Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,580 --> 00:01:10,490
(Explosion)
3
00:01:30,180 --> 00:01:31,450
Harper!
4
00:01:34,340 --> 00:01:35,690
Harris!
5
00:01:37,180 --> 00:01:38,290
Get him to the bank.
6
00:01:47,500 --> 00:01:48,640
Over here.
7
00:01:48,740 --> 00:01:50,090
Bloody day, Sharpe.
8
00:01:51,340 --> 00:01:52,690
Bloody day.
9
00:01:54,540 --> 00:01:55,890
How many have you lost?
10
00:01:58,060 --> 00:01:59,010
30 today, sir.
11
00:01:59,100 --> 00:02:00,050
(Explosion)
12
00:02:00,140 --> 00:02:02,090
And how many do you have left?
13
00:02:02,180 --> 00:02:03,850
120 can still do duty.
14
00:02:04,980 --> 00:02:06,370
86 still on strength,
15
00:02:06,460 --> 00:02:08,530
but maimed or sick or...
16
00:02:08,620 --> 00:02:10,330
or being made so in hospitals.
17
00:02:11,380 --> 00:02:14,610
- You're expecting replacements, of course.
- Yes, sir.
18
00:02:14,700 --> 00:02:17,530
From 2nd Battalion, Chelmsford?
19
00:02:17,620 --> 00:02:19,850
Lord Fenner, Secretary of State at War,
20
00:02:19,940 --> 00:02:22,690
works to the Secretary of State of War.
21
00:02:22,780 --> 00:02:25,240
Neither of them know what a war is, of course.
22
00:02:25,340 --> 00:02:28,290
Politicians - they're not fit to lick your jakes out.
23
00:02:28,420 --> 00:02:30,850
- What am I supposed to see, sir?
- At the bottom.
24
00:02:30,940 --> 00:02:32,690
Some mention of the South Essex.
25
00:02:34,060 --> 00:02:36,520
2nd Battalion, now a holding battalion.
26
00:02:36,620 --> 00:02:39,690
You won't get many men
from a holding battalion. A few boys.
27
00:02:39,780 --> 00:02:43,370
A wounded man awaiting a replacement,
if you're lucky.
28
00:02:43,460 --> 00:02:47,530
No draft available?
There were eight recruiting parties, last I heard.
29
00:02:47,620 --> 00:02:51,320
Fenner says you've got no replacements,
so there you are.
30
00:02:52,380 --> 00:02:54,330
He says something else.
31
00:02:55,380 --> 00:02:57,330
Your regiment's to be broken up.
32
00:02:58,420 --> 00:02:59,370
What?!
33
00:02:59,460 --> 00:03:04,370
Lord Fenner suggested your men be given
to other battalions, your Colors be sent home,
34
00:03:04,460 --> 00:03:08,970
and your officers exchange themselves
into other regiments, sell their commissions,
35
00:03:09,060 --> 00:03:11,570
or make themselves available for our disposal.
36
00:03:11,660 --> 00:03:13,370
They can't do it.
37
00:03:13,460 --> 00:03:14,770
It is a pity, I agree.
38
00:03:14,860 --> 00:03:18,690
Wellington was hoping
to have the South Essex in France.
39
00:03:18,780 --> 00:03:21,050
Seems to think you might have been useful.
40
00:03:22,820 --> 00:03:25,450
Who's in charge 2nd Battalion, Chelmsford?
41
00:03:25,540 --> 00:03:26,490
(Explosion)
42
00:03:26,580 --> 00:03:29,650
- Girdwood, I think. Colonel Girdwood.
- Do you know him?
43
00:03:29,740 --> 00:03:31,410
Never met him in my life, sir.
44
00:03:31,500 --> 00:03:36,570
Authorizes you and Harper to go to Chelmsford
and select replacements.
45
00:03:38,020 --> 00:03:40,530
Do you want the South Essex to die?
46
00:03:40,620 --> 00:03:42,650
No, well, go to Chelmsford. Find men.
47
00:03:43,700 --> 00:03:45,890
If there are none there, then find others.
48
00:03:45,980 --> 00:03:48,650
Save the regiment, Sharpe.
49
00:03:48,740 --> 00:03:50,570
Yes, sir.
50
00:03:50,660 --> 00:03:54,250
Oh, er... Horse Guards first.
Let 'em know you're there.
51
00:03:54,340 --> 00:03:56,290
Oh, they'll know, sir.
52
00:04:02,740 --> 00:04:03,690
Davis.
53
00:04:03,780 --> 00:04:05,730
Come on, keep up! Keep up!
54
00:04:05,820 --> 00:04:07,770
The sergeant major's dead, sir.
55
00:04:12,140 --> 00:04:14,090
The old bugger's gone, has he?
56
00:04:15,700 --> 00:04:19,170
You've got his job, Harper.
Harris, give him his rank.
57
00:04:29,900 --> 00:04:32,360
Another one here. Sergeant. We've lost him.
58
00:04:45,380 --> 00:04:46,730
- Lord Fenner.
- My lord.
59
00:04:46,820 --> 00:04:48,890
- My Lord Fenner.
- Please, my lord.
60
00:04:48,980 --> 00:04:51,690
- Please, my lord.
- My dear Lord Fenner, I am widowed.
61
00:04:51,780 --> 00:04:52,730
Quiet! Please.
62
00:04:56,020 --> 00:04:57,290
700 men, Pat.
63
00:04:57,380 --> 00:04:59,940
700 drawing rations and pay,
and that's official.
64
00:05:00,020 --> 00:05:02,250
- Where are they?
- Chelmsford.
65
00:05:02,340 --> 00:05:04,090
Where they're supposed to be.
66
00:05:17,460 --> 00:05:19,450
Whoa, there! Whoa!
67
00:05:24,860 --> 00:05:26,810
There's no guard been mounted.
68
00:05:29,740 --> 00:05:31,690
Oi, you! Drummer boy!
69
00:05:32,940 --> 00:05:34,890
(Squeals of laughter)
70
00:05:51,580 --> 00:05:53,530
Who the devil are you?
71
00:05:54,740 --> 00:05:56,250
Ladies,
72
00:05:56,340 --> 00:05:57,890
I think it best you leave us.
73
00:06:06,100 --> 00:06:11,570
Do you have such a thing
as... an Officer of the Day?
74
00:06:11,660 --> 00:06:13,370
Of course.
75
00:06:13,460 --> 00:06:16,090
- Who is it?
- Well, actually, me.
76
00:06:17,740 --> 00:06:20,200
Actually, you?
77
00:06:20,300 --> 00:06:23,130
Yes. Captain Carline.
78
00:06:23,220 --> 00:06:24,170
And you are?
79
00:06:24,260 --> 00:06:25,690
HARPER: Right-hand man.
80
00:06:25,780 --> 00:06:28,130
On the drum, right-hand man.
81
00:06:28,220 --> 00:06:29,810
In line, right marker.
82
00:06:29,900 --> 00:06:32,770
- In line to the right.
- I'm Major Richard Sharpe.
83
00:06:32,860 --> 00:06:35,850
- South Essex.
- Forward. Shoulders back.
84
00:06:37,460 --> 00:06:41,650
- You've heard of me?
- Er, yeah. Um... you...
85
00:06:41,740 --> 00:06:43,930
You took the French Eagle at Talavera, sir.
86
00:06:44,020 --> 00:06:47,330
- But you haven't heard of a guard detail?
- Sir?
87
00:06:47,420 --> 00:06:51,010
- Why wasn't there a guard on the gate?
- Ah, well, um...
88
00:06:53,260 --> 00:06:55,330
- I don't know, sir.
- You don't know?
89
00:06:55,420 --> 00:06:57,850
You're Officer of the Day. No guard mounted.
90
00:06:58,940 --> 00:07:01,730
What do you do
when you're not playing blind man's buff?
91
00:07:01,820 --> 00:07:04,120
HARPER: Shoulders square.
92
00:07:04,220 --> 00:07:07,650
SHARPE: What you see
is Mr. Harper parading your men.
93
00:07:07,740 --> 00:07:10,300
He is the Sergeant Major of the 1st Battalion.
94
00:07:11,780 --> 00:07:15,530
What I will have you do
is parade for him, as awkward squad,
95
00:07:15,620 --> 00:07:20,290
every hour from six o'clock this evening
until he tells me you're ready.
96
00:07:20,380 --> 00:07:22,330
Well, get a shift on, man!
97
00:07:23,620 --> 00:07:24,680
Move yourself!
98
00:07:29,940 --> 00:07:31,080
Now, Mr. Carline...
99
00:07:32,580 --> 00:07:35,650
...pray you count me that cocktail crew
on the square.
100
00:07:35,740 --> 00:07:37,330
Straighten up.
101
00:07:37,420 --> 00:07:38,610
Eleven.
102
00:07:38,700 --> 00:07:40,050
SHARPE: That's funny.
103
00:07:40,140 --> 00:07:43,760
At Horse Guards, I was told gospel
you draw ration and pay for 700.
104
00:07:43,860 --> 00:07:46,690
- HARPER: Everybody now in an orderly line.
- Well?
105
00:07:46,780 --> 00:07:49,770
Face forward. Shoulders square.
106
00:07:49,860 --> 00:07:51,810
Where is the 2nd Battalion?
107
00:07:52,900 --> 00:07:54,250
I don't know, sir.
108
00:07:55,500 --> 00:07:56,890
Who commands it?
109
00:07:56,980 --> 00:07:58,330
Colonel Girdwood, sir.
110
00:08:00,660 --> 00:08:01,610
Come with me.
111
00:08:14,780 --> 00:08:18,320
- Still alive, Ted Carew?
- Permission to speak, still jerking, sir.
112
00:08:18,420 --> 00:08:21,850
I was with you at Talavera, where I left my leg
and drew a lacquery one.
113
00:08:21,940 --> 00:08:23,050
(Taps wood)
114
00:08:29,300 --> 00:08:31,050
Bloody hell!
115
00:08:31,140 --> 00:08:32,850
Must have 800 muskets here.
116
00:08:32,940 --> 00:08:36,560
Every one clean as a flute.
Never been fired since they was proved.
117
00:08:36,660 --> 00:08:39,730
When 2nd Battalion marched out,
they took 400 old 'uns.
118
00:08:40,780 --> 00:08:42,930
- What did you say, Ted?
- Old 'uns, sir.
119
00:08:45,300 --> 00:08:47,330
The 2nd Battalion,
120
00:08:47,420 --> 00:08:48,770
where did they march to?
121
00:08:48,860 --> 00:08:51,290
Here's the paper of it, signed proper, I do swear.
122
00:08:51,380 --> 00:08:52,890
Where did they go, Ted?
123
00:08:52,980 --> 00:08:54,330
The 2nd Battalion.
124
00:08:54,420 --> 00:08:57,210
Chitties for everything, from flints to ball-pullers.
125
00:08:57,300 --> 00:09:00,050
Powder by the pound,
ball by the barrel, pukka weights.
126
00:09:00,140 --> 00:09:04,050
What about the paperwork, Ted?
Must still be letters coming in for 'em.
127
00:09:04,140 --> 00:09:06,570
You'll have to ask Captain Carline about that.
128
00:09:06,660 --> 00:09:08,770
Ted, you tell me.
129
00:09:08,860 --> 00:09:12,610
It's all sent on to the War Office,
to Lord Fenner's secretary.
130
00:09:14,620 --> 00:09:16,570
So the 2nd Battalion does exist?
131
00:09:16,660 --> 00:09:20,410
Upon my honor, I know not,
but they still recruits.
132
00:09:20,500 --> 00:09:24,370
I told him - Mr. Carline, who said I was drunk -
which I was drunk -
133
00:09:24,460 --> 00:09:28,000
but not so drunk I didn't dekko
Horatio Havercamp knifing it down the road
134
00:09:28,100 --> 00:09:30,850
with a dozen happy recruits
and the drums was badged.
135
00:09:30,940 --> 00:09:33,010
You're sure it was a recruiting party?
136
00:09:33,100 --> 00:09:37,130
Sergeant Havercamp wore our badge,
but the recruits never got here.
137
00:09:37,220 --> 00:09:39,170
We haven't had a new lad in six months.
138
00:09:45,460 --> 00:09:46,410
Pat.
139
00:09:48,060 --> 00:09:49,010
Bugger all.
140
00:09:50,300 --> 00:09:52,810
Why would they want to go hiding the battalions?
141
00:09:52,900 --> 00:09:55,650
- Think this war's addled my wits, Patrick?
- Mmm.
142
00:09:55,740 --> 00:09:57,250
Oh, well, er... probably not.
143
00:09:57,340 --> 00:09:58,850
(Horse's hooves)
144
00:10:05,780 --> 00:10:06,730
What are you?
145
00:10:06,820 --> 00:10:09,650
Truth to tell, I'm not quite sure.
146
00:10:09,740 --> 00:10:14,010
On this occasion I'm a galloper
with a letter for Major Richard Sharpe,
147
00:10:14,100 --> 00:10:16,400
which I tucked safe about me, but...
148
00:10:16,500 --> 00:10:18,690
can't now for the life of me...
149
00:10:20,860 --> 00:10:23,240
Ah, I have it. An invitation.
150
00:10:27,340 --> 00:10:28,930
(Laughter)
151
00:10:29,020 --> 00:10:31,730
I'm afraid Parliament wishes I hadn't.
152
00:10:31,820 --> 00:10:34,090
Very good. Very good.
153
00:10:34,180 --> 00:10:38,210
Uniform fits like a ball of wax,
but those boots won't do.
154
00:10:38,300 --> 00:10:43,050
They did very well for a colonel of Napoleon's
Imperial Guard I had to kill to get them.
155
00:10:43,140 --> 00:10:45,370
The yellow line in the carpet.
156
00:10:45,460 --> 00:10:48,020
Observe it. Go no further than.
157
00:10:48,100 --> 00:10:49,530
(Laughter)
158
00:10:49,620 --> 00:10:51,610
Make a knee, listen, smile.
159
00:10:51,700 --> 00:10:54,890
Answer briefly - yes, no, or thank you.
160
00:10:54,980 --> 00:10:56,170
A word to the wise.
161
00:10:56,260 --> 00:10:57,210
Coming back,
162
00:10:57,300 --> 00:10:59,250
keep your sword from between your legs.
163
00:10:59,340 --> 00:11:02,730
It's not unknown for us to become entangled
walking backwards.
164
00:11:02,820 --> 00:11:03,770
No
165
00:11:10,180 --> 00:11:11,130
Bravo.
166
00:11:12,220 --> 00:11:13,170
Bravo.
167
00:11:16,620 --> 00:11:17,570
Bravo.
168
00:11:23,020 --> 00:11:26,930
Major Richard Sharpe. Your Royal Highness.
Of the South Essex Regiment.
169
00:11:34,860 --> 00:11:36,170
How do you do?
170
00:11:37,380 --> 00:11:38,890
Eh?
171
00:11:38,980 --> 00:11:40,930
- Your Majesty...
- What d'you say?
172
00:11:41,020 --> 00:11:42,770
What d'you say?
173
00:11:42,860 --> 00:11:44,690
Did you say "eh"?
174
00:11:44,780 --> 00:11:45,840
He said "eh"!
175
00:11:45,940 --> 00:11:48,210
(Laughter)
176
00:11:48,300 --> 00:11:52,770
What are you doing in rifle green
if you're South Essex? Ain't they red?
177
00:11:54,180 --> 00:11:55,970
Yes, sir.
178
00:11:56,060 --> 00:11:57,170
Sir.
179
00:11:57,260 --> 00:11:59,370
Come up. Come up!
180
00:11:59,460 --> 00:12:01,650
Come up!
181
00:12:01,740 --> 00:12:02,770
Now, look sharp!
182
00:12:02,860 --> 00:12:04,650
(Laughs)
183
00:12:04,740 --> 00:12:06,810
May I call you Dick?
184
00:12:06,900 --> 00:12:09,810
Honored, Your Majesty. (Clears throat)
185
00:12:09,900 --> 00:12:13,930
Call me... Well, call me Your Royal Highness,
but look you...
186
00:12:14,020 --> 00:12:16,480
Damn me, but I am the one
is honored entirely,
187
00:12:16,580 --> 00:12:18,170
Dick.
188
00:12:18,260 --> 00:12:19,210
(Laughs)
189
00:12:19,300 --> 00:12:21,860
Call him Dick. Call him Dick.
190
00:12:23,540 --> 00:12:25,490
(Trumpets)
191
00:12:35,660 --> 00:12:38,410
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
192
00:12:38,500 --> 00:12:41,250
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
193
00:12:51,780 --> 00:12:52,730
Take it. Dick.
