All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sharpes Regiment - Movie 1996 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,580 --> 00:01:10,490 (Explosion) 3 00:01:30,180 --> 00:01:31,450 Harper! 4 00:01:34,340 --> 00:01:35,690 Harris! 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,290 Get him to the bank. 6 00:01:47,500 --> 00:01:48,640 Over here. 7 00:01:48,740 --> 00:01:50,090 Bloody day, Sharpe. 8 00:01:51,340 --> 00:01:52,690 Bloody day. 9 00:01:54,540 --> 00:01:55,890 How many have you lost? 10 00:01:58,060 --> 00:01:59,010 30 today, sir. 11 00:01:59,100 --> 00:02:00,050 (Explosion) 12 00:02:00,140 --> 00:02:02,090 And how many do you have left? 13 00:02:02,180 --> 00:02:03,850 120 can still do duty. 14 00:02:04,980 --> 00:02:06,370 86 still on strength, 15 00:02:06,460 --> 00:02:08,530 but maimed or sick or... 16 00:02:08,620 --> 00:02:10,330 or being made so in hospitals. 17 00:02:11,380 --> 00:02:14,610 - You're expecting replacements, of course. - Yes, sir. 18 00:02:14,700 --> 00:02:17,530 From 2nd Battalion, Chelmsford? 19 00:02:17,620 --> 00:02:19,850 Lord Fenner, Secretary of State at War, 20 00:02:19,940 --> 00:02:22,690 works to the Secretary of State of War. 21 00:02:22,780 --> 00:02:25,240 Neither of them know what a war is, of course. 22 00:02:25,340 --> 00:02:28,290 Politicians - they're not fit to lick your jakes out. 23 00:02:28,420 --> 00:02:30,850 - What am I supposed to see, sir? - At the bottom. 24 00:02:30,940 --> 00:02:32,690 Some mention of the South Essex. 25 00:02:34,060 --> 00:02:36,520 2nd Battalion, now a holding battalion. 26 00:02:36,620 --> 00:02:39,690 You won't get many men from a holding battalion. A few boys. 27 00:02:39,780 --> 00:02:43,370 A wounded man awaiting a replacement, if you're lucky. 28 00:02:43,460 --> 00:02:47,530 No draft available? There were eight recruiting parties, last I heard. 29 00:02:47,620 --> 00:02:51,320 Fenner says you've got no replacements, so there you are. 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,330 He says something else. 31 00:02:55,380 --> 00:02:57,330 Your regiment's to be broken up. 32 00:02:58,420 --> 00:02:59,370 What?! 33 00:02:59,460 --> 00:03:04,370 Lord Fenner suggested your men be given to other battalions, your Colors be sent home, 34 00:03:04,460 --> 00:03:08,970 and your officers exchange themselves into other regiments, sell their commissions, 35 00:03:09,060 --> 00:03:11,570 or make themselves available for our disposal. 36 00:03:11,660 --> 00:03:13,370 They can't do it. 37 00:03:13,460 --> 00:03:14,770 It is a pity, I agree. 38 00:03:14,860 --> 00:03:18,690 Wellington was hoping to have the South Essex in France. 39 00:03:18,780 --> 00:03:21,050 Seems to think you might have been useful. 40 00:03:22,820 --> 00:03:25,450 Who's in charge 2nd Battalion, Chelmsford? 41 00:03:25,540 --> 00:03:26,490 (Explosion) 42 00:03:26,580 --> 00:03:29,650 - Girdwood, I think. Colonel Girdwood. - Do you know him? 43 00:03:29,740 --> 00:03:31,410 Never met him in my life, sir. 44 00:03:31,500 --> 00:03:36,570 Authorizes you and Harper to go to Chelmsford and select replacements. 45 00:03:38,020 --> 00:03:40,530 Do you want the South Essex to die? 46 00:03:40,620 --> 00:03:42,650 No, well, go to Chelmsford. Find men. 47 00:03:43,700 --> 00:03:45,890 If there are none there, then find others. 48 00:03:45,980 --> 00:03:48,650 Save the regiment, Sharpe. 49 00:03:48,740 --> 00:03:50,570 Yes, sir. 50 00:03:50,660 --> 00:03:54,250 Oh, er... Horse Guards first. Let 'em know you're there. 51 00:03:54,340 --> 00:03:56,290 Oh, they'll know, sir. 52 00:04:02,740 --> 00:04:03,690 Davis. 53 00:04:03,780 --> 00:04:05,730 Come on, keep up! Keep up! 54 00:04:05,820 --> 00:04:07,770 The sergeant major's dead, sir. 55 00:04:12,140 --> 00:04:14,090 The old bugger's gone, has he? 56 00:04:15,700 --> 00:04:19,170 You've got his job, Harper. Harris, give him his rank. 57 00:04:29,900 --> 00:04:32,360 Another one here. Sergeant. We've lost him. 58 00:04:45,380 --> 00:04:46,730 - Lord Fenner. - My lord. 59 00:04:46,820 --> 00:04:48,890 - My Lord Fenner. - Please, my lord. 60 00:04:48,980 --> 00:04:51,690 - Please, my lord. - My dear Lord Fenner, I am widowed. 61 00:04:51,780 --> 00:04:52,730 Quiet! Please. 62 00:04:56,020 --> 00:04:57,290 700 men, Pat. 63 00:04:57,380 --> 00:04:59,940 700 drawing rations and pay, and that's official. 64 00:05:00,020 --> 00:05:02,250 - Where are they? - Chelmsford. 65 00:05:02,340 --> 00:05:04,090 Where they're supposed to be. 66 00:05:17,460 --> 00:05:19,450 Whoa, there! Whoa! 67 00:05:24,860 --> 00:05:26,810 There's no guard been mounted. 68 00:05:29,740 --> 00:05:31,690 Oi, you! Drummer boy! 69 00:05:32,940 --> 00:05:34,890 (Squeals of laughter) 70 00:05:51,580 --> 00:05:53,530 Who the devil are you? 71 00:05:54,740 --> 00:05:56,250 Ladies, 72 00:05:56,340 --> 00:05:57,890 I think it best you leave us. 73 00:06:06,100 --> 00:06:11,570 Do you have such a thing as... an Officer of the Day? 74 00:06:11,660 --> 00:06:13,370 Of course. 75 00:06:13,460 --> 00:06:16,090 - Who is it? - Well, actually, me. 76 00:06:17,740 --> 00:06:20,200 Actually, you? 77 00:06:20,300 --> 00:06:23,130 Yes. Captain Carline. 78 00:06:23,220 --> 00:06:24,170 And you are? 79 00:06:24,260 --> 00:06:25,690 HARPER: Right-hand man. 80 00:06:25,780 --> 00:06:28,130 On the drum, right-hand man. 81 00:06:28,220 --> 00:06:29,810 In line, right marker. 82 00:06:29,900 --> 00:06:32,770 - In line to the right. - I'm Major Richard Sharpe. 83 00:06:32,860 --> 00:06:35,850 - South Essex. - Forward. Shoulders back. 84 00:06:37,460 --> 00:06:41,650 - You've heard of me? - Er, yeah. Um... you... 85 00:06:41,740 --> 00:06:43,930 You took the French Eagle at Talavera, sir. 86 00:06:44,020 --> 00:06:47,330 - But you haven't heard of a guard detail? - Sir? 87 00:06:47,420 --> 00:06:51,010 - Why wasn't there a guard on the gate? - Ah, well, um... 88 00:06:53,260 --> 00:06:55,330 - I don't know, sir. - You don't know? 89 00:06:55,420 --> 00:06:57,850 You're Officer of the Day. No guard mounted. 90 00:06:58,940 --> 00:07:01,730 What do you do when you're not playing blind man's buff? 91 00:07:01,820 --> 00:07:04,120 HARPER: Shoulders square. 92 00:07:04,220 --> 00:07:07,650 SHARPE: What you see is Mr. Harper parading your men. 93 00:07:07,740 --> 00:07:10,300 He is the Sergeant Major of the 1st Battalion. 94 00:07:11,780 --> 00:07:15,530 What I will have you do is parade for him, as awkward squad, 95 00:07:15,620 --> 00:07:20,290 every hour from six o'clock this evening until he tells me you're ready. 96 00:07:20,380 --> 00:07:22,330 Well, get a shift on, man! 97 00:07:23,620 --> 00:07:24,680 Move yourself! 98 00:07:29,940 --> 00:07:31,080 Now, Mr. Carline... 99 00:07:32,580 --> 00:07:35,650 ...pray you count me that cocktail crew on the square. 100 00:07:35,740 --> 00:07:37,330 Straighten up. 101 00:07:37,420 --> 00:07:38,610 Eleven. 102 00:07:38,700 --> 00:07:40,050 SHARPE: That's funny. 103 00:07:40,140 --> 00:07:43,760 At Horse Guards, I was told gospel you draw ration and pay for 700. 104 00:07:43,860 --> 00:07:46,690 - HARPER: Everybody now in an orderly line. - Well? 105 00:07:46,780 --> 00:07:49,770 Face forward. Shoulders square. 106 00:07:49,860 --> 00:07:51,810 Where is the 2nd Battalion? 107 00:07:52,900 --> 00:07:54,250 I don't know, sir. 108 00:07:55,500 --> 00:07:56,890 Who commands it? 109 00:07:56,980 --> 00:07:58,330 Colonel Girdwood, sir. 110 00:08:00,660 --> 00:08:01,610 Come with me. 111 00:08:14,780 --> 00:08:18,320 - Still alive, Ted Carew? - Permission to speak, still jerking, sir. 112 00:08:18,420 --> 00:08:21,850 I was with you at Talavera, where I left my leg and drew a lacquery one. 113 00:08:21,940 --> 00:08:23,050 (Taps wood) 114 00:08:29,300 --> 00:08:31,050 Bloody hell! 115 00:08:31,140 --> 00:08:32,850 Must have 800 muskets here. 116 00:08:32,940 --> 00:08:36,560 Every one clean as a flute. Never been fired since they was proved. 117 00:08:36,660 --> 00:08:39,730 When 2nd Battalion marched out, they took 400 old 'uns. 118 00:08:40,780 --> 00:08:42,930 - What did you say, Ted? - Old 'uns, sir. 119 00:08:45,300 --> 00:08:47,330 The 2nd Battalion, 120 00:08:47,420 --> 00:08:48,770 where did they march to? 121 00:08:48,860 --> 00:08:51,290 Here's the paper of it, signed proper, I do swear. 122 00:08:51,380 --> 00:08:52,890 Where did they go, Ted? 123 00:08:52,980 --> 00:08:54,330 The 2nd Battalion. 124 00:08:54,420 --> 00:08:57,210 Chitties for everything, from flints to ball-pullers. 125 00:08:57,300 --> 00:09:00,050 Powder by the pound, ball by the barrel, pukka weights. 126 00:09:00,140 --> 00:09:04,050 What about the paperwork, Ted? Must still be letters coming in for 'em. 127 00:09:04,140 --> 00:09:06,570 You'll have to ask Captain Carline about that. 128 00:09:06,660 --> 00:09:08,770 Ted, you tell me. 129 00:09:08,860 --> 00:09:12,610 It's all sent on to the War Office, to Lord Fenner's secretary. 130 00:09:14,620 --> 00:09:16,570 So the 2nd Battalion does exist? 131 00:09:16,660 --> 00:09:20,410 Upon my honor, I know not, but they still recruits. 132 00:09:20,500 --> 00:09:24,370 I told him - Mr. Carline, who said I was drunk - which I was drunk - 133 00:09:24,460 --> 00:09:28,000 but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing it down the road 134 00:09:28,100 --> 00:09:30,850 with a dozen happy recruits and the drums was badged. 135 00:09:30,940 --> 00:09:33,010 You're sure it was a recruiting party? 136 00:09:33,100 --> 00:09:37,130 Sergeant Havercamp wore our badge, but the recruits never got here. 137 00:09:37,220 --> 00:09:39,170 We haven't had a new lad in six months. 138 00:09:45,460 --> 00:09:46,410 Pat. 139 00:09:48,060 --> 00:09:49,010 Bugger all. 140 00:09:50,300 --> 00:09:52,810 Why would they want to go hiding the battalions? 141 00:09:52,900 --> 00:09:55,650 - Think this war's addled my wits, Patrick? - Mmm. 142 00:09:55,740 --> 00:09:57,250 Oh, well, er... probably not. 143 00:09:57,340 --> 00:09:58,850 (Horse's hooves) 144 00:10:05,780 --> 00:10:06,730 What are you? 145 00:10:06,820 --> 00:10:09,650 Truth to tell, I'm not quite sure. 146 00:10:09,740 --> 00:10:14,010 On this occasion I'm a galloper with a letter for Major Richard Sharpe, 147 00:10:14,100 --> 00:10:16,400 which I tucked safe about me, but... 148 00:10:16,500 --> 00:10:18,690 can't now for the life of me... 149 00:10:20,860 --> 00:10:23,240 Ah, I have it. An invitation. 150 00:10:27,340 --> 00:10:28,930 (Laughter) 151 00:10:29,020 --> 00:10:31,730 I'm afraid Parliament wishes I hadn't. 152 00:10:31,820 --> 00:10:34,090 Very good. Very good. 153 00:10:34,180 --> 00:10:38,210 Uniform fits like a ball of wax, but those boots won't do. 154 00:10:38,300 --> 00:10:43,050 They did very well for a colonel of Napoleon's Imperial Guard I had to kill to get them. 155 00:10:43,140 --> 00:10:45,370 The yellow line in the carpet. 156 00:10:45,460 --> 00:10:48,020 Observe it. Go no further than. 157 00:10:48,100 --> 00:10:49,530 (Laughter) 158 00:10:49,620 --> 00:10:51,610 Make a knee, listen, smile. 159 00:10:51,700 --> 00:10:54,890 Answer briefly - yes, no, or thank you. 160 00:10:54,980 --> 00:10:56,170 A word to the wise. 161 00:10:56,260 --> 00:10:57,210 Coming back, 162 00:10:57,300 --> 00:10:59,250 keep your sword from between your legs. 163 00:10:59,340 --> 00:11:02,730 It's not unknown for us to become entangled walking backwards. 164 00:11:02,820 --> 00:11:03,770 No 165 00:11:10,180 --> 00:11:11,130 Bravo. 166 00:11:12,220 --> 00:11:13,170 Bravo. 167 00:11:16,620 --> 00:11:17,570 Bravo. 168 00:11:23,020 --> 00:11:26,930 Major Richard Sharpe. Your Royal Highness. Of the South Essex Regiment. 169 00:11:34,860 --> 00:11:36,170 How do you do? 170 00:11:37,380 --> 00:11:38,890 Eh? 171 00:11:38,980 --> 00:11:40,930 - Your Majesty... - What d'you say? 172 00:11:41,020 --> 00:11:42,770 What d'you say? 173 00:11:42,860 --> 00:11:44,690 Did you say "eh"? 174 00:11:44,780 --> 00:11:45,840 He said "eh"! 175 00:11:45,940 --> 00:11:48,210 (Laughter) 176 00:11:48,300 --> 00:11:52,770 What are you doing in rifle green if you're South Essex? Ain't they red? 177 00:11:54,180 --> 00:11:55,970 Yes, sir. 178 00:11:56,060 --> 00:11:57,170 Sir. 179 00:11:57,260 --> 00:11:59,370 Come up. Come up! 180 00:11:59,460 --> 00:12:01,650 Come up! 181 00:12:01,740 --> 00:12:02,770 Now, look sharp! 182 00:12:02,860 --> 00:12:04,650 (Laughs) 183 00:12:04,740 --> 00:12:06,810 May I call you Dick? 184 00:12:06,900 --> 00:12:09,810 Honored, Your Majesty. (Clears throat) 185 00:12:09,900 --> 00:12:13,930 Call me... Well, call me Your Royal Highness, but look you... 186 00:12:14,020 --> 00:12:16,480 Damn me, but I am the one is honored entirely, 187 00:12:16,580 --> 00:12:18,170 Dick. 188 00:12:18,260 --> 00:12:19,210 (Laughs) 189 00:12:19,300 --> 00:12:21,860 Call him Dick. Call him Dick. 190 00:12:23,540 --> 00:12:25,490 (Trumpets) 191 00:12:35,660 --> 00:12:38,410 Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 192 00:12:38,500 --> 00:12:41,250 Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 193 00:12:51,780 --> 00:12:52,730 Take it. Dick. 194 00:12:52,820 --> 00:12:55,330 Take it. It's yours. 