All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sharpes Rifles - Movie 1993 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,154 --> 00:00:34,154 Çeviri: Ushuaia 3 00:00:51,655 --> 00:00:53,355 Portekiz 1809 4 00:00:53,556 --> 00:00:56,356 Napoleon Bonaparte Avrupa'nın efendisidir. 5 00:00:56,457 --> 00:00:59,757 Kardeşi Joseph ise İspanya tahtında oturmaktadır. 6 00:00:59,858 --> 00:01:02,458 Yakında Wellington Lord'u olacak olan... 7 00:01:02,557 --> 00:01:05,557 ...İngilizlerin yeni komutanı Sör Arthur Wellesley, 8 00:01:05,658 --> 00:01:08,858 Oporto şehirini Fransızlardan almış bulunmaktadır. 9 00:01:08,959 --> 00:01:12,359 İspanya içlerine ilerlemeden önce ordusunu dinlendirmektedir. 10 00:01:37,160 --> 00:01:39,110 Tamam. 11 00:01:52,960 --> 00:01:54,470 Dikkat! 12 00:01:54,560 --> 00:01:56,510 Tüfek omuza! 13 00:01:58,440 --> 00:02:00,820 Selam dur! 14 00:02:07,680 --> 00:02:09,630 Günaydın Hogan! 15 00:02:09,720 --> 00:02:11,670 Günaydın Sör Arthur. 16 00:02:52,040 --> 00:02:54,830 Tanrım! Lord Wellesley. 17 00:03:08,280 --> 00:03:10,230 Gözler yerde. 18 00:03:33,760 --> 00:03:35,790 İleri. 19 00:04:50,920 --> 00:04:52,870 Geç olması hiç olmamasından iyidir Hogan. 20 00:04:52,960 --> 00:04:54,910 Adın ne? 21 00:04:55,000 --> 00:04:56,950 Sharpe. Çavuş. 22 00:04:57,040 --> 00:04:58,590 İkinci tabur... 23 00:04:58,680 --> 00:05:01,140 ...95. tüfekli piyade efendim. - Sana borçluyum. 24 00:05:01,240 --> 00:05:03,390 Kaderimi değiştirdin. 25 00:05:05,400 --> 00:05:07,670 Senin kaderinde de lanet bir değişiklik olacak. 26 00:05:07,760 --> 00:05:10,790 Sana yeni bir görev veriyorum Sharpe. 27 00:05:10,880 --> 00:05:13,910 Şu andan itibaren 95. alayda teğmensin. 28 00:05:14,000 --> 00:05:15,750 Binbaşı Hogan. 29 00:05:15,840 --> 00:05:19,590 - Bay Sharpe ile tanış. - Tebrikler. Çok iyi seçim efendim. 30 00:05:19,680 --> 00:05:22,190 Ona baktığım anda gördüm. 31 00:05:22,280 --> 00:05:26,190 Evet pek bir şeye benzemiyor ama o doğuştan bir subay. 32 00:05:26,280 --> 00:05:28,230 Ama takdir edersiniz ki Sör Arthur, 33 00:05:28,320 --> 00:05:30,670 bir akıl hocasına ihtiyacı var. 34 00:05:30,760 --> 00:05:33,110 Hogan, çek ellerini çocuğun üstünden. 35 00:05:34,280 --> 00:05:36,230 Hogan bir subay, şeyde... 36 00:05:36,320 --> 00:05:38,550 Benim emrimde. 37 00:05:39,640 --> 00:05:41,590 Albayınıza bilgi verilecektir. 38 00:05:41,680 --> 00:05:45,380 Yarası iyileşinceye kadar hafif görevler verilmesini isteyeceğim. 39 00:05:45,480 --> 00:05:47,350 İkinize de iyi günler. 40 00:05:48,400 --> 00:05:51,830 Hafif görevler efendim. Hafif görevler kesinlikle. 41 00:05:55,000 --> 00:05:56,950 Beni dinle Sharpe. 42 00:05:57,040 --> 00:06:01,790 Hafif görev merkezde züppelerle oturup büyüklük taslamaktır. 43 00:06:01,880 --> 00:06:05,500 Sana başka bir görev bulmamı ister misin? 44 00:06:07,120 --> 00:06:09,070 Güvenli olacaksa, efendim. 45 00:06:09,160 --> 00:06:11,110 Aferin oğluma. 46 00:06:27,360 --> 00:06:29,310 Yani bankacılar oralı değil diyorsun. 47 00:06:29,400 --> 00:06:31,350 Korkarım öyle Sör Arthur. 48 00:06:31,440 --> 00:06:33,390 Rothschild'ı bulmamız lazım. 49 00:06:34,440 --> 00:06:38,750 Sharpe'ı Dunnett'ın arama ekibine dahil etmeyi öneriyorum. 50 00:06:38,840 --> 00:06:42,910 Adamı daha bugün subay yaptım ve sen onu yarın dağlara yollamamı öneriyorsun. 51 00:06:43,000 --> 00:06:45,810 - Sende hiç kalp yok mu Hogan? - Yok efedim. 52 00:06:46,160 --> 00:06:49,190 Dunnett'in keskin nişancılarına komuta edecek birisine ihtiyacımız var. 53 00:06:49,280 --> 00:06:53,150 Sharpe subayların içinde olmaktansa dağlarda olmayı tercih eder. 54 00:06:53,240 --> 00:06:55,620 Sorunu biliyorsunuz Sör Arthur. 55 00:06:55,720 --> 00:06:57,670 Bizden biri değil. 56 00:06:59,560 --> 00:07:01,510 Lawford, onu bana gönder. 57 00:07:05,880 --> 00:07:07,830 Teğmen Sharpe. 58 00:07:14,600 --> 00:07:16,550 Aptal olma. 59 00:07:27,160 --> 00:07:29,110 Teğmen Sharpe efendim. 60 00:07:32,120 --> 00:07:35,070 Bu üniformayı nereden buldun Sharpe? 61 00:07:35,160 --> 00:07:37,070 Binbaşı Hogan, efendim. 62 00:07:41,240 --> 00:07:43,190 Bu nedir Sharpe? 63 00:07:44,480 --> 00:07:47,510 - Bir şilin efendim. - Kralın şilini Sharpe. 64 00:07:47,600 --> 00:07:49,550 Son şilinimiz. 65 00:07:49,640 --> 00:07:51,590 Londra gecikti, ordu meteliksiz. 66 00:07:51,680 --> 00:07:53,710 Çocuklara iki aylık maaşlarını borçluyuz. 67 00:07:53,800 --> 00:07:55,750 Gelecek hafta üç aylık olacak. 68 00:07:55,840 --> 00:07:57,790 Moralleri için iyi değil. 69 00:07:57,880 --> 00:08:02,150 Bizim düzensiz İspanyol birliği nakit olmazsa dağılacak. 70 00:08:02,240 --> 00:08:05,430 - Paran yetmezse ne yaparsın? - Parasız yaparım efendim. 71 00:08:06,760 --> 00:08:08,710 Borç alırsın Richard. 72 00:08:08,800 --> 00:08:13,190 Bir bankadan. Bizim bankacımız Londra'dan Nathan Rothschild. 73 00:08:13,280 --> 00:08:17,890 Nathan'ın kardeşi James, Viyana'dan Lizbon'a kadar bankacılık hizmeti veriyor, 74 00:08:17,980 --> 00:08:20,950 Boney'in* burnunun dibinde. 75 00:08:21,080 --> 00:08:23,030 İki buçuk ay önce, 76 00:08:23,120 --> 00:08:25,070 James banka poliçeleriyle birlikte... 77 00:08:25,160 --> 00:08:27,110 ...Viyana'dan yola çıktı. 78 00:08:27,200 --> 00:08:31,150 Fransa'yı ve Pireneler'i geçip İspanya'ya ulaşacak ve... 79 00:08:31,240 --> 00:08:34,830 ...Casa Antigua isimli yerde bir buluşma gerçekleştirecekti. 80 00:08:34,920 --> 00:08:37,910 James Rothschild hiç geri dönmedi. 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,950 - Ama... - Hayır! 82 00:08:40,040 --> 00:08:44,510 James'in bir bankacı olduğunu ve savaş olan bir ülkede seyahat ettiğini söyleme. 83 00:08:44,880 --> 00:08:47,870 James bir memur değil. Bunu daha önce yapmıştı. 84 00:08:47,960 --> 00:08:51,070 Torrecastro'ya sağ salim ulaştığını biliyoruz. 85 00:08:51,160 --> 00:08:53,110 Oradan da güneye yöneldi, 86 00:08:53,200 --> 00:08:56,460 ve şimdi o dağlarda bir yerde. 87 00:08:58,400 --> 00:09:03,150 Biz de bir arama ekibi göndereceğiz, komutan... 88 00:09:03,240 --> 00:09:05,800 - Dunnett. - Binbaşı Dunnett olacak. 89 00:09:05,880 --> 00:09:08,310 Bu Fransız işgali altındaki topraklarda... 90 00:09:08,400 --> 00:09:10,860 ...yüz mil ilerlemek demek. 91 00:09:13,080 --> 00:09:15,030 İlgini çekti mi Sharpe? 92 00:09:15,120 --> 00:09:18,350 - Fakat... - Güzel. Yarın ben önden gideceğim. Yalnız. 93 00:09:18,440 --> 00:09:21,890 Bu daha az dikkat çeker ve bana araştırmaya katılan İspanyol ajanlarımla... 94 00:09:21,980 --> 00:09:23,670 ...bağlantı kurma şansı verir. 95 00:09:23,760 --> 00:09:28,510 Yardıma ihtiyacım olma olasılığına karşı, Dunnett'a bağlı küçük bir özel birlik... 96 00:09:28,600 --> 00:09:30,550 ...bir gün arkadan gelecek. 97 00:09:33,840 --> 00:09:35,790 Sen onların arasında olacaksın Richard. 98 00:09:35,880 --> 00:09:39,190 Keskin nişancılara kumanda etmeni istiyorum. 99 00:09:39,920 --> 00:09:42,430 Sör Arthur. 100 00:09:42,520 --> 00:09:45,870 Komutandaki adamlar bu görev hakkında hiçbir şey bilmemeliler. 101 00:09:45,959 --> 00:09:47,659 Yakalanma ihtimaline karşı. 102 00:09:47,760 --> 00:09:51,910 Bu, sen ve üstlerin Binbaşı Dunnett ve Yüzbaşı Murray arasında bir sır olacak. 103 00:09:53,680 --> 00:09:57,990 Ne olursa olsun içinizden birinin Casa Antigua'ya ulaşması lazım. 104 00:09:58,080 --> 00:10:01,230 Onların kampını buradan yaklaşık üç mil kuzeyde bulacaksın. 105 00:10:01,320 --> 00:10:03,790 Zor hayat şartlarını severler. 106 00:10:07,040 --> 00:10:08,910 Seni yarın şafakta bekliyorlar. 107 00:10:09,000 --> 00:10:10,830 Bunu Yüzbaşı Murray'e ver. 108 00:10:15,040 --> 00:10:18,740 Binbaşı Dunnet okullu bir subaydır Sharpe. 109 00:10:20,120 --> 00:10:23,150 Benim subaylığa yükselişimi... Alaylı oluşumu... 110 00:10:23,240 --> 00:10:25,470 ...onaylamıyor olabilir. 111 00:10:25,560 --> 00:10:27,510 Evet efendim. 112 00:10:27,600 --> 00:10:29,550 Görgü kurallarını... 113 00:10:29,640 --> 00:10:32,270 takmıyor olabilir. 