194
00:12:52,820 --> 00:12:55,330
Take it. It's yours.
195
00:13:00,740 --> 00:13:03,970
Now, tell me, Dick, of that bloody day.
196
00:13:04,060 --> 00:13:05,730
How you fought.
197
00:13:05,820 --> 00:13:07,770
How the flames burn the grass.
198
00:13:07,860 --> 00:13:09,170
Smoke.
199
00:13:09,260 --> 00:13:11,370
How the wounded scream as they burn.
200
00:13:12,420 --> 00:13:13,810
You slaughtered the French.
201
00:13:14,340 --> 00:13:16,450
And the snakes.
202
00:13:16,540 --> 00:13:19,530
You see, all the snakes in the grass
were slithering away
203
00:13:19,620 --> 00:13:22,000
from the flames caused by our cannonballs.
204
00:13:22,100 --> 00:13:23,050
Do you see?
205
00:13:23,140 --> 00:13:25,650
We were enveloped in flames.
206
00:13:25,740 --> 00:13:27,130
Were we not, Dick?
207
00:13:27,220 --> 00:13:28,490
Oh, that bloody day!
208
00:13:28,580 --> 00:13:31,690
He er... thinks he was there.
209
00:13:31,780 --> 00:13:32,730
Let him.
210
00:13:34,660 --> 00:13:37,290
We were, sir... enveloped in flames.
211
00:13:37,380 --> 00:13:39,940
Oh, every detail etched.
212
00:13:41,740 --> 00:13:45,410
So, Dick, what brings you back to England?
213
00:13:45,500 --> 00:13:47,250
I...
214
00:13:47,340 --> 00:13:52,010
(Clears throat) Sir... I'm looking
for our 2nd Battalion, sir. It's gone missing.
215
00:13:52,100 --> 00:13:55,170
Missing? Well, that won't do.
216
00:13:55,260 --> 00:13:58,800
They want to break up the 1st Battalion,
abolish the South Essex.
217
00:13:58,900 --> 00:14:00,730
That won't do at all.
218
00:14:00,820 --> 00:14:02,170
Where's Fenner?
219
00:14:02,260 --> 00:14:03,290
Lord Fenner?
220
00:14:05,140 --> 00:14:06,650
You're the fellow. Come up.
221
00:14:06,740 --> 00:14:08,690
Dick would know where his men have gone.
222
00:14:08,780 --> 00:14:10,130
Oh, come up, Fenner.
223
00:14:11,580 --> 00:14:14,330
Dick tells me
you want to break up the South Essex.
224
00:14:14,420 --> 00:14:15,690
Oh, no, sir.
225
00:14:15,780 --> 00:14:19,810
Well, he's convinced that you do, you see.
You've spirited them off, he says.
226
00:14:19,900 --> 00:14:20,960
Oh, no.
227
00:14:21,060 --> 00:14:23,210
Well, Dick says you do, though.
228
00:14:23,300 --> 00:14:25,810
And Dick wants them back.
229
00:14:25,900 --> 00:14:29,210
And what of the 2nd Battalion?
Dick tells me it's missing.
230
00:14:29,300 --> 00:14:32,330
No, sir. It marches on paper.
231
00:14:32,420 --> 00:14:34,930
Oh. I never tread there.
232
00:14:35,020 --> 00:14:38,370
Not on paper. No, my brother Freddy does that.
233
00:14:38,460 --> 00:14:41,890
York. Commander in Chief. You see.
No. Very difficult.
234
00:14:41,980 --> 00:14:45,050
So, not missing, Lord Fenner.
235
00:14:45,140 --> 00:14:48,050
No, the battalion exists on paper,
236
00:14:48,140 --> 00:14:50,210
enabling us to assign stray men -
237
00:14:50,300 --> 00:14:54,450
men who would not otherwise be paid -
until they can be found a proper billet.
238
00:14:54,540 --> 00:14:57,570
Ain't it a miracle the way it all works?
239
00:14:57,660 --> 00:14:59,130
Do you hear that, Dick?
240
00:14:59,220 --> 00:15:02,290
Not missing. Just hiding in the paperwork.
241
00:15:04,020 --> 00:15:07,210
What have we got for Dick instead?
We must have a regiment for Dick.
242
00:15:07,300 --> 00:15:08,570
He ain't paper.
243
00:15:08,660 --> 00:15:11,290
We'll find Major Sharpe a new regiment, sir.
244
00:15:11,380 --> 00:15:14,210
At once, Fenner, and look sharp about it!
245
00:15:14,300 --> 00:15:16,250
(Laughter)
246
00:15:16,340 --> 00:15:19,610
- You're in London, Major?
- At the Rose Tavern.
247
00:15:19,700 --> 00:15:22,970
Ooh, best have you out of there
before you catch something.
248
00:15:23,060 --> 00:15:25,170
Back to Spain, Fenner, where we need him.
249
00:15:25,260 --> 00:15:27,850
You'll have fresh orders tomorrow.
250
00:15:33,220 --> 00:15:34,170
Well...
251
00:15:37,420 --> 00:15:39,770
Glad to renew acquaintance, though, Dick.
252
00:15:39,860 --> 00:15:43,210
More salubrious surroundings
than when we took the Eagle, eh?
253
00:15:43,300 --> 00:15:46,330
Damn me. Was it not hot that day?
254
00:15:47,500 --> 00:15:49,090
Very hot, sir.
255
00:15:49,180 --> 00:15:53,930
Simmerson calls him
a bastard son of a peasant whore.
256
00:15:55,340 --> 00:15:57,290
Does he intrigue you, Anne?
257
00:15:58,340 --> 00:15:59,290
No.
258
00:16:00,340 --> 00:16:01,770
Though he is handsome.
259
00:16:01,860 --> 00:16:04,090
FENNER: Oh he is. He is.
260
00:16:04,180 --> 00:16:07,450
Do what best you can to find out what he's after.
261
00:16:18,380 --> 00:16:19,730
Major Sharpe?
262
00:16:21,620 --> 00:16:24,080
Perhaps I can help you home.
263
00:16:24,180 --> 00:16:26,130
My carriage is outside.
264
00:16:27,940 --> 00:16:29,970
My room is some distance away, ma’am.
265
00:16:31,020 --> 00:16:33,530
My room... is not.
266
00:16:44,020 --> 00:16:46,130
Will you not tell me your name now?
267
00:16:46,220 --> 00:16:48,010
No.
268
00:16:48,100 --> 00:16:49,450
Whores don't.
269
00:16:50,740 --> 00:16:51,930
They do.
270
00:16:52,980 --> 00:16:55,610
Or how will you ask for them again?
271
00:16:55,700 --> 00:16:59,050
You just want to boast
you've bedded one of Prinny's ladies.
272
00:17:00,820 --> 00:17:01,770
No.
273
00:17:04,900 --> 00:17:07,410
What have you to do with Lord Fenner?
274
00:17:10,060 --> 00:17:12,330
Nothing.
275
00:17:12,420 --> 00:17:14,770
But I'll tell you he's a liar.
276
00:17:14,860 --> 00:17:17,240
He is. He's a politician.
277
00:17:18,580 --> 00:17:21,890
He'd eat the contents of his own gut
for money or power.
278
00:17:23,660 --> 00:17:26,090
So what's Fenner to you?
279
00:17:26,180 --> 00:17:28,130
He's nothing.
280
00:17:29,140 --> 00:17:31,440
He uses me occasionally.
281
00:17:33,700 --> 00:17:36,130
Do you let him know your name?
282
00:17:36,220 --> 00:17:37,170
Yes.
283
00:17:38,620 --> 00:17:40,570
Then why not me?
284
00:17:41,660 --> 00:17:43,130
You have no need of it.
285
00:17:47,940 --> 00:17:49,890
How did you know Lord Fenner was lying?
286
00:17:49,980 --> 00:17:53,250
He said my 2nd Battalion
marches only on paper.
287
00:17:54,660 --> 00:17:55,610
It doesn't.
288
00:17:56,780 --> 00:17:57,730
No?
289
00:17:57,820 --> 00:18:02,050
I've been told they're still recruiting men.
And I believe it.
290
00:18:02,140 --> 00:18:03,930
Are you going to look for them?
291
00:18:05,100 --> 00:18:06,050
Of course.
292
00:18:06,140 --> 00:18:07,330
Don't.
293
00:18:07,420 --> 00:18:09,370
Forget your battalion.
294
00:18:11,220 --> 00:18:13,410
Don't make Fenner your enemy.
295
00:18:13,500 --> 00:18:15,800
Why not? What can he do to me?
296
00:18:15,900 --> 00:18:17,570
Kill you.
297
00:18:19,340 --> 00:18:20,450
Go back to Spain.
298
00:18:20,540 --> 00:18:24,810
I'll be going back to Spain as soon as I can,
but I'll be taking men back with me.
299
00:18:26,340 --> 00:18:29,010
If you know anything about my battalion,
tell me now.
300
00:18:31,220 --> 00:18:33,170
There are stairs at the back.
301
00:18:33,260 --> 00:18:35,210
You will not be seen leave.
302
00:18:35,300 --> 00:18:38,530
You clawed at me,
dug your nails in my back, used me.
303
00:18:38,620 --> 00:18:39,970
Now tell me what you know.
304
00:18:40,060 --> 00:18:43,250
I'm telling you to go.
305
00:18:46,140 --> 00:18:47,810
So I says...
306
00:18:49,260 --> 00:18:53,730
"Look up at them, ye bunch
of cowardly bastards, and be struck down,
307
00:18:53,820 --> 00:18:55,770
be made of blocks of stone."
308
00:18:57,340 --> 00:18:58,290
Says I.
309
00:19:00,020 --> 00:19:00,970
Ah.
310
00:19:02,900 --> 00:19:04,090
But their thread,
311
00:19:05,820 --> 00:19:06,770
their thread...
312
00:19:09,020 --> 00:19:10,970
The earth shakes from their thread.
313
00:19:13,180 --> 00:19:15,740
So with their bayonets twirling and twirling,
314
00:19:17,380 --> 00:19:20,370
and the drums going rat-a-tat-tat,
315
00:19:21,260 --> 00:19:22,210
rat-a-tat-tat,
316
00:19:23,860 --> 00:19:26,370
then the whole world goes...
317
00:19:26,460 --> 00:19:27,410
bang!
318
00:19:28,620 --> 00:19:30,810
- (Whistling)
- Don't go away.
319
00:19:33,660 --> 00:19:35,010
The plunder, Patrick.
320
00:19:37,060 --> 00:19:38,410
Which is half mine.
321
00:19:38,500 --> 00:19:40,170
Don't need to remind me.
322
00:19:40,260 --> 00:19:42,010
Where are you going to cash it?
323
00:19:42,100 --> 00:19:45,450
An old friend. One I've trusted
long before our acquaintance.
324
00:19:45,540 --> 00:19:47,970
- Oh, I'll go with you.
- No, you won't.
325
00:19:48,060 --> 00:19:50,410
There's some of my life I keep even from you.
326
00:19:51,460 --> 00:19:52,850
(Bawdy laughter)
327
00:19:52,940 --> 00:19:57,010
I find myself in your debt, so to speak.
328
00:19:59,340 --> 00:20:01,370
Major Sharpe seems very determined.
329
00:20:05,260 --> 00:20:07,370
How did he perform?
330
00:20:07,460 --> 00:20:09,650
Was he... churlish?
331
00:20:10,740 --> 00:20:12,570
Ardent?
332
00:20:12,660 --> 00:20:13,610
Hasty?
333
00:20:14,860 --> 00:20:15,810
Bruising?
334
00:20:17,540 --> 00:20:18,490
Grateful?
335
00:20:18,580 --> 00:20:19,610
Don't be absurd.
336
00:20:20,660 --> 00:20:23,610
If I find I am poxed in due course,
I shall know you lie.
337
00:20:26,860 --> 00:20:28,410
What will happen to him?
338
00:20:31,340 --> 00:20:35,530
It is often exciting to wield power
at the lowest level,
339
00:20:35,620 --> 00:20:37,570
that of life or death.
340
00:20:39,900 --> 00:20:41,250
I'm excited.
341
00:20:42,300 --> 00:20:45,130
I have sent out death.
342
00:20:48,980 --> 00:20:51,050
(Clears throat and spits)
343
00:20:51,140 --> 00:20:52,850
CHILD: Give us a penny, mister.
344
00:20:52,940 --> 00:20:53,890
Give us a penny.
345
00:20:53,980 --> 00:20:55,650
Cheeky sod!
346
00:20:55,740 --> 00:20:56,770
Lovely bum, lass.
347
00:20:56,860 --> 00:20:58,170
Behave yourself.
348
00:20:58,260 --> 00:21:00,290
Come on. Now. Come on.
349
00:21:00,380 --> 00:21:01,330
Yeah.
350
00:21:03,180 --> 00:21:04,850
Good. (Laughs)
351
00:21:04,940 --> 00:21:06,770
Feel better now?
352
00:21:06,860 --> 00:21:09,530
WOMAN: What do we want, soldier?
353
00:21:09,620 --> 00:21:11,570
Less of your language, Maggie.
354
00:21:13,820 --> 00:21:18,570
Dear Christ! Tis yourself!
355
00:21:18,660 --> 00:21:20,290
Tis me.
356
00:21:20,380 --> 00:21:22,330
Sharpey! Oh, Dick!
357
00:21:24,860 --> 00:21:26,000
Maggie Joyce!
358
00:21:32,780 --> 00:21:34,130
I'm not as I was, Dick.
359
00:21:35,220 --> 00:21:37,130
I am someone now.
360
00:21:37,220 --> 00:21:38,810
Same as you.
361
00:21:40,620 --> 00:21:41,570
Me?
362
00:21:43,260 --> 00:21:44,530
I'm trying to be.
363
00:21:44,620 --> 00:21:45,570
Well, you must.
364
00:21:47,100 --> 00:21:49,330
Yeah. You always told me that.
365
00:21:52,460 --> 00:21:54,050
So, what is it?
366
00:21:56,540 --> 00:21:57,490
It's this.
367
00:22:00,980 --> 00:22:01,930
Plunder.
368
00:22:03,180 --> 00:22:07,090
Taken only from the French,
and only when they'd fought and died.
369
00:22:08,660 --> 00:22:09,970
You're a rich man.
370
00:22:11,020 --> 00:22:12,690
I will be.
371
00:22:12,780 --> 00:22:14,250
With your help.
372
00:22:15,300 --> 00:22:16,850
Can you sell 'em for me?
373
00:22:18,100 --> 00:22:20,400
A good price will take longer than a bad one.
374
00:22:20,500 --> 00:22:21,640
Can you wait?
375
00:22:22,700 --> 00:22:26,570
I've got a year's salary in French gold put by.
Take as long as you need.
376
00:22:28,340 --> 00:22:29,850
You're a lucky one.
377
00:22:30,900 --> 00:22:32,610
And to think, when I first saw you,
378
00:22:32,700 --> 00:22:36,210
I didn't know whether to drown you or eat you,
you were that skinny.
379
00:22:37,260 --> 00:22:39,530
Are you going to stay with me?
380
00:22:39,620 --> 00:22:40,570
I am.
381
00:22:41,620 --> 00:22:42,760
Let's get drunk.
382
00:22:43,820 --> 00:22:44,770
We shall.
383
00:22:45,820 --> 00:22:47,170
I haven't been drunk...
384
00:22:48,820 --> 00:22:50,770
Not felt safe to get drunk since...
385
00:22:53,300 --> 00:22:54,650
Since God knows when!
386
00:22:58,220 --> 00:23:00,170
(Dogs growling)
387
00:23:04,660 --> 00:23:06,010
Listen, listen.
388
00:23:06,100 --> 00:23:08,850
You're being followed. You're being followed.
389
00:23:08,940 --> 00:23:09,890
Take this.
390
00:23:09,980 --> 00:23:12,010
Get down. Pretend you're drunk.
391
00:23:13,260 --> 00:23:14,770
(Laughs drunkenly)
392
00:23:17,700 --> 00:23:18,650
(Gunshot)
393
00:23:24,340 --> 00:23:26,090
Who are you? Eh? Who sent you?
394
00:23:26,180 --> 00:23:28,170
Look. South Essex.
395
00:23:28,260 --> 00:23:30,090
- Dick?
- Maggie!
396
00:23:30,180 --> 00:23:32,130
Come here. Come here.
397
00:23:33,180 --> 00:23:35,890
Can your boys throw these bodies in the river?
398
00:23:35,980 --> 00:23:38,410
They must strip them, burn their clothes.
399
00:23:38,500 --> 00:23:40,730
But the most important thing is this.
400
00:23:40,820 --> 00:23:42,130
- Are you listening?
- I am.
