All language subtitles for 1965_大怪獣ガメラ/Gammera the Invincible.en2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:11,677 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:29,730 --> 00:00:32,221 We've reached Eskimo Village. 3 00:00:36,503 --> 00:00:37,697 It's cold! 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,564 Contact them? 5 00:00:40,674 --> 00:00:44,576 Yes, Dr. Williams of Columbia University did. 6 00:01:08,602 --> 00:01:12,163 Engines turned off to elude radars? 7 00:01:12,839 --> 00:01:14,500 Nationality...? 8 00:01:15,542 --> 00:01:21,071 The cold war's being fought even here in this peaceful village? 9 00:01:34,261 --> 00:01:35,023 Rough, isn't it? 10 00:01:35,128 --> 00:01:36,459 It's cold! 11 00:01:37,531 --> 00:01:42,559 Will Dr. Hidaka find out something from the Eskimos? 12 00:01:42,669 --> 00:01:45,433 I hope he succeeds. 13 00:01:52,779 --> 00:01:54,974 Captain! What's that? 14 00:02:05,125 --> 00:02:07,685 Unidentified aircrafts, 84° 27′ North Lat. and 176° 58′ East Long. 15 00:02:14,434 --> 00:02:17,403 Heading NNE at a height of 6,000 meters. 16 00:03:17,397 --> 00:03:18,887 What is it? 17 00:03:18,999 --> 00:03:21,399 I don't know. 18 00:04:41,314 --> 00:04:43,748 An A-bomb test in the Arctic Ocean? 19 00:04:43,850 --> 00:04:45,647 I didn't hear of it. 20 00:04:46,019 --> 00:04:49,079 Those planes carried A-bombs, I'm sure. 21 00:04:49,222 --> 00:04:51,122 A scoop. 22 00:04:52,025 --> 00:04:56,018 No fallout this far away. 23 00:05:35,735 --> 00:05:44,803 GAMERA, THE GIANT MONSTER 24 00:06:12,572 --> 00:06:15,905 Screenplay by NIISAN TAKAHASHI 25 00:06:16,576 --> 00:06:20,569 Photography by NOBUO MUNEKAWA 26 00:06:21,248 --> 00:06:25,241 Film Editor TATSUJI NAKASHIZU 27 00:06:25,919 --> 00:06:29,912 Special Effects Photography YONESABURO TSUKIJI 28 00:06:30,590 --> 00:06:32,581 Cast 29 00:06:33,260 --> 00:06:37,924 EIJI FUNAKOSHI 30 00:06:38,598 --> 00:06:43,262 JUNICHIRO YAMASHITA 31 00:06:43,937 --> 00:06:48,601 MICHIKO SUGATA 32 00:06:49,276 --> 00:06:53,940 HARUMI KIRITACHI 33 00:06:54,614 --> 00:06:59,278 YOSHIO KITAHARA BOKUZEN HIDARI 34 00:06:59,953 --> 00:07:04,617 JUN HAMAMURA JUTARO HOJO 35 00:07:05,292 --> 00:07:09,126 Directed by NORIAKI YUASA 36 00:07:23,877 --> 00:07:32,419 Why bother about turtles when the 3rd World War may break out? 37 00:07:32,419 --> 00:07:34,216 You may be right. 38 00:07:34,354 --> 00:07:38,188 Get in touch with the Chidori Maru? 39 00:07:38,792 --> 00:07:42,819 - No, I can't bad atmospheric conditions. 40 00:07:42,929 --> 00:07:44,226 Too bad. 41 00:07:46,099 --> 00:07:47,760 Let's return to the Chidori Maru. 42 00:08:30,610 --> 00:08:34,410 Gamera? Then my assumption was correct! 43 00:08:35,648 --> 00:08:39,448 But these seem funny for waves. 44 00:08:49,095 --> 00:08:51,757 It may mean serious trouble. 45 00:08:52,065 --> 00:08:54,499 If they aren't waves? 46 00:08:54,801 --> 00:08:59,670 A bold assumption, so I must be very careful. 47 00:09:00,106 --> 00:09:04,770 Waves, I'm sure, since turtles are aquatic. 48 00:09:04,878 --> 00:09:06,402 I hope so. 49 00:09:10,450 --> 00:09:12,509 The mushroom's fainter. 50 00:09:12,919 --> 00:09:16,480 Tests will change the earth's axis. 51 00:09:16,589 --> 00:09:19,285 Typhoons would increase in Japan. 52 00:09:19,692 --> 00:09:20,750 Captain. 53 00:09:39,546 --> 00:09:43,141 All on board abandon ship! 54 00:09:43,950 --> 00:09:50,014 SOS. Huge turtle, 60 meters long, appears. 55 00:09:50,156 --> 00:09:51,919 Get through? 56 00:09:52,025 --> 00:09:54,050 Radio waves jammed, sir! 57 00:09:54,160 --> 00:09:55,718 Very well, go! 58 00:10:04,804 --> 00:10:06,169 Abandon ship! 59 00:10:06,606 --> 00:10:08,039 Navigator, abandon ship! 60 00:10:08,141 --> 00:10:08,937 But, sir! 61 00:10:09,042 --> 00:10:09,974 Hurry! 62 00:10:10,210 --> 00:10:11,802 You go first! 63 00:10:18,718 --> 00:10:19,844 Abandon ship! 64 00:11:29,022 --> 00:11:31,456 NEW YORK 65 00:12:01,788 --> 00:12:03,221 Ladies and gentlemen... 66 00:12:03,323 --> 00:12:05,382 Several thousand years ago... 67 00:12:05,825 --> 00:12:12,025 The Atlantis Continent is said to have existed near the Arctic Ocean. 68 00:12:12,599 --> 00:12:17,696 It was the habitat of Gamera, the giant turtle. 69 00:12:18,137 --> 00:12:22,039 This is a legendary Eskimo stone. 70 00:12:22,508 --> 00:12:26,376 They were trapped in ice. 71 00:12:26,479 --> 00:12:29,175 And had slept for several thousand years. 72 00:12:29,382 --> 00:12:37,118 One woke when an iceberg collapsed due to a certain nation's A-bomb. 73 00:12:37,724 --> 00:12:42,286 The crew of the Chidori Maru, who saw it, all died. 74 00:12:42,662 --> 00:12:44,391 We two... 75 00:12:44,530 --> 00:12:51,265 And one cameraman were not on board the ship, so we were safe. 76 00:12:51,571 --> 00:12:56,008 We can presume Gamera is violent. 77 00:12:56,509 --> 00:13:01,947 However, it has been exposed to radioactivity. 78 00:13:02,048 --> 00:13:05,211 So we think it will die sooner or later. 79 00:13:05,385 --> 00:13:12,291 As a zoologist, I regret losing such an invaluable specimen. 80 00:13:13,092 --> 00:13:18,223 But for the peace of human beings... 81 00:13:18,364 --> 00:13:22,323 I hope it is dead and at the bottom of the ocean. 