --> 01:23:58,880
¿Y tú qué eres?
Escudero andante.
1096
01:23:59,400 --> 01:24:00,240
Él es mi señor.
1097
01:24:02,480 --> 01:24:05,680
Excelencia, soy
don Quijote de la Mancha,
1098
01:24:06,200 --> 01:24:07,480
caballero andante.
1099
01:24:08,000 --> 01:24:10,120
-Bravo, bravo.
-Bravo.
1100
01:24:11,040 --> 01:24:12,360
¿De qué trata tu obra?
1101
01:24:12,880 --> 01:24:14,440
De hacer la justicia en el mundo.
1102
01:24:14,960 --> 01:24:16,400
Bueno, y luego ¿qué más?
1103
01:24:16,920 --> 01:24:18,200
Ay, ¿les parece poco?
1104
01:24:18,720 --> 01:24:20,800
Quiero hacer del hombre
un ser humano.
1105
01:24:21,440 --> 01:24:23,840
Es poco argumento. No gustará.
1106
01:24:24,360 --> 01:24:26,720
Os tirarán tomates.
¿Tomates?
1107
01:24:27,240 --> 01:24:29,040
Piedras, señora, y así de gordas.
1108
01:24:29,560 --> 01:24:31,240
Parece una historia de curas.
1109
01:24:31,760 --> 01:24:34,440
Los curas y los caballeros andantes
somos la misma oración.
1110
01:24:34,960 --> 01:24:37,080
Ellos quieta, nosotros en marcha.
1111
01:24:37,600 --> 01:24:39,960
Deja ya de interpretar.
¿Quieres burlarte?
1112
01:24:40,600 --> 01:24:41,960
Creo que habla en serio.
1113
01:24:42,600 --> 01:24:46,040
¿De veras eres caballero andante?
Ese es mi honor, señora.
1114
01:24:52,720 --> 01:24:55,960
¿Osas jurar, oh, caballero, que eres
el verdadero don Quijote?
1115
01:24:56,480 --> 01:24:57,400
Si alguien lo duda llevo
1116
01:24:57,920 --> 01:24:59,800
las credenciales
en el filo de mi espada.
1117
01:25:00,320 --> 01:25:01,240
Al fin te encontré.
1118
01:25:01,760 --> 01:25:03,920
Es él, oh, duques.
1119
01:25:04,440 --> 01:25:06,440
el que anhelaba mi pecho
sediento de amor.
1120
01:25:08,680 --> 01:25:10,040
Alzaos, mi señor.
1121
01:25:11,280 --> 01:25:13,240
Un momento,
porque esto tiene su maña.
1122
01:25:13,760 --> 01:25:15,840
Hay que echarle aceite.
Hasta vinagre, señor.
1123
01:25:18,120 --> 01:25:20,080
Invítale al castillo, duque.
1124
01:25:20,600 --> 01:25:23,960
Quiero sentirle cerca,
me enloquecen sus encantos.
1125
01:25:24,760 --> 01:25:28,160
Envía por delante a un emisario
para recibirles como se merecen.
1126
01:25:30,160 --> 01:25:33,080
¿Me haces el honor
de venir a mi castillo?
1127
01:25:33,600 --> 01:25:34,640
Se lo hacemos.
1128
01:25:35,160 --> 01:25:36,880
Ya era tiempo de que alguien
nos invitara.
1129
01:25:37,400 --> 01:25:40,160
Porque nosotros venga a quitar
pecados capitales.
1130
01:25:40,680 --> 01:25:43,560
Sufre y sufre. Y la gente
ni un mendrugo,
1131
01:25:44,080 --> 01:25:46,520
ni una mala cama. ¿Qué es eso?
Calla, Sancho.
1132
01:25:47,040 --> 01:25:49,320
No, si está bien que seamos
una oración en marcha.
1133
01:25:49,840 --> 01:25:51,360
Eso está bien.
Pero si no dormimos,
1134
01:25:51,880 --> 01:25:54,080
no comemos en la madre tierra,
que será muy madre,
1135
01:25:54,600 --> 01:25:56,880
pero es muy dura,
pues no hay oración que aguante.
1136
01:25:57,920 --> 01:25:59,600
Yo os daré de comer.
1137
01:26:00,120 --> 01:26:02,520
A los caballeros andantes
nos alimenta el fervor.
1138
01:26:03,320 --> 01:26:06,120
No, pero de vez en cuando
el hervor de un buen puchero.
1139
01:26:06,640 --> 01:26:08,560
Por eso cuando mi señor
me haga gobernador
1140
01:26:09,080 --> 01:26:11,720
voy a hacer que la cosa sea
más pareja, como Dios manda.
1141
01:26:12,240 --> 01:26:13,320
A repartir como debe de ser.
1142
01:26:13,840 --> 01:26:16,000
Que no siempre le toque
a los mismos el hervor
1143
01:26:16,520 --> 01:26:18,440
y a los otros el olor al hervor.
1144
01:26:19,920 --> 01:26:21,320
Emperatriz de la Mancha,
1145
01:26:22,360 --> 01:26:23,840
hermosa Dulcinea,
1146
01:26:24,600 --> 01:26:26,960
cumplo el mandato
de don Quijote de la Mancha.
1147
01:26:28,000 --> 01:26:30,520
Vales un millón de veces
más que mi dama.
1148
01:26:31,720 --> 01:26:33,160
Te entrego este espejo
1149
01:26:33,800 --> 01:26:35,880
para que viendo
tu infinita hermosura
1150
01:26:36,400 --> 01:26:38,520
comprendas su infinito amor por ti.
1151
01:26:56,000 --> 01:26:57,240
Sí.
1152
01:26:57,840 --> 01:26:59,080
Soy yo.
1153
01:26:59,800 --> 01:27:02,440
No quise burlarme,
solo ayudarle, pero...
1154
01:27:02,960 --> 01:27:03,800
me salió mal.
1155
01:27:04,920 --> 01:27:06,560
Está loco, ya te lo dije.
1156
01:27:07,080 --> 01:27:08,320
Pero te quiere.
1157
01:27:09,000 --> 01:27:10,360
Lo que pasa es que...
1158
01:27:12,360 --> 01:27:17,280
Verás, él...
tiene aquí dos habitaciones.
1159
01:27:18,320 --> 01:27:19,960
¿No me oíste decírselo al juez?
1160
01:27:20,880 --> 01:27:22,760
Y tú estás con él
en una de ellas.
1161
01:27:23,480 --> 01:27:24,720
¿Entiendes?
1162
01:27:25,400 --> 01:27:27,800
Oye, deja de llorar.
1163
01:27:29,120 --> 01:27:31,160
Tú estás en una de las habitaciones.
1164
01:27:31,840 --> 01:27:33,080
La de la locura.
1165
01:27:34,480 --> 01:27:36,600
Quiero llevarle a la otra habitación.
1166
01:27:37,120 --> 01:27:38,360
Donde yo no estoy.
1167
01:27:38,880 --> 01:27:40,320
Quiero curarle, Aldonza.
1168
01:27:41,000 --> 01:27:42,640
¿Por qué nos tiene tanta rabia?
1169
01:27:43,880 --> 01:27:46,080
¿Por qué quiere
que nos quedemos solos?
1170
01:27:46,600 --> 01:27:47,680
¿Quiénes?
¡Los pobres!
1171
01:27:48,200 --> 01:27:49,240
¡Los que él defiende!
1172
01:27:49,960 --> 01:27:51,480
La gente se ríe de él.
1173
01:27:52,240 --> 01:27:53,480
Y le pega.
1174
01:27:54,120 --> 01:27:55,360
Ya lo viste tú.
1175
01:27:56,400 --> 01:27:57,680
Y pasa hambre.
1176
01:27:59,280 --> 01:28:04,160
Un día le darán un mal garrotazo
y quedará muerto en cualquier camino.
1177
01:28:07,720 --> 01:28:10,400
¿Te acuerdas de aquel loco
que iba por las ferias?
1178
01:28:11,000 --> 01:28:13,840
¿El que clavaron los mozos?
¿Quieres que acabe así?
1179
01:28:15,280 --> 01:28:16,520
¿Por qué no me ayudas?
1180
01:28:17,240 --> 01:28:19,200
¿Quieres que le curemos
entre los dos?
1181
01:28:21,880 --> 01:28:23,120
Ven conmigo.
1182
01:28:23,760 --> 01:28:27,240
Pero fíjate, si le curamos,
1183
01:28:27,760 --> 01:28:29,720
o sea, cuando vuelva
a ser el hidalgo,
1184
01:28:31,160 --> 01:28:32,600
ya no te conocerá.
1185
01:28:33,800 --> 01:28:36,520
Él volverá a ocupar
esta habitación de aquí.
1186
01:28:37,720 --> 01:28:40,640
Y tú te quedarás olvidada
en la otra con don Quijote.
1187
01:28:42,520 --> 01:28:43,960
Ya no te volverá a mirar.
1188
01:28:45,560 --> 01:28:47,080
Ni se acordará de tu nombre.
1189
01:28:48,280 --> 01:28:50,560
Ni siquiera que una vez
te habló aquí.
1190
01:28:52,360 --> 01:28:53,600
Junto a esta paja.
1191
01:28:55,720 --> 01:28:57,840
Pasará por tu lado sin conocerte.
1192
01:29:00,960 --> 01:29:03,680
¿Le quieres tanto
como para hacer ese sacrificio,
1193
01:29:04,960 --> 01:29:06,200
Dulcinea?