401
00:23:44,940 --> 00:23:49,090
You must pass the word that both men
were soldiers, South Essexers. You hear?
402
00:23:49,180 --> 00:23:52,450
- I hear.
- And have it said that we are the dead men.
403
00:23:54,180 --> 00:23:57,050
Sharpe and his sergeant are dead.
404
00:23:59,180 --> 00:24:00,130
Come here.
405
00:24:03,220 --> 00:24:05,570
- Take care, dear.
- I will.
406
00:24:08,020 --> 00:24:11,290
So, er... what'll we do with ourselves
now that we're no more?
407
00:24:12,500 --> 00:24:14,730
- Rise again, Patrick.
- Ah.
408
00:24:14,820 --> 00:24:17,050
We're going to find that 2nd Battalion.
409
00:24:17,140 --> 00:24:19,090
How will we do that?
410
00:24:20,300 --> 00:24:22,250
We're going to join the army.
411
00:24:25,580 --> 00:24:27,530
(Rhythmic drumbeat)
412
00:24:30,180 --> 00:24:32,330
What d'you mean. Not had no dinner?
413
00:24:32,420 --> 00:24:33,640
(Chuckles)
414
00:24:33,740 --> 00:24:38,490
Let no man tell me he's not had no dinner.
415
00:24:39,940 --> 00:24:42,930
For I counts that an 'ideous crime,
416
00:24:43,020 --> 00:24:47,050
as will any officer of the gallant South Essex,
417
00:24:47,140 --> 00:24:51,170
which, from my regimentals, you see I am.
418
00:24:51,260 --> 00:24:57,570
No man I ever beat up for glory
ever wants for his scran.
419
00:24:57,660 --> 00:25:00,930
Once this gleaming coin is took...
420
00:25:02,140 --> 00:25:04,090
...a bargain is struck,
421
00:25:04,180 --> 00:25:06,560
as 'twixt you and me,
422
00:25:07,620 --> 00:25:10,490
His Majesty and thee.
423
00:25:11,620 --> 00:25:14,490
Bread? Six pound at once.
424
00:25:15,740 --> 00:25:17,690
And while you're with me,
425
00:25:18,780 --> 00:25:20,970
all you can drink!
426
00:25:22,260 --> 00:25:24,820
I turns off the tap never.
427
00:25:26,380 --> 00:25:31,290
Tis a constant amber flow.
428
00:25:31,380 --> 00:25:33,290
(Approving laughter)
429
00:25:33,380 --> 00:25:37,050
Watch the air fill with gold, lads...
430
00:25:38,340 --> 00:25:41,850
...as I pass my hand over it.
431
00:25:44,220 --> 00:25:45,690
(Gasps)
432
00:25:45,780 --> 00:25:47,130
What is called bounty.
433
00:25:47,220 --> 00:25:50,410
Twenty-three pounds.
434
00:25:50,500 --> 00:25:54,330
Seventeen shillings and sixpence,
435
00:25:54,420 --> 00:25:56,370
which cannot include this.
436
00:25:57,460 --> 00:26:00,490
For this is a gift from His Majesty himself,
437
00:26:01,540 --> 00:26:03,330
who said to me,
438
00:26:03,420 --> 00:26:04,890
"Here, Horatio,
439
00:26:05,940 --> 00:26:08,090
go find me lads
440
00:26:08,180 --> 00:26:11,450
as will fight for me and catch me Eagles,
441
00:26:11,540 --> 00:26:14,810
as our hero the gallant Major Sharpe.
442
00:26:14,900 --> 00:26:17,010
Major Sharpe? Sharpe. Eh?
443
00:26:18,140 --> 00:26:19,090
Drummer,
444
00:26:19,180 --> 00:26:23,370
drum me inside where I may feed my lambs
and give them spirit.
445
00:26:23,460 --> 00:26:24,810
Any as wishes may join.
446
00:26:26,100 --> 00:26:27,450
Can I take my dog, sir?
447
00:26:27,540 --> 00:26:31,410
Of course, young chubby-duster like you.
Glad to have him.
448
00:26:31,500 --> 00:26:32,770
WOMAN: Charlie Weller!
449
00:26:32,860 --> 00:26:35,420
Come on, lads. There's ale aplenty.
450
00:26:35,500 --> 00:26:38,970
I turns off not the tap ever.
451
00:26:40,460 --> 00:26:42,490
I know you'll have it.
452
00:26:42,580 --> 00:26:45,010
Why take so long... soldier?
453
00:26:47,180 --> 00:26:49,610
- How do you know?
- I know.
454
00:26:49,700 --> 00:26:51,650
Regiment? Where did you serve?
455
00:26:52,940 --> 00:26:54,570
33rd.
456
00:26:54,660 --> 00:26:56,250
India.
457
00:26:56,340 --> 00:26:57,530
You didn't desert?
458
00:26:58,580 --> 00:27:00,530
I wasn't caught, so I didn't.
459
00:27:01,700 --> 00:27:03,970
I can't touch you, even if you're lying.
460
00:27:04,060 --> 00:27:05,010
Name of?
461
00:27:06,060 --> 00:27:07,370
Vaughn.
462
00:27:08,420 --> 00:27:09,480
Dick Vaughn.
463
00:27:09,580 --> 00:27:11,210
That'll do me.
464
00:27:12,620 --> 00:27:13,730
Ever been flogged?
465
00:27:14,660 --> 00:27:15,610
Once.
466
00:27:15,700 --> 00:27:17,810
Aye, you will have been.
467
00:27:17,900 --> 00:27:20,650
Hark ye now.
468
00:27:20,740 --> 00:27:22,810
I shall watch ye.
469
00:27:22,900 --> 00:27:24,210
A foot wrong, Dick,
470
00:27:24,300 --> 00:27:29,970
and I'll have the rest of the skin off your back
like stripped-down Daisy. As you know I can.
471
00:27:30,060 --> 00:27:31,490
Pick it up.
472
00:27:31,580 --> 00:27:33,610
(Thunder rumbles)
473
00:27:33,700 --> 00:27:36,610
Old soldiers never lean, do they?
474
00:27:37,820 --> 00:27:39,770
Only one trade thee's good for.
475
00:27:39,860 --> 00:27:41,370
Old snoddy like thee.
476
00:27:44,420 --> 00:27:46,370
(Snoring)
477
00:27:49,300 --> 00:27:51,250
You think I'm an eejit cos I'm Irish.
478
00:27:51,340 --> 00:27:52,690
I do not.
479
00:27:54,300 --> 00:27:56,250
Bless my soul, I do not, Paddy.
480
00:27:57,740 --> 00:27:59,210
Take it.
481
00:27:59,300 --> 00:28:00,810
No.
482
00:28:00,900 --> 00:28:02,290
I won't.
483
00:28:02,380 --> 00:28:04,250
Now, why not?
484
00:28:04,340 --> 00:28:06,290
Be a darling and tell me why, Paddy.
485
00:28:09,740 --> 00:28:10,690
Do I get a bed?
486
00:28:10,780 --> 00:28:11,840
A bed?
487
00:28:14,340 --> 00:28:15,530
I'll need a bed.
488
00:28:15,620 --> 00:28:19,570
Paddy, just for you, there'll be a bed fit for a king,
489
00:28:19,660 --> 00:28:21,730
size of a field.
490
00:28:21,820 --> 00:28:23,770
Good. That's great.
491
00:28:23,860 --> 00:28:25,810
Cos that's what I'll need.
492
00:28:25,900 --> 00:28:27,410
(Thunder)
493
00:28:27,500 --> 00:28:29,210
Name?
494
00:28:30,300 --> 00:28:31,250
O'Keefe.
495
00:28:34,940 --> 00:28:36,890
Come on, lads. Line up! Line up!
496
00:28:39,180 --> 00:28:43,130
Time to get received, swon and tested.
497
00:28:47,100 --> 00:28:49,770
Declare, as medical duty,
498
00:28:49,860 --> 00:28:56,120
each man of height, weight,
physical excellence in every particular, fit...
499
00:29:00,860 --> 00:29:02,610
...to serve.
500
00:29:02,700 --> 00:29:03,650
Done.
501
00:29:06,780 --> 00:29:08,530
Come on, lads. Straighten up.
502
00:29:08,620 --> 00:29:10,570
(Drumbeat)
503
00:29:13,620 --> 00:29:16,080
- Now, you take care of yourself
- Bye, Rosie.
504
00:29:17,980 --> 00:29:18,930
Bye.
505
00:29:23,540 --> 00:29:25,290
You, get into line!
506
00:29:36,500 --> 00:29:38,450
(Carriage approaching)
507
00:29:41,740 --> 00:29:43,490
Out of the way! Clear the road!
508
00:29:48,780 --> 00:29:50,370
Simmerson!
509
00:29:52,860 --> 00:29:53,890
Jane!
510
00:29:53,980 --> 00:29:55,610
Form on the road.
511
00:29:55,700 --> 00:29:58,490
Two ranks on the road, damn your eyes!
512
00:30:01,980 --> 00:30:05,290
Here, there's one that's flapped. Comb the wood.
513
00:30:06,900 --> 00:30:09,130
Come back, you silly bugger!
514
00:30:09,220 --> 00:30:10,410
Come here.
515
00:30:10,500 --> 00:30:12,800
That you should disgrace me.
516
00:30:13,900 --> 00:30:16,930
Ho-ho! I shall march you till you drop.
517
00:30:17,020 --> 00:30:18,770
- Simmerson!
- I shall.
518
00:30:18,860 --> 00:30:21,930
- I would have treated you like gentlemen.
- So, who's the girl?
519
00:30:22,020 --> 00:30:26,530
- But now you shall march till you drop.
- His niece Jane.
520
00:30:26,620 --> 00:30:29,250
- She's grown-up now.
- Form on the road.
521
00:30:29,340 --> 00:30:30,890
- Still the same.
- Two ranks.
522
00:30:30,980 --> 00:30:32,930
But sure, you only met her once.
523
00:30:34,860 --> 00:30:35,810
Aye.
524
00:30:39,300 --> 00:30:41,010
I'll teach you to flap, lad.
525
00:30:41,100 --> 00:30:42,810
I'll teach you to flap!
526
00:30:42,900 --> 00:30:45,460
You take the king's shilling. You drink my ale.
527
00:30:45,540 --> 00:30:48,100
Get him back in the ranks! Back in the ranks!
528
00:30:49,620 --> 00:30:53,290
- They say you've served before.
- That you should disgrace me.
529
00:30:53,380 --> 00:30:54,730
Yeah.
530
00:30:54,820 --> 00:30:57,380
Why join again if this is the life you must lead?
531
00:30:58,780 --> 00:31:00,730
We all have our reasons.
532
00:31:00,820 --> 00:31:02,850
I shall march you till you drop.
533
00:31:02,940 --> 00:31:04,890
I shall.
534
00:31:06,420 --> 00:31:07,370
I saw the girl.
535
00:31:09,460 --> 00:31:12,090
I loved her and she laughed.
536
00:31:12,180 --> 00:31:14,130
It seemed best to come away.
537
00:31:15,220 --> 00:31:19,370
You're a fool, Marriott.
You won't stop loving her just cos you've parted.
538
00:31:19,460 --> 00:31:22,810
Oh, you'd know all about that,
wouldn't you, Dick?
539
00:31:23,860 --> 00:31:24,920
I shall tell you.
540
00:31:26,020 --> 00:31:29,610
There's a lot worse than this to come,
so keep your gob shut.
541
00:31:29,700 --> 00:31:33,240
Never look an officer,
sergeant or corporal in the eye.
542
00:31:33,340 --> 00:31:35,290
Say nothing but "Yes, sir. No, sir."
543
00:31:35,380 --> 00:31:37,210
Keep very clean and you'll live.
544
00:31:38,580 --> 00:31:39,720
Talk?
545
00:31:39,820 --> 00:31:41,370
Thee'st...
546
00:31:41,460 --> 00:31:44,290
Thee'st knows better than talk in the ranks.
547
00:31:44,380 --> 00:31:45,930
Form rank!
548
00:31:46,020 --> 00:31:47,970
Form two ranks.
549
00:31:48,060 --> 00:31:50,010
Form two ranks!
550
00:31:51,780 --> 00:31:55,170
By the front, quick... march!
551
00:31:55,260 --> 00:31:56,970
(Drums)
552
00:31:59,580 --> 00:32:00,530
Rifles.
553
00:32:02,740 --> 00:32:06,250
Play no foolish pranks
by gazing round and talking in the ranks.
554
00:32:06,340 --> 00:32:10,890
For there's nought a sergeant more charms
than to see a soldier steady under arms.
555
00:32:10,980 --> 00:32:13,130
And when you march, see you labor
556
00:32:13,220 --> 00:32:16,050
to plant left foot with the flam of the tabor.
557
00:32:21,580 --> 00:32:23,960
Slow down, damn you!
558
00:32:24,060 --> 00:32:26,410
Corporal Vaughn, slow down!
559
00:32:27,500 --> 00:32:29,410
Do you hear me, you heathens?
560
00:32:29,500 --> 00:32:31,450
Slow down, you scum!
561
00:32:31,540 --> 00:32:33,610
Are you listening to me?
562
00:32:33,700 --> 00:32:36,160
Do you hear? Slow down!
563
00:32:36,260 --> 00:32:38,610
I'll have every man flogged.
564
00:32:38,700 --> 00:32:40,650
Corporal Vaughn, slow down!
565
00:32:41,740 --> 00:32:43,650
Do you hear me, you heathens?
566
00:32:43,740 --> 00:32:46,120
Slow down, you scum.
567
00:32:46,220 --> 00:32:47,170
Slow down!
568
00:32:49,060 --> 00:32:50,610
What you got there, Horatio?
569
00:32:50,700 --> 00:32:54,050
Cut-and-run boys? They too fast for you?
570
00:32:54,140 --> 00:32:56,250
Piss thy breeches!
571
00:32:56,340 --> 00:32:58,290
Slow down, you heathens!
572
00:32:58,380 --> 00:33:00,940
I'll have you... I'll have you flogged.
573
00:33:01,020 --> 00:33:02,370
Do you hear me?
574
00:33:02,460 --> 00:33:04,410
Did you think you could hide from me?
575
00:33:06,180 --> 00:33:07,890
I'm sorry.
576
00:33:07,980 --> 00:33:10,690
Sorry that you ran away,
or sorry that I found you?
577
00:33:13,020 --> 00:33:16,370
Your aunt has missed your company
this past month. And I...
578
00:33:18,460 --> 00:33:22,690
I have wanted to share some news with you
since the day it reached me.
579
00:33:24,020 --> 00:33:24,970
Major Sharpe...
580
00:33:27,220 --> 00:33:28,170
...is dead.
581
00:33:29,820 --> 00:33:33,090
Does the news not fill your heart with joy?
582
00:33:33,180 --> 00:33:35,560
It does mine, my dear.
583
00:33:38,220 --> 00:33:39,170
Hmmm.
584
00:33:47,060 --> 00:33:48,770
On your feet.
585
00:34:04,260 --> 00:34:06,050
Whole bloody army here.
586
00:34:12,940 --> 00:34:14,890
Get that dog out the way, Charlie.
587
00:34:14,980 --> 00:34:17,280
Colonel Girdwood can't abide dog flesh.
588
00:34:19,340 --> 00:34:21,290
(Fly buzzing)
589
00:34:24,020 --> 00:34:28,370
Pair of shoes, one. Pantaloon drill pair, one.
Shirts, two. Undress jacket, one.
590
00:34:28,460 --> 00:34:30,410
- Aren't they a bit big?
- Look perfect to me.
591
00:34:30,500 --> 00:34:33,650
I'll have that. That's about my size, that is.
592
00:34:37,580 --> 00:34:38,530
Splendid.
593
00:34:42,500 --> 00:34:43,450
Sword.
594
00:34:57,340 --> 00:35:00,880
Get your bloody pantaloons on.
595
00:35:00,980 --> 00:35:05,770
You don't want to go parading stark-bollock
naked afore the sergeant, now, do you?
596
00:35:05,860 --> 00:35:07,810
He'll swing on 'em, won't he?
597
00:35:08,940 --> 00:35:10,890
Bloody madcap, you!
598
00:35:10,980 --> 00:35:11,930
Shako!
599
00:35:19,380 --> 00:35:20,330
Cane.
600
00:35:38,500 --> 00:35:39,450
Door
601
00:35:44,100 --> 00:35:45,050
Morning, Smith.
602
00:35:45,140 --> 00:35:46,090
Sir.
603
00:35:51,540 --> 00:35:54,170
Sergeant Havercamp came in this morning.
604
00:35:54,260 --> 00:35:55,320
What did he bring?