114 00:10:33,320 --> 00:10:35,270 Ama sen tavırlarına dikkat edeceksin. 115 00:10:35,360 --> 00:10:36,990 Başüstüne. 116 00:10:38,440 --> 00:10:40,510 İyi şanslar Bay Sharpe. 117 00:10:42,720 --> 00:10:44,670 Şey Richard. 118 00:10:46,240 --> 00:10:48,190 Şilin. 119 00:10:59,160 --> 00:11:01,110 Yapacak mı Hogan? 120 00:11:01,200 --> 00:11:03,150 Ya yapar, ya ölür efendim. 121 00:11:38,960 --> 00:11:42,070 Teresa. Yukarı gönderin. Hadi çabuk! 122 00:11:56,040 --> 00:11:57,990 Yukarı! 123 00:12:05,040 --> 00:12:07,600 Yukarı. 124 00:12:08,760 --> 00:12:11,430 Allez! Dikkat! 125 00:12:20,640 --> 00:12:22,590 Dikkat. 126 00:12:45,800 --> 00:12:47,070 Toplanın! 127 00:12:47,160 --> 00:12:48,790 Toplanın. 128 00:13:17,320 --> 00:13:19,270 Seçilmiş Adamlar Sharpe. 129 00:13:19,360 --> 00:13:21,310 Bir grup çingene gibi gözükseler de, 130 00:13:21,400 --> 00:13:24,470 Kral George'un ordusunun en iyi nişancılarıdırlar. 131 00:13:46,840 --> 00:13:48,590 Asker. 132 00:13:48,680 --> 00:13:50,630 Kimsin? 133 00:13:51,920 --> 00:13:53,870 Teğmen Sharpe. 134 00:13:53,960 --> 00:13:55,910 95. Tüfekli birlik. 135 00:13:57,680 --> 00:14:00,710 Özür dilerim efendim, sizi iyi göremedim. 136 00:14:02,440 --> 00:14:05,030 - Ya sen kimsin? - Isaiah Tongue. 137 00:14:05,120 --> 00:14:07,070 Seçilmiş Adam efendim. 138 00:14:07,160 --> 00:14:10,610 Seçilmiş Adam demek. Diğerleri nerede Tongue? 139 00:14:11,800 --> 00:14:13,750 Ahırdalar efendim. 140 00:14:15,920 --> 00:14:18,150 Geleni avlaması gerekirken uyuyan bir nöbetçi. 141 00:14:18,240 --> 00:14:21,210 Tekrar yakalarsam avlanan sen olursun. 142 00:14:25,600 --> 00:14:27,630 Sana ceza verebilirdi Çavuş. 143 00:14:27,720 --> 00:14:31,470 Sanmam. Binbaşı Dunnet alaylı subaylardan hoşlanmaz. 144 00:14:31,560 --> 00:14:35,630 Gel Isaiah. Harper'ı uyandırdığı zaman ne olacak görmek istiyorum. 145 00:14:49,720 --> 00:14:52,230 Kalk! 146 00:14:52,320 --> 00:14:54,670 Kalkın sizi tembel piçler! 147 00:15:03,160 --> 00:15:05,110 Kalkın! 148 00:15:06,200 --> 00:15:07,670 Hadi! 149 00:15:12,080 --> 00:15:14,750 Verilmiş sadakan varmış dostum. 150 00:15:17,120 --> 00:15:20,310 Bir subay olduğumu görmüyor musun sersem herif? 151 00:15:20,400 --> 00:15:23,030 Ben de Napolyon Bonapart'ım zaten. 152 00:15:34,960 --> 00:15:37,390 Yeni subayı gören oldu mu? 153 00:15:37,480 --> 00:15:40,550 Binbaşı Dunnett onu bulmamı istedi. 154 00:15:49,520 --> 00:15:51,470 Adın? Rütben? 155 00:15:52,560 --> 00:15:55,550 Patrick Michael Harper. Seçilmiş Adam efendim. 156 00:15:55,640 --> 00:15:57,590 Sen mi seçilmiş adamsın? 157 00:15:57,680 --> 00:15:59,310 Göster bunu. 158 00:16:05,400 --> 00:16:07,350 Bu ne? 159 00:16:07,440 --> 00:16:09,390 İçki mi? 160 00:16:09,480 --> 00:16:11,430 Tanrı içkiyi sevmez. 161 00:16:11,520 --> 00:16:14,430 Ver de şunu kırayım. 162 00:16:14,720 --> 00:16:17,770 Vay canına. Lanet olası bir Metodist. 163 00:16:20,560 --> 00:16:23,640 Bu çok iyi bir brendi efendim. 164 00:16:32,840 --> 00:16:34,790 Sabahın körü Harper. 165 00:16:46,080 --> 00:16:48,630 Sen hangi cehennemden çıktın, kimsin? 166 00:16:50,800 --> 00:16:52,750 Teğmen Sharpe efendim. 167 00:16:53,800 --> 00:16:55,890 Bu görev emrim. 168 00:16:58,920 --> 00:17:01,790 Sharpe? Sen şu Wellesley'in... 169 00:17:01,880 --> 00:17:04,790 ...rütbesini yükselttiği adam mısın? - Evet efendim. 170 00:17:04,880 --> 00:17:08,500 Evraklar uygun efendim. Sharpe sınıf atlamış görünüyor. 171 00:17:08,600 --> 00:17:11,510 Burada sökmez. 172 00:17:11,600 --> 00:17:13,590 Rütbesiz askerlerle kavga ha! 173 00:17:13,680 --> 00:17:17,030 - Olmayacak şey Sharpe. - Evet efendim. 174 00:17:19,160 --> 00:17:21,990 Harper, bir subaya saldırdın. 175 00:17:22,080 --> 00:17:24,950 - Bu kurşuna dizilme sebebidir. - Onu uyandırmıştım efendim. 176 00:17:25,040 --> 00:17:28,910 Bir saldırgan olduğumu sandı. Benim hatam efendim. 177 00:17:29,000 --> 00:17:31,380 Öyle diyorsan. 178 00:17:31,480 --> 00:17:33,990 Fakat burada bazı standartlarımız var Sharpe. 179 00:17:34,080 --> 00:17:39,150 Bir subay, soylu bir bey gibi davranmalıdır. Öyle olmasa bile. 180 00:17:39,240 --> 00:17:41,870 - Evet efendim. - Artçı bir grup oluşturup... 181 00:17:41,960 --> 00:17:43,910 ...yürüyüşe geçiyoruz. 182 00:17:49,160 --> 00:17:51,110 Tüm takım beş dakikada hazır olsun! 183 00:17:56,720 --> 00:17:58,670 Söz gümüşse sükut altındır Cooper. 184 00:17:58,760 --> 00:18:00,710 Bir şey mi dedim ki? 185 00:18:00,800 --> 00:18:03,030 Tuhaf bir subay bu Sharpe. 186 00:18:04,320 --> 00:18:06,270 O tam bir subay değil. 187 00:18:07,760 --> 00:18:09,710 Tam bir piç ama. 188 00:18:23,520 --> 00:18:26,310 - Adın? - Cooper. Efendim. 189 00:18:26,400 --> 00:18:28,350 Nerelisin Cooper? 190 00:18:28,440 --> 00:18:31,730 - Shoreditch efendim. - Önce ne iş yapardın? 191 00:18:32,960 --> 00:18:36,630 Ticaret efendim. Bazı mallar filan... 192 00:18:36,720 --> 00:18:38,590 ...ve benzeri. 193 00:18:38,680 --> 00:18:42,010 Bunlar başkalarının malları olmasın Cooper? 194 00:18:45,040 --> 00:18:46,990 - Sen. - Daniel Hagman. 195 00:18:47,080 --> 00:18:49,110 Cheshire bölgesi. Kaçak avcı. 196 00:18:49,200 --> 00:18:52,110 O zaman iyi atıcısındır, öyle mi Hagman? 197 00:18:52,200 --> 00:18:54,710 Evet iyiyimdir efendim. 198 00:18:56,120 --> 00:18:58,070 Hadi o zaman. 199 00:18:58,160 --> 00:19:00,110 Görelim. 200 00:19:14,240 --> 00:19:17,370 Kralın üniformasını tahrif ettin Hagman. 201 00:19:17,760 --> 00:19:20,410 Seni bundan sorumlu tutabilirim. 202 00:19:24,360 --> 00:19:27,830 - Evet? - Harris. Oxfordshire bölgesi Wheatley'den. 203 00:19:27,920 --> 00:19:29,350 Öncesinde? 204 00:19:29,440 --> 00:19:32,830 Lordum Bacchus'un nedimi ve müzmin borçlusu. 205 00:19:34,720 --> 00:19:36,670 İşe yaramazın tekisin yani Harris. 206 00:19:36,760 --> 00:19:39,270 Yapabildiğin herhangi bir şey var mı? 207 00:19:39,360 --> 00:19:41,660 Okuyabilirim efendim. 208 00:19:47,280 --> 00:19:48,590 Isaiah Tongue, efendim. 209 00:19:48,680 --> 00:19:51,750 Bunu biliyorum. Nerelisin Tongue? 210 00:19:51,840 --> 00:19:53,790 Bilmiyorum efendim. 211 00:19:53,880 --> 00:19:55,670 Sesini yükselt! 212 00:19:55,760 --> 00:19:57,710 Bilmiyorum efendim. 213 00:19:57,800 --> 00:19:59,750 Ya ailen? 214 00:19:59,840 --> 00:20:01,950 Bilmiyorum efendim. 215 00:20:03,600 --> 00:20:05,550 Önceki işin? 216 00:20:05,640 --> 00:20:07,590 Ordu efendim. 217 00:20:08,800 --> 00:20:10,750 Sadece ordu. 218 00:20:19,280 --> 00:20:21,230 Sen niye burdasın Harper? 219 00:20:24,520 --> 00:20:27,080 Seni mankafa İrlandalı! 220 00:20:37,600 --> 00:20:39,230 Ya... 221 00:20:39,320 --> 00:20:41,270 Seçilmiş Adamlar ha? 222 00:20:41,360 --> 00:20:43,310 Pekala... 223 00:20:43,400 --> 00:20:45,390 Sizi ben seçmedim. 224 00:20:45,480 --> 00:20:47,430 Ama şunu unutmayın. 225 00:20:48,680 --> 00:20:50,630 Hepinizi tanıyorum. 226 00:20:50,720 --> 00:20:52,670 Siz ve sizin gibileri... 227 00:20:52,760 --> 00:20:55,830 ...hayatım boyunca çok gördüm. 228 00:20:57,760 --> 00:21:00,410 En iyi bildiğim şey nasıl savaşılacağıdır. 229 00:21:00,760 --> 00:21:04,950 Aranızda bu savaşta yan gelip yatacağını sanan varsa... 230 00:21:05,040 --> 00:21:06,990 ...şimdi tam zamanı. 231 00:21:09,480 --> 00:21:11,430 Şimdi karar verin. 232 00:21:13,200 --> 00:21:15,230 Hazır ol. Hizaya gir. 233 00:21:15,320 --> 00:21:17,270 Sola dön, koşar adım! 234 00:21:17,360 --> 00:21:19,310 Silah yerde! 235 00:21:19,400 --> 00:21:21,350 Marş marş! 236 00:21:50,440 --> 00:21:52,630 Dur! 237 00:22:27,040 --> 00:22:28,990 Bölük dur! 238 00:22:31,200 --> 00:22:33,150 Bu taraftan efendim. 239 00:22:33,240 --> 00:22:36,230 Şafağı bekleyeceğiz. Çavuş Williams! 240 00:22:36,320 --> 00:22:38,270 Efendim! 241 00:22:38,360 --> 00:22:40,310 - Burada kamp kuracağız. - Başüstüne! 242 00:22:43,000 --> 00:22:44,950 Evet beyler kamp kuruyoruz. 243 00:22:45,040 --> 00:22:48,350 Fletcher, Jones, Edwards odun toplayın. 244 00:22:48,440 --> 00:22:50,790 Morris ve Brown nöbete geçin. 245 00:22:50,880 --> 00:22:53,310 Bölük rahat! 