1194
01:29:19,680 --> 01:29:24,640
(Música épica)
1195
01:29:53,200 --> 01:29:55,360
Esto sí que es un castillo.
1196
01:29:56,880 --> 01:30:00,880
Y si no es porque ese mago Frestón
se mete donde puede.
1197
01:30:01,400 --> 01:30:04,320
¡Aleluya, aleluya!
¡Hoy es día de gloria!
1198
01:30:04,840 --> 01:30:06,360
Ha llegado
el mejor espada del mundo.
1199
01:30:06,880 --> 01:30:10,040
¡El temerario, el audaz,
don Quijote de la Mancha!
1200
01:30:10,560 --> 01:30:11,400
¡Miradle!
1201
01:30:17,800 --> 01:30:19,480
¡No! Tú, no.
1202
01:30:20,000 --> 01:30:21,680
¿Yo no? ¿Pero cómo no?
1203
01:30:22,200 --> 01:30:24,360
Si yo sé mejor que nadie
lo que usted vale.
1204
01:30:24,880 --> 01:30:27,240
Lo audaz, lo temerario, lo...
1205
01:30:27,760 --> 01:30:30,400
lo aleluya que es usted.
Y que me perdone el señor duque,
1206
01:30:30,920 --> 01:30:32,960
pero en eso que es la mejor espada
del mundo,
1207
01:30:33,480 --> 01:30:36,360
se quedó corto. Porque mi señor
aquí donde lo ve usted,
1208
01:30:36,880 --> 01:30:39,680
es la mejor espada
del globo terrario.
1209
01:30:41,360 --> 01:30:44,000
¿Y alguien de los que están aquí
de cuerpo presente
1210
01:30:44,520 --> 01:30:45,800
sabe lo de los reyes?
¿Qué reyes?
1211
01:30:46,320 --> 01:30:48,920
Los que nos siguen para descubrir
su estocada secreta.
1212
01:30:50,120 --> 01:30:51,920
Tienes una estocada secreta, ¿eh?
1213
01:30:52,440 --> 01:30:54,120
Secreta y misteriosa.
1214
01:30:54,640 --> 01:30:57,520
¿Me la enseñarás a mí?
No, tampoco vamos a divulgar
1215
01:30:58,040 --> 01:30:59,560
nuestros secretos
así con cualquiera.
1216
01:31:00,080 --> 01:31:01,080
Yo soy Grande de España.
1217
01:31:01,600 --> 01:31:02,760
No, si no es por el tamaño.
1218
01:31:03,280 --> 01:31:06,720
Es que nos acaban de presentar
y aún no simpatizamos.
1219
01:31:07,240 --> 01:31:08,080
¿Verdad, mi señor?
1220
01:31:08,600 --> 01:31:10,160
De que pase el tiempo,
algunos añitos
1221
01:31:10,680 --> 01:31:13,600
y entonces de que haya confianza
a lo mejor empezamos
1222
01:31:14,280 --> 01:31:16,520
a descubrir nuestros secretos,
1223
01:31:17,160 --> 01:31:18,400
que son muchos.
1224
01:31:19,360 --> 01:31:21,240
Vamos. Vamos.
1225
01:31:40,200 --> 01:31:43,000
¿Esto es de caridad, señor,
o lo hizo el mago Frestón?
1226
01:31:43,520 --> 01:31:46,160
No, Sancho, todo esto es cierto.
1227
01:31:59,080 --> 01:32:01,080
Mire qué cama tan bonita, señor.
1228
01:32:02,440 --> 01:32:04,680
Quizá aquí durmió el rey Arturo.
1229
01:32:05,200 --> 01:32:06,120
Con doña Artura.
1230
01:32:06,640 --> 01:32:09,720
Y mire qué grande, con razón nacen
los Grandes de España.
1231
01:32:13,920 --> 01:32:15,880
¿Y qué es eso de la estocada secreta
1232
01:32:16,400 --> 01:32:17,920
que no hay demonio
quien lo entienda?
1233
01:32:18,440 --> 01:32:20,000
El demonio yo qué sé
pero el duque sí.
1234
01:32:20,520 --> 01:32:22,600
Y tiene que cuidarse
porque lo noto desmejorado.
1235
01:32:23,120 --> 01:32:26,120
Anoche tosió mucho.
Y ha enflacado mucho mi señor.
1236
01:32:26,640 --> 01:32:28,080
Ya la armadura le queda muy floja.
1237
01:32:29,160 --> 01:32:32,600
Señor, tenemos que pasarnos
una temporadita aquí.
1238
01:32:33,160 --> 01:32:36,520
Que viva el castillo,
que viva el duque.
1239
01:32:37,040 --> 01:32:39,000
Que viva usted.
Que viva el rey Arturo.
1240
01:32:39,520 --> 01:32:41,680
Que vivan los pares y nones
de Francia.
1241
01:32:42,200 --> 01:32:44,400
Porque ahora sí somos
caballeros andantes
1242
01:32:44,920 --> 01:32:45,840
y bailantes.
1243
01:32:46,360 --> 01:32:49,040
Y bailantes. Baile, baile.
1244
01:32:49,560 --> 01:32:50,640
No, Sancho, no.
Sí, baile.
1245
01:32:51,160 --> 01:32:52,400
Mi señor, baile, baile.
1246
01:32:52,920 --> 01:32:55,080
(Música festiva)
1247
01:32:55,600 --> 01:32:56,480
Baile, baile.
1248
01:33:14,200 --> 01:33:16,120
Vengo a darte
una importante noticia.
1249
01:33:16,640 --> 01:33:18,840
Un mensajero me anuncia
que mi ciudad de Barataria
1250
01:33:19,360 --> 01:33:20,680
acaba de quedarse sin gobernador.
1251
01:33:21,200 --> 01:33:23,960
Y recordando tus deseos
de hacer gobernador a tu escudero,
1252
01:33:24,480 --> 01:33:26,440
nadie mejor que él
para ocupar el cargo.
1253
01:33:26,960 --> 01:33:28,160
¿Puedo dárselo?
1254
01:33:28,680 --> 01:33:31,800
¿Eres capaz de sacrificarte
renunciando a su valioso servicio?
1255
01:33:33,200 --> 01:33:35,760
Es sacrificio y doloroso.
1256
01:33:36,280 --> 01:33:37,520
Pero deseo su felicidad.
1257
01:33:38,040 --> 01:33:40,800
Sancho, híncate a sus pies.
1258
01:33:45,760 --> 01:33:50,240
Yo, el duque, te nombro
gobernador de Barataria.
1259
01:33:50,840 --> 01:33:54,960
Ordeno a sus 1000 habitantes
obedezcan lo que tú dispongas.
1260
01:33:55,680 --> 01:33:57,600
¡Viva el nuevo gobernados!
1261
01:33:58,120 --> 01:33:58,960
(TODOS) ¡Viva!
1262
01:34:07,720 --> 01:34:10,000
Dios tenga en su gloria
al otro gobernador.
1263
01:34:10,640 --> 01:34:12,880
¿Murió?
Le cortaron la cabeza.
1264
01:34:14,040 --> 01:34:16,600
¿Quién?
El pueblo de Barataria.
1265
01:34:18,160 --> 01:34:20,920
Matar gobernadores es
un tic nervioso de ese pueblo.
1266
01:34:21,880 --> 01:34:24,840
Y es lástima porque tiene
unos alrededores preciosos.
1267
01:34:25,360 --> 01:34:27,440
¿Y yo qué voy a hacer
con los alrededores?
1268
01:34:27,960 --> 01:34:30,520
¿No tiene otro pueblo
que no tenga ese tic tac?
1269
01:34:31,040 --> 01:34:32,160
De 1000 habitantes, no.
1270
01:34:32,680 --> 01:34:33,960
Pues que sean dos de a 500.
1271
01:34:34,640 --> 01:34:35,880
Tampoco.
1272
01:34:36,400 --> 01:34:38,920
Jamás en toda mi vida
de aventuras oí hablar
1273
01:34:39,440 --> 01:34:40,360
de ese tic nervioso.
1274
01:34:40,880 --> 01:34:42,080
¿Hace mucho que lo padece?
1275
01:34:42,600 --> 01:34:44,760
Pues van caídos unos...
1276
01:34:45,280 --> 01:34:47,040
104 gobernadores.
1277
01:34:47,920 --> 01:34:49,800
¿Y no matan alcaldes?
1278
01:34:50,320 --> 01:34:52,520
Solo gobernadores.
Alcaldes hay más.
1279
01:34:53,040 --> 01:34:55,200
Estoy segura
de que resistirás la prueba.
1280
01:34:55,720 --> 01:34:57,720
¿Me... van a hacer una prueba?
1281
01:34:58,240 --> 01:35:00,400
No es prueba de hacha
sino de justicia.
1282
01:35:00,920 --> 01:35:03,040
Si haces justicia a su gusto,
te salvas.
1283
01:35:04,560 --> 01:35:07,120
Te prometo presidir personalmente
tu entierro.
1284
01:35:07,840 --> 01:35:10,320
-¡Viva el nuevo gobernador!
-(TODOS) ¡Viva!
1285
01:35:13,640 --> 01:35:18,600
(Música épica)
1286
01:35:27,200 --> 01:35:28,680
Señor gobernador,
1287
01:35:29,200 --> 01:35:32,600
ya envíe un correo a Barataria,
te harán un gran reconocimiento.
1288
01:35:34,800 --> 01:35:36,800
¿Puedo despedirme de mi señor?