605
00:35:55,420 --> 00:35:56,770
Twenty-four men, sir.
606
00:35:57,900 --> 00:36:01,520
Any... Irish 'fest their ranks?
607
00:36:02,620 --> 00:36:04,570
One of that ilk, sir.
608
00:36:06,900 --> 00:36:07,850
Lynch.
609
00:36:08,980 --> 00:36:12,520
Set Sergeant Lynch to squad them.
610
00:36:12,620 --> 00:36:13,760
Filth!
611
00:36:13,860 --> 00:36:15,570
You filth!
612
00:36:15,660 --> 00:36:19,330
Get your hat on!
613
00:36:19,420 --> 00:36:20,400
Get into line!
614
00:36:20,500 --> 00:36:22,690
Get into line! Get into line!
615
00:36:24,820 --> 00:36:26,210
Filth!
616
00:36:26,300 --> 00:36:29,490
Move. Filth.
617
00:36:29,580 --> 00:36:30,690
Filth.
618
00:36:30,780 --> 00:36:31,760
Get into line.
619
00:36:31,860 --> 00:36:32,810
Filth!
620
00:36:32,900 --> 00:36:34,850
(Drums)
621
00:36:41,700 --> 00:36:43,570
(Dog barking)
622
00:36:43,660 --> 00:36:45,010
That man
623
00:36:45,100 --> 00:36:47,050
has a dog.
624
00:36:47,140 --> 00:36:48,810
Get away from me. Get away from me.
625
00:36:48,900 --> 00:36:52,090
Corporal, take this dog away and shoot it.
626
00:36:52,180 --> 00:36:54,130
(Dog whimpers)
627
00:36:57,740 --> 00:37:00,490
Up, filth, and back to your ranks!
628
00:37:04,820 --> 00:37:06,770
- Thank you, Sergeant Lynch.
- Sir.
629
00:37:12,380 --> 00:37:13,770
I can admit fear.
630
00:37:15,220 --> 00:37:18,330
Any man who does not feel fear,
631
00:37:18,420 --> 00:37:20,850
and I brand him a liar.
632
00:37:23,900 --> 00:37:27,050
I was bit by a mastiff when I was a child.
633
00:37:30,660 --> 00:37:31,610
Who are you?
634
00:37:31,700 --> 00:37:32,650
Name, filth!
635
00:37:32,740 --> 00:37:34,610
- Filth, sir.
- No, not filth.
636
00:37:34,700 --> 00:37:36,450
- Your name, filth.
- O'Keefe, sir.
637
00:37:38,140 --> 00:37:40,090
You have served.
638
00:37:41,380 --> 00:37:43,330
So, too, have you.
639
00:37:44,500 --> 00:37:46,210
Both of you.
640
00:37:46,300 --> 00:37:47,360
Regiments?
641
00:37:47,460 --> 00:37:48,410
33rd, sir.
642
00:37:48,500 --> 00:37:50,450
4th Royal Irish Dragoons, sir.
643
00:37:50,540 --> 00:37:53,100
Arran's Irish Cuirassiers, sir.
644
00:37:53,180 --> 00:37:55,740
- The Irish Horse, sir.
- Hold your tongue.
645
00:37:55,820 --> 00:37:57,530
Irish this, Irish that.
646
00:37:57,620 --> 00:37:59,920
Who is King of Ireland, you swine?
647
00:38:01,980 --> 00:38:03,690
King George, sir.
648
00:38:05,180 --> 00:38:06,160
Say it louder.
649
00:38:06,260 --> 00:38:07,810
(Louder) King George, sir.
650
00:38:07,900 --> 00:38:09,250
- Louder!
- Louder!
651
00:38:09,340 --> 00:38:11,530
King George of England, sir.
652
00:38:11,620 --> 00:38:12,680
God bless him.
653
00:38:12,780 --> 00:38:15,970
I'll not have Irish tricks. By God, I will not.
654
00:38:17,020 --> 00:38:18,970
Blether, blether!
655
00:38:20,020 --> 00:38:23,560
I was ambushed by black Irish
when I was a young officer.
656
00:38:23,660 --> 00:38:26,250
Badly ambushed.
657
00:38:26,340 --> 00:38:29,450
You will note this Irisher, Sergeant.
658
00:38:29,540 --> 00:38:31,490
Note him well.
659
00:38:36,940 --> 00:38:38,890
Black as bog.
660
00:38:42,780 --> 00:38:43,760
Pardon me, sir.
661
00:38:43,860 --> 00:38:45,650
Shut up, you damn fool!
662
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
I'm told we are deemed
to have spent our bounties
663
00:38:48,300 --> 00:38:52,890
- due to the charge for necessaries, and yet...
- Filth! That man, scum!
664
00:38:52,980 --> 00:38:54,930
How dare you, sir?
665
00:38:59,740 --> 00:39:02,490
How dares you speak to an officer?
666
00:39:04,860 --> 00:39:06,810
Get back in rank.
667
00:39:10,180 --> 00:39:12,130
Get up.
668
00:39:13,980 --> 00:39:17,090
They treat us like animals.
We're not animals. We're men.
669
00:39:17,180 --> 00:39:18,130
- (Gunshot)
- (Dog whines)
670
00:39:21,660 --> 00:39:22,850
We're not.
671
00:39:26,260 --> 00:39:28,210
We're soldiers now.
672
00:39:31,580 --> 00:39:33,290
Company, atten-shun!
673
00:39:39,500 --> 00:39:41,960
You is scum!
674
00:39:42,060 --> 00:39:44,440
Keep those muskets straight!
675
00:39:44,540 --> 00:39:47,490
Filth. Right face.
676
00:39:47,580 --> 00:39:50,690
You is scum!
677
00:39:50,780 --> 00:39:52,730
You is filth!
678
00:39:53,780 --> 00:39:56,010
But I will make you soldiers.
679
00:39:59,860 --> 00:40:01,810
Eyes right!
680
00:40:03,700 --> 00:40:04,840
Halt.
681
00:40:04,940 --> 00:40:06,370
Right about face.
682
00:40:14,180 --> 00:40:15,490
Get up!
683
00:40:15,580 --> 00:40:18,040
Get your arms up! Come on, get a move on.
684
00:40:18,140 --> 00:40:20,090
As one man!
685
00:40:27,380 --> 00:40:28,730
You're out of step.
686
00:40:28,820 --> 00:40:30,970
You're out of step, you idiot!
687
00:40:31,060 --> 00:40:33,250
Eyes front, filth!
688
00:40:33,340 --> 00:40:35,290
Eyes front.
689
00:40:40,220 --> 00:40:42,170
Watch it, you Paddy filth!
690
00:40:42,260 --> 00:40:43,210
Watch it!
691
00:40:43,300 --> 00:40:44,890
About face!
692
00:40:45,940 --> 00:40:47,570
Scum, get it right!
693
00:40:47,660 --> 00:40:48,880
Left face!
694
00:40:48,980 --> 00:40:50,090
Right face!
695
00:40:50,180 --> 00:40:52,050
Left face! Left face!
696
00:40:52,140 --> 00:40:54,090
You filthy scum!
697
00:40:54,180 --> 00:40:56,090
Keep those muskets straight!
698
00:41:01,180 --> 00:41:03,170
Black as bog.
699
00:41:04,580 --> 00:41:06,450
Order...
700
00:41:06,540 --> 00:41:08,490
arms!
701
00:41:10,180 --> 00:41:12,130
Filth!
702
00:41:13,340 --> 00:41:14,290
Pick it up!
703
00:41:15,860 --> 00:41:17,730
Pick it up!
704
00:41:17,820 --> 00:41:19,570
Above the head.
705
00:41:19,660 --> 00:41:22,120
On the spot. Quick march!
706
00:41:22,220 --> 00:41:23,170
Filth!
707
00:41:23,260 --> 00:41:25,610
- What are you?
- Filth. I am filth.
708
00:41:25,700 --> 00:41:27,210
- Louder.
- I am filth.
709
00:41:27,300 --> 00:41:29,410
Up! Up!
710
00:41:29,500 --> 00:41:31,410
You hopeless, hopeless boy.
711
00:41:31,500 --> 00:41:32,850
Ten more minutes.
712
00:41:32,940 --> 00:41:34,160
Kill him.
713
00:41:34,260 --> 00:41:38,090
Kill him. You'd kill him
if it was me, you filth, wouldn't you?
714
00:41:38,180 --> 00:41:40,130
En garde!
715
00:41:40,220 --> 00:41:41,440
Argh!
716
00:41:41,540 --> 00:41:44,050
Paid for all our food on the march here.
717
00:41:45,740 --> 00:41:47,690
Every drop of ale, too.
718
00:41:47,780 --> 00:41:49,970
We even have to pay to black our boots.
719
00:41:50,060 --> 00:41:52,010
- They're necessaries.
- Yep.
720
00:41:53,140 --> 00:41:56,290
You always get your pay stopped
for necessaries.
721
00:41:56,380 --> 00:41:58,890
Black ball, pipeclay,
722
00:41:58,980 --> 00:42:01,090
laces, soap, tea...
723
00:42:01,180 --> 00:42:03,250
You want tea, don't you?
724
00:42:03,340 --> 00:42:05,800
I'll kill Sergeant Lynch for having Buttons shot.
725
00:42:05,900 --> 00:42:08,770
You'll do nothing, Charlie. Gets better.
726
00:42:08,860 --> 00:42:10,490
Steady.
727
00:42:11,580 --> 00:42:13,530
(Drums)
728
00:42:15,500 --> 00:42:17,450
(Shouting)
729
00:42:17,540 --> 00:42:19,490
Smart and shiny.
730
00:42:21,060 --> 00:42:22,200
Where do they go?
731
00:42:27,020 --> 00:42:29,650
Filth, get fell in!
732
00:42:29,740 --> 00:42:34,490
Paddy, morning prayers.
One pace forward, march.
733
00:42:36,940 --> 00:42:38,890
God save the King.
734
00:42:38,980 --> 00:42:41,250
Again, Paddy filth!
735
00:42:42,300 --> 00:42:44,050
God save the King.
736
00:42:44,140 --> 00:42:46,700
One pace backwards, march!
737
00:42:50,740 --> 00:42:51,690
Left...
738
00:42:51,780 --> 00:42:53,090
turn!
739
00:42:54,340 --> 00:42:57,170
Quick march!
740
00:43:02,540 --> 00:43:04,490
Gentlemen, more champagne?
741
00:43:06,340 --> 00:43:08,090
Come on, boy! More champagne.
742
00:43:08,180 --> 00:43:10,740
Squad... halt!
743
00:43:12,100 --> 00:43:14,050
Left... face!
744
00:43:16,820 --> 00:43:18,370
Remove your stocks, filth.
745
00:43:35,060 --> 00:43:37,520
What think you of me now, Jane?
746
00:43:37,620 --> 00:43:41,090
Am I not a very monostich
of military science and art?
747
00:43:42,740 --> 00:43:46,280
I take beasts and I give them form as heroes.
748
00:43:48,260 --> 00:43:52,330
My gratitude to your uncle
and Lord Fenner is deep, Jane.
749
00:43:53,580 --> 00:43:58,490
They found me languishing on half pay
for being ambushed dreadfully in Ireland -
750
00:43:59,540 --> 00:44:04,400
that sink, that cess bog -
751
00:44:04,500 --> 00:44:07,060
and they plucked me out...
752
00:44:07,140 --> 00:44:09,090
to place me as I now am.
753
00:44:11,460 --> 00:44:13,570
Trainer of heroes,
754
00:44:13,660 --> 00:44:15,930
a font of wealth for us all,
755
00:44:16,020 --> 00:44:17,970
country and prosperity,
756
00:44:19,220 --> 00:44:24,770
and with you, dare I say, love?
757
00:44:26,460 --> 00:44:28,730
I dare say you dare, Colonel.
758
00:44:28,820 --> 00:44:31,250
I hope you know what you’re doing, Girdwood.
759
00:44:32,300 --> 00:44:34,090
Sure they won't wilt?
760
00:44:34,180 --> 00:44:38,290
They'll all stand, Sir Henry.
They'll prove their mettle.
761
00:44:38,380 --> 00:44:40,530
And the spavined one?
762
00:44:40,620 --> 00:44:43,250
Rear rank, third file, second squad.
763
00:44:43,340 --> 00:44:46,090
He ain't got two minutes left in him. Do you see?
764
00:44:46,180 --> 00:44:49,930
He answers to Brown, and will stand.
765
00:44:50,020 --> 00:44:52,480
Ha! He knows the names
of each one of 'em!
766
00:44:53,660 --> 00:44:55,730
Damned if I could tell 'em apart.
767
00:44:58,100 --> 00:44:59,530
Marriott?
768
00:44:59,620 --> 00:45:00,570
Marriott!
769
00:45:02,180 --> 00:45:03,690
You worry me, lad.
770
00:45:03,780 --> 00:45:07,560
You're not going to live the way you flog yourself
every damn thing you do.
771
00:45:07,660 --> 00:45:10,970
Loiter. We can take us time.
Lynch can't see us from here.
772
00:45:12,460 --> 00:45:13,410
Be steady.
773
00:45:15,500 --> 00:45:17,450
They should not do this to us.
774
00:45:17,540 --> 00:45:19,090
What? Make us work? Why not?
775
00:45:19,180 --> 00:45:22,250
- This is work for laborers.
- We are laborers.
776
00:45:22,340 --> 00:45:24,290
Laborers for the King.
777
00:45:25,340 --> 00:45:26,730
For politicians.
778
00:45:26,820 --> 00:45:28,490
Any other bugger high or low.
779
00:45:28,580 --> 00:45:33,250
- Even corporals, their heirs and successors.
- Stand steady. Lads. Stand steady.
780
00:45:34,340 --> 00:45:35,290
Hear that?
781
00:45:58,420 --> 00:46:01,530
Two hours to the chime, gentlemen.
782
00:46:01,620 --> 00:46:04,410
And not one man has moved
so much as an inch.
783
00:46:04,500 --> 00:46:06,730
Nor will they, else they will be flogged.
784
00:46:07,780 --> 00:46:11,530
Colonel Girdwood trains 'em
as by the Prussian method, do you not, sir?
785
00:46:11,620 --> 00:46:13,770
I do, Sir Henry.
786
00:46:13,860 --> 00:46:16,370
And now you shall see their paces.
787
00:46:23,780 --> 00:46:24,730
Sergeant Major,
788
00:46:25,860 --> 00:46:27,050
carry on.
789
00:46:27,140 --> 00:46:31,330
Battalion will pass in review.
790
00:46:31,420 --> 00:46:32,370
March!
791
00:46:33,860 --> 00:46:34,810
About face.
792
00:46:36,780 --> 00:46:37,730
Quick march.
793
00:46:40,700 --> 00:46:42,650
Right wheel.
794
00:46:50,980 --> 00:46:53,610
Make a damn fine husband for you, my dear.
795
00:47:01,580 --> 00:47:04,970
Battalion... halt!
796
00:47:09,460 --> 00:47:11,920
You may burn powder, Sergeant Major.
797
00:47:12,020 --> 00:47:13,240
Forward march.
798
00:47:16,420 --> 00:47:17,450
Make ready.
799
00:47:20,980 --> 00:47:21,960
Present.
800
00:47:22,060 --> 00:47:23,730
Present.
801
00:47:23,820 --> 00:47:25,170
Fire.
802
00:47:25,260 --> 00:47:26,370
(Dog whimpers)
803
00:47:26,460 --> 00:47:28,050
Get that damn dog!
804
00:47:28,140 --> 00:47:29,890
Fire.
805
00:47:31,420 --> 00:47:34,170
I think you'll find they're all well-trained men,
806
00:47:34,260 --> 00:47:36,210
excellent fellows.
807
00:47:37,540 --> 00:47:39,840
Look at this bastard here.
808
00:47:39,940 --> 00:47:40,890
Up, up, up, up, up!
809
00:47:40,980 --> 00:47:43,730
Good jaw on him.
810
00:47:43,820 --> 00:47:45,650
Damn good teeth.
811
00:47:45,740 --> 00:47:47,090
Open your mouth, man!
812
00:47:52,140 --> 00:47:55,010
There, 50 guineas for him.
813
00:48:01,340 --> 00:48:02,690
(Dog barks)
- Shut up!
814
00:48:02,780 --> 00:48:04,530
Bugger off!
815
00:48:04,620 --> 00:48:06,920
Rascal. Come here, rascal!
816
00:48:07,020 --> 00:48:08,730
She won't hurt you.
817
00:48:08,820 --> 00:48:12,170
She's not as fierce as she seems.
It's just there's a colonel...
818
00:48:13,260 --> 00:48:14,810
ht's you.