246 00:22:57,320 --> 00:22:59,270 Sen değil Sharpe. 247 00:22:59,360 --> 00:23:01,740 Adamlarını alıp tepeye çık. 248 00:23:01,840 --> 00:23:04,710 Yarın için arazi nasıl kontrol et. 249 00:23:08,040 --> 00:23:09,990 Evet komutanı duydunuz. 250 00:23:12,560 --> 00:23:17,550 Gördünüz mü? Gerçek bir subayımız olmadığı için bulaşıkçıymışız gibi kovulduk. 251 00:23:59,280 --> 00:24:01,230 Gerçek bir subay değil o. 252 00:24:02,920 --> 00:24:04,870 Asla yorgun görünmez. 253 00:24:06,800 --> 00:24:08,750 Onu savunmasız yakalamak zor. 254 00:24:10,720 --> 00:24:13,430 Köyde seni korudu. 255 00:24:13,520 --> 00:24:15,470 Niye bu kadar uğraşıyorsun? 256 00:24:15,560 --> 00:24:17,990 Sadece doğru kişi değil Cooper. 257 00:24:19,720 --> 00:24:21,670 Bir subay olmaktan memnun değil. 258 00:24:23,400 --> 00:24:26,830 Şu sözümü de unutma, bize uğursuzluk getirecek. 259 00:24:31,440 --> 00:24:33,390 Yarın yaparız. 260 00:24:35,440 --> 00:24:37,390 Dağlarda. 261 00:25:05,080 --> 00:25:06,190 Vale. 262 00:25:08,520 --> 00:25:10,270 Ateş hazır. 263 00:25:21,720 --> 00:25:23,110 Savaş durumu! 264 00:25:28,680 --> 00:25:30,630 Eğilin. 265 00:25:30,720 --> 00:25:32,750 Eğilin yere! 266 00:25:32,840 --> 00:25:34,590 Eğilmeyeni öldürürüm. 267 00:25:40,720 --> 00:25:42,630 Bana tüfek verin! 268 00:26:20,520 --> 00:26:21,870 Aman Tanrım! 269 00:26:29,059 --> 00:26:32,659 Şurda saklanan İngilizlere bak. 270 00:27:27,360 --> 00:27:29,430 Genç Perkins efendim. 271 00:27:32,320 --> 00:27:34,270 Ses çıkarmayın. 272 00:27:40,160 --> 00:27:41,550 Hayır! Hayır! 273 00:28:36,000 --> 00:28:39,950 Perkins, hayatın pahasına bu flamayı koru. 274 00:28:41,640 --> 00:28:43,590 Başüstüne efendim. 275 00:28:44,680 --> 00:28:46,790 Asla vaz geçme Perkins. 276 00:28:47,840 --> 00:28:49,790 Bir daha asla efendim. 277 00:28:54,280 --> 00:28:56,750 O ikisi için geri döneceklerdir. 278 00:28:56,840 --> 00:28:58,390 Kalkın! Devam ediyoruz. 279 00:28:58,480 --> 00:29:01,130 Karanlığa kadar durmak yok. 280 00:29:18,431 --> 00:29:21,231 İhtiyacımız olan adam bu. 281 00:29:27,832 --> 00:29:30,832 Müttefiğimiz. Torrecastro'ya kadar. 282 00:29:52,280 --> 00:29:54,350 Işığımı kesiyorsun kahretsin Hagman! 283 00:29:54,440 --> 00:29:56,390 Özür dilerim efendim. 284 00:29:56,480 --> 00:29:58,430 Ama Yüzbaşı Murray. 285 00:29:59,960 --> 00:30:01,910 Durumu kötü efendim. 286 00:30:14,960 --> 00:30:16,910 Harris. 287 00:30:23,360 --> 00:30:25,310 Şunu bana anlat Harris. 288 00:30:26,720 --> 00:30:29,950 Bu herif bizi nereye götürmeyi planlıyor? 289 00:30:47,080 --> 00:30:49,590 Sorun olduğum için üzgünüm. 290 00:30:52,560 --> 00:30:55,050 Bugün iyi iş becerdin Sharpe. 291 00:30:56,440 --> 00:30:59,500 Ben görevimi yaptım efendim. 292 00:31:06,160 --> 00:31:08,110 Kaybolduk. 293 00:31:08,200 --> 00:31:11,470 Hogan'ın izini de kaybettik. 294 00:31:13,840 --> 00:31:15,790 Casa Antigua yolunu... 295 00:31:16,840 --> 00:31:18,790 ...bulmaya çalış. 296 00:31:18,880 --> 00:31:21,710 Bulacağım efendim. 297 00:31:27,280 --> 00:31:30,410 Adamlarına karşı çok sert olma Sharpe. 298 00:31:32,600 --> 00:31:34,630 Seni kırmadan bunu nasıl söyleyebilirim? 299 00:31:34,720 --> 00:31:38,790 Gördüğün gibi bu çocuklar aralarından çıkmış bir subaydan hoşlanmazlar. 300 00:31:41,360 --> 00:31:43,510 Subaylarının saygınlık sahibi... 301 00:31:45,240 --> 00:31:47,800 ...kendilerinden faklılaşmış... 302 00:31:51,080 --> 00:31:53,030 ...ayrıcalıklı biri olmasını isterler. 303 00:31:54,680 --> 00:31:56,950 Senin kendilerinden biri olduğunu düşünüyorlar Sharpe, 304 00:31:57,040 --> 00:31:58,990 lanetlilerden biri. 305 00:32:01,080 --> 00:32:03,030 Ne kadar zor olacağını biliyoruz. 306 00:32:07,360 --> 00:32:09,310 Üzgünüm. 307 00:32:09,400 --> 00:32:11,350 Tabii ki... 308 00:32:11,440 --> 00:32:13,390 Bilmiyorum. 309 00:32:14,600 --> 00:32:18,350 Gitmeden önce bazı pratik tavsiyeler vermeye çalışıyorum sadece. 310 00:32:22,960 --> 00:32:24,910 Oh, evet. 311 00:32:26,120 --> 00:32:28,990 Patrick Harper'ı kendi tarafına çek. 312 00:32:29,960 --> 00:32:31,910 Bu bir emir mi efendim? 313 00:32:41,960 --> 00:32:43,910 Kılıcımı almanı istiyorum. 314 00:32:47,360 --> 00:32:49,350 Belki bunu taşıdığını görürlerse adamlar... 315 00:32:49,440 --> 00:32:52,150 Gerçek bir subay olduğumu mu düşünürler? 316 00:32:52,240 --> 00:32:56,510 Hayır, senden hoşlanmış olduğumu düşünürler. 317 00:32:57,560 --> 00:32:59,510 Teşekkür ederim efendim. 318 00:33:06,320 --> 00:33:09,510 Ölmek için ne kadar aptalca bir yer. 319 00:34:13,920 --> 00:34:15,870 Yüzbaşı Murray öldü. 320 00:34:15,960 --> 00:34:17,910 Gömün onu. 321 00:34:20,960 --> 00:34:22,910 Peki şimdi ne olacak? 322 00:34:23,960 --> 00:34:25,910 Kaybolduk değil mi? 323 00:34:27,840 --> 00:34:30,910 O halde Lizbon'a ve evimize doğru, güneye yöneleyeceğiz. 324 00:34:31,000 --> 00:34:32,970 Bana verilen emir, kuzeye devam etmek. 325 00:34:33,060 --> 00:34:35,230 Niye ki? Zaten buralarda ne arıyoruz? 326 00:34:35,320 --> 00:34:39,310 Binbaşı Dunnett veya Yüzbaşı Murray'den emirlerini açıklamalarını istedin mi hiç? 327 00:34:39,400 --> 00:34:43,590 Hayır ama tüm saygımla, ikisi de gerçek subaylardı. 328 00:34:43,680 --> 00:34:46,740 Şimdi iksi de öldüler. Eve gitmekte utanılacak bir yan yok. 329 00:34:47,800 --> 00:34:51,330 Şafakta kuzeye Casa Antigua'ya doğru yola çıkıyoruz. 330 00:34:52,040 --> 00:34:53,990 Devam et Harper. 331 00:34:59,320 --> 00:35:01,270 Biz sohbet ediyorduk. 332 00:35:02,680 --> 00:35:04,630 Biz? 333 00:35:04,720 --> 00:35:07,430 Ben ve çocuklar. 334 00:35:07,520 --> 00:35:08,580 Ve? 335 00:35:08,680 --> 00:35:10,630 Kuzeye gitmeyeceğiz. 336 00:35:10,720 --> 00:35:13,150 Güneye gitmek istiyoruz. 337 00:35:13,240 --> 00:35:16,390 - Evet. - Sizin lanet isteğinizi niye önemseyeyim? 338 00:35:18,360 --> 00:35:20,990 Sen kendini kim sanıyorsun Harper? 339 00:35:21,080 --> 00:35:23,750 İngiliz ordusunda şu lanet şey mi var sanıyorsun, d-d... 340 00:35:23,840 --> 00:35:27,310 Demokrasi efendim. Yunancada demos sözcüğünden gelir. Anlamı... 341 00:35:27,400 --> 00:35:29,350 Kapa çeneni Harris! 342 00:35:34,080 --> 00:35:36,030 Dağılın. 343 00:35:38,360 --> 00:35:41,520 Bakıyorum Yüzbaşı Murray kılıcını size vermiş efendim. 344 00:35:42,320 --> 00:35:47,260 Yüzbaşı daima derdi ki, böyle bir kılıç Fransızlara Tanrı korkusu verir. 345 00:35:49,360 --> 00:35:51,310 Güneye gideceğiz efendim. 346 00:35:51,400 --> 00:35:53,990 Bizimle gelmenizi isteriz. 347 00:35:55,080 --> 00:35:57,030 Ya gelmezsem? 348 00:35:59,160 --> 00:36:02,110 Ve gidip Lizbon'da sizi rapor edersem? 349 00:36:02,520 --> 00:36:05,470 İsyancıları kurşuna dizerler Harper. 350 00:36:06,840 --> 00:36:09,750 En iyisi bizimle gelmeniz efendim. 351 00:36:11,560 --> 00:36:14,610 Ya güneye giderim ya da beni öldürür müsünüz? 352 00:36:15,760 --> 00:36:17,830 Öyle mi? 353 00:36:24,080 --> 00:36:26,030 Pekala. 354 00:36:26,120 --> 00:36:28,630 Çantamı ver Harper. 355 00:36:57,880 --> 00:36:59,830 Seni İrlandalı pislik. 356 00:37:24,440 --> 00:37:26,390 Hadi! Bitir işini! 357 00:37:27,520 --> 00:37:30,150 - Harper - Hadi Harper 358 00:37:31,400 --> 00:37:34,710 - Vur ona. - İşte şimdi elinde. Haydi. 359 00:37:39,200 --> 00:37:41,150 Hadi, yakaladın onu. 360 00:37:49,400 --> 00:37:50,790 Haydi Pat! 361 00:37:53,680 --> 00:37:55,630 Haydi! 362 00:37:57,560 --> 00:38:00,320 Haydi Bay Sharpe, efendim. 363 00:38:02,280 --> 00:38:03,910 Devam! 364 00:38:13,560 --> 00:38:16,120 Sen de kimsin? 365 00:38:17,400 --> 00:38:20,190 Size kumandan Teresa'yı tanıştırayım. 366 00:38:20,280 --> 00:38:23,590 Bu bölgede Fransızlarla savaşan gerillaların komutanı. 367 00:38:23,680 --> 00:38:24,950 Peki ya siz bayım? 368 00:38:25,040 --> 00:38:27,910 Ben Binbaşı Blas Vivar, Matamoro Kontu. 369 00:38:28,000 --> 00:38:32,070 Pek Katolik Majesteleri, İspanya Kralı VII. Ferdinand'ın... 370 00:38:32,071 --> 00:38:33,971 ...Kraliyet Ordusunda Tümgeneral. 371 00:38:34,060 --> 00:38:35,810 Ya siz bayım? 372 00:38:35,900 --> 00:38:37,550 Teğmen Sharpe. 