82 00:13:23,136 --> 00:13:25,798 GAMERA REVIVED BY A-BOMB! 83 00:13:26,439 --> 00:13:28,066 AMERICA 84 00:13:28,441 --> 00:13:30,033 FRANCE 85 00:13:30,410 --> 00:13:32,002 GERMANY 86 00:13:32,345 --> 00:13:33,972 USSR 87 00:13:34,314 --> 00:13:35,906 CHINA 88 00:13:57,370 --> 00:13:58,530 A ball of fire! 89 00:14:10,116 --> 00:14:17,579 But I never heard it turned somersaults. 90 00:14:18,891 --> 00:14:26,263 Maybe it's one of those flying saucers they talk about now. 91 00:14:26,466 --> 00:14:31,597 Flying saucers have been seen in many places recently. 92 00:14:31,704 --> 00:14:36,698 In Japan, an old farmer reported having seen one. 93 00:14:49,822 --> 00:14:52,620 All the world is talking about them. 94 00:14:53,726 --> 00:14:55,523 The furor over Gamera has subsided. 95 00:14:57,363 --> 00:15:01,663 Exposed to radioactivity, it may be dead now. 96 00:15:02,068 --> 00:15:06,664 It's better so for the peace of mankind. 97 00:15:06,973 --> 00:15:12,536 But for all the men on the Chidori Maru except us to have perished... 98 00:15:12,645 --> 00:15:14,112 Yes... 99 00:15:15,281 --> 00:15:19,718 We went for data on Gamera and were saved. 100 00:15:19,819 --> 00:15:23,186 I didn't tell you before. 101 00:15:23,322 --> 00:15:27,349 When you left for the Eskimo Village... 102 00:15:27,693 --> 00:15:32,630 We cameramen drew lots to see who'd go with you. 103 00:15:32,799 --> 00:15:34,858 You pulled the lucky one? 104 00:15:34,967 --> 00:15:36,161 I see. 105 00:15:36,702 --> 00:15:40,968 There were 8 cameramen on board. 106 00:15:41,774 --> 00:15:45,801 The 7 who remained lost their lives? 107 00:15:45,912 --> 00:15:50,611 Yes, so my life depended on that lot. 108 00:15:54,487 --> 00:16:02,622 When I won, one man offered me a bottle of whisky to change with him. 109 00:16:02,795 --> 00:16:07,630 It's much nicer out in the open on dog sleighs. 110 00:16:07,867 --> 00:16:09,596 That too. 111 00:16:10,403 --> 00:16:12,462 But what they... 112 00:16:13,473 --> 00:16:17,034 They really wanted to go along with you. 113 00:16:17,977 --> 00:16:20,172 In the end, I was safe. 114 00:16:21,347 --> 00:16:25,113 So you're my Goddess of Good Luck. 115 00:16:25,251 --> 00:16:27,048 Oh, no, I'm... 116 00:16:27,253 --> 00:16:29,983 I say it from the bottom of my heart. 117 00:16:34,093 --> 00:16:37,324 HOKKAIDO 118 00:16:39,832 --> 00:16:40,821 Miss Sakurai. 119 00:16:41,434 --> 00:16:43,493 Mr. Ueda. 120 00:16:44,971 --> 00:16:46,666 I meant to call on you. 121 00:16:46,772 --> 00:16:48,672 Did Toshio...? 122 00:16:48,774 --> 00:16:51,368 I think I should tell you... 123 00:16:51,477 --> 00:16:52,842 It's this. 124 00:16:54,914 --> 00:16:55,710 Again? 125 00:16:56,148 --> 00:17:01,586 Yes, it's only turtles he draws or writes about. 126 00:17:02,221 --> 00:17:04,280 That in itself isn't bad. 127 00:17:04,524 --> 00:17:06,253 But he brings them. 128 00:17:06,359 --> 00:17:08,884 He won't play with other boys, so... 129 00:17:08,995 --> 00:17:11,225 Turtles to school? 130 00:17:11,330 --> 00:17:16,666 Due to your father's work, he's had to transfer many times. 131 00:17:17,970 --> 00:17:20,438 Is ours his third school? 132 00:17:20,540 --> 00:17:25,568 Yes, and we lost Mother when he was small. 133 00:17:25,678 --> 00:17:29,045 Please tell him to leave them at home. 134 00:17:29,148 --> 00:17:32,049 I'm sorry he troubled you. 135 00:17:34,921 --> 00:17:36,752 How could he/ 136 00:17:41,861 --> 00:17:45,160 Working late tonight too? 137 00:17:45,264 --> 00:17:47,323 No rest for lighthouse keepers. 138 00:17:47,700 --> 00:17:50,066 You're always napping though. 139 00:17:52,204 --> 00:17:53,296 I'm through! 140 00:18:03,616 --> 00:18:05,083 What's that for? 141 00:18:06,619 --> 00:18:08,382 To feed the turtle? 142 00:18:10,556 --> 00:18:13,423 Please talk to him, Father! 143 00:18:15,861 --> 00:18:20,355 We know how you love your turtle. 144 00:18:21,567 --> 00:18:22,761 Come here. 145 00:18:23,636 --> 00:18:29,472 But it would be terrible if you grew up to hate human beings. 146 00:18:29,809 --> 00:18:32,903 We can't live alone. 147 00:18:33,679 --> 00:18:35,169 Let it go. 148 00:18:35,414 --> 00:18:37,644 Then it can go home. 149 00:18:37,817 --> 00:18:40,081 Just forget all about turtles. 150 00:18:40,786 --> 00:18:44,119 He'll buy you something nice if you do. 151 00:18:44,223 --> 00:18:46,191 Yes, I will. 152 00:18:47,126 --> 00:18:49,219 What would you like the most? 153 00:18:50,162 --> 00:18:52,255 The most...? 154 00:18:52,365 --> 00:18:53,263 What? 155 00:18:55,901 --> 00:18:56,560 Turtle. 156 00:18:58,270 --> 00:19:03,902 Toshio. Your sister and I are thinking about your future! 157 00:19:05,011 --> 00:19:08,845 Mind us, or I'll throw it away during school! 158 00:19:11,917 --> 00:19:16,251 I don't want to be mean. 159 00:19:16,355 --> 00:19:18,289 So you throw it away. 160 00:19:18,658 --> 00:19:19,955 You will, won't you? 161 00:19:39,245 --> 00:19:40,507 Chibi! 162 00:19:42,515 --> 00:19:46,451 Be nice now. I'll come for you tomorrow morning. 163 00:20:29,729 --> 00:20:31,424 Toshio! 164 00:20:32,932 --> 00:20:34,399 Time for your bath. 165 00:20:38,938 --> 00:20:42,704 What's the matter? Funny child. 166 00:20:47,813 --> 00:20:48,802 Toshio. 167 00:20:49,915 --> 00:20:50,745 What's up? 168 00:21:00,459 --> 00:21:01,551 It's Gamera. 