195 00:13:00,740 --> 00:13:03,970 Now, tell me, Dick, of that bloody day. 196 00:13:04,060 --> 00:13:05,730 How you fought. 197 00:13:05,820 --> 00:13:07,770 How the flames burn the grass. 198 00:13:07,860 --> 00:13:09,170 Smoke. 199 00:13:09,260 --> 00:13:11,370 How the wounded scream as they burn. 200 00:13:12,420 --> 00:13:13,810 You slaughtered the French. 201 00:13:14,340 --> 00:13:16,450 And the snakes. 202 00:13:16,540 --> 00:13:19,530 You see, all the snakes in the grass were slithering away 203 00:13:19,620 --> 00:13:22,000 from the flames caused by our cannonballs. 204 00:13:22,100 --> 00:13:23,050 Do you see? 205 00:13:23,140 --> 00:13:25,650 We were enveloped in flames. 206 00:13:25,740 --> 00:13:27,130 Were we not, Dick? 207 00:13:27,220 --> 00:13:28,490 Oh, that bloody day! 208 00:13:28,580 --> 00:13:31,690 He er... thinks he was there. 209 00:13:31,780 --> 00:13:32,730 Let him. 210 00:13:34,660 --> 00:13:37,290 We were, sir... enveloped in flames. 211 00:13:37,380 --> 00:13:39,940 Oh, every detail etched. 212 00:13:41,740 --> 00:13:45,410 So, Dick, what brings you back to England? 213 00:13:45,500 --> 00:13:47,250 I... 214 00:13:47,340 --> 00:13:52,010 (Clears throat) Sir... I'm looking for our 2nd Battalion, sir. It's gone missing. 215 00:13:52,100 --> 00:13:55,170 Missing? Well, that won't do. 216 00:13:55,260 --> 00:13:58,800 They want to break up the 1st Battalion, abolish the South Essex. 217 00:13:58,900 --> 00:14:00,730 That won't do at all. 218 00:14:00,820 --> 00:14:02,170 Where's Fenner? 219 00:14:02,260 --> 00:14:03,290 Lord Fenner? 220 00:14:05,140 --> 00:14:06,650 You're the fellow. Come up. 221 00:14:06,740 --> 00:14:08,690 Dick would know where his men have gone. 222 00:14:08,780 --> 00:14:10,130 Oh, come up, Fenner. 223 00:14:11,580 --> 00:14:14,330 Dick tells me you want to break up the South Essex. 224 00:14:14,420 --> 00:14:15,690 Oh, no, sir. 225 00:14:15,780 --> 00:14:19,810 Well, he's convinced that you do, you see. You've spirited them off, he says. 226 00:14:19,900 --> 00:14:20,960 Oh, no. 227 00:14:21,060 --> 00:14:23,210 Well, Dick says you do, though. 228 00:14:23,300 --> 00:14:25,810 And Dick wants them back. 229 00:14:25,900 --> 00:14:29,210 And what of the 2nd Battalion? Dick tells me it's missing. 230 00:14:29,300 --> 00:14:32,330 No, sir. It marches on paper. 231 00:14:32,420 --> 00:14:34,930 Oh. I never tread there. 232 00:14:35,020 --> 00:14:38,370 Not on paper. No, my brother Freddy does that. 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,890 York. Commander in Chief. You see. No. Very difficult. 234 00:14:41,980 --> 00:14:45,050 So, not missing, Lord Fenner. 235 00:14:45,140 --> 00:14:48,050 No, the battalion exists on paper, 236 00:14:48,140 --> 00:14:50,210 enabling us to assign stray men - 237 00:14:50,300 --> 00:14:54,450 men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. 238 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 Ain't it a miracle the way it all works? 239 00:14:57,660 --> 00:14:59,130 Do you hear that, Dick? 240 00:14:59,220 --> 00:15:02,290 Not missing. Just hiding in the paperwork. 241 00:15:04,020 --> 00:15:07,210 What have we got for Dick instead? We must have a regiment for Dick. 242 00:15:07,300 --> 00:15:08,570 He ain't paper. 243 00:15:08,660 --> 00:15:11,290 We'll find Major Sharpe a new regiment, sir. 244 00:15:11,380 --> 00:15:14,210 At once, Fenner, and look sharp about it! 245 00:15:14,300 --> 00:15:16,250 (Laughter) 246 00:15:16,340 --> 00:15:19,610 - You're in London, Major? - At the Rose Tavern. 247 00:15:19,700 --> 00:15:22,970 Ooh, best have you out of there before you catch something. 248 00:15:23,060 --> 00:15:25,170 Back to Spain, Fenner, where we need him. 249 00:15:25,260 --> 00:15:27,850 You'll have fresh orders tomorrow. 250 00:15:33,220 --> 00:15:34,170 Well... 251 00:15:37,420 --> 00:15:39,770 Glad to renew acquaintance, though, Dick. 252 00:15:39,860 --> 00:15:43,210 More salubrious surroundings than when we took the Eagle, eh? 253 00:15:43,300 --> 00:15:46,330 Damn me. Was it not hot that day? 254 00:15:47,500 --> 00:15:49,090 Very hot, sir. 255 00:15:49,180 --> 00:15:53,930 Simmerson calls him a bastard son of a peasant whore. 256 00:15:55,340 --> 00:15:57,290 Does he intrigue you, Anne? 257 00:15:58,340 --> 00:15:59,290 No. 258 00:16:00,340 --> 00:16:01,770 Though he is handsome. 259 00:16:01,860 --> 00:16:04,090 FENNER: Oh he is. He is. 260 00:16:04,180 --> 00:16:07,450 Do what best you can to find out what he's after. 261 00:16:18,380 --> 00:16:19,730 Major Sharpe? 262 00:16:21,620 --> 00:16:24,080 Perhaps I can help you home. 263 00:16:24,180 --> 00:16:26,130 My carriage is outside. 264 00:16:27,940 --> 00:16:29,970 My room is some distance away, ma’am. 265 00:16:31,020 --> 00:16:33,530 My room... is not. 266 00:16:44,020 --> 00:16:46,130 Will you not tell me your name now? 267 00:16:46,220 --> 00:16:48,010 No. 268 00:16:48,100 --> 00:16:49,450 Whores don't. 269 00:16:50,740 --> 00:16:51,930 They do. 270 00:16:52,980 --> 00:16:55,610 Or how will you ask for them again? 271 00:16:55,700 --> 00:16:59,050 You just want to boast you've bedded one of Prinny's ladies. 272 00:17:00,820 --> 00:17:01,770 No. 273 00:17:04,900 --> 00:17:07,410 What have you to do with Lord Fenner? 274 00:17:10,060 --> 00:17:12,330 Nothing. 275 00:17:12,420 --> 00:17:14,770 But I'll tell you he's a liar. 276 00:17:14,860 --> 00:17:17,240 He is. He's a politician. 277 00:17:18,580 --> 00:17:21,890 He'd eat the contents of his own gut for money or power. 278 00:17:23,660 --> 00:17:26,090 So what's Fenner to you? 279 00:17:26,180 --> 00:17:28,130 He's nothing. 280 00:17:29,140 --> 00:17:31,440 He uses me occasionally. 281 00:17:33,700 --> 00:17:36,130 Do you let him know your name? 282 00:17:36,220 --> 00:17:37,170 Yes. 283 00:17:38,620 --> 00:17:40,570 Then why not me? 284 00:17:41,660 --> 00:17:43,130 You have no need of it. 285 00:17:47,940 --> 00:17:49,890 How did you know Lord Fenner was lying? 286 00:17:49,980 --> 00:17:53,250 He said my 2nd Battalion marches only on paper. 287 00:17:54,660 --> 00:17:55,610 It doesn't. 288 00:17:56,780 --> 00:17:57,730 No? 289 00:17:57,820 --> 00:18:02,050 I've been told they're still recruiting men. And I believe it. 290 00:18:02,140 --> 00:18:03,930 Are you going to look for them? 291 00:18:05,100 --> 00:18:06,050 Of course. 292 00:18:06,140 --> 00:18:07,330 Don't. 293 00:18:07,420 --> 00:18:09,370 Forget your battalion. 294 00:18:11,220 --> 00:18:13,410 Don't make Fenner your enemy. 295 00:18:13,500 --> 00:18:15,800 Why not? What can he do to me? 296 00:18:15,900 --> 00:18:17,570 Kill you. 297 00:18:19,340 --> 00:18:20,450 Go back to Spain. 298 00:18:20,540 --> 00:18:24,810 I'll be going back to Spain as soon as I can, but I'll be taking men back with me. 299 00:18:26,340 --> 00:18:29,010 If you know anything about my battalion, tell me now. 300 00:18:31,220 --> 00:18:33,170 There are stairs at the back. 301 00:18:33,260 --> 00:18:35,210 You will not be seen leave. 302 00:18:35,300 --> 00:18:38,530 You clawed at me, dug your nails in my back, used me. 303 00:18:38,620 --> 00:18:39,970 Now tell me what you know. 304 00:18:40,060 --> 00:18:43,250 I'm telling you to go. 305 00:18:46,140 --> 00:18:47,810 So I says... 306 00:18:49,260 --> 00:18:53,730 "Look up at them, ye bunch of cowardly bastards, and be struck down, 307 00:18:53,820 --> 00:18:55,770 be made of blocks of stone." 308 00:18:57,340 --> 00:18:58,290 Says I. 309 00:19:00,020 --> 00:19:00,970 Ah. 310 00:19:02,900 --> 00:19:04,090 But their thread, 311 00:19:05,820 --> 00:19:06,770 their thread... 312 00:19:09,020 --> 00:19:10,970 The earth shakes from their thread. 313 00:19:13,180 --> 00:19:15,740 So with their bayonets twirling and twirling, 314 00:19:17,380 --> 00:19:20,370 and the drums going rat-a-tat-tat, 315 00:19:21,260 --> 00:19:22,210 rat-a-tat-tat, 316 00:19:23,860 --> 00:19:26,370 then the whole world goes... 317 00:19:26,460 --> 00:19:27,410 bang! 318 00:19:28,620 --> 00:19:30,810 - (Whistling) - Don't go away. 319 00:19:33,660 --> 00:19:35,010 The plunder, Patrick. 320 00:19:37,060 --> 00:19:38,410 Which is half mine. 321 00:19:38,500 --> 00:19:40,170 Don't need to remind me. 322 00:19:40,260 --> 00:19:42,010 Where are you going to cash it? 323 00:19:42,100 --> 00:19:45,450 An old friend. One I've trusted long before our acquaintance. 324 00:19:45,540 --> 00:19:47,970 - Oh, I'll go with you. - No, you won't. 325 00:19:48,060 --> 00:19:50,410 There's some of my life I keep even from you. 326 00:19:51,460 --> 00:19:52,850 (Bawdy laughter) 327 00:19:52,940 --> 00:19:57,010 I find myself in your debt, so to speak. 328 00:19:59,340 --> 00:20:01,370 Major Sharpe seems very determined. 329 00:20:05,260 --> 00:20:07,370 How did he perform? 330 00:20:07,460 --> 00:20:09,650 Was he... churlish? 331 00:20:10,740 --> 00:20:12,570 Ardent? 332 00:20:12,660 --> 00:20:13,610 Hasty? 333 00:20:14,860 --> 00:20:15,810 Bruising? 334 00:20:17,540 --> 00:20:18,490 Grateful? 335 00:20:18,580 --> 00:20:19,610 Don't be absurd. 336 00:20:20,660 --> 00:20:23,610 If I find I am poxed in due course, I shall know you lie. 337 00:20:26,860 --> 00:20:28,410 What will happen to him? 338 00:20:31,340 --> 00:20:35,530 It is often exciting to wield power at the lowest level, 339 00:20:35,620 --> 00:20:37,570 that of life or death. 340 00:20:39,900 --> 00:20:41,250 I'm excited. 341 00:20:42,300 --> 00:20:45,130 I have sent out death. 342 00:20:48,980 --> 00:20:51,050 (Clears throat and spits) 343 00:20:51,140 --> 00:20:52,850 CHILD: Give us a penny, mister. 344 00:20:52,940 --> 00:20:53,890 Give us a penny. 345 00:20:53,980 --> 00:20:55,650 Cheeky sod! 346 00:20:55,740 --> 00:20:56,770 Lovely bum, lass. 347 00:20:56,860 --> 00:20:58,170 Behave yourself. 348 00:20:58,260 --> 00:21:00,290 Come on. Now. Come on. 349 00:21:00,380 --> 00:21:01,330 Yeah. 350 00:21:03,180 --> 00:21:04,850 Good. (Laughs) 351 00:21:04,940 --> 00:21:06,770 Feel better now? 352 00:21:06,860 --> 00:21:09,530 WOMAN: What do we want, soldier? 353 00:21:09,620 --> 00:21:11,570 Less of your language, Maggie. 354 00:21:13,820 --> 00:21:18,570 Dear Christ! Tis yourself! 355 00:21:18,660 --> 00:21:20,290 Tis me. 356 00:21:20,380 --> 00:21:22,330 Sharpey! Oh, Dick! 357 00:21:24,860 --> 00:21:26,000 Maggie Joyce! 358 00:21:32,780 --> 00:21:34,130 I'm not as I was, Dick. 359 00:21:35,220 --> 00:21:37,130 I am someone now. 360 00:21:37,220 --> 00:21:38,810 Same as you. 361 00:21:40,620 --> 00:21:41,570 Me? 362 00:21:43,260 --> 00:21:44,530 I'm trying to be. 363 00:21:44,620 --> 00:21:45,570 Well, you must. 364 00:21:47,100 --> 00:21:49,330 Yeah. You always told me that. 365 00:21:52,460 --> 00:21:54,050 So, what is it? 366 00:21:56,540 --> 00:21:57,490 It's this. 367 00:22:00,980 --> 00:22:01,930 Plunder. 368 00:22:03,180 --> 00:22:07,090 Taken only from the French, and only when they'd fought and died. 369 00:22:08,660 --> 00:22:09,970 You're a rich man. 370 00:22:11,020 --> 00:22:12,690 I will be. 371 00:22:12,780 --> 00:22:14,250 With your help. 372 00:22:15,300 --> 00:22:16,850 Can you sell 'em for me? 373 00:22:18,100 --> 00:22:20,400 A good price will take longer than a bad one. 374 00:22:20,500 --> 00:22:21,640 Can you wait? 375 00:22:22,700 --> 00:22:26,570 I've got a year's salary in French gold put by. Take as long as you need. 376 00:22:28,340 --> 00:22:29,850 You're a lucky one. 377 00:22:30,900 --> 00:22:32,610 And to think, when I first saw you, 378 00:22:32,700 --> 00:22:36,210 I didn't know whether to drown you or eat you, you were that skinny. 379 00:22:37,260 --> 00:22:39,530 Are you going to stay with me? 380 00:22:39,620 --> 00:22:40,570 I am. 381 00:22:41,620 --> 00:22:42,760 Let's get drunk. 382 00:22:43,820 --> 00:22:44,770 We shall. 383 00:22:45,820 --> 00:22:47,170 I haven't been drunk... 384 00:22:48,820 --> 00:22:50,770 Not felt safe to get drunk since... 385 00:22:53,300 --> 00:22:54,650 Since God knows when! 386 00:22:58,220 --> 00:23:00,170 (Dogs growling) 387 00:23:04,660 --> 00:23:06,010 Listen, listen. 388 00:23:06,100 --> 00:23:08,850 You're being followed. You're being followed. 389 00:23:08,940 --> 00:23:09,890 Take this. 390 00:23:09,980 --> 00:23:12,010 Get down. Pretend you're drunk. 391 00:23:13,260 --> 00:23:14,770 (Laughs drunkenly) 392 00:23:17,700 --> 00:23:18,650 (Gunshot) 393 00:23:24,340 --> 00:23:26,090 Who are you? Eh? Who sent you? 394 00:23:26,180 --> 00:23:28,170 Look. South Essex. 