Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:11,677
DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD.
2
00:00:29,730 --> 00:00:32,221
We've reached Eskimo Village.
3
00:00:36,503 --> 00:00:37,697
It's cold!
4
00:00:39,540 --> 00:00:40,564
Contact them?
5
00:00:40,674 --> 00:00:44,576
Yes, Dr. Williams of
Columbia University did.
6
00:01:08,602 --> 00:01:12,163
Engines turned off to elude radars?
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,500
Nationality...?
8
00:01:15,542 --> 00:01:21,071
The cold war's being fought even here
in this peaceful village?
9
00:01:34,261 --> 00:01:35,023
Rough, isn't it?
10
00:01:35,128 --> 00:01:36,459
It's cold!
11
00:01:37,531 --> 00:01:42,559
Will Dr. Hidaka find out something
from the Eskimos?
12
00:01:42,669 --> 00:01:45,433
I hope he succeeds.
13
00:01:52,779 --> 00:01:54,974
Captain! What's that?
14
00:02:05,125 --> 00:02:07,685
Unidentified aircrafts, 84° 27′
North Lat. and 176° 58′ East Long.
15
00:02:14,434 --> 00:02:17,403
Heading NNE at a height of
6,000 meters.
16
00:03:17,397 --> 00:03:18,887
What is it?
17
00:03:18,999 --> 00:03:21,399
I don't know.
18
00:04:41,314 --> 00:04:43,748
An A-bomb test in the Arctic Ocean?
19
00:04:43,850 --> 00:04:45,647
I didn't hear of it.
20
00:04:46,019 --> 00:04:49,079
Those planes carried A-bombs,
I'm sure.
21
00:04:49,222 --> 00:04:51,122
A scoop.
22
00:04:52,025 --> 00:04:56,018
No fallout this far away.
23
00:05:35,735 --> 00:05:44,803
GAMERA, THE GIANT MONSTER
24
00:06:12,572 --> 00:06:15,905
Screenplay by NIISAN TAKAHASHI
25
00:06:16,576 --> 00:06:20,569
Photography by
NOBUO MUNEKAWA
26
00:06:21,248 --> 00:06:25,241
Film Editor TATSUJI NAKASHIZU
27
00:06:25,919 --> 00:06:29,912
Special Effects Photography
YONESABURO TSUKIJI
28
00:06:30,590 --> 00:06:32,581
Cast
29
00:06:33,260 --> 00:06:37,924
EIJI FUNAKOSHI
30
00:06:38,598 --> 00:06:43,262
JUNICHIRO YAMASHITA
31
00:06:43,937 --> 00:06:48,601
MICHIKO SUGATA
32
00:06:49,276 --> 00:06:53,940
HARUMI KIRITACHI
33
00:06:54,614 --> 00:06:59,278
YOSHIO KITAHARA
BOKUZEN HIDARI
34
00:06:59,953 --> 00:07:04,617
JUN HAMAMURA
JUTARO HOJO
35
00:07:05,292 --> 00:07:09,126
Directed by NORIAKI YUASA
36
00:07:23,877 --> 00:07:32,419
Why bother about turtles when
the 3rd World War may break out?
37
00:07:32,419 --> 00:07:34,216
You may be right.
38
00:07:34,354 --> 00:07:38,188
Get in touch with the Chidori Maru?
39
00:07:38,792 --> 00:07:42,819
- No, I can't bad
atmospheric conditions.
40
00:07:42,929 --> 00:07:44,226
Too bad.
41
00:07:46,099 --> 00:07:47,760
Let's return to the Chidori Maru.
42
00:08:30,610 --> 00:08:34,410
Gamera?
Then my assumption was correct!
43
00:08:35,648 --> 00:08:39,448
But these seem funny for waves.
44
00:08:49,095 --> 00:08:51,757
It may mean serious trouble.
45
00:08:52,065 --> 00:08:54,499
If they aren't waves?
46
00:08:54,801 --> 00:08:59,670
A bold assumption,
so I must be very careful.
47
00:09:00,106 --> 00:09:04,770
Waves, I'm sure,
since turtles are aquatic.
48
00:09:04,878 --> 00:09:06,402
I hope so.
49
00:09:10,450 --> 00:09:12,509
The mushroom's fainter.
50
00:09:12,919 --> 00:09:16,480
Tests will change the earth's axis.
51
00:09:16,589 --> 00:09:19,285
Typhoons would increase in Japan.
52
00:09:19,692 --> 00:09:20,750
Captain.
53
00:09:39,546 --> 00:09:43,141
All on board abandon ship!
54
00:09:43,950 --> 00:09:50,014
SOS. Huge turtle,
60 meters long, appears.
55
00:09:50,156 --> 00:09:51,919
Get through?
56
00:09:52,025 --> 00:09:54,050
Radio waves jammed, sir!
57
00:09:54,160 --> 00:09:55,718
Very well, go!
58
00:10:04,804 --> 00:10:06,169
Abandon ship!
59
00:10:06,606 --> 00:10:08,039
Navigator, abandon ship!
60
00:10:08,141 --> 00:10:08,937
But, sir!
61
00:10:09,042 --> 00:10:09,974
Hurry!
62
00:10:10,210 --> 00:10:11,802
You go first!
63
00:10:18,718 --> 00:10:19,844
Abandon ship!
64
00:11:29,022 --> 00:11:31,456
NEW YORK
65
00:12:01,788 --> 00:12:03,221
Ladies and gentlemen...
66
00:12:03,323 --> 00:12:05,382
Several thousand years ago...
67
00:12:05,825 --> 00:12:12,025
The Atlantis Continent is said
to have existed near the Arctic Ocean.
68
00:12:12,599 --> 00:12:17,696
It was the habitat of Gamera,
the giant turtle.
69
00:12:18,137 --> 00:12:22,039
This is a legendary Eskimo stone.
70
00:12:22,508 --> 00:12:26,376
They were trapped in ice.
71
00:12:26,479 --> 00:12:29,175
And had slept for
several thousand years.
72
00:12:29,382 --> 00:12:37,118
One woke when an iceberg collapsed
due to a certain nation's A-bomb.
73
00:12:37,724 --> 00:12:42,286
The crew of the Chidori Maru,
who saw it, all died.
74
00:12:42,662 --> 00:12:44,391
We two...
75
00:12:44,530 --> 00:12:51,265
And one cameraman were not on board
the ship, so we were safe.
76
00:12:51,571 --> 00:12:56,008
We can presume Gamera is violent.
77
00:12:56,509 --> 00:13:01,947
However, it has been exposed
to radioactivity.
78
00:13:02,048 --> 00:13:05,211
So we think it will die
sooner or later.
79
00:13:05,385 --> 00:13:12,291
As a zoologist, I regret losing
such an invaluable specimen.
80
00:13:13,092 --> 00:13:18,223
But for the peace of human beings...
81
00:13:18,364 --> 00:13:22,323
I hope it is dead and
at the bottom of the ocean.
82
00:13:23,136 --> 00:13:25,798
GAMERA REVIVED BY A-BOMB!