819
00:48:14,900 --> 00:48:16,120
Major Sharpe!
820
00:48:19,220 --> 00:48:20,170
Yes.
821
00:48:22,300 --> 00:48:24,250
My uncle said you were dead.
822
00:48:25,460 --> 00:48:27,010
He would have me dead.
823
00:48:29,100 --> 00:48:30,050
Why are you here?
824
00:48:31,140 --> 00:48:33,090
I came to find my 2nd Battalion.
825
00:48:33,180 --> 00:48:34,770
Are you still an officer?
826
00:48:36,620 --> 00:48:37,760
A major.
827
00:48:37,860 --> 00:48:39,810
(Dog whimpers)
828
00:48:40,860 --> 00:48:42,810
I saw your name in the Times.
829
00:48:44,140 --> 00:48:46,090
They said you were very heroic.
830
00:48:47,140 --> 00:48:50,490
No. I got into a cavalry charge
cos I couldn't stop the horse.
831
00:48:53,860 --> 00:48:55,810
- I...
- Will?
832
00:48:55,900 --> 00:48:56,850
Go on.
833
00:48:56,940 --> 00:48:59,240
Will someone try to kill you again?
834
00:48:59,340 --> 00:49:03,650
Your uncle would, if he knew I was here.
And others, too.
835
00:49:03,740 --> 00:49:05,850
They're selling men, are they not?
836
00:49:05,940 --> 00:49:08,090
They auction them to other regiments.
837
00:49:08,180 --> 00:49:11,050
The officers make their bids over lunch.
838
00:49:11,140 --> 00:49:12,730
I hate it.
839
00:49:12,820 --> 00:49:16,690
They boast at table about it
as if they were black slaves they'd bred up.
840
00:49:16,780 --> 00:49:21,010
Size, strength. Worse.
841
00:49:21,100 --> 00:49:23,210
My uncle said it was legal, but it's not, is it?
842
00:49:23,300 --> 00:49:25,930
No, it's not. It's all about money.
843
00:49:26,980 --> 00:49:30,410
All money in England, blood and dying in Spain.
And I need men.
844
00:49:31,700 --> 00:49:32,650
50 guineas a man,
845
00:49:32,740 --> 00:49:34,970
10,000 guineas for this field day alone.
846
00:49:36,700 --> 00:49:39,290
- No wonder they want me dead.
- How terrible.
847
00:49:39,380 --> 00:49:40,770
Yeah, it is.
848
00:49:42,900 --> 00:49:43,850
What will you do?
849
00:49:43,940 --> 00:49:45,890
Get away from here tonight.
850
00:49:45,980 --> 00:49:49,010
But they have militia patrolling
from here to Wickford.
851
00:49:49,100 --> 00:49:51,890
Fishermen are rewarded
for every deserter they capture.
852
00:49:53,540 --> 00:49:55,490
We keep a boat in the boathouse.
853
00:49:55,580 --> 00:49:58,450
You could cross here.
They don't guard the north bank.
854
00:49:59,620 --> 00:50:00,570
Maybe
855
00:50:02,380 --> 00:50:03,770
Listen, Jane...
856
00:50:03,860 --> 00:50:05,250
Yes?
857
00:50:06,380 --> 00:50:08,330
Can you leave us money and food?
858
00:50:08,420 --> 00:50:12,010
- There are two of us.
- You'll stop the auctions?
859
00:50:13,860 --> 00:50:15,850
I shall stop them,
860
00:50:15,940 --> 00:50:16,890
with your help.
861
00:50:16,980 --> 00:50:18,730
(Dog barks)
862
00:50:18,820 --> 00:50:20,770
Aargh. The dog.
863
00:50:20,860 --> 00:50:22,610
I cannot bear it.
864
00:50:23,660 --> 00:50:25,850
She's attacking Colonel Girdwood.
865
00:50:25,940 --> 00:50:26,920
I must stop her.
866
00:50:27,020 --> 00:50:29,580
Aye, do, for he kills dogs.
867
00:50:40,340 --> 00:50:44,040
Vaughn. Marriott. Where are you. Filth?
868
00:50:44,140 --> 00:50:46,090
(Dog yelps)
869
00:50:48,740 --> 00:50:50,690
Jane, that damn dog!
870
00:50:51,980 --> 00:50:54,490
I will not beat it. I will rather beat you.
871
00:50:56,340 --> 00:50:58,490
Where is he, filth?
872
00:50:58,580 --> 00:51:01,490
Don't know, Sergeant. Here's his shovel.
873
00:51:01,580 --> 00:51:04,450
I don't want his bloody shovel. I want him.
874
00:51:07,700 --> 00:51:10,410
Why, I do believe the filth's up and skipped.
875
00:51:10,500 --> 00:51:13,970
You filth. Keep your eyes peeled.
876
00:51:20,300 --> 00:51:22,250
Keep your eyes peeled. Filth.
877
00:51:26,220 --> 00:51:27,770
Fire!
878
00:51:27,860 --> 00:51:29,970
(Gunshot)
879
00:51:49,620 --> 00:51:50,570
Marriott!
880
00:51:55,620 --> 00:51:56,570
Marriott!
881
00:52:09,380 --> 00:52:10,690
No!
882
00:52:10,780 --> 00:52:14,010
No! I'd rather drown. Let me!
883
00:52:14,100 --> 00:52:15,770
Please.
884
00:52:15,860 --> 00:52:16,810
You fool!
885
00:52:16,900 --> 00:52:18,850
All you face is a flogging.
886
00:52:26,900 --> 00:52:28,170
No.
887
00:52:28,260 --> 00:52:30,210
I could not bear to be flogged.
888
00:52:30,300 --> 00:52:32,730
Please don't let them.
889
00:52:32,820 --> 00:52:36,130
Get up!
890
00:52:36,220 --> 00:52:38,290
She would despise me.
891
00:52:38,380 --> 00:52:40,330
I must not be flogged.
892
00:52:46,420 --> 00:52:47,770
You will not be now.
893
00:52:48,980 --> 00:52:50,930
You treacherous, murderous filth!
894
00:52:51,020 --> 00:52:54,370
By God, that you are an Irishman is terrible.
895
00:52:54,460 --> 00:52:55,770
- Terrible!
- Sergeant.
896
00:52:55,860 --> 00:52:57,290
Did you bring him down?
897
00:52:58,420 --> 00:53:00,290
I did, sir.
898
00:53:00,380 --> 00:53:01,650
He will be dead.
899
00:53:01,740 --> 00:53:03,370
That's the way of it.
900
00:53:03,460 --> 00:53:06,930
Well, you have your tools. Bury him.
901
00:53:28,540 --> 00:53:30,690
Ah. Sir Henry. We have the scoundrel.
902
00:53:30,780 --> 00:53:33,210
- You had better. Is he dead?
- He is that, sir.
903
00:53:33,300 --> 00:53:34,930
Show me. Go on.
904
00:53:35,020 --> 00:53:36,050
It's Simmerson!
905
00:53:56,580 --> 00:54:00,200
Not much of a damned hunt
if the quarry's dead before we get here.
906
00:54:01,620 --> 00:54:05,090
But better dead than deserted, eh?
907
00:54:05,180 --> 00:54:06,130
Eh?
908
00:54:10,540 --> 00:54:12,330
How dare you look up at an officer!
909
00:54:15,020 --> 00:54:17,090
- How dares he!
- There's worse, sir.
910
00:54:17,660 --> 00:54:20,890
This man made to assault me, sir.
911
00:54:20,980 --> 00:54:23,210
Which man? Which man?
912
00:54:23,300 --> 00:54:25,890
This ramping, stamping,
913
00:54:25,980 --> 00:54:29,450
leathering swash of an Irishman.
914
00:54:29,540 --> 00:54:30,930
Sir.
915
00:54:31,020 --> 00:54:33,170
Irish?
916
00:54:33,260 --> 00:54:34,210
Oh, indeed.
917
00:54:34,300 --> 00:54:38,170
Irish rogue. Irish dog. Irish scum. Irish filth.
918
00:54:38,260 --> 00:54:39,370
Irishman.
919
00:54:41,460 --> 00:54:43,450
They were ever so, the Irish.
920
00:54:43,540 --> 00:54:45,050
Would ruin me.
921
00:54:45,140 --> 00:54:46,410
Would. Did.
922
00:54:48,300 --> 00:54:49,250
Ambush.
923
00:54:50,420 --> 00:54:52,370
Would have broke a lesser man.
924
00:54:54,380 --> 00:54:56,610
Seize Paddy secure.
925
00:55:21,340 --> 00:55:23,570
Over here, Paddy!
926
00:55:23,660 --> 00:55:26,120
Said goodbye to your chum, have you?
927
00:55:27,900 --> 00:55:31,600
Why should I? Paddy can take a flogging
as well as the next man.
928
00:55:31,700 --> 00:55:34,970
Flogging? Ain't no use flogging an old snoddy.
929
00:55:35,060 --> 00:55:37,290
He'll be killed.
930
00:55:38,900 --> 00:55:41,690
Same as arse-face down there.
931
00:55:47,020 --> 00:55:48,290
See that stake?
932
00:55:48,380 --> 00:55:50,410
Hold his bridle so that he sees it.
933
00:55:51,460 --> 00:55:53,250
Fair play, fair play.
934
00:55:53,340 --> 00:55:55,570
He sees it, sir. Don't you, Paddy?
935
00:55:56,660 --> 00:56:00,010
When you reach the stake
is when we come for you.
936
00:56:01,660 --> 00:56:05,570
Now, fair cuts
and fair vigorous points, gentlemen.
937
00:56:06,780 --> 00:56:10,250
Take this as an opportunity for sword exercise.
938
00:56:11,300 --> 00:56:14,370
Better than butchers' carcasses, but less steady.
939
00:56:16,300 --> 00:56:18,890
He will run, not stand,
940
00:56:18,980 --> 00:56:20,930
for he is an Irishman.
941
00:56:21,020 --> 00:56:23,090
Not yet. Not yet.
942
00:56:24,580 --> 00:56:26,170
We wait on our guests.
943
00:56:28,180 --> 00:56:30,130
Ah, Sir Henry.
944
00:56:34,940 --> 00:56:37,170
(Gunshot)
945
00:56:47,740 --> 00:56:49,610
Go on! Go on!
946
00:56:49,700 --> 00:56:50,650
Go on. Dick.
947
00:56:59,660 --> 00:57:02,890
GIRDWOOD: I believe
we have more than one quarry. Gentlemen.
948
00:57:02,980 --> 00:57:04,090
Do we pursue?
949
00:57:04,180 --> 00:57:06,970
Damn me, Colonel, we better.
Better catch 'em both.
950
00:57:07,060 --> 00:57:09,010
View halloo!
951
00:57:14,260 --> 00:57:15,970
View halloo!
952
00:57:18,300 --> 00:57:20,450
We'll show them what riflemen can do.
953
00:57:20,540 --> 00:57:23,530
- No, damn it! They're us!
- They don't know that, do they?
954
00:57:23,620 --> 00:57:25,290
Go on! Come on!
955
00:57:26,380 --> 00:57:27,770
Come on!
956
00:57:39,020 --> 00:57:40,650
(Horse whinnies)
957
00:57:58,220 --> 00:58:00,050
View halloo!
958
00:58:11,300 --> 00:58:12,250
Whoa!
959
00:58:27,700 --> 00:58:29,050
Damn!
960
00:58:39,740 --> 00:58:41,890
View halloo!
961
00:59:02,900 --> 00:59:03,850
Over there!
962
00:59:03,940 --> 00:59:05,890
View halloo!
963
00:59:19,180 --> 00:59:20,530
Come on, you men!
964
00:59:26,380 --> 00:59:27,600
Patrick,
965
00:59:27,700 --> 00:59:29,730
you see the house, the boathouse?
966
00:59:29,820 --> 00:59:31,770
That's where we're going.
967
00:59:38,540 --> 00:59:42,210
It'll be deuced awkward for Lord Fenner
if those rogues get away.
968
00:59:42,300 --> 00:59:44,050
Oh, impossible, Sir Henry.
969
00:59:44,140 --> 00:59:46,770
The militia surround the whole island.
970
00:59:46,860 --> 00:59:49,320
Come on!
971
00:59:49,420 --> 00:59:51,370
Keep looking, men.
972
00:59:52,780 --> 00:59:54,730
Keep your eyes peeled
973
00:59:56,660 --> 00:59:57,970
Come on!
974
01:00:09,580 --> 01:00:11,530
(Clatter)
975
01:00:11,620 --> 01:00:14,180
Oh, you would shoot me?
976
01:00:14,260 --> 01:00:16,930
No! No, no, I would not.
977
01:00:17,020 --> 01:00:18,610
Thank God the powder's wet.
978
01:00:18,700 --> 01:00:21,570
- Miss Gibbons, are you all right?
- Yes. Oh, dear.
979
01:00:21,660 --> 01:00:24,120
No. Here's the food.
980
01:00:24,220 --> 01:00:26,490
Oh, dear! I know you would not, of course.
981
01:00:27,540 --> 01:00:29,090
The militia are out.
982
01:00:29,180 --> 01:00:30,810
Yes.
983
01:00:30,900 --> 01:00:32,610
Thank you for this.
984
01:00:32,700 --> 01:00:35,690
They'll come here to wan us of the escape.
Please, hurry.
985
01:00:35,780 --> 01:00:37,450
HARPER: Sir.
986
01:00:37,540 --> 01:00:39,920
- You'll stop the auctions?
- I'll stop them.
987
01:00:40,020 --> 01:00:43,130
What will happen to Colonel Girdwood?
Will he be disgraced?
988
01:00:43,220 --> 01:00:44,810
He'll be finished.
989
01:00:44,900 --> 01:00:47,730
Good. Good.
990
01:00:47,820 --> 01:00:49,610
I shall not marry him.
991
01:00:52,420 --> 01:00:53,370
Marry?
992
01:00:54,420 --> 01:00:56,170
That man?
993
01:00:56,260 --> 01:00:57,890
That tar-faced creature?
994
01:00:57,980 --> 01:01:01,330
My uncle demands it.
But if he is in disgrace...
995
01:01:01,420 --> 01:01:02,370
He will be.
996
01:01:05,620 --> 01:01:07,330
Don't you worry about that.
997
01:01:15,540 --> 01:01:17,050
HARPER: Sir.
998
01:01:17,140 --> 01:01:18,090
Hurry.
999
01:01:24,700 --> 01:01:26,050
I'll come back.
1000
01:01:26,140 --> 01:01:27,610
Will you?
1001
01:01:29,940 --> 01:01:30,890
Yes.
1002
01:02:04,060 --> 01:02:05,490
My dear Richard.
1003
01:02:06,540 --> 01:02:09,250
- Sir.
- Yes, I heard you were in town.
1004
01:02:09,340 --> 01:02:11,290
And field rank? My word!
1005
01:02:11,380 --> 01:02:14,050
Is this hero the sergeant
I taught to read and write?
1006
01:02:14,140 --> 01:02:15,610
It is, sir.
1007
01:02:15,700 --> 01:02:17,690
And you have ever my gratitude.
1008
01:02:17,780 --> 01:02:20,570
- How do you fare, sir?
- Well. I fare well.
1009
01:02:20,660 --> 01:02:23,290
You? What do you expect here?
1010
01:02:23,380 --> 01:02:25,760
I wait for the Duke of York.
1011
01:02:25,860 --> 01:02:29,890
I have a very grave matter to discuss.
And the Duke of York must hear me.
1012
01:02:29,980 --> 01:02:31,930
Only if you speak up. He's at Windsor.
1013
01:02:33,780 --> 01:02:35,930
When he returns, I doubt he'll see you.
1014
01:02:39,100 --> 01:02:41,050
Then I need your help, sir.
1015
01:02:42,100 --> 01:02:44,050
There is none I would trust more.
1016
01:02:47,060 --> 01:02:49,210
It is not convenient that you are here.
1017
01:02:53,020 --> 01:02:54,970
You said this business was urgent.
1018
01:02:56,020 --> 01:02:59,450
I would hardly have disturbed
Your Lordship otherwise.
1019
01:02:59,540 --> 01:03:01,610
The business concerns Girdwood.
1020
01:03:01,700 --> 01:03:02,650
At Foulness.
1021
01:03:03,900 --> 01:03:04,850
Auctions.
1022
01:03:06,140 --> 01:03:09,810
I do not imagine, sir, for one moment
that you know of what I speak.
1023
01:03:10,860 --> 01:03:14,400
Let us assume that you have some influence
over those who might.
1024
01:03:16,060 --> 01:03:19,010
- Sir Henry Simmerson, perhaps.
- Let us assume that.