395 00:23:28,260 --> 00:23:30,090 - Dick? - Maggie! 396 00:23:30,180 --> 00:23:32,130 Come here. Come here. 397 00:23:33,180 --> 00:23:35,890 Can your boys throw these bodies in the river? 398 00:23:35,980 --> 00:23:38,410 They must strip them, burn their clothes. 399 00:23:38,500 --> 00:23:40,730 But the most important thing is this. 400 00:23:40,820 --> 00:23:42,130 - Are you listening? - I am. 401 00:23:44,940 --> 00:23:49,090 You must pass the word that both men were soldiers, South Essexers. You hear? 402 00:23:49,180 --> 00:23:52,450 - I hear. - And have it said that we are the dead men. 403 00:23:54,180 --> 00:23:57,050 Sharpe and his sergeant are dead. 404 00:23:59,180 --> 00:24:00,130 Come here. 405 00:24:03,220 --> 00:24:05,570 - Take care, dear. - I will. 406 00:24:08,020 --> 00:24:11,290 So, er... what'll we do with ourselves now that we're no more? 407 00:24:12,500 --> 00:24:14,730 - Rise again, Patrick. - Ah. 408 00:24:14,820 --> 00:24:17,050 We're going to find that 2nd Battalion. 409 00:24:17,140 --> 00:24:19,090 How will we do that? 410 00:24:20,300 --> 00:24:22,250 We're going to join the army. 411 00:24:25,580 --> 00:24:27,530 (Rhythmic drumbeat) 412 00:24:30,180 --> 00:24:32,330 What d'you mean. Not had no dinner? 413 00:24:32,420 --> 00:24:33,640 (Chuckles) 414 00:24:33,740 --> 00:24:38,490 Let no man tell me he's not had no dinner. 415 00:24:39,940 --> 00:24:42,930 For I counts that an 'ideous crime, 416 00:24:43,020 --> 00:24:47,050 as will any officer of the gallant South Essex, 417 00:24:47,140 --> 00:24:51,170 which, from my regimentals, you see I am. 418 00:24:51,260 --> 00:24:57,570 No man I ever beat up for glory ever wants for his scran. 419 00:24:57,660 --> 00:25:00,930 Once this gleaming coin is took... 420 00:25:02,140 --> 00:25:04,090 ...a bargain is struck, 421 00:25:04,180 --> 00:25:06,560 as 'twixt you and me, 422 00:25:07,620 --> 00:25:10,490 His Majesty and thee. 423 00:25:11,620 --> 00:25:14,490 Bread? Six pound at once. 424 00:25:15,740 --> 00:25:17,690 And while you're with me, 425 00:25:18,780 --> 00:25:20,970 all you can drink! 426 00:25:22,260 --> 00:25:24,820 I turns off the tap never. 427 00:25:26,380 --> 00:25:31,290 Tis a constant amber flow. 428 00:25:31,380 --> 00:25:33,290 (Approving laughter) 429 00:25:33,380 --> 00:25:37,050 Watch the air fill with gold, lads... 430 00:25:38,340 --> 00:25:41,850 ...as I pass my hand over it. 431 00:25:44,220 --> 00:25:45,690 (Gasps) 432 00:25:45,780 --> 00:25:47,130 What is called bounty. 433 00:25:47,220 --> 00:25:50,410 Twenty-three pounds. 434 00:25:50,500 --> 00:25:54,330 Seventeen shillings and sixpence, 435 00:25:54,420 --> 00:25:56,370 which cannot include this. 436 00:25:57,460 --> 00:26:00,490 For this is a gift from His Majesty himself, 437 00:26:01,540 --> 00:26:03,330 who said to me, 438 00:26:03,420 --> 00:26:04,890 "Here, Horatio, 439 00:26:05,940 --> 00:26:08,090 go find me lads 440 00:26:08,180 --> 00:26:11,450 as will fight for me and catch me Eagles, 441 00:26:11,540 --> 00:26:14,810 as our hero the gallant Major Sharpe. 442 00:26:14,900 --> 00:26:17,010 Major Sharpe? Sharpe. Eh? 443 00:26:18,140 --> 00:26:19,090 Drummer, 444 00:26:19,180 --> 00:26:23,370 drum me inside where I may feed my lambs and give them spirit. 445 00:26:23,460 --> 00:26:24,810 Any as wishes may join. 446 00:26:26,100 --> 00:26:27,450 Can I take my dog, sir? 447 00:26:27,540 --> 00:26:31,410 Of course, young chubby-duster like you. Glad to have him. 448 00:26:31,500 --> 00:26:32,770 WOMAN: Charlie Weller! 449 00:26:32,860 --> 00:26:35,420 Come on, lads. There's ale aplenty. 450 00:26:35,500 --> 00:26:38,970 I turns off not the tap ever. 451 00:26:40,460 --> 00:26:42,490 I know you'll have it. 452 00:26:42,580 --> 00:26:45,010 Why take so long... soldier? 453 00:26:47,180 --> 00:26:49,610 - How do you know? - I know. 454 00:26:49,700 --> 00:26:51,650 Regiment? Where did you serve? 455 00:26:52,940 --> 00:26:54,570 33rd. 456 00:26:54,660 --> 00:26:56,250 India. 457 00:26:56,340 --> 00:26:57,530 You didn't desert? 458 00:26:58,580 --> 00:27:00,530 I wasn't caught, so I didn't. 459 00:27:01,700 --> 00:27:03,970 I can't touch you, even if you're lying. 460 00:27:04,060 --> 00:27:05,010 Name of? 461 00:27:06,060 --> 00:27:07,370 Vaughn. 462 00:27:08,420 --> 00:27:09,480 Dick Vaughn. 463 00:27:09,580 --> 00:27:11,210 That'll do me. 464 00:27:12,620 --> 00:27:13,730 Ever been flogged? 465 00:27:14,660 --> 00:27:15,610 Once. 466 00:27:15,700 --> 00:27:17,810 Aye, you will have been. 467 00:27:17,900 --> 00:27:20,650 Hark ye now. 468 00:27:20,740 --> 00:27:22,810 I shall watch ye. 469 00:27:22,900 --> 00:27:24,210 A foot wrong, Dick, 470 00:27:24,300 --> 00:27:29,970 and I'll have the rest of the skin off your back like stripped-down Daisy. As you know I can. 471 00:27:30,060 --> 00:27:31,490 Pick it up. 472 00:27:31,580 --> 00:27:33,610 (Thunder rumbles) 473 00:27:33,700 --> 00:27:36,610 Old soldiers never lean, do they? 474 00:27:37,820 --> 00:27:39,770 Only one trade thee's good for. 475 00:27:39,860 --> 00:27:41,370 Old snoddy like thee. 476 00:27:44,420 --> 00:27:46,370 (Snoring) 477 00:27:49,300 --> 00:27:51,250 You think I'm an eejit cos I'm Irish. 478 00:27:51,340 --> 00:27:52,690 I do not. 479 00:27:54,300 --> 00:27:56,250 Bless my soul, I do not, Paddy. 480 00:27:57,740 --> 00:27:59,210 Take it. 481 00:27:59,300 --> 00:28:00,810 No. 482 00:28:00,900 --> 00:28:02,290 I won't. 483 00:28:02,380 --> 00:28:04,250 Now, why not? 484 00:28:04,340 --> 00:28:06,290 Be a darling and tell me why, Paddy. 485 00:28:09,740 --> 00:28:10,690 Do I get a bed? 486 00:28:10,780 --> 00:28:11,840 A bed? 487 00:28:14,340 --> 00:28:15,530 I'll need a bed. 488 00:28:15,620 --> 00:28:19,570 Paddy, just for you, there'll be a bed fit for a king, 489 00:28:19,660 --> 00:28:21,730 size of a field. 490 00:28:21,820 --> 00:28:23,770 Good. That's great. 491 00:28:23,860 --> 00:28:25,810 Cos that's what I'll need. 492 00:28:25,900 --> 00:28:27,410 (Thunder) 493 00:28:27,500 --> 00:28:29,210 Name? 494 00:28:30,300 --> 00:28:31,250 O'Keefe. 495 00:28:34,940 --> 00:28:36,890 Come on, lads. Line up! Line up! 496 00:28:39,180 --> 00:28:43,130 Time to get received, swon and tested. 497 00:28:47,100 --> 00:28:49,770 Declare, as medical duty, 498 00:28:49,860 --> 00:28:56,120 each man of height, weight, physical excellence in every particular, fit... 499 00:29:00,860 --> 00:29:02,610 ...to serve. 500 00:29:02,700 --> 00:29:03,650 Done. 501 00:29:06,780 --> 00:29:08,530 Come on, lads. Straighten up. 502 00:29:08,620 --> 00:29:10,570 (Drumbeat) 503 00:29:13,620 --> 00:29:16,080 - Now, you take care of yourself - Bye, Rosie. 504 00:29:17,980 --> 00:29:18,930 Bye. 505 00:29:23,540 --> 00:29:25,290 You, get into line! 506 00:29:36,500 --> 00:29:38,450 (Carriage approaching) 507 00:29:41,740 --> 00:29:43,490 Out of the way! Clear the road! 508 00:29:48,780 --> 00:29:50,370 Simmerson! 509 00:29:52,860 --> 00:29:53,890 Jane! 510 00:29:53,980 --> 00:29:55,610 Form on the road. 511 00:29:55,700 --> 00:29:58,490 Two ranks on the road, damn your eyes! 512 00:30:01,980 --> 00:30:05,290 Here, there's one that's flapped. Comb the wood. 513 00:30:06,900 --> 00:30:09,130 Come back, you silly bugger! 514 00:30:09,220 --> 00:30:10,410 Come here. 515 00:30:10,500 --> 00:30:12,800 That you should disgrace me. 516 00:30:13,900 --> 00:30:16,930 Ho-ho! I shall march you till you drop. 517 00:30:17,020 --> 00:30:18,770 - Simmerson! - I shall. 518 00:30:18,860 --> 00:30:21,930 - I would have treated you like gentlemen. - So, who's the girl? 519 00:30:22,020 --> 00:30:26,530 - But now you shall march till you drop. - His niece Jane. 520 00:30:26,620 --> 00:30:29,250 - She's grown-up now. - Form on the road. 521 00:30:29,340 --> 00:30:30,890 - Still the same. - Two ranks. 522 00:30:30,980 --> 00:30:32,930 But sure, you only met her once. 523 00:30:34,860 --> 00:30:35,810 Aye. 524 00:30:39,300 --> 00:30:41,010 I'll teach you to flap, lad. 525 00:30:41,100 --> 00:30:42,810 I'll teach you to flap! 526 00:30:42,900 --> 00:30:45,460 You take the king's shilling. You drink my ale. 527 00:30:45,540 --> 00:30:48,100 Get him back in the ranks! Back in the ranks! 528 00:30:49,620 --> 00:30:53,290 - They say you've served before. - That you should disgrace me. 529 00:30:53,380 --> 00:30:54,730 Yeah. 530 00:30:54,820 --> 00:30:57,380 Why join again if this is the life you must lead? 531 00:30:58,780 --> 00:31:00,730 We all have our reasons. 532 00:31:00,820 --> 00:31:02,850 I shall march you till you drop. 533 00:31:02,940 --> 00:31:04,890 I shall. 534 00:31:06,420 --> 00:31:07,370 I saw the girl. 535 00:31:09,460 --> 00:31:12,090 I loved her and she laughed. 536 00:31:12,180 --> 00:31:14,130 It seemed best to come away. 537 00:31:15,220 --> 00:31:19,370 You're a fool, Marriott. You won't stop loving her just cos you've parted. 538 00:31:19,460 --> 00:31:22,810 Oh, you'd know all about that, wouldn't you, Dick? 539 00:31:23,860 --> 00:31:24,920 I shall tell you. 540 00:31:26,020 --> 00:31:29,610 There's a lot worse than this to come, so keep your gob shut. 541 00:31:29,700 --> 00:31:33,240 Never look an officer, sergeant or corporal in the eye. 542 00:31:33,340 --> 00:31:35,290 Say nothing but "Yes, sir. No, sir." 543 00:31:35,380 --> 00:31:37,210 Keep very clean and you'll live. 544 00:31:38,580 --> 00:31:39,720 Talk? 545 00:31:39,820 --> 00:31:41,370 Thee'st... 546 00:31:41,460 --> 00:31:44,290 Thee'st knows better than talk in the ranks. 547 00:31:44,380 --> 00:31:45,930 Form rank! 548 00:31:46,020 --> 00:31:47,970 Form two ranks. 549 00:31:48,060 --> 00:31:50,010 Form two ranks! 550 00:31:51,780 --> 00:31:55,170 By the front, quick... march! 551 00:31:55,260 --> 00:31:56,970 (Drums) 552 00:31:59,580 --> 00:32:00,530 Rifles. 553 00:32:02,740 --> 00:32:06,250 Play no foolish pranks by gazing round and talking in the ranks. 554 00:32:06,340 --> 00:32:10,890 For there's nought a sergeant more charms than to see a soldier steady under arms. 555 00:32:10,980 --> 00:32:13,130 And when you march, see you labor 556 00:32:13,220 --> 00:32:16,050 to plant left foot with the flam of the tabor. 557 00:32:21,580 --> 00:32:23,960 Slow down, damn you! 558 00:32:24,060 --> 00:32:26,410 Corporal Vaughn, slow down! 559 00:32:27,500 --> 00:32:29,410 Do you hear me, you heathens? 560 00:32:29,500 --> 00:32:31,450 Slow down, you scum! 561 00:32:31,540 --> 00:32:33,610 Are you listening to me? 562 00:32:33,700 --> 00:32:36,160 Do you hear? Slow down! 563 00:32:36,260 --> 00:32:38,610 I'll have every man flogged. 564 00:32:38,700 --> 00:32:40,650 Corporal Vaughn, slow down! 565 00:32:41,740 --> 00:32:43,650 Do you hear me, you heathens? 566 00:32:43,740 --> 00:32:46,120 Slow down, you scum. 567 00:32:46,220 --> 00:32:47,170 Slow down! 568 00:32:49,060 --> 00:32:50,610 What you got there, Horatio? 569 00:32:50,700 --> 00:32:54,050 Cut-and-run boys? They too fast for you? 570 00:32:54,140 --> 00:32:56,250 Piss thy breeches! 571 00:32:56,340 --> 00:32:58,290 Slow down, you heathens! 572 00:32:58,380 --> 00:33:00,940 I'll have you... I'll have you flogged. 573 00:33:01,020 --> 00:33:02,370 Do you hear me? 574 00:33:02,460 --> 00:33:04,410 Did you think you could hide from me? 575 00:33:06,180 --> 00:33:07,890 I'm sorry. 576 00:33:07,980 --> 00:33:10,690 Sorry that you ran away, or sorry that I found you? 577 00:33:13,020 --> 00:33:16,370 Your aunt has missed your company this past month. And I... 578 00:33:18,460 --> 00:33:22,690 I have wanted to share some news with you since the day it reached me. 579 00:33:24,020 --> 00:33:24,970 Major Sharpe... 580 00:33:27,220 --> 00:33:28,170 ...is dead. 581 00:33:29,820 --> 00:33:33,090 Does the news not fill your heart with joy? 582 00:33:33,180 --> 00:33:35,560 It does mine, my dear. 583 00:33:38,220 --> 00:33:39,170 Hmmm. 584 00:33:47,060 --> 00:33:48,770 On your feet. 585 00:34:04,260 --> 00:34:06,050 Whole bloody army here. 586 00:34:12,940 --> 00:34:14,890 Get that dog out the way, Charlie. 587 00:34:14,980 --> 00:34:17,280 Colonel Girdwood can't abide dog flesh. 588 00:34:19,340 --> 00:34:21,290 (Fly buzzing) 589 00:34:24,020 --> 00:34:28,370 Pair of shoes, one. Pantaloon drill pair, one. Shirts, two. Undress jacket, one. 590 00:34:28,460 --> 00:34:30,410 - Aren't they a bit big? - Look perfect to me. 591 00:34:30,500 --> 00:34:33,650 I'll have that. That's about my size, that is. 592 00:34:37,580 --> 00:34:38,530 Splendid. 593 00:34:42,500 --> 00:34:43,450 Sword. 594 00:34:57,340 --> 00:35:00,880 Get your bloody pantaloons on. 595 00:35:00,980 --> 00:35:05,770 You don't want to go parading stark-bollock naked afore the sergeant, now, do you? 596 00:35:05,860 --> 00:35:07,810 He'll swing on 'em, won't he? 597 00:35:08,940 --> 00:35:10,890 Bloody madcap, you! 598 00:35:10,980 --> 00:35:11,930 Shako! 