All language subtitles for le-professionnel.vf-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,480 --> 00:01:51,940 Il apparaît donc clairement qu 'en débarquant le 14 mai au Malagaoui, l 2 00:01:51,940 --> 00:01:58,540 Jocelyn Gaumont avait l 'intention d 'attenter à l 'avis du colonel Ndjala, 3 00:01:58,820 --> 00:02:03,180 président à vie de la République malagavienne. 4 00:02:04,620 --> 00:02:08,699 Monsieur le Président, c 'est à peine croyable. 5 00:02:09,660 --> 00:02:14,220 L 'accusé se vante d 'avoir agi de sa propre... 6 00:02:16,719 --> 00:02:21,140 Vous reconnaissez être venu au Malagaoui à la seule fin d 'assassiner le 7 00:02:21,140 --> 00:02:25,500 président Jalla ? Oui, M. le Président. 8 00:02:26,400 --> 00:02:33,120 Et vous reconnaissez ce qu 'un tel crime peut avoir d 'abjet ? Oui, M. le 9 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 Président. 10 00:02:35,300 --> 00:02:39,860 Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet d 'aucune manipulation politique ? 11 00:02:43,950 --> 00:02:50,230 Vous vous rendez compte, Jocelyn Beaumont, que je vais être obligé de 12 00:02:50,230 --> 00:02:52,830 requérir un châtiment exemplaire. 13 00:02:55,930 --> 00:02:58,090 Appuyez, répondez à monsieur le procureur. 14 00:03:08,490 --> 00:03:09,530 Appuyez, levez -vous. 15 00:03:22,760 --> 00:03:23,960 disposée par la chaleur. 16 00:03:24,180 --> 00:03:25,580 La séance est suspendue. 17 00:04:17,549 --> 00:04:24,130 Non. Non ! Non ! Non ! J 'en peux plus ! Allez, 18 00:04:24,230 --> 00:04:26,930 branle -toi avec vos trucs ! 19 00:04:26,930 --> 00:04:36,870 Allons, 20 00:04:36,890 --> 00:04:39,510 qu 'est -ce qui te prend ? Allons, viens. 21 00:04:41,490 --> 00:04:44,230 Qu 'est -ce que c 'est que ces capouilles ? Allez, viens. 22 00:04:50,350 --> 00:04:52,670 Eh bien voilà, sois raisonnable, viens ! 23 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 Très bien. 24 00:05:31,540 --> 00:05:32,540 Rabillez -le. 25 00:05:42,160 --> 00:05:44,220 Maintenant, lâchez -le. 26 00:05:55,880 --> 00:05:57,360 Eh bien, monsieur Beaumont, 27 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Parfait. 28 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Impeccable. 29 00:06:10,300 --> 00:06:12,960 Reprenons où nous en étions. 30 00:06:15,580 --> 00:06:21,640 Je vais être obligé de recueillir un châtiment exemplaire. 31 00:06:23,400 --> 00:06:26,040 Oui, monsieur le président. 32 00:06:26,960 --> 00:06:28,540 Eh bien, voilà. 33 00:06:30,100 --> 00:06:32,240 Vous êtes confiant. 34 00:06:32,670 --> 00:06:38,030 de mériter un châtiment exemplaire ? Oui, monsieur le président. 35 00:06:39,390 --> 00:06:44,290 Je m 'en ferai trois copies. Une pour l 'Elysée, une pour Matignon et une pour 36 00:06:44,290 --> 00:06:45,290 le colonel Marta. 37 00:06:45,970 --> 00:06:48,490 Comme ça, tous nos amis se le repasseront de ton emport. 38 00:06:48,770 --> 00:06:52,190 Nous sommes à nouveau en ligne avec le tribunal où se déroule actuellement le 39 00:06:52,190 --> 00:06:53,190 procès de Joss Beaumont. 40 00:06:54,530 --> 00:06:59,370 Seule la grâce présidentielle semble pouvoir épargner au terroriste Josselin 41 00:06:59,370 --> 00:07:01,230 Beaumont la peine capitale. 42 00:07:04,080 --> 00:07:06,400 On s 'en remet encore à l 'infinie beauté de son excellence. 43 00:07:07,640 --> 00:07:11,780 Pour que la France soit un pays ami, il faut que Beaumont soit un malade. 44 00:07:12,860 --> 00:07:14,880 Nous allons donc le rééduquer. 45 00:09:09,480 --> 00:09:11,620 ... ... ... 46 00:13:43,340 --> 00:13:46,352 Sauter ! Sauter ! Sauter ! 47 00:16:10,830 --> 00:16:11,830 Plus en plus. 48 00:16:14,450 --> 00:16:15,109 Tire pas. 49 00:16:15,110 --> 00:16:16,170 On va foutre le camp par derrière. 50 00:18:01,420 --> 00:18:02,480 Parce que moi, j 'aurais peur. 51 00:19:31,790 --> 00:19:37,630 Le Akira Ofabeka Ludokoda ? C 'est quoi Ludokoda ? C 'est la signature. 52 00:19:38,070 --> 00:19:44,990 Ah bon ? Capitaine 53 00:19:44,990 --> 00:19:49,530 Valera ! Si vous pouviez monter une seconde, il y a un télégramme bizarre. 54 00:19:58,830 --> 00:20:00,150 Je ne comprends rien du tout. 55 00:20:00,750 --> 00:20:02,490 Ça correspond à aucun des codes en vigueur. 56 00:20:02,770 --> 00:20:04,690 Ça a été posté où ? Là -haut, au coin de la rue. 57 00:20:05,250 --> 00:20:08,210 Et vous savez à quoi ça ressemble ? Aux grilles qu 'on utilisait en Afrique. 58 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Eh ben, c 'est pas d 'hier. 59 00:20:14,510 --> 00:20:17,630 Vous savez depuis combien de temps on n 'utilise plus ce code -là ? Vous savez à 60 00:20:17,630 --> 00:20:20,070 combien de temps ça remonte ? Deux ans, mon capitaine. 61 00:20:20,470 --> 00:20:23,710 Mais qu 'est -ce qui peut utiliser un code vieux de deux ans ? Un type qui a 62 00:20:23,710 --> 00:20:24,790 disparu depuis deux ans. 63 00:20:27,170 --> 00:20:29,490 Comment savoir plus si on veut le passer à la bécane ? 64 00:20:58,629 --> 00:21:03,550 Allô ? Allô, Alice ? Edouard ? Tu te déranges pas ? C 'était pas notre bar ? 65 00:21:03,550 --> 00:21:05,010 Non, non, je viens juste d 'arriver. 66 00:21:05,810 --> 00:21:06,810 C 'est très bien. 67 00:21:07,330 --> 00:21:10,430 Comme ça, tu ne te déshabilles pas, tu sautes dans un taxi et tu rappliques. 68 00:21:13,510 --> 00:21:17,650 Alice, tu m 'as entendue ? Oui, Edouard. 69 00:21:18,690 --> 00:21:19,990 Tu rappliques tout de suite. 70 00:21:22,170 --> 00:21:26,150 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui vous arrive ? Rien de bon. 71 00:21:26,670 --> 00:21:27,670 Dépêche -toi. 72 00:21:46,160 --> 00:21:47,880 Jos Beaumont au colonel Martin. 73 00:21:51,060 --> 00:21:53,780 Tu appelles le colonel ? Partout, tout de suite. 74 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 Il n 'y a pas de quoi rien. 75 00:21:58,180 --> 00:21:59,400 Jos Beaumont est de retour. 76 00:21:59,700 --> 00:22:01,860 Eh bien, bravo. Il est très fort. 77 00:22:02,320 --> 00:22:05,200 Et qu 'est -ce qu 'il dit, ce télégramme ? Une seconde. 78 00:22:08,120 --> 00:22:11,380 Il dit que le contrat sera exécuté entre le 12 et le 15. 79 00:22:12,020 --> 00:22:13,540 Le contrat entre le 12... 80 00:22:14,800 --> 00:22:18,640 Le 12, c 'est dans une heure. 81 00:22:19,500 --> 00:22:24,140 Et je vous rappelle que du 12 au 15, le président de Jala est l 'hôte de la 82 00:22:24,140 --> 00:22:25,140 France. 83 00:22:25,180 --> 00:22:28,360 Voilà pourquoi nous n 'avions aucune nouvelle de Beaumont depuis son évasion. 84 00:22:29,480 --> 00:22:33,180 Bon, je vous rejoins tout de suite. Vous me convoquez immédiatement, Rosen, de 85 00:22:33,180 --> 00:22:34,380 la section spéciale. 86 00:22:34,650 --> 00:22:36,210 Et puis, dis, t 'as la licence l 'un de rester. 87 00:22:36,410 --> 00:22:40,530 Ça peut être utile. Et vous me convoquez aussi le gars de l 'école de flingage, 88 00:22:40,630 --> 00:22:42,950 là. Il peut nous aider à retrouver Beaumont. 89 00:22:43,310 --> 00:22:46,670 Comment s 'appelle -t -il déjà, l 'abruti ? Instructeur Picard. 90 00:22:47,170 --> 00:22:48,510 Oui, c 'est ça, Picard. 91 00:22:49,250 --> 00:22:52,350 Et surtout, surtout, vous allez me chercher le ministre. 92 00:22:53,210 --> 00:22:55,470 Je veux être couvert, moi. 93 00:22:56,230 --> 00:22:57,230 Entendu, mon colonel. 94 00:22:57,410 --> 00:22:58,309 Capitaine Valera. 95 00:22:58,310 --> 00:23:01,970 Oui ? Vous me mettez immédiatement une surveillance chez la femme de Jos 96 00:23:01,970 --> 00:23:03,510 Beaumont. Il serait d 'un goût d 'y aller. 97 00:23:03,960 --> 00:23:07,240 Et le télégramme, c 'est pas d 'un goût ? Bien, mon colonel. 98 00:23:22,060 --> 00:23:25,460 Vous pouvez prévenir sa femme ? Qu 'est -ce que tu crois que je suis en train de 99 00:23:25,460 --> 00:23:26,460 faire ? 100 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Quelqu 'un l 'appelle en ce moment. 101 00:23:37,460 --> 00:23:42,540 Allô, service des écoutes ? Tu peux peut -être leur laisser deux minutes ? 102 00:23:42,540 --> 00:23:47,060 Jeanne, ma chérie, tu vas être sur écoute dans très peu de temps. Je 103 00:23:47,060 --> 00:23:47,879 plus te parler. 104 00:23:47,880 --> 00:23:49,060 Ah non, Joss, raccroche pas. 105 00:23:50,960 --> 00:23:52,060 Je t 'en prie, Joss. 106 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Viens. 107 00:23:54,260 --> 00:23:55,940 Jeanne, ils vont probablement venir chez toi. 108 00:23:57,000 --> 00:23:59,180 Dès qu 'ils seront partis, tu baisses le store du salon. 109 00:24:00,850 --> 00:24:01,910 Je passerai te voir dans la nuit. 110 00:24:35,150 --> 00:24:39,470 Quoi ? Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne suis pas bien. C 'est le mois dernier à 111 00:24:39,470 --> 00:24:40,470 douche. 112 00:24:42,030 --> 00:24:43,090 Bon, bon, d 'accord. 113 00:24:43,330 --> 00:24:44,670 On dirait le fourgon. 114 00:24:48,150 --> 00:24:49,650 Mais ce n 'est pas la police. 115 00:24:51,010 --> 00:24:52,010 C 'est rien. 116 00:24:54,190 --> 00:24:59,230 Qu 'est -ce que vous voulez en échange ? Un associé. Quoi ? Un associé pour 117 00:24:59,230 --> 00:25:00,230 monter une affaire. 118 00:25:00,430 --> 00:25:02,970 Vous vous rendez compte, Jocelyn Bonneau ? 119 00:25:03,720 --> 00:25:09,980 que je vais être obligé de requérir en châtiment exemplaire. 120 00:25:11,400 --> 00:25:14,140 Jocelyn Beaumont, vous êtes un monstre. 121 00:25:14,520 --> 00:25:15,520 Évidemment. 122 00:25:19,340 --> 00:25:24,020 Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet d 'aucune manipulation politique. 