169 00:21:02,895 --> 00:21:04,260 Run, Toshio! 170 00:21:29,155 --> 00:21:30,952 Father! 171 00:21:38,330 --> 00:21:40,525 Help! Help! 172 00:21:59,285 --> 00:22:03,654 Get ahold of yourself! 173 00:22:18,637 --> 00:22:20,969 You're safe now! 174 00:22:26,579 --> 00:22:29,104 That's the Gamera in the papers? 175 00:22:29,215 --> 00:22:32,082 It went away. 176 00:22:32,918 --> 00:22:34,818 Why am I here? 177 00:22:35,354 --> 00:22:38,380 Gamera helped you! 178 00:22:38,490 --> 00:22:40,754 What? Saved me? 179 00:22:41,293 --> 00:22:42,851 Isn't it nice? 180 00:22:44,730 --> 00:22:45,594 Fine. Fine. 181 00:22:50,402 --> 00:22:51,801 Dr. Hidaka? 182 00:22:52,037 --> 00:22:54,096 Know Gamera appeared? 183 00:22:54,206 --> 00:22:54,900 No, I didn't. 184 00:22:55,007 --> 00:22:57,202 It's not at the bottom of the sea? 185 00:22:59,612 --> 00:23:02,137 Excuse me. I've some business. 186 00:23:05,684 --> 00:23:07,948 Hello, this is Hidaka. 187 00:23:10,356 --> 00:23:12,950 Yes, I understand. I'll go straight from here. 188 00:23:14,159 --> 00:23:19,187 It's Dr. Murase in Hokkaido. Gamera was seen there. 189 00:23:19,965 --> 00:23:21,398 Buy our tickets. 190 00:23:21,834 --> 00:23:22,732 Doctor. 191 00:23:23,435 --> 00:23:24,527 See you again. 192 00:23:26,805 --> 00:23:29,535 Now, for the latest news. 193 00:23:29,642 --> 00:23:34,204 Scout planes are searching for Gamera. 194 00:23:34,446 --> 00:23:37,847 We will inform you when it's found. 195 00:23:37,950 --> 00:23:40,646 Please leave your radios and TVs on. 196 00:24:01,473 --> 00:24:02,599 Gone. 197 00:24:05,110 --> 00:24:06,236 Chibi. 198 00:24:50,522 --> 00:24:52,513 Where are you? 199 00:24:54,126 --> 00:24:57,721 Maybe Chibi became Gamera. 200 00:25:08,374 --> 00:25:09,033 You... 201 00:25:09,141 --> 00:25:10,438 Mr. Aoyagi. 202 00:25:10,542 --> 00:25:14,000 We escaped together. Count me in. 203 00:25:14,113 --> 00:25:16,172 But your news office? 204 00:25:16,281 --> 00:25:20,615 Just assigned me to take pictures of Gamera. 205 00:25:21,987 --> 00:25:23,955 My Goddess of Good Luck. 206 00:25:24,056 --> 00:25:25,580 I'll follow you. 207 00:25:25,691 --> 00:25:28,387 Gamera hasn't been... 208 00:25:28,494 --> 00:25:29,222 Found. 209 00:25:31,497 --> 00:25:35,058 It must be found or there'll be trouble. 210 00:25:43,642 --> 00:25:44,472 That noise? 211 00:25:44,576 --> 00:25:46,737 Not an explosion, is it? 212 00:25:56,722 --> 00:26:00,522 Gamera found! On way to geothermal power station! 213 00:26:02,027 --> 00:26:05,793 Radio jammed! Can you hear me? 214 00:26:07,699 --> 00:26:08,825 What's going on? 215 00:26:12,805 --> 00:26:13,897 What's that? 216 00:26:14,106 --> 00:26:15,368 Earthquake? 217 00:26:29,988 --> 00:26:33,185 We've just arrived. I'm Hidaka of Tokyo. 218 00:26:33,292 --> 00:26:34,919 I'm Yamamoto, his assistant. 219 00:26:35,694 --> 00:26:36,683 And...? 220 00:26:37,663 --> 00:26:38,527 A reporter. 221 00:26:38,630 --> 00:26:41,360 I'm sorry. No reporters. 222 00:26:41,467 --> 00:26:47,406 You see, he went with us to an Eskimo Village on research work. 223 00:26:47,906 --> 00:26:50,397 We're in it together. 224 00:26:50,509 --> 00:26:53,740 He may have some suggestions. 225 00:26:53,846 --> 00:26:55,780 I see. 226 00:26:56,048 --> 00:26:56,912 Adjutant. 227 00:26:58,450 --> 00:27:02,250 Destroyed a lighthouse, then went to Cape Erimo. 228 00:27:02,354 --> 00:27:04,083 It dived... 229 00:27:04,189 --> 00:27:08,853 Then started for the geothermal power plant. 230 00:27:08,961 --> 00:27:11,020 What is that? 231 00:27:11,130 --> 00:27:12,791 I will explain. 232 00:27:13,198 --> 00:27:20,695 By boring in the Chishima volcanic zone, we get steam of 1,000°C. 233 00:27:20,839 --> 00:27:25,037 And generate electricity by moving turbines with it. 234 00:27:25,144 --> 00:27:28,739 Steam of 1,000°C gushes up? 235 00:27:28,847 --> 00:27:29,871 Yes. 236 00:27:30,082 --> 00:27:34,212 1,000°C would kill a man instantly. 237 00:27:34,386 --> 00:27:37,253 Can't it be used to kill Gamera? 238 00:27:37,356 --> 00:27:39,324 Impossible. 239 00:27:39,458 --> 00:27:43,292 It's withstood the heat of the A-bomb. 240 00:27:43,395 --> 00:27:44,953 It wouldn't affect it. 241 00:27:45,063 --> 00:27:48,760 Do you know of any countermeasures? 242 00:27:48,901 --> 00:27:52,302 The station's maximum capacity? 243 00:27:52,404 --> 00:27:54,497 350,000 KWH. 244 00:27:54,606 --> 00:27:59,134 350,000 KWH? It may work. 245 00:28:12,758 --> 00:28:15,249 Commander's car, please come in. 246 00:28:15,360 --> 00:28:17,157 Commander here. 247 00:28:17,396 --> 00:28:18,954 We're standing by! 248 00:28:19,131 --> 00:28:20,098 Roger. 249 00:28:27,406 --> 00:28:29,306 Can we attack now? 250 00:28:29,408 --> 00:28:33,674 Wait. Perhaps we can kill it without a shot. 251 00:28:33,779 --> 00:28:34,711 Is it possible? 252 00:28:51,096 --> 00:28:52,063 We are ready, sir! 253 00:28:55,467 --> 00:28:56,559 Standing by! 254 00:28:57,202 --> 00:28:58,829 Approaching high voltage wires! 255 00:29:03,208 --> 00:29:04,140 Turn on the switch! 256 00:29:07,713 --> 00:29:10,477 Use it all! 257 00:29:15,754 --> 00:29:18,222 Stronger than before. 258 00:29:18,323 --> 00:29:19,722 Yes. 259 00:29:20,158 --> 00:29:25,186 Whatever it's like inside, it's like giving it nourishment. 