599 00:35:19,380 --> 00:35:20,330 Cane. 600 00:35:38,500 --> 00:35:39,450 Door 601 00:35:44,100 --> 00:35:45,050 Morning, Smith. 602 00:35:45,140 --> 00:35:46,090 Sir. 603 00:35:51,540 --> 00:35:54,170 Sergeant Havercamp came in this morning. 604 00:35:54,260 --> 00:35:55,320 What did he bring? 605 00:35:55,420 --> 00:35:56,770 Twenty-four men, sir. 606 00:35:57,900 --> 00:36:01,520 Any... Irish 'fest their ranks? 607 00:36:02,620 --> 00:36:04,570 One of that ilk, sir. 608 00:36:06,900 --> 00:36:07,850 Lynch. 609 00:36:08,980 --> 00:36:12,520 Set Sergeant Lynch to squad them. 610 00:36:12,620 --> 00:36:13,760 Filth! 611 00:36:13,860 --> 00:36:15,570 You filth! 612 00:36:15,660 --> 00:36:19,330 Get your hat on! 613 00:36:19,420 --> 00:36:20,400 Get into line! 614 00:36:20,500 --> 00:36:22,690 Get into line! Get into line! 615 00:36:24,820 --> 00:36:26,210 Filth! 616 00:36:26,300 --> 00:36:29,490 Move. Filth. 617 00:36:29,580 --> 00:36:30,690 Filth. 618 00:36:30,780 --> 00:36:31,760 Get into line. 619 00:36:31,860 --> 00:36:32,810 Filth! 620 00:36:32,900 --> 00:36:34,850 (Drums) 621 00:36:41,700 --> 00:36:43,570 (Dog barking) 622 00:36:43,660 --> 00:36:45,010 That man 623 00:36:45,100 --> 00:36:47,050 has a dog. 624 00:36:47,140 --> 00:36:48,810 Get away from me. Get away from me. 625 00:36:48,900 --> 00:36:52,090 Corporal, take this dog away and shoot it. 626 00:36:52,180 --> 00:36:54,130 (Dog whimpers) 627 00:36:57,740 --> 00:37:00,490 Up, filth, and back to your ranks! 628 00:37:04,820 --> 00:37:06,770 - Thank you, Sergeant Lynch. - Sir. 629 00:37:12,380 --> 00:37:13,770 I can admit fear. 630 00:37:15,220 --> 00:37:18,330 Any man who does not feel fear, 631 00:37:18,420 --> 00:37:20,850 and I brand him a liar. 632 00:37:23,900 --> 00:37:27,050 I was bit by a mastiff when I was a child. 633 00:37:30,660 --> 00:37:31,610 Who are you? 634 00:37:31,700 --> 00:37:32,650 Name, filth! 635 00:37:32,740 --> 00:37:34,610 - Filth, sir. - No, not filth. 636 00:37:34,700 --> 00:37:36,450 - Your name, filth. - O'Keefe, sir. 637 00:37:38,140 --> 00:37:40,090 You have served. 638 00:37:41,380 --> 00:37:43,330 So, too, have you. 639 00:37:44,500 --> 00:37:46,210 Both of you. 640 00:37:46,300 --> 00:37:47,360 Regiments? 641 00:37:47,460 --> 00:37:48,410 33rd, sir. 642 00:37:48,500 --> 00:37:50,450 4th Royal Irish Dragoons, sir. 643 00:37:50,540 --> 00:37:53,100 Arran's Irish Cuirassiers, sir. 644 00:37:53,180 --> 00:37:55,740 - The Irish Horse, sir. - Hold your tongue. 645 00:37:55,820 --> 00:37:57,530 Irish this, Irish that. 646 00:37:57,620 --> 00:37:59,920 Who is King of Ireland, you swine? 647 00:38:01,980 --> 00:38:03,690 King George, sir. 648 00:38:05,180 --> 00:38:06,160 Say it louder. 649 00:38:06,260 --> 00:38:07,810 (Louder) King George, sir. 650 00:38:07,900 --> 00:38:09,250 - Louder! - Louder! 651 00:38:09,340 --> 00:38:11,530 King George of England, sir. 652 00:38:11,620 --> 00:38:12,680 God bless him. 653 00:38:12,780 --> 00:38:15,970 I'll not have Irish tricks. By God, I will not. 654 00:38:17,020 --> 00:38:18,970 Blether, blether! 655 00:38:20,020 --> 00:38:23,560 I was ambushed by black Irish when I was a young officer. 656 00:38:23,660 --> 00:38:26,250 Badly ambushed. 657 00:38:26,340 --> 00:38:29,450 You will note this Irisher, Sergeant. 658 00:38:29,540 --> 00:38:31,490 Note him well. 659 00:38:36,940 --> 00:38:38,890 Black as bog. 660 00:38:42,780 --> 00:38:43,760 Pardon me, sir. 661 00:38:43,860 --> 00:38:45,650 Shut up, you damn fool! 662 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 I'm told we are deemed to have spent our bounties 663 00:38:48,300 --> 00:38:52,890 - due to the charge for necessaries, and yet... - Filth! That man, scum! 664 00:38:52,980 --> 00:38:54,930 How dare you, sir? 665 00:38:59,740 --> 00:39:02,490 How dares you speak to an officer? 666 00:39:04,860 --> 00:39:06,810 Get back in rank. 667 00:39:10,180 --> 00:39:12,130 Get up. 668 00:39:13,980 --> 00:39:17,090 They treat us like animals. We're not animals. We're men. 669 00:39:17,180 --> 00:39:18,130 - (Gunshot) - (Dog whines) 670 00:39:21,660 --> 00:39:22,850 We're not. 671 00:39:26,260 --> 00:39:28,210 We're soldiers now. 672 00:39:31,580 --> 00:39:33,290 Company, atten-shun! 673 00:39:39,500 --> 00:39:41,960 You is scum! 674 00:39:42,060 --> 00:39:44,440 Keep those muskets straight! 675 00:39:44,540 --> 00:39:47,490 Filth. Right face. 676 00:39:47,580 --> 00:39:50,690 You is scum! 677 00:39:50,780 --> 00:39:52,730 You is filth! 678 00:39:53,780 --> 00:39:56,010 But I will make you soldiers. 679 00:39:59,860 --> 00:40:01,810 Eyes right! 680 00:40:03,700 --> 00:40:04,840 Halt. 681 00:40:04,940 --> 00:40:06,370 Right about face. 682 00:40:14,180 --> 00:40:15,490 Get up! 683 00:40:15,580 --> 00:40:18,040 Get your arms up! Come on, get a move on. 684 00:40:18,140 --> 00:40:20,090 As one man! 685 00:40:27,380 --> 00:40:28,730 You're out of step. 686 00:40:28,820 --> 00:40:30,970 You're out of step, you idiot! 687 00:40:31,060 --> 00:40:33,250 Eyes front, filth! 688 00:40:33,340 --> 00:40:35,290 Eyes front. 689 00:40:40,220 --> 00:40:42,170 Watch it, you Paddy filth! 690 00:40:42,260 --> 00:40:43,210 Watch it! 691 00:40:43,300 --> 00:40:44,890 About face! 692 00:40:45,940 --> 00:40:47,570 Scum, get it right! 693 00:40:47,660 --> 00:40:48,880 Left face! 694 00:40:48,980 --> 00:40:50,090 Right face! 695 00:40:50,180 --> 00:40:52,050 Left face! Left face! 696 00:40:52,140 --> 00:40:54,090 You filthy scum! 697 00:40:54,180 --> 00:40:56,090 Keep those muskets straight! 698 00:41:01,180 --> 00:41:03,170 Black as bog. 699 00:41:04,580 --> 00:41:06,450 Order... 700 00:41:06,540 --> 00:41:08,490 arms! 701 00:41:10,180 --> 00:41:12,130 Filth! 702 00:41:13,340 --> 00:41:14,290 Pick it up! 703 00:41:15,860 --> 00:41:17,730 Pick it up! 704 00:41:17,820 --> 00:41:19,570 Above the head. 705 00:41:19,660 --> 00:41:22,120 On the spot. Quick march! 706 00:41:22,220 --> 00:41:23,170 Filth! 707 00:41:23,260 --> 00:41:25,610 - What are you? - Filth. I am filth. 708 00:41:25,700 --> 00:41:27,210 - Louder. - I am filth. 709 00:41:27,300 --> 00:41:29,410 Up! Up! 710 00:41:29,500 --> 00:41:31,410 You hopeless, hopeless boy. 711 00:41:31,500 --> 00:41:32,850 Ten more minutes. 712 00:41:32,940 --> 00:41:34,160 Kill him. 713 00:41:34,260 --> 00:41:38,090 Kill him. You'd kill him if it was me, you filth, wouldn't you? 714 00:41:38,180 --> 00:41:40,130 En garde! 715 00:41:40,220 --> 00:41:41,440 Argh! 716 00:41:41,540 --> 00:41:44,050 Paid for all our food on the march here. 717 00:41:45,740 --> 00:41:47,690 Every drop of ale, too. 718 00:41:47,780 --> 00:41:49,970 We even have to pay to black our boots. 719 00:41:50,060 --> 00:41:52,010 - They're necessaries. - Yep. 720 00:41:53,140 --> 00:41:56,290 You always get your pay stopped for necessaries. 721 00:41:56,380 --> 00:41:58,890 Black ball, pipeclay, 722 00:41:58,980 --> 00:42:01,090 laces, soap, tea... 723 00:42:01,180 --> 00:42:03,250 You want tea, don't you? 724 00:42:03,340 --> 00:42:05,800 I'll kill Sergeant Lynch for having Buttons shot. 725 00:42:05,900 --> 00:42:08,770 You'll do nothing, Charlie. Gets better. 726 00:42:08,860 --> 00:42:10,490 Steady. 727 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 (Drums) 728 00:42:15,500 --> 00:42:17,450 (Shouting) 729 00:42:17,540 --> 00:42:19,490 Smart and shiny. 730 00:42:21,060 --> 00:42:22,200 Where do they go? 731 00:42:27,020 --> 00:42:29,650 Filth, get fell in! 732 00:42:29,740 --> 00:42:34,490 Paddy, morning prayers. One pace forward, march. 733 00:42:36,940 --> 00:42:38,890 God save the King. 734 00:42:38,980 --> 00:42:41,250 Again, Paddy filth! 735 00:42:42,300 --> 00:42:44,050 God save the King. 736 00:42:44,140 --> 00:42:46,700 One pace backwards, march! 737 00:42:50,740 --> 00:42:51,690 Left... 738 00:42:51,780 --> 00:42:53,090 turn! 739 00:42:54,340 --> 00:42:57,170 Quick march! 740 00:43:02,540 --> 00:43:04,490 Gentlemen, more champagne? 741 00:43:06,340 --> 00:43:08,090 Come on, boy! More champagne. 742 00:43:08,180 --> 00:43:10,740 Squad... halt! 743 00:43:12,100 --> 00:43:14,050 Left... face! 744 00:43:16,820 --> 00:43:18,370 Remove your stocks, filth. 745 00:43:35,060 --> 00:43:37,520 What think you of me now, Jane? 746 00:43:37,620 --> 00:43:41,090 Am I not a very monostich of military science and art? 747 00:43:42,740 --> 00:43:46,280 I take beasts and I give them form as heroes. 748 00:43:48,260 --> 00:43:52,330 My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane. 749 00:43:53,580 --> 00:43:58,490 They found me languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland - 750 00:43:59,540 --> 00:44:04,400 that sink, that cess bog - 751 00:44:04,500 --> 00:44:07,060 and they plucked me out... 752 00:44:07,140 --> 00:44:09,090 to place me as I now am. 753 00:44:11,460 --> 00:44:13,570 Trainer of heroes, 754 00:44:13,660 --> 00:44:15,930 a font of wealth for us all, 755 00:44:16,020 --> 00:44:17,970 country and prosperity, 756 00:44:19,220 --> 00:44:24,770 and with you, dare I say, love? 757 00:44:26,460 --> 00:44:28,730 I dare say you dare, Colonel. 758 00:44:28,820 --> 00:44:31,250 I hope you know what you’re doing, Girdwood. 759 00:44:32,300 --> 00:44:34,090 Sure they won't wilt? 760 00:44:34,180 --> 00:44:38,290 They'll all stand, Sir Henry. They'll prove their mettle. 761 00:44:38,380 --> 00:44:40,530 And the spavined one? 762 00:44:40,620 --> 00:44:43,250 Rear rank, third file, second squad. 763 00:44:43,340 --> 00:44:46,090 He ain't got two minutes left in him. Do you see? 764 00:44:46,180 --> 00:44:49,930 He answers to Brown, and will stand. 765 00:44:50,020 --> 00:44:52,480 Ha! He knows the names of each one of 'em! 766 00:44:53,660 --> 00:44:55,730 Damned if I could tell 'em apart. 767 00:44:58,100 --> 00:44:59,530 Marriott? 768 00:44:59,620 --> 00:45:00,570 Marriott! 769 00:45:02,180 --> 00:45:03,690 You worry me, lad. 770 00:45:03,780 --> 00:45:07,560 You're not going to live the way you flog yourself every damn thing you do. 771 00:45:07,660 --> 00:45:10,970 Loiter. We can take us time. Lynch can't see us from here. 772 00:45:12,460 --> 00:45:13,410 Be steady. 773 00:45:15,500 --> 00:45:17,450 They should not do this to us. 774 00:45:17,540 --> 00:45:19,090 What? Make us work? Why not? 775 00:45:19,180 --> 00:45:22,250 - This is work for laborers. - We are laborers. 776 00:45:22,340 --> 00:45:24,290 Laborers for the King. 777 00:45:25,340 --> 00:45:26,730 For politicians. 778 00:45:26,820 --> 00:45:28,490 Any other bugger high or low. 779 00:45:28,580 --> 00:45:33,250 - Even corporals, their heirs and successors. - Stand steady. Lads. Stand steady. 780 00:45:34,340 --> 00:45:35,290 Hear that? 781 00:45:58,420 --> 00:46:01,530 Two hours to the chime, gentlemen. 782 00:46:01,620 --> 00:46:04,410 And not one man has moved so much as an inch. 783 00:46:04,500 --> 00:46:06,730 Nor will they, else they will be flogged. 784 00:46:07,780 --> 00:46:11,530 Colonel Girdwood trains 'em as by the Prussian method, do you not, sir? 785 00:46:11,620 --> 00:46:13,770 I do, Sir Henry. 786 00:46:13,860 --> 00:46:16,370 And now you shall see their paces. 787 00:46:23,780 --> 00:46:24,730 Sergeant Major, 788 00:46:25,860 --> 00:46:27,050 carry on. 789 00:46:27,140 --> 00:46:31,330 Battalion will pass in review. 790 00:46:31,420 --> 00:46:32,370 March! 791 00:46:33,860 --> 00:46:34,810 About face. 792 00:46:36,780 --> 00:46:37,730 Quick march. 793 00:46:40,700 --> 00:46:42,650 Right wheel. 794 00:46:50,980 --> 00:46:53,610 Make a damn fine husband for you, my dear. 795 00:47:01,580 --> 00:47:04,970 Battalion... halt! 796 00:47:09,460 --> 00:47:11,920 You may burn powder, Sergeant Major. 797 00:47:12,020 --> 00:47:13,240 Forward march. 798 00:47:16,420 --> 00:47:17,450 Make ready. 799 00:47:20,980 --> 00:47:21,960 Present. 800 00:47:22,060 --> 00:47:23,730 Present. 801 00:47:23,820 --> 00:47:25,170 Fire. 802 00:47:25,260 --> 00:47:26,370 (Dog whimpers) 803 00:47:26,460 --> 00:47:28,050 Get that damn dog! 804 00:47:28,140 --> 00:47:29,890 Fire. 805 00:47:31,420 --> 00:47:34,170 I think you'll find they're all well-trained men, 806 00:47:34,260 --> 00:47:36,210 excellent fellows. 807 00:47:37,540 --> 00:47:39,840 Look at this bastard here. 808 00:47:39,940 --> 00:47:40,890 Up, up, up, up, up! 809 00:47:40,980 --> 00:47:43,730 Good jaw on him. 810 00:47:43,820 --> 00:47:45,650 Damn good teeth. 811 00:47:45,740 --> 00:47:47,090 Open your mouth, man! 812 00:47:52,140 --> 00:47:55,010 There, 50 guineas for him. 813 00:48:01,340 --> 00:48:02,690 (Dog barks) - Shut up! 814 00:48:02,780 --> 00:48:04,530 Bugger off! 815 00:48:04,620 --> 00:48:06,920 Rascal. Come here, rascal! 816 00:48:07,020 --> 00:48:08,730 She won't hurt you. 817 00:48:08,820 --> 00:48:12,170 She's not as fierce as she seems. It's just there's a colonel... 