1289
01:35:45,880 --> 01:35:49,320
Señor, su bendición.
1290
01:35:53,400 --> 01:35:54,640
Que Dios se contigo.
1291
01:36:10,200 --> 01:36:15,160
(Música épica)
1292
01:36:23,360 --> 01:36:28,320
(Tambores)
1293
01:36:50,640 --> 01:36:52,320
Bienvenido, excelencia.
1294
01:36:52,840 --> 01:36:55,720
Soy su gran chambelán,
vuestro cetro.
1295
01:36:57,240 --> 01:36:59,960
¿Cómo dice que dijo?
Que soy su gran chambelán,
1296
01:37:01,160 --> 01:37:04,720
¿Mi gran chambelán?
¿Y este es el gran recibimiento?
1297
01:37:05,240 --> 01:37:07,080
Esto está más vacío
que mi estómago.
1298
01:37:07,640 --> 01:37:11,000
Ni que fuera yo el recaudador
de impuestos para que se escondan.
1299
01:37:11,520 --> 01:37:12,920
Voy a ser como un padre cariñoso
1300
01:37:13,440 --> 01:37:16,360
y lo menos que podían hacer
es disparar cohetes a mi llegada.
1301
01:37:16,880 --> 01:37:18,800
No se pueden hacer esos gastos,
excelencia.
1302
01:37:19,360 --> 01:37:21,560
El verdugo cobra mucho.
1303
01:37:23,240 --> 01:37:25,560
(Música dramática)
1304
01:37:26,440 --> 01:37:29,320
Cada vez que actúa, primas dobles.
1305
01:37:33,840 --> 01:37:36,120
¿Y esa gente?
1306
01:37:36,640 --> 01:37:39,040
Han madrugado para coger
buen sitio, excelencia.
1307
01:37:39,560 --> 01:37:42,080
El resto os espera
en la sala de justicia.
1308
01:37:43,280 --> 01:37:46,440
Pero antes habrá que comer, ¿no?
No, excelencia.
1309
01:37:46,960 --> 01:37:48,400
Por si se ahorran la comida.
1310
01:37:48,960 --> 01:37:52,920
Excelencia, os presento
a las fuerzas vivas.
1311
01:37:55,360 --> 01:37:56,600
Las que quedan.
1312
01:37:57,320 --> 01:38:02,280
(Música dramática)
1313
01:38:18,880 --> 01:38:23,160
Qué bien se conserva aquí el vino.
El vino no, excelencia.
1314
01:38:23,760 --> 01:38:26,120
Aquí se conservan
los gobernadores.
1315
01:38:27,480 --> 01:38:28,720
Vea.
1316
01:38:29,480 --> 01:38:33,200
López López gobernó 16 días.
1317
01:38:35,480 --> 01:38:39,560
Calixto Fernández
gobernó tres horas.
1318
01:38:46,680 --> 01:38:50,080
¿Y eso qué es?
Es la vuestra, excelencia.
1319
01:38:50,600 --> 01:38:52,400
(Música dramática)
1320
01:39:57,200 --> 01:39:59,080
¿Podemos comenzar, excelencia?
1321
01:40:03,880 --> 01:40:06,040
Échame una manita, no me dejes solo.
1322
01:40:06,560 --> 01:40:08,720
No me dejes solo...
¡Justicia!
1323
01:40:09,240 --> 01:40:10,880
¡Justicia, señor gobernador!
1324
01:40:13,320 --> 01:40:14,800
¡Justicia! ¡Quiero justicia!
1325
01:40:15,320 --> 01:40:18,120
Soy una pobre mujer
y han abusado de mi cuerpo.
1326
01:40:19,320 --> 01:40:22,800
Es el desvergonzado que se ha llevado
lo que guardaba hace 20 años.
1327
01:40:24,000 --> 01:40:25,520
No es verdad, excelencia.
1328
01:40:26,040 --> 01:40:27,600
-¡Es verdad, sin vergüenza!
-¡Mentira!
1329
01:40:28,120 --> 01:40:29,680
-¡Verdad!
-¿Cómo te atreves a decirlo?
1330
01:40:30,200 --> 01:40:31,800
¡Por partes!
(MURMULLAN)
1331
01:40:34,040 --> 01:40:35,280
Escriba.
1332
01:40:37,840 --> 01:40:40,640
Habiendo comparecido ante mí, punto.
1333
01:40:41,680 --> 01:40:44,600
Cierta joven muy agraciada.
1334
01:40:45,120 --> 01:40:48,440
Pero que muy, muy...
Muy pónganlo con mayúsculas.
1335
01:40:49,360 --> 01:40:51,200
Y abran signos de admiración.
1336
01:40:53,160 --> 01:40:54,400
Punto y coma.
1337
01:40:55,360 --> 01:40:57,560
Dos puntos. Rayas laterales.
1338
01:40:58,080 --> 01:40:59,320
Y puntos suspensorios.
1339
01:41:03,560 --> 01:41:05,680
Y habiendo notado la interfecta.
1340
01:41:07,120 --> 01:41:09,600
que le faltaba algo
que guardaba desde hace...
1341
01:41:10,120 --> 01:41:13,120
¿Como cuántos añitos me dijo?
20 primaveras.
1342
01:41:14,160 --> 01:41:15,760
20 con su prima Vera.
1343
01:41:17,120 --> 01:41:21,040
Y sospechando de cierto sujeto
que la acompaña.
1344
01:41:21,560 --> 01:41:23,880
Paso a interrogar al sujetario.
1345
01:41:24,560 --> 01:41:27,200
¿No es verdad que es el autor
de esta desvergüenza?
1346
01:41:27,720 --> 01:41:30,120
No, excelencia.
Yo me la encontré en el campo.
1347
01:41:30,640 --> 01:41:34,760
Apunte. Si es una encontrada
no puede ser una perdida.
1348
01:41:35,720 --> 01:41:37,120
Pero me sonrió...
1349
01:41:37,680 --> 01:41:39,960
Ah, usted también le sonrió.
1350
01:41:43,280 --> 01:41:47,480
Comenzaron a carcajearse juntos.
Ay, chiquitos, ¿no fue así?
1351
01:41:48,080 --> 01:41:51,200
Así fue, excelencia.
Pero le pagué.
1352
01:41:52,880 --> 01:41:55,160
Y entonces, si usted le pagó,
1353
01:41:55,680 --> 01:41:57,280
¿qué es lo que usted reclama?
1354
01:41:57,800 --> 01:41:59,960
Créame, su excelencia,
crea a esta pobre mujer.
1355
01:42:00,480 --> 01:42:02,480
¿Ve alguna mentira en estos ojos?
1356
01:42:03,120 --> 01:42:05,480
Se nota tanto
que es usted experto en mujeres.
1357
01:42:07,040 --> 01:42:08,880
(MURMURAN)
1358
01:42:12,320 --> 01:42:16,440
Y no digo quien es el mentiroso
porque no quiero tomar partido.
1359
01:42:16,960 --> 01:42:19,480
(TODOS) ¡Fuera, fuera, fuera!
1360
01:42:20,680 --> 01:42:23,560
(TODOS) ¡Fuera, fuera, fuera!
1361
01:42:24,080 --> 01:42:25,240
Esto ya se puso feo.
1362
01:42:25,880 --> 01:42:28,520
¿Qué hago?
Testamento, excelencia.
1363
01:42:29,040 --> 01:42:31,120
De esta no sale.
1364
01:42:31,640 --> 01:42:35,080
(TODOS) ¡Fuera, fuera, fuera!
1365
01:42:38,000 --> 01:42:41,000
A ver, que se presenten
los testigos de carga y descarga.
1366
01:42:41,520 --> 01:42:42,800
No hubo testigos, excelencia.
1367
01:42:43,320 --> 01:42:44,600
¿Cómo no va a haber testigos?
1368
01:42:45,120 --> 01:42:46,840
¿Entonces qué clase de delito
es este?
1369
01:42:47,840 --> 01:42:50,240
Entonces estamos fuera de lo legal.
1370
01:42:50,760 --> 01:42:53,400
Porque los delitos
tienen que tener testigos.
1371
01:42:54,040 --> 01:42:56,960
Los delitos tienen
que tener comprobación.
1372
01:42:57,480 --> 01:42:58,360
¿Entonces a dónde vamos?
1373
01:42:58,880 --> 01:43:01,320
Ustedes que son hombres de letras
deberían saberlo.
1374
01:43:01,840 --> 01:43:04,120
Porque ya están grandotes
y ya están muy letreados.
1375
01:43:05,280 --> 01:43:08,560
¡Todo delito que no tiene
testigos, está fuera de lo legal!
1376
01:43:09,240 --> 01:43:12,040
Y esto viene siendo así como...
1377
01:43:12,560 --> 01:43:14,600
como este... recontradelito.
1378
01:43:16,000 --> 01:43:18,240
Un momento, un momento, un momento.
1379
01:43:18,760 --> 01:43:21,720
También puedo resolver
los recontradelitos.
1380
01:43:24,920 --> 01:43:26,480
Y como gobernador...
1381
01:43:28,520 --> 01:43:30,120
condeno a este hombre
1382
01:43:30,640 --> 01:43:32,880
por haberlo capturado
con las manos en la moza.
1383
01:43:33,400 --> 01:43:35,120
En la masa.
En la moza.
1384
01:43:36,680 --> 01:43:38,720
Y lo condeno por caradura.
1385
01:43:39,920 --> 01:43:42,120
Y lo condeno porque me cae muy mal.
