All language subtitles for le-professionnel.vf-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,480 --> 00:01:51,940
Il apparaît donc clairement qu 'en
débarquant le 14 mai au Malagaoui, l
2
00:01:51,940 --> 00:01:58,540
Jocelyn Gaumont avait l 'intention d
'attenter à l 'avis du colonel Ndjala,
3
00:01:58,820 --> 00:02:03,180
président à vie de la République
malagavienne.
4
00:02:04,620 --> 00:02:08,699
Monsieur le Président, c 'est à peine
croyable.
5
00:02:09,660 --> 00:02:14,220
L 'accusé se vante d 'avoir agi de sa
propre...
6
00:02:16,719 --> 00:02:21,140
Vous reconnaissez être venu au Malagaoui
à la seule fin d 'assassiner le
7
00:02:21,140 --> 00:02:25,500
président Jalla ? Oui, M. le Président.
8
00:02:26,400 --> 00:02:33,120
Et vous reconnaissez ce qu 'un tel crime
peut avoir d 'abjet ? Oui, M. le
9
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
Président.
10
00:02:35,300 --> 00:02:39,860
Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet
d 'aucune manipulation politique ?
11
00:02:43,950 --> 00:02:50,230
Vous vous rendez compte, Jocelyn
Beaumont, que je vais être obligé de
12
00:02:50,230 --> 00:02:52,830
requérir un châtiment exemplaire.
13
00:02:55,930 --> 00:02:58,090
Appuyez, répondez à monsieur le
procureur.
14
00:03:08,490 --> 00:03:09,530
Appuyez, levez -vous.
15
00:03:22,760 --> 00:03:23,960
disposée par la chaleur.
16
00:03:24,180 --> 00:03:25,580
La séance est suspendue.
17
00:04:17,549 --> 00:04:24,130
Non. Non ! Non ! Non ! J 'en peux plus !
Allez,
18
00:04:24,230 --> 00:04:26,930
branle -toi avec vos trucs !
19
00:04:26,930 --> 00:04:36,870
Allons,
20
00:04:36,890 --> 00:04:39,510
qu 'est -ce qui te prend ? Allons,
viens.
21
00:04:41,490 --> 00:04:44,230
Qu 'est -ce que c 'est que ces
capouilles ? Allez, viens.
22
00:04:50,350 --> 00:04:52,670
Eh bien voilà, sois raisonnable, viens !
23
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
Très bien.
24
00:05:31,540 --> 00:05:32,540
Rabillez -le.
25
00:05:42,160 --> 00:05:44,220
Maintenant, lâchez -le.
26
00:05:55,880 --> 00:05:57,360
Eh bien, monsieur Beaumont,
27
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Parfait.
28
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Impeccable.
29
00:06:10,300 --> 00:06:12,960
Reprenons où nous en étions.
30
00:06:15,580 --> 00:06:21,640
Je vais être obligé de recueillir un
châtiment exemplaire.
31
00:06:23,400 --> 00:06:26,040
Oui, monsieur le président.
32
00:06:26,960 --> 00:06:28,540
Eh bien, voilà.
33
00:06:30,100 --> 00:06:32,240
Vous êtes confiant.
34
00:06:32,670 --> 00:06:38,030
de mériter un châtiment exemplaire ?
Oui, monsieur le président.
35
00:06:39,390 --> 00:06:44,290
Je m 'en ferai trois copies. Une pour l
'Elysée, une pour Matignon et une pour
36
00:06:44,290 --> 00:06:45,290
le colonel Marta.
37
00:06:45,970 --> 00:06:48,490
Comme ça, tous nos amis se le
repasseront de ton emport.
38
00:06:48,770 --> 00:06:52,190
Nous sommes à nouveau en ligne avec le
tribunal où se déroule actuellement le
39
00:06:52,190 --> 00:06:53,190
procès de Joss Beaumont.
40
00:06:54,530 --> 00:06:59,370
Seule la grâce présidentielle semble
pouvoir épargner au terroriste Josselin
41
00:06:59,370 --> 00:07:01,230
Beaumont la peine capitale.
42
00:07:04,080 --> 00:07:06,400
On s 'en remet encore à l 'infinie
beauté de son excellence.
43
00:07:07,640 --> 00:07:11,780
Pour que la France soit un pays ami, il
faut que Beaumont soit un malade.
44
00:07:12,860 --> 00:07:14,880
Nous allons donc le rééduquer.