260 00:29:25,631 --> 00:29:26,825 What's it mean? 261 00:29:26,932 --> 00:29:28,559 We failed. 262 00:29:29,568 --> 00:29:32,196 Attack, please. 263 00:29:33,705 --> 00:29:35,195 Fire! 264 00:29:35,607 --> 00:29:36,835 Open fire! 265 00:30:53,251 --> 00:30:55,185 Sucking in flames/ 266 00:30:55,287 --> 00:31:00,190 Stop firing, please. We can't kill it. 267 00:31:00,292 --> 00:31:01,281 But as it is... 268 00:31:01,393 --> 00:31:02,485 I know. 269 00:31:03,428 --> 00:31:04,725 A car, please. 270 00:31:04,830 --> 00:31:09,267 Please evacuate the people until I return. 271 00:31:09,368 --> 00:31:12,633 HOKKAIDO UNIVERSITY PALEONTOLOGY Dpt 272 00:31:18,977 --> 00:31:25,541 Plato's prophecy and old legends mentioned fire-eating turtles. 273 00:31:25,817 --> 00:31:28,479 But unbelievable now. 274 00:31:28,620 --> 00:31:31,680 Hasn't Gamera any weak points? 275 00:31:31,790 --> 00:31:35,157 There's only one thing I can say. 276 00:31:35,427 --> 00:31:36,519 What's that? 277 00:31:36,628 --> 00:31:42,464 It's cellular tissues must be stronger than metal. 278 00:31:42,667 --> 00:31:46,433 It changes inorganic matter into organic ones. 279 00:31:46,538 --> 00:31:49,803 Then man-made weapons are powerless? 280 00:31:49,908 --> 00:31:51,341 Yes. 281 00:31:52,010 --> 00:31:57,949 The energy produced by nuclear explosions only nourishes it. 282 00:31:58,049 --> 00:32:02,486 Then all nuclear weapons are useless? 283 00:32:02,587 --> 00:32:08,389 - The markings on this stone I can't take them for waves. 284 00:32:08,493 --> 00:32:10,859 We thought so too. 285 00:32:11,129 --> 00:32:18,058 Perhaps a great truth lies behind the simple form of expression. 286 00:32:35,821 --> 00:32:41,316 Asking the U.S. forces to use missiles is the only way left. 287 00:32:41,660 --> 00:32:44,823 Yes, we must. Contact their Hq. 288 00:32:56,641 --> 00:33:00,600 Don't be mean! Gamera's not bad! 289 00:33:04,049 --> 00:33:05,243 Dr. Murase/ 290 00:33:05,350 --> 00:33:06,874 Any trouble after that? 291 00:33:06,985 --> 00:33:10,113 We'll show it this time. 292 00:33:10,322 --> 00:33:13,223 We've asked for U.S. missiles. 293 00:33:13,358 --> 00:33:15,826 All clear for attack! 294 00:33:15,927 --> 00:33:17,360 Stand by. 295 00:33:17,462 --> 00:33:18,429 Wait. 296 00:33:18,530 --> 00:33:19,724 Please don't shoot! 297 00:33:22,868 --> 00:33:23,857 Don't shoot! 298 00:33:23,969 --> 00:33:25,231 Don't do that, please! 299 00:33:26,104 --> 00:33:31,201 The boy's right. Please don't use missiles! 300 00:33:31,910 --> 00:33:34,435 Why? It's the only way. 301 00:33:35,146 --> 00:33:41,107 Gamera welcomes flames. Radioactivity would only make it happy. 302 00:33:41,386 --> 00:33:43,320 And cause more destruction. 303 00:33:43,722 --> 00:33:44,848 I see. 304 00:33:45,056 --> 00:33:46,853 Call it off. 305 00:33:48,994 --> 00:33:52,725 Thanks for saving Gamera. 306 00:33:53,098 --> 00:33:57,535 Gamera's not really bad. Turtles are all good. 307 00:33:57,636 --> 00:33:59,900 Yes, I pray you're right. 308 00:34:06,945 --> 00:34:07,843 Commander! 309 00:34:09,881 --> 00:34:13,180 The plant's completely destroyed! 310 00:34:13,285 --> 00:34:14,217 I see. 311 00:34:15,186 --> 00:34:17,245 You heard, Doctor? 312 00:34:17,355 --> 00:34:20,950 - Eats energy it can't be overcome. 313 00:34:21,126 --> 00:34:23,094 Any opinions? 314 00:34:23,194 --> 00:34:28,427 If the opposite works sometimes... 315 00:34:28,967 --> 00:34:33,529 It would succumb to very low temperature. 316 00:34:34,139 --> 00:34:39,805 The only way is to try Operation Deep-Freeze on it. 317 00:34:39,911 --> 00:34:43,244 Deep-Freeze? That's one idea. 318 00:34:43,448 --> 00:34:46,178 I can't guarantee it... 319 00:34:46,952 --> 00:34:51,719 We are working on bombs that freeze everything. 320 00:34:51,823 --> 00:34:54,485 They freeze everything? 321 00:34:54,593 --> 00:34:57,391 Yes. An Army secret. 322 00:34:57,996 --> 00:35:01,227 For use in tropical jungles. 323 00:35:01,633 --> 00:35:05,433 To freeze animals and plants. 324 00:35:07,906 --> 00:35:10,773 Your progress in it so far? 325 00:35:10,875 --> 00:35:13,002 We've made some trial bombs. 326 00:35:14,613 --> 00:35:18,709 Let's try them on Gamera. 327 00:35:19,217 --> 00:35:22,209 One weak point though. 328 00:35:23,154 --> 00:35:24,052 What is it? 329 00:35:24,556 --> 00:35:28,549 Effective for only 10 minutes. 330 00:35:29,127 --> 00:35:32,619 After that things melt. 331 00:35:33,064 --> 00:35:35,999 We can trap Gamera only 10 minutes? 332 00:35:36,101 --> 00:35:38,399 Yes, I'm sorry to say. 333 00:35:51,182 --> 00:35:54,481 Gamera has begun to move! 334 00:35:55,020 --> 00:35:56,920 Gamera is moving! 335 00:36:03,194 --> 00:36:04,627 No time to lose. 336 00:36:04,729 --> 00:36:08,256 Let's try. Let's bet on 10 minutes. 337 00:36:12,971 --> 00:36:15,769 It's heading for Hell's Rock. 338 00:36:16,908 --> 00:36:21,208 We must do something there's a spa below. - 339 00:36:21,312 --> 00:36:22,438 Let's hurry. 340 00:36:36,027 --> 00:36:38,757 Freezer bombs last 10 minutes. 341 00:36:39,230 --> 00:36:43,667 So we must do it within that time. 342 00:36:43,868 --> 00:36:44,857 Is it clear? 