818 00:48:13,260 --> 00:48:14,810 ht's you. 819 00:48:14,900 --> 00:48:16,120 Major Sharpe! 820 00:48:19,220 --> 00:48:20,170 Yes. 821 00:48:22,300 --> 00:48:24,250 My uncle said you were dead. 822 00:48:25,460 --> 00:48:27,010 He would have me dead. 823 00:48:29,100 --> 00:48:30,050 Why are you here? 824 00:48:31,140 --> 00:48:33,090 I came to find my 2nd Battalion. 825 00:48:33,180 --> 00:48:34,770 Are you still an officer? 826 00:48:36,620 --> 00:48:37,760 A major. 827 00:48:37,860 --> 00:48:39,810 (Dog whimpers) 828 00:48:40,860 --> 00:48:42,810 I saw your name in the Times. 829 00:48:44,140 --> 00:48:46,090 They said you were very heroic. 830 00:48:47,140 --> 00:48:50,490 No. I got into a cavalry charge cos I couldn't stop the horse. 831 00:48:53,860 --> 00:48:55,810 - I... - Will? 832 00:48:55,900 --> 00:48:56,850 Go on. 833 00:48:56,940 --> 00:48:59,240 Will someone try to kill you again? 834 00:48:59,340 --> 00:49:03,650 Your uncle would, if he knew I was here. And others, too. 835 00:49:03,740 --> 00:49:05,850 They're selling men, are they not? 836 00:49:05,940 --> 00:49:08,090 They auction them to other regiments. 837 00:49:08,180 --> 00:49:11,050 The officers make their bids over lunch. 838 00:49:11,140 --> 00:49:12,730 I hate it. 839 00:49:12,820 --> 00:49:16,690 They boast at table about it as if they were black slaves they'd bred up. 840 00:49:16,780 --> 00:49:21,010 Size, strength. Worse. 841 00:49:21,100 --> 00:49:23,210 My uncle said it was legal, but it's not, is it? 842 00:49:23,300 --> 00:49:25,930 No, it's not. It's all about money. 843 00:49:26,980 --> 00:49:30,410 All money in England, blood and dying in Spain. And I need men. 844 00:49:31,700 --> 00:49:32,650 50 guineas a man, 845 00:49:32,740 --> 00:49:34,970 10,000 guineas for this field day alone. 846 00:49:36,700 --> 00:49:39,290 - No wonder they want me dead. - How terrible. 847 00:49:39,380 --> 00:49:40,770 Yeah, it is. 848 00:49:42,900 --> 00:49:43,850 What will you do? 849 00:49:43,940 --> 00:49:45,890 Get away from here tonight. 850 00:49:45,980 --> 00:49:49,010 But they have militia patrolling from here to Wickford. 851 00:49:49,100 --> 00:49:51,890 Fishermen are rewarded for every deserter they capture. 852 00:49:53,540 --> 00:49:55,490 We keep a boat in the boathouse. 853 00:49:55,580 --> 00:49:58,450 You could cross here. They don't guard the north bank. 854 00:49:59,620 --> 00:50:00,570 Maybe 855 00:50:02,380 --> 00:50:03,770 Listen, Jane... 856 00:50:03,860 --> 00:50:05,250 Yes? 857 00:50:06,380 --> 00:50:08,330 Can you leave us money and food? 858 00:50:08,420 --> 00:50:12,010 - There are two of us. - You'll stop the auctions? 859 00:50:13,860 --> 00:50:15,850 I shall stop them, 860 00:50:15,940 --> 00:50:16,890 with your help. 861 00:50:16,980 --> 00:50:18,730 (Dog barks) 862 00:50:18,820 --> 00:50:20,770 Aargh. The dog. 863 00:50:20,860 --> 00:50:22,610 I cannot bear it. 864 00:50:23,660 --> 00:50:25,850 She's attacking Colonel Girdwood. 865 00:50:25,940 --> 00:50:26,920 I must stop her. 866 00:50:27,020 --> 00:50:29,580 Aye, do, for he kills dogs. 867 00:50:40,340 --> 00:50:44,040 Vaughn. Marriott. Where are you. Filth? 868 00:50:44,140 --> 00:50:46,090 (Dog yelps) 869 00:50:48,740 --> 00:50:50,690 Jane, that damn dog! 870 00:50:51,980 --> 00:50:54,490 I will not beat it. I will rather beat you. 871 00:50:56,340 --> 00:50:58,490 Where is he, filth? 872 00:50:58,580 --> 00:51:01,490 Don't know, Sergeant. Here's his shovel. 873 00:51:01,580 --> 00:51:04,450 I don't want his bloody shovel. I want him. 874 00:51:07,700 --> 00:51:10,410 Why, I do believe the filth's up and skipped. 875 00:51:10,500 --> 00:51:13,970 You filth. Keep your eyes peeled. 876 00:51:20,300 --> 00:51:22,250 Keep your eyes peeled. Filth. 877 00:51:26,220 --> 00:51:27,770 Fire! 878 00:51:27,860 --> 00:51:29,970 (Gunshot) 879 00:51:49,620 --> 00:51:50,570 Marriott! 880 00:51:55,620 --> 00:51:56,570 Marriott! 881 00:52:09,380 --> 00:52:10,690 No! 882 00:52:10,780 --> 00:52:14,010 No! I'd rather drown. Let me! 883 00:52:14,100 --> 00:52:15,770 Please. 884 00:52:15,860 --> 00:52:16,810 You fool! 885 00:52:16,900 --> 00:52:18,850 All you face is a flogging. 886 00:52:26,900 --> 00:52:28,170 No. 887 00:52:28,260 --> 00:52:30,210 I could not bear to be flogged. 888 00:52:30,300 --> 00:52:32,730 Please don't let them. 889 00:52:32,820 --> 00:52:36,130 Get up! 890 00:52:36,220 --> 00:52:38,290 She would despise me. 891 00:52:38,380 --> 00:52:40,330 I must not be flogged. 892 00:52:46,420 --> 00:52:47,770 You will not be now. 893 00:52:48,980 --> 00:52:50,930 You treacherous, murderous filth! 894 00:52:51,020 --> 00:52:54,370 By God, that you are an Irishman is terrible. 895 00:52:54,460 --> 00:52:55,770 - Terrible! - Sergeant. 896 00:52:55,860 --> 00:52:57,290 Did you bring him down? 897 00:52:58,420 --> 00:53:00,290 I did, sir. 898 00:53:00,380 --> 00:53:01,650 He will be dead. 899 00:53:01,740 --> 00:53:03,370 That's the way of it. 900 00:53:03,460 --> 00:53:06,930 Well, you have your tools. Bury him. 901 00:53:28,540 --> 00:53:30,690 Ah. Sir Henry. We have the scoundrel. 902 00:53:30,780 --> 00:53:33,210 - You had better. Is he dead? - He is that, sir. 903 00:53:33,300 --> 00:53:34,930 Show me. Go on. 904 00:53:35,020 --> 00:53:36,050 It's Simmerson! 905 00:53:56,580 --> 00:54:00,200 Not much of a damned hunt if the quarry's dead before we get here. 906 00:54:01,620 --> 00:54:05,090 But better dead than deserted, eh? 907 00:54:05,180 --> 00:54:06,130 Eh? 908 00:54:10,540 --> 00:54:12,330 How dare you look up at an officer! 909 00:54:15,020 --> 00:54:17,090 - How dares he! - There's worse, sir. 910 00:54:17,660 --> 00:54:20,890 This man made to assault me, sir. 911 00:54:20,980 --> 00:54:23,210 Which man? Which man? 912 00:54:23,300 --> 00:54:25,890 This ramping, stamping, 913 00:54:25,980 --> 00:54:29,450 leathering swash of an Irishman. 914 00:54:29,540 --> 00:54:30,930 Sir. 915 00:54:31,020 --> 00:54:33,170 Irish? 916 00:54:33,260 --> 00:54:34,210 Oh, indeed. 917 00:54:34,300 --> 00:54:38,170 Irish rogue. Irish dog. Irish scum. Irish filth. 918 00:54:38,260 --> 00:54:39,370 Irishman. 919 00:54:41,460 --> 00:54:43,450 They were ever so, the Irish. 920 00:54:43,540 --> 00:54:45,050 Would ruin me. 921 00:54:45,140 --> 00:54:46,410 Would. Did. 922 00:54:48,300 --> 00:54:49,250 Ambush. 923 00:54:50,420 --> 00:54:52,370 Would have broke a lesser man. 924 00:54:54,380 --> 00:54:56,610 Seize Paddy secure. 925 00:55:21,340 --> 00:55:23,570 Over here, Paddy! 926 00:55:23,660 --> 00:55:26,120 Said goodbye to your chum, have you? 927 00:55:27,900 --> 00:55:31,600 Why should I? Paddy can take a flogging as well as the next man. 928 00:55:31,700 --> 00:55:34,970 Flogging? Ain't no use flogging an old snoddy. 929 00:55:35,060 --> 00:55:37,290 He'll be killed. 930 00:55:38,900 --> 00:55:41,690 Same as arse-face down there. 931 00:55:47,020 --> 00:55:48,290 See that stake? 932 00:55:48,380 --> 00:55:50,410 Hold his bridle so that he sees it. 933 00:55:51,460 --> 00:55:53,250 Fair play, fair play. 934 00:55:53,340 --> 00:55:55,570 He sees it, sir. Don't you, Paddy? 935 00:55:56,660 --> 00:56:00,010 When you reach the stake is when we come for you. 936 00:56:01,660 --> 00:56:05,570 Now, fair cuts and fair vigorous points, gentlemen. 937 00:56:06,780 --> 00:56:10,250 Take this as an opportunity for sword exercise. 938 00:56:11,300 --> 00:56:14,370 Better than butchers' carcasses, but less steady. 939 00:56:16,300 --> 00:56:18,890 He will run, not stand, 940 00:56:18,980 --> 00:56:20,930 for he is an Irishman. 941 00:56:21,020 --> 00:56:23,090 Not yet. Not yet. 942 00:56:24,580 --> 00:56:26,170 We wait on our guests. 943 00:56:28,180 --> 00:56:30,130 Ah, Sir Henry. 944 00:56:34,940 --> 00:56:37,170 (Gunshot) 945 00:56:47,740 --> 00:56:49,610 Go on! Go on! 946 00:56:49,700 --> 00:56:50,650 Go on. Dick. 947 00:56:59,660 --> 00:57:02,890 GIRDWOOD: I believe we have more than one quarry. Gentlemen. 948 00:57:02,980 --> 00:57:04,090 Do we pursue? 949 00:57:04,180 --> 00:57:06,970 Damn me, Colonel, we better. Better catch 'em both. 950 00:57:07,060 --> 00:57:09,010 View halloo! 951 00:57:14,260 --> 00:57:15,970 View halloo! 952 00:57:18,300 --> 00:57:20,450 We'll show them what riflemen can do. 953 00:57:20,540 --> 00:57:23,530 - No, damn it! They're us! - They don't know that, do they? 954 00:57:23,620 --> 00:57:25,290 Go on! Come on! 955 00:57:26,380 --> 00:57:27,770 Come on! 956 00:57:39,020 --> 00:57:40,650 (Horse whinnies) 957 00:57:58,220 --> 00:58:00,050 View halloo! 958 00:58:11,300 --> 00:58:12,250 Whoa! 959 00:58:27,700 --> 00:58:29,050 Damn! 960 00:58:39,740 --> 00:58:41,890 View halloo! 961 00:59:02,900 --> 00:59:03,850 Over there! 962 00:59:03,940 --> 00:59:05,890 View halloo! 963 00:59:19,180 --> 00:59:20,530 Come on, you men! 964 00:59:26,380 --> 00:59:27,600 Patrick, 965 00:59:27,700 --> 00:59:29,730 you see the house, the boathouse? 966 00:59:29,820 --> 00:59:31,770 That's where we're going. 967 00:59:38,540 --> 00:59:42,210 It'll be deuced awkward for Lord Fenner if those rogues get away. 968 00:59:42,300 --> 00:59:44,050 Oh, impossible, Sir Henry. 969 00:59:44,140 --> 00:59:46,770 The militia surround the whole island. 970 00:59:46,860 --> 00:59:49,320 Come on! 971 00:59:49,420 --> 00:59:51,370 Keep looking, men. 972 00:59:52,780 --> 00:59:54,730 Keep your eyes peeled 973 00:59:56,660 --> 00:59:57,970 Come on! 974 01:00:09,580 --> 01:00:11,530 (Clatter) 975 01:00:11,620 --> 01:00:14,180 Oh, you would shoot me? 976 01:00:14,260 --> 01:00:16,930 No! No, no, I would not. 977 01:00:17,020 --> 01:00:18,610 Thank God the powder's wet. 978 01:00:18,700 --> 01:00:21,570 - Miss Gibbons, are you all right? - Yes. Oh, dear. 979 01:00:21,660 --> 01:00:24,120 No. Here's the food. 980 01:00:24,220 --> 01:00:26,490 Oh, dear! I know you would not, of course. 981 01:00:27,540 --> 01:00:29,090 The militia are out. 982 01:00:29,180 --> 01:00:30,810 Yes. 983 01:00:30,900 --> 01:00:32,610 Thank you for this. 984 01:00:32,700 --> 01:00:35,690 They'll come here to wan us of the escape. Please, hurry. 985 01:00:35,780 --> 01:00:37,450 HARPER: Sir. 986 01:00:37,540 --> 01:00:39,920 - You'll stop the auctions? - I'll stop them. 987 01:00:40,020 --> 01:00:43,130 What will happen to Colonel Girdwood? Will he be disgraced? 988 01:00:43,220 --> 01:00:44,810 He'll be finished. 989 01:00:44,900 --> 01:00:47,730 Good. Good. 990 01:00:47,820 --> 01:00:49,610 I shall not marry him. 991 01:00:52,420 --> 01:00:53,370 Marry? 992 01:00:54,420 --> 01:00:56,170 That man? 993 01:00:56,260 --> 01:00:57,890 That tar-faced creature? 994 01:00:57,980 --> 01:01:01,330 My uncle demands it. But if he is in disgrace... 995 01:01:01,420 --> 01:01:02,370 He will be. 996 01:01:05,620 --> 01:01:07,330 Don't you worry about that. 997 01:01:15,540 --> 01:01:17,050 HARPER: Sir. 998 01:01:17,140 --> 01:01:18,090 Hurry. 999 01:01:24,700 --> 01:01:26,050 I'll come back. 1000 01:01:26,140 --> 01:01:27,610 Will you? 1001 01:01:29,940 --> 01:01:30,890 Yes. 1002 01:02:04,060 --> 01:02:05,490 My dear Richard. 1003 01:02:06,540 --> 01:02:09,250 - Sir. - Yes, I heard you were in town. 1004 01:02:09,340 --> 01:02:11,290 And field rank? My word! 1005 01:02:11,380 --> 01:02:14,050 Is this hero the sergeant I taught to read and write? 1006 01:02:14,140 --> 01:02:15,610 It is, sir. 1007 01:02:15,700 --> 01:02:17,690 And you have ever my gratitude. 1008 01:02:17,780 --> 01:02:20,570 - How do you fare, sir? - Well. I fare well. 1009 01:02:20,660 --> 01:02:23,290 You? What do you expect here? 1010 01:02:23,380 --> 01:02:25,760 I wait for the Duke of York. 1011 01:02:25,860 --> 01:02:29,890 I have a very grave matter to discuss. And the Duke of York must hear me. 1012 01:02:29,980 --> 01:02:31,930 Only if you speak up. He's at Windsor. 1013 01:02:33,780 --> 01:02:35,930 When he returns, I doubt he'll see you. 1014 01:02:39,100 --> 01:02:41,050 Then I need your help, sir. 1015 01:02:42,100 --> 01:02:44,050 There is none I would trust more. 1016 01:02:47,060 --> 01:02:49,210 It is not convenient that you are here. 1017 01:02:53,020 --> 01:02:54,970 You said this business was urgent. 1018 01:02:56,020 --> 01:02:59,450 I would hardly have disturbed Your Lordship otherwise. 1019 01:02:59,540 --> 01:03:01,610 The business concerns Girdwood. 1020 01:03:01,700 --> 01:03:02,650 At Foulness. 1021 01:03:03,900 --> 01:03:04,850 Auctions. 1022 01:03:06,140 --> 01:03:09,810 I do not imagine, sir, for one moment that you know of what I speak. 1023 01:03:10,860 --> 01:03:14,400 Let us assume that you have some influence over those who might. 1024 01:03:16,060 --> 01:03:19,010 - Sir Henry Simmerson, perhaps. - Let us assume that. 1025 01:03:19,100 --> 01:03:22,770 Should news of Sir Henry's activities at Foulness become public... 1026 01:03:23,820 --> 01:03:26,090 ...a mighty scandal will ensue. 