373 00:38:37,640 --> 00:38:39,390 95. Tüfekli Birlik 374 00:38:39,480 --> 00:38:41,470 Sadece teğmen ha? 375 00:38:42,840 --> 00:38:47,360 Belki de adamlarınızla kavga ettiğiniz için sizi terfi ettirmemişlerdir. 376 00:38:48,280 --> 00:38:50,230 Bu adam bir isyancıdır bayım. 377 00:38:50,320 --> 00:38:52,970 Lizbon'a götürülüp kurşuna dizilecek. 378 00:38:54,120 --> 00:38:57,070 Tongue, onu bağlayıp ahıra götür. 379 00:39:06,360 --> 00:39:08,810 İspanya ve İngiltere, biz müttefikiz. 380 00:39:08,900 --> 00:39:11,590 Burada ne yapıyorsunuz? 381 00:39:11,680 --> 00:39:17,190 Fransız hattının 100 mil gerisinde kaybolduğunuz yalanını söyleme bana Teğmen. 382 00:39:17,280 --> 00:39:19,910 Casa Antigua köyünü arıyoruz. 383 00:39:20,000 --> 00:39:22,650 Size bütün söyleyebileceğim bu. 384 00:39:23,520 --> 00:39:28,510 Bir Fransız olsaydınız bıçağım size bilmek istediğim her şeyi söyletirdi. 385 00:39:30,160 --> 00:39:32,110 Ama biz müttefikiz. 386 00:39:32,200 --> 00:39:36,150 Müttefik mi? Müttefikler birbirlerinden sır saklar mı? 387 00:39:38,280 --> 00:39:40,950 Aşıklar birbirlerinden sır saklarlar, 388 00:39:41,800 --> 00:39:44,730 ama yine de sevişirler. 389 00:39:53,160 --> 00:39:55,590 Belki... birbirimize yardım edebiliriz. 390 00:39:55,680 --> 00:39:57,980 Müttefiklik bunun içindir. 391 00:39:58,080 --> 00:40:00,030 Güzel. 392 00:40:00,120 --> 00:40:02,680 Benim yolum da kuzeye Torrecastro kasabasına gidiyor. 393 00:40:02,760 --> 00:40:07,110 Frazsızlara karşı savaşan direnişçilere hükümetimden önemli belgeler götürüyorum. 394 00:40:07,200 --> 00:40:12,270 Casa Antigua köyü kuzeyde yolumuzun üstünde, yani birlikte gidebiliriz, benim komutamda. 395 00:40:14,640 --> 00:40:16,590 Komuta onda sanmıştım. 396 00:40:16,680 --> 00:40:18,870 Teresa dağlardan... 397 00:40:18,960 --> 00:40:20,910 ...güvenle geçmememizi sağlıyor. 398 00:40:21,000 --> 00:40:23,270 Buradaki kıdemli subay benim. 399 00:40:23,360 --> 00:40:26,510 Kumandam altında yürüyüşü kabul ediyor musunuz? 400 00:40:27,640 --> 00:40:29,190 Evet 401 00:40:29,280 --> 00:40:32,350 - Evet. - Sanırım adamların kabul ediyor. 402 00:40:32,440 --> 00:40:34,430 Ne yapacağını adamlarına mı sorarsın? 403 00:40:34,520 --> 00:40:38,140 Evet. Her zaman olmasa da, sorarım. 404 00:40:38,240 --> 00:40:40,590 Sen sormaz mısın? 405 00:40:40,680 --> 00:40:43,710 Yoksa yaptırıncaya kadar onları döver misin? 406 00:40:46,200 --> 00:40:48,150 Anlaştık. 407 00:40:48,240 --> 00:40:50,620 Ama sadece Casa Antigua'ya kadar. 408 00:40:50,720 --> 00:40:52,430 Güzel. 409 00:40:52,520 --> 00:40:54,470 Bir saat içinde gidiyoruz. Acele etmeliyiz. 410 00:40:54,560 --> 00:40:57,830 Fransız Albay şafak sökünce arkamızdan öncü birliğini yollayacaktır. 411 00:40:57,920 --> 00:41:01,870 Albay olduğunu nereden biliyorsunuz? Bir yüzbaşı olamaz mı? 412 00:41:01,960 --> 00:41:03,910 Ya da binbaşı? 413 00:41:05,160 --> 00:41:08,210 Tabii dün bizi seyrettiyseniz bilirsiniz. 414 00:41:08,640 --> 00:41:10,870 Biz ölürken izleyip bir şey yapmadıysanız. 415 00:41:10,960 --> 00:41:12,790 Üzgünüm. 416 00:41:13,880 --> 00:41:15,830 Ben de öyle. 417 00:41:19,440 --> 00:41:21,390 Şimdi dinleyin. 418 00:41:21,480 --> 00:41:23,670 Burada sorumlu benim. 419 00:41:24,760 --> 00:41:26,710 Ne onlar, ne de Harper. 420 00:41:27,760 --> 00:41:29,710 Komuta bende. 421 00:41:29,800 --> 00:41:31,750 Beni izleyeceksiniz. 422 00:41:33,320 --> 00:41:35,270 Fransızca konuşabilir misin Harris? 423 00:41:35,360 --> 00:41:37,310 Oui, certainement, je parle... 424 00:41:37,400 --> 00:41:39,510 Yapacağım şu. İki tane tahta ve biraz zift istiyorum. 425 00:41:39,600 --> 00:41:44,270 Hangman, bir fener, bir kilo barut, ve bir kilo da demir parçası istiyorum. 426 00:41:44,360 --> 00:41:45,750 Cooper, 427 00:41:45,840 --> 00:41:47,790 gözcülüğe devam et. 428 00:41:53,440 --> 00:41:55,390 - Sen Perkins... - Efendim? 429 00:41:56,760 --> 00:41:58,830 Yüzbaşı Murray için düzgün bir mezar kaz. 430 00:42:00,320 --> 00:42:02,270 Başüstüne. 431 00:42:05,271 --> 00:42:07,971 Dikkatli ol, oldukça akıllı biri. 432 00:42:08,072 --> 00:42:11,372 Evet ama adamları onu sevmiyor. 433 00:42:15,840 --> 00:42:17,790 - Dışarı! - Atın üstündeki şu sandık. 434 00:42:18,880 --> 00:42:20,830 Gözlerini ondan hiç ayırmıyorlar. 435 00:42:22,560 --> 00:42:25,710 Adamın sana eski evraklarla dolu olduğunu söylediğini duydum. 436 00:42:25,800 --> 00:42:28,530 Eh, tam öyle değil. 437 00:42:29,360 --> 00:42:32,310 Bilirsin, çok belge çok kağıt demek. 438 00:42:32,400 --> 00:42:34,350 Ve kağıt ağır olur. 439 00:42:35,680 --> 00:42:38,750 Ama sandığı tüy kadar hafifçe kaldırdılar, 440 00:42:38,840 --> 00:42:40,790 Efendim.. 441 00:42:43,760 --> 00:42:45,710 Onu dışarı çıkar Tongue. 442 00:42:52,240 --> 00:42:55,710 - "Girilmez" Fransızca nasıl denir Harris? - Défense d'entrer, sir. 443 00:42:55,800 --> 00:42:57,750 Doğru. Benimle gel. 444 00:43:07,679 --> 00:43:09,679 Girilmez 445 00:43:12,680 --> 00:43:14,630 Bir dua oku Tongue. 446 00:43:19,000 --> 00:43:20,950 Evet... 447 00:43:22,000 --> 00:43:23,470 Evet diyorum. 448 00:43:28,840 --> 00:43:30,790 Evet. 449 00:43:32,680 --> 00:43:34,850 Fransız öncüleri efendim. 450 00:43:34,940 --> 00:43:37,090 Bir mil kadar gerideler. 451 00:43:37,720 --> 00:43:39,670 Takım sıraya gir. 452 00:43:54,400 --> 00:43:56,850 Fransızlar efendim. 453 00:44:38,560 --> 00:44:40,510 Bravo. 454 00:44:40,600 --> 00:44:42,950 Albay sizi neden takip ediyor? 455 00:44:43,040 --> 00:44:45,190 O sizi takip ediyor. 456 00:44:46,320 --> 00:44:48,270 Tam takım bir Fransız süvari bölüğü mü? 457 00:44:48,360 --> 00:44:50,510 Tam bir albay ile? 458 00:44:52,080 --> 00:44:54,310 Hayır, onlar sizin peşinizdeler. 459 00:44:54,400 --> 00:44:56,350 Neden? 460 00:44:56,440 --> 00:44:58,740 Sandığın içindekinden dolayı. 461 00:44:58,840 --> 00:45:00,790 Neden? 462 00:45:00,880 --> 00:45:04,750 Çünkü sandık ağzına kadar kağıtla dolu ve albay da çok iyi bir okuyucu. 463 00:45:04,840 --> 00:45:06,190 Bu yüzden mi? 464 00:45:14,880 --> 00:45:16,830 Bana eşlik ettiğinizi sanmıyorum. 465 00:45:18,560 --> 00:45:20,510 Bence ben size eşlik ediyorum, 466 00:45:20,600 --> 00:45:22,250 amigos. 467 00:46:02,400 --> 00:46:04,350 Şu yaşlı keçiyi yürüt! 468 00:46:04,440 --> 00:46:06,390 Canlan evlat! 469 00:46:06,480 --> 00:46:08,430 Başüstüne. 470 00:46:21,960 --> 00:46:23,910 Yürüyün sizi piçler! 471 00:46:36,160 --> 00:46:38,110 Kalk! 472 00:46:46,720 --> 00:46:49,510 İdam mangası için kurtarıldın Harper. 473 00:46:58,920 --> 00:47:03,230 Perkins bana önceden sıradan bir asker olduğunu söyledi, bir çavuşmussun. 474 00:47:03,320 --> 00:47:06,270 - Öyleydim. - Garip. 475 00:47:06,360 --> 00:47:08,740 İspanya'da subaylar asil olmalıdır. 476 00:47:08,840 --> 00:47:11,190 Beyefendi. 477 00:47:11,280 --> 00:47:13,660 Erdemli ama hoş bir beyefendi. 478 00:47:13,760 --> 00:47:16,020 Üzgünüm yanlış adam Bayan. 479 00:47:16,320 --> 00:47:18,670 Adamlarınla bu yüzden mi sorun yaşıyorsun? 480 00:47:18,760 --> 00:47:21,140 Perkins söyledi değil mi? 481 00:47:21,240 --> 00:47:24,780 Evet. Senin tam bir piç olduğunu söyledi. 482 00:47:25,880 --> 00:47:27,830 Haklı. 483 00:47:27,920 --> 00:47:29,870 Gerisini de iyi biliyorsunudur. 484 00:47:29,960 --> 00:47:32,830 Annem bir fahişeydi. Bir genelevde doğdum. 485 00:47:32,920 --> 00:47:36,750 Yetimhanede büyüdüm ve orduda ölmeyi umuyorum. Oldu mu? 486 00:47:36,840 --> 00:47:41,190 Ama er Perkins General Wellesley'nin hayatını kurtardığını söyledi. 487 00:47:41,280 --> 00:47:43,230 Ve şu İrlandalı, Harper, 488 00:47:43,320 --> 00:47:46,990 diyor ki, İngilizler cesur bir adamı onurlandırmak istediklerinde, 489 00:47:47,080 --> 00:47:49,510 ona "tam bir piç" derlermiş. 490 00:47:49,600 --> 00:47:52,730 Askerlerin dedikodularını dinliyorsunuz bayan. 491 00:47:52,820 --> 00:47:54,470 Evet öyle. 492 00:47:54,560 --> 00:47:56,310 Gördüğünüz gibi, 493 00:47:56,400 --> 00:47:59,050 iki kulağımız olmasına rağmen, sadece bir ağzımız var. 494 00:47:59,140 --> 00:48:03,290 Yani iyi bir lider, bağırdığının iki katı da dinlemelidir. 