83
00:13:26,439 --> 00:13:28,066
AMERICA
84
00:13:28,441 --> 00:13:30,033
FRANCE
85
00:13:30,410 --> 00:13:32,002
GERMANY
86
00:13:32,345 --> 00:13:33,972
USSR
87
00:13:34,314 --> 00:13:35,906
CHINA
88
00:13:57,370 --> 00:13:58,530
A ball of fire!
89
00:14:10,116 --> 00:14:17,579
But I never heard
it turned somersaults.
90
00:14:18,891 --> 00:14:26,263
Maybe it's one of those flying saucers
they talk about now.
91
00:14:26,466 --> 00:14:31,597
Flying saucers have been seen
in many places recently.
92
00:14:31,704 --> 00:14:36,698
In Japan, an old farmer reported
having seen one.
93
00:14:49,822 --> 00:14:52,620
All the world is talking about them.
94
00:14:53,726 --> 00:14:55,523
The furor over Gamera has subsided.
95
00:14:57,363 --> 00:15:01,663
Exposed to radioactivity,
it may be dead now.
96
00:15:02,068 --> 00:15:06,664
It's better so for the peace
of mankind.
97
00:15:06,973 --> 00:15:12,536
But for all the men on the Chidori Maru
except us to have perished...
98
00:15:12,645 --> 00:15:14,112
Yes...
99
00:15:15,281 --> 00:15:19,718
We went for data on Gamera
and were saved.
100
00:15:19,819 --> 00:15:23,186
I didn't tell you before.
101
00:15:23,322 --> 00:15:27,349
When you left for the Eskimo Village...
102
00:15:27,693 --> 00:15:32,630
We cameramen drew lots to
see who'd go with you.
103
00:15:32,799 --> 00:15:34,858
You pulled the lucky one?
104
00:15:34,967 --> 00:15:36,161
I see.
105
00:15:36,702 --> 00:15:40,968
There were 8 cameramen on board.
106
00:15:41,774 --> 00:15:45,801
The 7 who remained lost their lives?
107
00:15:45,912 --> 00:15:50,611
Yes, so my life depended on that lot.
108
00:15:54,487 --> 00:16:02,622
When I won, one man offered me
a bottle of whisky to change with him.
109
00:16:02,795 --> 00:16:07,630
It's much nicer out in the open
on dog sleighs.
110
00:16:07,867 --> 00:16:09,596
That too.
111
00:16:10,403 --> 00:16:12,462
But what they...
112
00:16:13,473 --> 00:16:17,034
They really wanted
to go along with you.
113
00:16:17,977 --> 00:16:20,172
In the end, I was safe.
114
00:16:21,347 --> 00:16:25,113
So you're my Goddess of Good Luck.
115
00:16:25,251 --> 00:16:27,048
Oh, no, I'm...
116
00:16:27,253 --> 00:16:29,983
I say it from the bottom of my heart.
117
00:16:34,093 --> 00:16:37,324
HOKKAIDO
118
00:16:39,832 --> 00:16:40,821
Miss Sakurai.
119
00:16:41,434 --> 00:16:43,493
Mr. Ueda.
120
00:16:44,971 --> 00:16:46,666
I meant to call on you.
121
00:16:46,772 --> 00:16:48,672
Did Toshio...?
122
00:16:48,774 --> 00:16:51,368
I think I should tell you...
123
00:16:51,477 --> 00:16:52,842
It's this.
124
00:16:54,914 --> 00:16:55,710
Again?
125
00:16:56,148 --> 00:17:01,586
Yes, it's only turtles
he draws or writes about.
126
00:17:02,221 --> 00:17:04,280
That in itself isn't bad.
127
00:17:04,524 --> 00:17:06,253
But he brings them.
128
00:17:06,359 --> 00:17:08,884
He won't play with other boys, so...
129
00:17:08,995 --> 00:17:11,225
Turtles to school?
130
00:17:11,330 --> 00:17:16,666
Due to your father's work,
he's had to transfer many times.
131
00:17:17,970 --> 00:17:20,438
Is ours his third school?
132
00:17:20,540 --> 00:17:25,568
Yes, and we lost Mother
when he was small.
133
00:17:25,678 --> 00:17:29,045
Please tell him to leave them at home.
134
00:17:29,148 --> 00:17:32,049
I'm sorry he troubled you.
135
00:17:34,921 --> 00:17:36,752
How could he/
136
00:17:41,861 --> 00:17:45,160
Working late tonight too?
137
00:17:45,264 --> 00:17:47,323
No rest for lighthouse keepers.
138
00:17:47,700 --> 00:17:50,066
You're always napping though.
139
00:17:52,204 --> 00:17:53,296
I'm through!
140
00:18:03,616 --> 00:18:05,083
What's that for?
141
00:18:06,619 --> 00:18:08,382
To feed the turtle?
142
00:18:10,556 --> 00:18:13,423
Please talk to him, Father!
143
00:18:15,861 --> 00:18:20,355
We know how you love your turtle.
144
00:18:21,567 --> 00:18:22,761
Come here.
145
00:18:23,636 --> 00:18:29,472
But it would be terrible
if you grew up to hate human beings.
146
00:18:29,809 --> 00:18:32,903
We can't live alone.
147
00:18:33,679 --> 00:18:35,169
Let it go.
148
00:18:35,414 --> 00:18:37,644
Then it can go home.
149
00:18:37,817 --> 00:18:40,081
Just forget all about turtles.
150
00:18:40,786 --> 00:18:44,119
He'll buy you something nice
if you do.
151
00:18:44,223 --> 00:18:46,191
Yes, I will.
152
00:18:47,126 --> 00:18:49,219
What would you like the most?
153
00:18:50,162 --> 00:18:52,255
The most...?
154
00:18:52,365 --> 00:18:53,263
What?
155
00:18:55,901 --> 00:18:56,560
Turtle.
156
00:18:58,270 --> 00:19:03,902
Toshio. Your sister and
I are thinking about your future!
157
00:19:05,011 --> 00:19:08,845
Mind us, or I'll throw it away
during school!
158
00:19:11,917 --> 00:19:16,251
I don't want to be mean.
159
00:19:16,355 --> 00:19:18,289
So you throw it away.
160
00:19:18,658 --> 00:19:19,955
You will, won't you?
161
00:19:39,245 --> 00:19:40,507
Chibi!
162
00:19:42,515 --> 00:19:46,451
Be nice now. I'll come
for you tomorrow morning.
163
00:20:29,729 --> 00:20:31,424
Toshio!
164
00:20:32,932 --> 00:20:34,399
Time for your bath.
165
00:20:38,938 --> 00:20:42,704
What's the matter? Funny child.
166
00:20:47,813 --> 00:20:48,802
Toshio.
167
00:20:49,915 --> 00:20:50,745
What's up?
168
00:21:00,459 --> 00:21:01,551
It's Gamera.
169
00:21:02,895 --> 00:21:04,260
Run, Toshio!
170
00:21:29,155 --> 00:21:30,952
Father!
171
00:21:38,330 --> 00:21:40,525
Help! Help!
172
00:21:59,285 --> 00:22:03,654
Get ahold of yourself!
173
00:22:18,637 --> 00:22:20,969
You're safe now!
174
00:22:26,579 --> 00:22:29,104
That's the Gamera in the papers?
175
00:22:29,215 --> 00:22:32,082
It went away.
