All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sharpes Rifles - Movie 1993 online
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,154 --> 00:00:34,154
Çeviri: Ushuaia
3
00:00:51,655 --> 00:00:53,355
Portekiz 1809
4
00:00:53,556 --> 00:00:56,356
Napoleon Bonaparte Avrupa'nın efendisidir.
5
00:00:56,457 --> 00:00:59,757
Kardeşi Joseph ise
İspanya tahtında oturmaktadır.
6
00:00:59,858 --> 00:01:02,458
Yakında Wellington Lord'u olacak olan...
7
00:01:02,557 --> 00:01:05,557
...İngilizlerin yeni komutanı
Sör Arthur Wellesley,
8
00:01:05,658 --> 00:01:08,858
Oporto şehirini Fransızlardan
almış bulunmaktadır.
9
00:01:08,959 --> 00:01:12,359
İspanya içlerine ilerlemeden önce
ordusunu dinlendirmektedir.
10
00:01:37,160 --> 00:01:39,110
Tamam.
11
00:01:52,960 --> 00:01:54,470
Dikkat!
12
00:01:54,560 --> 00:01:56,510
Tüfek omuza!
13
00:01:58,440 --> 00:02:00,820
Selam dur!
14
00:02:07,680 --> 00:02:09,630
Günaydın Hogan!
15
00:02:09,720 --> 00:02:11,670
Günaydın Sör Arthur.
16
00:02:52,040 --> 00:02:54,830
Tanrım! Lord Wellesley.
17
00:03:08,280 --> 00:03:10,230
Gözler yerde.
18
00:03:33,760 --> 00:03:35,790
İleri.
19
00:04:50,920 --> 00:04:52,870
Geç olması hiç olmamasından iyidir Hogan.
20
00:04:52,960 --> 00:04:54,910
Adın ne?
21
00:04:55,000 --> 00:04:56,950
Sharpe. Çavuş.
22
00:04:57,040 --> 00:04:58,590
İkinci tabur...
23
00:04:58,680 --> 00:05:01,140
...95. tüfekli piyade efendim.
- Sana borçluyum.
24
00:05:01,240 --> 00:05:03,390
Kaderimi değiştirdin.
25
00:05:05,400 --> 00:05:07,670
Senin kaderinde de
lanet bir değişiklik olacak.
26
00:05:07,760 --> 00:05:10,790
Sana yeni bir görev veriyorum Sharpe.
27
00:05:10,880 --> 00:05:13,910
Şu andan itibaren 95. alayda teğmensin.
28
00:05:14,000 --> 00:05:15,750
Binbaşı Hogan.
29
00:05:15,840 --> 00:05:19,590
- Bay Sharpe ile tanış.
- Tebrikler. Çok iyi seçim efendim.
30
00:05:19,680 --> 00:05:22,190
Ona baktığım anda gördüm.
31
00:05:22,280 --> 00:05:26,190
Evet pek bir şeye benzemiyor ama
o doğuştan bir subay.
32
00:05:26,280 --> 00:05:28,230
Ama takdir edersiniz ki Sör Arthur,
33
00:05:28,320 --> 00:05:30,670
bir akıl hocasına ihtiyacı var.
34
00:05:30,760 --> 00:05:33,110
Hogan, çek ellerini çocuğun üstünden.
35
00:05:34,280 --> 00:05:36,230
Hogan bir subay, şeyde...
36
00:05:36,320 --> 00:05:38,550
Benim emrimde.
37
00:05:39,640 --> 00:05:41,590
Albayınıza bilgi verilecektir.
38
00:05:41,680 --> 00:05:45,380
Yarası iyileşinceye kadar
hafif görevler verilmesini isteyeceğim.
39
00:05:45,480 --> 00:05:47,350
İkinize de iyi günler.
40
00:05:48,400 --> 00:05:51,830
Hafif görevler efendim.
Hafif görevler kesinlikle.
41
00:05:55,000 --> 00:05:56,950
Beni dinle Sharpe.
42
00:05:57,040 --> 00:06:01,790
Hafif görev merkezde
züppelerle oturup büyüklük taslamaktır.
43
00:06:01,880 --> 00:06:05,500
Sana başka bir görev bulmamı ister misin?
44
00:06:07,120 --> 00:06:09,070
Güvenli olacaksa, efendim.
45
00:06:09,160 --> 00:06:11,110
Aferin oğluma.
46
00:06:27,360 --> 00:06:29,310
Yani bankacılar oralı değil diyorsun.
47
00:06:29,400 --> 00:06:31,350
Korkarım öyle Sör Arthur.
48
00:06:31,440 --> 00:06:33,390
Rothschild'ı bulmamız lazım.
49
00:06:34,440 --> 00:06:38,750
Sharpe'ı Dunnett'ın arama ekibine
dahil etmeyi öneriyorum.
50
00:06:38,840 --> 00:06:42,910
Adamı daha bugün subay yaptım ve sen
onu yarın dağlara yollamamı öneriyorsun.
51
00:06:43,000 --> 00:06:45,810
- Sende hiç kalp yok mu Hogan?
- Yok efedim.
52
00:06:46,160 --> 00:06:49,190
Dunnett'in keskin nişancılarına
komuta edecek birisine ihtiyacımız var.
53
00:06:49,280 --> 00:06:53,150
Sharpe subayların içinde olmaktansa
dağlarda olmayı tercih eder.
54
00:06:53,240 --> 00:06:55,620
Sorunu biliyorsunuz Sör Arthur.
55
00:06:55,720 --> 00:06:57,670
Bizden biri değil.
56
00:06:59,560 --> 00:07:01,510
Lawford, onu bana gönder.
57
00:07:05,880 --> 00:07:07,830
Teğmen Sharpe.
58
00:07:14,600 --> 00:07:16,550
Aptal olma.
59
00:07:27,160 --> 00:07:29,110
Teğmen Sharpe efendim.
60
00:07:32,120 --> 00:07:35,070
Bu üniformayı nereden buldun Sharpe?
61
00:07:35,160 --> 00:07:37,070
Binbaşı Hogan, efendim.
62
00:07:41,240 --> 00:07:43,190
Bu nedir Sharpe?
63
00:07:44,480 --> 00:07:47,510
- Bir şilin efendim.
- Kralın şilini Sharpe.
64
00:07:47,600 --> 00:07:49,550
Son şilinimiz.
65
00:07:49,640 --> 00:07:51,590
Londra gecikti, ordu meteliksiz.
66
00:07:51,680 --> 00:07:53,710
Çocuklara iki aylık maaşlarını borçluyuz.
67
00:07:53,800 --> 00:07:55,750
Gelecek hafta üç aylık olacak.
68
00:07:55,840 --> 00:07:57,790
Moralleri için iyi değil.
69
00:07:57,880 --> 00:08:02,150
Bizim düzensiz İspanyol birliği
nakit olmazsa dağılacak.
70
00:08:02,240 --> 00:08:05,430
- Paran yetmezse ne yaparsın?
- Parasız yaparım efendim.
71
00:08:06,760 --> 00:08:08,710
Borç alırsın Richard.
72
00:08:08,800 --> 00:08:13,190
Bir bankadan. Bizim bankacımız
Londra'dan Nathan Rothschild.
73
00:08:13,280 --> 00:08:17,890
Nathan'ın kardeşi James, Viyana'dan
Lizbon'a kadar bankacılık hizmeti veriyor,
74
00:08:17,980 --> 00:08:20,950
Boney'in* burnunun dibinde.
75
00:08:21,080 --> 00:08:23,030
İki buçuk ay önce,
76
00:08:23,120 --> 00:08:25,070
James banka poliçeleriyle birlikte...
77
00:08:25,160 --> 00:08:27,110
...Viyana'dan yola çıktı.
78
00:08:27,200 --> 00:08:31,150
Fransa'yı ve Pireneler'i geçip
İspanya'ya ulaşacak ve...
79
00:08:31,240 --> 00:08:34,830
...Casa Antigua isimli yerde bir buluşma
gerçekleştirecekti.
80
00:08:34,920 --> 00:08:37,910
James Rothschild hiç geri dönmedi.
81
00:08:38,000 --> 00:08:39,950
- Ama...
- Hayır!
82
00:08:40,040 --> 00:08:44,510
James'in bir bankacı olduğunu ve savaş olan
bir ülkede seyahat ettiğini söyleme.
83
00:08:44,880 --> 00:08:47,870
James bir memur değil.
Bunu daha önce yapmıştı.
84
00:08:47,960 --> 00:08:51,070
Torrecastro'ya
sağ salim ulaştığını biliyoruz.
85
00:08:51,160 --> 00:08:53,110
Oradan da güneye yöneldi,
86
00:08:53,200 --> 00:08:56,460
ve şimdi o dağlarda bir yerde.
87
00:08:58,400 --> 00:09:03,150
Biz de bir arama ekibi göndereceğiz,
komutan...
88
00:09:03,240 --> 00:09:05,800
- Dunnett.
- Binbaşı Dunnett olacak.
89
00:09:05,880 --> 00:09:08,310
Bu Fransız işgali altındaki topraklarda...
90
00:09:08,400 --> 00:09:10,860
...yüz mil ilerlemek demek.
91
00:09:13,080 --> 00:09:15,030
İlgini çekti mi Sharpe?
92
00:09:15,120 --> 00:09:18,350
- Fakat...
- Güzel. Yarın ben önden gideceğim. Yalnız.
93
00:09:18,440 --> 00:09:21,890
Bu daha az dikkat çeker ve bana
araştırmaya katılan İspanyol ajanlarımla...
94
00:09:21,980 --> 00:09:23,670
...bağlantı kurma şansı verir.
95
00:09:23,760 --> 00:09:28,510
Yardıma ihtiyacım olma olasılığına karşı,
Dunnett'a bağlı küçük bir özel birlik...
96
00:09:28,600 --> 00:09:30,550
...bir gün arkadan gelecek.
97
00:09:33,840 --> 00:09:35,790
Sen onların arasında olacaksın Richard.
98
00:09:35,880 --> 00:09:39,190
Keskin nişancılara kumanda etmeni istiyorum.
99
00:09:39,920 --> 00:09:42,430
Sör Arthur.
100
00:09:42,520 --> 00:09:45,870
Komutandaki adamlar bu görev hakkında
hiçbir şey bilmemeliler.
101
00:09:45,959 --> 00:09:47,659
Yakalanma ihtimaline karşı.
102
00:09:47,760 --> 00:09:51,910
Bu, sen ve üstlerin Binbaşı Dunnett
ve Yüzbaşı Murray arasında bir sır olacak.
103
00:09:53,680 --> 00:09:57,990
Ne olursa olsun içinizden birinin
Casa Antigua'ya ulaşması lazım.
104
00:09:58,080 --> 00:10:01,230
Onların kampını buradan yaklaşık
üç mil kuzeyde bulacaksın.
105
00:10:01,320 --> 00:10:03,790
Zor hayat şartlarını severler.
106
00:10:07,040 --> 00:10:08,910
Seni yarın şafakta bekliyorlar.
107
00:10:09,000 --> 00:10:10,830
Bunu Yüzbaşı Murray'e ver.
108
00:10:15,040 --> 00:10:18,740
Binbaşı Dunnet okullu bir subaydır
Sharpe.
109
00:10:20,120 --> 00:10:23,150
Benim subaylığa yükselişimi...
Alaylı oluşumu...
110
00:10:23,240 --> 00:10:25,470
...onaylamıyor olabilir.
111
00:10:25,560 --> 00:10:27,510
Evet efendim.
112
00:10:27,600 --> 00:10:29,550
Görgü kurallarını...
113
00:10:29,640 --> 00:10:32,270
takmıyor olabilir.
114
00:10:33,320 --> 00:10:35,270
Ama sen tavırlarına dikkat edeceksin.
115
00:10:35,360 --> 00:10:36,990
Başüstüne.