1386
01:43:43,160 --> 01:43:45,440
De manera que entréguele
la bolsa con dinero
1387
01:43:45,960 --> 01:43:47,480
a esta inocente y pura criatura.
1388
01:43:48,960 --> 01:43:52,080
Y que sea rápido porque se me está
acabando la paciencia.
1389
01:43:52,880 --> 01:43:54,280
¡Gracias, excelencia!
1390
01:43:55,000 --> 01:43:56,720
¡Gracias, señor gobernador!
1391
01:43:57,760 --> 01:44:00,120
Quítele la bolsa.
Pero usted me dijo que...
1392
01:44:01,440 --> 01:44:03,080
¡Viva su excelencia!
1393
01:44:04,680 --> 01:44:09,640
(Música medieval)
1394
01:44:22,240 --> 01:44:23,480
Mire, excelencia.
1395
01:44:23,760 --> 01:44:26,480
Mire como el desvergonzado
ha obedecido vuestras órdenes.
1396
01:44:27,000 --> 01:44:29,040
Me la quería quitar.
¿Ve como no respeta nada?
1397
01:44:29,560 --> 01:44:30,440
¿Lo ve?
Sí, sí.
1398
01:44:30,960 --> 01:44:33,160
Pero veo que no se la ha quitado.
¿A mí?
1399
01:44:33,680 --> 01:44:36,560
Aún no ha nacido el hombre capaz
de quitarme cualquier cosa.
1400
01:44:37,080 --> 01:44:39,040
Y menos esta birria canija.
1401
01:44:39,560 --> 01:44:40,600
De eso estoy seguro.
1402
01:44:41,120 --> 01:44:42,800
De eso estoy seguro.
1403
01:44:43,320 --> 01:44:45,240
Deme el cuerpo del delito,
deme la bolsa.
1404
01:44:47,520 --> 01:44:50,480
Estimada, agraciada
y forzuda joven,
1405
01:44:51,160 --> 01:44:54,160
estoy seguro y todo el pueblo
lo ha visto
1406
01:44:55,200 --> 01:44:58,560
que si hubiera defendido
con igual coraje y músculos
1407
01:44:59,080 --> 01:45:02,360
lo que hace 20 años guardaba
con tanto recelo,
1408
01:45:02,880 --> 01:45:04,680
nadie le hubiera quitado nada.
¿Me oyó?
1409
01:45:05,200 --> 01:45:06,040
¡Nadie!
1410
01:45:06,600 --> 01:45:10,320
¡Lárguese de aquí, desvergonzada,
que no quiero volverla a ver! Fuera.
1411
01:45:10,840 --> 01:45:15,440
(GRITAN)
1412
01:45:18,120 --> 01:45:23,080
(VITOREAN)
1413
01:45:26,400 --> 01:45:27,920
Estimado pueblo,
1414
01:45:28,960 --> 01:45:30,520
creo que nos hemos encontrado.
1415
01:45:31,440 --> 01:45:33,840
Y digan lo que digan
otros gobernantes,
1416
01:45:34,360 --> 01:45:37,800
nada hay más fácil que encontrar
al pueblo cuando se le busca.
1417
01:45:38,680 --> 01:45:41,640
O que cómo demonios se va
a encontrar lo que no se busca.
1418
01:45:42,160 --> 01:45:44,080
Y como se va a buscar
lo que no se encuentra.
1419
01:45:44,600 --> 01:45:45,840
Pero ya estamos juntos.
1420
01:45:46,400 --> 01:45:47,880
Juntos pero no revueltos.
1421
01:45:50,600 --> 01:45:52,280
Pero caminaremos juntos.
1422
01:45:52,800 --> 01:45:54,680
Con el paso corto pero seguro,
1423
01:45:55,200 --> 01:45:56,360
que me ha enseñando mi burro.
1424
01:45:57,240 --> 01:45:58,920
Porque hasta de los que rebuznan
1425
01:45:59,440 --> 01:46:01,680
se puede aprender siempre
y cuando rebuznen
1426
01:46:02,200 --> 01:46:03,040
con buena intención.
1427
01:46:03,560 --> 01:46:05,480
¿Nos van a subir los impuestos?
No, señor.
1428
01:46:06,000 --> 01:46:08,440
Ustedes subirán por ellos
porque ya están grandecitos.
1429
01:46:12,480 --> 01:46:15,200
Tengo muchos planes
para este pueblo.
1430
01:46:16,480 --> 01:46:18,360
Y os los iré soltando poco a poco.
1431
01:46:19,040 --> 01:46:23,200
Lo primero que haré será una escuela
tan grande como un comedor.
1432
01:46:23,800 --> 01:46:26,480
Y un comedor tan grande
como una escuela.
1433
01:46:27,000 --> 01:46:31,560
(VITOREAN)
1434
01:46:32,080 --> 01:46:32,920
¡Viva!
1435
01:46:33,440 --> 01:46:35,120
¡Viva el gobernador!
1436
01:46:35,640 --> 01:46:37,080
¡Viva!
-Viva!
1437
01:46:39,040 --> 01:46:40,440
Para que los niños
1438
01:46:41,480 --> 01:46:42,720
coman.
1439
01:46:43,240 --> 01:46:45,440
Para que los niños estudien.
1440
01:46:46,320 --> 01:46:48,400
Para que los niños
se desenrollen.
1441
01:46:51,520 --> 01:46:52,760
Porque los niños
1442
01:46:53,720 --> 01:46:56,920
son el presente del pasado
y el futuro del porvenir.
1443
01:46:57,440 --> 01:46:59,920
-¡Viva el señor gobernador!
-(TODOS) ¡Viva!
1444
01:47:00,440 --> 01:47:03,240
(VITOREAN)
1445
01:47:05,120 --> 01:47:08,760
Porque los niños
son la felicidad de los pueblos.
1446
01:47:09,280 --> 01:47:11,200
Son la felicidad del universo.
1447
01:47:11,720 --> 01:47:14,440
Y porque yo quiero
que este pueblo sea feliz
1448
01:47:16,240 --> 01:47:18,480
voy a quitar al condenado verdugo
1449
01:47:19,000 --> 01:47:20,360
que me cayó mal
desde que lo vi.
1450
01:47:21,120 --> 01:47:25,160
Y voy a quitar la pena de muerte.
Porque la muerte no vale la pena.
1451
01:47:25,880 --> 01:47:28,160
Lo que vale la pena es la vida.
1452
01:47:30,400 --> 01:47:33,840
Y una vida tranquila,
y una vida descansada.
1453
01:47:38,840 --> 01:47:42,840
Por eso a los que trabajen,
que deberían ser todos,
1454
01:47:43,360 --> 01:47:46,040
les daré tres días de descanso
a la semana.
1455
01:47:47,160 --> 01:47:51,120
Pero, señor gobernador, tres días...
Usted no se meta
1456
01:47:51,640 --> 01:47:54,920
porque si Dios que es fuerte
y todopoderoso descansó un día,
1457
01:47:55,440 --> 01:47:58,160
¿por qué nosotros que somos
más debiluchos,
1458
01:47:58,680 --> 01:48:00,160
no vamos a descansar tres?
1459
01:48:00,680 --> 01:48:04,480
(VITOREAN)
1460
01:48:05,000 --> 01:48:06,040
Ah, pero eso sí.
1461
01:48:06,560 --> 01:48:09,920
En este pueblo no quiero vagos
ni holgazanes.
1462
01:48:10,600 --> 01:48:13,040
Cuando se diga a trabajar,
a trabajar.
1463
01:48:13,920 --> 01:48:18,120
Porque no es lo mismo ganarse el pan
con el sudor de su frente,
1464
01:48:18,640 --> 01:48:21,120
que ganarse el pan
con el sudor de el de enfrente.
1465
01:48:21,640 --> 01:48:23,800
-¡Viva el señor gobernador!
-¡Viva!
1466
01:48:24,320 --> 01:48:26,280
¡Viva el gobernador!
1467
01:48:26,800 --> 01:48:29,080
¡Pueblo! ¡Pueblo!
1468
01:48:31,080 --> 01:48:32,840
He dicho.
¡Muy bien!
1469
01:48:33,360 --> 01:48:37,920
(Música medieval)
1470
01:48:52,240 --> 01:48:56,440
Soy fuego. Soy fuego...
1471
01:48:57,560 --> 01:48:59,800
Soy fuego.
1472
01:49:00,480 --> 01:49:04,440
Aquí estoy, verdugo mío.
1473
01:49:05,080 --> 01:49:08,720
Aquí me tienes, Nerón.
1474
01:49:09,760 --> 01:49:14,200
Haz de mí una nueva Roma.
1475
01:49:14,840 --> 01:49:17,480
Incéndiame
1476
01:49:18,000 --> 01:49:20,200
de pasión.
1477
01:49:25,640 --> 01:49:28,200
Oh, don Quijote.
1478
01:49:28,720 --> 01:49:33,280
Oh, caballero de la triste figura.
1479
01:49:35,240 --> 01:49:39,440
Es mi amor una locura.
1480
01:49:40,000 --> 01:49:44,960
Apágame, te lo ruego.
1481
01:49:45,480 --> 01:49:47,720
Soy fuego.
1482
01:49:48,240 --> 01:49:50,600
Soy fuego.
1483
01:49:51,120 --> 01:49:52,600
Soy fuego.
1484
01:49:58,160 --> 01:49:59,440
Te busqué, amor mío,
1485
01:49:59,960 --> 01:50:01,640
de castillo en castillo.