176
00:22:32,918 --> 00:22:34,818
Why am I here?
177
00:22:35,354 --> 00:22:38,380
Gamera helped you!
178
00:22:38,490 --> 00:22:40,754
What? Saved me?
179
00:22:41,293 --> 00:22:42,851
Isn't it nice?
180
00:22:44,730 --> 00:22:45,594
Fine. Fine.
181
00:22:50,402 --> 00:22:51,801
Dr. Hidaka?
182
00:22:52,037 --> 00:22:54,096
Know Gamera appeared?
183
00:22:54,206 --> 00:22:54,900
No, I didn't.
184
00:22:55,007 --> 00:22:57,202
It's not at the bottom of the sea?
185
00:22:59,612 --> 00:23:02,137
Excuse me. I've some business.
186
00:23:05,684 --> 00:23:07,948
Hello, this is Hidaka.
187
00:23:10,356 --> 00:23:12,950
Yes, I understand.
I'll go straight from here.
188
00:23:14,159 --> 00:23:19,187
It's Dr. Murase in Hokkaido.
Gamera was seen there.
189
00:23:19,965 --> 00:23:21,398
Buy our tickets.
190
00:23:21,834 --> 00:23:22,732
Doctor.
191
00:23:23,435 --> 00:23:24,527
See you again.
192
00:23:26,805 --> 00:23:29,535
Now, for the latest news.
193
00:23:29,642 --> 00:23:34,204
Scout planes are searching
for Gamera.
194
00:23:34,446 --> 00:23:37,847
We will inform you when it's found.
195
00:23:37,950 --> 00:23:40,646
Please leave your radios and TVs on.
196
00:24:01,473 --> 00:24:02,599
Gone.
197
00:24:05,110 --> 00:24:06,236
Chibi.
198
00:24:50,522 --> 00:24:52,513
Where are you?
199
00:24:54,126 --> 00:24:57,721
Maybe Chibi became Gamera.
200
00:25:08,374 --> 00:25:09,033
You...
201
00:25:09,141 --> 00:25:10,438
Mr. Aoyagi.
202
00:25:10,542 --> 00:25:14,000
We escaped together. Count me in.
203
00:25:14,113 --> 00:25:16,172
But your news office?
204
00:25:16,281 --> 00:25:20,615
Just assigned me
to take pictures of Gamera.
205
00:25:21,987 --> 00:25:23,955
My Goddess of Good Luck.
206
00:25:24,056 --> 00:25:25,580
I'll follow you.
207
00:25:25,691 --> 00:25:28,387
Gamera hasn't been...
208
00:25:28,494 --> 00:25:29,222
Found.
209
00:25:31,497 --> 00:25:35,058
It must be found or
there'll be trouble.
210
00:25:43,642 --> 00:25:44,472
That noise?
211
00:25:44,576 --> 00:25:46,737
Not an explosion, is it?
212
00:25:56,722 --> 00:26:00,522
Gamera found!
On way to geothermal power station!
213
00:26:02,027 --> 00:26:05,793
Radio jammed! Can you hear me?
214
00:26:07,699 --> 00:26:08,825
What's going on?
215
00:26:12,805 --> 00:26:13,897
What's that?
216
00:26:14,106 --> 00:26:15,368
Earthquake?
217
00:26:29,988 --> 00:26:33,185
We've just arrived.
I'm Hidaka of Tokyo.
218
00:26:33,292 --> 00:26:34,919
I'm Yamamoto, his assistant.
219
00:26:35,694 --> 00:26:36,683
And...?
220
00:26:37,663 --> 00:26:38,527
A reporter.
221
00:26:38,630 --> 00:26:41,360
I'm sorry. No reporters.
222
00:26:41,467 --> 00:26:47,406
You see, he went with us
to an Eskimo Village on research work.
223
00:26:47,906 --> 00:26:50,397
We're in it together.
224
00:26:50,509 --> 00:26:53,740
He may have some suggestions.
225
00:26:53,846 --> 00:26:55,780
I see.
226
00:26:56,048 --> 00:26:56,912
Adjutant.
227
00:26:58,450 --> 00:27:02,250
Destroyed a lighthouse,
then went to Cape Erimo.
228
00:27:02,354 --> 00:27:04,083
It dived...
229
00:27:04,189 --> 00:27:08,853
Then started for
the geothermal power plant.
230
00:27:08,961 --> 00:27:11,020
What is that?
231
00:27:11,130 --> 00:27:12,791
I will explain.
232
00:27:13,198 --> 00:27:20,695
By boring in the Chishima volcanic zone,
we get steam of 1,000°C.
233
00:27:20,839 --> 00:27:25,037
And generate electricity
by moving turbines with it.
234
00:27:25,144 --> 00:27:28,739
Steam of 1,000°C gushes up?
235
00:27:28,847 --> 00:27:29,871
Yes.
236
00:27:30,082 --> 00:27:34,212
1,000°C would kill a man instantly.
237
00:27:34,386 --> 00:27:37,253
Can't it be used to kill Gamera?
238
00:27:37,356 --> 00:27:39,324
Impossible.
239
00:27:39,458 --> 00:27:43,292
It's withstood the heat of the A-bomb.
240
00:27:43,395 --> 00:27:44,953
It wouldn't affect it.
241
00:27:45,063 --> 00:27:48,760
Do you know of any countermeasures?
242
00:27:48,901 --> 00:27:52,302
The station's maximum capacity?
243
00:27:52,404 --> 00:27:54,497
350,000 KWH.
244
00:27:54,606 --> 00:27:59,134
350,000 KWH? It may work.
245
00:28:12,758 --> 00:28:15,249
Commander's car, please come in.
246
00:28:15,360 --> 00:28:17,157
Commander here.
247
00:28:17,396 --> 00:28:18,954
We're standing by!
248
00:28:19,131 --> 00:28:20,098
Roger.
249
00:28:27,406 --> 00:28:29,306
Can we attack now?
250
00:28:29,408 --> 00:28:33,674
Wait. Perhaps we can kill it
without a shot.
251
00:28:33,779 --> 00:28:34,711
Is it possible?
252
00:28:51,096 --> 00:28:52,063
We are ready, sir!
253
00:28:55,467 --> 00:28:56,559
Standing by!
254
00:28:57,202 --> 00:28:58,829
Approaching high voltage wires!
255
00:29:03,208 --> 00:29:04,140
Turn on the switch!
256
00:29:07,713 --> 00:29:10,477
Use it all!
257
00:29:15,754 --> 00:29:18,222
Stronger than before.
258
00:29:18,323 --> 00:29:19,722
Yes.
259
00:29:20,158 --> 00:29:25,186
Whatever it's like inside,
it's like giving it nourishment.
260
00:29:25,631 --> 00:29:26,825
What's it mean?
261
00:29:26,932 --> 00:29:28,559
We failed.
262
00:29:29,568 --> 00:29:32,196
Attack, please.
263
00:29:33,705 --> 00:29:35,195
Fire!
264
00:29:35,607 --> 00:29:36,835
Open fire!
265
00:30:53,251 --> 00:30:55,185
Sucking in flames/
266
00:30:55,287 --> 00:31:00,190
Stop firing, please. We can't kill it.
267
00:31:00,292 --> 00:31:01,281
But as it is...