116
00:10:38,440 --> 00:10:40,510
İyi şanslar Bay Sharpe.
117
00:10:42,720 --> 00:10:44,670
Şey Richard.
118
00:10:46,240 --> 00:10:48,190
Şilin.
119
00:10:59,160 --> 00:11:01,110
Yapacak mı Hogan?
120
00:11:01,200 --> 00:11:03,150
Ya yapar, ya ölür efendim.
121
00:11:38,960 --> 00:11:42,070
Teresa. Yukarı gönderin. Hadi çabuk!
122
00:11:56,040 --> 00:11:57,990
Yukarı!
123
00:12:05,040 --> 00:12:07,600
Yukarı.
124
00:12:08,760 --> 00:12:11,430
Allez! Dikkat!
125
00:12:20,640 --> 00:12:22,590
Dikkat.
126
00:12:45,800 --> 00:12:47,070
Toplanın!
127
00:12:47,160 --> 00:12:48,790
Toplanın.
128
00:13:17,320 --> 00:13:19,270
Seçilmiş Adamlar Sharpe.
129
00:13:19,360 --> 00:13:21,310
Bir grup çingene gibi gözükseler de,
130
00:13:21,400 --> 00:13:24,470
Kral George'un ordusunun en iyi
nişancılarıdırlar.
131
00:13:46,840 --> 00:13:48,590
Asker.
132
00:13:48,680 --> 00:13:50,630
Kimsin?
133
00:13:51,920 --> 00:13:53,870
Teğmen Sharpe.
134
00:13:53,960 --> 00:13:55,910
95. Tüfekli birlik.
135
00:13:57,680 --> 00:14:00,710
Özür dilerim efendim, sizi iyi göremedim.
136
00:14:02,440 --> 00:14:05,030
- Ya sen kimsin?
- Isaiah Tongue.
137
00:14:05,120 --> 00:14:07,070
Seçilmiş Adam efendim.
138
00:14:07,160 --> 00:14:10,610
Seçilmiş Adam demek.
Diğerleri nerede Tongue?
139
00:14:11,800 --> 00:14:13,750
Ahırdalar efendim.
140
00:14:15,920 --> 00:14:18,150
Geleni avlaması gerekirken
uyuyan bir nöbetçi.
141
00:14:18,240 --> 00:14:21,210
Tekrar yakalarsam avlanan sen olursun.
142
00:14:25,600 --> 00:14:27,630
Sana ceza verebilirdi Çavuş.
143
00:14:27,720 --> 00:14:31,470
Sanmam. Binbaşı Dunnet
alaylı subaylardan hoşlanmaz.
144
00:14:31,560 --> 00:14:35,630
Gel Isaiah. Harper'ı uyandırdığı zaman
ne olacak görmek istiyorum.
145
00:14:49,720 --> 00:14:52,230
Kalk!
146
00:14:52,320 --> 00:14:54,670
Kalkın sizi tembel piçler!
147
00:15:03,160 --> 00:15:05,110
Kalkın!
148
00:15:06,200 --> 00:15:07,670
Hadi!
149
00:15:12,080 --> 00:15:14,750
Verilmiş sadakan varmış dostum.
150
00:15:17,120 --> 00:15:20,310
Bir subay olduğumu görmüyor musun
sersem herif?
151
00:15:20,400 --> 00:15:23,030
Ben de Napolyon Bonapart'ım zaten.
152
00:15:34,960 --> 00:15:37,390
Yeni subayı gören oldu mu?
153
00:15:37,480 --> 00:15:40,550
Binbaşı Dunnett onu bulmamı istedi.
154
00:15:49,520 --> 00:15:51,470
Adın? Rütben?
155
00:15:52,560 --> 00:15:55,550
Patrick Michael Harper.
Seçilmiş Adam efendim.
156
00:15:55,640 --> 00:15:57,590
Sen mi seçilmiş adamsın?
157
00:15:57,680 --> 00:15:59,310
Göster bunu.
158
00:16:05,400 --> 00:16:07,350
Bu ne?
159
00:16:07,440 --> 00:16:09,390
İçki mi?
160
00:16:09,480 --> 00:16:11,430
Tanrı içkiyi sevmez.
161
00:16:11,520 --> 00:16:14,430
Ver de şunu kırayım.
162
00:16:14,720 --> 00:16:17,770
Vay canına. Lanet olası bir Metodist.
163
00:16:20,560 --> 00:16:23,640
Bu çok iyi bir brendi efendim.
164
00:16:32,840 --> 00:16:34,790
Sabahın körü Harper.
165
00:16:46,080 --> 00:16:48,630
Sen hangi cehennemden çıktın, kimsin?
166
00:16:50,800 --> 00:16:52,750
Teğmen Sharpe efendim.
167
00:16:53,800 --> 00:16:55,890
Bu görev emrim.
168
00:16:58,920 --> 00:17:01,790
Sharpe? Sen şu Wellesley'in...
169
00:17:01,880 --> 00:17:04,790
...rütbesini yükselttiği adam mısın?
- Evet efendim.
170
00:17:04,880 --> 00:17:08,500
Evraklar uygun efendim.
Sharpe sınıf atlamış görünüyor.
171
00:17:08,600 --> 00:17:11,510
Burada sökmez.
172
00:17:11,600 --> 00:17:13,590
Rütbesiz askerlerle kavga ha!
173
00:17:13,680 --> 00:17:17,030
- Olmayacak şey Sharpe.
- Evet efendim.
174
00:17:19,160 --> 00:17:21,990
Harper, bir subaya saldırdın.
175
00:17:22,080 --> 00:17:24,950
- Bu kurşuna dizilme sebebidir.
- Onu uyandırmıştım efendim.
176
00:17:25,040 --> 00:17:28,910
Bir saldırgan olduğumu sandı.
Benim hatam efendim.
177
00:17:29,000 --> 00:17:31,380
Öyle diyorsan.
178
00:17:31,480 --> 00:17:33,990
Fakat burada
bazı standartlarımız var Sharpe.
179
00:17:34,080 --> 00:17:39,150
Bir subay, soylu bir bey gibi davranmalıdır.
Öyle olmasa bile.
180
00:17:39,240 --> 00:17:41,870
- Evet efendim.
- Artçı bir grup oluşturup...
181
00:17:41,960 --> 00:17:43,910
...yürüyüşe geçiyoruz.
182
00:17:49,160 --> 00:17:51,110
Tüm takım beş dakikada hazır olsun!
183
00:17:56,720 --> 00:17:58,670
Söz gümüşse sükut altındır Cooper.
184
00:17:58,760 --> 00:18:00,710
Bir şey mi dedim ki?
185
00:18:00,800 --> 00:18:03,030
Tuhaf bir subay bu Sharpe.
186
00:18:04,320 --> 00:18:06,270
O tam bir subay değil.
187
00:18:07,760 --> 00:18:09,710
Tam bir piç ama.
188
00:18:23,520 --> 00:18:26,310
- Adın?
- Cooper. Efendim.
189
00:18:26,400 --> 00:18:28,350
Nerelisin Cooper?
190
00:18:28,440 --> 00:18:31,730
- Shoreditch efendim.
- Önce ne iş yapardın?
191
00:18:32,960 --> 00:18:36,630
Ticaret efendim. Bazı mallar filan...
192
00:18:36,720 --> 00:18:38,590
...ve benzeri.
193
00:18:38,680 --> 00:18:42,010
Bunlar başkalarının malları olmasın Cooper?
194
00:18:45,040 --> 00:18:46,990
- Sen.
- Daniel Hagman.
195
00:18:47,080 --> 00:18:49,110
Cheshire bölgesi. Kaçak avcı.
196
00:18:49,200 --> 00:18:52,110
O zaman iyi atıcısındır, öyle mi Hagman?
197
00:18:52,200 --> 00:18:54,710
Evet iyiyimdir efendim.
198
00:18:56,120 --> 00:18:58,070
Hadi o zaman.
199
00:18:58,160 --> 00:19:00,110
Görelim.
200
00:19:14,240 --> 00:19:17,370
Kralın üniformasını tahrif ettin Hagman.
201
00:19:17,760 --> 00:19:20,410
Seni bundan sorumlu tutabilirim.
202
00:19:24,360 --> 00:19:27,830
- Evet?
- Harris. Oxfordshire bölgesi Wheatley'den.
203
00:19:27,920 --> 00:19:29,350
Öncesinde?
204
00:19:29,440 --> 00:19:32,830
Lordum Bacchus'un nedimi ve
müzmin borçlusu.
205
00:19:34,720 --> 00:19:36,670
İşe yaramazın tekisin yani Harris.
206
00:19:36,760 --> 00:19:39,270
Yapabildiğin herhangi bir şey var mı?
207
00:19:39,360 --> 00:19:41,660
Okuyabilirim efendim.
208
00:19:47,280 --> 00:19:48,590
Isaiah Tongue, efendim.
209
00:19:48,680 --> 00:19:51,750
Bunu biliyorum.
Nerelisin Tongue?
210
00:19:51,840 --> 00:19:53,790
Bilmiyorum efendim.
211
00:19:53,880 --> 00:19:55,670
Sesini yükselt!
212
00:19:55,760 --> 00:19:57,710
Bilmiyorum efendim.
213
00:19:57,800 --> 00:19:59,750
Ya ailen?
214
00:19:59,840 --> 00:20:01,950
Bilmiyorum efendim.
215
00:20:03,600 --> 00:20:05,550
Önceki işin?
216
00:20:05,640 --> 00:20:07,590
Ordu efendim.
217
00:20:08,800 --> 00:20:10,750
Sadece ordu.
218
00:20:19,280 --> 00:20:21,230
Sen niye burdasın Harper?
219
00:20:24,520 --> 00:20:27,080
Seni mankafa İrlandalı!
220
00:20:37,600 --> 00:20:39,230
Ya...
221
00:20:39,320 --> 00:20:41,270
Seçilmiş Adamlar ha?
222
00:20:41,360 --> 00:20:43,310
Pekala...
223
00:20:43,400 --> 00:20:45,390
Sizi ben seçmedim.
224
00:20:45,480 --> 00:20:47,430
Ama şunu unutmayın.
225
00:20:48,680 --> 00:20:50,630
Hepinizi tanıyorum.
226
00:20:50,720 --> 00:20:52,670
Siz ve sizin gibileri...
227
00:20:52,760 --> 00:20:55,830
...hayatım boyunca çok gördüm.
228
00:20:57,760 --> 00:21:00,410
En iyi bildiğim şey nasıl savaşılacağıdır.
229
00:21:00,760 --> 00:21:04,950
Aranızda bu savaşta yan gelip yatacağını
sanan varsa...
230
00:21:05,040 --> 00:21:06,990
...şimdi tam zamanı.
231
00:21:09,480 --> 00:21:11,430
Şimdi karar verin.
232
00:21:13,200 --> 00:21:15,230
Hazır ol. Hizaya gir.
233
00:21:15,320 --> 00:21:17,270
Sola dön, koşar adım!
234
00:21:17,360 --> 00:21:19,310
Silah yerde!
235
00:21:19,400 --> 00:21:21,350
Marş marş!
236
00:21:50,440 --> 00:21:52,630
Dur!
237
00:22:27,040 --> 00:22:28,990
Bölük dur!
238
00:22:31,200 --> 00:22:33,150
Bu taraftan efendim.
239
00:22:33,240 --> 00:22:36,230
Şafağı bekleyeceğiz. Çavuş Williams!
240
00:22:36,320 --> 00:22:38,270
Efendim!
241
00:22:38,360 --> 00:22:40,310
- Burada kamp kuracağız.
- Başüstüne!
242
00:22:43,000 --> 00:22:44,950
Evet beyler kamp kuruyoruz.
243
00:22:45,040 --> 00:22:48,350
Fletcher, Jones, Edwards odun toplayın.
244
00:22:48,440 --> 00:22:50,790
Morris ve Brown nöbete geçin.