1027 01:03:27,140 --> 01:03:31,610 You know that it would only need a small one piled on the ones that have gone before 1028 01:03:31,700 --> 01:03:33,570 to have us all out, my lord. 1029 01:03:43,540 --> 01:03:46,810 Did I know of that which you speak, 1030 01:03:46,900 --> 01:03:50,130 I would ask you what proof you have. 1031 01:03:50,220 --> 01:03:53,450 - The word of a distinguished officer. - What officer? 1032 01:03:55,220 --> 01:03:57,890 Major Richard Sharpe. I knew him as a sergeant. 1033 01:03:57,980 --> 01:03:59,330 Sharpe? 1034 01:03:59,420 --> 01:04:00,370 He lives? 1035 01:04:00,460 --> 01:04:02,130 You know him? 1036 01:04:02,220 --> 01:04:03,170 Of him. 1037 01:04:03,260 --> 01:04:05,050 I saw the gallant major today. 1038 01:04:05,140 --> 01:04:07,970 And he told me all about it. 1039 01:04:09,140 --> 01:04:12,090 I persuaded him to remain silent for the time being. 1040 01:04:13,780 --> 01:04:15,930 He has no absolute proof. 1041 01:04:17,020 --> 01:04:20,410 And agreed to leave the resolution of this affair in my hands. 1042 01:04:22,500 --> 01:04:23,810 What do you want? 1043 01:04:23,900 --> 01:04:25,650 I'm sure you have something. 1044 01:04:27,660 --> 01:04:30,530 Major Sharpe wants his battalion. 1045 01:04:30,620 --> 01:04:33,250 There is no battalion, Sir William. 1046 01:04:33,340 --> 01:04:34,970 Paper only. 1047 01:04:35,060 --> 01:04:36,490 Of course. 1048 01:04:38,060 --> 01:04:40,010 Sharpe would, were I to offer it, 1049 01:04:40,100 --> 01:04:43,930 settle for command of a rifle battalion in the American War. 1050 01:04:44,020 --> 01:04:45,370 America? 1051 01:04:45,460 --> 01:04:47,610 It could be arranged, I suppose, 1052 01:04:47,700 --> 01:04:51,850 so long as Sharpe remains silent about this preposterous affair. 1053 01:04:51,940 --> 01:04:53,890 If there is no evidence, my lord, 1054 01:04:54,980 --> 01:04:57,440 what does it matter if Sharpe's silent or not? 1055 01:04:58,820 --> 01:04:59,770 I really... 1056 01:04:59,860 --> 01:05:02,210 (Door opens) 1057 01:05:02,300 --> 01:05:04,250 Just a moment. 1058 01:05:12,660 --> 01:05:15,120 I really am most obliged to you. Sir William. 1059 01:05:17,620 --> 01:05:21,290 Men of sense and discretion are rare commodities these days. 1060 01:05:22,420 --> 01:05:26,490 We must make sure that your talents do not go unrewarded. 1061 01:05:26,580 --> 01:05:28,850 Which it was Lord Wellington himself, 1062 01:05:29,900 --> 01:05:32,610 himself sore pressed, which he said to me, 1063 01:05:33,940 --> 01:05:40,120 "You are the forlorn hope of all our anticipations, so you are, Patrick." 1064 01:05:42,100 --> 01:05:44,050 He said that to me. To me. 1065 01:05:45,660 --> 01:05:47,850 We are... as we were... 1066 01:05:48,900 --> 01:05:53,810 (Tearful)... when seeking glory on the sanguinary fields of Spain, 1067 01:05:53,900 --> 01:05:58,170 right down to the dust in my pocket. 1068 01:05:59,620 --> 01:06:00,890 M'lady. 1069 01:06:00,980 --> 01:06:04,450 I thought it best to meet you here, given the way you've behaved. 1070 01:06:05,500 --> 01:06:07,450 You're a fool. 1071 01:06:07,540 --> 01:06:08,490 Ma'am? 1072 01:06:08,580 --> 01:06:10,210 You go to Horse Guards. 1073 01:06:10,300 --> 01:06:14,410 They, not being foolish, send for Sir William, knowing he had been your colonel. 1074 01:06:14,500 --> 01:06:16,960 You, in your innocence, tell him everything. 1075 01:06:17,060 --> 01:06:19,440 Sir William is an honorable man. 1076 01:06:19,540 --> 01:06:21,490 He's an ambitious man. 1077 01:06:21,580 --> 01:06:22,530 He's clever, too. 1078 01:06:24,620 --> 01:06:26,690 He chose to speak with Lord Fenner. 1079 01:06:28,620 --> 01:06:29,970 He went to Lord Fenner? 1080 01:06:30,060 --> 01:06:34,450 Hm, who will reward him with higher office, 1081 01:06:34,540 --> 01:06:36,810 and you with a rifle battalion in America. 1082 01:06:38,420 --> 01:06:40,610 I always trusted him. 1083 01:06:40,700 --> 01:06:42,650 I trusted no-one more. 1084 01:06:42,740 --> 01:06:47,570 Oh, he means you no harm. He merely wishes to avoid a scandal. 1085 01:06:47,660 --> 01:06:51,970 I, on the other hand, wish to destroy Lord Fenner, 1086 01:06:52,060 --> 01:06:56,210 and you, Major Sharpe, are the man who will help me. 1087 01:06:58,380 --> 01:07:00,330 Why should I want to help you? 1088 01:07:00,420 --> 01:07:03,210 Why should I trust you when I don't even know your name? 1089 01:07:07,060 --> 01:07:09,170 My name is Lady Camoynes. 1090 01:07:09,260 --> 01:07:12,690 Dowager Countess Camoynes. 1091 01:07:12,780 --> 01:07:16,810 I know all about Simmerson and Girdwood. 1092 01:07:16,900 --> 01:07:19,650 But there must be proof if there's to be a scandal. 1093 01:07:19,740 --> 01:07:24,930 You must find accounts, letters - anything on paper - and bring it to me. 1094 01:07:25,020 --> 01:07:28,290 You have a day, two days perhaps, to find written evidence. 1095 01:07:28,380 --> 01:07:30,170 After that, the camp will be gone, 1096 01:07:30,260 --> 01:07:33,250 and the men at Foulness scattered in a hundred garrisons. 1097 01:07:35,540 --> 01:07:37,490 Why do you wish to destroy Lord Fenner? 1098 01:07:37,580 --> 01:07:40,410 He ruined my husband and caused his death. 1099 01:07:42,140 --> 01:07:45,530 I now pay off my husband's debts 1100 01:07:45,620 --> 01:07:50,050 by clambering over him and under him when his needs demand I should. 1101 01:07:51,660 --> 01:07:53,010 I am still in his debt. 1102 01:07:55,900 --> 01:07:57,250 You may help me pay it. 1103 01:07:59,740 --> 01:08:01,690 Bring me proof, Major. 1104 01:08:01,780 --> 01:08:03,050 GIRDWOOD: Shako! 1105 01:08:03,140 --> 01:08:04,730 Cane. 1106 01:08:08,900 --> 01:08:10,850 (Tuts) 1107 01:08:21,460 --> 01:08:22,410 Door 1108 01:08:24,020 --> 01:08:25,130 Morning, Smith. 1109 01:08:27,580 --> 01:08:28,530 Good morning. 1110 01:08:29,700 --> 01:08:31,650 Where is Captain Smith? 1111 01:08:32,980 --> 01:08:33,930 Smith! 1112 01:08:41,860 --> 01:08:44,850 I am Sharpe. Major. 1113 01:08:44,940 --> 01:08:47,010 The 1st Battalion, the South Essex. 1114 01:08:48,340 --> 01:08:50,410 Until three days ago, Private Vaughn. 1115 01:08:53,380 --> 01:08:55,330 Outside is my sergeant major. 1116 01:08:56,380 --> 01:08:58,730 An Irishman you hunted through the marshes. 1117 01:08:58,820 --> 01:09:01,450 His name is Harper. 1118 01:09:02,700 --> 01:09:04,370 And that, 1119 01:09:05,420 --> 01:09:07,210 on your Shako badge, 1120 01:09:07,300 --> 01:09:09,250 is the Eagle he took from the French... 1121 01:09:14,980 --> 01:09:17,540 ...with me that bloody day. 1122 01:09:19,500 --> 01:09:21,800 You have orders? I command here. 1123 01:09:21,900 --> 01:09:24,250 Yes, I have orders. 1124 01:09:24,340 --> 01:09:26,090 Show me your orders. 1125 01:09:26,180 --> 01:09:28,050 I come direct from Horse Guards. 1126 01:09:28,140 --> 01:09:30,090 Ha! Horse Guards? 1127 01:09:30,180 --> 01:09:32,290 You may not Horse Guards me, sir. 1128 01:09:32,380 --> 01:09:35,730 I am well aware of Horse Guards, and they are well aware of me. 1129 01:09:37,260 --> 01:09:40,960 Is Lord Fenner Secretary at War, or is he not that position, sir? 1130 01:09:41,060 --> 01:09:45,010 Is the Duke of York Commander in Chief, or is he not, sir? 1131 01:09:46,980 --> 01:09:48,930 To whom do you look for advancement? 1132 01:09:49,020 --> 01:09:50,970 Your chief or your friends, 1133 01:09:51,060 --> 01:09:52,730 sir? 1134 01:09:52,820 --> 01:09:53,770 I command here. 1135 01:09:53,860 --> 01:09:56,450 No, I command here. 1136 01:09:56,540 --> 01:09:57,850 No, no Yes! 1137 01:10:03,300 --> 01:10:04,690 Colonel Girdwood, I... 1138 01:10:04,780 --> 01:10:09,170 Colonel Girdwood is under arrest. And you are under my command. 1139 01:10:13,660 --> 01:10:16,530 You will confine Colonel Girdwood to his quarters, 1140 01:10:17,580 --> 01:10:20,930 and obtain all papers appertaining to this battalion. 1141 01:10:22,260 --> 01:10:24,210 Go through this place. 1142 01:10:26,380 --> 01:10:28,450 Every scrap of paper. 1143 01:10:28,540 --> 01:10:30,490 Every notebook. 1144 01:10:30,580 --> 01:10:31,800 Everything. 1145 01:10:40,860 --> 01:10:43,690 What you looking at, filth? 1146 01:10:43,780 --> 01:10:47,130 God save... Ireland. 1147 01:10:52,780 --> 01:10:53,730 O'Keefe?! 1148 01:10:53,820 --> 01:10:55,370 Who? 1149 01:10:55,460 --> 01:10:58,330 I am Sergeant Major Harper of the 1st. 1150 01:10:58,420 --> 01:10:59,770 And you are? 1151 01:11:01,500 --> 01:11:02,450 Filth? 1152 01:11:04,700 --> 01:11:05,650 Lynch, sir. 1153 01:11:11,260 --> 01:11:13,610 God... save... Ireland. 1154 01:11:13,700 --> 01:11:15,650 Say it, Lynch. 1155 01:11:17,740 --> 01:11:19,450 Go on. Say it! 1156 01:11:23,260 --> 01:11:24,850 God save... 1157 01:11:27,100 --> 01:11:28,080 ...Ireland. 1158 01:11:28,180 --> 01:11:29,130 Louder! 1159 01:11:29,220 --> 01:11:33,130 God... save... Ireland. 1160 01:11:33,220 --> 01:11:35,010 Louder! 1161 01:11:37,380 --> 01:11:44,770 God save Ireland. 1162 01:11:45,980 --> 01:11:48,690 God save Ireland. 1163 01:11:50,140 --> 01:11:52,570 God save Ireland. 1164 01:11:53,860 --> 01:11:56,010 God save Ireland. 1165 01:12:00,300 --> 01:12:01,250 HARPER: Battalion! 1166 01:12:02,700 --> 01:12:04,290 To my orders. 1167 01:12:05,740 --> 01:12:08,040 Who gave you leave to move, you tub of lard? 1168 01:12:08,140 --> 01:12:09,690 Stand still. 1169 01:12:11,340 --> 01:12:14,330 Battalion will form line on number one company. 1170 01:12:15,740 --> 01:12:16,690 Wait for it! 1171 01:12:18,180 --> 01:12:20,010 Battalion, form! 1172 01:12:32,500 --> 01:12:36,530 My name is Major Richard Sharpe of the 1st Battalion, the South Essex. 1173 01:12:37,580 --> 01:12:40,040 We fight in Spain and are hard-pressed for men. 1174 01:12:40,140 --> 01:12:42,330 Some would have us too hard-pressed, 1175 01:12:42,420 --> 01:12:44,050 and would disband us, 1176 01:12:45,100 --> 01:12:49,130 our Colors put up, our honors and deeds forgotten. 1177 01:12:51,020 --> 01:12:52,160 Not I. 1178 01:12:53,620 --> 01:12:56,250 There are more honors to come, 1179 01:12:56,340 --> 01:13:00,930 more glory to be bitten on, more French to be confounded and slain. 1180 01:13:02,820 --> 01:13:06,330 I am taking some of you back with me to do these glorious things. 1181 01:13:06,420 --> 01:13:08,650 We march at first light. 1182 01:13:08,740 --> 01:13:10,330 Rouse at two. 1183 01:13:10,420 --> 01:13:14,090 And remove those damn silly stocks from your necks. 1184 01:13:14,180 --> 01:13:15,130 Go on. 1185 01:13:15,220 --> 01:13:17,780 You won't be charged for their loss. 1186 01:13:22,100 --> 01:13:24,210 Three cheers for Major Sharpe, lads. 1187 01:13:24,300 --> 01:13:25,250 Hip, hip, hip... 1188 01:13:25,340 --> 01:13:26,690 Huzzah! 1189 01:13:26,780 --> 01:13:27,730 Hip. Hip. Hip... 1190 01:13:27,820 --> 01:13:28,800 Huzzah! 1191 01:13:28,900 --> 01:13:29,850 Hip. Hip. Hip... 1192 01:13:29,940 --> 01:13:30,890 Huzzah. 1193 01:13:30,980 --> 01:13:33,810 (Cheering) 1194 01:13:55,220 --> 01:13:57,010 (Footsteps) 1195 01:14:03,180 --> 01:14:05,130 I know what this place is. 1196 01:14:06,700 --> 01:14:08,050 You're not soldiers. 1197 01:14:09,420 --> 01:14:10,370 You're crimpers. 1198 01:14:11,500 --> 01:14:12,450 Skin merchants. 1199 01:14:13,500 --> 01:14:14,450 Thieves. 1200 01:14:16,980 --> 01:14:18,970 You may resign. 1201 01:14:19,060 --> 01:14:20,010 Any of you. 1202 01:14:21,500 --> 01:14:23,010 But if you do, 1203 01:14:24,060 --> 01:14:26,490 you will not march with us tomorrow morning. 1204 01:14:27,900 --> 01:14:29,850 See, we're going to Spain. 1205 01:14:31,060 --> 01:14:32,410 You may not wish to go. 1206 01:14:33,460 --> 01:14:35,410 You may be cowards and rogues. 1207 01:14:36,460 --> 01:14:39,610 You may not wish to become officers and gentlemen again. 1208 01:14:40,940 --> 01:14:42,290 If you ever were. 1209 01:14:44,780 --> 01:14:48,530 Count the money, Smith. Muster the men. They haven't been paid for weeks. 1210 01:14:48,620 --> 01:14:50,330 Give each man five shillings. 1211 01:14:50,420 --> 01:14:52,610 - Forgive my haste, Miss Jane. - It seems... 1212 01:14:52,700 --> 01:14:55,260 You have the ledgers, all you need, sir? 1213 01:14:55,340 --> 01:14:58,290 ...sir, that you are always... - Thank you, Mrs. Grey. 1214 01:15:01,060 --> 01:15:04,210 Miss Jane, I am sorry, but it is duty. 1215 01:15:04,300 --> 01:15:07,490 I ever answer the call of duty with alacrity. 1216 01:15:07,580 --> 01:15:11,010 I pray you give Sir Henry our most dutiful regards. 1217 01:15:12,620 --> 01:15:15,000 It will be my earnest pleasure. 1218 01:15:16,300 --> 01:15:21,930 One day, Miss Jane, duty done, I look to be constant at your side. 1219 01:15:28,940 --> 01:15:30,770 - Anything? - No, nothing. 