123 00:25:25,300 --> 00:25:26,580 Oui, monsieur le Président. 124 00:25:29,640 --> 00:25:30,780 Jocelyn Beaumont. 125 00:25:32,240 --> 00:25:38,580 Vous reconnaissez l 'abomination de votre projet ? Oui, 126 00:25:38,660 --> 00:25:39,660 monsieur. 127 00:25:41,100 --> 00:25:42,100 Bonjour, Martin. 128 00:25:42,300 --> 00:25:47,040 Je vous remercie, monsieur le ministre. Je récupère un peu. 129 00:25:47,560 --> 00:25:52,300 Vous avez du café ? Bien sûr. 130 00:25:54,960 --> 00:25:57,280 Tout de suite, monsieur le ministre. 131 00:26:02,990 --> 00:26:04,510 J 'ai pensé à disposer d 'une longue nuit. 132 00:26:05,510 --> 00:26:07,770 J 'ai des problèmes de sommeil. Je dors mal en ce moment. 133 00:26:08,490 --> 00:26:09,530 J 'ai pris un Mogadon. 134 00:26:11,530 --> 00:26:13,010 Je vous ai demandé du café. 135 00:26:13,410 --> 00:26:15,110 Le voilà, monsieur le ministre. Ah, merci. 136 00:26:17,490 --> 00:26:19,150 Alors, je vous écoute, colonel Martin. 137 00:26:23,090 --> 00:26:26,770 Jocelyn Beaumont est à Paris. 138 00:26:27,750 --> 00:26:28,750 Qui ça? 139 00:26:30,700 --> 00:26:34,440 Le commandant Jocelyn Beaumont, un agent du service action. 140 00:26:35,360 --> 00:26:37,540 Il est revenu après deux ans de captivité. 141 00:26:38,880 --> 00:26:43,160 Son retour nous pose un problème, monsieur le ministre. 142 00:26:43,460 --> 00:26:50,140 Pourquoi ? Il veut assassiner le président Jalla. 143 00:26:50,620 --> 00:26:53,680 Jalla ? Assassiner Jalla ? Mais pourquoi ? 144 00:27:01,480 --> 00:27:03,140 C 'est pas simple à expliquer. 145 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 Voilà. 146 00:27:07,600 --> 00:27:12,940 Nous l 'avions... Comment dirais -je ? 147 00:27:12,940 --> 00:27:19,940 Nous l 'avions chargé de cette mission, 148 00:27:20,140 --> 00:27:21,600 il y a deux ans. 149 00:27:24,000 --> 00:27:28,500 Qui ça, nous ? Votre prédécesseur, monsieur le ministre. 150 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 Marchandot ? 151 00:27:32,320 --> 00:27:34,820 Philippe Marchandot ? Oui, monsieur le ministre. 152 00:27:36,160 --> 00:27:39,680 Je pourrais vous expliquer les motivations politiques de monsieur 153 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 n 'est pas utile. 154 00:27:40,940 --> 00:27:47,740 Que s 'est -il passé exactement ? Eh bien, nous avons envoyé le commandant 155 00:27:47,740 --> 00:27:49,440 Beaumont en Afrique. 156 00:27:49,800 --> 00:27:50,920 Oui, ça, vous me l 'avez déjà dit. 157 00:27:51,840 --> 00:27:54,260 Voulez -vous être gentil de me donner un petit peu de café, mademoiselle, s 'il 158 00:27:54,260 --> 00:27:57,240 vous plaît ? Je vous écoute. 159 00:27:58,440 --> 00:28:00,300 Lorsqu 'il a débarqué au Malagaoué... 160 00:28:01,100 --> 00:28:03,860 La situation politique n 'était plus la même. 161 00:28:05,160 --> 00:28:07,880 Il n 'était plus question d 'exécuter N 'Jala. 162 00:28:09,220 --> 00:28:10,220 Surtout plus. 163 00:28:10,900 --> 00:28:15,220 Donc vous avez rappelé Beaumont ? Non, monsieur le ministre. 164 00:28:15,920 --> 00:28:22,900 Pourquoi ? Vous voulez un petit peu de cognac 165 00:28:22,900 --> 00:28:26,780 dans votre café, monsieur le ministre ? Je vous demande pourquoi vous n 'avez 166 00:28:26,780 --> 00:28:28,800 pas rappelé Beaumont ? Eh bien... 167 00:28:29,710 --> 00:28:36,590 Parce qu 'on a jugé opportun, en haut lieu, de signaler la présence de 168 00:28:36,590 --> 00:28:38,110 au président Tchala. 169 00:28:40,650 --> 00:28:44,150 Vous l 'avez vendu ? Non. 170 00:28:45,290 --> 00:28:47,490 Pas vendu, monsieur le ministre. 171 00:28:49,130 --> 00:28:50,130 Donné. 172 00:28:51,290 --> 00:28:54,450 Par raison d 'État. C 'est gratuit, la raison d 'État. Enfin, souvent. 173 00:28:55,310 --> 00:28:57,730 Je vous présente mon associé. 174 00:28:58,170 --> 00:29:00,290 Il va vous expliquer notre affaire. 175 00:29:03,570 --> 00:29:06,370 On va aller se balader ensemble et je vous dirai de quoi il retourne. Ça 176 00:29:06,370 --> 00:29:10,450 rapporte quoi ? Oui, c 'est vrai, ça nous rapporte quoi ? Demande à mon 177 00:29:10,670 --> 00:29:11,930 Vous inquiétez pas. 178 00:29:12,210 --> 00:29:15,090 Vous le regretterez pas, monsieur est honnête. 179 00:29:15,650 --> 00:29:17,390 On y va ? Ouais, d 'accord. 180 00:29:18,450 --> 00:29:19,450 Allez, en route. 181 00:29:54,160 --> 00:29:56,740 J 'aimerais bien savoir pourquoi il a envoyé ce message. 182 00:29:58,480 --> 00:30:03,120 Pourquoi ? Regardez -nous, monsieur le ministre. 183 00:30:04,560 --> 00:30:06,140 C 'est notre première nuit blanche. 184 00:30:07,660 --> 00:30:08,800 Et il y en aura d 'autres. 185 00:30:13,020 --> 00:30:15,500 Et que comptez -vous faire ? Le nécessaire. 186 00:30:15,920 --> 00:30:18,280 Ah, ça va pas être de la soie. 187 00:30:20,140 --> 00:30:23,100 Instructeur Picard, c 'est lui qui a formé Beaumont. 188 00:30:23,530 --> 00:30:26,630 Le chien à dents, voyez -vous, monsieur le ministre, c 'est que Beaumont connaît 189 00:30:26,630 --> 00:30:27,489 tous les coups. 190 00:30:27,490 --> 00:30:31,690 Et pourquoi les connaît -il ? Parce que nous lui avons appris, coup par coup, la 191 00:30:31,690 --> 00:30:32,690 malice par malice. 192 00:30:33,270 --> 00:30:35,670 Mon meilleur souvenir d 'instructeur, monsieur le ministre. 193 00:30:36,130 --> 00:30:37,130 S 'il avait un fils, 194 00:30:37,670 --> 00:30:38,930 j 'aimerais qu 'il lui ressemble. 195 00:30:40,150 --> 00:30:41,150 C 'est très touchant. 196 00:30:42,350 --> 00:30:43,770 Mais ça n 'arrange pas nos affaires. 197 00:30:45,630 --> 00:30:49,510 S 'il est si doué que ça, il ne va pas être facile à arrêter. 198 00:30:51,400 --> 00:30:56,660 Il va quand même être obligé de se déplacer, de prendre des contacts. 199 00:30:57,060 --> 00:30:58,060 Pas fatalement. 200 00:30:58,340 --> 00:31:02,500 Je lui ai appris à évoluer sans contact, à opérer en terre brûlée. 201 00:31:03,540 --> 00:31:08,020 Pour tout arranger, il a les Blancs. Hein ? C 'est un terme d 'échec. 202 00:31:08,340 --> 00:31:10,060 Les Blancs le bénéficient de l 'offensive. 203 00:31:10,520 --> 00:31:14,580 Il aura toujours un coup d 'avance. Il va nous faire des trucs impossibles. Il 204 00:31:14,580 --> 00:31:16,580 improvisera sans arrêt. Il nous tendra autour. 205 00:31:17,040 --> 00:31:18,480 Il va nous rendre fous. 206 00:32:02,990 --> 00:32:04,170 Il ne viendra pas, Boumon. 207 00:32:04,610 --> 00:32:06,270 On ne va pas rater toute la nuit pour rien. 208 00:32:07,430 --> 00:32:10,870 Si tu étais en cavale, tu irais chez ta femme ? Moi, non. J 'irais chez la 209 00:32:10,870 --> 00:32:12,210 tienne. Très drôle. 210 00:32:13,310 --> 00:32:14,310 Allez -y. 211 00:32:15,150 --> 00:32:21,250 Salaud ! C 'est quoi, 212 00:32:22,650 --> 00:32:23,650 ça ? Des clodos. 213 00:32:23,790 --> 00:32:25,290 Ils ont l 'air complètement poivrés. 214 00:32:26,210 --> 00:32:27,710 Allez -y, putain de merde. 215 00:32:30,390 --> 00:32:32,130 Ils m 'ont mis des pompinets. 216 00:32:32,700 --> 00:32:34,960 Sous -titrage Société Radio 217 00:32:34,960 --> 00:32:43,680 -Canada 218 00:33:09,710 --> 00:33:14,930 Tu ne peux pas l 'aider, espèce de con ! Je ne peux pas ! Je suis poché ! Allez, 219 00:33:14,930 --> 00:33:19,550 allez, cassez -vous ! Dégagez -vous ! Qu 'est -ce que c 'est que ça encore ? C 220 00:33:19,550 --> 00:33:23,130 'est mon réveil, c 'est mon petit réveil ! Allez, tire -toi de là ! Allez, 221 00:33:23,130 --> 00:33:28,130 dégage ! Doucement ! Il 222 00:33:28,130 --> 00:33:32,570 a été... 223 00:33:46,190 --> 00:33:48,730 Le moment de se boire un petit café, non ? Oui, t 'as raison. 224 00:33:53,610 --> 00:33:57,290 Qu 'est -ce que c 'est que ce quartier de merde ? C 'est un quartier de merde. 225 00:33:57,810 --> 00:34:00,370 Tous les quartiers sont des quartiers de merde. C 'est pas parce que tu fous du 226 00:34:00,370 --> 00:34:02,490 gazon, de toute façon, ce sera toujours un quartier de merde. 227 00:34:03,890 --> 00:34:05,450 Et ça pue la vie naze, merde. 228 00:34:10,170 --> 00:34:11,790 Écoutez, messieurs, je vous drôle bien, pésimiste. 229 00:34:12,899 --> 00:34:17,100 Ce Beaumont a tout de même subi d 'abord un lavage de cerveau, puis deux ans 230 00:34:17,100 --> 00:34:20,860 dans l 'ébagne malagavien et enfin les fatigues d 'une évasion extravagante. 231 00:34:21,480 --> 00:34:23,159 Il est probable qu 'il est très affaibli. 232 00:34:23,699 --> 00:34:28,360 Affaibli ? Pensez donc, le régime Biribi a dû au contraire le galvaniser, 233 00:34:28,440 --> 00:34:30,360 Beaumont. Il doit être au top niveau. 234 00:34:31,860 --> 00:34:33,920 Je vais vous dire une bonne chose, monsieur le ministre. 235 00:34:34,440 --> 00:34:38,560 Il n 'y a pas de triture sur la ligne. Je veux dire, si les politicards ne le 236 00:34:38,560 --> 00:34:41,340 balancent pas une fois de plus, alors braoum ! 237 00:34:41,870 --> 00:34:44,150 Plus de négros. Ça va, Picard, merci. 238 00:34:44,389 --> 00:34:46,330 Je vous remercie, Picard. 239 00:34:55,929 --> 00:34:58,370 Messieurs, après ce brillant exposé, je peux vous dire ceci. 240 00:34:58,890 --> 00:35:00,830 Si plus de négros, plus de service. 241 00:35:01,150 --> 00:35:03,270 Et plus de ministre. Tout le monde saute. 242 00:35:03,870 --> 00:35:04,870 Non, non, non. 243 00:35:05,430 --> 00:35:06,430 On va l 'arrêter. 244 00:35:07,750 --> 00:35:09,890 Le stopper. Le stopper. 245 00:35:10,860 --> 00:35:14,980 Qui est le stoppera ? Moi. 246 00:35:17,360 --> 00:35:19,820 Commissaire Raven, de la brigade d 'intervention. 