495 00:48:23,760 --> 00:48:25,710 Özür dilerim Bay Sharpe. 496 00:48:25,800 --> 00:48:28,230 Bir kemik kadar kuru. 497 00:48:29,280 --> 00:48:31,660 Her seferinde ateş eder, evet eder. 498 00:48:50,520 --> 00:48:52,470 Tüfek itibarını tamamlar Hagman. 499 00:48:52,560 --> 00:48:55,020 Teşekkürler Bay Sharpe. 500 00:48:55,120 --> 00:48:57,420 Yağ efendim. 501 00:48:57,520 --> 00:48:59,510 İşin sırrı yağı harcamak değil. 502 00:49:00,960 --> 00:49:03,190 General Wellesley'in dediği gibi. 503 00:49:03,280 --> 00:49:04,590 Evet. 504 00:49:13,560 --> 00:49:16,120 Lanet olası diz! 505 00:49:16,200 --> 00:49:18,150 Eski bir yara Hagman. 506 00:49:18,240 --> 00:49:20,190 Yağmur canına okuyor. 507 00:49:20,280 --> 00:49:24,630 Evet. Ambalaj kağıdı ve parafin yağı dik başlı bir bacak için tek çaredir. 508 00:49:24,720 --> 00:49:26,670 Benim de kolum öyle, 509 00:49:26,760 --> 00:49:30,190 bir Fransız askerle hesaplaşırken oldu. 510 00:49:31,600 --> 00:49:33,550 Kahretsin! Bu olay.. 511 00:49:35,840 --> 00:49:37,790 ...Vimieiro savaşı sırasındaydı. 512 00:49:37,880 --> 00:49:39,830 Kapışmayı... 513 00:49:39,920 --> 00:49:41,870 o kaybetti, 514 00:49:41,960 --> 00:49:44,420 ...başı boynundan ayrılıp uçtu. 515 00:49:45,520 --> 00:49:47,470 Yağmurlu günlerde çok kötü kaşınır. 516 00:49:47,560 --> 00:49:49,510 Parafin yağı ve kahverengi kağıtdan... 517 00:49:50,640 --> 00:49:54,030 ...daha işe yarar bir şey görmedim. 518 00:49:54,120 --> 00:49:56,630 - Evet. - Evet. 519 00:51:07,040 --> 00:51:08,990 Güzel bir kadın değil mi? 520 00:51:11,840 --> 00:51:13,790 Evet. 521 00:51:13,880 --> 00:51:15,830 Hiç bir kadını sevmedin mi? 522 00:51:15,920 --> 00:51:17,870 Hayır. 523 00:51:17,960 --> 00:51:19,910 Parasını ödeyince olmuyor. 524 00:51:22,520 --> 00:51:24,590 Yani onun gibi bir kadınla hiç karşılaşmadın. 525 00:51:28,320 --> 00:51:31,390 Bence onu unutmalısın. Çünkü gördüğün gibi... 526 00:51:33,840 --> 00:51:35,790 ...artık o bir kadın değil. 527 00:51:37,680 --> 00:51:39,750 Salamanca'daki en iyi öğrenciydi. 528 00:51:39,840 --> 00:51:42,030 Babasının toprağına, eve gelmişti. 529 00:51:42,120 --> 00:51:44,390 Genç, mutlu ve umut doluydu. 530 00:51:46,000 --> 00:51:49,350 Kız kardeşi ve annesine kitap okuyor, müzik çalıyor, 531 00:51:49,440 --> 00:51:53,390 bazı soylu beylerin elini tutarak... 532 00:51:53,480 --> 00:51:55,430 evlilik teklif etmesini beklerken gülüyordu. 533 00:51:57,880 --> 00:52:00,670 Ama bunun yerine Fransızlar geldiler. 534 00:52:02,400 --> 00:52:04,350 Saklandı ve bütün yapılanları izledi. 535 00:52:04,440 --> 00:52:06,590 Babasını kör ettiklerini gördü. 536 00:52:06,680 --> 00:52:09,610 Annesine ve kardeşi Maria'ya tecavüz ettiklerini... 537 00:52:09,611 --> 00:52:12,811 ...kendilerini öldürmeleri için Fransızlara yalvardıklarını gördü. 538 00:52:12,920 --> 00:52:14,870 Kardeşini bıraktılar, 539 00:52:14,960 --> 00:52:16,910 ama annesini öldürdüler. 540 00:52:18,640 --> 00:52:21,650 Sonunda ona da tecavüz ettiler. 541 00:52:24,720 --> 00:52:28,190 Fransızlar gittikten sonra annesini gömdü. 542 00:52:28,280 --> 00:52:30,630 Ve mezarı başında, 543 00:52:30,720 --> 00:52:32,670 Fransızları öldürmeye... 544 00:52:32,760 --> 00:52:34,710 ...and içti. 545 00:52:38,480 --> 00:52:40,430 Artık müzikle uğraşmıyor. 546 00:52:40,520 --> 00:52:43,530 Kitap okumuyor. Gülümsemiyor. Şarkı söylemiyor. 547 00:52:44,880 --> 00:52:46,830 Tepelerde at sürüp, 548 00:52:46,920 --> 00:52:48,870 Fransızları avlıyor, 549 00:52:48,960 --> 00:52:50,910 ve ölmeyi umuyor. 550 00:52:51,000 --> 00:52:52,950 Ama bugün... 551 00:52:55,120 --> 00:52:57,070 ...onu gülümserken gördüm. 552 00:52:57,160 --> 00:52:59,870 Sana gülümsedi. 553 00:53:01,800 --> 00:53:03,750 Bu neredeyse kalbimi kırsa da, 554 00:53:03,840 --> 00:53:06,710 bunun için teşekkür ederim. 555 00:53:08,280 --> 00:53:10,740 İyi geceler. 556 00:53:23,800 --> 00:53:26,070 Bu biraz hüzülü. 557 00:53:26,160 --> 00:53:28,110 Bayan Teresa için çalacağım. 558 00:53:28,200 --> 00:53:30,150 "Salamanca." 559 00:53:55,000 --> 00:53:58,470 - Kim var orda? - Sharpe. 95. Tüfekli birlik. 560 00:53:58,560 --> 00:54:00,670 İlerle seni göreyim. 561 00:54:03,760 --> 00:54:05,710 Geç dostum. 562 00:54:05,800 --> 00:54:07,750 Sakin ol Cooper. 563 00:54:13,040 --> 00:54:14,990 Size bir şey sorabilir miyim efendim? 564 00:54:17,800 --> 00:54:20,230 Böyle pis dövüşmeyi nerde öğrendiniz? 565 00:54:20,320 --> 00:54:22,700 Seninle aynı yerde Cooper. 566 00:54:22,800 --> 00:54:25,070 Cumartesi geceleri batakhanelerde. 567 00:54:27,440 --> 00:54:29,390 Evden çok uzaktayız efendim. 568 00:54:30,440 --> 00:54:32,590 Ev hiç bir zaman uzak olmadı Cooper. 569 00:54:33,720 --> 00:54:35,670 Evet efendim. 570 00:54:35,760 --> 00:54:37,710 Olmadı. 571 00:54:37,800 --> 00:54:40,630 Bu takıma gönüllü mü katıldın Cooper? 572 00:54:41,680 --> 00:54:44,630 Hayır, tam değil efendim. 573 00:54:45,800 --> 00:54:47,750 Bir yargıç tarafından... 574 00:54:47,840 --> 00:54:49,790 ...davet edildim. 575 00:54:51,360 --> 00:54:56,190 # İşte tüm yargıçlar ve jüriler elveda diyor 576 00:54:57,520 --> 00:55:01,710 # Adalet ve Old Bailey** de öyle 577 00:55:02,880 --> 00:55:07,950 #Beni koydukları için Kral George'un ordusuna. 578 00:55:08,040 --> 00:55:12,150 # Elveda yaşlı İngiltere. 579 00:55:18,840 --> 00:55:23,750 # Artık dolaştığım denizler yok 580 00:55:24,240 --> 00:55:29,210 # Kırmızı, beyaz ve maviye selam duran. 581 00:55:29,800 --> 00:55:34,730 # Yaşlı Kralın anlaşmasını sundukları için bana 582 00:55:35,520 --> 00:55:39,430 # Artık elveda sana yaşlı İngiltere. 583 00:55:39,520 --> 00:55:41,270 # Elveda 584 00:56:53,800 --> 00:56:55,750 Seni kim çözdü Harper? 585 00:56:55,840 --> 00:56:58,030 Bayan Teresa efendim. 586 00:56:59,800 --> 00:57:01,750 Elindeki ne? 587 00:57:01,840 --> 00:57:03,790 Küçük yabani bir kuş. 588 00:57:05,120 --> 00:57:07,710 Uçmuyor mu? 589 00:57:07,800 --> 00:57:09,750 Hayır. 590 00:57:09,840 --> 00:57:12,070 Bana güveniyor. 591 00:57:14,000 --> 00:57:16,270 Onu kafese koyacaksın ama, 592 00:57:16,360 --> 00:57:18,310 hava soğuk. 593 00:57:18,400 --> 00:57:20,550 Kafeste kırıntı bulacağını biliyor. 594 00:57:20,640 --> 00:57:23,570 Yabani canlıların özgürlüğü sevdiğini sanırdım. 595 00:57:25,720 --> 00:57:28,830 Açlıktan ölme özgürlüğü özgürlük değildir efendim. 596 00:57:28,920 --> 00:57:31,890 İngiliz ordusuna bu yüzden mi katıldın Harper? 597 00:57:32,720 --> 00:57:34,670 Belki. 598 00:57:36,960 --> 00:57:39,990 İngiltere üniforması giyen bir İrlandalı olmak... 599 00:57:40,080 --> 00:57:42,030 ...kolay olmasa gerek. 600 00:57:42,120 --> 00:57:44,190 Sizinki kadar zor değil efendim. 601 00:57:44,280 --> 00:57:48,950 Bir asilzade üniforması giyip subayların arasında yürümek daha zor olsa gerek. 602 00:57:50,840 --> 00:57:53,090 Çok pis dövüşüyorsun Harper. 603 00:57:53,960 --> 00:57:55,910 Siz de öyle efendim. 604 00:57:56,000 --> 00:57:58,380 Günaydın Bayan Teresa. 605 00:57:58,480 --> 00:58:00,910 Günaydın. Günaydın Teğmen. 606 00:58:01,000 --> 00:58:03,560 Günaydın bayan. Umarım iyi uyumuşsunuzdur. 607 00:58:03,640 --> 00:58:05,590 Güven içinde uyudum. 608 00:58:05,680 --> 00:58:07,310 Teşekkür ederim. 609 00:58:16,800 --> 00:58:20,130 Şimdi uğruna pis dövüşmeye değer bir kadın var efendim. 610 00:58:35,631 --> 00:58:38,631 Bu adam bir mahküm. 611 00:58:40,532 --> 00:58:43,632 Casa Antigua'ya gidiyorlar. 612 00:59:05,000 --> 00:59:06,950 Tehlike kokusu mu aldın? 613 00:59:07,040 --> 00:59:09,390 Fransız süvarilerinin kousunu alıyorum. 614 00:59:09,480 --> 00:59:12,430 Terlemiş at ve çürümüş eyer kokusu. 615 00:59:12,760 --> 00:59:15,830 - Buradalarmış. - Saçma. Casa Antigua hemen önümüzde. 616 00:59:15,920 --> 00:59:18,920 Benim kendi insanlarım onlar, bizi uyarırlardı. 617 00:59:20,000 --> 00:59:21,950 Duman. 618 00:59:22,040 --> 00:59:24,500 Köy yanıyor! 