1486
01:50:02,160 --> 01:50:04,600
Pregunté a caballeros,
pajes, trovadores.
1487
01:50:05,200 --> 01:50:07,560
Pero ya te tengo aquí, bien mío.
1488
01:50:08,080 --> 01:50:12,080
¿Qué os sucede, señora?
Tutéame.
1489
01:50:14,800 --> 01:50:17,520
¿Qué te sucede?
Soy fuego.
1490
01:50:18,080 --> 01:50:21,640
¿Qué tienes don Quijote
que despiertas en mí este amor?
1491
01:50:22,160 --> 01:50:23,440
Dímelo, dímelo.
1492
01:50:24,760 --> 01:50:28,600
Pues os aseguro...
De tú, de tú.
1493
01:50:30,360 --> 01:50:32,880
Te aseguro que no sabía
que lo despertase.
1494
01:50:33,400 --> 01:50:35,600
Despertáis insomnio.
1495
01:50:36,120 --> 01:50:37,880
Insomnio parece mi amor
1496
01:50:38,400 --> 01:50:41,800
y sufro... ¿Por qué eres así,
tormento mío?
1497
01:50:42,840 --> 01:50:45,280
Lo hago sin darme cuenta,
lo lamento.
1498
01:50:45,800 --> 01:50:48,960
No lo lamentes,
lo paso muy bien sufriendo.
1499
01:50:49,480 --> 01:50:51,680
¿Tú sufres de amor?
1500
01:50:53,040 --> 01:50:55,320
Sí.
¿Sufres ahora?
1501
01:50:55,880 --> 01:50:58,000
Sufro desde que la vi, señora.
1502
01:50:58,520 --> 01:51:01,120
¿De veras? Llámame Altisidora.
1503
01:51:01,640 --> 01:51:03,760
Llámame Dora.
1504
01:51:04,520 --> 01:51:05,760
Dorita.
1505
01:51:08,280 --> 01:51:10,400
Repítelo. Quiero oírtelo de nuevo.
1506
01:51:13,680 --> 01:51:15,120
Sufro de amor...
1507
01:51:15,640 --> 01:51:16,840
desde que la vi.
1508
01:51:17,360 --> 01:51:19,080
Y no cambio este sufrimiento
por nada.
1509
01:51:19,600 --> 01:51:21,600
Amar es sufrir.
1510
01:51:22,120 --> 01:51:24,560
Y mi alma es un desgarro continuo.
1511
01:51:25,520 --> 01:51:27,840
Desde que mis ojos vieron sus ojos.
1512
01:51:28,440 --> 01:51:30,360
Y mis labios dijeron
su nombre.
1513
01:51:30,880 --> 01:51:32,600
Pero si aún no he logrado oírtelo.
1514
01:51:33,120 --> 01:51:34,720
Pronúncialo y hazme feliz.
1515
01:51:36,880 --> 01:51:38,120
Dulcinea.
1516
01:51:39,200 --> 01:51:40,880
Dulcinea del Toboso.
1517
01:51:42,080 --> 01:51:45,880
¿Quién es Dulcinea?
La dama de mis pensamientos.
1518
01:51:46,400 --> 01:51:49,400
Como caballero andante yo estoy
donde termina la tierra.
1519
01:51:49,920 --> 01:51:51,320
Ella donde empieza el cielo.
1520
01:51:51,840 --> 01:51:53,560
¿Amas a otra? ¿Y yo qué?
1521
01:51:54,080 --> 01:51:55,200
Te he dicho que soy fuego.
1522
01:51:56,520 --> 01:51:58,480
Lamento daros este disgusto.
1523
01:51:59,000 --> 01:52:00,280
Pero soy de Dulcinea.
1524
01:52:00,800 --> 01:52:02,480
Comprendedlo.
No quiero comprender nada.
1525
01:52:03,000 --> 01:52:04,360
Soy fuego.
Lo sé. Lo sé.
1526
01:52:05,800 --> 01:52:09,320
¿No me... no me encuentras bien?
1527
01:52:10,840 --> 01:52:14,040
Francamente bien.
Pues aquí me tienes, verdugo mío.
1528
01:52:14,560 --> 01:52:15,680
Tigre.
1529
01:52:16,200 --> 01:52:19,600
Agradezco esta gentil invitación,
pero...
1530
01:52:20,120 --> 01:52:20,960
Serás mío.
1531
01:52:21,480 --> 01:52:23,800
Soy de la otra.
La otra no se enterará.
1532
01:52:24,320 --> 01:52:26,560
Pero me enteraría yo.
Hombre...
1533
01:52:27,960 --> 01:52:29,800
Quiero decir, mi conciencia.
1534
01:52:30,320 --> 01:52:31,160
Mi fe de caballero.
1535
01:52:32,160 --> 01:52:36,160
La mataré. Mataré a esa Dulcinea
y serás mío.
1536
01:52:37,040 --> 01:52:38,600
Te abrasará mi fuego.
1537
01:52:39,120 --> 01:52:41,400
Quiero que veas
el fuego que te has perdido.
1538
01:52:42,000 --> 01:52:43,240
¡Así es!
1539
01:52:43,760 --> 01:52:48,320
(Música dramática)
1540
01:53:14,120 --> 01:53:15,360
Excelencia.
1541
01:53:16,440 --> 01:53:17,760
Por favor, excelencia.
1542
01:53:19,800 --> 01:53:21,560
-Perdón.
-¿Qué quieres?
1543
01:53:22,080 --> 01:53:24,560
-Tenéis visita, excelencia.
-Que vuelva mañana.
1544
01:53:27,040 --> 01:53:29,160
-¿Quién es?
-Otro caballero andante.
1545
01:53:31,160 --> 01:53:32,400
¿Otro?
1546
01:53:35,440 --> 01:53:37,320
Su excelencia se digna a recibirte.
1547
01:53:39,480 --> 01:53:41,000
Tú sí, ella no.
1548
01:53:41,520 --> 01:53:42,600
¿Por qué?
1549
01:53:45,960 --> 01:53:47,760
-Está asquerosa.
-¿Asquerosa?
1550
01:53:48,280 --> 01:53:50,600
¿Es que no te das cuenta
de que es un disfraz?
1551
01:53:51,120 --> 01:53:52,840
-¿Un disfraz?
-De cuidadora de cerdos.
1552
01:53:53,360 --> 01:53:55,080
Ah, huele mal.
1553
01:53:55,600 --> 01:53:58,120
Es que es muy concienzuda
en los disfraces.
1554
01:53:58,640 --> 01:54:01,320
He debido de avisar a su excelencia
de la clase de disfraz.
1555
01:54:01,840 --> 01:54:04,520
No te preocupes, percibirá el olor.
1556
01:54:05,040 --> 01:54:07,160
Su excelencia no conoce
el olor a cerdo.
1557
01:54:07,680 --> 01:54:11,800
¿No eres tú su hombre de confianza?
Bastará que se lo expliques.
1558
01:54:12,320 --> 01:54:13,160
Espera.
1559
01:54:13,800 --> 01:54:15,040
Yo debo ir delante.
1560
01:54:15,880 --> 01:54:18,800
Tres pasos antes de llegar
a su excelencia os inclináis.
1561
01:54:19,320 --> 01:54:20,160
-¿Entendido?
-Entendido.
1562
01:54:20,680 --> 01:54:22,960
-No le habléis sin que lo ordene.
-Entendido.
1563
01:54:23,480 --> 01:54:25,720
Y tratadle
siempre de excelencia. Quieto.
1564
01:54:26,760 --> 01:54:28,240
Debo anunciaros antes.
1565
01:54:29,200 --> 01:54:31,880
-¿Entendido?
-Entendido.
1566
01:54:44,840 --> 01:54:48,440
Voy a consultar con su excelencia
a ver si puede pasar la muchacha.
1567
01:54:48,960 --> 01:54:49,800
Entendido.
1568
01:54:50,320 --> 01:54:51,400
¡Eh, mayordomo!
1569
01:54:52,800 --> 01:54:54,400
¿Qué hace ese caballo ahí?
1570
01:54:55,960 --> 01:54:58,520
¿Caballo? ¿Dónde?
1571
01:55:09,560 --> 01:55:11,520
Gracias, señor, por recibirnos.
1572
01:55:12,040 --> 01:55:15,920
Oh, caballero, ¿a quién tengo
el honor de acoger en esta fortaleza?
1573
01:55:16,440 --> 01:55:17,760
A Sansón Carrasco. Bachiller.
1574
01:55:18,280 --> 01:55:21,200
Vaya, otro caballero andante.
Aleluya...
1575
01:55:23,360 --> 01:55:25,600
Lo de caballero
fue para que me recibieras.
1576
01:55:26,120 --> 01:55:27,640
Deseo hablar de don Quijote.
1577
01:55:28,160 --> 01:55:29,520
Sé por unos cómicos que está aquí
1578
01:55:30,040 --> 01:55:32,480
y quisiera llevármelo
con el permiso de su excelencia.
1579
01:55:33,000 --> 01:55:33,840
¿Y para eso me molestas?
1580
01:55:34,760 --> 01:55:36,400
-¡Échalos!
-Sí, excelencia.
1581
01:55:36,920 --> 01:55:37,760
¡Échalos, échalos!
1582
01:55:39,560 --> 01:55:41,200
-Por favor, excelencia.
-¡Fuera!
1583
01:55:41,720 --> 01:55:42,560
Espera...
1584
01:55:43,080 --> 01:55:44,120
¿Eres de su familia?