268
00:31:01,393 --> 00:31:02,485
I know.
269
00:31:03,428 --> 00:31:04,725
A car, please.
270
00:31:04,830 --> 00:31:09,267
Please evacuate the people
until I return.
271
00:31:09,368 --> 00:31:12,633
HOKKAIDO UNIVERSITY
PALEONTOLOGY Dpt
272
00:31:18,977 --> 00:31:25,541
Plato's prophecy and old legends
mentioned fire-eating turtles.
273
00:31:25,817 --> 00:31:28,479
But unbelievable now.
274
00:31:28,620 --> 00:31:31,680
Hasn't Gamera any weak points?
275
00:31:31,790 --> 00:31:35,157
There's only one thing I can say.
276
00:31:35,427 --> 00:31:36,519
What's that?
277
00:31:36,628 --> 00:31:42,464
It's cellular tissues must be
stronger than metal.
278
00:31:42,667 --> 00:31:46,433
It changes inorganic matter
into organic ones.
279
00:31:46,538 --> 00:31:49,803
Then man-made weapons are powerless?
280
00:31:49,908 --> 00:31:51,341
Yes.
281
00:31:52,010 --> 00:31:57,949
The energy produced by nuclear
explosions only nourishes it.
282
00:31:58,049 --> 00:32:02,486
Then all nuclear weapons are useless?
283
00:32:02,587 --> 00:32:08,389
- The markings on this stone
I can't take them for waves.
284
00:32:08,493 --> 00:32:10,859
We thought so too.
285
00:32:11,129 --> 00:32:18,058
Perhaps a great truth lies behind the simple form of expression. Request error (possibly proxy-related): ┌───────────────────── Traceback (most recent call last) ─────────────────────┐ │ in map_httpcore_exceptions:101 │ └─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘ ConnectError The above exception was the direct cause of the following exception: ┌───────────────────── Traceback (most recent call last) ─────────────────────┐ │ in send_request:106 │ │ │ │ in post:1859 │ │ │ │ in request:1540 │ │ │ │ in send:1629 │ │ │ │ in _send_handling_auth:1657 │ │ │ │ in _send_handling_redirects:1694 │ │ │ │ in _send_single_request:1730 │ │ │ │ in handle_async_request:393 │ │ │ │ in __exit__:158 │ │ │ │ in map_httpcore_exceptions:118 │ └─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘ ConnectError LensAPI processing error: Ошибка сети или запроса (возможно, связана с прокси): ┌───────────────────── Traceback (most recent call last) ─────────────────────┐ │ in map_httpcore_exceptions:101 │
└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘ ConnectError The above exception was the direct cause of the following exception: ┌───────────────────── Traceback (most recent call last) ─────────────────────┐ │ in send_request:106 │ │ │ │ in post:1859 │ │ │ │ in request:1540 │ │ │ │ in send:1629 │ │ │ │ in _send_handling_auth:1657 │ │ │ │ in _send_handling_redirects:1694 │ │ │ │ in _send_single_request:1730 │ │ │ │ in handle_async_request:393 │ │ │ │ in __exit__:158 │ │ │ │ in map_httpcore_exceptions:118 │ └─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘ ConnectError The above exception was the direct cause of the following exception: ┌───────────────────── Traceback (most recent call last) ─────────────────────┐ │ in process_image:301 │ │ │ │ in send_request:174 │ └─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘ LensAPIError: Ошибка сети или запроса (возможно, связана с прокси): - (286/686) Error for: 285.png - Ошибка сети или запроса (возможно, связана с прокси):
286
00:32:35,821 --> 00:32:41,316
287
00:32:41,660 --> 00:32:44,823
Yes, we must. Contact their Hq.
288
00:32:56,641 --> 00:33:00,600
Don't be mean! Gamera's not bad!
289
00:33:04,049 --> 00:33:05,243
Dr. Murase/
290
00:33:05,350 --> 00:33:06,874
Any trouble after that?
291
00:33:06,985 --> 00:33:10,113
We'll show it this time.
292
00:33:10,322 --> 00:33:13,223
We've asked for U.S. missiles.
293
00:33:13,358 --> 00:33:15,826
All clear for attack!
294
00:33:15,927 --> 00:33:17,360
Stand by.
295
00:33:17,462 --> 00:33:18,429
Wait.
296
00:33:18,530 --> 00:33:19,724
Please don't shoot!
297
00:33:22,868 --> 00:33:23,857
Don't shoot!
298
00:33:23,969 --> 00:33:25,231
Don't do that, please!
299
00:33:26,104 --> 00:33:31,201
The boy's right.
Please don't use missiles!
300
00:33:31,910 --> 00:33:34,435
Why? It's the only way.
301
00:33:35,146 --> 00:33:41,107
Gamera welcomes flames.
Radioactivity would only make it happy.
302
00:33:41,386 --> 00:33:43,320
And cause more destruction.
303
00:33:43,722 --> 00:33:44,848
I see.
304
00:33:45,056 --> 00:33:46,853
Call it off.
305
00:33:48,994 --> 00:33:52,725
Thanks for saving Gamera.
306
00:33:53,098 --> 00:33:57,535
Gamera's not really bad.
Turtles are all good.
307
00:33:57,636 --> 00:33:59,900
Yes, I pray you're right.
308
00:34:06,945 --> 00:34:07,843
Commander!
309
00:34:09,881 --> 00:34:13,180
The plant's completely destroyed!
310
00:34:13,285 --> 00:34:14,217
I see.
311
00:34:15,186 --> 00:34:17,245
You heard, Doctor?
312
00:34:17,355 --> 00:34:20,950
-
Eats energy it can't be overcome.
313
00:34:21,126 --> 00:34:23,094
Any opinions?
314
00:34:23,194 --> 00:34:28,427
If the opposite works sometimes...
315
00:34:28,967 --> 00:34:33,529
It would succumb to
very low temperature.
316
00:34:34,139 --> 00:34:39,805
The only way is to try
Operation Deep-Freeze on it.
317
00:34:39,911 --> 00:34:43,244
Deep-Freeze? That's one idea.
318
00:34:43,448 --> 00:34:46,178
I can't guarantee it...
319
00:34:46,952 --> 00:34:51,719
We are working
on bombs that freeze everything.
320
00:34:51,823 --> 00:34:54,485
They freeze everything?
321
00:34:54,593 --> 00:34:57,391
Yes. An Army secret.
322
00:34:57,996 --> 00:35:01,227
For use in tropical jungles.
323
00:35:01,633 --> 00:35:05,433
To freeze animals and plants.
324
00:35:07,906 --> 00:35:10,773
Your progress in it so far?
325
00:35:10,875 --> 00:35:13,002
We've made some trial bombs.
326
00:35:14,613 --> 00:35:18,709
Let's try them on Gamera.
327
00:35:19,217 --> 00:35:22,209
One weak point though.
328
00:35:23,154 --> 00:35:24,052
What is it?
329
00:35:24,556 --> 00:35:28,549
Effective for only 10 minutes.
330
00:35:29,127 --> 00:35:32,619
After that things melt.
331
00:35:33,064 --> 00:35:35,999
We can trap Gamera only 10 minutes?
332
00:35:36,101 --> 00:35:38,399
Yes, I'm sorry to say.