1025
01:03:19,100 --> 01:03:22,770
Should news of Sir Henry's activities
at Foulness become public...
1026
01:03:23,820 --> 01:03:26,090
...a mighty scandal will ensue.
1027
01:03:27,140 --> 01:03:31,610
You know that it would only need a small one
piled on the ones that have gone before
1028
01:03:31,700 --> 01:03:33,570
to have us all out, my lord.
1029
01:03:43,540 --> 01:03:46,810
Did I know of that which you speak,
1030
01:03:46,900 --> 01:03:50,130
I would ask you what proof you have.
1031
01:03:50,220 --> 01:03:53,450
- The word of a distinguished officer.
- What officer?
1032
01:03:55,220 --> 01:03:57,890
Major Richard Sharpe. I knew him as a sergeant.
1033
01:03:57,980 --> 01:03:59,330
Sharpe?
1034
01:03:59,420 --> 01:04:00,370
He lives?
1035
01:04:00,460 --> 01:04:02,130
You know him?
1036
01:04:02,220 --> 01:04:03,170
Of him.
1037
01:04:03,260 --> 01:04:05,050
I saw the gallant major today.
1038
01:04:05,140 --> 01:04:07,970
And he told me all about it.
1039
01:04:09,140 --> 01:04:12,090
I persuaded him to remain silent
for the time being.
1040
01:04:13,780 --> 01:04:15,930
He has no absolute proof.
1041
01:04:17,020 --> 01:04:20,410
And agreed to leave the resolution
of this affair in my hands.
1042
01:04:22,500 --> 01:04:23,810
What do you want?
1043
01:04:23,900 --> 01:04:25,650
I'm sure you have something.
1044
01:04:27,660 --> 01:04:30,530
Major Sharpe wants his battalion.
1045
01:04:30,620 --> 01:04:33,250
There is no battalion, Sir William.
1046
01:04:33,340 --> 01:04:34,970
Paper only.
1047
01:04:35,060 --> 01:04:36,490
Of course.
1048
01:04:38,060 --> 01:04:40,010
Sharpe would, were I to offer it,
1049
01:04:40,100 --> 01:04:43,930
settle for command of a rifle battalion
in the American War.
1050
01:04:44,020 --> 01:04:45,370
America?
1051
01:04:45,460 --> 01:04:47,610
It could be arranged, I suppose,
1052
01:04:47,700 --> 01:04:51,850
so long as Sharpe remains silent
about this preposterous affair.
1053
01:04:51,940 --> 01:04:53,890
If there is no evidence, my lord,
1054
01:04:54,980 --> 01:04:57,440
what does it matter if Sharpe's silent or not?
1055
01:04:58,820 --> 01:04:59,770
I really...
1056
01:04:59,860 --> 01:05:02,210
(Door opens)
1057
01:05:02,300 --> 01:05:04,250
Just a moment.
1058
01:05:12,660 --> 01:05:15,120
I really am most obliged to you. Sir William.
1059
01:05:17,620 --> 01:05:21,290
Men of sense and discretion
are rare commodities these days.
1060
01:05:22,420 --> 01:05:26,490
We must make sure
that your talents do not go unrewarded.
1061
01:05:26,580 --> 01:05:28,850
Which it was Lord Wellington himself,
1062
01:05:29,900 --> 01:05:32,610
himself sore pressed, which he said to me,
1063
01:05:33,940 --> 01:05:40,120
"You are the forlorn hope of all our anticipations,
so you are, Patrick."
1064
01:05:42,100 --> 01:05:44,050
He said that to me. To me.
1065
01:05:45,660 --> 01:05:47,850
We are... as we were...
1066
01:05:48,900 --> 01:05:53,810
(Tearful)... when seeking glory
on the sanguinary fields of Spain,
1067
01:05:53,900 --> 01:05:58,170
right down to the dust in my pocket.
1068
01:05:59,620 --> 01:06:00,890
M'lady.
1069
01:06:00,980 --> 01:06:04,450
I thought it best to meet you here,
given the way you've behaved.
1070
01:06:05,500 --> 01:06:07,450
You're a fool.
1071
01:06:07,540 --> 01:06:08,490
Ma'am?
1072
01:06:08,580 --> 01:06:10,210
You go to Horse Guards.
1073
01:06:10,300 --> 01:06:14,410
They, not being foolish, send for Sir William,
knowing he had been your colonel.
1074
01:06:14,500 --> 01:06:16,960
You, in your innocence, tell him everything.
1075
01:06:17,060 --> 01:06:19,440
Sir William is an honorable man.
1076
01:06:19,540 --> 01:06:21,490
He's an ambitious man.
1077
01:06:21,580 --> 01:06:22,530
He's clever, too.
1078
01:06:24,620 --> 01:06:26,690
He chose to speak with Lord Fenner.
1079
01:06:28,620 --> 01:06:29,970
He went to Lord Fenner?
1080
01:06:30,060 --> 01:06:34,450
Hm, who will reward him with higher office,
1081
01:06:34,540 --> 01:06:36,810
and you with a rifle battalion in America.
1082
01:06:38,420 --> 01:06:40,610
I always trusted him.
1083
01:06:40,700 --> 01:06:42,650
I trusted no-one more.
1084
01:06:42,740 --> 01:06:47,570
Oh, he means you no harm.
He merely wishes to avoid a scandal.
1085
01:06:47,660 --> 01:06:51,970
I, on the other hand,
wish to destroy Lord Fenner,
1086
01:06:52,060 --> 01:06:56,210
and you, Major Sharpe,
are the man who will help me.
1087
01:06:58,380 --> 01:07:00,330
Why should I want to help you?
1088
01:07:00,420 --> 01:07:03,210
Why should I trust you
when I don't even know your name?
1089
01:07:07,060 --> 01:07:09,170
My name is Lady Camoynes.
1090
01:07:09,260 --> 01:07:12,690
Dowager Countess Camoynes.
1091
01:07:12,780 --> 01:07:16,810
I know all about Simmerson and Girdwood.
1092
01:07:16,900 --> 01:07:19,650
But there must be proof
if there's to be a scandal.
1093
01:07:19,740 --> 01:07:24,930
You must find accounts, letters -
anything on paper - and bring it to me.
1094
01:07:25,020 --> 01:07:28,290
You have a day, two days perhaps,
to find written evidence.
1095
01:07:28,380 --> 01:07:30,170
After that, the camp will be gone,
1096
01:07:30,260 --> 01:07:33,250
and the men at Foulness
scattered in a hundred garrisons.
1097
01:07:35,540 --> 01:07:37,490
Why do you wish to destroy Lord Fenner?
1098
01:07:37,580 --> 01:07:40,410
He ruined my husband and caused his death.
1099
01:07:42,140 --> 01:07:45,530
I now pay off my husband's debts
1100
01:07:45,620 --> 01:07:50,050
by clambering over him and under him
when his needs demand I should.
1101
01:07:51,660 --> 01:07:53,010
I am still in his debt.
1102
01:07:55,900 --> 01:07:57,250
You may help me pay it.
1103
01:07:59,740 --> 01:08:01,690
Bring me proof, Major.
1104
01:08:01,780 --> 01:08:03,050
GIRDWOOD: Shako!
1105
01:08:03,140 --> 01:08:04,730
Cane.
1106
01:08:08,900 --> 01:08:10,850
(Tuts)
1107
01:08:21,460 --> 01:08:22,410
Door
1108
01:08:24,020 --> 01:08:25,130
Morning, Smith.
1109
01:08:27,580 --> 01:08:28,530
Good morning.
1110
01:08:29,700 --> 01:08:31,650
Where is Captain Smith?
1111
01:08:32,980 --> 01:08:33,930
Smith!
1112
01:08:41,860 --> 01:08:44,850
I am Sharpe. Major.
1113
01:08:44,940 --> 01:08:47,010
The 1st Battalion, the South Essex.
1114
01:08:48,340 --> 01:08:50,410
Until three days ago, Private Vaughn.
1115
01:08:53,380 --> 01:08:55,330
Outside is my sergeant major.
1116
01:08:56,380 --> 01:08:58,730
An Irishman you hunted through the marshes.
1117
01:08:58,820 --> 01:09:01,450
His name is Harper.
1118
01:09:02,700 --> 01:09:04,370
And that,
1119
01:09:05,420 --> 01:09:07,210
on your Shako badge,
1120
01:09:07,300 --> 01:09:09,250
is the Eagle he took from the French...
1121
01:09:14,980 --> 01:09:17,540
...with me that bloody day.
1122
01:09:19,500 --> 01:09:21,800
You have orders? I command here.
1123
01:09:21,900 --> 01:09:24,250
Yes, I have orders.
1124
01:09:24,340 --> 01:09:26,090
Show me your orders.
1125
01:09:26,180 --> 01:09:28,050
I come direct from Horse Guards.
1126
01:09:28,140 --> 01:09:30,090
Ha! Horse Guards?
1127
01:09:30,180 --> 01:09:32,290
You may not Horse Guards me, sir.
1128
01:09:32,380 --> 01:09:35,730
I am well aware of Horse Guards,
and they are well aware of me.
1129
01:09:37,260 --> 01:09:40,960
Is Lord Fenner Secretary at War,
or is he not that position, sir?
1130
01:09:41,060 --> 01:09:45,010
Is the Duke of York Commander in Chief,
or is he not, sir?
1131
01:09:46,980 --> 01:09:48,930
To whom do you look for advancement?
1132
01:09:49,020 --> 01:09:50,970
Your chief or your friends,
1133
01:09:51,060 --> 01:09:52,730
sir?
1134
01:09:52,820 --> 01:09:53,770
I command here.
1135
01:09:53,860 --> 01:09:56,450
No, I command here.
1136
01:09:56,540 --> 01:09:57,850
No, no
Yes!
1137
01:10:03,300 --> 01:10:04,690
Colonel Girdwood, I...
1138
01:10:04,780 --> 01:10:09,170
Colonel Girdwood is under arrest.
And you are under my command.
1139
01:10:13,660 --> 01:10:16,530
You will confine Colonel Girdwood
to his quarters,
1140
01:10:17,580 --> 01:10:20,930
and obtain all papers
appertaining to this battalion.
1141
01:10:22,260 --> 01:10:24,210
Go through this place.
1142
01:10:26,380 --> 01:10:28,450
Every scrap of paper.
1143
01:10:28,540 --> 01:10:30,490
Every notebook.
1144
01:10:30,580 --> 01:10:31,800
Everything.
1145
01:10:40,860 --> 01:10:43,690
What you looking at, filth?
1146
01:10:43,780 --> 01:10:47,130
God save... Ireland.
1147
01:10:52,780 --> 01:10:53,730
O'Keefe?!
1148
01:10:53,820 --> 01:10:55,370
Who?
1149
01:10:55,460 --> 01:10:58,330
I am Sergeant Major Harper of the 1st.
1150
01:10:58,420 --> 01:10:59,770
And you are?
1151
01:11:01,500 --> 01:11:02,450
Filth?
1152
01:11:04,700 --> 01:11:05,650
Lynch, sir.
1153
01:11:11,260 --> 01:11:13,610
God... save... Ireland.
1154
01:11:13,700 --> 01:11:15,650
Say it, Lynch.
1155
01:11:17,740 --> 01:11:19,450
Go on. Say it!
1156
01:11:23,260 --> 01:11:24,850
God save...
1157
01:11:27,100 --> 01:11:28,080
...Ireland.
1158
01:11:28,180 --> 01:11:29,130
Louder!
1159
01:11:29,220 --> 01:11:33,130
God... save... Ireland.
1160
01:11:33,220 --> 01:11:35,010
Louder!
1161
01:11:37,380 --> 01:11:44,770
God save Ireland.
1162
01:11:45,980 --> 01:11:48,690
God save Ireland.
1163
01:11:50,140 --> 01:11:52,570
God save Ireland.
1164
01:11:53,860 --> 01:11:56,010
God save Ireland.
1165
01:12:00,300 --> 01:12:01,250
HARPER: Battalion!
1166
01:12:02,700 --> 01:12:04,290
To my orders.
1167
01:12:05,740 --> 01:12:08,040
Who gave you leave to move, you tub of lard?
1168
01:12:08,140 --> 01:12:09,690
Stand still.
1169
01:12:11,340 --> 01:12:14,330
Battalion will form line on number one company.
1170
01:12:15,740 --> 01:12:16,690
Wait for it!
1171
01:12:18,180 --> 01:12:20,010
Battalion, form!
1172
01:12:32,500 --> 01:12:36,530
My name is Major Richard Sharpe
of the 1st Battalion, the South Essex.
1173
01:12:37,580 --> 01:12:40,040
We fight in Spain and are hard-pressed for men.
1174
01:12:40,140 --> 01:12:42,330
Some would have us too hard-pressed,
1175
01:12:42,420 --> 01:12:44,050
and would disband us,
1176
01:12:45,100 --> 01:12:49,130
our Colors put up,
our honors and deeds forgotten.
1177
01:12:51,020 --> 01:12:52,160
Not I.
1178
01:12:53,620 --> 01:12:56,250
There are more honors to come,
1179
01:12:56,340 --> 01:13:00,930
more glory to be bitten on,
more French to be confounded and slain.
1180
01:13:02,820 --> 01:13:06,330
I am taking some of you back with me
to do these glorious things.
1181
01:13:06,420 --> 01:13:08,650
We march at first light.
1182
01:13:08,740 --> 01:13:10,330
Rouse at two.
1183
01:13:10,420 --> 01:13:14,090
And remove those damn silly stocks
from your necks.
1184
01:13:14,180 --> 01:13:15,130
Go on.
1185
01:13:15,220 --> 01:13:17,780
You won't be charged for their loss.
1186
01:13:22,100 --> 01:13:24,210
Three cheers for Major Sharpe, lads.
1187
01:13:24,300 --> 01:13:25,250
Hip, hip, hip...
1188
01:13:25,340 --> 01:13:26,690
Huzzah!
1189
01:13:26,780 --> 01:13:27,730
Hip. Hip. Hip...
1190
01:13:27,820 --> 01:13:28,800
Huzzah!
1191
01:13:28,900 --> 01:13:29,850
Hip. Hip. Hip...
1192
01:13:29,940 --> 01:13:30,890
Huzzah.
1193
01:13:30,980 --> 01:13:33,810
(Cheering)
1194
01:13:55,220 --> 01:13:57,010
(Footsteps)
1195
01:14:03,180 --> 01:14:05,130
I know what this place is.
1196
01:14:06,700 --> 01:14:08,050
You're not soldiers.
1197
01:14:09,420 --> 01:14:10,370
You're crimpers.
1198
01:14:11,500 --> 01:14:12,450
Skin merchants.
1199
01:14:13,500 --> 01:14:14,450
Thieves.
1200
01:14:16,980 --> 01:14:18,970
You may resign.
1201
01:14:19,060 --> 01:14:20,010
Any of you.
1202
01:14:21,500 --> 01:14:23,010
But if you do,
1203
01:14:24,060 --> 01:14:26,490
you will not march with us tomorrow morning.
1204
01:14:27,900 --> 01:14:29,850
See, we're going to Spain.
1205
01:14:31,060 --> 01:14:32,410
You may not wish to go.
1206
01:14:33,460 --> 01:14:35,410
You may be cowards and rogues.
1207
01:14:36,460 --> 01:14:39,610
You may not wish
to become officers and gentlemen again.
1208
01:14:40,940 --> 01:14:42,290
If you ever were.
1209
01:14:44,780 --> 01:14:48,530
Count the money, Smith. Muster the men.
They haven't been paid for weeks.
1210
01:14:48,620 --> 01:14:50,330
Give each man five shillings.
1211
01:14:50,420 --> 01:14:52,610
- Forgive my haste, Miss Jane.
- It seems...
1212
01:14:52,700 --> 01:14:55,260
You have the ledgers, all you need, sir?
1213
01:14:55,340 --> 01:14:58,290
...sir, that you are always...
- Thank you, Mrs. Grey.
1214
01:15:01,060 --> 01:15:04,210
Miss Jane, I am sorry, but it is duty.
1215
01:15:04,300 --> 01:15:07,490
I ever answer the call of duty with alacrity.
1216
01:15:07,580 --> 01:15:11,010
I pray you give Sir Henry
our most dutiful regards.
1217
01:15:12,620 --> 01:15:15,000
It will be my earnest pleasure.
1218
01:15:16,300 --> 01:15:21,930
One day, Miss Jane, duty done,
I look to be constant at your side.
1219
01:15:28,940 --> 01:15:30,770
- Anything?
- No, nothing.
1220
01:15:30,860 --> 01:15:34,010
All the recruiting forms
have no regiment entered on them.