1220 01:15:30,860 --> 01:15:34,010 All the recruiting forms have no regiment entered on them. 1221 01:15:34,100 --> 01:15:39,330 Get the clerks to enter, where it says Regiment, "1st Battalion, the South Essex" on every form. 1222 01:15:39,420 --> 01:15:42,170 Oh, and get rid of O'Keefe and Vaughn. 1223 01:15:42,260 --> 01:15:45,370 All right, I'll take care of those two squaddies. 1224 01:15:46,420 --> 01:15:48,850 Girdwood's gone, sir. He took a horse and... 1225 01:15:50,140 --> 01:15:52,090 (Knock at door) 1226 01:15:53,780 --> 01:15:56,970 Where's Girdwood? Colonel Girdwood? Sir Henry? Where? 1227 01:15:57,060 --> 01:15:59,050 Sir Henry is not at home. 1228 01:15:59,140 --> 01:16:00,090 Not so 1229 01:16:05,340 --> 01:16:08,210 - Compliments to his niece. - Miss Gibbons is not... 1230 01:16:08,300 --> 01:16:11,810 - Miss Gibbons, where's Girdwood? - Not here, Major Sharpe. 1231 01:16:11,900 --> 01:16:14,280 - In the library, perhaps. - Miss Gibbons. 1232 01:16:18,700 --> 01:16:20,290 What is it, Miss Gibbons? 1233 01:16:20,380 --> 01:16:21,330 It is that... 1234 01:16:22,660 --> 01:16:25,330 - It is that I have defied her and... - Defied her? 1235 01:16:26,620 --> 01:16:29,000 I am now a prisoner in this house. 1236 01:16:29,100 --> 01:16:31,480 Your money and food, I stole it. 1237 01:16:31,580 --> 01:16:33,530 Why have you come here? 1238 01:16:33,620 --> 01:16:36,250 I need evidence of the auctions, if I'm to stop them. 1239 01:16:36,340 --> 01:16:38,290 And there must be records, accounts. 1240 01:16:38,380 --> 01:16:41,450 Two ledgers. My uncle made me fill in the figures. 1241 01:16:41,540 --> 01:16:43,920 But Colonel Girdwood has taken them to London. 1242 01:16:44,020 --> 01:16:45,650 Damn him! 1243 01:16:45,740 --> 01:16:47,970 - Where in London? - To my uncle's house. 1244 01:16:49,540 --> 01:16:51,890 Where will he put them for safekeeping? 1245 01:16:51,980 --> 01:16:53,570 I don't know. 1246 01:16:53,660 --> 01:16:56,610 I've only been once to his house. I don't go to London. 1247 01:16:57,740 --> 01:16:59,690 Major Sharpe, I am not of them. 1248 01:17:00,740 --> 01:17:02,930 I am the daughter of a saddler, 1249 01:17:03,020 --> 01:17:05,530 and Sir Henry's sister-in-law, 1250 01:17:05,620 --> 01:17:09,050 fit only to be married off for whatever reasons suit my uncle. 1251 01:17:09,140 --> 01:17:13,090 I ran off when I heard I was to marry Girdwood, but Sir Henry fetched me back. 1252 01:17:13,180 --> 01:17:17,370 - You're frightened of Sir Henry? - Yes, but I do want to help you. 1253 01:17:17,460 --> 01:17:19,530 Could you find the ledgers? 1254 01:17:19,620 --> 01:17:21,210 I want to, but it's hard. 1255 01:17:21,300 --> 01:17:24,250 - It would help me disgrace Girdwood. - I know. 1256 01:17:24,340 --> 01:17:26,720 I should take the risk, but I shall be punished. 1257 01:17:26,820 --> 01:17:28,650 By who? 1258 01:17:28,740 --> 01:17:30,010 My uncle beats me. 1259 01:17:33,220 --> 01:17:35,290 He let Girdwood watch the last time. 1260 01:17:35,380 --> 01:17:39,210 He thought the colonel should know how to treat a wife. He uses a cane. 1261 01:17:41,420 --> 01:17:46,250 There are marks on his study wall where he thrashes and the cane scratches the plaster. 1262 01:17:47,340 --> 01:17:49,290 He gets very angry. 1263 01:17:51,260 --> 01:17:53,250 How dare he treat you so? 1264 01:17:53,340 --> 01:17:56,690 Yes, I fear it is my lot. 1265 01:17:57,860 --> 01:17:58,810 It need not be. 1266 01:18:01,500 --> 01:18:03,410 - Jane... - Sir Henry hates you. 1267 01:18:05,260 --> 01:18:07,560 I think he also envies you. 1268 01:18:07,660 --> 01:18:08,610 Why? 1269 01:18:08,700 --> 01:18:11,690 You are a hero, Major Sharpe. Everybody says so. 1270 01:18:13,060 --> 01:18:14,530 That's foolishness. 1271 01:18:14,620 --> 01:18:16,010 Oh, no, it is not. 1272 01:18:18,420 --> 01:18:20,800 I will try to get the books. 1273 01:18:20,900 --> 01:18:22,850 It is important you have them? 1274 01:18:24,700 --> 01:18:26,170 Yes. 1275 01:18:26,260 --> 01:18:28,210 It will help. 1276 01:18:29,340 --> 01:18:31,290 But I swear, Miss Gibbons, 1277 01:18:32,340 --> 01:18:34,290 Girdwood is done for. 1278 01:18:36,060 --> 01:18:38,090 It is shaming, but I shall need money. 1279 01:18:39,180 --> 01:18:41,130 It is rare I'm allowed to have any. 1280 01:18:41,220 --> 01:18:42,650 Here. 1281 01:18:42,740 --> 01:18:44,090 Please, no shame. 1282 01:18:45,980 --> 01:18:50,330 Get me the books. Bring them to me on the night of Saturday and we shall prevail. 1283 01:18:51,860 --> 01:18:56,410 You'll bear no blame. I won't see you punished. You will not be brought back. 1284 01:18:56,500 --> 01:18:59,060 I have money, rank. 1285 01:18:59,140 --> 01:19:01,090 I'm not very good at running away. 1286 01:19:01,180 --> 01:19:03,130 Then I shall protect you. 1287 01:19:05,180 --> 01:19:06,370 I will marry you. 1288 01:19:09,740 --> 01:19:10,850 I'm sorry. 1289 01:19:13,500 --> 01:19:16,330 No. 1290 01:19:22,620 --> 01:19:23,650 I must go. 1291 01:19:26,100 --> 01:19:27,050 Jane. 1292 01:19:28,940 --> 01:19:29,890 Jane! 1293 01:19:39,780 --> 01:19:41,530 You cannot take that! 1294 01:19:44,540 --> 01:19:46,490 (Drums) 1295 01:19:54,020 --> 01:19:55,450 Can I trust you, Smith? 1296 01:19:55,540 --> 01:19:57,970 Yes. I was always uneasy. 1297 01:19:58,060 --> 01:20:01,410 Always, sir, but I've been purchased over several times. 1298 01:20:02,460 --> 01:20:05,610 I obtained a captaincy I could not have bought. 1299 01:20:05,700 --> 01:20:07,690 I know what that means, Smith. 1300 01:20:20,900 --> 01:20:23,890 Bundook, one. Bayonet, one. Cartridge box, one. 1301 01:20:23,980 --> 01:20:26,970 Make your mark, sign your name. It's all the same to me. Next! 1302 01:20:27,060 --> 01:20:30,530 Bundook, one. Bayonet, one. Cartridge box, one. 1303 01:20:30,620 --> 01:20:33,080 Make your mark, sign your name. Next! 1304 01:20:33,180 --> 01:20:34,850 Breeches, pair, one. 1305 01:20:34,940 --> 01:20:36,850 - Shako, one. - Tunic, one. 1306 01:20:36,940 --> 01:20:39,970 - Tunic, one. - Shako, one. 1307 01:20:40,060 --> 01:20:42,010 (Drumming) 1308 01:20:45,020 --> 01:20:47,170 SHARPE: They get better at it, Patrick. 1309 01:20:48,220 --> 01:20:51,410 Now I said the young man have oft endured the parish queues 1310 01:20:51,500 --> 01:20:56,360 No more charity for the likes of me 1311 01:20:56,460 --> 01:20:58,840 Salvation and danger 1312 01:20:58,940 --> 01:21:01,210 They shall be my destiny 1313 01:21:01,300 --> 01:21:05,250 I'll take the king's shilling for Wellington and me 1314 01:21:05,340 --> 01:21:09,410 Take the king's shilling 1315 01:21:09,500 --> 01:21:12,770 Take the king's shilling for Wellington and me 1316 01:21:12,860 --> 01:21:15,650 Salvation and danger 1317 01:21:15,740 --> 01:21:17,850 They shall be my destiny 1318 01:21:17,940 --> 01:21:20,930 I'll take the king's shilling for Wellington and me 1319 01:21:22,740 --> 01:21:25,090 HARPER: Company... halt! 1320 01:21:26,820 --> 01:21:28,770 Fall... out! 1321 01:21:45,420 --> 01:21:47,290 Buy me some, Phillip. 1322 01:21:47,380 --> 01:21:48,600 As many as we need. 1323 01:21:48,700 --> 01:21:50,090 What for, sir? 1324 01:21:51,140 --> 01:21:53,170 To eat, Mr. Carline. 1325 01:21:53,260 --> 01:21:55,250 Save the feathers. 1326 01:21:55,340 --> 01:21:57,410 A feather bed for the Prince of Wales. 1327 01:21:57,500 --> 01:21:59,530 It's his badge, is it not? 1328 01:21:59,620 --> 01:22:01,570 Now, get them pickets out. 1329 01:22:01,660 --> 01:22:03,170 Sir. 1330 01:22:03,260 --> 01:22:05,450 Sergeant. Get those pickets out. 1331 01:22:06,940 --> 01:22:07,890 (Bell tolls) 1332 01:22:07,980 --> 01:22:10,360 Present and correct and ready to march, sir. 1333 01:22:10,460 --> 01:22:12,410 Thank you, Sergeant Major. 1334 01:22:12,500 --> 01:22:14,610 Company formed up and ready to march, sir. 1335 01:22:14,700 --> 01:22:16,650 Stand them at ease, Mr. Carline. 1336 01:22:16,740 --> 01:22:19,410 Company, stand at ease! 1337 01:22:22,980 --> 01:22:24,330 Over there's London. 1338 01:22:24,420 --> 01:22:26,410 That's where we've been marching to. 1339 01:22:26,500 --> 01:22:29,090 I thought we was going to Plymouth, sir. 1340 01:22:29,180 --> 01:22:31,090 Not Plymouth. 1341 01:22:31,180 --> 01:22:32,530 Not yet. 1342 01:22:32,620 --> 01:22:34,210 Why? I'll tell you later. 1343 01:22:35,260 --> 01:22:38,800 For now, we're marching into London, so sport some swank. 1344 01:22:38,900 --> 01:22:40,810 Uncase the Colors. 1345 01:22:41,860 --> 01:22:43,690 We're going to meet the Prince of Wales. 1346 01:22:51,580 --> 01:22:54,610 - My footman has the books. - Then give them my footman. 1347 01:22:54,700 --> 01:22:57,260 I have more to lose than you, sir. 1348 01:23:01,540 --> 01:23:05,240 Take these to my house. Tell the steward to burn them. 1349 01:23:05,340 --> 01:23:07,290 Every page. Do you understand? 1350 01:23:10,020 --> 01:23:14,490 - And where in God's name is Sharpe? - Chatham or Portsmouth, I shouldn't wonder. 1351 01:23:14,580 --> 01:23:15,970 We've looked there. 1352 01:23:16,060 --> 01:23:20,330 Besides, he cannot sail without orders. He must know that, unless he's mad. 1353 01:23:20,420 --> 01:23:22,720 He is mad. He is also insolent. 1354 01:23:23,780 --> 01:23:27,400 I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded. 1355 01:23:27,500 --> 01:23:30,810 Well, I trust you will enjoy the battle, Sir Henry. 1356 01:23:47,900 --> 01:23:50,130 WOMAN: He's so fat! 1357 01:23:50,220 --> 01:23:52,780 Fenner, evening. 1358 01:23:53,980 --> 01:23:57,760 - Not so hot here as it was at Vitoria, eh? - Indeed, Your Royal Highness. 1359 01:23:58,820 --> 01:24:00,770 Up we go, then. 1360 01:24:03,740 --> 01:24:06,010 WOMAN: He's about to burst. He's so huge. 1361 01:24:07,340 --> 01:24:09,290 Which is this, Fenner? 1362 01:24:10,340 --> 01:24:13,530 12th Light Dragoons, sir. Prince of Wales's Own. 1363 01:24:13,620 --> 01:24:17,400 One of mine, Freddy. Look, my feathers! How many have I got? 1364 01:24:17,500 --> 01:24:19,850 - Got? - Got, got. You must have seen a list. 1365 01:24:19,940 --> 01:24:23,170 What else do you do but see lists, Secretary at War? Lists! 1366 01:24:23,260 --> 01:24:25,820 I think six, sir. Dragoons and Foot. 1367 01:24:25,900 --> 01:24:27,570 And how many's York got? 1368 01:24:28,620 --> 01:24:31,000 One, sir. Irish, 101st. 1369 01:24:31,100 --> 01:24:33,770 Do you hear that? You've only one, Freddy. 1370 01:24:33,860 --> 01:24:36,130 I've got the whole deuced army, d'you see? 1371 01:24:43,460 --> 01:24:45,410 (Clapping) 1372 01:24:55,500 --> 01:24:57,050 Evening, Lord John. 1373 01:24:57,140 --> 01:25:01,210 - Prinny wants to see our Eagle. - You will... bring it back, sir? 1374 01:25:01,300 --> 01:25:02,970 I did the last time. 1375 01:25:04,020 --> 01:25:06,580 - She was in my house? - With her dog! 1376 01:25:06,660 --> 01:25:08,890 - Well, what did she want? - The ledgers. 1377 01:25:08,980 --> 01:25:11,130 She'd come for the ledgers. 1378 01:25:11,220 --> 01:25:13,490 She said that you had sent her. 1379 01:25:13,580 --> 01:25:15,530 Don't be a damned fool, man. 1380 01:25:16,580 --> 01:25:18,010 This is Sharpe's doing. 1381 01:25:19,340 --> 01:25:20,290 Sir. 1382 01:25:24,420 --> 01:25:25,370 You've come. 1383 01:25:25,460 --> 01:25:28,130 He's got the ledgers. My uncle's got the ledgers. 1384 01:25:28,220 --> 01:25:30,970 It doesn't matter. You've took the risk to help me. 1385 01:25:31,060 --> 01:25:34,970 - But your evidence! - I've got the men. They'll be evidence enough. 1386 01:25:35,060 --> 01:25:38,680 Colonel Girdwood was at the house. He saw me. He'll tell my uncle. 1387 01:25:38,780 --> 01:25:40,730 Listen, you mustn't be afraid. 1388 01:25:42,020 --> 01:25:44,400 What do I do now? I can't go back. 1389 01:25:44,500 --> 01:25:47,930 Look, you meet me here after the battle. 1390 01:25:48,020 --> 01:25:49,930 All right? 1391 01:25:50,020 --> 01:25:51,970 (Dog whimpers) 1392 01:25:59,980 --> 01:26:01,120 Bravo! Bravo! 1393 01:26:01,220 --> 01:26:04,050 MAN: It's Boney. - (Booing and hissing) 1394 01:26:04,140 --> 01:26:06,490 Very good. 1395 01:26:06,580 --> 01:26:08,960 (Hissing and booing) 1396 01:26:11,940 --> 01:26:13,450 CROWD: Oooh. 1397 01:26:14,780 --> 01:26:16,490 Aah! 1398 01:26:16,580 --> 01:26:18,410 MAN: Shame, sir! 1399 01:26:18,500 --> 01:26:20,210 (Gasps) 1400 01:26:41,300 --> 01:26:43,450 SHARPE: Company... shun. 1401 01:26:44,860 --> 01:26:46,330 Put arms! 1402 01:26:47,740 --> 01:26:49,410 Forward march! 1403 01:27:00,580 --> 01:27:02,530 Company, halt! 1404 01:27:04,660 --> 01:27:07,120 Make ready 1405 01:27:07,220 --> 01:27:08,810 Present! 1406 01:27:11,300 --> 01:27:12,090 Fire! 1407 01:27:22,860 --> 01:27:24,170 Why, it's Major Sharpe. 1408 01:27:24,260 --> 01:27:26,090 It's Dick. 1409 01:27:26,180 --> 01:27:29,250 Sergeant Major, now! 1410 01:27:29,340 --> 01:27:31,290 Ground arms! 1411 01:27:38,820 --> 01:27:41,610 Prince of Wales's feathers. Prince of Wales. 