247 00:35:27,620 --> 00:35:31,020 Joss ? C 'est toi, Joss ? 248 00:35:49,800 --> 00:35:51,580 J 'ai failli devenir folle à t 'attendre. 249 00:35:52,400 --> 00:35:54,040 Jeanne, je t 'ai fait déjà assez de mal. 250 00:35:54,980 --> 00:35:56,620 Je ne serais pas en plus de passer des bus. 251 00:36:00,600 --> 00:36:03,640 Le type qui m 'a refilé ce manteau n 'avait pas dû voir un bout de savon 252 00:36:03,640 --> 00:36:04,640 des années. 253 00:36:07,420 --> 00:36:11,020 Une minute de tendresse, dix heures à se gratter. 254 00:36:26,350 --> 00:36:31,770 Tu as prévenu Alice Ancelin de ton retour ? Oublie Alice Ancelin. 255 00:36:33,110 --> 00:36:34,130 Ça fait deux ans. 256 00:36:35,170 --> 00:36:36,170 Précription maintenant. 257 00:36:38,350 --> 00:36:39,350 Je n 'oublie pas. 258 00:36:40,610 --> 00:36:42,530 Je suis sûre qu 'elle non plus, elle n 'oublie pas. 259 00:36:44,090 --> 00:36:46,730 C 'est près de toi que je suis en ce moment, non ? 260 00:36:46,730 --> 00:36:53,730 Deux minutes 261 00:36:53,730 --> 00:36:55,410 après ton coup de fil, le service m 'a appelée. 262 00:36:58,049 --> 00:37:00,010 Valéra. Il m 'a parlé du télégramme. 263 00:37:02,190 --> 00:37:06,090 Pourquoi n 'es -tu pas venue avant de l 'envoyer ? C 'est ce télégramme qui a 264 00:37:06,090 --> 00:37:09,050 déclenché ma mise sur écoute, la fouille de l 'appartement et les barrages en 265 00:37:09,050 --> 00:37:10,050 bas. 266 00:37:10,250 --> 00:37:16,450 Pourquoi t 'as fait ça, Jean ? T 'es venue ici pour me voir ou pour jouer 267 00:37:16,450 --> 00:37:20,830 eux ? Ta visite, c 'est de la tendresse ou de la provocation ? 268 00:37:25,130 --> 00:37:30,130 Valera m 'a dit que tu voulais tuer N 'Jala ? Que t 'étais devenu fou ? 269 00:37:30,130 --> 00:37:35,770 Je pourrais pas te perdre une deuxième fois, Jocelyne. 270 00:37:36,170 --> 00:37:37,170 Je t 'aime. 271 00:37:43,730 --> 00:37:45,130 Je ne les aime pas, Jeanne. 272 00:37:46,490 --> 00:37:50,170 Sans tuer un petit soldat, le commandant Jocelyne Beaumont a battu dans un guet 273 00:37:50,170 --> 00:37:51,170 -apens. 274 00:37:52,710 --> 00:37:54,870 Est -ce que tu penses bien qu 'avant de m 'envoyer là -bas, il a fallu m 275 00:37:54,870 --> 00:37:58,210 'expliquer beaucoup de choses ? Avant que je glisse un fusil à lunettes dans 276 00:37:58,210 --> 00:37:59,210 bagages. 277 00:38:00,810 --> 00:38:03,510 Notamment qu 'Angel a été une ordure, que c 'était une question d 'honneur que 278 00:38:03,510 --> 00:38:04,510 de la battre. 279 00:38:06,730 --> 00:38:08,830 À l 'époque, j 'avais des idées sautes. 280 00:38:09,790 --> 00:38:12,210 Sur l 'honneur, la nécessité de vivre debout. 281 00:38:14,150 --> 00:38:15,470 J 'aurais dû avoir les yeux bleus. 282 00:38:18,190 --> 00:38:19,190 Je l 'ai, Jeanne. 283 00:38:23,620 --> 00:38:26,280 Au début, Valéra est venu tous les dimanches. 284 00:38:26,500 --> 00:38:29,940 Puis un dimanche sur deux, et puis un dimanche sur trois. 285 00:38:30,620 --> 00:38:33,860 Puis un soir, il est venu, et il m 'a dit que je démissionne. 286 00:38:34,680 --> 00:38:37,900 Les journaux venaient d 'annoncer ton procès, ta condamnation. 287 00:38:38,940 --> 00:38:42,160 Sa démission a été refusée, mais il l 'a donnée. 288 00:38:42,860 --> 00:38:43,900 Oui, il l 'a donnée. 289 00:38:46,680 --> 00:38:50,600 A quelle heure il sort les poubelles, le concierge ? Vers sept heures, sept 290 00:38:50,600 --> 00:38:51,339 heures et demie. 291 00:38:51,340 --> 00:38:54,500 Tu vas aller mettre les vêtements et le réveil du clochard sur le dessus de la 292 00:38:54,500 --> 00:38:55,960 poubelle. Rien d 'en évidence. 293 00:38:56,420 --> 00:38:58,960 Pourquoi ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je m 'en vais. 294 00:39:01,280 --> 00:39:02,940 Tu vas certainement avoir de la visite. 295 00:39:03,700 --> 00:39:04,960 Dans le meilleur des cas, Martin. 296 00:39:05,520 --> 00:39:06,940 Dans le pire, Rosen. 297 00:39:07,620 --> 00:39:09,860 C 'est un salaud, mais un super flic. 298 00:39:10,080 --> 00:39:11,180 Il va sûrement t 'emmerder. 299 00:39:12,480 --> 00:39:15,460 Et après ? Après, il s 'en ira. 300 00:39:15,820 --> 00:39:17,300 Mais non, je te parle de nous deux. 301 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Écoute, Jeanne. 302 00:39:20,370 --> 00:39:26,890 Pour l 'instant, il y a Injala, il y a Rosen, il y a Martin, il y a nous 303 00:39:27,230 --> 00:39:30,370 il y a nous six, il y a nous douze. 304 00:39:32,190 --> 00:39:35,270 Tant qu 'il y aura tout ce monde -là, il ne pourra pas y avoir nous deux. 305 00:40:02,330 --> 00:40:06,670 Allô ? Edouard ? Je suis chez Jeanne. 306 00:40:07,270 --> 00:40:10,170 Mais je vais pas tarder à filer car je crains un débarquement de Rosen. 307 00:40:10,650 --> 00:40:13,910 Mais pourquoi Rosen ? Même si tu ne savais pas. 308 00:40:14,510 --> 00:40:15,870 Ça serait pas mal si tu venais. 309 00:40:16,170 --> 00:40:19,510 Mais pourquoi tu appelles ? Tu sais très bien qu 'on est sur écoute. 310 00:40:19,730 --> 00:40:21,290 On n 'a plus le droit de mettre les gens sur écoute. 311 00:40:21,890 --> 00:40:24,590 Le bruit que tu viens d 'entendre, c 'est les oiseaux qui se posent sur le 312 00:40:27,030 --> 00:40:28,130 Allez, sois gentil, viens vite. 313 00:41:29,800 --> 00:41:31,500 Le conflit a sorti une poubelle. 314 00:41:31,900 --> 00:41:33,720 J 'ai juste eu le temps de poser des fruits. 315 00:41:35,940 --> 00:41:36,940 Je passe ? 316 00:42:24,320 --> 00:42:26,340 Allons, M. l 'Auxiliaire, on fait les poubelles. 317 00:42:32,500 --> 00:42:34,660 Tu appelles Rosane qui vient immédiatement. Beaumont a réussi à 318 00:42:35,140 --> 00:42:36,960 Reviens aussi les autres. Demande -leur s 'ils n 'ont rien vu dans leur coin. 319 00:42:37,080 --> 00:42:44,080 Comment il l 'a fait ? Sur le char ! Où il est 320 00:42:44,080 --> 00:42:47,280 ? Où il est ? Je te le demande encore une fois ! 321 00:43:19,560 --> 00:43:20,560 Il n 'est pas là. 322 00:43:22,780 --> 00:43:24,880 Je ne suis pas des innocents. Je te préviens, il ne faut pas nous prendre 323 00:43:24,880 --> 00:43:25,738 des cons. 324 00:43:25,740 --> 00:43:29,340 Alors ? Je viens de retrouver les fringues dans la poubelle et puis le 325 00:43:29,520 --> 00:43:30,580 Je l 'ai reconnu, ce réveil. 326 00:43:32,440 --> 00:43:35,780 Alors, pour la dernière fois, où il est parti ? Vous avez tort, Mme Beaumont, de 327 00:43:35,780 --> 00:43:36,780 ne pas vouloir parler. 328 00:43:38,000 --> 00:43:40,880 Parce que tout à l 'heure, avec Rosen, vous allez passer un moment beaucoup 329 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 désagréable. 330 00:43:43,580 --> 00:43:45,920 De toute façon, vous ne le rattraperez pas. 331 00:43:54,410 --> 00:43:55,410 Rosen arrive, je vais le chercher. 332 00:44:00,510 --> 00:44:06,530 C 'est le commissaire, bonjour. 333 00:44:08,490 --> 00:44:10,530 Bonjour, c 'est le commissaire. Bravo, Farge. 334 00:44:23,480 --> 00:44:24,480 Félicitations. 335 00:44:24,840 --> 00:44:26,960 Il est venu, il est reparti, et tout ça sous votre nez. 336 00:44:32,000 --> 00:44:33,480 Dans le fond, vous voyez, je vous comprends très bien. 337 00:44:35,500 --> 00:44:39,280 Vous attendez un officier solitaire, traqué, et vous voyez arriver une mode 338 00:44:39,280 --> 00:44:40,440 clochard qui braille, qui chante. 339 00:44:41,640 --> 00:44:42,960 Bien sûr, ça n 'a aucun rapport. 340 00:44:45,400 --> 00:44:47,420 Vous avez certainement raison, inspecteur Farge. 341 00:44:49,260 --> 00:44:50,760 Inspecteur auxiliaire Farge. 342 00:44:54,510 --> 00:44:55,730 Allez, maintenant, tirez -vous. 343 00:44:57,090 --> 00:44:58,130 Élevez tous les barrages. 344 00:45:05,050 --> 00:45:06,190 Il ne reviendra pas. 345 00:45:09,130 --> 00:45:10,830 Très drôle, le réveil dans la poubelle. 346 00:45:14,730 --> 00:45:16,590 Mais maintenant, vous allez me dire quand il est parti. 347 00:45:17,730 --> 00:45:21,710 Qui ça ? Madame Beaumont, s 'il vous plaît. 348 00:45:22,870 --> 00:45:24,150 Quand est -il parti ? 349 00:45:25,960 --> 00:45:26,960 Je ne sais pas. 350 00:45:29,120 --> 00:45:32,600 Où est -il maintenant ? Je ne sais pas. 351 00:45:34,820 --> 00:45:38,260 Quand devez -vous le revoir ? Je ne sais pas. 352 00:45:42,140 --> 00:45:43,480 Je sens que je lui perds de patience. 353 00:45:44,080 --> 00:45:45,960 Ne vous en portez pas, commissaire, ça ne sert à rien. 354 00:45:46,900 --> 00:45:48,660 Elle le protège, c 'est plus fort qu 'elle. 355 00:45:49,520 --> 00:45:51,720 C 'est l 'amour, la passion. 356 00:45:53,040 --> 00:45:54,260 C 'est la faute à personne. 357 00:45:55,600 --> 00:45:57,140 Vous avez sans doute raison, sergent. 358 00:45:58,100 --> 00:45:59,320 J 'ai tort de m 'emporter. 359 00:46:00,580 --> 00:46:01,980 Je vous prie de m 'excuser, madame. 360 00:46:04,560 --> 00:46:06,300 Vous voyez, il s 'excuse. 361 00:46:07,700 --> 00:46:08,700 Il est comme ça. 362 00:46:11,160 --> 00:46:14,440 Si vous lui diriez la vérité, vous deviendriez peut -être amis. 363 00:46:16,380 --> 00:46:18,620 Mais à moi, tu vas la dire la vérité, j 'en suis sûre. 364 00:46:20,300 --> 00:46:22,060 Tu le revois quand, Beaumont ? 365 00:46:23,210 --> 00:46:27,690 Je ne suis pas sûr que votre gentillesse soit très payante, sergent. 366 00:46:28,130 --> 00:46:29,130 Mais si. 367 00:46:29,470 --> 00:46:31,570 On va très bien s 'entendre, toutes les deux. 368 00:46:32,330 --> 00:46:34,010 Tu vas dire la vérité. 369 00:46:34,370 --> 00:46:35,370 Toute la vérité. 370 00:46:37,110 --> 00:46:38,170 Toute la vérité. 