333
00:35:51,182 --> 00:35:54,481
Gamera has begun to move!
334
00:35:55,020 --> 00:35:56,920
Gamera is moving!
335
00:36:03,194 --> 00:36:04,627
No time to lose.
336
00:36:04,729 --> 00:36:08,256
Let's try. Let's bet on 10 minutes.
337
00:36:12,971 --> 00:36:15,769
It's heading for Hell's Rock.
338
00:36:16,908 --> 00:36:21,208
We must do something there's a spa below.
-
339
00:36:21,312 --> 00:36:22,438
Let's hurry.
340
00:36:36,027 --> 00:36:38,757
Freezer bombs last 10 minutes.
341
00:36:39,230 --> 00:36:43,667
So we must do it within that time.
342
00:36:43,868 --> 00:36:44,857
Is it clear?
343
00:36:45,203 --> 00:36:49,731
If we make a mistake,
we'd only make Gamera glad.
344
00:36:50,208 --> 00:36:52,540
We have only one chance.
345
00:36:53,244 --> 00:36:54,905
Ready, Dr. Hidaka?
346
00:37:21,439 --> 00:37:22,929
Freezer bombs?
347
00:37:23,742 --> 00:37:25,300
Slowing down.
348
00:37:30,381 --> 00:37:32,713
The bombs were a success!
349
00:37:32,817 --> 00:37:35,377
10 minutes from now.
350
00:37:35,587 --> 00:37:36,519
I know.
351
00:37:36,621 --> 00:37:37,713
Start!
352
00:38:00,278 --> 00:38:01,802
Gamera's moving!
353
00:38:01,913 --> 00:38:05,144
Only effective for 10 minutes.
354
00:38:05,316 --> 00:38:06,248
How many minutes?
355
00:38:06,351 --> 00:38:07,409
5 minutes left.
356
00:38:16,327 --> 00:38:17,851
Hurry! It's dangerous!
357
00:38:17,996 --> 00:38:19,190
Hurry, men!
358
00:38:20,832 --> 00:38:22,026
Hurry, men!
359
00:38:37,615 --> 00:38:39,344
Only 3 minutes left.
360
00:38:47,992 --> 00:38:49,857
Ten minutes already!
361
00:38:49,961 --> 00:38:51,519
We'll make it.
362
00:38:52,997 --> 00:38:54,089
Ready!
363
00:38:54,199 --> 00:38:56,394
Stand-by!
Ready!
364
00:39:20,992 --> 00:39:22,755
It's turned over!
365
00:39:22,861 --> 00:39:24,590
Next action?
366
00:39:24,696 --> 00:39:29,395
Turtles can't right themselves.
367
00:39:29,601 --> 00:39:34,504
If we just wait patiently,
it's bound to die.
368
00:39:35,273 --> 00:39:37,036
Hooray!
369
00:39:38,676 --> 00:39:40,075
Congratulations.
370
00:39:40,178 --> 00:39:45,878
If it dies there,
we will have our precious specimen.
371
00:39:52,924 --> 00:39:55,893
It's pulled in its hands and feet.
372
00:39:56,194 --> 00:39:58,287
It's given up, that's what.
373
00:40:37,869 --> 00:40:39,928
A flying turtle...
374
00:41:11,302 --> 00:41:12,963
The Eskimo's stone.
375
00:41:18,943 --> 00:41:20,843
The legend's solved.
376
00:41:20,945 --> 00:41:23,846
They're clouds, not waves.
377
00:41:23,948 --> 00:41:27,145
It was to tell us Gamera flew.
378
00:41:30,288 --> 00:41:33,587
Unidentified flying object is GAMERA?
379
00:41:35,326 --> 00:41:37,886
Exactly the same one.
380
00:41:37,996 --> 00:41:41,056
Then you saw Gamera?
381
00:41:41,866 --> 00:41:43,265
That I did.
382
00:41:44,102 --> 00:41:49,005
We see terrible things
if we live too long.
383
00:41:49,707 --> 00:41:51,106
That's true.
384
00:41:53,745 --> 00:41:54,404
Not hurt?
385
00:41:54,512 --> 00:41:55,444
I'm fine.
386
00:41:55,747 --> 00:41:56,839
Look out!
387
00:42:01,586 --> 00:42:03,554
These stones?
388
00:42:04,222 --> 00:42:05,814
You brought them?
389
00:42:10,461 --> 00:42:13,259
You hid them from me.
390
00:42:14,532 --> 00:42:15,191
Toshio.
391
00:42:16,734 --> 00:42:17,598
It's Gamera's home.
392
00:42:19,737 --> 00:42:20,635
Gamera's home?
393
00:42:21,806 --> 00:42:23,603
Chibi's Gamera.
394
00:42:27,645 --> 00:42:30,944
Self-Defense Force Headquarters
395
00:42:31,049 --> 00:42:35,042
COUNTERMEASURES HQ
396
00:42:37,588 --> 00:42:41,957
Gamera's flying
all over the world now.
397
00:42:43,528 --> 00:42:46,827
A shame we can't find where it is.
398
00:42:46,931 --> 00:42:51,664
Be grateful it hasn't attacked
any place yet.
399
00:42:55,506 --> 00:42:56,302
Come in.
400
00:42:59,343 --> 00:43:00,833
Hello.
401
00:43:01,779 --> 00:43:02,803
How do you do!
402
00:43:02,914 --> 00:43:05,212
Why are you here, Toshio?
403
00:43:05,416 --> 00:43:09,318
I said to call if they came to Tokyo.
404
00:43:09,587 --> 00:43:12,181
It's sooner than I thought.
405
00:43:12,924 --> 00:43:16,587
Gamera destroyed our lighthouse.
406
00:43:17,195 --> 00:43:18,958
It's being built again.
407
00:43:19,063 --> 00:43:21,759
Our quarters too.
408
00:43:22,033 --> 00:43:26,333
So we're going to stay with
my uncle in Tsukiji.
409
00:43:26,437 --> 00:43:28,200
I'm sorry for you.
410
00:43:28,306 --> 00:43:31,241
You can look around Tokyo then?
411
00:43:31,609 --> 00:43:34,544
See, that's Tokyo tower.
412
00:43:36,147 --> 00:43:36,841
Doctor.
413
00:43:38,716 --> 00:43:39,978
Where is Gamera?
414
00:43:40,218 --> 00:43:43,619
We're searching for it too.
415
00:43:45,256 --> 00:43:47,383
I bet he's lonely alone.
416
00:43:48,292 --> 00:43:50,487
He's not bad. Honest.
417
00:43:50,595 --> 00:43:52,495
He's really gentle.
418
00:43:52,597 --> 00:43:54,895
He loves them so.
419
00:43:54,999 --> 00:43:56,125
It's true!
420
00:43:56,634 --> 00:43:59,330
He's lonely and wants friends.
421
00:43:59,904 --> 00:44:01,997
He's hungry too.
422
00:44:03,407 --> 00:44:09,642
Chibi's small and Gamera's big,
but they're really the same.
423
00:44:19,657 --> 00:44:21,352
I know they are.
424
00:44:29,000 --> 00:44:31,798
Isn't it a shame?
425
00:44:32,069 --> 00:44:35,038
We come and your business falls off.