619 00:59:24,600 --> 00:59:27,590 - Benim köyüm, gidelim, yürüyün! - Hayır, bu bir tuzak olabilir. 620 00:59:27,680 --> 00:59:30,140 - Köye giden sadece bu yol mu var? - Evet. 621 00:59:30,240 --> 00:59:34,310 Önden gözcü göndereceğim. Bırakın bu işi adamlarım yapsın. Bunun için eğitildiler. 622 00:59:34,400 --> 00:59:36,350 - Dediğini yapın Binbaşı. - Cooper! 623 00:59:36,440 --> 00:59:38,390 Gözcüler ileri. Canlanın! 624 00:59:38,480 --> 00:59:42,430 Binbaşı değerli sandığının ve er Harper'ın korunmasını sana bırakıyorum. 625 00:59:42,520 --> 00:59:44,550 Teresa, adamları al ve benimle gel. 626 00:59:44,640 --> 00:59:47,890 - Miguel, Paco, burda kalın. - Diğerleri gelsin. 627 01:00:54,040 --> 01:00:55,990 Carlo, José! 628 01:02:10,739 --> 01:02:13,639 Sandığı almaları için yeterince zaman yarattık. 629 01:02:44,240 --> 01:02:47,710 Bir İrlandalı olduğunu söylüyorsun, bir mahkum. 630 01:02:47,800 --> 01:02:51,470 Seni Lizbon'a götürüp vuracak olan... 631 01:02:51,560 --> 01:02:54,120 İngiliz köpeklerine niye sadık kalıyorsun? 632 01:02:54,200 --> 01:02:56,910 Valla lafı ağzımdan aldın. 633 01:02:57,000 --> 01:02:58,950 Sana yardım edebilirim. 634 01:02:59,040 --> 01:03:00,990 Sandığı bana ver. 635 01:03:01,080 --> 01:03:03,030 Tabii. 636 01:03:03,120 --> 01:03:04,550 Olur. 637 01:03:04,640 --> 01:03:06,590 Ama benim ne çıkarım olacak? 638 01:03:08,800 --> 01:03:10,750 Zengin olacaksın. 639 01:03:10,840 --> 01:03:13,030 Ya vermezsem? 640 01:03:14,760 --> 01:03:16,710 Öleceksin. 641 01:03:16,800 --> 01:03:20,470 Şimdiye kadar söylediklerinin en iyisi buydu. 642 01:03:22,200 --> 01:03:24,710 Kimsiniz? Burada ne arıyorsunuz? 643 01:03:24,800 --> 01:03:29,110 Adım George Parker, karım Agatha ve yeğenim Louisa ile seyahat ediyoruz. 644 01:03:29,200 --> 01:03:31,150 Metodist misyonerleriz. 645 01:03:34,600 --> 01:03:36,550 Etrafta bizen birileri var mı? 646 01:03:46,320 --> 01:03:50,470 Söyleyin Binbaşı, niye Albay sizi kanyondan uzaklaştırmaya çalışıyordu? 647 01:03:50,560 --> 01:03:53,710 - Uzaklaştırmak mı? - Evet. Fransızcam iyidir. 648 01:03:53,800 --> 01:03:58,270 Adamlarına sizi kanyondan uzaklaştırmak için köyü ateşe vermelerini söylediğini duydum. 649 01:03:58,360 --> 01:04:01,750 Sandık. Sandığı kaybettiniz Binbaşı. 650 01:04:04,240 --> 01:04:08,630 Sana yüz altın gine vereceğim, 651 01:04:08,720 --> 01:04:11,990 ve güven içinde Amerika'ya gidiş. 652 01:04:14,120 --> 01:04:16,070 Güzel olurdu. 653 01:04:16,160 --> 01:04:19,590 Fakat İngilter Kralının bana borcu var, geçen ayki maaşımı ödemedi. 654 01:04:19,680 --> 01:04:24,590 O piç bana bir şilin bile borçlu olsa Amerika'da huzur bulmama imkan yok. 655 01:04:26,520 --> 01:04:29,950 Bir şilin için öleceksin yani. 656 01:04:30,040 --> 01:04:32,470 Bunun için imza attım. 657 01:04:35,400 --> 01:04:37,550 Yapmak zorundasın o zaman. 658 01:04:37,640 --> 01:04:39,510 Bunun için güzel bir gün. 659 01:04:51,111 --> 01:04:54,311 Misket tüfeği var, sadece bir atış yapabilir. 660 01:04:56,312 --> 01:04:59,212 İçinizden biri ölecek. 661 01:04:59,313 --> 01:05:02,213 Diğeri bu keseyi alacak. 662 01:06:01,400 --> 01:06:03,430 Rapor ver bakalım piyade Harper. 663 01:06:03,520 --> 01:06:07,710 Mezarcı gibi giyinmiş şu eski dostla karşılaştım efendim. 664 01:06:07,800 --> 01:06:09,750 Yanında iki adam daha vardı. 665 01:06:09,840 --> 01:06:13,010 - Benden sandığı istediler. - Eee? 666 01:06:14,920 --> 01:06:17,470 Ufak bir tartışma yaşadık efendim. 667 01:06:18,880 --> 01:06:20,830 Piyade Harper, 668 01:06:20,920 --> 01:06:23,590 yüzünde barut yanığı var. 669 01:06:23,680 --> 01:06:27,150 Bu tüfeğin yarım doldurulmuş olduğunun belirtisidir. 670 01:06:27,240 --> 01:06:29,190 Yaygın bir hata. 671 01:06:29,280 --> 01:06:31,190 Acemiler için anlaşılabilir, 672 01:06:31,280 --> 01:06:34,150 onlar bazan savaşın kızışık anında harbilerini boşaltırlar. 673 01:06:34,240 --> 01:06:37,530 Ama bir Seçilmiş Adam için bu affedilmez. 674 01:06:38,120 --> 01:06:43,090 Buna horuzu yarım kapama denir! - Evet, üzgünüm efendim. 675 01:06:45,800 --> 01:06:47,750 Sıraya gir Harper. 676 01:06:48,960 --> 01:06:50,910 Başüstüne efendim. 677 01:06:51,000 --> 01:06:52,950 Çok teşekkürler efendim. 678 01:06:54,840 --> 01:06:56,790 Dur. 679 01:06:56,880 --> 01:07:00,110 Subayının sana bir onur ödülü vermesini istemez misin? 680 01:07:00,200 --> 01:07:02,150 Verdi zaten. 681 01:07:02,240 --> 01:07:04,490 Bana sıraya gir dedi. 682 01:07:08,920 --> 01:07:10,870 Teğmen Sharpe, 683 01:07:11,920 --> 01:07:14,950 bence şimdi komutayı almanız iyi olacak. 684 01:07:15,240 --> 01:07:16,190 Eğilin! 685 01:07:19,680 --> 01:07:22,710 Bu adamlar ölümünüze susamış Binbaşı. 686 01:07:24,640 --> 01:07:27,690 Bana söylemek istediğiniz bir şey var mı? 687 01:07:28,840 --> 01:07:30,690 Emirleriniz nedir? 688 01:07:30,880 --> 01:07:34,330 Sandığı açın ve bana neler olduğunu anlatın. 689 01:07:34,920 --> 01:07:38,070 Üzgünüm, Torrecastro'ya varıncaya kadar olmaz. 690 01:07:39,560 --> 01:07:42,320 Benim görevim Casa Antigua'da biriyle buluşmak. 691 01:07:42,400 --> 01:07:44,350 Ama ya burada değillerse... 692 01:07:45,760 --> 01:07:50,380 Vatandaşlarınızın Torrecastro'ya kadar korumanıza ihtiyaçları olacak. 693 01:07:52,560 --> 01:07:54,510 Doğal olarak, 694 01:07:54,600 --> 01:07:57,670 komutan subay olduğum için arabayla seyahat edeceğim. 695 01:07:58,520 --> 01:08:00,470 Gerçek bir subay gibi. 696 01:08:39,400 --> 01:08:42,670 Sonra anlaşıldı ki benim zavallı amcam Metodizmi Katolikler arasına yaymak... 697 01:08:42,760 --> 01:08:45,190 ...amacıyla kullanılması için küçük bir miras bırakmış. 698 01:08:45,280 --> 01:08:49,910 İrlanda'da iyice yaygınlaştı, İspanya'da da olmalı. 699 01:08:50,000 --> 01:08:52,350 Bu yüzden buradayız. 700 01:08:52,440 --> 01:08:54,900 Bayan Parker ve ben tohumları atıyoruz. 701 01:09:17,600 --> 01:09:19,750 Metodistlerin sigara içtiğini bilmiyordum. 702 01:09:19,840 --> 01:09:21,790 Ciğerlerime iyi geliyor. 703 01:11:47,680 --> 01:11:49,550 Üzgünüm. 704 01:11:49,640 --> 01:11:51,590 Yapamam. 705 01:11:52,920 --> 01:11:54,870 Henüz olmaz. 706 01:11:55,960 --> 01:11:58,420 Üzgünüm. 707 01:12:29,840 --> 01:12:31,790 Baba... 708 01:12:31,880 --> 01:12:34,390 ...oğul ve kutsal ruh adına. 709 01:13:04,560 --> 01:13:06,510 Erat! 710 01:13:08,480 --> 01:13:10,430 Doldur. 711 01:13:31,040 --> 01:13:33,270 Onlar ne için yaşıyorlar artık biliyorum Cooper. 712 01:13:48,080 --> 01:13:50,030 Bir manastırda yenilen yemek... 713 01:13:50,120 --> 01:13:53,740 benim Metodist damak tadıma biraz Papacı geliyor sevgili Binbaşı. 714 01:13:53,840 --> 01:13:58,190 Başkeşiş bir Sistersiyan, fakat buna rağmen uygar biri. 715 01:14:02,800 --> 01:14:04,750 Kadeh kaldıralım. 716 01:14:04,840 --> 01:14:06,790 Fransızları öldürmeye! 717 01:14:06,880 --> 01:14:08,470 Fransızları öldürmeye! 718 01:14:11,360 --> 01:14:13,310 Siz niye içmediniz? 719 01:14:15,200 --> 01:14:17,150 Bu dilekten hiç hoşlanmam Binbaşı. 720 01:14:17,240 --> 01:14:20,710 Ben bir askerim, katil değil. 721 01:14:20,800 --> 01:14:22,750 Başka bir şeye kaldıralım o zaman. 722 01:14:22,840 --> 01:14:25,390 Torrecastro'ya güvenli bir yolculuğa. 723 01:14:25,480 --> 01:14:26,910 Torrecastro'ya. 724 01:14:30,080 --> 01:14:33,230 Sevgili Bayan Parker, Torrecastro hakkında size bir hikaye anlatsam... 725 01:14:33,320 --> 01:14:36,710 ...gülmezsiniz değil mi? - Hikayelere bayılırım. 726 01:14:37,240 --> 01:14:39,190 Tam bir İspanyol ruhunuz var. 727 01:14:40,720 --> 01:14:42,670 Afedersiniz. 728 01:14:42,760 --> 01:14:46,380 Görev beni çağırıyor. Nöbetçilere göz atmalıyım. 729 01:14:48,440 --> 01:14:50,390 İzninizle bayanlar. 730 01:14:56,560 --> 01:14:58,110 Ne zaman verceksin mangırları 731 01:14:58,160 --> 01:15:01,030 Diyor Old Bailey çanları 732 01:15:02,280 --> 01:15:04,230 Zengin olduğum zaman 733 01:15:04,320 --> 01:15:06,880 Diyor Shoreditch çanları 734 01:15:10,680 --> 01:15:13,550 Siz misiniz o efendim? Güzelmiş. 735 01:15:13,640 --> 01:15:17,710 - Maymuncuğunu bana ver Cooper. - Maymuncuk mu? Ama onu aldılar. 