371 00:46:40,290 --> 00:46:41,630 Tu sais que t 'es bien foutu. 372 00:46:44,410 --> 00:46:46,490 Là, tu es trop content de t 'avoir, Beaumont. 373 00:46:46,850 --> 00:46:47,850 Après deux ans. 374 00:46:49,670 --> 00:46:51,430 Tu as les yeux cernés, madame. 375 00:46:52,460 --> 00:46:54,280 Vous avez dû en faire des trucs cette nuit. 376 00:46:54,760 --> 00:46:56,000 Des trucs, vraiment. 377 00:46:56,640 --> 00:46:57,640 Des trucs. 378 00:46:59,800 --> 00:47:00,800 Des trucs. 379 00:47:01,340 --> 00:47:02,340 Des trucs. 380 00:47:03,760 --> 00:47:07,920 Après une nuit pareille, t 'as pas envie de prendre une douche ? Une douche bien 381 00:47:07,920 --> 00:47:09,440 chaude ? Non. 382 00:47:10,060 --> 00:47:12,800 Une bonne douche chaude et puis très froide. 383 00:47:13,720 --> 00:47:15,160 Et puis très chaude. 384 00:47:15,400 --> 00:47:19,040 Non. Je te saluerai. Tu vas voir ce que je peux faire avec un savant. 385 00:47:29,269 --> 00:47:33,110 Mme Beaumont, je ne peux pas rester en prison avec une femme nue. 386 00:47:34,850 --> 00:47:38,130 Ce serait parfaitement incorrect et tout à fait contraire au règlement. 387 00:47:40,790 --> 00:47:42,450 Sergent, occupez -vous de Mme Beaumont. 388 00:47:42,650 --> 00:47:44,370 C 'est un ordre, commissaire. 389 00:47:45,330 --> 00:47:48,350 Pas la peine de gueuler. Rosa ne se fiche de ce que je peux bien faire 390 00:47:48,350 --> 00:47:49,350 que je te fasse parler. 391 00:47:49,450 --> 00:47:52,510 Et si ça peut aider à capter cet enfoiré de Beaumont, ça lui sera égal que je te 392 00:47:52,510 --> 00:47:53,510 le donne. 393 00:47:58,050 --> 00:48:00,070 Tu vas voir, c 'est vachement tonique. 394 00:48:00,390 --> 00:48:01,870 Ça fait circuler le sang. 395 00:48:02,450 --> 00:48:07,670 Ils font ça en suède, après ils se fouettent. Tu veux pas que je te fouette 396 00:48:07,670 --> 00:48:09,030 'est -ce que t 'es mignonne ! 397 00:48:51,120 --> 00:48:52,120 Elle trempe. 398 00:49:33,870 --> 00:49:36,490 Tu savais qu 'il était là et qu 'il nous attendait, hein ? Je l 'aurai, toi, 399 00:49:36,550 --> 00:49:39,930 quand je l 'aurai ! Oh, Edouard ! 400 00:50:10,380 --> 00:50:14,820 Tu vois, Rodin, maintenant je sais comment retrouvera Joss Bourmont. 401 00:50:16,200 --> 00:50:17,920 En te collant au cul, mon grand. 402 00:50:19,080 --> 00:50:23,300 Parce que le jour où tu prendras une balle dans la tête, Joss sera tout à 403 00:50:40,080 --> 00:50:41,080 un coup de café, maintenant. 404 00:50:42,540 --> 00:50:43,540 Laisse. 405 00:50:44,840 --> 00:50:45,840 Pour moi. 406 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 Je voulais pas la gifler, je te jure. 407 00:50:49,200 --> 00:50:50,320 C 'est Rosen qui me l 'a demandé. 408 00:50:55,660 --> 00:50:57,120 Moi non plus, je voulais pas te gifler. 409 00:50:58,700 --> 00:51:00,260 C 'est ma femme qui me l 'a demandé. 410 00:51:01,580 --> 00:51:02,720 Vous êtes vache, commandant. 411 00:51:03,960 --> 00:51:07,540 C 'était le boulot, non ? J 'aime pas donner des baffes. T 'as raison. 412 00:51:09,100 --> 00:51:11,460 Le boulot, c 'est le boulot. 413 00:51:22,700 --> 00:51:29,480 Le croissant, c 'est pour mon ami. 414 00:52:05,840 --> 00:52:07,800 Il restera trois jours en plus. 415 00:52:09,280 --> 00:52:10,280 C 'est long. 416 00:52:10,660 --> 00:52:11,880 C 'est très long. 417 00:52:12,440 --> 00:52:13,440 Pas pour nous. 418 00:52:15,140 --> 00:52:18,620 Nous espérons bien lui échanger une partie de son sous -sol contre une usine 419 00:52:18,620 --> 00:52:19,620 nucléaire clé en main. 420 00:52:21,060 --> 00:52:24,100 Pour le convaincre, trois jours, c 'est court. 421 00:52:25,020 --> 00:52:26,020 Oui. 422 00:52:26,640 --> 00:52:31,580 Mais pour le tuer, c 'est amplement suffisant. 423 00:52:36,390 --> 00:52:38,770 Excellences, je ne voulais pas vous déranger, mais... Martin, 424 00:52:39,970 --> 00:52:42,330 le colonel de la sécurité, voudrait voir votre Excellence. 425 00:52:42,690 --> 00:52:44,790 Bien, je le recevrai après le dîner, ou peut -être demain. 426 00:52:45,470 --> 00:52:48,130 Excellences, demain, vous avez rendez -vous avec M. le Président du Conseil. 427 00:52:48,150 --> 00:52:49,410 Nous avons une journée chargée. 428 00:52:50,070 --> 00:52:51,130 Eh bien, alors, jamais. 429 00:52:52,650 --> 00:52:55,130 Excellences, ça doit être urgent. Il attend depuis plus d 'une heure. 430 00:52:55,470 --> 00:52:59,690 Ils m 'ont fait attendre 15 heures, et la majeure partie du temps est présente. 431 00:53:00,630 --> 00:53:02,590 Alors, une petite heure n 'a pas dû lui faire de mal. 432 00:53:07,519 --> 00:53:09,320 Messieurs, son excellence doit vous recevoir. 433 00:53:10,580 --> 00:53:11,580 Parlez -y, s 'il vous plaît. 434 00:53:15,980 --> 00:53:21,280 Oui ? En ce qui concerne ma protection, comment comptez -vous vous y prendre ? 435 00:53:21,280 --> 00:53:25,180 Eh bien, nous comprenons tous les agréments que présente un palace et 436 00:53:25,180 --> 00:53:28,560 commodités qu 'offre ce quartier, mais malheureusement, il n 'en est pas de 437 00:53:28,560 --> 00:53:29,560 pour la sécurité. 438 00:53:29,740 --> 00:53:32,820 Trop d 'entrées, trop de sorties, une clientèle de marques qu 'il est 439 00:53:32,820 --> 00:53:33,698 de contrôler. 440 00:53:33,700 --> 00:53:36,220 Du point de vue de la sécurité, c 'est désastreux. 441 00:53:36,730 --> 00:53:38,270 J 'essaie de vous suivre, messieurs. 442 00:53:38,770 --> 00:53:41,490 Vous n 'auriez pas en tête de m 'enfermer dans mon ambassade. 443 00:53:41,710 --> 00:53:43,750 Alors là, absolument pas, monsieur le président. 444 00:53:44,050 --> 00:53:47,810 L 'idée ne nous a même pas effleuré. Son Excellence ne désire rien d 'autre. 445 00:53:47,990 --> 00:53:48,948 Non, merci. 446 00:53:48,950 --> 00:53:53,050 Vous envisagez de me mettre où ? Dieu merci, la République ne manque pas de 447 00:53:53,050 --> 00:53:54,050 châteaux. 448 00:53:54,350 --> 00:53:58,050 A moins que vous ne parliez du palais du Sénat au Luxembourg, je vois se 449 00:53:58,050 --> 00:54:01,990 profiter une de vos grandes glacières campagnardes où vos rois mourraient dans 450 00:54:01,990 --> 00:54:02,990 le nuit. 451 00:54:04,430 --> 00:54:05,430 Oh, pardon ! 452 00:54:15,180 --> 00:54:16,400 Mademoiselle Frederiksen. 453 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Mademoiselle. 454 00:54:19,300 --> 00:54:24,000 Doris, ma fleur, que pensez -vous de la campagne française ? Merci. 455 00:54:40,660 --> 00:54:43,800 Ce que la prudence me dictait, la galantrie m 'a l 'interdit. 456 00:54:44,880 --> 00:54:45,880 Au revoir, messieurs. 457 00:54:48,820 --> 00:54:50,680 Bonne soirée. A toi aussi. Merci. 458 00:55:01,780 --> 00:55:03,320 Oh merde, encore une ! 459 00:55:26,000 --> 00:55:29,840 C 'est quoi la première question ? Doris Frédéricsen. 460 00:55:31,420 --> 00:55:36,760 Nous sommes fidèles depuis plusieurs années à son excellence, mais nous 461 00:55:36,760 --> 00:55:40,280 depuis quelque temps une aventure extrêmement italienne et extrêmement 462 00:55:40,280 --> 00:55:41,460 accaparante. 463 00:55:43,360 --> 00:55:44,380 Il gagne. 464 00:55:45,620 --> 00:55:51,220 Avec qui ? Wolfoni Talvatore. Wolfoni des gelatis et boissons gazeuses. 465 00:55:51,720 --> 00:55:52,720 Il gagne. 466 00:55:53,520 --> 00:55:55,460 A l 'hôtel Hilton. 467 00:55:56,000 --> 00:55:58,620 Je peux même vous dire où joindre Mlle Doris Frederiksen. 468 00:55:59,360 --> 00:56:00,360 Perdue. 469 00:56:01,620 --> 00:56:07,160 225 -05 -63, Mme Clot. Quand on perd la troisième question, on perd tout. 470 00:56:08,400 --> 00:56:09,420 Bravo quand même. 471 00:56:11,520 --> 00:56:12,980 Il n 'était pas humble à passer. 472 00:56:15,080 --> 00:56:17,660 C 'est Mme. Mme qui ? Mme. 473 00:56:19,580 --> 00:56:22,860 Allô ? Allô, Doris ? Oui, c 'est vous, madame ? 474 00:56:25,610 --> 00:56:27,990 Ça dépend pour qui ? J 'ai une écrou à cette heure. 475 00:56:28,670 --> 00:56:29,970 Salvatore Evolfone. 476 00:56:30,170 --> 00:56:32,550 Ah, Salvatore, et c 'est autre chose. 477 00:56:33,030 --> 00:56:36,230 Où il traîne toujours ? L 'appartement 1056. 478 00:56:37,930 --> 00:56:40,690 Claude, transmet le commissaire Rosen. 479 00:56:47,430 --> 00:56:49,410 Doris Radayton ? Oui. 480 00:56:50,670 --> 00:56:53,410 Commissaire Rosen, de la Brigade Sauvage. 481 00:56:55,240 --> 00:56:57,200 Il y a menace d 'attentat sur le président de Jala. 482 00:56:57,800 --> 00:56:58,860 Je tenais à vous prévenir. 483 00:56:59,120 --> 00:57:02,700 Et en quoi ça me concerne ? Disons que vous êtes le professeur du président. 484 00:57:03,880 --> 00:57:05,740 C 'est par vous que le tueur va tenter d 'agir. 485 00:57:06,800 --> 00:57:09,540 Alors s 'il vous contacte, essayez de le retenir. Et prévenez -moi immédiatement 486 00:57:09,540 --> 00:57:10,540 de ce numéro. 487 00:57:11,660 --> 00:57:13,460 Deux de mes hommes vont vous suivre pendant quelques jours. 488 00:57:16,140 --> 00:57:20,140 Vous ne me demandez pas mon avis ? Ton avis ? Je m 'en branle. 489 00:57:22,360 --> 00:57:23,380 Si je refuse ? 490 00:57:23,880 --> 00:57:25,420 Si tu refuses, t 'auras un accident. 491 00:57:26,000 --> 00:57:28,100 C 'est un accident d 'ascenseur, par exemple. 492 00:57:28,780 --> 00:57:32,340 La crème ailleurs qui pète, et on te retrouve si t 'étaches plus bas avec tes 493 00:57:32,340 --> 00:57:33,340 talons aiguilles dans la bouche. 494 00:57:36,820 --> 00:57:38,360 À bientôt, mademoiselle. 495 00:57:45,840 --> 00:57:50,000 Oui ? Monsieur Wolfoni, aux gazeuses et gélatine ? Oui. 496 00:57:50,680 --> 00:57:51,680 Je donne ce beau mot. 497 00:57:52,710 --> 00:57:53,970 Espionnage et satanisme. 