245
00:22:50,880 --> 00:22:53,310
Bölük rahat!
246
00:22:57,320 --> 00:22:59,270
Sen değil Sharpe.
247
00:22:59,360 --> 00:23:01,740
Adamlarını alıp tepeye çık.
248
00:23:01,840 --> 00:23:04,710
Yarın için arazi nasıl kontrol et.
249
00:23:08,040 --> 00:23:09,990
Evet komutanı duydunuz.
250
00:23:12,560 --> 00:23:17,550
Gördünüz mü? Gerçek bir subayımız olmadığı
için bulaşıkçıymışız gibi kovulduk.
251
00:23:59,280 --> 00:24:01,230
Gerçek bir subay değil o.
252
00:24:02,920 --> 00:24:04,870
Asla yorgun görünmez.
253
00:24:06,800 --> 00:24:08,750
Onu savunmasız yakalamak zor.
254
00:24:10,720 --> 00:24:13,430
Köyde seni korudu.
255
00:24:13,520 --> 00:24:15,470
Niye bu kadar uğraşıyorsun?
256
00:24:15,560 --> 00:24:17,990
Sadece doğru kişi değil Cooper.
257
00:24:19,720 --> 00:24:21,670
Bir subay olmaktan memnun değil.
258
00:24:23,400 --> 00:24:26,830
Şu sözümü de unutma,
bize uğursuzluk getirecek.
259
00:24:31,440 --> 00:24:33,390
Yarın yaparız.
260
00:24:35,440 --> 00:24:37,390
Dağlarda.
261
00:25:05,080 --> 00:25:06,190
Vale.
262
00:25:08,520 --> 00:25:10,270
Ateş hazır.
263
00:25:21,720 --> 00:25:23,110
Savaş durumu!
264
00:25:28,680 --> 00:25:30,630
Eğilin.
265
00:25:30,720 --> 00:25:32,750
Eğilin yere!
266
00:25:32,840 --> 00:25:34,590
Eğilmeyeni öldürürüm.
267
00:25:40,720 --> 00:25:42,630
Bana tüfek verin!
268
00:26:20,520 --> 00:26:21,870
Aman Tanrım!
269
00:26:29,059 --> 00:26:32,659
Şurda saklanan İngilizlere bak.
270
00:27:27,360 --> 00:27:29,430
Genç Perkins efendim.
271
00:27:32,320 --> 00:27:34,270
Ses çıkarmayın.
272
00:27:40,160 --> 00:27:41,550
Hayır! Hayır!
273
00:28:36,000 --> 00:28:39,950
Perkins, hayatın pahasına bu flamayı koru.
274
00:28:41,640 --> 00:28:43,590
Başüstüne efendim.
275
00:28:44,680 --> 00:28:46,790
Asla vaz geçme Perkins.
276
00:28:47,840 --> 00:28:49,790
Bir daha asla efendim.
277
00:28:54,280 --> 00:28:56,750
O ikisi için geri döneceklerdir.
278
00:28:56,840 --> 00:28:58,390
Kalkın! Devam ediyoruz.
279
00:28:58,480 --> 00:29:01,130
Karanlığa kadar durmak yok.
280
00:29:18,431 --> 00:29:21,231
İhtiyacımız olan adam bu.
281
00:29:27,832 --> 00:29:30,832
Müttefiğimiz. Torrecastro'ya kadar.
282
00:29:52,280 --> 00:29:54,350
Işığımı kesiyorsun kahretsin Hagman!
283
00:29:54,440 --> 00:29:56,390
Özür dilerim efendim.
284
00:29:56,480 --> 00:29:58,430
Ama Yüzbaşı Murray.
285
00:29:59,960 --> 00:30:01,910
Durumu kötü efendim.
286
00:30:14,960 --> 00:30:16,910
Harris.
287
00:30:23,360 --> 00:30:25,310
Şunu bana anlat Harris.
288
00:30:26,720 --> 00:30:29,950
Bu herif bizi nereye götürmeyi planlıyor?
289
00:30:47,080 --> 00:30:49,590
Sorun olduğum için üzgünüm.
290
00:30:52,560 --> 00:30:55,050
Bugün iyi iş becerdin Sharpe.
291
00:30:56,440 --> 00:30:59,500
Ben görevimi yaptım efendim.
292
00:31:06,160 --> 00:31:08,110
Kaybolduk.
293
00:31:08,200 --> 00:31:11,470
Hogan'ın izini de kaybettik.
294
00:31:13,840 --> 00:31:15,790
Casa Antigua yolunu...
295
00:31:16,840 --> 00:31:18,790
...bulmaya çalış.
296
00:31:18,880 --> 00:31:21,710
Bulacağım efendim.
297
00:31:27,280 --> 00:31:30,410
Adamlarına karşı çok sert olma Sharpe.
298
00:31:32,600 --> 00:31:34,630
Seni kırmadan bunu nasıl söyleyebilirim?
299
00:31:34,720 --> 00:31:38,790
Gördüğün gibi bu çocuklar aralarından çıkmış
bir subaydan hoşlanmazlar.
300
00:31:41,360 --> 00:31:43,510
Subaylarının saygınlık sahibi...
301
00:31:45,240 --> 00:31:47,800
...kendilerinden faklılaşmış...
302
00:31:51,080 --> 00:31:53,030
...ayrıcalıklı biri olmasını isterler.
303
00:31:54,680 --> 00:31:56,950
Senin kendilerinden biri olduğunu
düşünüyorlar Sharpe,
304
00:31:57,040 --> 00:31:58,990
lanetlilerden biri.
305
00:32:01,080 --> 00:32:03,030
Ne kadar zor olacağını biliyoruz.
306
00:32:07,360 --> 00:32:09,310
Üzgünüm.
307
00:32:09,400 --> 00:32:11,350
Tabii ki...
308
00:32:11,440 --> 00:32:13,390
Bilmiyorum.
309
00:32:14,600 --> 00:32:18,350
Gitmeden önce bazı pratik tavsiyeler
vermeye çalışıyorum sadece.
310
00:32:22,960 --> 00:32:24,910
Oh, evet.
311
00:32:26,120 --> 00:32:28,990
Patrick Harper'ı kendi tarafına çek.
312
00:32:29,960 --> 00:32:31,910
Bu bir emir mi efendim?
313
00:32:41,960 --> 00:32:43,910
Kılıcımı almanı istiyorum.
314
00:32:47,360 --> 00:32:49,350
Belki bunu taşıdığını görürlerse adamlar...
315
00:32:49,440 --> 00:32:52,150
Gerçek bir subay olduğumu mu düşünürler?
316
00:32:52,240 --> 00:32:56,510
Hayır, senden hoşlanmış olduğumu düşünürler.
317
00:32:57,560 --> 00:32:59,510
Teşekkür ederim efendim.
318
00:33:06,320 --> 00:33:09,510
Ölmek için ne kadar aptalca bir yer.
319
00:34:13,920 --> 00:34:15,870
Yüzbaşı Murray öldü.
320
00:34:15,960 --> 00:34:17,910
Gömün onu.
321
00:34:20,960 --> 00:34:22,910
Peki şimdi ne olacak?
322
00:34:23,960 --> 00:34:25,910
Kaybolduk değil mi?
323
00:34:27,840 --> 00:34:30,910
O halde Lizbon'a ve evimize doğru,
güneye yöneleyeceğiz.
324
00:34:31,000 --> 00:34:32,970
Bana verilen emir, kuzeye devam etmek.
325
00:34:33,060 --> 00:34:35,230
Niye ki?
Zaten buralarda ne arıyoruz?
326
00:34:35,320 --> 00:34:39,310
Binbaşı Dunnett veya Yüzbaşı Murray'den
emirlerini açıklamalarını istedin mi hiç?
327
00:34:39,400 --> 00:34:43,590
Hayır ama tüm saygımla,
ikisi de gerçek subaylardı.
328
00:34:43,680 --> 00:34:46,740
Şimdi iksi de öldüler.
Eve gitmekte utanılacak bir yan yok.
329
00:34:47,800 --> 00:34:51,330
Şafakta kuzeye Casa Antigua'ya doğru
yola çıkıyoruz.
330
00:34:52,040 --> 00:34:53,990
Devam et Harper.
331
00:34:59,320 --> 00:35:01,270
Biz sohbet ediyorduk.
332
00:35:02,680 --> 00:35:04,630
Biz?
333
00:35:04,720 --> 00:35:07,430
Ben ve çocuklar.
334
00:35:07,520 --> 00:35:08,580
Ve?
335
00:35:08,680 --> 00:35:10,630
Kuzeye gitmeyeceğiz.
336
00:35:10,720 --> 00:35:13,150
Güneye gitmek istiyoruz.
337
00:35:13,240 --> 00:35:16,390
- Evet.
- Sizin lanet isteğinizi niye önemseyeyim?
338
00:35:18,360 --> 00:35:20,990
Sen kendini kim sanıyorsun Harper?
339
00:35:21,080 --> 00:35:23,750
İngiliz ordusunda şu lanet şey mi var
sanıyorsun, d-d...
340
00:35:23,840 --> 00:35:27,310
Demokrasi efendim.
Yunancada demos sözcüğünden gelir. Anlamı...
341
00:35:27,400 --> 00:35:29,350
Kapa çeneni Harris!
342
00:35:34,080 --> 00:35:36,030
Dağılın.
343
00:35:38,360 --> 00:35:41,520
Bakıyorum Yüzbaşı Murray
kılıcını size vermiş efendim.
344
00:35:42,320 --> 00:35:47,260
Yüzbaşı daima derdi ki, böyle bir kılıç
Fransızlara Tanrı korkusu verir.
345
00:35:49,360 --> 00:35:51,310
Güneye gideceğiz efendim.
346
00:35:51,400 --> 00:35:53,990
Bizimle gelmenizi isteriz.
347
00:35:55,080 --> 00:35:57,030
Ya gelmezsem?
348
00:35:59,160 --> 00:36:02,110
Ve gidip Lizbon'da sizi rapor edersem?
349
00:36:02,520 --> 00:36:05,470
İsyancıları kurşuna dizerler Harper.
350
00:36:06,840 --> 00:36:09,750
En iyisi bizimle gelmeniz efendim.
351
00:36:11,560 --> 00:36:14,610
Ya güneye giderim
ya da beni öldürür müsünüz?
352
00:36:15,760 --> 00:36:17,830
Öyle mi?
353
00:36:24,080 --> 00:36:26,030
Pekala.
354
00:36:26,120 --> 00:36:28,630
Çantamı ver Harper.
355
00:36:57,880 --> 00:36:59,830
Seni İrlandalı pislik.
356
00:37:24,440 --> 00:37:26,390
Hadi! Bitir işini!
357
00:37:27,520 --> 00:37:30,150
- Harper
- Hadi Harper
358
00:37:31,400 --> 00:37:34,710
- Vur ona.
- İşte şimdi elinde. Haydi.
359
00:37:39,200 --> 00:37:41,150
Hadi, yakaladın onu.
360
00:37:49,400 --> 00:37:50,790
Haydi Pat!
361
00:37:53,680 --> 00:37:55,630
Haydi!
362
00:37:57,560 --> 00:38:00,320
Haydi Bay Sharpe, efendim.
363
00:38:02,280 --> 00:38:03,910
Devam!
364
00:38:13,560 --> 00:38:16,120
Sen de kimsin?
365
00:38:17,400 --> 00:38:20,190
Size kumandan Teresa'yı tanıştırayım.
366
00:38:20,280 --> 00:38:23,590
Bu bölgede Fransızlarla savaşan
gerillaların komutanı.
367
00:38:23,680 --> 00:38:24,950
Peki ya siz bayım?
368
00:38:25,040 --> 00:38:27,910
Ben Binbaşı Blas Vivar, Matamoro Kontu.
369
00:38:28,000 --> 00:38:32,070
Pek Katolik Majesteleri,
İspanya Kralı VII. Ferdinand'ın...