1221
01:15:34,100 --> 01:15:39,330
Get the clerks to enter, where it says Regiment,
"1st Battalion, the South Essex" on every form.
1222
01:15:39,420 --> 01:15:42,170
Oh, and get rid of O'Keefe and Vaughn.
1223
01:15:42,260 --> 01:15:45,370
All right, I'll take care of those two squaddies.
1224
01:15:46,420 --> 01:15:48,850
Girdwood's gone, sir. He took a horse and...
1225
01:15:50,140 --> 01:15:52,090
(Knock at door)
1226
01:15:53,780 --> 01:15:56,970
Where's Girdwood? Colonel Girdwood?
Sir Henry? Where?
1227
01:15:57,060 --> 01:15:59,050
Sir Henry is not at home.
1228
01:15:59,140 --> 01:16:00,090
Not so
1229
01:16:05,340 --> 01:16:08,210
- Compliments to his niece.
- Miss Gibbons is not...
1230
01:16:08,300 --> 01:16:11,810
- Miss Gibbons, where's Girdwood?
- Not here, Major Sharpe.
1231
01:16:11,900 --> 01:16:14,280
- In the library, perhaps.
- Miss Gibbons.
1232
01:16:18,700 --> 01:16:20,290
What is it, Miss Gibbons?
1233
01:16:20,380 --> 01:16:21,330
It is that...
1234
01:16:22,660 --> 01:16:25,330
- It is that I have defied her and...
- Defied her?
1235
01:16:26,620 --> 01:16:29,000
I am now a prisoner in this house.
1236
01:16:29,100 --> 01:16:31,480
Your money and food, I stole it.
1237
01:16:31,580 --> 01:16:33,530
Why have you come here?
1238
01:16:33,620 --> 01:16:36,250
I need evidence of the auctions,
if I'm to stop them.
1239
01:16:36,340 --> 01:16:38,290
And there must be records, accounts.
1240
01:16:38,380 --> 01:16:41,450
Two ledgers.
My uncle made me fill in the figures.
1241
01:16:41,540 --> 01:16:43,920
But Colonel Girdwood
has taken them to London.
1242
01:16:44,020 --> 01:16:45,650
Damn him!
1243
01:16:45,740 --> 01:16:47,970
- Where in London?
- To my uncle's house.
1244
01:16:49,540 --> 01:16:51,890
Where will he put them for safekeeping?
1245
01:16:51,980 --> 01:16:53,570
I don't know.
1246
01:16:53,660 --> 01:16:56,610
I've only been once to his house.
I don't go to London.
1247
01:16:57,740 --> 01:16:59,690
Major Sharpe, I am not of them.
1248
01:17:00,740 --> 01:17:02,930
I am the daughter of a saddler,
1249
01:17:03,020 --> 01:17:05,530
and Sir Henry's sister-in-law,
1250
01:17:05,620 --> 01:17:09,050
fit only to be married off
for whatever reasons suit my uncle.
1251
01:17:09,140 --> 01:17:13,090
I ran off when I heard I was to marry Girdwood,
but Sir Henry fetched me back.
1252
01:17:13,180 --> 01:17:17,370
- You're frightened of Sir Henry?
- Yes, but I do want to help you.
1253
01:17:17,460 --> 01:17:19,530
Could you find the ledgers?
1254
01:17:19,620 --> 01:17:21,210
I want to, but it's hard.
1255
01:17:21,300 --> 01:17:24,250
- It would help me disgrace Girdwood.
- I know.
1256
01:17:24,340 --> 01:17:26,720
I should take the risk,
but I shall be punished.
1257
01:17:26,820 --> 01:17:28,650
By who?
1258
01:17:28,740 --> 01:17:30,010
My uncle beats me.
1259
01:17:33,220 --> 01:17:35,290
He let Girdwood watch the last time.
1260
01:17:35,380 --> 01:17:39,210
He thought the colonel should know
how to treat a wife. He uses a cane.
1261
01:17:41,420 --> 01:17:46,250
There are marks on his study wall where
he thrashes and the cane scratches the plaster.
1262
01:17:47,340 --> 01:17:49,290
He gets very angry.
1263
01:17:51,260 --> 01:17:53,250
How dare he treat you so?
1264
01:17:53,340 --> 01:17:56,690
Yes, I fear it is my lot.
1265
01:17:57,860 --> 01:17:58,810
It need not be.
1266
01:18:01,500 --> 01:18:03,410
- Jane...
- Sir Henry hates you.
1267
01:18:05,260 --> 01:18:07,560
I think he also envies you.
1268
01:18:07,660 --> 01:18:08,610
Why?
1269
01:18:08,700 --> 01:18:11,690
You are a hero, Major Sharpe.
Everybody says so.
1270
01:18:13,060 --> 01:18:14,530
That's foolishness.
1271
01:18:14,620 --> 01:18:16,010
Oh, no, it is not.
1272
01:18:18,420 --> 01:18:20,800
I will try to get the books.
1273
01:18:20,900 --> 01:18:22,850
It is important you have them?
1274
01:18:24,700 --> 01:18:26,170
Yes.
1275
01:18:26,260 --> 01:18:28,210
It will help.
1276
01:18:29,340 --> 01:18:31,290
But I swear, Miss Gibbons,
1277
01:18:32,340 --> 01:18:34,290
Girdwood is done for.
1278
01:18:36,060 --> 01:18:38,090
It is shaming, but I shall need money.
1279
01:18:39,180 --> 01:18:41,130
It is rare I'm allowed to have any.
1280
01:18:41,220 --> 01:18:42,650
Here.
1281
01:18:42,740 --> 01:18:44,090
Please, no shame.
1282
01:18:45,980 --> 01:18:50,330
Get me the books. Bring them to me
on the night of Saturday and we shall prevail.
1283
01:18:51,860 --> 01:18:56,410
You'll bear no blame. I won't see you punished.
You will not be brought back.
1284
01:18:56,500 --> 01:18:59,060
I have money, rank.
1285
01:18:59,140 --> 01:19:01,090
I'm not very good at running away.
1286
01:19:01,180 --> 01:19:03,130
Then I shall protect you.
1287
01:19:05,180 --> 01:19:06,370
I will marry you.
1288
01:19:09,740 --> 01:19:10,850
I'm sorry.
1289
01:19:13,500 --> 01:19:16,330
No.
1290
01:19:22,620 --> 01:19:23,650
I must go.
1291
01:19:26,100 --> 01:19:27,050
Jane.
1292
01:19:28,940 --> 01:19:29,890
Jane!
1293
01:19:39,780 --> 01:19:41,530
You cannot take that!
1294
01:19:44,540 --> 01:19:46,490
(Drums)
1295
01:19:54,020 --> 01:19:55,450
Can I trust you, Smith?
1296
01:19:55,540 --> 01:19:57,970
Yes. I was always uneasy.
1297
01:19:58,060 --> 01:20:01,410
Always, sir,
but I've been purchased over several times.
1298
01:20:02,460 --> 01:20:05,610
I obtained a captaincy I could not have bought.
1299
01:20:05,700 --> 01:20:07,690
I know what that means, Smith.
1300
01:20:20,900 --> 01:20:23,890
Bundook, one. Bayonet, one.
Cartridge box, one.
1301
01:20:23,980 --> 01:20:26,970
Make your mark, sign your name.
It's all the same to me. Next!
1302
01:20:27,060 --> 01:20:30,530
Bundook, one. Bayonet, one.
Cartridge box, one.
1303
01:20:30,620 --> 01:20:33,080
Make your mark, sign your name. Next!
1304
01:20:33,180 --> 01:20:34,850
Breeches, pair, one.
1305
01:20:34,940 --> 01:20:36,850
- Shako, one.
- Tunic, one.
1306
01:20:36,940 --> 01:20:39,970
- Tunic, one.
- Shako, one.
1307
01:20:40,060 --> 01:20:42,010
(Drumming)
1308
01:20:45,020 --> 01:20:47,170
SHARPE: They get better at it, Patrick.
1309
01:20:48,220 --> 01:20:51,410
Now I said the young man
have oft endured the parish queues
1310
01:20:51,500 --> 01:20:56,360
No more charity for the likes of me
1311
01:20:56,460 --> 01:20:58,840
Salvation and danger
1312
01:20:58,940 --> 01:21:01,210
They shall be my destiny
1313
01:21:01,300 --> 01:21:05,250
I'll take the king's shilling
for Wellington and me
1314
01:21:05,340 --> 01:21:09,410
Take the king's shilling
1315
01:21:09,500 --> 01:21:12,770
Take the king's shilling for Wellington and me
1316
01:21:12,860 --> 01:21:15,650
Salvation and danger
1317
01:21:15,740 --> 01:21:17,850
They shall be my destiny
1318
01:21:17,940 --> 01:21:20,930
I'll take the king's shilling
for Wellington and me
1319
01:21:22,740 --> 01:21:25,090
HARPER: Company... halt!
1320
01:21:26,820 --> 01:21:28,770
Fall... out!
1321
01:21:45,420 --> 01:21:47,290
Buy me some, Phillip.
1322
01:21:47,380 --> 01:21:48,600
As many as we need.
1323
01:21:48,700 --> 01:21:50,090
What for, sir?
1324
01:21:51,140 --> 01:21:53,170
To eat, Mr. Carline.
1325
01:21:53,260 --> 01:21:55,250
Save the feathers.
1326
01:21:55,340 --> 01:21:57,410
A feather bed for the Prince of Wales.
1327
01:21:57,500 --> 01:21:59,530
It's his badge, is it not?
1328
01:21:59,620 --> 01:22:01,570
Now, get them pickets out.
1329
01:22:01,660 --> 01:22:03,170
Sir.
1330
01:22:03,260 --> 01:22:05,450
Sergeant. Get those pickets out.
1331
01:22:06,940 --> 01:22:07,890
(Bell tolls)
1332
01:22:07,980 --> 01:22:10,360
Present and correct and ready to march, sir.
1333
01:22:10,460 --> 01:22:12,410
Thank you, Sergeant Major.
1334
01:22:12,500 --> 01:22:14,610
Company formed up and ready to march, sir.
1335
01:22:14,700 --> 01:22:16,650
Stand them at ease, Mr. Carline.
1336
01:22:16,740 --> 01:22:19,410
Company, stand at ease!
1337
01:22:22,980 --> 01:22:24,330
Over there's London.
1338
01:22:24,420 --> 01:22:26,410
That's where we've been marching to.
1339
01:22:26,500 --> 01:22:29,090
I thought we was going to Plymouth, sir.
1340
01:22:29,180 --> 01:22:31,090
Not Plymouth.
1341
01:22:31,180 --> 01:22:32,530
Not yet.
1342
01:22:32,620 --> 01:22:34,210
Why? I'll tell you later.
1343
01:22:35,260 --> 01:22:38,800
For now, we're marching into London,
so sport some swank.
1344
01:22:38,900 --> 01:22:40,810
Uncase the Colors.
1345
01:22:41,860 --> 01:22:43,690
We're going to meet the Prince of Wales.
1346
01:22:51,580 --> 01:22:54,610
- My footman has the books.
- Then give them my footman.
1347
01:22:54,700 --> 01:22:57,260
I have more to lose than you, sir.
1348
01:23:01,540 --> 01:23:05,240
Take these to my house.
Tell the steward to burn them.
1349
01:23:05,340 --> 01:23:07,290
Every page. Do you understand?
1350
01:23:10,020 --> 01:23:14,490
- And where in God's name is Sharpe?
- Chatham or Portsmouth, I shouldn't wonder.
1351
01:23:14,580 --> 01:23:15,970
We've looked there.
1352
01:23:16,060 --> 01:23:20,330
Besides, he cannot sail without orders.
He must know that, unless he's mad.
1353
01:23:20,420 --> 01:23:22,720
He is mad. He is also insolent.
1354
01:23:23,780 --> 01:23:27,400
I recommended his dismissal in Spain,
but my voice was not heeded.
1355
01:23:27,500 --> 01:23:30,810
Well, I trust you will enjoy the battle, Sir Henry.
1356
01:23:47,900 --> 01:23:50,130
WOMAN: He's so fat!
1357
01:23:50,220 --> 01:23:52,780
Fenner, evening.
1358
01:23:53,980 --> 01:23:57,760
- Not so hot here as it was at Vitoria, eh?
- Indeed, Your Royal Highness.
1359
01:23:58,820 --> 01:24:00,770
Up we go, then.
1360
01:24:03,740 --> 01:24:06,010
WOMAN: He's about to burst. He's so huge.
1361
01:24:07,340 --> 01:24:09,290
Which is this, Fenner?
1362
01:24:10,340 --> 01:24:13,530
12th Light Dragoons, sir. Prince of Wales's Own.
1363
01:24:13,620 --> 01:24:17,400
One of mine, Freddy. Look, my feathers!
How many have I got?
1364
01:24:17,500 --> 01:24:19,850
- Got?
- Got, got. You must have seen a list.
1365
01:24:19,940 --> 01:24:23,170
What else do you do but see lists,
Secretary at War? Lists!
1366
01:24:23,260 --> 01:24:25,820
I think six, sir. Dragoons and Foot.
1367
01:24:25,900 --> 01:24:27,570
And how many's York got?
1368
01:24:28,620 --> 01:24:31,000
One, sir. Irish, 101st.
1369
01:24:31,100 --> 01:24:33,770
Do you hear that? You've only one, Freddy.
1370
01:24:33,860 --> 01:24:36,130
I've got the whole deuced army, d'you see?
1371
01:24:43,460 --> 01:24:45,410
(Clapping)
1372
01:24:55,500 --> 01:24:57,050
Evening, Lord John.
1373
01:24:57,140 --> 01:25:01,210
- Prinny wants to see our Eagle.
- You will... bring it back, sir?
1374
01:25:01,300 --> 01:25:02,970
I did the last time.
1375
01:25:04,020 --> 01:25:06,580
- She was in my house?
- With her dog!
1376
01:25:06,660 --> 01:25:08,890
- Well, what did she want?
- The ledgers.
1377
01:25:08,980 --> 01:25:11,130
She'd come for the ledgers.
1378
01:25:11,220 --> 01:25:13,490
She said that you had sent her.
1379
01:25:13,580 --> 01:25:15,530
Don't be a damned fool, man.
1380
01:25:16,580 --> 01:25:18,010
This is Sharpe's doing.
1381
01:25:19,340 --> 01:25:20,290
Sir.
1382
01:25:24,420 --> 01:25:25,370
You've come.
1383
01:25:25,460 --> 01:25:28,130
He's got the ledgers. My uncle's got the ledgers.
1384
01:25:28,220 --> 01:25:30,970
It doesn't matter. You've took the risk to help me.
1385
01:25:31,060 --> 01:25:34,970
- But your evidence!
- I've got the men. They'll be evidence enough.
1386
01:25:35,060 --> 01:25:38,680
Colonel Girdwood was at the house.
He saw me. He'll tell my uncle.
1387
01:25:38,780 --> 01:25:40,730
Listen, you mustn't be afraid.
1388
01:25:42,020 --> 01:25:44,400
What do I do now? I can't go back.
1389
01:25:44,500 --> 01:25:47,930
Look, you meet me here after the battle.
1390
01:25:48,020 --> 01:25:49,930
All right?
1391
01:25:50,020 --> 01:25:51,970
(Dog whimpers)
1392
01:25:59,980 --> 01:26:01,120
Bravo! Bravo!
1393
01:26:01,220 --> 01:26:04,050
MAN: It's Boney.
- (Booing and hissing)
1394
01:26:04,140 --> 01:26:06,490
Very good.
1395
01:26:06,580 --> 01:26:08,960
(Hissing and booing)
1396
01:26:11,940 --> 01:26:13,450
CROWD: Oooh.
1397
01:26:14,780 --> 01:26:16,490
Aah!
1398
01:26:16,580 --> 01:26:18,410
MAN: Shame, sir!
1399
01:26:18,500 --> 01:26:20,210
(Gasps)
1400
01:26:41,300 --> 01:26:43,450
SHARPE: Company... shun.
1401
01:26:44,860 --> 01:26:46,330
Put arms!
1402
01:26:47,740 --> 01:26:49,410
Forward march!
1403
01:27:00,580 --> 01:27:02,530
Company, halt!
1404
01:27:04,660 --> 01:27:07,120
Make ready
1405
01:27:07,220 --> 01:27:08,810
Present!
1406
01:27:11,300 --> 01:27:12,090
Fire!
1407
01:27:22,860 --> 01:27:24,170
Why, it's Major Sharpe.
1408
01:27:24,260 --> 01:27:26,090
It's Dick.
1409
01:27:26,180 --> 01:27:29,250
Sergeant Major, now!
1410
01:27:29,340 --> 01:27:31,290
Ground arms!