736 01:15:17,800 --> 01:15:21,270 Almışlardı. Ama Newgate hapisanesinden çıktığında bir tane daha edindin. 737 01:15:21,360 --> 01:15:23,710 - Konutanın istediği o. - Hadi. 738 01:15:23,800 --> 01:15:26,050 Geri alabilir miyim efendim? 739 01:15:26,800 --> 01:15:28,590 Güven bana. 740 01:15:28,680 --> 01:15:32,830 Maymuncuğunu borç isteyen birine güvenmen zordur efendim. 741 01:16:23,560 --> 01:16:25,390 Demek... 742 01:16:25,480 --> 01:16:28,050 Torrecastro'ya kadar bekleyemedin. 743 01:16:29,840 --> 01:16:32,300 Pekala hikayeyi öğrenecesin. 744 01:16:34,960 --> 01:16:36,910 Bundan bin yıl önce, 745 01:16:37,000 --> 01:16:40,070 Müslümanlar Roma'ya ilerlerken bütün İspanya'ya yayılmışlardı. 746 01:16:41,320 --> 01:16:45,670 Atalarım bu dağların sert kayalıklarında, Torecastro dediğimiz bu yerde durdular. 747 01:16:45,760 --> 01:16:47,950 Onlar çok kalabalıktı, biz azdık. 748 01:16:48,040 --> 01:16:49,950 Çok ölü verdik. 749 01:16:50,040 --> 01:16:52,030 Atalarımdan biri ölürken... 750 01:16:52,120 --> 01:16:55,790 İspanya'nın azizi Sant'lago'yu, St James'i çağırdı. 751 01:16:55,880 --> 01:16:59,500 Sant'lago geldi. Kanlı bir sancak ve parlayan bir kılıçla birlikte. 752 01:16:59,600 --> 01:17:02,830 Ve binlerce işgalciyi öldürdü. 753 01:17:02,920 --> 01:17:06,620 Onun bayrağını alıp kana buladık ve Sant'lago'ya bağırdık: 754 01:17:06,720 --> 01:17:09,790 Fırtınanın oğlu! Savaşın oğlu!" 755 01:17:12,560 --> 01:17:14,510 Bayrak. 756 01:17:14,600 --> 01:17:16,550 Bu kanlı bayrağı, 757 01:17:16,640 --> 01:17:19,390 Sant'lago'nun sözünü tutması için gerekeceği güne kadar, 758 01:17:19,480 --> 01:17:22,130 ...tam bin yıldır ailem muhafaza ediyor. 759 01:17:22,220 --> 01:17:23,470 Ne sözü? 760 01:17:23,560 --> 01:17:28,470 İspanya'nın işgali durumunda bayrağını Torrecastro üstünde yükseltirsek... 761 01:17:28,560 --> 01:17:31,310 ...tekrar geleceğine dair verdiği söz. - Sadede gelin Binbaşı. 762 01:17:31,400 --> 01:17:34,430 Torrecastor'da Fransızların sadece küçük bir garnizonu var. 763 01:17:34,520 --> 01:17:36,590 Kasaba halkı bu efsaneyi biliyor 764 01:17:36,680 --> 01:17:38,630 ve inanıyor. 765 01:17:38,720 --> 01:17:41,670 Küçük kilisenin üstüne bu bayrağı asarsak, 766 01:17:41,760 --> 01:17:44,630 insanlar Fransız işgalcilere baş kaldıracaktır. 767 01:17:44,720 --> 01:17:47,310 Baş mı kadıracaklar? Bir direğe asılı bir bez için mi? 768 01:17:47,400 --> 01:17:49,350 Siz aklınızı mı kaçırdınız Binbaşı? 769 01:17:49,440 --> 01:17:51,820 Hayır, bu bir efsane Bay Sharpe. 770 01:17:51,920 --> 01:17:53,870 İnsanlar buna inanıyor. 771 01:17:53,960 --> 01:17:56,230 Bayrağı asar asmaz, 772 01:17:56,320 --> 01:17:59,230 Sant'lago ateş ve kılıçla gelecek. 773 01:18:00,480 --> 01:18:04,020 Ama bayrağı asmak zaman alacak. Ve onu dalgalandırmadan önce... 774 01:18:04,120 --> 01:18:06,070 Fraznsızlar kılıçlarıyla gelecekler. 775 01:18:06,160 --> 01:18:07,590 Kesinlikle. 776 01:18:07,680 --> 01:18:09,630 İstediğimiz de bu. 777 01:18:09,720 --> 01:18:13,500 Fransızları def etmek için bayrağı asmamıza yardım edecek misiniz? 778 01:18:13,600 --> 01:18:15,710 Bize yalan söylediniz Binbaşı. 779 01:18:18,000 --> 01:18:19,950 Siz de bayan. 780 01:18:21,280 --> 01:18:24,030 Bizi buldunuz ve kendinize eşlik ettirdiniz, 781 01:18:24,120 --> 01:18:26,070 kendiniz için savaştırdınız. 782 01:18:26,160 --> 01:18:28,110 Peki niçin? 783 01:18:28,200 --> 01:18:30,150 Aptalca bir hurafe için. 784 01:18:30,240 --> 01:18:32,830 Bir sandıktaki bir bez için. 785 01:18:32,920 --> 01:18:36,110 Bir bez değil, İspanya'nın son bayrağı. 786 01:18:36,200 --> 01:18:38,150 Size de bayrağınıza da lanet olsun bayım. 787 01:18:39,480 --> 01:18:41,430 Askerlerimle şafakta yola çıkıyoruz. 788 01:18:41,520 --> 01:18:43,470 Güneye doğru bayım. 789 01:18:46,000 --> 01:18:47,950 İyi geceler hanımefendi. 790 01:18:48,040 --> 01:18:49,990 Teğmen Sharpe! 791 01:18:52,520 --> 01:18:54,470 Beni gördüğüne şaşırdın mı Richard? 792 01:18:54,560 --> 01:18:57,670 Çok büyük bir iş başardın. 793 01:18:57,760 --> 01:19:00,110 Fakat yarın şafakta, 794 01:19:00,200 --> 01:19:02,190 ajanımın da yardımıyla, 795 01:19:02,280 --> 01:19:05,350 Kumandan Teresa ile yani, ki zaten tanıştığınızı sanıyorum, 796 01:19:05,440 --> 01:19:10,570 Binbaşı Vivar Sant'lago'nun bayrağını şapelin çatısına asıncaya kadar, 797 01:19:10,660 --> 01:19:12,780 Torrecastro şapelini ele geçirip... 798 01:19:12,880 --> 01:19:15,260 korumanızı istiyorum. 799 01:19:15,360 --> 01:19:17,310 Torrecastro'yu ele geçirmek mi? 800 01:19:18,480 --> 01:19:20,710 Altı adam ve birkaç başıboş İspanyolla mı? 801 01:19:21,760 --> 01:19:23,710 Mümkünü yok. 802 01:19:23,800 --> 01:19:26,150 Size asıl görevimizi hatırlatabilir miyim efendim? 803 01:19:27,560 --> 01:19:30,430 - Kayıp bir beyefendiyi bulmak. - Henüz değil Richard. 804 01:19:30,520 --> 01:19:33,230 Şimdi görevimiz Torrecastro. 805 01:19:34,280 --> 01:19:36,230 İspanya uyuyan bir kaplan. 806 01:19:36,320 --> 01:19:39,350 Torrecastro halkının bir saatliğine bile direniş göstermesi, 807 01:19:39,440 --> 01:19:41,590 şok etkisi yapacak ve tüm İspanya'yı sarsacaktır. 808 01:19:41,680 --> 01:19:44,190 - Gidebilirsiniz bayım. - Direniş mi? 809 01:19:44,280 --> 01:19:48,510 Direğe asılı bir bez için insanların savaşıp öleceğine gerçekten inanıyor musunuz efendim? 810 01:19:48,600 --> 01:19:50,550 İnan Richard. 811 01:19:51,440 --> 01:19:52,990 İnan. 812 01:20:09,600 --> 01:20:13,550 Batıl bir inanç için Torrecastro'ya gitmeyeceğini biliyordum. 813 01:20:13,640 --> 01:20:17,110 Ben de senin gibiyim. Bakirelere, kutsal mumlara filan inanmıyorum, 814 01:20:17,111 --> 01:20:18,811 ama İspanya'ya inanıyorum. 815 01:20:18,900 --> 01:20:21,430 İspanya ve Richard Sharpe arsında seçim yapmak zorundaydım. 816 01:20:21,520 --> 01:20:24,150 - Başka seçeneğim yoktu. - Sen görevini yaptın. 817 01:20:24,240 --> 01:20:26,430 Şimdi ben de görevimi yapmalıyım. 818 01:20:31,920 --> 01:20:35,990 Onu korursan Torrecastro'da bir mum yakacağım Kutsal Ana. 819 01:20:49,440 --> 01:20:51,390 Niçin ona daha önce söylemediniz? 820 01:20:51,480 --> 01:20:54,040 Sırtındaki yük yeterince ağır. 821 01:20:54,120 --> 01:20:55,870 Ayrıca, 822 01:20:55,960 --> 01:20:58,030 yaptığı keşif yolculuğunu mehvederdi. 823 01:21:05,400 --> 01:21:09,630 Kabzayı yere daya. 824 01:21:09,720 --> 01:21:12,180 Namluyu doldur, kurşunu tükürükle. 825 01:21:13,240 --> 01:21:15,070 Parmağınla yerleştir. 826 01:21:15,160 --> 01:21:17,350 Harbiyi çek, yuvasına sok. 827 01:21:18,400 --> 01:21:20,030 Geri çek, deliğine geri koy. 828 01:21:20,120 --> 01:21:22,710 Geriye al, artık atışa hazır. 829 01:21:22,800 --> 01:21:25,030 - Beni mi istediniz efendim? - Evet. 830 01:21:25,120 --> 01:21:27,500 Teresa'nın bir planı var. 831 01:21:27,600 --> 01:21:29,710 Büyük oranda durumu lehimize çevirebilir. 832 01:21:31,320 --> 01:21:34,910 Ne düşündüğünü bilmek istiyorum, kararı sana bırakacağım. 833 01:21:35,200 --> 01:21:36,990 Söyleyin. 834 01:21:39,160 --> 01:21:41,110 Torrecastro'daki savunma güçlü. 835 01:21:41,200 --> 01:21:43,550 Dışarıdan saldıramayız. 836 01:21:43,640 --> 01:21:45,830 Ama içeri girmenin bir yolu olmalı. 837 01:21:45,920 --> 01:21:49,700 Ben sıradan bir İspanyol gibi önden gidip, bu yolu bulacağım. 838 01:21:49,800 --> 01:21:52,360 Hayır! Bunu yasaklıyorum. 839 01:21:52,440 --> 01:21:54,430 Sakin ol sevgili oğlum. 840 01:21:54,520 --> 01:21:57,080 Sakin ol. Kararı sana bırakacağımı söylemiştim. 841 01:21:57,160 --> 01:21:59,070 Son söz senin. 842 01:22:02,480 --> 01:22:04,750 Tamam boşver. 843 01:22:10,120 --> 01:22:12,070 Yasaklıyormuş. 844 01:22:12,160 --> 01:22:14,110 Kim olduğunu sanıyor? 845 01:22:14,200 --> 01:22:16,150 Benim kim olduğumu düşünüyor? 846 01:22:26,280 --> 01:22:28,230 İyi akşamlar Çavuş Harper. 847 01:22:30,760 --> 01:22:34,230 - Beni çavuş mu yapmak istiyorusunuz? - Bir iğne iplik bul. 848 01:22:34,320 --> 01:22:36,270 Bana şafakta bir çavuş lazım. 