498 00:57:55,530 --> 00:57:56,010 Ça 499 00:57:56,010 --> 00:58:13,270 vous 500 00:58:13,270 --> 00:58:16,390 amuse de me suivre comme ça ? Non, on ne s 'amuse pas. On bosse. 501 00:58:17,310 --> 00:58:19,310 Vous allez où ? Bosser ! 502 00:58:25,160 --> 00:58:26,160 C 'est prisé. 503 00:58:35,460 --> 00:58:37,900 Goulou ! Qui c 'est ? C 'est Doris. 504 00:58:38,240 --> 00:58:39,198 J 'arrive. 505 00:58:39,200 --> 00:58:41,180 On reste bien sages, hein ? 506 00:58:41,180 --> 00:58:50,000 Excusez 507 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 -moi. 508 00:58:51,080 --> 00:58:53,620 J 'ai dû me tromper de sang, c 'est pas le 1056 ? Si. 509 00:58:54,250 --> 00:58:55,430 Mais c 'est moi qui m 'excuse. 510 00:58:55,730 --> 00:58:59,070 Je débarque sans prévenir un promptu pour un peu sans gêne. 511 00:58:59,750 --> 00:59:01,490 Salvatore ne m 'avait pas prévenu qu 'on serait trois. 512 00:59:02,350 --> 00:59:05,910 J 'ai rien contre, mais... Trois, Salvatore. 513 00:59:06,370 --> 00:59:10,090 Ah, ce cher Salvatore. Mais vous m 'avez la tête. Mais si, il est dans le 514 00:59:10,090 --> 00:59:11,290 placard, sous les cravates. 515 00:59:13,070 --> 00:59:16,310 Mais quel placard ? J 'aurais dû dire la penderie. C 'est une tuile. 516 00:59:18,310 --> 00:59:19,310 Je ne mens jamais. 517 00:59:20,210 --> 00:59:22,390 J 'espère qu 'il ne va pas trop se friper. J 'ai oublié de le mettre sur un 518 00:59:22,390 --> 00:59:25,510 cintre. Vous trouvez que c 'est un genre, vous, d 'enfermer les gens dans 519 00:59:25,510 --> 00:59:29,050 placards ? J 'avais besoin de vous voir seul, personnellement. 520 00:59:29,830 --> 00:59:31,150 On m 'a beaucoup parlé de vous. 521 00:59:31,710 --> 00:59:33,570 Qui ça ? Le nègre. 522 00:59:34,230 --> 00:59:35,230 Chut. 523 00:59:37,050 --> 00:59:42,510 Vous n 'auriez pas des fois le malfaisant dont le furieux m 'a parlé ? 524 00:59:42,510 --> 00:59:45,810 furieux ne vous a pas dit je m 'appelle Rosen de la brigade sauvage et je vais 525 00:59:45,810 --> 00:59:48,290 te faire bouffer des chaussures ? Ah non, il n 'a pas dit mes chaussures, il 526 00:59:48,290 --> 00:59:49,290 dit mes godasses. 527 00:59:50,650 --> 00:59:52,130 Qu 'est -ce qu 'il me veut cet australo ? 528 00:59:52,350 --> 00:59:55,730 Rosen, ce qu 'il aimerait bien, c 'est me tuer. 529 00:59:56,310 --> 00:59:57,750 Et pour ça, pour me mettre la main dessus. 530 00:59:58,130 --> 01:00:00,590 Et pour me mettre la main dessus, je compte sur vous. 531 01:00:06,170 --> 01:00:11,930 Et vous, qu 'est -ce que vous avez dans la tête ? Vous voulez vraiment tuer N 532 01:00:11,930 --> 01:00:15,870 'Jala ? Ça vous ferait beaucoup de peine ? Non, il ne s 'agit pas de ça. Mais si 533 01:00:15,870 --> 01:00:18,590 vous mettez la moitié de mes mouchetons au placard et que vous butez l 'autre 534 01:00:18,590 --> 01:00:20,110 moitié, je vais me retrouver à poil, moi. 535 01:00:23,490 --> 01:00:24,670 Enfin, c 'est une image. 536 01:00:25,510 --> 01:00:26,930 Écoutez, on va faire un marché, tous les deux. 537 01:00:27,370 --> 01:00:30,030 Je vous laisse Angela un petit bout de temps, le temps que vous lui preniez un 538 01:00:30,030 --> 01:00:31,030 maximum de fric. 539 01:00:31,470 --> 01:00:33,110 En échange de quoi, vous allez me rendre un service. 540 01:00:34,010 --> 01:00:38,410 Un service ? Oui, vous allez dire à Rosen que je vous ai posé un tas de 541 01:00:38,410 --> 01:00:40,390 questions sur la sécurité d 'Angela. 542 01:00:41,210 --> 01:00:45,610 Le nombre de ses gardes du corps, l 'emplacement de son lit, ses habitudes, 543 01:00:45,610 --> 01:00:46,610 ça, quoi. 544 01:00:47,250 --> 01:00:49,070 Qu 'est -ce que ça vous rapportera à vous ? 545 01:00:50,790 --> 01:00:52,270 Ça empêchera Rosen de dormir. 546 01:00:52,630 --> 01:00:56,810 Et dans sa spécialité, quand on dort pute, on a les mains qui prendent, la 547 01:00:56,810 --> 01:00:57,810 qui se brouille. 548 01:00:58,730 --> 01:01:00,030 Disons que ça me rend service, moi. 549 01:01:02,670 --> 01:01:06,270 Il m 'a demandé de vous retenir et de lui téléphoner. 550 01:01:07,610 --> 01:01:12,290 Ça vous amuse ? Non, j 'étais en train de penser que je ne détesterais pas vous 551 01:01:12,290 --> 01:01:13,290 retenir. 552 01:01:14,410 --> 01:01:15,890 Mais sans lui téléphoner. 553 01:01:16,690 --> 01:01:18,190 Mais où il est, ce fou ? 554 01:01:18,640 --> 01:01:22,540 Il me dit les espions, les châtaignes. Les affaires reprennent. 555 01:01:25,780 --> 01:01:26,780 Je ne dirai rien. 556 01:01:26,980 --> 01:01:31,460 Je n 'aimerai pas l 'hôtel, je ne poserai pas de questions, mais dehors ! 557 01:01:31,460 --> 01:01:33,620 'abord, qu 'est -ce que vous faites là, vous ? C 'est moi le responsable. 558 01:01:33,940 --> 01:01:34,940 Je m 'en vais. 559 01:01:35,460 --> 01:01:37,000 Hiro a rejoint Colombie. 560 01:01:37,680 --> 01:01:39,560 Harlequin est disparu sur la pointe de pied. 561 01:01:39,800 --> 01:01:42,680 Tu ne vas pas sortir comme ça, il y a deux flics dehors. Tes cinglés vont te 562 01:01:42,680 --> 01:01:43,680 tomber dessus. 563 01:01:43,760 --> 01:01:44,760 Aucune importance. 564 01:01:45,780 --> 01:01:47,780 J 'ai ce qu 'ils appellent l 'avantage de la surprise. 565 01:01:51,210 --> 01:01:52,549 Au revoir 566 01:02:32,780 --> 01:02:33,780 Mme Beaumont, d 'abord. 567 01:02:36,260 --> 01:02:38,180 La pute présidentielle, après. 568 01:02:39,320 --> 01:02:42,060 D 'ici peu de temps, nous serons les seuls à Paris à ne pas avoir rencontré 569 01:02:42,060 --> 01:02:44,100 commandant Beaumont. Je vous félicite, messieurs. 570 01:02:44,620 --> 01:02:45,620 Excusez -moi, colonel. 571 01:02:46,300 --> 01:02:50,080 Je ne peux pas surveiller en même temps Mme Beaumont, les postes de la pute et 572 01:02:50,080 --> 01:02:52,060 les 5 km de couloir de l 'intercontinentale. 573 01:02:52,440 --> 01:02:54,420 L 'intercontinentale n 'est plus au programme. 574 01:02:56,380 --> 01:02:58,060 Nous allons déménager le président. 575 01:02:58,860 --> 01:03:01,300 Vous savez comment il a accueilli ce projet ? 576 01:03:01,870 --> 01:03:03,350 Parce que c 'était le nôtre, maintenant. 577 01:03:03,590 --> 01:03:04,590 C 'est celui de l 'Elysée. 578 01:03:05,530 --> 01:03:10,010 J 'allais le mettre où ? À la campagne, au château de la Ferrière. 579 01:03:11,750 --> 01:03:17,410 Deux enceintes, un bâtiment principal, un étage et le pavillon imprenables. 580 01:03:18,050 --> 01:03:20,170 Le Beaumont ? Quoi, Beaumont ? Oui, Beaumont. 581 01:03:20,410 --> 01:03:24,710 On le stoppe ou on le stoppe plus ? Évidemment, on le stoppe. 582 01:03:26,250 --> 01:03:29,490 Pourquoi vous me demandez ça ? Ce n 'est pas à vous que je le demande, mon 583 01:03:29,490 --> 01:03:30,490 colonel. 584 01:03:32,300 --> 01:03:33,300 C 'est à Valera. 585 01:03:35,560 --> 01:03:37,520 T 'es vraiment pourri dans ta tête, Rosen. 586 01:03:39,300 --> 01:03:40,780 Parce que je crois deviner où tu veux en venir. 587 01:03:42,240 --> 01:03:47,040 Mais... Que reprochez -vous au capitaine Valera ? Je reproche rien, colonel. 588 01:03:48,720 --> 01:03:50,720 Je voudrais simplement qu 'il nous dise de quel bord il est. 589 01:03:51,660 --> 01:03:55,140 Le nôtre ou celui de bon nom ? Ma question n 'a rien d 'extraordinaire. 590 01:03:57,680 --> 01:04:00,160 Si j 'ai bonne mémoire, vous étiez vraiment copain, je sais toi. 591 01:04:01,290 --> 01:04:05,310 Et ça veut dire quoi ? Ça veut dire simplement que si quelqu 'un de 592 01:04:05,310 --> 01:04:10,250 vous allait, par exemple, donner rendez -vous à Jos Beaumont, 593 01:04:10,370 --> 01:04:13,650 je reviendrai au rendez -vous. 594 01:04:16,670 --> 01:04:23,230 C 'est pas une bonne idée, ça ? T 'es encore plus pourri que je 595 01:04:23,230 --> 01:04:24,230 pensais. 596 01:04:29,000 --> 01:04:32,980 Les trucs expéditifs n 'ayant pas fonctionné, c 'est autre chose. 597 01:04:33,840 --> 01:04:37,040 Les autres pièges n 'ayant pas fonctionné, vous en inventez un autre. 598 01:04:37,640 --> 01:04:39,480 Un peu plus dégueulasse de préférence. 599 01:04:41,700 --> 01:04:43,480 Non, Alice. 600 01:04:45,140 --> 01:04:47,920 Une entrevue n 'est pas forcément un piège. 601 01:04:52,540 --> 01:04:55,760 Capitaine, je crois que le commissaire Rosen n 'a pas tout à fait tort. 602 01:04:58,350 --> 01:05:03,190 En tout cas, si quelqu 'un doit rencontrer Beaumont, ça ne peut être que 603 01:05:13,730 --> 01:05:14,730 D 'accord. 604 01:05:16,130 --> 01:05:17,650 Je vais essayer de contacter Joss. 605 01:05:19,850 --> 01:05:21,270 Mais je veux que vous m 'assuriez d 'une chose. 606 01:05:23,870 --> 01:05:25,090 Laissez -moi le temps de le convaincre. 607 01:05:27,820 --> 01:05:28,820 En tout cas, d 'essayer. 608 01:05:30,080 --> 01:05:31,860 Puis un flot qu 'on te laissera le temps, Edouard. 609 01:05:33,960 --> 01:05:38,040 N 'est -ce pas, colonel ? Évidemment. 610 01:05:39,820 --> 01:05:43,320 Mais Edouard, comment peux -tu dire ça ? Enfin, tu les connais. 611 01:05:44,420 --> 01:05:46,000 Tu sais très bien qu 'ils veulent le tuer. 612 01:05:46,240 --> 01:05:48,280 C 'est leur seul but, leur seule envie. 613 01:05:49,440 --> 01:05:51,000 C 'est parce que je le sais que je veux le voir. 614 01:05:53,500 --> 01:05:54,560 Il va trop loin, Jeanne. 615 01:05:56,200 --> 01:05:57,240 Faut qu 'il arrête ses conneries. 