370
00:38:32,071 --> 00:38:33,971
...Kraliyet Ordusunda Tümgeneral.
371
00:38:34,060 --> 00:38:35,810
Ya siz bayım?
372
00:38:35,900 --> 00:38:37,550
Teğmen Sharpe.
373
00:38:37,640 --> 00:38:39,390
95. Tüfekli Birlik
374
00:38:39,480 --> 00:38:41,470
Sadece teğmen ha?
375
00:38:42,840 --> 00:38:47,360
Belki de adamlarınızla kavga ettiğiniz için
sizi terfi ettirmemişlerdir.
376
00:38:48,280 --> 00:38:50,230
Bu adam bir isyancıdır bayım.
377
00:38:50,320 --> 00:38:52,970
Lizbon'a götürülüp kurşuna dizilecek.
378
00:38:54,120 --> 00:38:57,070
Tongue, onu bağlayıp ahıra götür.
379
00:39:06,360 --> 00:39:08,810
İspanya ve İngiltere, biz müttefikiz.
380
00:39:08,900 --> 00:39:11,590
Burada ne yapıyorsunuz?
381
00:39:11,680 --> 00:39:17,190
Fransız hattının 100 mil gerisinde
kaybolduğunuz yalanını söyleme bana Teğmen.
382
00:39:17,280 --> 00:39:19,910
Casa Antigua köyünü arıyoruz.
383
00:39:20,000 --> 00:39:22,650
Size bütün söyleyebileceğim bu.
384
00:39:23,520 --> 00:39:28,510
Bir Fransız olsaydınız bıçağım size
bilmek istediğim her şeyi söyletirdi.
385
00:39:30,160 --> 00:39:32,110
Ama biz müttefikiz.
386
00:39:32,200 --> 00:39:36,150
Müttefik mi?
Müttefikler birbirlerinden sır saklar mı?
387
00:39:38,280 --> 00:39:40,950
Aşıklar birbirlerinden sır saklarlar,
388
00:39:41,800 --> 00:39:44,730
ama yine de sevişirler.
389
00:39:53,160 --> 00:39:55,590
Belki... birbirimize yardım edebiliriz.
390
00:39:55,680 --> 00:39:57,980
Müttefiklik bunun içindir.
391
00:39:58,080 --> 00:40:00,030
Güzel.
392
00:40:00,120 --> 00:40:02,680
Benim yolum da kuzeye
Torrecastro kasabasına gidiyor.
393
00:40:02,760 --> 00:40:07,110
Frazsızlara karşı savaşan direnişçilere
hükümetimden önemli belgeler götürüyorum.
394
00:40:07,200 --> 00:40:12,270
Casa Antigua köyü kuzeyde yolumuzun üstünde,
yani birlikte gidebiliriz, benim komutamda.
395
00:40:14,640 --> 00:40:16,590
Komuta onda sanmıştım.
396
00:40:16,680 --> 00:40:18,870
Teresa dağlardan...
397
00:40:18,960 --> 00:40:20,910
...güvenle geçmememizi sağlıyor.
398
00:40:21,000 --> 00:40:23,270
Buradaki kıdemli subay benim.
399
00:40:23,360 --> 00:40:26,510
Kumandam altında yürüyüşü
kabul ediyor musunuz?
400
00:40:27,640 --> 00:40:29,190
Evet
401
00:40:29,280 --> 00:40:32,350
- Evet.
- Sanırım adamların kabul ediyor.
402
00:40:32,440 --> 00:40:34,430
Ne yapacağını adamlarına mı sorarsın?
403
00:40:34,520 --> 00:40:38,140
Evet. Her zaman olmasa da, sorarım.
404
00:40:38,240 --> 00:40:40,590
Sen sormaz mısın?
405
00:40:40,680 --> 00:40:43,710
Yoksa yaptırıncaya kadar onları döver misin?
406
00:40:46,200 --> 00:40:48,150
Anlaştık.
407
00:40:48,240 --> 00:40:50,620
Ama sadece Casa Antigua'ya kadar.
408
00:40:50,720 --> 00:40:52,430
Güzel.
409
00:40:52,520 --> 00:40:54,470
Bir saat içinde gidiyoruz.
Acele etmeliyiz.
410
00:40:54,560 --> 00:40:57,830
Fransız Albay şafak sökünce arkamızdan
öncü birliğini yollayacaktır.
411
00:40:57,920 --> 00:41:01,870
Albay olduğunu nereden biliyorsunuz?
Bir yüzbaşı olamaz mı?
412
00:41:01,960 --> 00:41:03,910
Ya da binbaşı?
413
00:41:05,160 --> 00:41:08,210
Tabii dün bizi seyrettiyseniz bilirsiniz.
414
00:41:08,640 --> 00:41:10,870
Biz ölürken izleyip bir şey yapmadıysanız.
415
00:41:10,960 --> 00:41:12,790
Üzgünüm.
416
00:41:13,880 --> 00:41:15,830
Ben de öyle.
417
00:41:19,440 --> 00:41:21,390
Şimdi dinleyin.
418
00:41:21,480 --> 00:41:23,670
Burada sorumlu benim.
419
00:41:24,760 --> 00:41:26,710
Ne onlar, ne de Harper.
420
00:41:27,760 --> 00:41:29,710
Komuta bende.
421
00:41:29,800 --> 00:41:31,750
Beni izleyeceksiniz.
422
00:41:33,320 --> 00:41:35,270
Fransızca konuşabilir misin Harris?
423
00:41:35,360 --> 00:41:37,310
Oui, certainement, je parle...
424
00:41:37,400 --> 00:41:39,510
Yapacağım şu.
İki tane tahta ve biraz zift istiyorum.
425
00:41:39,600 --> 00:41:44,270
Hangman, bir fener, bir kilo barut,
ve bir kilo da demir parçası istiyorum.
426
00:41:44,360 --> 00:41:45,750
Cooper,
427
00:41:45,840 --> 00:41:47,790
gözcülüğe devam et.
428
00:41:53,440 --> 00:41:55,390
- Sen Perkins...
- Efendim?
429
00:41:56,760 --> 00:41:58,830
Yüzbaşı Murray için düzgün bir mezar kaz.
430
00:42:00,320 --> 00:42:02,270
Başüstüne.
431
00:42:05,271 --> 00:42:07,971
Dikkatli ol, oldukça akıllı biri.
432
00:42:08,072 --> 00:42:11,372
Evet ama adamları onu sevmiyor.
433
00:42:15,840 --> 00:42:17,790
- Dışarı!
- Atın üstündeki şu sandık.
434
00:42:18,880 --> 00:42:20,830
Gözlerini ondan hiç ayırmıyorlar.
435
00:42:22,560 --> 00:42:25,710
Adamın sana eski evraklarla dolu olduğunu
söylediğini duydum.
436
00:42:25,800 --> 00:42:28,530
Eh, tam öyle değil.
437
00:42:29,360 --> 00:42:32,310
Bilirsin, çok belge çok kağıt demek.
438
00:42:32,400 --> 00:42:34,350
Ve kağıt ağır olur.
439
00:42:35,680 --> 00:42:38,750
Ama sandığı tüy kadar hafifçe kaldırdılar,
440
00:42:38,840 --> 00:42:40,790
Efendim..
441
00:42:43,760 --> 00:42:45,710
Onu dışarı çıkar Tongue.
442
00:42:52,240 --> 00:42:55,710
- "Girilmez" Fransızca nasıl denir Harris?
- Défense d'entrer, sir.
443
00:42:55,800 --> 00:42:57,750
Doğru. Benimle gel.
444
00:43:07,679 --> 00:43:09,679
Girilmez
445
00:43:12,680 --> 00:43:14,630
Bir dua oku Tongue.
446
00:43:19,000 --> 00:43:20,950
Evet...
447
00:43:22,000 --> 00:43:23,470
Evet diyorum.
448
00:43:28,840 --> 00:43:30,790
Evet.
449
00:43:32,680 --> 00:43:34,850
Fransız öncüleri efendim.
450
00:43:34,940 --> 00:43:37,090
Bir mil kadar gerideler.
451
00:43:37,720 --> 00:43:39,670
Takım sıraya gir.
452
00:43:54,400 --> 00:43:56,850
Fransızlar efendim.
453
00:44:38,560 --> 00:44:40,510
Bravo.
454
00:44:40,600 --> 00:44:42,950
Albay sizi neden takip ediyor?
455
00:44:43,040 --> 00:44:45,190
O sizi takip ediyor.
456
00:44:46,320 --> 00:44:48,270
Tam takım bir Fransız süvari bölüğü mü?
457
00:44:48,360 --> 00:44:50,510
Tam bir albay ile?
458
00:44:52,080 --> 00:44:54,310
Hayır, onlar sizin peşinizdeler.
459
00:44:54,400 --> 00:44:56,350
Neden?
460
00:44:56,440 --> 00:44:58,740
Sandığın içindekinden dolayı.
461
00:44:58,840 --> 00:45:00,790
Neden?
462
00:45:00,880 --> 00:45:04,750
Çünkü sandık ağzına kadar kağıtla dolu ve
albay da çok iyi bir okuyucu.
463
00:45:04,840 --> 00:45:06,190
Bu yüzden mi?
464
00:45:14,880 --> 00:45:16,830
Bana eşlik ettiğinizi sanmıyorum.
465
00:45:18,560 --> 00:45:20,510
Bence ben size eşlik ediyorum,
466
00:45:20,600 --> 00:45:22,250
amigos.
467
00:46:02,400 --> 00:46:04,350
Şu yaşlı keçiyi yürüt!
468
00:46:04,440 --> 00:46:06,390
Canlan evlat!
469
00:46:06,480 --> 00:46:08,430
Başüstüne.
470
00:46:21,960 --> 00:46:23,910
Yürüyün sizi piçler!
471
00:46:36,160 --> 00:46:38,110
Kalk!
472
00:46:46,720 --> 00:46:49,510
İdam mangası için kurtarıldın Harper.
473
00:46:58,920 --> 00:47:03,230
Perkins bana önceden sıradan bir asker
olduğunu söyledi, bir çavuşmussun.
474
00:47:03,320 --> 00:47:06,270
- Öyleydim.
- Garip.
475
00:47:06,360 --> 00:47:08,740
İspanya'da subaylar asil olmalıdır.
476
00:47:08,840 --> 00:47:11,190
Beyefendi.
477
00:47:11,280 --> 00:47:13,660
Erdemli ama hoş bir beyefendi.
478
00:47:13,760 --> 00:47:16,020
Üzgünüm yanlış adam Bayan.
479
00:47:16,320 --> 00:47:18,670
Adamlarınla bu yüzden mi sorun yaşıyorsun?
480
00:47:18,760 --> 00:47:21,140
Perkins söyledi değil mi?
481
00:47:21,240 --> 00:47:24,780
Evet. Senin tam bir piç olduğunu söyledi.
482
00:47:25,880 --> 00:47:27,830
Haklı.
483
00:47:27,920 --> 00:47:29,870
Gerisini de iyi biliyorsunudur.
484
00:47:29,960 --> 00:47:32,830
Annem bir fahişeydi.
Bir genelevde doğdum.
485
00:47:32,920 --> 00:47:36,750
Yetimhanede büyüdüm ve
orduda ölmeyi umuyorum. Oldu mu?
486
00:47:36,840 --> 00:47:41,190
Ama er Perkins General Wellesley'nin
hayatını kurtardığını söyledi.
487
00:47:41,280 --> 00:47:43,230
Ve şu İrlandalı, Harper,
488
00:47:43,320 --> 00:47:46,990
diyor ki, İngilizler cesur bir adamı
onurlandırmak istediklerinde,
489
00:47:47,080 --> 00:47:49,510
ona "tam bir piç" derlermiş.
490
00:47:49,600 --> 00:47:52,730
Askerlerin dedikodularını dinliyorsunuz
bayan.