849 01:22:36,360 --> 01:22:39,110 Asla gerçek bir çavuş olamam efendim. 850 01:22:39,200 --> 01:22:42,670 Ne olmuş? Ben de gerçek bir subay olamam. 851 01:22:44,360 --> 01:22:47,830 Olacaksınız efendim. Büyük bir... 852 01:22:47,920 --> 01:22:49,870 ...öldüren subay olacaksınız. 853 01:22:49,960 --> 01:22:51,830 Öldüren subay mı? 854 01:22:51,920 --> 01:22:54,670 Tanrı sizi seviyor efendim. Bunu bildiğinizi sanıyordum. 855 01:22:55,840 --> 01:22:57,870 İki tür subay vardır efendim. 856 01:22:57,960 --> 01:22:59,910 Öldüren subay, 857 01:23:00,000 --> 01:23:01,950 ve katil subay. 858 01:23:02,040 --> 01:23:05,870 Öldüren subaylar, sizi yanlışlıkla öldüren yoksul yaşlı heriflerdir. 859 01:23:05,960 --> 01:23:10,150 Katil subaylarsa sizi bilerek öldüren çılgın ve kötü yaşlı heriflerdir. 860 01:23:10,240 --> 01:23:12,540 Bir sebep için, bir ülke için, bir din için. 861 01:23:12,640 --> 01:23:14,590 Hatta belki bir bayrak için. 862 01:23:15,640 --> 01:23:17,590 Binbaşı Hogan'ı görüyorsunuz ya efendim. 863 01:23:18,960 --> 01:23:22,500 İşte ona katil subay derim. 864 01:23:22,600 --> 01:23:24,550 Teresa! 865 01:23:24,640 --> 01:23:27,150 Oh, şu Hogan. 866 01:23:27,240 --> 01:23:29,310 Tam bir katil subay. 867 01:23:39,960 --> 01:23:42,110 Kahretsin Hogan! Keşke ben de orada olsaydım. 868 01:23:42,200 --> 01:23:44,150 Ben de öyle. 869 01:23:44,240 --> 01:23:48,630 Ben de öyle ama öncelikli görevimiz Bayan Parker'ı korumak. 870 01:23:49,680 --> 01:23:51,670 İşte benim kızım Teresa. 871 01:23:53,800 --> 01:23:56,470 Senin için daha iyi bir şeyim var. 872 01:25:23,600 --> 01:25:24,710 Tanrım! 873 01:25:34,720 --> 01:25:35,910 Hayır! 874 01:25:53,680 --> 01:25:56,060 Bay Sharpe, efendim. 875 01:26:20,520 --> 01:26:22,470 Teğmen Sharpe. 876 01:26:22,560 --> 01:26:24,510 95. Tüfekli Birlik 877 01:26:24,600 --> 01:26:26,550 Albay De L'Eclin. 878 01:26:26,640 --> 01:26:30,550 Bu kasabanın garnizon komutanı onuru benimdir. 879 01:26:30,640 --> 01:26:33,100 Size Ekselansları... 880 01:26:33,200 --> 01:26:35,150 Motamoro Kontunu takdim edeyim. 881 01:26:36,840 --> 01:26:39,750 Kardeşimi tanırsınız. Binbaşı Blas Vivar. 882 01:26:43,400 --> 01:26:45,470 Bir Kontu tanımak şerefine eriştim. 883 01:26:45,560 --> 01:26:48,310 İspanya'nın kendisi gibi, 884 01:26:48,400 --> 01:26:51,590 Kont ünvanı da aramızda anlaşmazlık konusudur. 885 01:26:51,680 --> 01:26:53,510 Neden? 886 01:26:53,600 --> 01:26:55,590 Siz bir İspanyolsunuz. 887 01:26:55,680 --> 01:26:58,270 Niçin ülkenize ve kardeşinize karşı savaşıyorsunuz? 888 01:26:58,360 --> 01:27:02,030 Politika. Ben afrancesado...nasıl denir, 889 01:27:02,120 --> 01:27:04,680 ...bir Fransız destekçisiyim. - Neden? 890 01:27:06,520 --> 01:27:08,750 Bonaparte aklın ışığını getiriyor. 891 01:27:08,840 --> 01:27:10,790 İki İspanya var Teğmen. 892 01:27:10,880 --> 01:27:15,350 Kardeşimin İspanya'sı bir manastır. Sessiz ve batıl. 893 01:27:15,440 --> 01:27:16,790 Benim İspanya'm, 894 01:27:16,880 --> 01:27:19,260 ilim ve irfanın sarayıdır. 895 01:27:19,360 --> 01:27:21,710 Bir İspanyol olsaydınız, 896 01:27:21,800 --> 01:27:25,550 ...hangisini tercih ederdiniz Teğmen? - Ben ne bir keşiş, ne de bir prensim. 897 01:27:25,640 --> 01:27:29,040 Yani bir meyhaneyi tercih ederim. 898 01:27:29,400 --> 01:27:31,830 Teslim olmanız için 30 dakikanız var. 899 01:27:31,920 --> 01:27:33,870 Size önerim, 900 01:27:33,960 --> 01:27:35,950 kılıcınızı teslim edin, 901 01:27:36,040 --> 01:27:38,470 ve adamlarınıza misketlerini yere bırakmalarını emredin. 902 01:27:38,560 --> 01:27:40,510 Biz misket tüfeği kullanmayız. 903 01:27:40,600 --> 01:27:42,550 Tüfek kullanırız. 904 01:27:42,640 --> 01:27:44,590 Adamlarımın hepsi birer keskin nişancıdır. 905 01:27:44,680 --> 01:27:47,390 Biz onlara Seçilmiş Adamlar deriz. 906 01:27:47,480 --> 01:27:50,750 - Asla ıskalamazlar. - Bayrağı asmanızı engelleyeceğim. 907 01:27:50,840 --> 01:27:53,400 Ama bir çok adam bir hurafe için... 908 01:27:53,480 --> 01:27:55,430 ...ölecek. 909 01:27:56,520 --> 01:27:58,630 On dakika beyler. 910 01:28:06,520 --> 01:28:08,470 On dakika. 911 01:28:17,160 --> 01:28:18,710 Hagman. 912 01:29:21,560 --> 01:29:23,510 Perkins! 913 01:30:29,280 --> 01:30:31,230 Küstah piç! 914 01:30:31,320 --> 01:30:33,750 - Hangisi Cooper? - Solda saat üç yönünde. 915 01:30:38,080 --> 01:30:39,390 Bu ona gösterir. 916 01:31:04,080 --> 01:31:06,590 Sant'lago, İspanyanın azizi, 917 01:31:06,680 --> 01:31:08,630 Seçilmiş Adamlara yardım et. 918 01:32:20,659 --> 01:32:23,759 Gömülürken rahip istemiyorum. 919 01:32:27,460 --> 01:32:29,060 Kardeşim. 920 01:33:05,960 --> 01:33:07,350 Sant'lago 921 01:33:17,920 --> 01:33:20,300 İşte benim oğlum! 922 01:33:54,280 --> 01:33:55,230 St James! 923 01:33:55,320 --> 01:33:57,270 St. James! 924 01:34:10,280 --> 01:34:11,590 De L'Eclin. 925 01:34:18,800 --> 01:34:21,100 Ateş etmeyin. O benim! 926 01:34:47,000 --> 01:34:48,950 Kim ateş etti? 927 01:34:49,040 --> 01:34:50,990 Ben efendim. 928 01:35:05,280 --> 01:35:07,690 Seninkini ona ver Harper. 929 01:35:12,120 --> 01:35:14,070 Seçilmiş Adam Perkins. 930 01:35:22,600 --> 01:35:24,550 Sana bir tüyo Perkins. 931 01:35:24,640 --> 01:35:26,590 Onu geri ver. 932 01:35:28,380 --> 01:35:31,430 Binbaşı Hogan'ın emriyle bir ayaklanmanın başlatılması için... 933 01:35:31,431 --> 01:35:33,331 ...yeterince süre Torrecastro'da kaldım efendim. 934 01:35:33,420 --> 01:35:35,620 Görevimin tamamlandığını ve 935 01:35:35,720 --> 01:35:39,190 başka emirlerinizi almak için geri dönmenin iyi olacağını düşündüm efendim. 936 01:35:40,920 --> 01:35:42,870 Lanet işi gayet iyi yaptın Sharpe. 937 01:35:42,960 --> 01:35:46,350 Napolyon Torrecastro yüzünden korkunç öfkelenecek. 938 01:35:46,440 --> 01:35:48,510 Kafalar kopacak. 939 01:35:48,600 --> 01:35:51,310 Moralleri bozulacak. Bu çok iyi. 940 01:35:52,640 --> 01:35:57,950 Çünkü gelecek ay İspanya'yı geçip Mareşal Victor'a lanet bir dayak atmaya kararlıyım. 941 01:36:00,640 --> 01:36:03,230 James Rothschild için üzgünüm. Sanırım... 942 01:36:03,320 --> 01:36:05,910 ...ülkeden ayrılmıştır. - Tam tersine efendim. 943 01:36:06,000 --> 01:36:09,030 Kendisi burada, bu odada efendim. 944 01:36:21,960 --> 01:36:24,470 Bankeriniz Sör Arthur. 945 01:36:24,560 --> 01:36:26,510 Nasıl bildiniz? 946 01:36:26,600 --> 01:36:30,510 İspanya'da bulamayacağınız çeşitten bir Türk tütünü kokuyordunuz. 947 01:36:30,600 --> 01:36:33,550 Manastırda domuz etine dokunmadınız. 948 01:36:33,640 --> 01:36:37,430 Arabada İbranice konuştuğunuzu hatırlamıyor musunuz? 949 01:36:40,000 --> 01:36:42,870 Bayım asil bir insansınız. 950 01:36:42,960 --> 01:36:44,910 Bir beyefendisiniz. 951 01:36:47,280 --> 01:36:49,230 Bayrak konusunu biliyor muydunuz efendim? 952 01:36:49,320 --> 01:36:52,790 Maaşlarınız için hayatınızı riske atacağınızı biliyordum, 953 01:36:52,880 --> 01:36:55,230 ...bir hurafeye güvenemezdim tabii. 954 01:37:13,280 --> 01:37:15,230 Gitme zamanı geldi. 955 01:37:18,400 --> 01:37:20,350 Buraya kadar Richard. 956 01:37:35,200 --> 01:37:37,150 Hayır. 957 01:38:58,880 --> 01:39:00,830 Sör Arthur çok memnun. 958 01:39:02,040 --> 01:39:03,990 Öyle diyorsanız efendim. 959 01:39:04,080 --> 01:39:08,750 Diyorum ama cebimde üsteğmenliğe terfi belgen yok. 960 01:39:08,840 --> 01:39:12,030 Wellesley orduyu İspanya içlerine götürüyor. 961 01:39:12,120 --> 01:39:15,030 Borazanlar, savaşlar, torbalar dolusu zafer olacak. 962 01:39:16,640 --> 01:39:18,990 Yanımda ol Richard, iyi bir yerde olduğunu göreceğim. 963 01:39:20,280 --> 01:39:22,230 Siz beni ölü göreceksiniz efendim. 964 01:39:22,320 --> 01:39:24,270 İşte benim oğlum! 965 01:39:25,880 --> 01:39:27,830 Aferin Pat. Aferin. 966 01:40:00,531 --> 01:40:04,131 *Boney: İngilizlerin Napolyon'a verdikleri küçümseyici ad. 967 01:40:04,132 --> 01:40:07,532 ** Old Bailey: Londra Ağır Ceza Mahkemesi 968 01:40:08,305 --> 01:41:08,530 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 71248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.