616 01:06:00,430 --> 01:06:04,310 Si j 'arrive pas à lui faire comprendre ce soir, je crois qu 'après, il sera 617 01:06:04,310 --> 01:06:05,310 trop tard. 618 01:06:06,350 --> 01:06:07,730 Bon. Bien. 619 01:06:08,130 --> 01:06:11,970 Je ne peux rien te promettre, mais si Joss m 'appelle, je lui ferai ta 620 01:06:11,970 --> 01:06:12,970 commission. 621 01:06:13,890 --> 01:06:17,410 Mais... Avange en moi que Joss ne risque rien chez toi. 622 01:06:21,930 --> 01:06:22,330 C 623 01:06:22,330 --> 01:06:29,290 'est 624 01:06:29,290 --> 01:06:30,620 bien. Valéra ? 625 01:06:30,620 --> 01:06:42,020 Edouard 626 01:06:42,020 --> 01:06:45,960 ? C 'est même très, très bien. 627 01:10:10,990 --> 01:10:16,190 Tu sais que t 'es mignon, Edouard, quand tu fais semblant de dormir ? Je fais 628 01:10:16,190 --> 01:10:19,590 pas semblant de dormir ? Pourquoi tu dis ça ? 629 01:10:19,590 --> 01:10:28,390 Deux 630 01:10:28,390 --> 01:10:29,390 ans, Edouard. 631 01:10:29,930 --> 01:10:34,070 Quoi, deux ans ? Tu vas me demander il y a combien de temps qu 'on s 'est pas 632 01:10:34,070 --> 01:10:37,550 vus ? Moi, je te dis deux ans. 633 01:10:37,830 --> 01:10:38,870 Je sais bien qu 'il y a deux ans. 634 01:10:40,780 --> 01:10:43,620 Pourquoi tu te marres ? Parce que je pensais à la tête de Martin. 635 01:10:44,500 --> 01:10:46,060 S 'ils nous voyaient là, tous les deux. 636 01:10:49,400 --> 01:10:52,500 C 'est vrai que tu pourrais lui foutre ta démission. 637 01:10:56,160 --> 01:10:58,440 Comme il l 'accepte pas, c 'est pas grave. 638 01:10:59,240 --> 01:11:01,680 C 'est Jeanne qui t 'a parlé de ma démission ? Oui. 639 01:11:03,420 --> 01:11:04,780 Même que ça l 'avait impressionnée. 640 01:11:06,900 --> 01:11:07,900 Marc, c 'est normal. 641 01:11:10,190 --> 01:11:15,470 Je te vois en train de lui dire, Jeanne, ce matin, j 'ai démissionné. 642 01:11:17,890 --> 01:11:19,370 Comme tu m 'avais dit un peu avant, 643 01:11:20,190 --> 01:11:21,190 j 'ose. 644 01:11:21,950 --> 01:11:23,390 J 'aimerais partir à ta place. 645 01:11:26,210 --> 01:11:32,950 Tu sais quel sens a cette elle -là, toi ? Pas un peu de café ? Il est prêt, je 646 01:11:32,950 --> 01:11:33,950 vais le chercher. 647 01:11:35,950 --> 01:11:37,230 En parlant de Jeanne... 648 01:11:37,480 --> 01:11:40,820 Tu crois vraiment que c 'était utile d 'aller chez elle ? Chez elle ? Chez 649 01:11:40,900 --> 01:11:41,879 t 'es marrant. 650 01:11:41,880 --> 01:11:42,920 C 'est chez moi aussi. 651 01:11:45,520 --> 01:11:47,360 Tiens, le Condor Interceptor. 652 01:11:49,040 --> 01:11:51,820 Pas celui que je t 'avais ramené d 'Hong Kong ? Si, si. 653 01:11:53,120 --> 01:11:55,260 C 'est pas avec tes robots que tu me faisais le plus chier. 654 01:11:56,120 --> 01:11:57,120 Avec tes piles. 655 01:11:58,640 --> 01:12:01,260 Les piles allemandes n 'allaient pas sur les robots japonais. 656 01:12:03,080 --> 01:12:06,020 Je ne sais même pas si les piles bretonnes allaient sur les robots 657 01:12:07,850 --> 01:12:13,870 Comment va Alice ? Bien, pourquoi ? C 'est elle qui a déchiffré mon télégramme 658 01:12:13,870 --> 01:12:14,870 Oui. 659 01:12:15,750 --> 01:12:16,750 Elle a dû se marrer. 660 01:12:17,690 --> 01:12:18,750 Pas tellement, non. 661 01:12:19,930 --> 01:12:22,150 Elle aurait préféré avoir de tes nouvelles autrement. 662 01:12:22,830 --> 01:12:23,830 Moi aussi. 663 01:12:24,670 --> 01:12:25,670 Tout le monde. 664 01:12:28,210 --> 01:12:32,890 Ça t 'en fait combien ? Des robots. 665 01:12:33,570 --> 01:12:35,290 Ça t 'en fait combien maintenant ? 666 01:12:36,880 --> 01:12:42,060 Une centaine ? 150 peut -être ? Petite armée, en somme. 667 01:12:43,720 --> 01:12:45,840 Et des flics, là, tout autour. 668 01:12:46,560 --> 01:12:53,120 Il y en a combien ? Petite armée aussi ? Je sais pas. 669 01:12:55,240 --> 01:12:56,340 Mais il y en a pas mal. 670 01:12:58,240 --> 01:12:59,520 On en a mis sur les toits. 671 01:13:00,940 --> 01:13:03,260 Dans la voiture banalisée, il y a Louvier et Farge. 672 01:13:04,420 --> 01:13:05,840 Tu l 'as rangé, celui -là ? 673 01:13:06,980 --> 01:13:11,320 À l 'arrière, il y a repères du Guano et Perrin. 674 01:13:12,020 --> 01:13:14,300 Et en bas de l 'immeuble à côté, Vittore et Goulet. 675 01:13:15,280 --> 01:13:17,420 Au bistrot, Martin et Michalon. 676 01:13:17,760 --> 01:13:21,600 Si tu les as vus, pourquoi t 'es monté ? Mais parce que tu m 'as invité, 677 01:13:21,680 --> 01:13:22,680 Edouard. 678 01:13:23,180 --> 01:13:25,880 J 'ai souhaité te rencontrer pour que tu t 'arrêtes pendant qu 'il est encore 679 01:13:25,880 --> 01:13:26,880 temps, Joss. 680 01:13:27,900 --> 01:13:29,420 Ils vont t 'abattre comme un chien. 681 01:13:30,920 --> 01:13:32,300 Et puis tout ça n 'a plus aucun sens. 682 01:13:34,080 --> 01:13:36,260 Depuis deux ans, les choses ont complètement changé. 683 01:13:37,290 --> 01:13:40,190 La politique, les circonstances ont changé. 684 01:13:40,510 --> 01:13:41,510 Oui. 685 01:13:41,970 --> 01:13:43,130 Moi aussi j 'ai changé. 686 01:13:44,070 --> 01:13:45,130 Tout a changé. 687 01:13:46,170 --> 01:13:47,490 Sauf Djala et le service. 688 01:13:48,550 --> 01:13:51,630 Et si c 'était bien de tuer Djala hier, c 'est bien de le tuer aujourd 'hui. 689 01:13:52,630 --> 01:13:54,210 C 'était peut -être pas bien de le tuer hier. 690 01:13:54,570 --> 01:13:56,110 Alors fallait pas me convaincre que ça l 'était. 691 01:13:57,030 --> 01:13:58,070 Je comprends pas. 692 01:13:59,170 --> 01:14:01,030 Je comprends plus ton entêtement, Joss. 693 01:14:02,730 --> 01:14:04,690 C 'est à se demander à qui tu en veux le plus. 694 01:14:05,750 --> 01:14:06,750 À Djala, 695 01:14:08,300 --> 01:14:09,300 Vos services. 696 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Devine. 697 01:14:13,920 --> 01:14:14,920 Bon, c 'est pas le tout. 698 01:14:15,320 --> 01:14:17,860 Je te recommande ici, moi. En dehors des pieds de vent, bien sûr. 699 01:14:18,580 --> 01:14:20,600 Parce qu 'il faudrait peut -être me donner le mot de passe, maintenant que t 700 01:14:20,600 --> 01:14:21,600 mis des cadenas partout. 701 01:14:21,780 --> 01:14:22,780 Des josses. 702 01:14:23,100 --> 01:14:26,860 T 'as pas compris que c 'est fini ? Cuit ? Raté ? 703 01:14:45,620 --> 01:14:47,940 Non, mon cher Édouard, c 'est pas fini. 704 01:14:48,700 --> 01:14:49,700 C 'est passé. 705 01:14:52,600 --> 01:14:55,080 Mais qu 'est -ce qui fait que ça ? La presse. 706 01:14:55,840 --> 01:14:57,080 La presse démocratique. 707 01:14:58,020 --> 01:14:59,780 Il y a deux ans qu 'ils n 'avaient pas parlé de moi. 708 01:15:01,280 --> 01:15:03,520 Alors je leur ai fait miroiter une suite. 709 01:15:04,440 --> 01:15:07,280 Et quoi ? Qu 'est -ce que tu leur as dit ? Qu 'est -ce que tu leur as raconté ? 710 01:15:07,280 --> 01:15:10,880 Je leur ai dit qu 'ils allaient assister en direct à l 'exécution d 'un agent 711 01:15:10,880 --> 01:15:11,880 des services secrets. 712 01:15:12,680 --> 01:15:14,900 Ils m 'ont paru en bas. 713 01:15:15,240 --> 01:15:19,280 Lait. Mais t 'es complètement cinglé, c 'est contraire à toutes les règles. C 714 01:15:19,280 --> 01:15:21,180 'est dans les règles du service de balancer un de ses agents. 715 01:15:23,560 --> 01:15:26,960 Et le coup de téléphone que t 'as passé ce matin à Jeanne, c 'est dans les 716 01:15:26,960 --> 01:15:28,040 règles ? 717 01:15:28,040 --> 01:15:39,820 Messieurs, 718 01:15:39,880 --> 01:15:41,280 merci d 'être à l 'heure. 719 01:15:44,750 --> 01:15:49,370 Messieurs les journalistes, je tiens à vous informer que je suis en parfait 720 01:15:49,370 --> 01:15:50,370 de santé. 721 01:15:50,670 --> 01:15:55,610 Je rentre de vacances, je n 'ai que des amis, je n 'ai donc aucune raison de me 722 01:15:55,610 --> 01:16:00,690 suicider. Je dis ça au cas où vous me retrouveriez allongé sur une carpette. 723 01:16:03,390 --> 01:16:07,650 Messieurs, j 'ai juste deux étages à descendre avant d 'arriver à vos micros, 724 01:16:07,850 --> 01:16:09,310 donc à tout de suite. 725 01:16:22,440 --> 01:16:24,700 Parce que je vais être obligé de faire trois mètres en tournant le dos. 726 01:16:30,640 --> 01:16:31,640 Je... 727 01:16:59,430 --> 01:17:01,390 Si la lumière vous gêne, faites -la éteindre. 728 01:17:02,730 --> 01:17:08,490 Qu 'est -ce que vous préférez, mon colonel ? Où je sors par devant et je 729 01:17:08,490 --> 01:17:13,170 aux questions que tout le monde se pose ? Où je sors par derrière et vous 730 01:17:13,170 --> 01:17:16,590 rappelez vos hommes ? Vous sortez par derrière. 731 01:17:16,930 --> 01:17:18,130 En tout cas, je veux une voiture. 732 01:17:18,770 --> 01:17:19,810 Et personne autour. 733 01:17:20,110 --> 01:17:23,170 Vu ? Vous vous rappelez repères du Boisneau et Perrin. 734 01:17:24,090 --> 01:17:26,270 Vous, Louvier, vous amenez une voiture dans la rue derrière. 735 01:17:28,110 --> 01:17:29,110 Et ben voilà. 736 01:17:29,850 --> 01:17:30,850 C 'est mieux comme ça. 737 01:22:04,560 --> 01:22:06,920 Je n 'ai jamais eu confiance en la force de persuasion d 'Edouard. 738 01:22:08,860 --> 01:22:09,860 Juste une raflure. 739 01:22:10,220 --> 01:22:12,880 C 'est rien, mais ça faigne beaucoup. 740 01:22:24,880 --> 01:22:27,420 C 'est gentil de m 'avoir envoyé des mots. 741 01:22:37,800 --> 01:22:40,720 Tu vois, Alice, j 'ai couru, couru. 742 01:22:41,560 --> 01:22:43,980 Couru avec une idée qu 'il ne fallait pas que je perde en route. 743 01:22:45,720 --> 01:22:49,500 Et dès que j 'arrivais à Paris, je connaissais tous les sortilèges. 744 01:22:50,320 --> 01:22:54,000 Le sourire du colonel Martin, la poignée de main de Valéra. 745 01:22:54,340 --> 01:22:57,280 Tu ne l 'appelles plus Édouard ? Non, je ne l 'appelle plus Édouard. 