491
00:47:52,820 --> 00:47:54,470
Evet öyle.
492
00:47:54,560 --> 00:47:56,310
Gördüğünüz gibi,
493
00:47:56,400 --> 00:47:59,050
iki kulağımız olmasına rağmen,
sadece bir ağzımız var.
494
00:47:59,140 --> 00:48:03,290
Yani iyi bir lider,
bağırdığının iki katı da dinlemelidir.
495
00:48:23,760 --> 00:48:25,710
Özür dilerim Bay Sharpe.
496
00:48:25,800 --> 00:48:28,230
Bir kemik kadar kuru.
497
00:48:29,280 --> 00:48:31,660
Her seferinde ateş eder, evet eder.
498
00:48:50,520 --> 00:48:52,470
Tüfek itibarını tamamlar Hagman.
499
00:48:52,560 --> 00:48:55,020
Teşekkürler Bay Sharpe.
500
00:48:55,120 --> 00:48:57,420
Yağ efendim.
501
00:48:57,520 --> 00:48:59,510
İşin sırrı yağı harcamak değil.
502
00:49:00,960 --> 00:49:03,190
General Wellesley'in dediği gibi.
503
00:49:03,280 --> 00:49:04,590
Evet.
504
00:49:13,560 --> 00:49:16,120
Lanet olası diz!
505
00:49:16,200 --> 00:49:18,150
Eski bir yara Hagman.
506
00:49:18,240 --> 00:49:20,190
Yağmur canına okuyor.
507
00:49:20,280 --> 00:49:24,630
Evet. Ambalaj kağıdı ve parafin yağı
dik başlı bir bacak için tek çaredir.
508
00:49:24,720 --> 00:49:26,670
Benim de kolum öyle,
509
00:49:26,760 --> 00:49:30,190
bir Fransız askerle hesaplaşırken oldu.
510
00:49:31,600 --> 00:49:33,550
Kahretsin! Bu olay..
511
00:49:35,840 --> 00:49:37,790
...Vimieiro savaşı sırasındaydı.
512
00:49:37,880 --> 00:49:39,830
Kapışmayı...
513
00:49:39,920 --> 00:49:41,870
o kaybetti,
514
00:49:41,960 --> 00:49:44,420
...başı boynundan ayrılıp uçtu.
515
00:49:45,520 --> 00:49:47,470
Yağmurlu günlerde çok kötü kaşınır.
516
00:49:47,560 --> 00:49:49,510
Parafin yağı ve kahverengi kağıtdan...
517
00:49:50,640 --> 00:49:54,030
...daha işe yarar bir şey görmedim.
518
00:49:54,120 --> 00:49:56,630
- Evet.
- Evet.
519
00:51:07,040 --> 00:51:08,990
Güzel bir kadın değil mi?
520
00:51:11,840 --> 00:51:13,790
Evet.
521
00:51:13,880 --> 00:51:15,830
Hiç bir kadını sevmedin mi?
522
00:51:15,920 --> 00:51:17,870
Hayır.
523
00:51:17,960 --> 00:51:19,910
Parasını ödeyince olmuyor.
524
00:51:22,520 --> 00:51:24,590
Yani onun gibi bir kadınla
hiç karşılaşmadın.
525
00:51:28,320 --> 00:51:31,390
Bence onu unutmalısın.
Çünkü gördüğün gibi...
526
00:51:33,840 --> 00:51:35,790
...artık o bir kadın değil.
527
00:51:37,680 --> 00:51:39,750
Salamanca'daki en iyi öğrenciydi.
528
00:51:39,840 --> 00:51:42,030
Babasının toprağına, eve gelmişti.
529
00:51:42,120 --> 00:51:44,390
Genç, mutlu ve umut doluydu.
530
00:51:46,000 --> 00:51:49,350
Kız kardeşi ve annesine kitap okuyor,
müzik çalıyor,
531
00:51:49,440 --> 00:51:53,390
bazı soylu beylerin elini tutarak...
532
00:51:53,480 --> 00:51:55,430
evlilik teklif etmesini beklerken gülüyordu.
533
00:51:57,880 --> 00:52:00,670
Ama bunun yerine Fransızlar geldiler.
534
00:52:02,400 --> 00:52:04,350
Saklandı ve bütün yapılanları izledi.
535
00:52:04,440 --> 00:52:06,590
Babasını kör ettiklerini gördü.
536
00:52:06,680 --> 00:52:09,610
Annesine ve kardeşi Maria'ya
tecavüz ettiklerini...
537
00:52:09,611 --> 00:52:12,811
...kendilerini öldürmeleri için
Fransızlara yalvardıklarını gördü.
538
00:52:12,920 --> 00:52:14,870
Kardeşini bıraktılar,
539
00:52:14,960 --> 00:52:16,910
ama annesini öldürdüler.
540
00:52:18,640 --> 00:52:21,650
Sonunda ona da tecavüz ettiler.
541
00:52:24,720 --> 00:52:28,190
Fransızlar gittikten sonra annesini gömdü.
542
00:52:28,280 --> 00:52:30,630
Ve mezarı başında,
543
00:52:30,720 --> 00:52:32,670
Fransızları öldürmeye...
544
00:52:32,760 --> 00:52:34,710
...and içti.
545
00:52:38,480 --> 00:52:40,430
Artık müzikle uğraşmıyor.
546
00:52:40,520 --> 00:52:43,530
Kitap okumuyor. Gülümsemiyor.
Şarkı söylemiyor.
547
00:52:44,880 --> 00:52:46,830
Tepelerde at sürüp,
548
00:52:46,920 --> 00:52:48,870
Fransızları avlıyor,
549
00:52:48,960 --> 00:52:50,910
ve ölmeyi umuyor.
550
00:52:51,000 --> 00:52:52,950
Ama bugün...
551
00:52:55,120 --> 00:52:57,070
...onu gülümserken gördüm.
552
00:52:57,160 --> 00:52:59,870
Sana gülümsedi.
553
00:53:01,800 --> 00:53:03,750
Bu neredeyse kalbimi kırsa da,
554
00:53:03,840 --> 00:53:06,710
bunun için teşekkür ederim.
555
00:53:08,280 --> 00:53:10,740
İyi geceler.
556
00:53:23,800 --> 00:53:26,070
Bu biraz hüzülü.
557
00:53:26,160 --> 00:53:28,110
Bayan Teresa için çalacağım.
558
00:53:28,200 --> 00:53:30,150
"Salamanca."
559
00:53:55,000 --> 00:53:58,470
- Kim var orda?
- Sharpe. 95. Tüfekli birlik.
560
00:53:58,560 --> 00:54:00,670
İlerle seni göreyim.
561
00:54:03,760 --> 00:54:05,710
Geç dostum.
562
00:54:05,800 --> 00:54:07,750
Sakin ol Cooper.
563
00:54:13,040 --> 00:54:14,990
Size bir şey sorabilir miyim efendim?
564
00:54:17,800 --> 00:54:20,230
Böyle pis dövüşmeyi nerde öğrendiniz?
565
00:54:20,320 --> 00:54:22,700
Seninle aynı yerde Cooper.
566
00:54:22,800 --> 00:54:25,070
Cumartesi geceleri batakhanelerde.
567
00:54:27,440 --> 00:54:29,390
Evden çok uzaktayız efendim.
568
00:54:30,440 --> 00:54:32,590
Ev hiç bir zaman uzak olmadı Cooper.
569
00:54:33,720 --> 00:54:35,670
Evet efendim.
570
00:54:35,760 --> 00:54:37,710
Olmadı.
571
00:54:37,800 --> 00:54:40,630
Bu takıma gönüllü mü katıldın Cooper?
572
00:54:41,680 --> 00:54:44,630
Hayır, tam değil efendim.
573
00:54:45,800 --> 00:54:47,750
Bir yargıç tarafından...
574
00:54:47,840 --> 00:54:49,790
...davet edildim.
575
00:54:51,360 --> 00:54:56,190
# İşte tüm yargıçlar ve jüriler elveda diyor
576
00:54:57,520 --> 00:55:01,710
# Adalet ve Old Bailey** de öyle
577
00:55:02,880 --> 00:55:07,950
#Beni koydukları için
Kral George'un ordusuna.
578
00:55:08,040 --> 00:55:12,150
# Elveda yaşlı İngiltere.
579
00:55:18,840 --> 00:55:23,750
# Artık dolaştığım denizler yok
580
00:55:24,240 --> 00:55:29,210
# Kırmızı, beyaz ve maviye selam duran.
581
00:55:29,800 --> 00:55:34,730
# Yaşlı Kralın anlaşmasını
sundukları için bana
582
00:55:35,520 --> 00:55:39,430
# Artık elveda sana yaşlı İngiltere.
583
00:55:39,520 --> 00:55:41,270
# Elveda
584
00:56:53,800 --> 00:56:55,750
Seni kim çözdü Harper?
585
00:56:55,840 --> 00:56:58,030
Bayan Teresa efendim.
586
00:56:59,800 --> 00:57:01,750
Elindeki ne?
587
00:57:01,840 --> 00:57:03,790
Küçük yabani bir kuş.
588
00:57:05,120 --> 00:57:07,710
Uçmuyor mu?
589
00:57:07,800 --> 00:57:09,750
Hayır.
590
00:57:09,840 --> 00:57:12,070
Bana güveniyor.
591
00:57:14,000 --> 00:57:16,270
Onu kafese koyacaksın ama,
592
00:57:16,360 --> 00:57:18,310
hava soğuk.
593
00:57:18,400 --> 00:57:20,550
Kafeste kırıntı bulacağını biliyor.
594
00:57:20,640 --> 00:57:23,570
Yabani canlıların
özgürlüğü sevdiğini sanırdım.
595
00:57:25,720 --> 00:57:28,830
Açlıktan ölme özgürlüğü
özgürlük değildir efendim.
596
00:57:28,920 --> 00:57:31,890
İngiliz ordusuna
bu yüzden mi katıldın Harper?
597
00:57:32,720 --> 00:57:34,670
Belki.
598
00:57:36,960 --> 00:57:39,990
İngiltere üniforması giyen
bir İrlandalı olmak...
599
00:57:40,080 --> 00:57:42,030
...kolay olmasa gerek.
600
00:57:42,120 --> 00:57:44,190
Sizinki kadar zor değil efendim.
601
00:57:44,280 --> 00:57:48,950
Bir asilzade üniforması giyip subayların
arasında yürümek daha zor olsa gerek.
602
00:57:50,840 --> 00:57:53,090
Çok pis dövüşüyorsun Harper.
603
00:57:53,960 --> 00:57:55,910
Siz de öyle efendim.
604
00:57:56,000 --> 00:57:58,380
Günaydın Bayan Teresa.
605
00:57:58,480 --> 00:58:00,910
Günaydın. Günaydın Teğmen.
606
00:58:01,000 --> 00:58:03,560
Günaydın bayan.
Umarım iyi uyumuşsunuzdur.
607
00:58:03,640 --> 00:58:05,590
Güven içinde uyudum.
608
00:58:05,680 --> 00:58:07,310
Teşekkür ederim.
609
00:58:16,800 --> 00:58:20,130
Şimdi uğruna pis dövüşmeye değer
bir kadın var efendim.
610
00:58:35,631 --> 00:58:38,631
Bu adam bir mahküm.
611
00:58:40,532 --> 00:58:43,632
Casa Antigua'ya gidiyorlar.
612
00:59:05,000 --> 00:59:06,950
Tehlike kokusu mu aldın?
613
00:59:07,040 --> 00:59:09,390
Fransız süvarilerinin kousunu alıyorum.
614
00:59:09,480 --> 00:59:12,430
Terlemiş at ve çürümüş eyer kokusu.
615
00:59:12,760 --> 00:59:15,830
- Buradalarmış.
- Saçma. Casa Antigua hemen önümüzde.