343 00:36:45,203 --> 00:36:49,731 If we make a mistake, we'd only make Gamera glad. 344 00:36:50,208 --> 00:36:52,540 We have only one chance. 345 00:36:53,244 --> 00:36:54,905 Ready, Dr. Hidaka? 346 00:37:21,439 --> 00:37:22,929 Freezer bombs? 347 00:37:23,742 --> 00:37:25,300 Slowing down. 348 00:37:30,381 --> 00:37:32,713 The bombs were a success! 349 00:37:32,817 --> 00:37:35,377 10 minutes from now. 350 00:37:35,587 --> 00:37:36,519 I know. 351 00:37:36,621 --> 00:37:37,713 Start! 352 00:38:00,278 --> 00:38:01,802 Gamera's moving! 353 00:38:01,913 --> 00:38:05,144 Only effective for 10 minutes. 354 00:38:05,316 --> 00:38:06,248 How many minutes? 355 00:38:06,351 --> 00:38:07,409 5 minutes left. 356 00:38:16,327 --> 00:38:17,851 Hurry! It's dangerous! 357 00:38:17,996 --> 00:38:19,190 Hurry, men! 358 00:38:20,832 --> 00:38:22,026 Hurry, men! 359 00:38:37,615 --> 00:38:39,344 Only 3 minutes left. 360 00:38:47,992 --> 00:38:49,857 Ten minutes already! 361 00:38:49,961 --> 00:38:51,519 We'll make it. 362 00:38:52,997 --> 00:38:54,089 Ready! 363 00:38:54,199 --> 00:38:56,394 Stand-by! Ready! 364 00:39:20,992 --> 00:39:22,755 It's turned over! 365 00:39:22,861 --> 00:39:24,590 Next action? 366 00:39:24,696 --> 00:39:29,395 Turtles can't right themselves. 367 00:39:29,601 --> 00:39:34,504 If we just wait patiently, it's bound to die. 368 00:39:35,273 --> 00:39:37,036 Hooray! 369 00:39:38,676 --> 00:39:40,075 Congratulations. 370 00:39:40,178 --> 00:39:45,878 If it dies there, we will have our precious specimen. 371 00:39:52,924 --> 00:39:55,893 It's pulled in its hands and feet. 372 00:39:56,194 --> 00:39:58,287 It's given up, that's what. 373 00:40:37,869 --> 00:40:39,928 A flying turtle... 374 00:41:11,302 --> 00:41:12,963 The Eskimo's stone. 375 00:41:18,943 --> 00:41:20,843 The legend's solved. 376 00:41:20,945 --> 00:41:23,846 They're clouds, not waves. 377 00:41:23,948 --> 00:41:27,145 It was to tell us Gamera flew. 378 00:41:30,288 --> 00:41:33,587 Unidentified flying object is GAMERA? 379 00:41:35,326 --> 00:41:37,886 Exactly the same one. 380 00:41:37,996 --> 00:41:41,056 Then you saw Gamera? 381 00:41:41,866 --> 00:41:43,265 That I did. 382 00:41:44,102 --> 00:41:49,005 We see terrible things if we live too long. 383 00:41:49,707 --> 00:41:51,106 That's true. 384 00:41:53,745 --> 00:41:54,404 Not hurt? 385 00:41:54,512 --> 00:41:55,444 I'm fine. 386 00:41:55,747 --> 00:41:56,839 Look out! 387 00:42:01,586 --> 00:42:03,554 These stones? 388 00:42:04,222 --> 00:42:05,814 You brought them? 389 00:42:10,461 --> 00:42:13,259 You hid them from me. 390 00:42:14,532 --> 00:42:15,191 Toshio. 391 00:42:16,734 --> 00:42:17,598 It's Gamera's home. 392 00:42:19,737 --> 00:42:20,635 Gamera's home? 393 00:42:21,806 --> 00:42:23,603 Chibi's Gamera. 394 00:42:27,645 --> 00:42:30,944 Self-Defense Force Headquarters 395 00:42:31,049 --> 00:42:35,042 COUNTERMEASURES HQ 396 00:42:37,588 --> 00:42:41,957 Gamera's flying all over the world now. 397 00:42:43,528 --> 00:42:46,827 A shame we can't find where it is. 398 00:42:46,931 --> 00:42:51,664 Be grateful it hasn't attacked any place yet. 399 00:42:55,506 --> 00:42:56,302 Come in. 400 00:42:59,343 --> 00:43:00,833 Hello. 401 00:43:01,779 --> 00:43:02,803 How do you do! 402 00:43:02,914 --> 00:43:05,212 Why are you here, Toshio? 403 00:43:05,416 --> 00:43:09,318 I said to call if they came to Tokyo. 404 00:43:09,587 --> 00:43:12,181 It's sooner than I thought. 405 00:43:12,924 --> 00:43:16,587 Gamera destroyed our lighthouse. 406 00:43:17,195 --> 00:43:18,958 It's being built again. 407 00:43:19,063 --> 00:43:21,759 Our quarters too. 408 00:43:22,033 --> 00:43:26,333 So we're going to stay with my uncle in Tsukiji. 409 00:43:26,437 --> 00:43:28,200 I'm sorry for you. 410 00:43:28,306 --> 00:43:31,241 You can look around Tokyo then? 411 00:43:31,609 --> 00:43:34,544 See, that's Tokyo tower. 412 00:43:36,147 --> 00:43:36,841 Doctor. 413 00:43:38,716 --> 00:43:39,978 Where is Gamera? 414 00:43:40,218 --> 00:43:43,619 We're searching for it too. 415 00:43:45,256 --> 00:43:47,383 I bet he's lonely alone. 416 00:43:48,292 --> 00:43:50,487 He's not bad. Honest. 417 00:43:50,595 --> 00:43:52,495 He's really gentle. 418 00:43:52,597 --> 00:43:54,895 He loves them so. 419 00:43:54,999 --> 00:43:56,125 It's true! 420 00:43:56,634 --> 00:43:59,330 He's lonely and wants friends. 421 00:43:59,904 --> 00:44:01,997 He's hungry too. 422 00:44:03,407 --> 00:44:09,642 Chibi's small and Gamera's big, but they're really the same. 423 00:44:19,657 --> 00:44:21,352 I know they are. 424 00:44:29,000 --> 00:44:31,798 Isn't it a shame? 425 00:44:32,069 --> 00:44:35,038 We come and your business falls off. 426 00:44:36,240 --> 00:44:37,832 I feel guilty. 427 00:44:37,942 --> 00:44:39,341 Nonsense. 428 00:44:39,544 --> 00:44:43,810 It's not your fault, but just canned stuff now. 429 00:44:45,082 --> 00:44:47,949 Wait, Ichiro! Return my stones! 430 00:44:48,052 --> 00:44:49,349 Search me. I don't know. 431 00:44:49,453 --> 00:44:51,318 It's a lie. You had them. 432 00:44:51,889 --> 00:44:53,880 Return them if you have them. 433 00:44:53,991 --> 00:44:55,185 I don't know! 434 00:44:55,326 --> 00:44:58,523 Didn't you go and throw them in the river? 435 00:45:00,965 --> 00:45:02,057 Tell me the truth! 