426
00:44:36,240 --> 00:44:37,832
I feel guilty.
427
00:44:37,942 --> 00:44:39,341
Nonsense.
428
00:44:39,544 --> 00:44:43,810
It's not your fault,
but just canned stuff now.
429
00:44:45,082 --> 00:44:47,949
Wait, Ichiro! Return my stones!
430
00:44:48,052 --> 00:44:49,349
Search me. I don't know.
431
00:44:49,453 --> 00:44:51,318
It's a lie. You had them.
432
00:44:51,889 --> 00:44:53,880
Return them if you have them.
433
00:44:53,991 --> 00:44:55,185
I don't know!
434
00:44:55,326 --> 00:44:58,523
Didn't you go and
throw them in the river?
435
00:45:00,965 --> 00:45:02,057
Tell me the truth!
436
00:45:03,434 --> 00:45:08,531
He wouldn't show them to me,
so I threw them away.
437
00:45:09,874 --> 00:45:12,638
You're a bad boy.
438
00:45:13,844 --> 00:45:18,247
I'll get you some other stones.
439
00:45:18,616 --> 00:45:20,049
No others like it.
440
00:45:21,385 --> 00:45:22,750
Toshio!
441
00:45:23,487 --> 00:45:26,251
Living with us and fresh!
442
00:45:26,657 --> 00:45:28,454
That's enough, fool!
443
00:45:29,193 --> 00:45:33,357
It's all right.
I'm glad he threw them away.
444
00:45:37,668 --> 00:45:38,498
Listen, Toshio...
445
00:45:43,140 --> 00:45:46,667
You're a boy, don't act like that.
446
00:45:47,278 --> 00:45:50,770
Being sad won't bring them back.
447
00:45:52,216 --> 00:45:54,980
Lots of others like them.
448
00:45:55,386 --> 00:45:57,786
You understand, don't you?
449
00:45:59,523 --> 00:46:00,683
Toshio.
450
00:46:05,863 --> 00:46:08,127
Asleep already?
451
00:46:16,407 --> 00:46:18,898
Our findings on Gamera...
452
00:46:19,343 --> 00:46:22,437
It likes flames.
453
00:46:22,980 --> 00:46:26,541
It jets flames and flies.
454
00:46:27,084 --> 00:46:33,250
It also has something like
a power plant in its system.
455
00:46:33,357 --> 00:46:36,019
This tends to jam radio waves.
456
00:46:37,228 --> 00:46:42,029
This is when it attacked
a power plant.
457
00:46:42,300 --> 00:46:47,897
Communication was disrupted then.
458
00:46:48,139 --> 00:46:50,664
We can assume it was due to Gamera.
459
00:46:51,642 --> 00:46:54,873
In order to stock up energy...
460
00:46:55,012 --> 00:46:58,345
It eats energy-supplying food.
461
00:46:58,582 --> 00:47:01,881
It not only eats petroleum and coal...
462
00:47:02,887 --> 00:47:10,521
But it may also make attacks
on A-bombs and nuclear energy.
463
00:47:10,628 --> 00:47:13,927
NUCLEAR LABORATORY
464
00:47:14,098 --> 00:47:15,087
Chief.
465
00:47:17,702 --> 00:47:19,101
Did you hear that?
466
00:47:19,570 --> 00:47:20,798
It's serious.
467
00:47:21,205 --> 00:47:27,440
We have 33,000 grams of uranium
and 300,000 curies of isotope.
468
00:47:27,645 --> 00:47:33,447
It's highly probable his animal
instincts will lead him here.
469
00:47:33,551 --> 00:47:36,384
We must hide its favorite food.
470
00:47:36,487 --> 00:47:39,718
Out of its reach but where?
471
00:47:50,735 --> 00:47:55,104
No fish at all.
Have to change business.
472
00:47:55,206 --> 00:48:00,803
Yes. It's funny all the fish
in the Pacific Ocean died.
473
00:48:00,978 --> 00:48:02,775
First time in history.
474
00:48:02,880 --> 00:48:06,247
Something's gone wrong on earth?
475
00:48:08,018 --> 00:48:12,648
Today, tides flowed back and
flooded the low areas.
476
00:48:12,757 --> 00:48:18,286
260 houses were flooded and
1,000 were partially flooded.
477
00:48:18,462 --> 00:48:20,521
Please watch the film.
478
00:48:21,565 --> 00:48:24,033
The cause is unknown.
479
00:48:24,135 --> 00:48:29,903
Meteorologically,
it cannot be explained.
480
00:48:30,174 --> 00:48:32,665
The cause is being checked.
481
00:48:32,777 --> 00:48:39,512
This and the decrease in fish hauls
pose a social problem.
482
00:48:39,884 --> 00:48:47,450
Jammed radio waves too have caused
a great accident in Tokyo Bay.
483
00:48:47,958 --> 00:48:53,453
A Greek tanker relying
on radio beacon collided.
484
00:48:53,564 --> 00:48:57,796
It was due to
bad atmospheric conditions.
485
00:48:58,068 --> 00:49:00,002
Now, we take you to
Countermeasures Hq.
486
00:49:00,104 --> 00:49:04,507
And Dr. Hidaka's press conference.
487
00:49:07,778 --> 00:49:14,843
We are not yet certain what caused
the mysterious cases in Tokyo Bay.
488
00:49:15,319 --> 00:49:20,450
This is strictly
my personal opinion, but...
489
00:49:21,392 --> 00:49:25,920
I believe Gamera is
at the bottom of them all.
490
00:49:26,030 --> 00:49:27,554
Will you explain that?
491
00:49:27,665 --> 00:49:30,998
Judging from our data...
492
00:49:31,335 --> 00:49:40,471
It is not going too far to say
it may be hiding in Tokyo Bay.
493
00:49:44,682 --> 00:49:47,981
In order to investigate the cases...
494
00:49:48,085 --> 00:49:54,320
Scientists from all over the world
are arriving in Japan.
495
00:49:55,726 --> 00:49:58,991
This is what has happened so far.
496
00:49:59,230 --> 00:50:07,729
I regret to say we have
no appropriate way to kill it.
497
00:50:08,105 --> 00:50:12,838
Man-made weapons are powerless
against it.
498
00:50:13,377 --> 00:50:20,715
Mr. Murase, UN Headquarters advised us
before we came here.
499
00:50:20,818 --> 00:50:23,048
Please tell us.
500
00:50:23,287 --> 00:50:30,284
It is to use the Z Plan you're
building at Oshima in Izu.
501
00:50:30,394 --> 00:50:32,419
Oh, that Z Plan?
502
00:50:32,563 --> 00:50:37,591
It would be infallible.
There's no better way.
503
00:50:37,768 --> 00:50:46,107
In Oshima, a mammoth research
project is being undertaken.
504
00:50:46,310 --> 00:50:52,442
Both America and the USSR have
offered technical assistance.
505
00:50:52,550 --> 00:50:57,283
Its purpose is to advance
human progress.
506
00:50:57,555 --> 00:51:02,219
Construction is going on
on a mountain near the sea.
507
00:51:02,693 --> 00:51:03,894
But...
508
00:51:03,894 --> 00:51:03,916
509
00:51:10,034 --> 00:51:13,800
This is Haneda Control Tower!