1585
01:55:46,480 --> 01:55:48,480
¿Entonces
con qué derecho intervienes?
1586
01:55:49,000 --> 01:55:49,840
Con ningún derecho.
1587
01:55:50,360 --> 01:55:52,880
Con deber. Él me lo enseñó.
1588
01:55:53,400 --> 01:55:55,680
Ayuda al prójimo
aunque no seas de la familia.
1589
01:55:56,320 --> 01:55:59,720
Soy de su pueblo. Le respeto
y le quiero desde niño.
1590
01:56:01,000 --> 01:56:02,360
¿Permitís que me lo lleve?
1591
01:56:02,880 --> 01:56:05,640
No, no, no. Lo estamos pasando
muy bien. Muy bien.
1592
01:56:06,360 --> 01:56:10,880
Y él. Le doy de comer. Duerme
en cama blanda. No creo que se queje.
1593
01:56:11,400 --> 01:56:14,320
Además, dejé ir a los cómicos,
no voy a quedarme sin diversión.
1594
01:56:14,840 --> 01:56:16,120
Y cuando su excelencia se canse,
1595
01:56:16,720 --> 01:56:19,200
cuando ya no le haga gracia,
a su excelencia...
1596
01:56:19,720 --> 01:56:20,560
Otros lo recogerán.
1597
01:56:21,080 --> 01:56:22,800
Se lo puedo recomendar a mi primo.
1598
01:56:23,360 --> 01:56:24,600
En fin, no sé.
1599
01:56:25,120 --> 01:56:26,880
Al final le voy a dar un dinero, ¿eh?
1600
01:56:28,480 --> 01:56:29,720
No aceptará.
1601
01:56:30,240 --> 01:56:31,960
Yo siempre pago
a los que me hacen reír.
1602
01:56:32,600 --> 01:56:34,960
Él no comprende que se dé
dinero a la risa.
1603
01:56:37,600 --> 01:56:38,960
Si no a las lágrimas.
1604
01:56:39,800 --> 01:56:42,160
Creo que debemos dejar
que se lo lleve, duque.
1605
01:56:42,680 --> 01:56:43,800
Y nuestra diversión ¿qué?
1606
01:56:44,440 --> 01:56:46,160
Ya nos hemos divertido bastante.
1607
01:56:46,680 --> 01:56:49,960
-Además, él no querrá irse.
-Yo sé como lograrlo.
1608
01:56:51,760 --> 01:56:54,600
-¿Quieren ayudarme?
-¿Y esta quién es?
1609
01:56:56,920 --> 01:56:58,160
Dulcinea del Toboso.
1610
01:56:58,960 --> 01:57:00,440
Emperatriz de la Mancha.
1611
01:57:04,880 --> 01:57:06,120
Ahí la tienes.
1612
01:57:06,640 --> 01:57:08,680
Tu rival. ¿No querías matarla?
1613
01:57:09,200 --> 01:57:10,320
Hala, Altisidora.
1614
01:57:17,200 --> 01:57:20,200
Pero qué elegante
es esta emperatriz.
1615
01:57:23,640 --> 01:57:25,480
¿No veis? ¿No veis?
1616
01:57:27,120 --> 01:57:28,920
Y qué bien huele.
1617
01:57:29,680 --> 01:57:31,880
¿Perfume francés?
1618
01:57:35,360 --> 01:57:38,240
¿Se enamoró de tu olor, majestad?
1619
01:57:39,600 --> 01:57:41,760
Está loco por ti, majestad.
1620
01:57:42,280 --> 01:57:43,840
¿Quieres verle, majestad?
1621
01:57:44,360 --> 01:57:48,760
Está en la cama. Uy, qué idea
tan picante se me ha ocurrido.
1622
01:57:49,280 --> 01:57:51,720
-¡Eso! Que vaya. ¿No?
-(TODOS) ¡Sí!
1623
01:57:52,240 --> 01:57:53,800
-Que vaya.
-Que vaya.
1624
01:57:54,320 --> 01:57:55,160
¡No!
1625
01:57:58,600 --> 01:58:00,080
Sé que quieren ustedes.
1626
01:58:01,040 --> 01:58:02,840
No es que a mí me importe ir.
1627
01:58:03,800 --> 01:58:06,520
Pero no quiero que se rían de él.
1628
01:58:09,400 --> 01:58:10,680
Ríanse de mí.
1629
01:58:13,320 --> 01:58:14,680
Yo no sé leer.
1630
01:58:15,480 --> 01:58:17,920
Soy burra y...
1631
01:58:18,440 --> 01:58:20,200
Y seguro que les haré gracia.
1632
01:58:22,640 --> 01:58:27,120
Había prometido que nunca más...
1633
01:58:28,400 --> 01:58:32,560
Pues... si a alguno le gusto.
1634
01:58:34,560 --> 01:58:37,280
Ya sé que huelo mal, a cerdos,
1635
01:58:38,440 --> 01:58:40,120
mejorando lo presente.
1636
01:58:40,640 --> 01:58:45,480
(Música dramática)
1637
01:59:12,200 --> 01:59:13,680
¡Todos, en guardia!
1638
01:59:14,360 --> 01:59:16,280
(GRITAN)
1639
01:59:16,800 --> 01:59:19,760
¡Deprisa! ¡Corre, huye!
¡Quiere cortarte la cabeza!
1640
01:59:20,280 --> 01:59:22,160
¿Quién?
El caballero de la Blanca Luna.
1641
01:59:22,680 --> 01:59:23,640
De la blanca ¿qué?
¡Luna!
1642
01:59:24,160 --> 01:59:25,920
Baja, corre. escóndete.
1643
01:59:27,320 --> 01:59:29,480
-Huye. ¡Huye, don Quijote!
-Ya vienen.
1644
01:59:30,000 --> 01:59:31,000
¡Dese prisa!
1645
01:59:31,520 --> 01:59:33,720
Póngase el peto.
Ha saltado el castillo, el patio.
1646
01:59:34,240 --> 01:59:35,960
Está lleno de muertos, sangre...
Le odia.
1647
01:59:36,480 --> 01:59:38,440
No le conozco de nada.
No te pongas el peto.
1648
01:59:38,960 --> 01:59:41,160
Júramelo. Sé de tu valor
pero huye.
1649
01:59:41,680 --> 01:59:43,240
Vamos, huye.
1650
01:59:44,520 --> 01:59:47,040
No. No cojas la espada.
No la cojas.
1651
01:59:47,560 --> 01:59:48,960
¿Estás loco?
¿No ves que te matará?
1652
01:59:49,480 --> 01:59:51,320
-¡Te matará!
-¿Dónde estás, don Quijote?
1653
01:59:51,840 --> 01:59:53,800
-¡No te escondas!
-Es él. Estamos perdidos.
1654
01:59:54,320 --> 01:59:55,440
Sálvanos, Dios mío.
1655
01:59:55,960 --> 01:59:57,440
El caballero de la Blanca Luna.
1656
01:59:57,960 --> 02:00:00,120
Voy a cortarte la cabeza
y a sacarte los ojos.
1657
02:00:00,640 --> 02:00:02,560
-¡Canalla!
-¡No salgas!
1658
02:00:03,080 --> 02:00:06,000
No, a la puerta no.
Hazlo por mí. Por tu amigo el duque.
1659
02:00:06,520 --> 02:00:08,080
Por la duquesa. ¡No salgas!
1660
02:00:08,600 --> 02:00:13,160
(Música dramática)
1661
02:00:29,880 --> 02:00:31,840
Pero tú no morirás así.
1662
02:00:35,160 --> 02:00:37,640
Voy a rebanarte lentamente el cuello.
1663
02:00:38,280 --> 02:00:39,680
Quiero que mueras despacio
1664
02:00:40,640 --> 02:00:43,000
para que Dulcinea vea tu agonía.
1665
02:00:43,520 --> 02:00:48,040
(RÍE)
1666
02:00:50,080 --> 02:00:52,520
Ayer tomé la ciudad del Toboso.
1667
02:00:53,040 --> 02:00:54,360
La dejé ardiendo.
1668
02:00:54,960 --> 02:00:57,000
Dulcinea está en mi poder.
1669
02:00:57,520 --> 02:00:59,320
¡Mientes!
¡Ahí la tienes!
1670
02:01:04,040 --> 02:01:07,800
(Música dramática)
1671
02:01:08,320 --> 02:01:10,360
Te creías, indigno,
1672
02:01:10,960 --> 02:01:12,800
¿que una mujer así
iba a a ser tuya?
1673
02:01:13,840 --> 02:01:15,200
Será mía esta noche.
1674
02:01:15,720 --> 02:01:18,080
Aunque tenga
que clavarle las espuelas.
1675
02:01:18,600 --> 02:01:23,200
(Música dramática)
1676
02:01:37,600 --> 02:01:38,840
Sáquenme de aquí.
1677
02:01:39,520 --> 02:01:41,440
¡Por favor, no puedo más!
1678
02:01:42,360 --> 02:01:44,200
¡Sáquenme de aquí!
1679
02:01:48,200 --> 02:01:49,800
¡Sáquenme de aquí!
1680
02:01:50,680 --> 02:01:52,520
Sáqueme de aquí.
¿Qué te pasa?
1681
02:01:53,040 --> 02:01:54,320
No quiero verlo, déjeme salir.
1682
02:01:54,840 --> 02:01:56,960
Es una broma, mujer.
Lo sé, pero no quiero verlo.
1683
02:01:57,480 --> 02:01:59,040
Ábrame. Abra.