616
00:59:15,920 --> 00:59:18,920
Benim kendi insanlarım onlar,
bizi uyarırlardı.
617
00:59:20,000 --> 00:59:21,950
Duman.
618
00:59:22,040 --> 00:59:24,500
Köy yanıyor!
619
00:59:24,600 --> 00:59:27,590
- Benim köyüm, gidelim, yürüyün!
- Hayır, bu bir tuzak olabilir.
620
00:59:27,680 --> 00:59:30,140
- Köye giden sadece bu yol mu var?
- Evet.
621
00:59:30,240 --> 00:59:34,310
Önden gözcü göndereceğim. Bırakın bu işi
adamlarım yapsın. Bunun için eğitildiler.
622
00:59:34,400 --> 00:59:36,350
- Dediğini yapın Binbaşı.
- Cooper!
623
00:59:36,440 --> 00:59:38,390
Gözcüler ileri. Canlanın!
624
00:59:38,480 --> 00:59:42,430
Binbaşı değerli sandığının ve
er Harper'ın korunmasını sana bırakıyorum.
625
00:59:42,520 --> 00:59:44,550
Teresa, adamları al ve benimle gel.
626
00:59:44,640 --> 00:59:47,890
- Miguel, Paco, burda kalın.
- Diğerleri gelsin.
627
01:00:54,040 --> 01:00:55,990
Carlo, José!
628
01:02:10,739 --> 01:02:13,639
Sandığı almaları için
yeterince zaman yarattık.
629
01:02:44,240 --> 01:02:47,710
Bir İrlandalı olduğunu söylüyorsun,
bir mahkum.
630
01:02:47,800 --> 01:02:51,470
Seni Lizbon'a götürüp vuracak olan...
631
01:02:51,560 --> 01:02:54,120
İngiliz köpeklerine niye sadık kalıyorsun?
632
01:02:54,200 --> 01:02:56,910
Valla lafı ağzımdan aldın.
633
01:02:57,000 --> 01:02:58,950
Sana yardım edebilirim.
634
01:02:59,040 --> 01:03:00,990
Sandığı bana ver.
635
01:03:01,080 --> 01:03:03,030
Tabii.
636
01:03:03,120 --> 01:03:04,550
Olur.
637
01:03:04,640 --> 01:03:06,590
Ama benim ne çıkarım olacak?
638
01:03:08,800 --> 01:03:10,750
Zengin olacaksın.
639
01:03:10,840 --> 01:03:13,030
Ya vermezsem?
640
01:03:14,760 --> 01:03:16,710
Öleceksin.
641
01:03:16,800 --> 01:03:20,470
Şimdiye kadar söylediklerinin
en iyisi buydu.
642
01:03:22,200 --> 01:03:24,710
Kimsiniz? Burada ne arıyorsunuz?
643
01:03:24,800 --> 01:03:29,110
Adım George Parker, karım Agatha
ve yeğenim Louisa ile seyahat ediyoruz.
644
01:03:29,200 --> 01:03:31,150
Metodist misyonerleriz.
645
01:03:34,600 --> 01:03:36,550
Etrafta bizen birileri var mı?
646
01:03:46,320 --> 01:03:50,470
Söyleyin Binbaşı, niye Albay sizi
kanyondan uzaklaştırmaya çalışıyordu?
647
01:03:50,560 --> 01:03:53,710
- Uzaklaştırmak mı?
- Evet. Fransızcam iyidir.
648
01:03:53,800 --> 01:03:58,270
Adamlarına sizi kanyondan uzaklaştırmak için
köyü ateşe vermelerini söylediğini duydum.
649
01:03:58,360 --> 01:04:01,750
Sandık. Sandığı kaybettiniz Binbaşı.
650
01:04:04,240 --> 01:04:08,630
Sana yüz altın gine vereceğim,
651
01:04:08,720 --> 01:04:11,990
ve güven içinde Amerika'ya gidiş.
652
01:04:14,120 --> 01:04:16,070
Güzel olurdu.
653
01:04:16,160 --> 01:04:19,590
Fakat İngilter Kralının bana borcu var,
geçen ayki maaşımı ödemedi.
654
01:04:19,680 --> 01:04:24,590
O piç bana bir şilin bile borçlu olsa
Amerika'da huzur bulmama imkan yok.
655
01:04:26,520 --> 01:04:29,950
Bir şilin için öleceksin yani.
656
01:04:30,040 --> 01:04:32,470
Bunun için imza attım.
657
01:04:35,400 --> 01:04:37,550
Yapmak zorundasın o zaman.
658
01:04:37,640 --> 01:04:39,510
Bunun için güzel bir gün.
659
01:04:51,111 --> 01:04:54,311
Misket tüfeği var,
sadece bir atış yapabilir.
660
01:04:56,312 --> 01:04:59,212
İçinizden biri ölecek.
661
01:04:59,313 --> 01:05:02,213
Diğeri bu keseyi alacak.
662
01:06:01,400 --> 01:06:03,430
Rapor ver bakalım piyade Harper.
663
01:06:03,520 --> 01:06:07,710
Mezarcı gibi giyinmiş şu eski dostla
karşılaştım efendim.
664
01:06:07,800 --> 01:06:09,750
Yanında iki adam daha vardı.
665
01:06:09,840 --> 01:06:13,010
- Benden sandığı istediler.
- Eee?
666
01:06:14,920 --> 01:06:17,470
Ufak bir tartışma yaşadık efendim.
667
01:06:18,880 --> 01:06:20,830
Piyade Harper,
668
01:06:20,920 --> 01:06:23,590
yüzünde barut yanığı var.
669
01:06:23,680 --> 01:06:27,150
Bu tüfeğin yarım doldurulmuş olduğunun
belirtisidir.
670
01:06:27,240 --> 01:06:29,190
Yaygın bir hata.
671
01:06:29,280 --> 01:06:31,190
Acemiler için anlaşılabilir,
672
01:06:31,280 --> 01:06:34,150
onlar bazan savaşın kızışık anında
harbilerini boşaltırlar.
673
01:06:34,240 --> 01:06:37,530
Ama bir Seçilmiş Adam için bu affedilmez.
674
01:06:38,120 --> 01:06:43,090
Buna horuzu yarım kapama denir!
- Evet, üzgünüm efendim.
675
01:06:45,800 --> 01:06:47,750
Sıraya gir Harper.
676
01:06:48,960 --> 01:06:50,910
Başüstüne efendim.
677
01:06:51,000 --> 01:06:52,950
Çok teşekkürler efendim.
678
01:06:54,840 --> 01:06:56,790
Dur.
679
01:06:56,880 --> 01:07:00,110
Subayının sana bir onur ödülü
vermesini istemez misin?
680
01:07:00,200 --> 01:07:02,150
Verdi zaten.
681
01:07:02,240 --> 01:07:04,490
Bana sıraya gir dedi.
682
01:07:08,920 --> 01:07:10,870
Teğmen Sharpe,
683
01:07:11,920 --> 01:07:14,950
bence şimdi komutayı almanız iyi olacak.
684
01:07:15,240 --> 01:07:16,190
Eğilin!
685
01:07:19,680 --> 01:07:22,710
Bu adamlar ölümünüze susamış Binbaşı.
686
01:07:24,640 --> 01:07:27,690
Bana söylemek istediğiniz bir şey var mı?
687
01:07:28,840 --> 01:07:30,690
Emirleriniz nedir?
688
01:07:30,880 --> 01:07:34,330
Sandığı açın ve bana neler olduğunu anlatın.
689
01:07:34,920 --> 01:07:38,070
Üzgünüm,
Torrecastro'ya varıncaya kadar olmaz.
690
01:07:39,560 --> 01:07:42,320
Benim görevim Casa Antigua'da
biriyle buluşmak.
691
01:07:42,400 --> 01:07:44,350
Ama ya burada değillerse...
692
01:07:45,760 --> 01:07:50,380
Vatandaşlarınızın Torrecastro'ya kadar
korumanıza ihtiyaçları olacak.
693
01:07:52,560 --> 01:07:54,510
Doğal olarak,
694
01:07:54,600 --> 01:07:57,670
komutan subay olduğum için
arabayla seyahat edeceğim.
695
01:07:58,520 --> 01:08:00,470
Gerçek bir subay gibi.
696
01:08:39,400 --> 01:08:42,670
Sonra anlaşıldı ki benim zavallı amcam
Metodizmi Katolikler arasına yaymak...
697
01:08:42,760 --> 01:08:45,190
...amacıyla kullanılması için
küçük bir miras bırakmış.
698
01:08:45,280 --> 01:08:49,910
İrlanda'da iyice yaygınlaştı,
İspanya'da da olmalı.
699
01:08:50,000 --> 01:08:52,350
Bu yüzden buradayız.
700
01:08:52,440 --> 01:08:54,900
Bayan Parker ve ben tohumları atıyoruz.
701
01:09:17,600 --> 01:09:19,750
Metodistlerin sigara içtiğini bilmiyordum.
702
01:09:19,840 --> 01:09:21,790
Ciğerlerime iyi geliyor.
703
01:11:47,680 --> 01:11:49,550
Üzgünüm.
704
01:11:49,640 --> 01:11:51,590
Yapamam.
705
01:11:52,920 --> 01:11:54,870
Henüz olmaz.
706
01:11:55,960 --> 01:11:58,420
Üzgünüm.
707
01:12:29,840 --> 01:12:31,790
Baba...
708
01:12:31,880 --> 01:12:34,390
...oğul ve kutsal ruh adına.
709
01:13:04,560 --> 01:13:06,510
Erat!
710
01:13:08,480 --> 01:13:10,430
Doldur.
711
01:13:31,040 --> 01:13:33,270
Onlar ne için yaşıyorlar
artık biliyorum Cooper.
712
01:13:48,080 --> 01:13:50,030
Bir manastırda yenilen yemek...
713
01:13:50,120 --> 01:13:53,740
benim Metodist damak tadıma
biraz Papacı geliyor sevgili Binbaşı.
714
01:13:53,840 --> 01:13:58,190
Başkeşiş bir Sistersiyan,
fakat buna rağmen uygar biri.
715
01:14:02,800 --> 01:14:04,750
Kadeh kaldıralım.
716
01:14:04,840 --> 01:14:06,790
Fransızları öldürmeye!
717
01:14:06,880 --> 01:14:08,470
Fransızları öldürmeye!
718
01:14:11,360 --> 01:14:13,310
Siz niye içmediniz?
719
01:14:15,200 --> 01:14:17,150
Bu dilekten hiç hoşlanmam Binbaşı.
720
01:14:17,240 --> 01:14:20,710
Ben bir askerim, katil değil.
721
01:14:20,800 --> 01:14:22,750
Başka bir şeye kaldıralım o zaman.
722
01:14:22,840 --> 01:14:25,390
Torrecastro'ya güvenli bir yolculuğa.
723
01:14:25,480 --> 01:14:26,910
Torrecastro'ya.
724
01:14:30,080 --> 01:14:33,230
Sevgili Bayan Parker, Torrecastro hakkında
size bir hikaye anlatsam...
725
01:14:33,320 --> 01:14:36,710
...gülmezsiniz değil mi?
- Hikayelere bayılırım.
726
01:14:37,240 --> 01:14:39,190
Tam bir İspanyol ruhunuz var.
727
01:14:40,720 --> 01:14:42,670
Afedersiniz.
728
01:14:42,760 --> 01:14:46,380
Görev beni çağırıyor.
Nöbetçilere göz atmalıyım.
729
01:14:48,440 --> 01:14:50,390
İzninizle bayanlar.
730
01:14:56,560 --> 01:14:58,110
Ne zaman verceksin mangırları
731
01:14:58,160 --> 01:15:01,030
Diyor Old Bailey çanları
732
01:15:02,280 --> 01:15:04,230
Zengin olduğum zaman
733
01:15:04,320 --> 01:15:06,880
Diyor Shoreditch çanları
734
01:15:10,680 --> 01:15:13,550
Siz misiniz o efendim? Güzelmiş.