746 01:22:58,440 --> 01:23:05,220 La poignée de main de Valéra, l 'irréprochable Jeanne, la 747 01:23:05,220 --> 01:23:06,220 merveilleuse Alice. 748 01:23:07,660 --> 01:23:10,580 Bref, toutes les raisons pour ne pas faire ce que j 'avais à faire. 749 01:23:12,080 --> 01:23:13,880 C 'est pour ça que j 'ai envoyé le télégramme. 750 01:23:14,660 --> 01:23:16,560 Pour que toutes ces raisons -là n 'existent plus. 751 01:23:18,020 --> 01:23:20,220 Que ma folie soit irrémédiable. 752 01:23:21,660 --> 01:23:23,180 Mais on peut toujours changer d 'avis. 753 01:23:25,860 --> 01:23:26,980 Et bien voilà, justement. 754 01:23:27,520 --> 01:23:31,520 Même si je changeais d 'avis, ça ne servirait à rien. 755 01:23:32,920 --> 01:23:34,360 La machine est emballée. 756 01:23:35,980 --> 01:23:38,840 Il n 'y a plus que des cris, des ordres, des cibles. 757 01:23:40,480 --> 01:23:41,720 Et des cibles, il n 'y en a que deux. 758 01:23:42,460 --> 01:23:43,540 Angela et moi. 759 01:23:44,940 --> 01:23:46,360 Et je préférais qu 'il n 'y en ait qu 'une. 760 01:23:46,600 --> 01:23:47,600 Je ne te le cache pas. 761 01:23:50,440 --> 01:23:52,460 Tout à l 'heure, la porte. Maintenant, la fenêtre. 762 01:23:53,660 --> 01:23:56,060 Tu ne penses tout de même pas que quelqu 'un aurait la tête assez pourrie pour 763 01:23:56,060 --> 01:24:00,800 venir te chercher ici ? Des têtes pourries ? J 'en connais deux. 764 01:24:01,800 --> 01:24:02,960 Rosen et Farge. 765 01:24:04,920 --> 01:24:05,920 Surtout... 766 01:24:08,340 --> 01:24:15,080 Et si on partait, toi et moi ? On trouverait qui, Rosen ? Évidemment, c 767 01:24:15,080 --> 01:24:16,080 façon de voir les choses. 768 01:24:16,980 --> 01:24:22,080 On peut faire des projets, prendre des allions, jouer des parasols. 769 01:24:24,500 --> 01:24:26,180 Malheureusement, on est le 15. 770 01:24:27,700 --> 01:24:32,280 Et j 'ai rendez -vous dans un palace parisien pour tuer un président. 771 01:24:32,920 --> 01:24:34,440 Tu as raison, on est le 15. 772 01:24:35,860 --> 01:24:37,500 Seulement, tu joues plus avec un coup d 'avance, Joss. 773 01:24:38,420 --> 01:24:39,720 T 'aurais plutôt un coup de retard. 774 01:24:40,860 --> 01:24:43,500 Ton président, il n 'y est plus dans son palace. 775 01:24:46,060 --> 01:24:49,140 Il est au château de la Ferrière, à dix kilomètres de Rambouillet. 776 01:24:50,380 --> 01:24:51,380 Yvelines. 777 01:24:52,000 --> 01:24:55,080 À l 'heure qu 'il est, ils doivent être en train de creuser des tranchées et d 778 01:24:55,080 --> 01:24:56,160 'installer des sacs de sable. 779 01:24:58,140 --> 01:25:00,520 Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'as l 'air étonnée. 780 01:25:02,220 --> 01:25:03,820 Tu croyais qu 'ils allaient te prévenir ? 781 01:25:04,840 --> 01:25:10,760 Ils sont nombreux, là -bas ? Eh bien, des CRS, des gendarmes, les rombiers de 782 01:25:10,760 --> 01:25:11,760 Rosen. 783 01:25:11,820 --> 01:25:14,440 Ah, et puis aussi un pilote. 784 01:25:14,940 --> 01:25:20,840 Un pilote ? Parce qu 'on envisage, je crois, de faire venir Mlle Doris 785 01:25:20,840 --> 01:25:22,680 Andersen... Fredricksen. 786 01:25:23,280 --> 01:25:27,780 C 'est ça, de faire venir Mlle Fredricksen en hélicoptère. 787 01:25:30,620 --> 01:25:31,620 Eh bien, voilà. 788 01:25:33,900 --> 01:25:35,800 C 'est par ça qu 'il fallait commencer, ma petite Alice. 789 01:25:39,820 --> 01:25:40,840 L 'hélicoptère. 790 01:25:50,100 --> 01:25:51,460 Je suis sûr d 'avoir touché. 791 01:25:53,080 --> 01:25:54,080 J 'en suis sûr. 792 01:25:56,840 --> 01:26:00,340 Où il peut aller ? Dans ce taux, je le saurai. 793 01:26:02,120 --> 01:26:06,040 Si sa femme l 'aurait sûre, j 'ai des amis dans la pluie. 794 01:26:07,200 --> 01:26:10,280 Écoutez, vous vous occupez de Beaumont et moi je veille sur le président. 795 01:26:12,580 --> 01:26:14,580 Farge et Valéra sont déjà au château sur place. 796 01:26:15,340 --> 01:26:16,820 Je vais partir les rejoindre. 797 01:26:18,840 --> 01:26:21,440 Pour Valéra, il me fait de la peine. 798 01:26:22,880 --> 01:26:26,240 Mon colonel, mademoiselle Ancelin s 'est excusée, elle ne viendra pas aujourd 799 01:26:26,240 --> 01:26:27,240 'hui. 800 01:26:27,400 --> 01:26:31,100 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Ils sont pas bien. 801 01:26:31,980 --> 01:26:32,980 Elle est fatiguée. 802 01:26:36,840 --> 01:26:37,940 Surmenée, peut -être. 803 01:28:02,720 --> 01:28:03,340 Rosen ! 804 01:28:03,340 --> 01:28:12,540 Je 805 01:28:12,540 --> 01:28:14,240 t 'avais dit que je serais toujours derrière toi. 806 01:28:48,010 --> 01:28:52,310 Pardon, monsieur ? Le docteur Touchard, s 'il vous plaît. 807 01:28:55,630 --> 01:29:01,710 J 'ai regardé sur la... Enfin, sur la liste de la concierge. 808 01:29:05,850 --> 01:29:08,130 Je te l 'ai apporté. 809 01:29:13,390 --> 01:29:16,790 Vous demandez le refus de nom ? Je vous le promets. 810 01:30:15,080 --> 01:30:16,540 Aucun papier d 'identité. 811 01:30:17,540 --> 01:30:20,060 Allô ? Allô ? Aucun papier d 'identité. 812 01:30:20,380 --> 01:30:24,920 Juste une plaque matricule au nom de Beaumont Jocelyn. D 'après les premières 813 01:30:24,920 --> 01:30:28,220 constatations, l 'officier aurait été tué par bain. 814 01:30:29,300 --> 01:30:30,300 Oh, merde. 815 01:30:31,620 --> 01:30:37,520 Portez autour du cou la plaque matricule numéro 322 -460 au 816 01:30:37,520 --> 01:30:39,640 nom de Beaumont Jocelyn. 817 01:30:41,260 --> 01:30:43,500 D 'après les premières constatations de police, 818 01:30:44,560 --> 01:30:46,280 Le fichier aurait été tué par balle. 819 01:30:51,000 --> 01:30:55,660 Je ne comprends pas dans quel traquenard il a pu tomber, parce que mano à mano, 820 01:30:55,760 --> 01:30:56,760 c 'est impensable. 821 01:30:57,720 --> 01:30:58,860 Tuer par balle. 822 01:31:00,560 --> 01:31:02,560 Celui qui a fait ça, j 'aimerais qu 'on me le présente. 823 01:31:03,360 --> 01:31:07,940 Le rapport ne dit rien d 'autre ? Que le corps est un institut médico -légal. 824 01:31:09,140 --> 01:31:11,700 À ce sujet, vous direz au colonel Martin... 825 01:31:12,290 --> 01:31:16,090 que pour l 'identification du corps, je n 'irai pas. Il se démerde. Il connaît 826 01:31:16,090 --> 01:31:16,989 mes sentiments. 827 01:31:16,990 --> 01:31:18,310 Calmez -vous, je lui dirai. 828 01:31:20,310 --> 01:31:24,390 Nous savions, n 'est -ce pas, que tout ça finirait mal. 829 01:31:27,050 --> 01:31:29,770 Mais pourquoi s 'est -il entêté ? 830 01:31:29,770 --> 01:31:36,750 Bon, enfin, je vous file 831 01:31:36,750 --> 01:31:39,530 à Paris. Vous allez à la morgue et vous identifiez vos noms. 832 01:31:42,120 --> 01:31:46,060 Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Voilà, son excellence aimerait savoir si toutes 833 01:31:46,060 --> 01:31:49,880 les dispositions concernant l 'hélicoptère de mademoiselle Frédéric 834 01:31:49,880 --> 01:31:50,880 été prises. 835 01:31:51,060 --> 01:31:55,480 Mais qu 'est -ce qui vient me faire chier avec sa pute, celui -là ? Oui, 836 01:31:55,520 --> 01:31:56,139 tout est prêt. 837 01:31:56,140 --> 01:32:01,220 Il a qu 'à siffler et l 'atterrira sur le gazon. Voilà. Content, Arthur ? Oui, 838 01:32:01,320 --> 01:32:02,320 content. 839 01:32:14,190 --> 01:32:18,790 Ça n 'est -il pas devenu un peu excessif ? Nous allons renvoyer tous ces gens 840 01:32:18,790 --> 01:32:19,790 dans leur caserne. 841 01:32:21,670 --> 01:32:27,310 Pour la garde du Bézodrome, le service d 'ordre normal sera amplement suffisant. 842 01:32:51,530 --> 01:32:52,890 Pensez -moi immédiatement le colonel Martin. 843 01:32:54,450 --> 01:33:01,430 Allô, colonel ? Allô, Farge ? Allô, Farge ? C 'est moi que 844 01:33:01,430 --> 01:33:02,430 t 'as vu sur la table. 845 01:33:02,530 --> 01:33:09,530 Allô ? Colonel ? Je... J 'ai pu identifier 846 01:33:09,530 --> 01:33:11,190 Beaumont. C 'était bien lui. 847 01:33:12,210 --> 01:33:14,550 Que se passe -t -il, Farge ? Vous avez une drôle de voix. 848 01:33:17,690 --> 01:33:18,750 Je l 'aimais bien, Beaumont. 849 01:33:32,240 --> 01:33:35,120 Oui, je ne croyais pas à Rosen quand il me disait qu 'il avait touché Beaumont. 850 01:33:35,860 --> 01:33:37,660 C 'est un drôle de flic, hein, Rosen. 851 01:33:38,440 --> 01:33:39,440 Un sale con. 852 01:33:39,720 --> 01:33:41,120 Mais un flic mâle aussi. 853 01:33:43,480 --> 01:33:47,220 Bon, vous me retrouvez au bureau. Je vais annoncer la bonne nouvelle à son 854 01:33:47,220 --> 01:33:48,220 excellence. 855 01:33:52,840 --> 01:33:57,540 Il arrive à quelle heure l 'hélico de la demoiselle ? 15h30. 856 01:33:58,180 --> 01:34:01,520 Pourquoi ? Parce qu 'on va se régler là -dessus. 857 01:34:05,020 --> 01:34:06,020 Relax, auxiliaire. 858 01:34:06,200 --> 01:34:07,200 Relax. 859 01:34:07,400 --> 01:34:08,420 C 'est bon de rouler. 860 01:34:10,140 --> 01:34:11,720 Respire à fond, ça sent le printemps. 861 01:34:13,440 --> 01:34:17,760 Quand on va passer le portail, essaie d 'avoir l 'air aussi con que nature. 862 01:34:18,420 --> 01:34:20,980 Tu m 'entends ? Naturel. 863 01:34:29,340 --> 01:34:31,060 Bien, le colonel a renvoié Bilal. 864 01:34:31,300 --> 01:34:32,300 La voie est libre. 865 01:34:38,600 --> 01:34:40,440 N 'oublie pas ce que je t 'ai dit, naturel. 866 01:34:40,980 --> 01:34:42,300 Là, tu forces et fais un pas. 867 01:34:45,700 --> 01:34:46,700 Merci. 868 01:34:49,720 --> 01:34:51,000 Tu t 'arrêteras devant le perron. 869 01:34:52,140 --> 01:34:57,960 Où sont les appartements de son excellence ? Tu veux finir au frigo 870 01:34:57,960 --> 01:35:02,520 ? Où sont les appartements d 'Enjola ? Au premier en face de l 'escalier. 