1684
02:02:23,440 --> 02:02:25,160
¿Se ha hecho daño, señor hidalgo?
1685
02:02:25,800 --> 02:02:27,040
¿Qué le pasa?
1686
02:02:28,640 --> 02:02:30,400
Por favor, no llore.
1687
02:02:33,800 --> 02:02:35,040
Me has vencido.
1688
02:02:36,480 --> 02:02:39,280
Tuya es Dulcinea.
1689
02:02:41,800 --> 02:02:44,440
Perdóneme, señor hidalgo, yo no...
1690
02:02:46,160 --> 02:02:47,880
Cláveme su espada.
1691
02:02:48,840 --> 02:02:52,280
Soy el más desgraciado
de los caballeros.
1692
02:02:52,960 --> 02:02:55,360
Está usted equivocado. Es que yo...
1693
02:02:57,200 --> 02:02:59,880
Está bien. No lo estropee.
1694
02:03:00,600 --> 02:03:01,840
Vamos.
1695
02:03:03,320 --> 02:03:04,560
Vamos.
1696
02:03:19,000 --> 02:03:21,480
Este es mi castigo,
caballero vencido.
1697
02:03:22,000 --> 02:03:25,320
Si no juras cumplirlo diré
al mundo entero que no tienes honor.
1698
02:03:26,720 --> 02:03:31,080
Te condeno a volver a tu pueblo
y a no salir de él en un año.
1699
02:03:32,040 --> 02:03:33,960
A no leer otro libro
que la Biblia.
1700
02:03:35,080 --> 02:03:37,400
Y a dedicarte
a administrar tus bienes.
1701
02:03:38,440 --> 02:03:39,840
Y a hacer vida sana.
1702
02:03:41,560 --> 02:03:43,560
Comprendo que esto es muy duro.
1703
02:03:44,640 --> 02:03:46,520
Pero sabes que te he vencido.
1704
02:03:47,840 --> 02:03:49,080
Jura.
1705
02:03:55,400 --> 02:03:56,640
Lo juro.
1706
02:04:00,840 --> 02:04:03,160
¡Deprisa! ¡Venid todos!
1707
02:04:03,840 --> 02:04:05,760
Se ha clavado una navaja
1708
02:04:06,360 --> 02:04:08,040
en el vientre.
¿Quién?
1709
02:04:08,560 --> 02:04:10,600
Ella. Esa muchacha. Dulcinea.
1710
02:04:11,120 --> 02:04:13,320
Dijo que si no era de don Quijote
prefería morir.
1711
02:04:33,600 --> 02:04:38,560
(Música dramática)
1712
02:05:43,240 --> 02:05:44,480
Perdóname
1713
02:05:45,000 --> 02:05:46,800
si no supe defenderte.
1714
02:05:48,000 --> 02:05:49,360
Pronto estaré contigo.
1715
02:05:50,400 --> 02:05:52,160
Donde la vida no sea tan dura.
1716
02:05:55,720 --> 02:05:56,960
Espérame, amor.
1717
02:05:58,000 --> 02:05:59,240
Voy al destierro.
1718
02:06:00,120 --> 02:06:01,680
A cumplir como un caballero.
1719
02:06:03,640 --> 02:06:04,880
Y a morir.
1720
02:06:05,880 --> 02:06:07,120
Quiero morir.
1721
02:06:08,080 --> 02:06:10,800
Quiero morir deprisa
para estar pronto a tu lado.
1722
02:06:20,680 --> 02:06:23,160
(Música dramática)
1723
02:06:23,920 --> 02:06:25,280
Yo no quiero que muera.
1724
02:06:35,400 --> 02:06:38,320
Me dijeron que esto era
para curarle.
1725
02:06:40,040 --> 02:06:41,280
No para morir.
1726
02:06:42,480 --> 02:06:43,720
Estúpida.
1727
02:06:44,240 --> 02:06:45,480
Lo ha estropeado.
1728
02:06:47,080 --> 02:06:48,480
Esto es demasiado cruel.
1729
02:06:49,920 --> 02:06:51,600
Yo también creo
que es demasiado.
1730
02:06:52,120 --> 02:06:54,240
Y me pusieron este vestido.
1731
02:06:55,800 --> 02:06:58,480
Pero es todo una broma, ¿comprende?
1732
02:06:59,600 --> 02:07:01,240
Es que quieren curarle.
1733
02:07:02,520 --> 02:07:04,320
¡Milagro! ¡Milagro!
1734
02:07:04,840 --> 02:07:06,680
¡El amor la ha resucitado!
1735
02:07:07,200 --> 02:07:09,520
¡Milagro! ¡Milagro!
1736
02:07:11,000 --> 02:07:14,000
¿Lo ve? Es todo una broma.
1737
02:07:15,360 --> 02:07:16,600
No les haga caso.
1738
02:07:16,880 --> 02:07:18,760
Don Quijote es
el más grande caballero.
1739
02:07:19,280 --> 02:07:20,640
Es más que caballero.
1740
02:07:21,360 --> 02:07:22,600
Es santo.
1741
02:07:23,120 --> 02:07:24,320
Hagámosle santo.
1742
02:07:24,840 --> 02:07:26,720
-¡Viva el santo!
-¡Viva!
1743
02:07:27,320 --> 02:07:28,840
¿Sabe quién está ahí?
1744
02:07:29,600 --> 02:07:30,840
El bachiller.
1745
02:07:31,480 --> 02:07:33,400
¿Sabe quién es el bachiller?
1746
02:07:34,440 --> 02:07:37,040
El caballero de la Blanca Luna.
1747
02:07:37,560 --> 02:07:38,480
Cállate, Aldonza.
1748
02:07:40,360 --> 02:07:41,600
¿Reconoce su voz?
1749
02:07:42,920 --> 02:07:44,240
¿No oye cómo me llama?
1750
02:07:45,440 --> 02:07:46,680
Aldonza.
1751
02:07:47,960 --> 02:07:49,320
Mi nombre es Aldonza.
1752
02:07:51,440 --> 02:07:54,600
Si a usted le gusta más Dulcinea...
1753
02:07:56,240 --> 02:07:57,480
¿Quién eres?
1754
02:09:06,080 --> 02:09:08,280
En Barataria, el día de hoy.
1755
02:09:08,800 --> 02:09:10,000
A la hora tal.
1756
02:09:10,680 --> 02:09:14,400
Sin saber si es viernes 10
o 10 a la viernes,
1757
02:09:14,920 --> 02:09:15,760
tres puntos.
1758
02:09:18,080 --> 02:09:20,360
Mi querida esposa, Teresa Panza,
1759
02:09:20,880 --> 02:09:22,640
y mi querida hija Sanchica:
1760
02:09:23,680 --> 02:09:25,560
Mucho os echo de menos
1761
02:09:26,080 --> 02:09:28,160
al no poderos recordar de más.
1762
02:09:28,680 --> 02:09:32,200
Pero es que aquí me he propuesto
ahorrar, hasta en los recuerdos.
1763
02:09:33,200 --> 02:09:35,920
Y haz la letra chica
que también la tinta cuesta.
1764
02:09:36,440 --> 02:09:40,000
Y si hay que abrir interrogación,
mejor la cierra que es más seguro.
1765
02:09:41,800 --> 02:09:44,840
Como os prometí,
ya soy gobernador.
1766
02:09:45,920 --> 02:09:47,480
Y tengo de todo.
1767
02:09:48,000 --> 02:09:49,600
Un chambelán grande.
1768
02:09:50,440 --> 02:09:54,400
Y un vecindario con quien
me traigo muy bien.
1769
02:09:55,240 --> 02:09:57,720
Y no digo me llevo...
1770
02:09:58,280 --> 02:10:00,960
porque esa palabra no se oye bien
en boca de un gobernador.
1771
02:10:01,480 --> 02:10:03,000
Ahora sí estoy durmiendo muy bien.
1772
02:10:03,560 --> 02:10:06,240
Porque tengo una cama
con dos sábanas.
1773
02:10:06,720 --> 02:10:08,200
Una arriba y otra abajo
1774
02:10:08,760 --> 02:10:10,240
para cuando me doy la vuelta.
1775
02:10:10,680 --> 02:10:12,400
Y me doy cada volteadota...
1776
02:10:12,880 --> 02:10:14,960
Más despacio, excelencia,
no lo agarro todo.
1777
02:10:15,440 --> 02:10:18,080
Tanto mejor
porque en el palacio de gobierno
1778
02:10:18,600 --> 02:10:20,000
hay que agarrar lo menos posible.
1779
02:10:20,480 --> 02:10:22,000
Punto y seguido.
1780
02:10:22,520 --> 02:10:25,640
De otro punto, coma
y comillas entre cortadas.
1781
02:10:26,680 --> 02:10:28,160
También estoy castigando
1782
02:10:28,840 --> 02:10:31,760
a los funcionarios inmorales.
1783
02:10:32,280 --> 02:10:35,800
Inmoral lo pone
con acento esdrújulo.
1784
02:10:36,240 --> 02:10:38,600
No lleva.
Pues ahora va a llevar.
1785
02:10:39,120 --> 02:10:41,640
Porque últimamente
se acentúa mucho la inmoralidad.
1786
02:10:42,160 --> 02:10:45,600
Y a mí no me discute usted. Porque
cuando dice esto, así debe de ser.
1787
02:10:50,840 --> 02:10:54,360
Pero aunque tengo tantas cosas,
1788
02:10:58,360 --> 02:10:59,880
de repente me siento solo.