436 00:45:03,434 --> 00:45:08,531 He wouldn't show them to me, so I threw them away. 437 00:45:09,874 --> 00:45:12,638 You're a bad boy. 438 00:45:13,844 --> 00:45:18,247 I'll get you some other stones. 439 00:45:18,616 --> 00:45:20,049 No others like it. 440 00:45:21,385 --> 00:45:22,750 Toshio! 441 00:45:23,487 --> 00:45:26,251 Living with us and fresh! 442 00:45:26,657 --> 00:45:28,454 That's enough, fool! 443 00:45:29,193 --> 00:45:33,357 It's all right. I'm glad he threw them away. 444 00:45:37,668 --> 00:45:38,498 Listen, Toshio... 445 00:45:43,140 --> 00:45:46,667 You're a boy, don't act like that. 446 00:45:47,278 --> 00:45:50,770 Being sad won't bring them back. 447 00:45:52,216 --> 00:45:54,980 Lots of others like them. 448 00:45:55,386 --> 00:45:57,786 You understand, don't you? 449 00:45:59,523 --> 00:46:00,683 Toshio. 450 00:46:05,863 --> 00:46:08,127 Asleep already? 451 00:46:16,407 --> 00:46:18,898 Our findings on Gamera... 452 00:46:19,343 --> 00:46:22,437 It likes flames. 453 00:46:22,980 --> 00:46:26,541 It jets flames and flies. 454 00:46:27,084 --> 00:46:33,250 It also has something like a power plant in its system. 455 00:46:33,357 --> 00:46:36,019 This tends to jam radio waves. 456 00:46:37,228 --> 00:46:42,029 This is when it attacked a power plant. 457 00:46:42,300 --> 00:46:47,897 Communication was disrupted then. 458 00:46:48,139 --> 00:46:50,664 We can assume it was due to Gamera. 459 00:46:51,642 --> 00:46:54,873 In order to stock up energy... 460 00:46:55,012 --> 00:46:58,345 It eats energy-supplying food. 461 00:46:58,582 --> 00:47:01,881 It not only eats petroleum and coal... 462 00:47:02,887 --> 00:47:10,521 But it may also make attacks on A-bombs and nuclear energy. 463 00:47:10,628 --> 00:47:13,927 NUCLEAR LABORATORY 464 00:47:14,098 --> 00:47:15,087 Chief. 465 00:47:17,702 --> 00:47:19,101 Did you hear that? 466 00:47:19,570 --> 00:47:20,798 It's serious. 467 00:47:21,205 --> 00:47:27,440 We have 33,000 grams of uranium and 300,000 curies of isotope. 468 00:47:27,645 --> 00:47:33,447 It's highly probable his animal instincts will lead him here. 469 00:47:33,551 --> 00:47:36,384 We must hide its favorite food. 470 00:47:36,487 --> 00:47:39,718 Out of its reach but where? 471 00:47:50,735 --> 00:47:55,104 No fish at all. Have to change business. 472 00:47:55,206 --> 00:48:00,803 Yes. It's funny all the fish in the Pacific Ocean died. 473 00:48:00,978 --> 00:48:02,775 First time in history. 474 00:48:02,880 --> 00:48:06,247 Something's gone wrong on earth? 475 00:48:08,018 --> 00:48:12,648 Today, tides flowed back and flooded the low areas. 476 00:48:12,757 --> 00:48:18,286 260 houses were flooded and 1,000 were partially flooded. 477 00:48:18,462 --> 00:48:20,521 Please watch the film. 478 00:48:21,565 --> 00:48:24,033 The cause is unknown. 479 00:48:24,135 --> 00:48:29,903 Meteorologically, it cannot be explained. 480 00:48:30,174 --> 00:48:32,665 The cause is being checked. 481 00:48:32,777 --> 00:48:39,512 This and the decrease in fish hauls pose a social problem. 482 00:48:39,884 --> 00:48:47,450 Jammed radio waves too have caused a great accident in Tokyo Bay. 483 00:48:47,958 --> 00:48:53,453 A Greek tanker relying on radio beacon collided. 484 00:48:53,564 --> 00:48:57,796 It was due to bad atmospheric conditions. 485 00:48:58,068 --> 00:49:00,002 Now, we take you to Countermeasures Hq. 486 00:49:00,104 --> 00:49:04,507 And Dr. Hidaka's press conference. 487 00:49:07,778 --> 00:49:14,843 We are not yet certain what caused the mysterious cases in Tokyo Bay. 488 00:49:15,319 --> 00:49:20,450 This is strictly my personal opinion, but... 489 00:49:21,392 --> 00:49:25,920 I believe Gamera is at the bottom of them all. 490 00:49:26,030 --> 00:49:27,554 Will you explain that? 491 00:49:27,665 --> 00:49:30,998 Judging from our data... 492 00:49:31,335 --> 00:49:40,471 It is not going too far to say it may be hiding in Tokyo Bay. 493 00:49:44,682 --> 00:49:47,981 In order to investigate the cases... 494 00:49:48,085 --> 00:49:54,320 Scientists from all over the world are arriving in Japan. 495 00:49:55,726 --> 00:49:58,991 This is what has happened so far. 496 00:49:59,230 --> 00:50:07,729 I regret to say we have no appropriate way to kill it. 497 00:50:08,105 --> 00:50:12,838 Man-made weapons are powerless against it. 498 00:50:13,377 --> 00:50:20,715 Mr. Murase, UN Headquarters advised us before we came here. 499 00:50:20,818 --> 00:50:23,048 Please tell us. 500 00:50:23,287 --> 00:50:30,284 It is to use the Z Plan you're building at Oshima in Izu. 501 00:50:30,394 --> 00:50:32,419 Oh, that Z Plan? 502 00:50:32,563 --> 00:50:37,591 It would be infallible. There's no better way. 503 00:50:37,768 --> 00:50:46,107 In Oshima, a mammoth research project is being undertaken. 504 00:50:46,310 --> 00:50:52,442 Both America and the USSR have offered technical assistance. 505 00:50:52,550 --> 00:50:57,283 Its purpose is to advance human progress. 506 00:50:57,555 --> 00:51:02,219 Construction is going on on a mountain near the sea. 507 00:51:02,693 --> 00:51:03,894 But... 508 00:51:03,894 --> 00:51:03,916 509 00:51:10,034 --> 00:51:13,800 This is Haneda Control Tower! Please come in! 510 00:51:16,640 --> 00:51:18,267 What's that? 511 00:51:54,211 --> 00:51:54,870 Gamera! 