871 01:35:03,300 --> 01:35:04,300 Les grandes fenêtres. 872 01:35:06,280 --> 01:35:07,280 L 'hélico, il se pose. 873 01:35:07,690 --> 01:35:10,610 Devant ou derrière ? Là sur la pelouse. 874 01:35:37,680 --> 01:35:44,600 Et maintenant, tu es content ? 875 01:35:44,600 --> 01:36:01,340 Mes 876 01:36:01,340 --> 01:36:06,820 respects, mon colonel. 877 01:36:10,120 --> 01:36:13,180 Et c 'était qui à la mort ? Rosen. 878 01:36:13,980 --> 01:36:17,240 Déçu ? Déçu par Rosen ? Oui, beaucoup. 879 01:36:18,660 --> 01:36:22,280 Je venais justement de dire que c 'était un flic extra. On est tous des types 880 01:36:22,280 --> 01:36:23,280 extra. 881 01:36:24,060 --> 01:36:27,260 Maintenant, vous allez me donner votre arme. On la tiendra à deux doigts, comme 882 01:36:27,260 --> 01:36:28,300 vous avez vu faire à la télé. 883 01:36:34,040 --> 01:36:38,300 Vous savez pas la joie que ça me procure de vous voir si bien placé pour le 884 01:36:38,300 --> 01:36:39,300 dernier acte. 885 01:36:41,200 --> 01:36:45,600 C 'est N 'Jala qui vous a donné des places ? On va dire le remercier. 886 01:36:46,760 --> 01:36:47,760 Pas de cette bande. 887 01:37:04,300 --> 01:37:05,680 Vous pouvez disposer, colonel. 888 01:37:06,000 --> 01:37:07,340 Vous avez du pain sur la planche. 889 01:37:08,180 --> 01:37:09,780 Écoutez les explications de Sarge. 890 01:37:10,110 --> 01:37:11,570 Mettre vos tireurs d 'élite sur les toits. 891 01:37:12,030 --> 01:37:14,790 Bref, le branle -bas habituel avant les désastres. 892 01:37:16,150 --> 01:37:18,790 Prévenez le ministre que lorsque vos conneries seront bien au point. 893 01:37:20,990 --> 01:37:25,270 Entrez. Très bien, elle s 'abarde encore un peu, mais fais pas attendre son 894 01:37:25,270 --> 01:37:26,270 excellence. 895 01:37:31,930 --> 01:37:33,030 N 'allume pas. 896 01:37:33,650 --> 01:37:35,990 Et surtout, ne parle pas, Arthur. 897 01:37:36,530 --> 01:37:37,530 C 'est pas Arthur. 898 01:37:46,760 --> 01:37:48,100 Le picheur pour vous, commandant Beaumont. 899 01:37:49,520 --> 01:37:54,060 Ouvrir les rideaux, allumer la lampe et mourir, monsieur le président. 900 01:37:58,820 --> 01:38:00,040 Je vois un coin de bureau. 901 01:38:01,080 --> 01:38:02,380 Je devine une silhouette. 902 01:38:03,720 --> 01:38:07,080 Elle vient d 'allumer une lampe. C 'est un signal ou quoi ? Je t 'envoie une 903 01:38:07,080 --> 01:38:09,000 astuce du président pour amener ce traitant en pleine lumière. 904 01:38:10,580 --> 01:38:12,260 Je vais le tirer comme un oeuf sur un gélo. 905 01:38:28,999 --> 01:38:30,640 Il nous reste combien de temps ? 906 01:38:46,160 --> 01:38:47,540 À vous de diminuer tout au plus. 907 01:38:48,140 --> 01:38:50,840 Et sincèrement, je vois aucune raison pour que vous viviez plus longtemps. 908 01:38:51,160 --> 01:38:52,580 Mon pays a besoin de moi. 909 01:38:53,720 --> 01:38:55,080 Aucun pays n 'a besoin d 'un tyran. 910 01:38:55,940 --> 01:38:58,740 L 'annonce de votre mort donnera lieu à des réjouissances populaires. 911 01:38:59,320 --> 01:39:00,640 On dansera dans les rues. 912 01:39:00,980 --> 01:39:03,560 On brûlera votre effigie sous le cocotier de la liberté. 913 01:39:05,120 --> 01:39:06,760 Bref, vous ne laisserez aucun regret. 914 01:39:07,560 --> 01:39:08,560 Moi, j 'en ai un. 915 01:39:09,800 --> 01:39:11,300 Celui de ne pas vous avoir tué. 916 01:39:12,140 --> 01:39:13,920 Alors ça, vraiment, je le regrette. 917 01:39:15,560 --> 01:39:17,180 Et pourquoi ? Je me le demande. 918 01:39:17,760 --> 01:39:21,380 Vos convictions religieuses, peut -être ? Non. 919 01:39:22,180 --> 01:39:25,080 Je vous ai sûrement gardé dans l 'intention de vous échanger un jour. 920 01:39:25,560 --> 01:39:29,620 Mais contre quoi ? Vous ne représentez aucune valeur. 921 01:39:30,960 --> 01:39:37,000 Ce qui vous a égaré jusqu 'à présent, ces notions de valeur, le bien, le mal, 922 01:39:37,000 --> 01:39:40,680 bon, le mauvais, bref, les idées générales. 923 01:39:41,520 --> 01:39:45,410 Et maintenant qu 'on est là tous les deux, On s 'achemine vers des solutions 924 01:39:45,410 --> 01:39:46,410 simples. 925 01:39:47,830 --> 01:39:50,350 Malheureusement pour vous, définitives. 926 01:39:51,170 --> 01:39:56,090 Alors, qu 'est -ce que vous attendez ? Silico. 927 01:40:18,000 --> 01:40:21,260 Je ne vous demande pas de noter mon appel, je vous demande de me passer, 928 01:40:21,340 --> 01:40:22,340 monsieur le ministre. 929 01:40:22,580 --> 01:40:25,040 Je vous demande le ministre, mademoiselle. 930 01:40:26,300 --> 01:40:27,820 Vous êtes vraiment extraordinaire. 931 01:40:28,640 --> 01:40:33,040 Il vous aura fallu trois révolutions et cinq républiques pour parvenir à une 932 01:40:33,040 --> 01:40:34,580 caricature de démocratie. 933 01:40:35,200 --> 01:40:37,320 Et vous voudriez que j 'y arrive du premier coup. 934 01:40:39,820 --> 01:40:40,920 Je m 'en fous. 935 01:40:42,600 --> 01:40:46,820 Toutes ces salades sur l 'éthique, la morale et l 'histoire comparées, j 'en 936 01:40:46,820 --> 01:40:47,820 rien à foutre. 937 01:40:52,620 --> 01:40:55,800 Tu vois ? Même malin comme un fin, ça veut plus rien dire. 938 01:40:57,480 --> 01:40:58,480 Appelle -les. 939 01:41:06,900 --> 01:41:11,360 Qu 'est -ce qui se passe ? Je sais pas, je comprends pas, ça a bougé. 940 01:41:12,600 --> 01:41:15,120 Oui ? Capitaine, c 'est le président de Jala. 941 01:41:19,100 --> 01:41:21,580 Allô ? Quand nous sortirons, nous ne voulons voir personne. 942 01:41:22,270 --> 01:41:26,790 Ni dans les escaliers, ni dans le vestibule, et ni sur les pelouses. 943 01:41:27,130 --> 01:41:28,870 Et l 'hélico attend, prête à partir. 944 01:41:29,230 --> 01:41:30,970 Et l 'hélico attend, prête à partir. 945 01:41:31,770 --> 01:41:32,770 Passez -moi Beaumont. 946 01:41:33,350 --> 01:41:34,350 Il veut vous parler. 947 01:41:39,630 --> 01:41:44,750 Allô ? Allô, Joss ? Nous n 'aurons peut -être plus l 'occasion de nous voir. 948 01:41:45,230 --> 01:41:48,570 Pourquoi ? Invite -moi chez toi, c 'est toujours un plaisir. 949 01:41:49,150 --> 01:41:52,050 Peut -on espérer de dire... Quelque chose qui te fasse changer d 'avis. 950 01:41:52,450 --> 01:41:53,450 Je ne vois pas quoi. 951 01:41:54,590 --> 01:41:56,110 Mais je te promets d 'y réfléchir. 952 01:41:58,190 --> 01:41:59,190 Allons -y. 953 01:41:59,470 --> 01:42:00,269 Finissons -en. 954 01:42:00,270 --> 01:42:01,270 En finir, oui. 955 01:42:02,590 --> 01:42:05,130 Mais j 'ai jamais eu l 'intention de vous tuer. 956 01:42:05,470 --> 01:42:08,770 Et ça, ça marche avec des amorces, peut -être ? Non. 957 01:42:09,910 --> 01:42:12,410 Ça, c 'est vide, monsieur le président. 958 01:42:21,070 --> 01:42:22,070 son revolver. 959 01:42:24,990 --> 01:42:26,050 Alors là, je ne comprends plus. 960 01:42:27,230 --> 01:42:29,210 Vous allez comprendre très vite, Monsieur le Président. 961 01:42:32,110 --> 01:42:33,250 Écoutez, dites -le moi. 962 01:42:35,390 --> 01:42:40,730 Je l 'ai eu ! Je vous dis que je l 'ai eu ! Une seconde, Monsieur le Ministre. 963 01:42:58,730 --> 01:43:00,690 Que personne ne bouge, on attend les ordres. 964 01:43:09,670 --> 01:43:14,090 Allô, monsieur le ministre ? Le président de Jala est mort. 965 01:43:16,310 --> 01:43:18,890 Non, l 'inspecteur auxiliaire Farge. 966 01:43:20,370 --> 01:43:21,910 Non, non, c 'est pas une bavure. 967 01:43:22,970 --> 01:43:24,130 C 'est une machination. 968 01:43:35,500 --> 01:43:38,380 Est -ce que nous sommes sur écoute ? Bien sûr, monsieur le ministre. 969 01:43:39,780 --> 01:43:44,380 Surtout, ne tirez pas ! Personne ne bouge sans ordre. 970 01:43:45,740 --> 01:43:46,980 Mais j 'attends vos ordres. 971 01:43:48,400 --> 01:43:50,180 Il y a un hélicoptère qui est prêt à décoller. 972 01:43:52,940 --> 01:43:54,520 Eh bien, Beaubon va le prendre. 973 01:44:00,940 --> 01:44:02,140 Oui, bien sûr. 974 01:44:02,540 --> 01:44:03,840 Alors, qu 'est -ce que je fais ? 975 01:44:05,580 --> 01:44:07,200 Et le colonel fait ce que vous croyez nécessaire. 976 01:44:07,700 --> 01:44:09,620 Je ne crois plus rien, monsieur le ministre. 977 01:44:09,940 --> 01:44:11,480 J 'ai expédié les affaires courantes. 978 01:44:11,680 --> 01:44:13,920 Ma démission sera sur votre bureau avant 18 heures. 979 01:44:14,420 --> 01:44:17,520 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, monsieur le ministre ? Qu 'est -ce qu 'il y a à 980 01:44:17,520 --> 01:44:19,760 faire ? Eh bien, le tuer ou le laisser partir. 981 01:44:20,000 --> 01:44:21,360 Mais c 'est vous qui décidez. 982 01:44:25,340 --> 01:44:27,720 Qu 'est -ce qui se passe ici ? Rosen est mort. 983 01:44:29,140 --> 01:44:30,140 Injala est mort. 984 01:44:32,120 --> 01:44:33,780 Quant à moi, ça se décide en ce moment. 985 01:44:41,290 --> 01:44:42,810 Je te ramène à Paris ? Non. 986 01:44:43,930 --> 01:44:45,750 Mais je serai vous, je ne resterai pas dans la ligne de tir. 987 01:44:51,770 --> 01:44:54,010 Monsieur le ministre, c 'est une question de seconde. 988 01:44:56,210 --> 01:44:59,270 Il y a l 'aspect criminel de l 'affaire, mais il y a aussi son aspect politique. 989 01:44:59,990 --> 01:45:03,770 Après les déclarations que Beaumont a faites à la presse... Mais bordel de 990 01:45:03,770 --> 01:45:04,830 merde, qu 'est -ce que je fais ? 991 01:45:20,430 --> 01:45:21,430 C 'est un ordre. 992 01:45:21,930 --> 01:45:23,390 Je vous donne l 'ordre de le stopper. 993 01:45:25,970 --> 01:45:27,170 Vous voulez stopper quand ? 77457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.