1789
02:11:01,080 --> 02:11:02,960
Claro, me faltan ustedes.
1790
02:11:03,760 --> 02:11:05,080
Y anoche lloré.
1791
02:11:05,520 --> 02:11:07,480
Lloré como la Magdalena.
1792
02:11:08,320 --> 02:11:12,680
Como la Magdalena,
la mujer del barbero.
1793
02:11:13,160 --> 02:11:16,440
Pero me extraña que no te acuerdes,
aquella rechonchita,
1794
02:11:16,960 --> 02:11:18,160
guapetona, que siempre,
1795
02:11:18,600 --> 02:11:20,960
que por cierto
una noche que tú no estabas...
1796
02:11:21,440 --> 02:11:23,640
No puedo seguirle, excelencia,
va muy deprisa.
1797
02:11:24,120 --> 02:11:26,760
¿Hasta dónde llegó?
Hasta "una noche que tú no estabas".
1798
02:11:27,280 --> 02:11:28,840
Hasta ahí.
Hasta ahí se queda.
1799
02:11:29,360 --> 02:11:32,440
Pone punto para que nadie se entere
de lo que pasó aquella noche.
1800
02:11:40,880 --> 02:11:43,120
También tengo
mi traje de gobernador.
1801
02:11:43,640 --> 02:11:46,280
Que es muy bonito.
Lo estoy viendo.
1802
02:11:47,000 --> 02:11:49,080
Pero también he traído
mi traje antiguo.
1803
02:11:49,600 --> 02:11:50,840
El mío.
1804
02:11:51,400 --> 02:11:53,360
Porque no quiero olvidar quien soy,
1805
02:11:55,000 --> 02:11:56,280
ni de donde vengo.
1806
02:11:58,320 --> 02:12:01,960
Como hay muchos que cuando están
arriba se olvidan de los de abajo.
1807
02:12:02,480 --> 02:12:06,160
Por eso cuando caen
se dan un batacazo padre.
1808
02:12:08,040 --> 02:12:09,960
¿Ya puso padre?
Sí, excelencia.
1809
02:12:10,480 --> 02:12:11,320
Pues póngale madre.
1810
02:12:12,360 --> 02:12:16,040
Excelencia, un mensaje urgente
del castillo del señor duque.
1811
02:12:16,560 --> 02:12:17,680
Léalo.
1812
02:12:21,960 --> 02:12:24,400
"Querido Sancho:
Tu señor te necesita.
1813
02:12:24,920 --> 02:12:26,680
Ya no es don Quijote de la Mancha.
1814
02:12:27,200 --> 02:12:29,040
Ha vuelto a ser
el hidalgo Alonso Quijano.
1815
02:12:29,560 --> 02:12:32,240
Ya está sano y no volverá
a cabalgar por los caminos.
1816
02:12:32,760 --> 02:12:34,240
Pero te necesita más que nunca.
1817
02:12:34,760 --> 02:12:37,120
Va hacia el pueblo.
Alcánzale, Sancho,
1818
02:12:37,640 --> 02:12:40,000
y cabalga a su lado,
aunque sea por última vez.
1819
02:12:40,640 --> 02:12:43,400
Tu triste amigo, el bachiller".
1820
02:12:53,920 --> 02:12:55,680
¿Hay respuesta, excelencia?
1821
02:12:57,520 --> 02:13:02,480
(Música dramática)
1822
02:13:08,480 --> 02:13:09,960
¡Mi burro! ¡Mi traje!
1823
02:13:10,480 --> 02:13:12,680
Mi señor me necesita.
¿No están oyendo?
1824
02:13:13,200 --> 02:13:15,520
Tengo que alcanzarlo.
¡Mi traje, mi burro! ¡Rápido!
1825
02:13:16,040 --> 02:13:18,760
Demonios, por qué no me vienen
a decir...
1826
02:13:19,280 --> 02:13:21,320
Mi señor lo van a volver loco.
1827
02:13:21,840 --> 02:13:23,040
Su traje, excelencia.
Este no.
1828
02:13:23,560 --> 02:13:27,240
¡El de Sancho! ¡Y mi burro!
Rápido, rápido.
1829
02:13:27,760 --> 02:13:30,040
¿Pero qué le han hecho, señor?
¿Qué le han hecho?
1830
02:13:30,560 --> 02:13:31,440
¿Qué le han hecho?
1831
02:13:31,960 --> 02:13:32,920
Su traje, excelencia.
1832
02:13:33,440 --> 02:13:37,600
Ay, mi señor. No debería
haberlo dejado. Nunca, nunca.
1833
02:13:38,120 --> 02:13:41,200
Tiene caballos en la cuadra.
No quiero el caballo del gobernador.
1834
02:13:41,720 --> 02:13:43,200
Quiero el burro de Sancho.
Sí, señor.
1835
02:13:43,720 --> 02:13:45,720
El burro de Sancho.
Mi señor me necesita.
1836
02:13:46,240 --> 02:13:48,560
¿Por qué lo dejé solo, Señor?
Excelencia,
1837
02:13:49,080 --> 02:13:50,840
¿acabo la carta?
Escriba.
1838
02:13:52,040 --> 02:13:55,120
Y despidiéndome
para siempre de Barataria
1839
02:13:55,640 --> 02:13:57,240
porque mi señor me necesita.
1840
02:13:57,760 --> 02:13:59,880
Y dejándoles también
el cargo de gobernador,
1841
02:14:00,400 --> 02:14:01,680
rompo esta carta.
1842
02:14:02,320 --> 02:14:03,560
Rómpala.
1843
02:14:04,880 --> 02:14:08,760
Ya he dejado el gobierno.
Yo me voy con mi señor.
1844
02:14:13,480 --> 02:14:18,440
(Música dramática)
1845
02:15:32,800 --> 02:15:36,400
Señor, aquí estoy otra vez
y para siempre.
1846
02:15:36,920 --> 02:15:39,520
Ya no nos volveremos
a separar nunca, ¿verdad, señor?
1847
02:15:40,040 --> 02:15:42,400
Y seguiremos nuestras aventuras
juntos, como siempre.
1848
02:15:42,920 --> 02:15:43,760
¿Verdad, señor?
1849
02:15:44,280 --> 02:15:46,840
Aunque nos tiren de piedras,
y cuanto más grandes mejor.
1850
02:15:47,360 --> 02:15:49,080
Al fin que en su compañía
hasta me gusta
1851
02:15:49,600 --> 02:15:52,040
Todo sea por ellos,
por los pobres y desgraciados
1852
02:15:52,560 --> 02:15:54,960
que nos están esperando.
¿Se acuerda de ellos, señor?
1853
02:15:55,480 --> 02:15:58,680
¿Se acuerda que no tienen a nadie
que los defienda salvo nosotros?
1854
02:15:59,200 --> 02:16:01,400
¿Se acuerda? ¿Se acuerda, señor?
1855
02:16:02,360 --> 02:16:05,480
¿Por qué lo quieren meter al pueblo
a meterse a su casa?
1856
02:16:06,160 --> 02:16:07,840
Lo quieren volver loco, señor.
1857
02:16:09,240 --> 02:16:11,320
No se deje, no les haga caso.
1858
02:16:12,040 --> 02:16:14,040
Ahora mismo le arreglo su armadura,
1859
02:16:14,560 --> 02:16:17,800
que ya se estaba oxidando
de tantas lágrimas enjuagadas.
1860
02:16:18,320 --> 02:16:20,680
Porque tenemos que seguir
cabalgando, ¿verdad, señor?
1861
02:16:21,200 --> 02:16:22,040
Tenemos que seguir.
1862
02:16:22,600 --> 02:16:26,040
Tenemos que seguir, señor.
Nos espera mucha gente.
1863
02:16:26,560 --> 02:16:28,200
El universo está lleno de pobres.
1864
02:16:28,720 --> 02:16:31,480
Que nos están llamando
para hacerles justicia.
1865
02:16:32,000 --> 02:16:34,200
No podemos abandonarlo.
1866
02:16:34,720 --> 02:16:38,400
No podemos abandonar a los débiles,
a los humildes.
1867
02:16:38,920 --> 02:16:40,840
Usted me lo ha dicho,
señor don Quijote,
1868
02:16:41,360 --> 02:16:42,240
y tiene que acordarse.
1869
02:16:42,960 --> 02:16:44,880
Tiene que acordarse.
1870
02:16:45,520 --> 02:16:48,480
¿Qué le han hecho, señor?
¿Qué le han hecho?
1871
02:16:49,760 --> 02:16:51,520
¿Se acuerda de Dulcinea?
1872
02:16:53,000 --> 02:16:57,200
No se acuerda.
¿Se acuerda de mí? ¿De Sancho?
1873
02:16:57,720 --> 02:16:59,280
Su fiel escudero.
1874
02:16:59,800 --> 02:17:01,520
Su fiel escudero.
1875
02:17:02,040 --> 02:17:03,720
Tenemos que cabalgar, señor.
1876
02:17:04,240 --> 02:17:05,760
Por bien de la humanidad.
1877
02:17:06,560 --> 02:17:09,480
Cabalgue, señor. Cabalgue.
1878
02:17:10,000 --> 02:17:14,560
(Música dramática)
1879
02:17:22,840 --> 02:17:24,080
Sancho...
1880
02:17:30,320 --> 02:17:35,280
(Música dramática)
1881
02:17:51,080 --> 02:17:52,320
Curado.
1882
02:17:52,840 --> 02:17:57,120
(Música dramática)
187022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.