512 00:52:21,605 --> 00:52:24,005 Everyone, clear out! 513 00:52:24,108 --> 00:52:27,373 Clear out! Gamera's coming! 514 00:52:31,081 --> 00:52:33,174 Can't you hear it? 515 00:52:33,317 --> 00:52:34,716 It's Gamera/ Run! 516 00:52:34,818 --> 00:52:36,342 Don't you want to live? 517 00:52:36,453 --> 00:52:38,683 No! What's Gamera? 518 00:52:39,890 --> 00:52:42,222 Nothing can stop us! 519 00:52:42,326 --> 00:52:43,657 Dance! 520 00:52:43,761 --> 00:52:46,423 Fools! Think of your parents! 521 00:52:46,797 --> 00:52:48,662 Even you have parents, don't you? 522 00:53:25,402 --> 00:53:29,771 To the people of Tokyo! You are ordered to evacuate! 523 00:53:30,274 --> 00:53:33,072 Evacuate to the suburbs! 524 00:53:33,177 --> 00:53:34,769 I will repeat! 525 00:55:13,777 --> 00:55:16,940 Special news. 526 00:55:18,549 --> 00:55:22,679 Help me, Toshio! It's dangerous here! 527 00:55:23,987 --> 00:55:26,285 We're evacuating tomorrow! 528 00:55:26,390 --> 00:55:28,255 Toshio! 529 00:55:32,729 --> 00:55:36,495 Don't do anything bad, Gamera. 530 00:56:05,329 --> 00:56:06,956 In 10 more minutes. 531 00:56:08,999 --> 00:56:10,432 See Toshio? 532 00:56:10,534 --> 00:56:11,762 No, I didn't. 533 00:56:31,588 --> 00:56:36,719 Leave the Z Plan to us. 534 00:56:36,994 --> 00:56:42,899 But you know the most about Gamera. 535 00:56:43,100 --> 00:56:47,366 We will do anything to help you. 536 00:56:47,604 --> 00:56:50,539 All the world's scientists will. 537 00:56:50,641 --> 00:56:51,938 Thank you. 538 00:56:52,309 --> 00:56:55,972 I thank you. 539 00:56:56,847 --> 00:57:02,342 The Z Plan will take another 24 hours. 540 00:57:02,452 --> 00:57:06,388 What will we do with Gamera until then? 541 00:57:06,490 --> 00:57:09,857 As a Zoologist... 542 00:57:09,960 --> 00:57:14,488 I believe its violence stems from a lack of energy supply. 543 00:57:14,765 --> 00:57:21,432 It is at the coal combine sucking in flames, its favorite food. 544 00:57:22,339 --> 00:57:26,833 The flames will go out in 8 hours. 545 00:57:28,378 --> 00:57:34,180 To keep damages to a minimum, it's best to keep Gamera there. 546 00:57:34,284 --> 00:57:35,308 Yes. 547 00:57:35,419 --> 00:57:42,655 Then we must bring petroleum to keep the fire burning. 548 00:58:25,502 --> 00:58:27,902 All our tanks will be wrecked. 549 00:58:29,973 --> 00:58:30,837 All right! 550 00:58:32,376 --> 00:58:34,867 Get them going! 551 00:59:10,614 --> 00:59:12,411 Hello, Combine here. 552 00:59:12,516 --> 00:59:15,212 Mr. Hidaka? Yes, I see. 553 00:59:15,852 --> 00:59:19,481 Only 24 hours, men! Then it'll be okay. 554 00:59:19,589 --> 00:59:20,851 Keep at it. 555 00:59:26,296 --> 00:59:29,094 24 hours more! 556 00:59:37,174 --> 00:59:38,004 Gamera. 557 00:59:59,830 --> 01:00:01,627 A boy! He's in danger! 558 01:00:10,440 --> 01:00:11,338 Gamera! 559 01:00:30,627 --> 01:00:32,492 It's dangerous! Get off! 560 01:00:32,596 --> 01:00:34,223 Come here! 561 01:00:34,331 --> 01:00:37,528 Let me go! 562 01:00:38,135 --> 01:00:40,501 Are you nuts? 563 01:01:20,644 --> 01:01:23,477 Don't hang around and go home! 564 01:01:23,580 --> 01:01:25,377 Gamera's my friend! 565 01:01:25,482 --> 01:01:26,608 I know. Go home. 566 01:01:26,716 --> 01:01:27,580 Okay, sir? 567 01:01:27,684 --> 01:01:28,616 Yes. 568 01:01:37,260 --> 01:01:43,221 Gentlemen, the Z Plan at Oshima has been completed. 569 01:01:43,333 --> 01:01:50,364 The world's newest technical skill had been concentrated on it. 570 01:01:52,008 --> 01:01:57,947 The question is how we can lure Gamera to Oshima. 571 01:01:58,048 --> 01:02:04,851 We cannot carry out our plan if it will not go there. 572 01:02:04,955 --> 01:02:08,152 I have an idea. 573 01:02:08,491 --> 01:02:10,516 Please tell us, Mr. Hidaka. 574 01:02:11,628 --> 01:02:16,588 To make certain that Gamera goes to Oshima... 575 01:02:18,668 --> 01:02:22,126 Thus, the plan is set in motion... 576 01:02:22,239 --> 01:02:28,439 Evacuation begins. Oshima's off-limits to civilians and reporters. 577 01:02:28,545 --> 01:02:31,708 COUNTERMEASURES HQ 578 01:02:32,315 --> 01:02:34,340 It's goodbye awhile? 579 01:02:34,451 --> 01:02:38,615 We're a group. Shutting me out isn't fair. 580 01:02:38,722 --> 01:02:42,818 No reporters, so give up. 581 01:02:44,461 --> 01:02:47,828 I hate to say goodbye to my Goddess. 582 01:02:48,732 --> 01:02:53,760 Dr. Murase's in Kawasaki. You can get news there. 583 01:02:54,137 --> 01:02:55,161 Goodbye. 584 01:03:11,921 --> 01:03:14,151 Take your posts. 585 01:03:14,758 --> 01:03:18,751 MARINE SAFETY AGENCY 586 01:03:28,471 --> 01:03:30,530 Did Dr. Hidaka go to Oshima? 587 01:03:30,640 --> 01:03:34,132 Yes, just material now. 588 01:03:34,377 --> 01:03:37,073 I hope Gamera goes to Oshima. 589 01:04:01,771 --> 01:04:03,466 A visitor, sir. 590 01:04:05,842 --> 01:04:07,537 Nobuyo? What is it? 591 01:04:09,479 --> 01:04:12,243 We were going to evacuate. 592 01:04:12,349 --> 01:04:14,783 Then Toshio disappeared. 593 01:04:15,285 --> 01:04:20,052 He was always talking about Gamera, so I thought... 594 01:04:20,156 --> 01:04:21,555 Toshio? 595 01:04:30,500 --> 01:04:32,161 The last load's here. 596 01:04:32,268 --> 01:04:33,997 To the temporary Hq. 597 01:04:53,456 --> 01:04:54,423 What is it? 598 01:04:54,524 --> 01:04:57,015 A stowaway, sir. 599 01:04:58,828 --> 01:04:59,487 Toshio! 