1412 01:27:43,420 --> 01:27:46,210 Three cheers for the Prince of Wales. 1413 01:27:46,300 --> 01:27:47,330 Hip, hip... 1414 01:27:47,420 --> 01:27:48,370 Huzzah! 1415 01:27:48,460 --> 01:27:49,330 Hip. Hip... 1416 01:27:49,420 --> 01:27:50,250 Huzzah. 1417 01:27:50,340 --> 01:27:51,890 - Hip. Hip... - Huzzah. 1418 01:27:51,980 --> 01:27:53,930 They're mine. 1419 01:27:54,020 --> 01:27:56,690 - What regiment is that? - South Essex. 1420 01:27:56,780 --> 01:27:59,610 Ah. I thought they only marched on paper. 1421 01:28:00,700 --> 01:28:01,650 Sir? 1422 01:28:01,740 --> 01:28:04,610 These are fellows you told me only marched on paper. 1423 01:28:06,620 --> 01:28:10,090 No, sir, these are the men who fought with you at Talavera, sir. 1424 01:28:10,180 --> 01:28:13,210 The 1st Battalion, back with the Eagle you took. 1425 01:28:13,300 --> 01:28:16,050 Of course. I thought I recognized them. 1426 01:28:17,100 --> 01:28:19,050 Well, they're mine now, ain't they? 1427 01:28:19,140 --> 01:28:20,450 Bravo, Dick! 1428 01:28:21,940 --> 01:28:23,890 FENNER: Ordered back to Spain. 1429 01:28:23,980 --> 01:28:26,250 He didn't see fit to go. 1430 01:28:27,700 --> 01:28:29,650 Not without men. 1431 01:28:29,740 --> 01:28:31,090 I came for men. 1432 01:28:32,580 --> 01:28:35,770 He disguised a battalion as a holding battalion, sir, 1433 01:28:35,860 --> 01:28:39,090 auctioned the men for his own profit, and stole their pay. 1434 01:28:40,220 --> 01:28:41,690 He is Secretary at War. 1435 01:28:41,780 --> 01:28:43,130 He is a thief. 1436 01:28:45,500 --> 01:28:47,450 Every word. 1437 01:28:47,540 --> 01:28:49,490 We'll do this properly. 1438 01:28:49,580 --> 01:28:51,530 What is your proof of this, Sharpe? 1439 01:28:51,620 --> 01:28:53,330 Hmm? 1440 01:28:55,460 --> 01:29:00,010 You can substantiate these accusations, surely? 1441 01:29:00,100 --> 01:29:02,450 I know what you are. 1442 01:29:02,540 --> 01:29:06,450 I know what Sir Henry is. I have seen for myself, sir. 1443 01:29:08,260 --> 01:29:10,820 But you have no proof, Sharpe. 1444 01:29:12,180 --> 01:29:14,130 So take heed of this. 1445 01:29:15,460 --> 01:29:19,850 The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers... 1446 01:29:19,940 --> 01:29:21,890 - (Sniggers) ...as we must now call them, 1447 01:29:21,980 --> 01:29:26,250 will embark for Spain under the command of Lieutenant Colonel Girdwood. 1448 01:29:27,540 --> 01:29:30,970 You, Major Sharpe, will embark for Australia, 1449 01:29:31,060 --> 01:29:34,890 where you'll command a convict guard. 1450 01:29:34,980 --> 01:29:38,370 Far too lenient. I would break the ingrate. 1451 01:29:38,460 --> 01:29:41,370 They don't hardly ever dress at the Antipodes. Sharpe. 1452 01:29:41,460 --> 01:29:43,010 You'll be at home. 1453 01:29:43,100 --> 01:29:46,130 How many times have I said it? You get dross from dross. 1454 01:29:46,220 --> 01:29:50,770 Comes of plucking up from the ranks. Never sit easy, do they? 1455 01:29:50,860 --> 01:29:54,250 I sit like I was poured, sir. 1456 01:29:55,300 --> 01:29:56,280 Hmmm. 1457 01:29:59,300 --> 01:30:02,840 You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. 1458 01:30:02,940 --> 01:30:06,370 He's had far too much excitement for one day. 1459 01:30:06,460 --> 01:30:08,610 Your orders are being written as we speak. 1460 01:30:08,700 --> 01:30:13,250 Until they arrive, you will wait in the guardroom under arrest. 1461 01:30:13,340 --> 01:30:14,290 (Knock at door) 1462 01:30:14,380 --> 01:30:15,330 Come. 1463 01:30:17,140 --> 01:30:20,680 - You have the orders? - Er, not yet, my lord. Your wife is here. 1464 01:30:20,780 --> 01:30:22,000 I have no wife. 1465 01:30:24,700 --> 01:30:26,490 You'll forgive me, Simon. 1466 01:30:29,140 --> 01:30:30,890 Please, don't get up, Sir Henry. 1467 01:30:30,980 --> 01:30:32,490 (Snorts) 1468 01:30:33,540 --> 01:30:35,570 We are not acquainted, General. 1469 01:30:35,660 --> 01:30:37,930 Nor we are, ma'am. 1470 01:30:38,020 --> 01:30:39,410 My loss 1471 01:30:39,500 --> 01:30:41,450 Do please present me, Simon. 1472 01:30:41,540 --> 01:30:45,290 My dear Anne, I am engaged on the business of State. 1473 01:30:45,380 --> 01:30:46,490 Introduce me. 1474 01:30:48,580 --> 01:30:51,370 General Sir Barstan Maxwell, I have the honor 1475 01:30:51,460 --> 01:30:54,770 of naming the Dowager Countess Camoyrnes. 1476 01:30:54,860 --> 01:30:56,850 Honored, ma'am. 1477 01:30:56,940 --> 01:31:01,090 Now, I will be obliged if you will wait outside. 1478 01:31:02,580 --> 01:31:03,530 Major Sharpe. 1479 01:31:05,060 --> 01:31:06,570 You are most remiss. 1480 01:31:06,660 --> 01:31:07,970 Remiss, ma'am? 1481 01:31:09,700 --> 01:31:11,850 You promised me this. 1482 01:31:16,020 --> 01:31:18,450 But I had to find it myself. 1483 01:31:20,620 --> 01:31:23,890 Your steward wanted to know what he was to burn. 1484 01:31:23,980 --> 01:31:29,450 And he was still reading this when I arrived. I have the other one quite safe, 1485 01:31:29,540 --> 01:31:31,490 rescued from the flames as well. 1486 01:31:32,740 --> 01:31:35,770 It contains letters signed by you, Simon. 1487 01:31:44,500 --> 01:31:45,450 Get out. 1488 01:31:48,420 --> 01:31:50,370 Give me those notes. 1489 01:31:51,940 --> 01:31:52,890 Get out. 1490 01:31:54,980 --> 01:31:55,930 And you. 1491 01:31:57,220 --> 01:31:58,730 Out! 1492 01:31:58,820 --> 01:32:01,890 My lord, I insist this is done properly. 1493 01:32:01,980 --> 01:32:04,410 ANNE: It is being done properly. Sir Barstan. 1494 01:32:04,500 --> 01:32:07,890 Were it done any other way, my dear General, 1495 01:32:07,980 --> 01:32:10,930 there is likely to be the most horrid scandal. 1496 01:32:12,020 --> 01:32:13,770 Is that not true, Simon? 1497 01:32:18,420 --> 01:32:23,730 Major Sharpe, perhaps you have some few requests to make of Lord Fenner? 1498 01:32:25,740 --> 01:32:26,690 Requests, ma'am? 1499 01:32:26,780 --> 01:32:29,130 I assume you want a favor. 1500 01:32:30,820 --> 01:32:32,770 My own will wait. 1501 01:32:36,380 --> 01:32:38,890 I only want what Wellington wants - 1502 01:32:38,980 --> 01:32:41,570 men to take into battle against the French. 1503 01:32:41,660 --> 01:32:45,330 I want the Prince of Wales's Own Volunteers to come with me to Spain. 1504 01:32:46,860 --> 01:32:47,810 Agreed. 1505 01:32:47,900 --> 01:32:50,930 I want all my men to get the pay they're owed. 1506 01:32:51,980 --> 01:32:55,570 I want the 2nd Battalion properly established at Chelmsford. 1507 01:32:55,660 --> 01:32:58,490 New officers, decent officers this time. 1508 01:32:58,580 --> 01:33:00,770 I want command given to Colonel Girdwood. 1509 01:33:02,460 --> 01:33:04,090 You'll serve under him? 1510 01:33:04,180 --> 01:33:05,130 I will. Sir. 1511 01:33:05,220 --> 01:33:08,090 I don't wish him to resign his commission before we set sail. 1512 01:33:08,180 --> 01:33:10,410 Very well. 1513 01:33:10,500 --> 01:33:12,610 You've finished, Major? 1514 01:33:14,620 --> 01:33:15,570 Indeed, ma'am. 1515 01:33:20,700 --> 01:33:25,530 - Simon, I have two for sale. - That ain't all you have for sale. 1516 01:33:25,620 --> 01:33:27,570 Nor it isn't, 1517 01:33:27,660 --> 01:33:32,370 but the price I would expect from you would have your shirt off your back long before bedtime. 1518 01:33:33,660 --> 01:33:36,570 You can't afford her, Simmerson. 1519 01:33:36,660 --> 01:33:38,010 Few can. 1520 01:33:39,740 --> 01:33:40,650 Sharpe? 1521 01:33:42,020 --> 01:33:43,650 You told the truth? 1522 01:33:45,060 --> 01:33:49,890 The truth, Sir Barstan, is whatever Lord Fenner and I decide. 1523 01:33:51,620 --> 01:33:55,160 And, for him, it is going to strike devilish expensive. 1524 01:34:14,420 --> 01:34:15,770 Where do you go now? 1525 01:34:15,860 --> 01:34:20,690 I... have a carriage, and I'm feeling generous. 1526 01:34:22,900 --> 01:34:25,130 I have unfinished business, my lady. 1527 01:34:25,220 --> 01:34:26,170 Walk on... 1528 01:34:32,340 --> 01:34:34,970 Whoa! 1529 01:34:41,300 --> 01:34:43,600 You er... want me, Major Sharpe? 1530 01:34:43,700 --> 01:34:46,890 Not yet. For the moment, I've come for Miss Gibbons. 1531 01:34:47,940 --> 01:34:51,010 Sir Henry said she'd be flogged till her bones were chalk. 1532 01:34:51,100 --> 01:34:52,050 Not so 1533 01:34:58,140 --> 01:35:00,490 Have you thought about what I said? 1534 01:35:01,540 --> 01:35:03,050 I have. 1535 01:35:04,100 --> 01:35:06,050 I don't know you. I... 1536 01:35:07,100 --> 01:35:08,650 - No. ANNE: Major Sharpe. 1537 01:35:10,940 --> 01:35:13,690 Will you not present your companion to me, Major? 1538 01:35:16,140 --> 01:35:20,250 I have the honor to present the Dowager Countess Camoynes. 1539 01:35:20,340 --> 01:35:23,880 - Miss Jane Gibbons, ma'am. - We are to be married. 1540 01:35:34,260 --> 01:35:35,610 Jane. 1541 01:35:35,700 --> 01:35:36,890 Ma'am. 1542 01:35:39,700 --> 01:35:42,050 Miss Gibbons will not take it amiss, I know, 1543 01:35:43,780 --> 01:35:46,010 if I give you this, ma'am. 1544 01:35:46,100 --> 01:35:48,050 It was won in battle. 1545 01:35:52,500 --> 01:35:53,850 My thanks, ma'am. 1546 01:35:56,300 --> 01:35:57,650 Major Sharpe. 1547 01:36:29,020 --> 01:36:30,690 Major Sharpe, 1548 01:36:30,780 --> 01:36:32,730 you are too far up. 1549 01:36:32,820 --> 01:36:35,890 You will kindly retire two paces. 1550 01:36:38,060 --> 01:36:40,620 Prince of Wales's Own Volunteers, 1551 01:36:40,700 --> 01:36:42,650 on my command, 1552 01:36:42,740 --> 01:36:44,770 two paces forward, march. 1553 01:36:48,300 --> 01:36:50,250 That do you, sir? 1554 01:36:54,140 --> 01:36:58,770 Beyond the mountains lies France, Sharpe. You will attack behind the battalions. 1555 01:36:58,860 --> 01:37:00,450 You'll finish the job, yes? 1556 01:37:00,540 --> 01:37:03,770 - Then, on into France. - Sir. 1557 01:37:03,860 --> 01:37:06,290 Not being a little hard on Girdwood, are you? 1558 01:37:08,780 --> 01:37:13,970 At Foulness, sir, Colonel Girdwood gave orders that deserters were to be shot out of hand. 1559 01:37:14,060 --> 01:37:16,010 I saw one killed. 1560 01:37:16,100 --> 01:37:19,770 He hunted men through the marshland like they were rats. 1561 01:37:19,860 --> 01:37:21,970 He wants to see a battle, 1562 01:37:23,020 --> 01:37:24,570 he'll see a battle. 1563 01:37:28,700 --> 01:37:30,490 Pay heed. 1564 01:37:30,580 --> 01:37:32,530 I want no glory hunt. 1565 01:37:34,060 --> 01:37:37,090 You'll be diligent how you listen for orders. 1566 01:37:37,180 --> 01:37:39,130 You can't go wrong if you go forward. 1567 01:37:39,220 --> 01:37:41,890 Attack. Attack all the time. 1568 01:37:41,980 --> 01:37:43,530 Never slack. 1569 01:37:43,620 --> 01:37:45,130 There is the enemy. 1570 01:37:45,220 --> 01:37:48,010 Face him, front him and kill him. 1571 01:37:50,220 --> 01:37:52,170 It needs to be fast work, 1572 01:37:52,260 --> 01:37:54,770 for if we're slow, he'll come on us. 1573 01:37:54,860 --> 01:37:56,970 So keep going forward. 1574 01:37:57,060 --> 01:38:01,450 They have leave to fire on sight, so get them bayonets in, make it sticking work. 1575 01:38:01,540 --> 01:38:03,490 Frenchy's a sight more frit than us. 1576 01:38:03,580 --> 01:38:06,090 - They must be quaking in terror. - They are. Charlie. 1577 01:38:06,180 --> 01:38:08,130 They know they face us. 1578 01:38:11,100 --> 01:38:12,450 Move forward! 1579 01:38:19,140 --> 01:38:21,490 Steady, lads. Steady! 1580 01:38:22,380 --> 01:38:25,210 Keep going! Forward! 1581 01:38:36,820 --> 01:38:39,090 Set on, lad. Get a move on. 1582 01:38:41,220 --> 01:38:42,890 Intend we shall, chum. 1583 01:38:42,980 --> 01:38:44,120 God save ye. 1584 01:38:48,540 --> 01:38:53,010 Don't roam on the rush, sir. You wouldn't want to miss your first battle. 1585 01:38:53,100 --> 01:38:55,530 - Say it, Lynch. - God save Ireland. 1586 01:38:55,620 --> 01:38:58,250 - Say it! - God save Ireland. 1587 01:39:02,980 --> 01:39:05,850 Come on, you buggers! Let 'em hear you! 1588 01:39:05,940 --> 01:39:07,050 (Battle cries) 1589 01:39:29,060 --> 01:39:31,810 Get his pack, Charlie. It's what you stopped him for. 1590 01:39:44,180 --> 01:39:45,490 Filth! 1591 01:39:48,340 --> 01:39:49,290 Follow me, lads. 1592 01:39:49,380 --> 01:39:52,810 We're fighting for our flag 1593 01:39:53,860 --> 01:39:55,890 Hurrah, my boys 1594 01:39:56,940 --> 01:39:57,890 Hurrah 1595 01:39:57,980 --> 01:39:59,650 What regiment? 1596 01:39:59,740 --> 01:40:00,960 Sharpe's. 1597 01:40:01,060 --> 01:40:02,650 Sharpe's regiment. 1598 01:40:02,740 --> 01:40:05,490 What are you loitering for? 1599 01:40:05,580 --> 01:40:08,210 It's there. Just there. 1600 01:40:08,300 --> 01:40:10,010 It's France. 1601 01:40:10,100 --> 01:40:11,050 France! 1602 01:40:12,100 --> 01:40:14,050 (Cheering) 1603 01:40:15,305 --> 01:41:15,207 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 111016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.