Please come in!
510
00:51:16,640 --> 00:51:18,267
What's that?
511
00:51:54,211 --> 00:51:54,870
Gamera!
512
00:52:21,605 --> 00:52:24,005
Everyone, clear out!
513
00:52:24,108 --> 00:52:27,373
Clear out! Gamera's coming!
514
00:52:31,081 --> 00:52:33,174
Can't you hear it?
515
00:52:33,317 --> 00:52:34,716
It's Gamera/ Run!
516
00:52:34,818 --> 00:52:36,342
Don't you want to live?
517
00:52:36,453 --> 00:52:38,683
No! What's Gamera?
518
00:52:39,890 --> 00:52:42,222
Nothing can stop us!
519
00:52:42,326 --> 00:52:43,657
Dance!
520
00:52:43,761 --> 00:52:46,423
Fools! Think of your parents!
521
00:52:46,797 --> 00:52:48,662
Even you have parents, don't you?
522
00:53:25,402 --> 00:53:29,771
To the people of Tokyo!
You are ordered to evacuate!
523
00:53:30,274 --> 00:53:33,072
Evacuate to the suburbs!
524
00:53:33,177 --> 00:53:34,769
I will repeat!
525
00:55:13,777 --> 00:55:16,940
Special news.
526
00:55:18,549 --> 00:55:22,679
Help me, Toshio!
It's dangerous here!
527
00:55:23,987 --> 00:55:26,285
We're evacuating tomorrow!
528
00:55:26,390 --> 00:55:28,255
Toshio!
529
00:55:32,729 --> 00:55:36,495
Don't do anything bad, Gamera.
530
00:56:05,329 --> 00:56:06,956
In 10 more minutes.
531
00:56:08,999 --> 00:56:10,432
See Toshio?
532
00:56:10,534 --> 00:56:11,762
No, I didn't.
533
00:56:31,588 --> 00:56:36,719
Leave the Z Plan to us.
534
00:56:36,994 --> 00:56:42,899
But you know the most about Gamera.
535
00:56:43,100 --> 00:56:47,366
We will do anything to help you.
536
00:56:47,604 --> 00:56:50,539
All the world's scientists will.
537
00:56:50,641 --> 00:56:51,938
Thank you.
538
00:56:52,309 --> 00:56:55,972
I thank you.
539
00:56:56,847 --> 00:57:02,342
The Z Plan will take another 24 hours.
540
00:57:02,452 --> 00:57:06,388
What will we do with Gamera
until then?
541
00:57:06,490 --> 00:57:09,857
As a Zoologist...
542
00:57:09,960 --> 00:57:14,488
I believe its violence stems from
a lack of energy supply.
543
00:57:14,765 --> 00:57:21,432
It is at the coal combine sucking in
flames, its favorite food.
544
00:57:22,339 --> 00:57:26,833
The flames will go out in 8 hours.
545
00:57:28,378 --> 00:57:34,180
To keep damages to a minimum,
it's best to keep Gamera there.
546
00:57:34,284 --> 00:57:35,308
Yes.
547
00:57:35,419 --> 00:57:42,655
Then we must bring petroleum
to keep the fire burning.
548
00:58:25,502 --> 00:58:27,902
All our tanks will be wrecked.
549
00:58:29,973 --> 00:58:30,837
All right!
550
00:58:32,376 --> 00:58:34,867
Get them going!
551
00:59:10,614 --> 00:59:12,411
Hello, Combine here.
552
00:59:12,516 --> 00:59:15,212
Mr. Hidaka? Yes, I see.
553
00:59:15,852 --> 00:59:19,481
Only 24 hours, men!
Then it'll be okay.
554
00:59:19,589 --> 00:59:20,851
Keep at it.
555
00:59:26,296 --> 00:59:29,094
24 hours more!
556
00:59:37,174 --> 00:59:38,004
Gamera.
557
00:59:59,830 --> 01:00:01,627
A boy! He's in danger!
558
01:00:10,440 --> 01:00:11,338
Gamera!
559
01:00:30,627 --> 01:00:32,492
It's dangerous! Get off!
560
01:00:32,596 --> 01:00:34,223
Come here!
561
01:00:34,331 --> 01:00:37,528
Let me go!
562
01:00:38,135 --> 01:00:40,501
Are you nuts?
563
01:01:20,644 --> 01:01:23,477
Don't hang around and go home!
564
01:01:23,580 --> 01:01:25,377
Gamera's my friend!
565
01:01:25,482 --> 01:01:26,608
I know. Go home.
566
01:01:26,716 --> 01:01:27,580
Okay, sir?
567
01:01:27,684 --> 01:01:28,616
Yes.
568
01:01:37,260 --> 01:01:43,221
Gentlemen, the Z Plan at Oshima
has been completed.
569
01:01:43,333 --> 01:01:50,364
The world's newest technical skill
had been concentrated on it.
570
01:01:52,008 --> 01:01:57,947
The question is how we can lure
Gamera to Oshima.
571
01:01:58,048 --> 01:02:04,851
We cannot carry out our plan
if it will not go there.
572
01:02:04,955 --> 01:02:08,152
I have an idea.
573
01:02:08,491 --> 01:02:10,516
Please tell us, Mr. Hidaka.
574
01:02:11,628 --> 01:02:16,588
To make certain that Gamera
goes to Oshima...
575
01:02:18,668 --> 01:02:22,126
Thus, the plan is set in motion...
576
01:02:22,239 --> 01:02:28,439
Evacuation begins. Oshima's
off-limits to civilians and reporters.
577
01:02:28,545 --> 01:02:31,708
COUNTERMEASURES HQ
578
01:02:32,315 --> 01:02:34,340
It's goodbye awhile?
579
01:02:34,451 --> 01:02:38,615
We're a group.
Shutting me out isn't fair.
580
01:02:38,722 --> 01:02:42,818
No reporters, so give up.
581
01:02:44,461 --> 01:02:47,828
I hate to say goodbye
to my Goddess.
582
01:02:48,732 --> 01:02:53,760
Dr. Murase's in Kawasaki.
You can get news there.
583
01:02:54,137 --> 01:02:55,161
Goodbye.
584
01:03:11,921 --> 01:03:14,151
Take your posts.
585
01:03:14,758 --> 01:03:18,751
MARINE SAFETY AGENCY
586
01:03:28,471 --> 01:03:30,530
Did Dr. Hidaka go to Oshima?
587
01:03:30,640 --> 01:03:34,132
Yes, just material now.
588
01:03:34,377 --> 01:03:37,073
I hope Gamera goes to Oshima.
589
01:04:01,771 --> 01:04:03,466
A visitor, sir.
590
01:04:05,842 --> 01:04:07,537
Nobuyo? What is it?
591
01:04:09,479 --> 01:04:12,243
We were going to evacuate.
592
01:04:12,349 --> 01:04:14,783
Then Toshio disappeared.
593
01:04:15,285 --> 01:04:20,052
He was always talking about Gamera,
so I thought...
594
01:04:20,156 --> 01:04:21,555
Toshio?
595
01:04:30,500 --> 01:04:32,161
The last load's here.
596
01:04:32,268 --> 01:04:33,997
To the temporary Hq.