1411
01:27:38,820 --> 01:27:41,610
Prince of Wales's feathers. Prince of Wales.
1412
01:27:43,420 --> 01:27:46,210
Three cheers for the Prince of Wales.
1413
01:27:46,300 --> 01:27:47,330
Hip, hip...
1414
01:27:47,420 --> 01:27:48,370
Huzzah!
1415
01:27:48,460 --> 01:27:49,330
Hip. Hip...
1416
01:27:49,420 --> 01:27:50,250
Huzzah.
1417
01:27:50,340 --> 01:27:51,890
- Hip. Hip...
- Huzzah.
1418
01:27:51,980 --> 01:27:53,930
They're mine.
1419
01:27:54,020 --> 01:27:56,690
- What regiment is that?
- South Essex.
1420
01:27:56,780 --> 01:27:59,610
Ah. I thought they only marched on paper.
1421
01:28:00,700 --> 01:28:01,650
Sir?
1422
01:28:01,740 --> 01:28:04,610
These are fellows you told me
only marched on paper.
1423
01:28:06,620 --> 01:28:10,090
No, sir, these are the men
who fought with you at Talavera, sir.
1424
01:28:10,180 --> 01:28:13,210
The 1st Battalion, back with the Eagle you took.
1425
01:28:13,300 --> 01:28:16,050
Of course. I thought I recognized them.
1426
01:28:17,100 --> 01:28:19,050
Well, they're mine now, ain't they?
1427
01:28:19,140 --> 01:28:20,450
Bravo, Dick!
1428
01:28:21,940 --> 01:28:23,890
FENNER: Ordered back to Spain.
1429
01:28:23,980 --> 01:28:26,250
He didn't see fit to go.
1430
01:28:27,700 --> 01:28:29,650
Not without men.
1431
01:28:29,740 --> 01:28:31,090
I came for men.
1432
01:28:32,580 --> 01:28:35,770
He disguised a battalion
as a holding battalion, sir,
1433
01:28:35,860 --> 01:28:39,090
auctioned the men for his own profit,
and stole their pay.
1434
01:28:40,220 --> 01:28:41,690
He is Secretary at War.
1435
01:28:41,780 --> 01:28:43,130
He is a thief.
1436
01:28:45,500 --> 01:28:47,450
Every word.
1437
01:28:47,540 --> 01:28:49,490
We'll do this properly.
1438
01:28:49,580 --> 01:28:51,530
What is your proof of this, Sharpe?
1439
01:28:51,620 --> 01:28:53,330
Hmm?
1440
01:28:55,460 --> 01:29:00,010
You can substantiate these accusations, surely?
1441
01:29:00,100 --> 01:29:02,450
I know what you are.
1442
01:29:02,540 --> 01:29:06,450
I know what Sir Henry is.
I have seen for myself, sir.
1443
01:29:08,260 --> 01:29:10,820
But you have no proof, Sharpe.
1444
01:29:12,180 --> 01:29:14,130
So take heed of this.
1445
01:29:15,460 --> 01:29:19,850
The South Essex, or rather
the Prince of Wales's Own Volunteers...
1446
01:29:19,940 --> 01:29:21,890
- (Sniggers)
...as we must now call them,
1447
01:29:21,980 --> 01:29:26,250
will embark for Spain under the command
of Lieutenant Colonel Girdwood.
1448
01:29:27,540 --> 01:29:30,970
You, Major Sharpe, will embark for Australia,
1449
01:29:31,060 --> 01:29:34,890
where you'll command a convict guard.
1450
01:29:34,980 --> 01:29:38,370
Far too lenient. I would break the ingrate.
1451
01:29:38,460 --> 01:29:41,370
They don't hardly ever dress
at the Antipodes. Sharpe.
1452
01:29:41,460 --> 01:29:43,010
You'll be at home.
1453
01:29:43,100 --> 01:29:46,130
How many times have I said it?
You get dross from dross.
1454
01:29:46,220 --> 01:29:50,770
Comes of plucking up from the ranks.
Never sit easy, do they?
1455
01:29:50,860 --> 01:29:54,250
I sit like I was poured, sir.
1456
01:29:55,300 --> 01:29:56,280
Hmmm.
1457
01:29:59,300 --> 01:30:02,840
You will not, though invited,
attend on the Prince of Wales tonight.
1458
01:30:02,940 --> 01:30:06,370
He's had far too much excitement for one day.
1459
01:30:06,460 --> 01:30:08,610
Your orders are being written as we speak.
1460
01:30:08,700 --> 01:30:13,250
Until they arrive,
you will wait in the guardroom under arrest.
1461
01:30:13,340 --> 01:30:14,290
(Knock at door)
1462
01:30:14,380 --> 01:30:15,330
Come.
1463
01:30:17,140 --> 01:30:20,680
- You have the orders?
- Er, not yet, my lord. Your wife is here.
1464
01:30:20,780 --> 01:30:22,000
I have no wife.
1465
01:30:24,700 --> 01:30:26,490
You'll forgive me, Simon.
1466
01:30:29,140 --> 01:30:30,890
Please, don't get up, Sir Henry.
1467
01:30:30,980 --> 01:30:32,490
(Snorts)
1468
01:30:33,540 --> 01:30:35,570
We are not acquainted, General.
1469
01:30:35,660 --> 01:30:37,930
Nor we are, ma'am.
1470
01:30:38,020 --> 01:30:39,410
My loss
1471
01:30:39,500 --> 01:30:41,450
Do please present me, Simon.
1472
01:30:41,540 --> 01:30:45,290
My dear Anne,
I am engaged on the business of State.
1473
01:30:45,380 --> 01:30:46,490
Introduce me.
1474
01:30:48,580 --> 01:30:51,370
General Sir Barstan Maxwell, I have the honor
1475
01:30:51,460 --> 01:30:54,770
of naming the Dowager Countess Camoyrnes.
1476
01:30:54,860 --> 01:30:56,850
Honored, ma'am.
1477
01:30:56,940 --> 01:31:01,090
Now, I will be obliged if you will wait outside.
1478
01:31:02,580 --> 01:31:03,530
Major Sharpe.
1479
01:31:05,060 --> 01:31:06,570
You are most remiss.
1480
01:31:06,660 --> 01:31:07,970
Remiss, ma'am?
1481
01:31:09,700 --> 01:31:11,850
You promised me this.
1482
01:31:16,020 --> 01:31:18,450
But I had to find it myself.
1483
01:31:20,620 --> 01:31:23,890
Your steward wanted to know
what he was to burn.
1484
01:31:23,980 --> 01:31:29,450
And he was still reading this when I arrived.
I have the other one quite safe,
1485
01:31:29,540 --> 01:31:31,490
rescued from the flames as well.
1486
01:31:32,740 --> 01:31:35,770
It contains letters signed by you, Simon.
1487
01:31:44,500 --> 01:31:45,450
Get out.
1488
01:31:48,420 --> 01:31:50,370
Give me those notes.
1489
01:31:51,940 --> 01:31:52,890
Get out.
1490
01:31:54,980 --> 01:31:55,930
And you.
1491
01:31:57,220 --> 01:31:58,730
Out!
1492
01:31:58,820 --> 01:32:01,890
My lord, I insist this is done properly.
1493
01:32:01,980 --> 01:32:04,410
ANNE: It is being done properly. Sir Barstan.
1494
01:32:04,500 --> 01:32:07,890
Were it done any other way, my dear General,
1495
01:32:07,980 --> 01:32:10,930
there is likely to be the most horrid scandal.
1496
01:32:12,020 --> 01:32:13,770
Is that not true, Simon?
1497
01:32:18,420 --> 01:32:23,730
Major Sharpe, perhaps you have
some few requests to make of Lord Fenner?
1498
01:32:25,740 --> 01:32:26,690
Requests, ma'am?
1499
01:32:26,780 --> 01:32:29,130
I assume you want a favor.
1500
01:32:30,820 --> 01:32:32,770
My own will wait.
1501
01:32:36,380 --> 01:32:38,890
I only want what Wellington wants -
1502
01:32:38,980 --> 01:32:41,570
men to take into battle against the French.
1503
01:32:41,660 --> 01:32:45,330
I want the Prince of Wales's Own Volunteers
to come with me to Spain.
1504
01:32:46,860 --> 01:32:47,810
Agreed.
1505
01:32:47,900 --> 01:32:50,930
I want all my men to get the pay they're owed.
1506
01:32:51,980 --> 01:32:55,570
I want the 2nd Battalion
properly established at Chelmsford.
1507
01:32:55,660 --> 01:32:58,490
New officers, decent officers this time.
1508
01:32:58,580 --> 01:33:00,770
I want command given to Colonel Girdwood.
1509
01:33:02,460 --> 01:33:04,090
You'll serve under him?
1510
01:33:04,180 --> 01:33:05,130
I will. Sir.
1511
01:33:05,220 --> 01:33:08,090
I don't wish him to resign his commission
before we set sail.
1512
01:33:08,180 --> 01:33:10,410
Very well.
1513
01:33:10,500 --> 01:33:12,610
You've finished, Major?
1514
01:33:14,620 --> 01:33:15,570
Indeed, ma'am.
1515
01:33:20,700 --> 01:33:25,530
- Simon, I have two for sale.
- That ain't all you have for sale.
1516
01:33:25,620 --> 01:33:27,570
Nor it isn't,
1517
01:33:27,660 --> 01:33:32,370
but the price I would expect from you would have
your shirt off your back long before bedtime.
1518
01:33:33,660 --> 01:33:36,570
You can't afford her, Simmerson.
1519
01:33:36,660 --> 01:33:38,010
Few can.
1520
01:33:39,740 --> 01:33:40,650
Sharpe?
1521
01:33:42,020 --> 01:33:43,650
You told the truth?
1522
01:33:45,060 --> 01:33:49,890
The truth, Sir Barstan,
is whatever Lord Fenner and I decide.
1523
01:33:51,620 --> 01:33:55,160
And, for him, it is going to strike
devilish expensive.
1524
01:34:14,420 --> 01:34:15,770
Where do you go now?
1525
01:34:15,860 --> 01:34:20,690
I... have a carriage, and I'm feeling generous.
1526
01:34:22,900 --> 01:34:25,130
I have unfinished business, my lady.
1527
01:34:25,220 --> 01:34:26,170
Walk on...
1528
01:34:32,340 --> 01:34:34,970
Whoa!
1529
01:34:41,300 --> 01:34:43,600
You er... want me, Major Sharpe?
1530
01:34:43,700 --> 01:34:46,890
Not yet. For the moment,
I've come for Miss Gibbons.
1531
01:34:47,940 --> 01:34:51,010
Sir Henry said she'd be flogged
till her bones were chalk.
1532
01:34:51,100 --> 01:34:52,050
Not so
1533
01:34:58,140 --> 01:35:00,490
Have you thought about what I said?
1534
01:35:01,540 --> 01:35:03,050
I have.
1535
01:35:04,100 --> 01:35:06,050
I don't know you. I...
1536
01:35:07,100 --> 01:35:08,650
- No.
ANNE: Major Sharpe.
1537
01:35:10,940 --> 01:35:13,690
Will you not present
your companion to me, Major?
1538
01:35:16,140 --> 01:35:20,250
I have the honor to present
the Dowager Countess Camoynes.
1539
01:35:20,340 --> 01:35:23,880
- Miss Jane Gibbons, ma'am.
- We are to be married.
1540
01:35:34,260 --> 01:35:35,610
Jane.
1541
01:35:35,700 --> 01:35:36,890
Ma'am.
1542
01:35:39,700 --> 01:35:42,050
Miss Gibbons will not take it amiss, I know,
1543
01:35:43,780 --> 01:35:46,010
if I give you this, ma'am.
1544
01:35:46,100 --> 01:35:48,050
It was won in battle.
1545
01:35:52,500 --> 01:35:53,850
My thanks, ma'am.
1546
01:35:56,300 --> 01:35:57,650
Major Sharpe.
1547
01:36:29,020 --> 01:36:30,690
Major Sharpe,
1548
01:36:30,780 --> 01:36:32,730
you are too far up.
1549
01:36:32,820 --> 01:36:35,890
You will kindly retire two paces.
1550
01:36:38,060 --> 01:36:40,620
Prince of Wales's Own Volunteers,
1551
01:36:40,700 --> 01:36:42,650
on my command,
1552
01:36:42,740 --> 01:36:44,770
two paces forward, march.
1553
01:36:48,300 --> 01:36:50,250
That do you, sir?
1554
01:36:54,140 --> 01:36:58,770
Beyond the mountains lies France, Sharpe.
You will attack behind the battalions.
1555
01:36:58,860 --> 01:37:00,450
You'll finish the job, yes?
1556
01:37:00,540 --> 01:37:03,770
- Then, on into France.
- Sir.
1557
01:37:03,860 --> 01:37:06,290
Not being a little hard on Girdwood, are you?
1558
01:37:08,780 --> 01:37:13,970
At Foulness, sir, Colonel Girdwood gave orders
that deserters were to be shot out of hand.
1559
01:37:14,060 --> 01:37:16,010
I saw one killed.
1560
01:37:16,100 --> 01:37:19,770
He hunted men through the marshland
like they were rats.
1561
01:37:19,860 --> 01:37:21,970
He wants to see a battle,
1562
01:37:23,020 --> 01:37:24,570
he'll see a battle.
1563
01:37:28,700 --> 01:37:30,490
Pay heed.
1564
01:37:30,580 --> 01:37:32,530
I want no glory hunt.
1565
01:37:34,060 --> 01:37:37,090
You'll be diligent how you listen for orders.
1566
01:37:37,180 --> 01:37:39,130
You can't go wrong if you go forward.
1567
01:37:39,220 --> 01:37:41,890
Attack. Attack all the time.
1568
01:37:41,980 --> 01:37:43,530
Never slack.
1569
01:37:43,620 --> 01:37:45,130
There is the enemy.
1570
01:37:45,220 --> 01:37:48,010
Face him, front him and kill him.
1571
01:37:50,220 --> 01:37:52,170
It needs to be fast work,
1572
01:37:52,260 --> 01:37:54,770
for if we're slow, he'll come on us.
1573
01:37:54,860 --> 01:37:56,970
So keep going forward.
1574
01:37:57,060 --> 01:38:01,450
They have leave to fire on sight,
so get them bayonets in, make it sticking work.
1575
01:38:01,540 --> 01:38:03,490
Frenchy's a sight more frit than us.
1576
01:38:03,580 --> 01:38:06,090
- They must be quaking in terror.
- They are. Charlie.
1577
01:38:06,180 --> 01:38:08,130
They know they face us.
1578
01:38:11,100 --> 01:38:12,450
Move forward!
1579
01:38:19,140 --> 01:38:21,490
Steady, lads. Steady!
1580
01:38:22,380 --> 01:38:25,210
Keep going! Forward!
1581
01:38:36,820 --> 01:38:39,090
Set on, lad. Get a move on.
1582
01:38:41,220 --> 01:38:42,890
Intend we shall, chum.
1583
01:38:42,980 --> 01:38:44,120
God save ye.
1584
01:38:48,540 --> 01:38:53,010
Don't roam on the rush, sir.
You wouldn't want to miss your first battle.
1585
01:38:53,100 --> 01:38:55,530
- Say it, Lynch.
- God save Ireland.
1586
01:38:55,620 --> 01:38:58,250
- Say it!
- God save Ireland.
1587
01:39:02,980 --> 01:39:05,850
Come on, you buggers! Let 'em hear you!
1588
01:39:05,940 --> 01:39:07,050
(Battle cries)
1589
01:39:29,060 --> 01:39:31,810
Get his pack, Charlie.
It's what you stopped him for.
1590
01:39:44,180 --> 01:39:45,490
Filth!
1591
01:39:48,340 --> 01:39:49,290
Follow me, lads.
1592
01:39:49,380 --> 01:39:52,810
We're fighting for our flag
1593
01:39:53,860 --> 01:39:55,890
Hurrah, my boys
1594
01:39:56,940 --> 01:39:57,890
Hurrah
1595
01:39:57,980 --> 01:39:59,650
What regiment?
1596
01:39:59,740 --> 01:40:00,960
Sharpe's.
1597
01:40:01,060 --> 01:40:02,650
Sharpe's regiment.
1598
01:40:02,740 --> 01:40:05,490
What are you loitering for?
1599
01:40:05,580 --> 01:40:08,210
It's there. Just there.
1600
01:40:08,300 --> 01:40:10,010
It's France.
1601
01:40:10,100 --> 01:40:11,050
France!
1602
01:40:12,100 --> 01:40:14,050
(Cheering)
1603
01:40:15,305 --> 01:41:15,207
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
111016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.