735
01:15:13,640 --> 01:15:17,710
- Maymuncuğunu bana ver Cooper.
- Maymuncuk mu? Ama onu aldılar.
736
01:15:17,800 --> 01:15:21,270
Almışlardı. Ama Newgate hapisanesinden
çıktığında bir tane daha edindin.
737
01:15:21,360 --> 01:15:23,710
- Konutanın istediği o.
- Hadi.
738
01:15:23,800 --> 01:15:26,050
Geri alabilir miyim efendim?
739
01:15:26,800 --> 01:15:28,590
Güven bana.
740
01:15:28,680 --> 01:15:32,830
Maymuncuğunu borç isteyen birine
güvenmen zordur efendim.
741
01:16:23,560 --> 01:16:25,390
Demek...
742
01:16:25,480 --> 01:16:28,050
Torrecastro'ya kadar bekleyemedin.
743
01:16:29,840 --> 01:16:32,300
Pekala hikayeyi öğrenecesin.
744
01:16:34,960 --> 01:16:36,910
Bundan bin yıl önce,
745
01:16:37,000 --> 01:16:40,070
Müslümanlar Roma'ya ilerlerken
bütün İspanya'ya yayılmışlardı.
746
01:16:41,320 --> 01:16:45,670
Atalarım bu dağların sert kayalıklarında,
Torecastro dediğimiz bu yerde durdular.
747
01:16:45,760 --> 01:16:47,950
Onlar çok kalabalıktı, biz azdık.
748
01:16:48,040 --> 01:16:49,950
Çok ölü verdik.
749
01:16:50,040 --> 01:16:52,030
Atalarımdan biri ölürken...
750
01:16:52,120 --> 01:16:55,790
İspanya'nın azizi Sant'lago'yu,
St James'i çağırdı.
751
01:16:55,880 --> 01:16:59,500
Sant'lago geldi. Kanlı bir sancak
ve parlayan bir kılıçla birlikte.
752
01:16:59,600 --> 01:17:02,830
Ve binlerce işgalciyi öldürdü.
753
01:17:02,920 --> 01:17:06,620
Onun bayrağını alıp kana buladık
ve Sant'lago'ya bağırdık:
754
01:17:06,720 --> 01:17:09,790
Fırtınanın oğlu! Savaşın oğlu!"
755
01:17:12,560 --> 01:17:14,510
Bayrak.
756
01:17:14,600 --> 01:17:16,550
Bu kanlı bayrağı,
757
01:17:16,640 --> 01:17:19,390
Sant'lago'nun sözünü tutması için
gerekeceği güne kadar,
758
01:17:19,480 --> 01:17:22,130
...tam bin yıldır ailem muhafaza ediyor.
759
01:17:22,220 --> 01:17:23,470
Ne sözü?
760
01:17:23,560 --> 01:17:28,470
İspanya'nın işgali durumunda bayrağını
Torrecastro üstünde yükseltirsek...
761
01:17:28,560 --> 01:17:31,310
...tekrar geleceğine dair verdiği söz.
- Sadede gelin Binbaşı.
762
01:17:31,400 --> 01:17:34,430
Torrecastor'da Fransızların sadece
küçük bir garnizonu var.
763
01:17:34,520 --> 01:17:36,590
Kasaba halkı bu efsaneyi biliyor
764
01:17:36,680 --> 01:17:38,630
ve inanıyor.
765
01:17:38,720 --> 01:17:41,670
Küçük kilisenin üstüne bu bayrağı asarsak,
766
01:17:41,760 --> 01:17:44,630
insanlar Fransız işgalcilere
baş kaldıracaktır.
767
01:17:44,720 --> 01:17:47,310
Baş mı kadıracaklar?
Bir direğe asılı bir bez için mi?
768
01:17:47,400 --> 01:17:49,350
Siz aklınızı mı kaçırdınız Binbaşı?
769
01:17:49,440 --> 01:17:51,820
Hayır, bu bir efsane Bay Sharpe.
770
01:17:51,920 --> 01:17:53,870
İnsanlar buna inanıyor.
771
01:17:53,960 --> 01:17:56,230
Bayrağı asar asmaz,
772
01:17:56,320 --> 01:17:59,230
Sant'lago ateş ve kılıçla gelecek.
773
01:18:00,480 --> 01:18:04,020
Ama bayrağı asmak zaman alacak.
Ve onu dalgalandırmadan önce...
774
01:18:04,120 --> 01:18:06,070
Fraznsızlar kılıçlarıyla gelecekler.
775
01:18:06,160 --> 01:18:07,590
Kesinlikle.
776
01:18:07,680 --> 01:18:09,630
İstediğimiz de bu.
777
01:18:09,720 --> 01:18:13,500
Fransızları def etmek için bayrağı asmamıza
yardım edecek misiniz?
778
01:18:13,600 --> 01:18:15,710
Bize yalan söylediniz Binbaşı.
779
01:18:18,000 --> 01:18:19,950
Siz de bayan.
780
01:18:21,280 --> 01:18:24,030
Bizi buldunuz ve kendinize eşlik ettirdiniz,
781
01:18:24,120 --> 01:18:26,070
kendiniz için savaştırdınız.
782
01:18:26,160 --> 01:18:28,110
Peki niçin?
783
01:18:28,200 --> 01:18:30,150
Aptalca bir hurafe için.
784
01:18:30,240 --> 01:18:32,830
Bir sandıktaki bir bez için.
785
01:18:32,920 --> 01:18:36,110
Bir bez değil, İspanya'nın son bayrağı.
786
01:18:36,200 --> 01:18:38,150
Size de bayrağınıza da lanet olsun bayım.
787
01:18:39,480 --> 01:18:41,430
Askerlerimle şafakta yola çıkıyoruz.
788
01:18:41,520 --> 01:18:43,470
Güneye doğru bayım.
789
01:18:46,000 --> 01:18:47,950
İyi geceler hanımefendi.
790
01:18:48,040 --> 01:18:49,990
Teğmen Sharpe!
791
01:18:52,520 --> 01:18:54,470
Beni gördüğüne şaşırdın mı Richard?
792
01:18:54,560 --> 01:18:57,670
Çok büyük bir iş başardın.
793
01:18:57,760 --> 01:19:00,110
Fakat yarın şafakta,
794
01:19:00,200 --> 01:19:02,190
ajanımın da yardımıyla,
795
01:19:02,280 --> 01:19:05,350
Kumandan Teresa ile yani,
ki zaten tanıştığınızı sanıyorum,
796
01:19:05,440 --> 01:19:10,570
Binbaşı Vivar Sant'lago'nun bayrağını
şapelin çatısına asıncaya kadar,
797
01:19:10,660 --> 01:19:12,780
Torrecastro şapelini ele geçirip...
798
01:19:12,880 --> 01:19:15,260
korumanızı istiyorum.
799
01:19:15,360 --> 01:19:17,310
Torrecastro'yu ele geçirmek mi?
800
01:19:18,480 --> 01:19:20,710
Altı adam ve birkaç başıboş İspanyolla mı?
801
01:19:21,760 --> 01:19:23,710
Mümkünü yok.
802
01:19:23,800 --> 01:19:26,150
Size asıl görevimizi hatırlatabilir miyim
efendim?
803
01:19:27,560 --> 01:19:30,430
- Kayıp bir beyefendiyi bulmak.
- Henüz değil Richard.
804
01:19:30,520 --> 01:19:33,230
Şimdi görevimiz Torrecastro.
805
01:19:34,280 --> 01:19:36,230
İspanya uyuyan bir kaplan.
806
01:19:36,320 --> 01:19:39,350
Torrecastro halkının bir saatliğine
bile direniş göstermesi,
807
01:19:39,440 --> 01:19:41,590
şok etkisi yapacak ve tüm İspanya'yı
sarsacaktır.
808
01:19:41,680 --> 01:19:44,190
- Gidebilirsiniz bayım.
- Direniş mi?
809
01:19:44,280 --> 01:19:48,510
Direğe asılı bir bez için insanların savaşıp
öleceğine gerçekten inanıyor musunuz efendim?
810
01:19:48,600 --> 01:19:50,550
İnan Richard.
811
01:19:51,440 --> 01:19:52,990
İnan.
812
01:20:09,600 --> 01:20:13,550
Batıl bir inanç için Torrecastro'ya
gitmeyeceğini biliyordum.
813
01:20:13,640 --> 01:20:17,110
Ben de senin gibiyim. Bakirelere,
kutsal mumlara filan inanmıyorum,
814
01:20:17,111 --> 01:20:18,811
ama İspanya'ya inanıyorum.
815
01:20:18,900 --> 01:20:21,430
İspanya ve Richard Sharpe arsında
seçim yapmak zorundaydım.
816
01:20:21,520 --> 01:20:24,150
- Başka seçeneğim yoktu.
- Sen görevini yaptın.
817
01:20:24,240 --> 01:20:26,430
Şimdi ben de görevimi yapmalıyım.
818
01:20:31,920 --> 01:20:35,990
Onu korursan Torrecastro'da
bir mum yakacağım Kutsal Ana.
819
01:20:49,440 --> 01:20:51,390
Niçin ona daha önce söylemediniz?
820
01:20:51,480 --> 01:20:54,040
Sırtındaki yük yeterince ağır.
821
01:20:54,120 --> 01:20:55,870
Ayrıca,
822
01:20:55,960 --> 01:20:58,030
yaptığı keşif yolculuğunu mehvederdi.
823
01:21:05,400 --> 01:21:09,630
Kabzayı yere daya.
824
01:21:09,720 --> 01:21:12,180
Namluyu doldur, kurşunu tükürükle.
825
01:21:13,240 --> 01:21:15,070
Parmağınla yerleştir.
826
01:21:15,160 --> 01:21:17,350
Harbiyi çek, yuvasına sok.
827
01:21:18,400 --> 01:21:20,030
Geri çek, deliğine geri koy.
828
01:21:20,120 --> 01:21:22,710
Geriye al, artık atışa hazır.
829
01:21:22,800 --> 01:21:25,030
- Beni mi istediniz efendim?
- Evet.
830
01:21:25,120 --> 01:21:27,500
Teresa'nın bir planı var.
831
01:21:27,600 --> 01:21:29,710
Büyük oranda durumu lehimize çevirebilir.
832
01:21:31,320 --> 01:21:34,910
Ne düşündüğünü bilmek istiyorum,
kararı sana bırakacağım.
833
01:21:35,200 --> 01:21:36,990
Söyleyin.
834
01:21:39,160 --> 01:21:41,110
Torrecastro'daki savunma güçlü.
835
01:21:41,200 --> 01:21:43,550
Dışarıdan saldıramayız.
836
01:21:43,640 --> 01:21:45,830
Ama içeri girmenin bir yolu olmalı.
837
01:21:45,920 --> 01:21:49,700
Ben sıradan bir İspanyol gibi önden gidip,
bu yolu bulacağım.
838
01:21:49,800 --> 01:21:52,360
Hayır! Bunu yasaklıyorum.
839
01:21:52,440 --> 01:21:54,430
Sakin ol sevgili oğlum.
840
01:21:54,520 --> 01:21:57,080
Sakin ol.
Kararı sana bırakacağımı söylemiştim.
841
01:21:57,160 --> 01:21:59,070
Son söz senin.
842
01:22:02,480 --> 01:22:04,750
Tamam boşver.
843
01:22:10,120 --> 01:22:12,070
Yasaklıyormuş.
844
01:22:12,160 --> 01:22:14,110
Kim olduğunu sanıyor?
845
01:22:14,200 --> 01:22:16,150
Benim kim olduğumu düşünüyor?
846
01:22:26,280 --> 01:22:28,230
İyi akşamlar Çavuş Harper.
847
01:22:30,760 --> 01:22:34,230
- Beni çavuş mu yapmak istiyorusunuz?