597
01:04:53,456 --> 01:04:54,423
What is it?
598
01:04:54,524 --> 01:04:57,015
A stowaway, sir.
599
01:04:58,828 --> 01:04:59,487
Toshio!
600
01:05:01,398 --> 01:05:04,834
I'm worried about Gamera.
601
01:05:08,204 --> 01:05:10,638
Don't get in the way and watch.
602
01:05:11,875 --> 01:05:13,900
Let's go over there.
603
01:05:17,380 --> 01:05:18,938
We will begin.
604
01:05:19,916 --> 01:05:24,046
Is it possible to bring Gamera here?
605
01:05:24,154 --> 01:05:25,280
Of course.
606
01:05:25,588 --> 01:05:28,318
A typhoon's approaching. Before then.
607
01:05:30,093 --> 01:05:34,120
Hello, Oshima here.
We'll carry out the Z Plan.
608
01:06:03,993 --> 01:06:08,487
Good news.
They have Toshio in Oshima.
609
01:06:08,598 --> 01:06:11,192
I'm so glad!
610
01:06:26,549 --> 01:06:29,575
Hello, Oshima here. Oshima here.
611
01:06:30,186 --> 01:06:31,915
The tanker's here.
612
01:06:32,422 --> 01:06:34,253
Please start.
613
01:06:34,657 --> 01:06:36,284
I understand.
614
01:06:38,361 --> 01:06:39,658
Please.
615
01:06:40,296 --> 01:06:41,524
Start!
616
01:07:27,110 --> 01:07:28,668
It's begun to move.
617
01:07:29,946 --> 01:07:31,208
A success!
618
01:07:36,953 --> 01:07:40,980
We did it!
Gamera's passing in front of us!
619
01:07:41,424 --> 01:07:42,721
I see.
620
01:07:42,825 --> 01:07:45,123
Gamera's coming, everyone!
621
01:07:48,698 --> 01:07:52,099
Yes. We are ready.
622
01:07:57,540 --> 01:07:58,871
Is it coming?
623
01:07:58,975 --> 01:08:00,567
Be patient.
624
01:08:03,813 --> 01:08:05,838
News on the typhoon.
625
01:08:05,949 --> 01:08:10,318
The typhoon's suddenly changed
its course NE.
626
01:08:10,420 --> 01:08:12,650
It is approaching Japan Proper!
627
01:08:12,822 --> 01:08:17,486
Its central pressure is 960 m.b.,
its maximum speed is 50 m.p.s.
628
01:08:19,128 --> 01:08:21,358
What shall we do?
629
01:08:21,931 --> 01:08:24,365
We're in luck if it lands.
630
01:08:24,467 --> 01:08:27,197
It's Gamera! It's coming!
631
01:08:42,352 --> 01:08:47,346
No, Gamera! Don't come!
632
01:08:52,862 --> 01:08:55,228
Attaboy! Keep on coming!
633
01:09:33,369 --> 01:09:34,893
It's all up!
634
01:09:35,138 --> 01:09:36,901
What a shame!
635
01:09:37,240 --> 01:09:41,768
How about using that Z Plan method?
636
01:09:41,878 --> 01:09:42,845
No!
637
01:09:42,979 --> 01:09:44,003
But...
638
01:09:44,280 --> 01:09:49,013
We wouldn't have enough fuel
left for our Plan!
639
01:10:04,567 --> 01:10:05,864
Stop it!
640
01:10:05,968 --> 01:10:07,492
Mr. Aoyagi!
641
01:10:07,603 --> 01:10:10,595
Let me go! Make it burn more!
642
01:10:12,442 --> 01:10:13,739
Are you insane?
643
01:10:13,843 --> 01:10:16,505
After another scoop?
644
01:10:16,612 --> 01:10:21,072
This island's off-limit to us. Right?
645
01:10:21,451 --> 01:10:23,976
But I wanted to help you!
646
01:10:24,187 --> 01:10:28,146
So I smuggled myself in as a laborer.
647
01:10:28,257 --> 01:10:30,122
But to burn things!
648
01:10:30,326 --> 01:10:34,888
Make it burn
bigger and brighter, Doctor!
649
01:10:35,665 --> 01:10:39,226
It likes flames, so it will land here!
650
01:10:39,602 --> 01:10:41,126
I see!
651
01:10:41,971 --> 01:10:44,599
Everyone, give us a hand!
652
01:11:16,639 --> 01:11:18,038
Burn more!
653
01:11:35,725 --> 01:11:37,522
A failure?
654
01:12:03,686 --> 01:12:06,246
We did our best.
655
01:12:06,355 --> 01:12:08,516
We can't beat the elements.
656
01:12:08,791 --> 01:12:10,918
It makes me mad.
657
01:12:40,623 --> 01:12:42,853
Gamera's coming!
658
01:13:20,496 --> 01:13:21,986
The eruption's stopped.
659
01:13:22,098 --> 01:13:25,158
Yes, but a lucky break
for the Z Plan.
660
01:13:26,068 --> 01:13:27,126
Landing.
661
01:13:32,375 --> 01:13:33,637
Dr. Murase.
662
01:13:42,018 --> 01:13:43,110
Sister/
663
01:13:47,556 --> 01:13:49,820
Toshio, I...!
664
01:13:49,926 --> 01:13:53,453
I'm sorry! Scold me later!
We'll miss the Z Plan!
665
01:14:01,804 --> 01:14:03,032
Marvelous!
666
01:14:03,139 --> 01:14:06,700
Isn't it? I like it here.
667
01:14:07,109 --> 01:14:13,275
Hurry up, Toshio!
You'll get left behind!
668
01:14:36,572 --> 01:14:39,769
Congratulations.
A success, isn't it?
669
01:14:52,488 --> 01:14:54,786
We will begin the Z Plan.
670
01:15:54,383 --> 01:15:56,977
Now, the 2nd step!
671
01:16:08,330 --> 01:16:09,797
Third step!
672
01:16:14,804 --> 01:16:17,568
The count down.
673
01:17:08,591 --> 01:17:11,754
To the people of all nations.
674
01:17:11,861 --> 01:17:18,630
World-renowned scientists helped
complete this Z Plan space rocket.
675
01:17:18,734 --> 01:17:21,328
We have shot up Gamera.
676
01:17:21,537 --> 01:17:29,308
We could not kill it on earth,
so we decided to send it to Mars.
677
01:17:29,411 --> 01:17:33,472
Love that knows no racial boundaries
made it succeed.
678
01:17:36,652 --> 01:17:38,415
Congratulations.
679
01:17:38,521 --> 01:17:39,488
Thank you.
680
01:17:43,359 --> 01:17:49,821
Forget your work and be
Aoyagi's Goddess for a change.
681
01:17:50,399 --> 01:17:51,889
Thank you, Doctor/
682
01:17:54,470 --> 01:17:57,906
Lonely now that Gamera's gone?
683
01:17:58,007 --> 01:17:59,736
No, I'm not.
684
01:17:59,842 --> 01:18:03,903
I'll become a scientist like you
and go see him.
685
01:18:08,017 --> 01:18:10,679
Goodbye, Gamera!
686
01:18:21,997 --> 01:18:30,200
THE END
49011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.