600 01:05:01,398 --> 01:05:04,834 I'm worried about Gamera. 601 01:05:08,204 --> 01:05:10,638 Don't get in the way and watch. 602 01:05:11,875 --> 01:05:13,900 Let's go over there. 603 01:05:17,380 --> 01:05:18,938 We will begin. 604 01:05:19,916 --> 01:05:24,046 Is it possible to bring Gamera here? 605 01:05:24,154 --> 01:05:25,280 Of course. 606 01:05:25,588 --> 01:05:28,318 A typhoon's approaching. Before then. 607 01:05:30,093 --> 01:05:34,120 Hello, Oshima here. We'll carry out the Z Plan. 608 01:06:03,993 --> 01:06:08,487 Good news. They have Toshio in Oshima. 609 01:06:08,598 --> 01:06:11,192 I'm so glad! 610 01:06:26,549 --> 01:06:29,575 Hello, Oshima here. Oshima here. 611 01:06:30,186 --> 01:06:31,915 The tanker's here. 612 01:06:32,422 --> 01:06:34,253 Please start. 613 01:06:34,657 --> 01:06:36,284 I understand. 614 01:06:38,361 --> 01:06:39,658 Please. 615 01:06:40,296 --> 01:06:41,524 Start! 616 01:07:27,110 --> 01:07:28,668 It's begun to move. 617 01:07:29,946 --> 01:07:31,208 A success! 618 01:07:36,953 --> 01:07:40,980 We did it! Gamera's passing in front of us! 619 01:07:41,424 --> 01:07:42,721 I see. 620 01:07:42,825 --> 01:07:45,123 Gamera's coming, everyone! 621 01:07:48,698 --> 01:07:52,099 Yes. We are ready. 622 01:07:57,540 --> 01:07:58,871 Is it coming? 623 01:07:58,975 --> 01:08:00,567 Be patient. 624 01:08:03,813 --> 01:08:05,838 News on the typhoon. 625 01:08:05,949 --> 01:08:10,318 The typhoon's suddenly changed its course NE. 626 01:08:10,420 --> 01:08:12,650 It is approaching Japan Proper! 627 01:08:12,822 --> 01:08:17,486 Its central pressure is 960 m.b., its maximum speed is 50 m.p.s. 628 01:08:19,128 --> 01:08:21,358 What shall we do? 629 01:08:21,931 --> 01:08:24,365 We're in luck if it lands. 630 01:08:24,467 --> 01:08:27,197 It's Gamera! It's coming! 631 01:08:42,352 --> 01:08:47,346 No, Gamera! Don't come! 632 01:08:52,862 --> 01:08:55,228 Attaboy! Keep on coming! 633 01:09:33,369 --> 01:09:34,893 It's all up! 634 01:09:35,138 --> 01:09:36,901 What a shame! 635 01:09:37,240 --> 01:09:41,768 How about using that Z Plan method? 636 01:09:41,878 --> 01:09:42,845 No! 637 01:09:42,979 --> 01:09:44,003 But... 638 01:09:44,280 --> 01:09:49,013 We wouldn't have enough fuel left for our Plan! 639 01:10:04,567 --> 01:10:05,864 Stop it! 640 01:10:05,968 --> 01:10:07,492 Mr. Aoyagi! 641 01:10:07,603 --> 01:10:10,595 Let me go! Make it burn more! 642 01:10:12,442 --> 01:10:13,739 Are you insane? 643 01:10:13,843 --> 01:10:16,505 After another scoop? 644 01:10:16,612 --> 01:10:21,072 This island's off-limit to us. Right? 645 01:10:21,451 --> 01:10:23,976 But I wanted to help you! 646 01:10:24,187 --> 01:10:28,146 So I smuggled myself in as a laborer. 647 01:10:28,257 --> 01:10:30,122 But to burn things! 648 01:10:30,326 --> 01:10:34,888 Make it burn bigger and brighter, Doctor! 649 01:10:35,665 --> 01:10:39,226 It likes flames, so it will land here! 650 01:10:39,602 --> 01:10:41,126 I see! 651 01:10:41,971 --> 01:10:44,599 Everyone, give us a hand! 652 01:11:16,639 --> 01:11:18,038 Burn more! 653 01:11:35,725 --> 01:11:37,522 A failure? 654 01:12:03,686 --> 01:12:06,246 We did our best. 655 01:12:06,355 --> 01:12:08,516 We can't beat the elements. 656 01:12:08,791 --> 01:12:10,918 It makes me mad. 657 01:12:40,623 --> 01:12:42,853 Gamera's coming! 658 01:13:20,496 --> 01:13:21,986 The eruption's stopped. 659 01:13:22,098 --> 01:13:25,158 Yes, but a lucky break for the Z Plan. 660 01:13:26,068 --> 01:13:27,126 Landing. 661 01:13:32,375 --> 01:13:33,637 Dr. Murase. 662 01:13:42,018 --> 01:13:43,110 Sister/ 663 01:13:47,556 --> 01:13:49,820 Toshio, I...! 664 01:13:49,926 --> 01:13:53,453 I'm sorry! Scold me later! We'll miss the Z Plan! 665 01:14:01,804 --> 01:14:03,032 Marvelous! 666 01:14:03,139 --> 01:14:06,700 Isn't it? I like it here. 667 01:14:07,109 --> 01:14:13,275 Hurry up, Toshio! You'll get left behind! 668 01:14:36,572 --> 01:14:39,769 Congratulations. A success, isn't it? 669 01:14:52,488 --> 01:14:54,786 We will begin the Z Plan. 670 01:15:54,383 --> 01:15:56,977 Now, the 2nd step! 671 01:16:08,330 --> 01:16:09,797 Third step! 672 01:16:14,804 --> 01:16:17,568 The count down. 673 01:17:08,591 --> 01:17:11,754 To the people of all nations. 674 01:17:11,861 --> 01:17:18,630 World-renowned scientists helped complete this Z Plan space rocket. 675 01:17:18,734 --> 01:17:21,328 We have shot up Gamera. 676 01:17:21,537 --> 01:17:29,308 We could not kill it on earth, so we decided to send it to Mars. 677 01:17:29,411 --> 01:17:33,472 Love that knows no racial boundaries made it succeed. 678 01:17:36,652 --> 01:17:38,415 Congratulations. 679 01:17:38,521 --> 01:17:39,488 Thank you. 680 01:17:43,359 --> 01:17:49,821 Forget your work and be Aoyagi's Goddess for a change. 681 01:17:50,399 --> 01:17:51,889 Thank you, Doctor/ 682 01:17:54,470 --> 01:17:57,906 Lonely now that Gamera's gone? 683 01:17:58,007 --> 01:17:59,736 No, I'm not. 684 01:17:59,842 --> 01:18:03,903 I'll become a scientist like you and go see him. 685 01:18:08,017 --> 01:18:10,679 Goodbye, Gamera! 686 01:18:21,997 --> 01:18:30,200 THE END 45481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.