- Bir iğne iplik bul.
848
01:22:34,320 --> 01:22:36,270
Bana şafakta bir çavuş lazım.
849
01:22:36,360 --> 01:22:39,110
Asla gerçek bir çavuş olamam efendim.
850
01:22:39,200 --> 01:22:42,670
Ne olmuş?
Ben de gerçek bir subay olamam.
851
01:22:44,360 --> 01:22:47,830
Olacaksınız efendim. Büyük bir...
852
01:22:47,920 --> 01:22:49,870
...öldüren subay olacaksınız.
853
01:22:49,960 --> 01:22:51,830
Öldüren subay mı?
854
01:22:51,920 --> 01:22:54,670
Tanrı sizi seviyor efendim.
Bunu bildiğinizi sanıyordum.
855
01:22:55,840 --> 01:22:57,870
İki tür subay vardır efendim.
856
01:22:57,960 --> 01:22:59,910
Öldüren subay,
857
01:23:00,000 --> 01:23:01,950
ve katil subay.
858
01:23:02,040 --> 01:23:05,870
Öldüren subaylar, sizi yanlışlıkla öldüren
yoksul yaşlı heriflerdir.
859
01:23:05,960 --> 01:23:10,150
Katil subaylarsa sizi bilerek öldüren
çılgın ve kötü yaşlı heriflerdir.
860
01:23:10,240 --> 01:23:12,540
Bir sebep için, bir ülke için, bir din için.
861
01:23:12,640 --> 01:23:14,590
Hatta belki bir bayrak için.
862
01:23:15,640 --> 01:23:17,590
Binbaşı Hogan'ı görüyorsunuz ya efendim.
863
01:23:18,960 --> 01:23:22,500
İşte ona katil subay derim.
864
01:23:22,600 --> 01:23:24,550
Teresa!
865
01:23:24,640 --> 01:23:27,150
Oh, şu Hogan.
866
01:23:27,240 --> 01:23:29,310
Tam bir katil subay.
867
01:23:39,960 --> 01:23:42,110
Kahretsin Hogan!
Keşke ben de orada olsaydım.
868
01:23:42,200 --> 01:23:44,150
Ben de öyle.
869
01:23:44,240 --> 01:23:48,630
Ben de öyle ama öncelikli görevimiz
Bayan Parker'ı korumak.
870
01:23:49,680 --> 01:23:51,670
İşte benim kızım Teresa.
871
01:23:53,800 --> 01:23:56,470
Senin için daha iyi bir şeyim var.
872
01:25:23,600 --> 01:25:24,710
Tanrım!
873
01:25:34,720 --> 01:25:35,910
Hayır!
874
01:25:53,680 --> 01:25:56,060
Bay Sharpe, efendim.
875
01:26:20,520 --> 01:26:22,470
Teğmen Sharpe.
876
01:26:22,560 --> 01:26:24,510
95. Tüfekli Birlik
877
01:26:24,600 --> 01:26:26,550
Albay De L'Eclin.
878
01:26:26,640 --> 01:26:30,550
Bu kasabanın garnizon komutanı
onuru benimdir.
879
01:26:30,640 --> 01:26:33,100
Size Ekselansları...
880
01:26:33,200 --> 01:26:35,150
Motamoro Kontunu takdim edeyim.
881
01:26:36,840 --> 01:26:39,750
Kardeşimi tanırsınız.
Binbaşı Blas Vivar.
882
01:26:43,400 --> 01:26:45,470
Bir Kontu tanımak şerefine eriştim.
883
01:26:45,560 --> 01:26:48,310
İspanya'nın kendisi gibi,
884
01:26:48,400 --> 01:26:51,590
Kont ünvanı da aramızda
anlaşmazlık konusudur.
885
01:26:51,680 --> 01:26:53,510
Neden?
886
01:26:53,600 --> 01:26:55,590
Siz bir İspanyolsunuz.
887
01:26:55,680 --> 01:26:58,270
Niçin ülkenize ve kardeşinize karşı
savaşıyorsunuz?
888
01:26:58,360 --> 01:27:02,030
Politika. Ben afrancesado...nasıl denir,
889
01:27:02,120 --> 01:27:04,680
...bir Fransız destekçisiyim.
- Neden?
890
01:27:06,520 --> 01:27:08,750
Bonaparte aklın ışığını getiriyor.
891
01:27:08,840 --> 01:27:10,790
İki İspanya var Teğmen.
892
01:27:10,880 --> 01:27:15,350
Kardeşimin İspanya'sı bir manastır.
Sessiz ve batıl.
893
01:27:15,440 --> 01:27:16,790
Benim İspanya'm,
894
01:27:16,880 --> 01:27:19,260
ilim ve irfanın sarayıdır.
895
01:27:19,360 --> 01:27:21,710
Bir İspanyol olsaydınız,
896
01:27:21,800 --> 01:27:25,550
...hangisini tercih ederdiniz Teğmen?
- Ben ne bir keşiş, ne de bir prensim.
897
01:27:25,640 --> 01:27:29,040
Yani bir meyhaneyi tercih ederim.
898
01:27:29,400 --> 01:27:31,830
Teslim olmanız için 30 dakikanız var.
899
01:27:31,920 --> 01:27:33,870
Size önerim,
900
01:27:33,960 --> 01:27:35,950
kılıcınızı teslim edin,
901
01:27:36,040 --> 01:27:38,470
ve adamlarınıza misketlerini
yere bırakmalarını emredin.
902
01:27:38,560 --> 01:27:40,510
Biz misket tüfeği kullanmayız.
903
01:27:40,600 --> 01:27:42,550
Tüfek kullanırız.
904
01:27:42,640 --> 01:27:44,590
Adamlarımın hepsi birer keskin nişancıdır.
905
01:27:44,680 --> 01:27:47,390
Biz onlara Seçilmiş Adamlar deriz.
906
01:27:47,480 --> 01:27:50,750
- Asla ıskalamazlar.
- Bayrağı asmanızı engelleyeceğim.
907
01:27:50,840 --> 01:27:53,400
Ama bir çok adam bir hurafe için...
908
01:27:53,480 --> 01:27:55,430
...ölecek.
909
01:27:56,520 --> 01:27:58,630
On dakika beyler.
910
01:28:06,520 --> 01:28:08,470
On dakika.
911
01:28:17,160 --> 01:28:18,710
Hagman.
912
01:29:21,560 --> 01:29:23,510
Perkins!
913
01:30:29,280 --> 01:30:31,230
Küstah piç!
914
01:30:31,320 --> 01:30:33,750
- Hangisi Cooper?
- Solda saat üç yönünde.
915
01:30:38,080 --> 01:30:39,390
Bu ona gösterir.
916
01:31:04,080 --> 01:31:06,590
Sant'lago, İspanyanın azizi,
917
01:31:06,680 --> 01:31:08,630
Seçilmiş Adamlara yardım et.
918
01:32:20,659 --> 01:32:23,759
Gömülürken rahip istemiyorum.
919
01:32:27,460 --> 01:32:29,060
Kardeşim.
920
01:33:05,960 --> 01:33:07,350
Sant'lago
921
01:33:17,920 --> 01:33:20,300
İşte benim oğlum!
922
01:33:54,280 --> 01:33:55,230
St James!
923
01:33:55,320 --> 01:33:57,270
St. James!
924
01:34:10,280 --> 01:34:11,590
De L'Eclin.
925
01:34:18,800 --> 01:34:21,100
Ateş etmeyin. O benim!
926
01:34:47,000 --> 01:34:48,950
Kim ateş etti?
927
01:34:49,040 --> 01:34:50,990
Ben efendim.
928
01:35:05,280 --> 01:35:07,690
Seninkini ona ver Harper.
929
01:35:12,120 --> 01:35:14,070
Seçilmiş Adam Perkins.
930
01:35:22,600 --> 01:35:24,550
Sana bir tüyo Perkins.
931
01:35:24,640 --> 01:35:26,590
Onu geri ver.
932
01:35:28,380 --> 01:35:31,430
Binbaşı Hogan'ın emriyle
bir ayaklanmanın başlatılması için...
933
01:35:31,431 --> 01:35:33,331
...yeterince süre Torrecastro'da
kaldım efendim.
934
01:35:33,420 --> 01:35:35,620
Görevimin tamamlandığını ve
935
01:35:35,720 --> 01:35:39,190
başka emirlerinizi almak için geri
dönmenin iyi olacağını düşündüm efendim.
936
01:35:40,920 --> 01:35:42,870
Lanet işi gayet iyi yaptın Sharpe.
937
01:35:42,960 --> 01:35:46,350
Napolyon Torrecastro yüzünden
korkunç öfkelenecek.
938
01:35:46,440 --> 01:35:48,510
Kafalar kopacak.
939
01:35:48,600 --> 01:35:51,310
Moralleri bozulacak. Bu çok iyi.
940
01:35:52,640 --> 01:35:57,950
Çünkü gelecek ay İspanya'yı geçip Mareşal
Victor'a lanet bir dayak atmaya kararlıyım.
941
01:36:00,640 --> 01:36:03,230
James Rothschild için üzgünüm.
Sanırım...
942
01:36:03,320 --> 01:36:05,910
...ülkeden ayrılmıştır.
- Tam tersine efendim.
943
01:36:06,000 --> 01:36:09,030
Kendisi burada, bu odada efendim.
944
01:36:21,960 --> 01:36:24,470
Bankeriniz Sör Arthur.
945
01:36:24,560 --> 01:36:26,510
Nasıl bildiniz?
946
01:36:26,600 --> 01:36:30,510
İspanya'da bulamayacağınız çeşitten
bir Türk tütünü kokuyordunuz.
947
01:36:30,600 --> 01:36:33,550
Manastırda domuz etine dokunmadınız.
948
01:36:33,640 --> 01:36:37,430
Arabada İbranice konuştuğunuzu
hatırlamıyor musunuz?
949
01:36:40,000 --> 01:36:42,870
Bayım asil bir insansınız.
950
01:36:42,960 --> 01:36:44,910
Bir beyefendisiniz.
951
01:36:47,280 --> 01:36:49,230
Bayrak konusunu biliyor muydunuz efendim?
952
01:36:49,320 --> 01:36:52,790
Maaşlarınız için hayatınızı
riske atacağınızı biliyordum,
953
01:36:52,880 --> 01:36:55,230
...bir hurafeye güvenemezdim tabii.
954
01:37:13,280 --> 01:37:15,230
Gitme zamanı geldi.
955
01:37:18,400 --> 01:37:20,350
Buraya kadar Richard.
956
01:37:35,200 --> 01:37:37,150
Hayır.
957
01:38:58,880 --> 01:39:00,830
Sör Arthur çok memnun.
958
01:39:02,040 --> 01:39:03,990
Öyle diyorsanız efendim.
959
01:39:04,080 --> 01:39:08,750
Diyorum ama cebimde
üsteğmenliğe terfi belgen yok.
960
01:39:08,840 --> 01:39:12,030
Wellesley orduyu İspanya içlerine götürüyor.
961
01:39:12,120 --> 01:39:15,030
Borazanlar, savaşlar, torbalar dolusu
zafer olacak.
962
01:39:16,640 --> 01:39:18,990
Yanımda ol Richard,
iyi bir yerde olduğunu göreceğim.
963
01:39:20,280 --> 01:39:22,230
Siz beni ölü göreceksiniz efendim.
964
01:39:22,320 --> 01:39:24,270
İşte benim oğlum!
965
01:39:25,880 --> 01:39:27,830
Aferin Pat. Aferin.
966
01:40:00,531 --> 01:40:04,131
*Boney: İngilizlerin Napolyon'a
verdikleri küçümseyici ad.
967
01:40:04,132 --> 01:40:07,532
** Old Bailey: Londra Ağır Ceza Mahkemesi
968
01:40:08,305 --> 01:41:08,530
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
71248