45
00:09:09,480 --> 00:09:11,620
... ... ...
46
00:13:43,340 --> 00:13:46,352
Sauter ! Sauter ! Sauter !
47
00:16:10,830 --> 00:16:11,830
Plus en plus.
48
00:16:14,450 --> 00:16:15,109
Tire pas.
49
00:16:15,110 --> 00:16:16,170
On va foutre le camp par derrière.
50
00:18:01,420 --> 00:18:02,480
Parce que moi, j 'aurais peur.
51
00:19:31,790 --> 00:19:37,630
Le Akira Ofabeka Ludokoda ? C 'est quoi
Ludokoda ? C 'est la signature.
52
00:19:38,070 --> 00:19:44,990
Ah bon ? Capitaine
53
00:19:44,990 --> 00:19:49,530
Valera ! Si vous pouviez monter une
seconde, il y a un télégramme bizarre.
54
00:19:58,830 --> 00:20:00,150
Je ne comprends rien du tout.
55
00:20:00,750 --> 00:20:02,490
Ça correspond à aucun des codes en
vigueur.
56
00:20:02,770 --> 00:20:04,690
Ça a été posté où ? Là -haut, au coin de
la rue.
57
00:20:05,250 --> 00:20:08,210
Et vous savez à quoi ça ressemble ? Aux
grilles qu 'on utilisait en Afrique.
58
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
Eh ben, c 'est pas d 'hier.
59
00:20:14,510 --> 00:20:17,630
Vous savez depuis combien de temps on n
'utilise plus ce code -là ? Vous savez à
60
00:20:17,630 --> 00:20:20,070
combien de temps ça remonte ? Deux ans,
mon capitaine.
61
00:20:20,470 --> 00:20:23,710
Mais qu 'est -ce qui peut utiliser un
code vieux de deux ans ? Un type qui a
62
00:20:23,710 --> 00:20:24,790
disparu depuis deux ans.
63
00:20:27,170 --> 00:20:29,490
Comment savoir plus si on veut le passer
à la bécane ?
64
00:20:58,629 --> 00:21:03,550
Allô ? Allô, Alice ? Edouard ? Tu te
déranges pas ? C 'était pas notre bar ?
65
00:21:03,550 --> 00:21:05,010
Non, non, je viens juste d 'arriver.
66
00:21:05,810 --> 00:21:06,810
C 'est très bien.
67
00:21:07,330 --> 00:21:10,430
Comme ça, tu ne te déshabilles pas, tu
sautes dans un taxi et tu rappliques.
68
00:21:13,510 --> 00:21:17,650
Alice, tu m 'as entendue ? Oui, Edouard.
69
00:21:18,690 --> 00:21:19,990
Tu rappliques tout de suite.
70
00:21:22,170 --> 00:21:26,150
Pourquoi ? Qu 'est -ce qui vous arrive ?
Rien de bon.
71
00:21:26,670 --> 00:21:27,670
Dépêche -toi.
72
00:21:46,160 --> 00:21:47,880
Jos Beaumont au colonel Martin.
73
00:21:51,060 --> 00:21:53,780
Tu appelles le colonel ? Partout, tout
de suite.
74
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
Il n 'y a pas de quoi rien.
75
00:21:58,180 --> 00:21:59,400
Jos Beaumont est de retour.
76
00:21:59,700 --> 00:22:01,860
Eh bien, bravo. Il est très fort.
77
00:22:02,320 --> 00:22:05,200
Et qu 'est -ce qu 'il dit, ce télégramme
? Une seconde.
78
00:22:08,120 --> 00:22:11,380
Il dit que le contrat sera exécuté entre
le 12 et le 15.
79
00:22:12,020 --> 00:22:13,540
Le contrat entre le 12...
80
00:22:14,800 --> 00:22:18,640
Le 12, c 'est dans une heure.
81
00:22:19,500 --> 00:22:24,140
Et je vous rappelle que du 12 au 15, le
président de Jala est l 'hôte de la
82
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
France.
83
00:22:25,180 --> 00:22:28,360
Voilà pourquoi nous n 'avions aucune
nouvelle de Beaumont depuis son évasion.
84
00:22:29,480 --> 00:22:33,180
Bon, je vous rejoins tout de suite. Vous
me convoquez immédiatement, Rosen, de
85
00:22:33,180 --> 00:22:34,380
la section spéciale.
86
00:22:34,650 --> 00:22:36,210
Et puis, dis, t 'as la licence l 'un de
rester.
87
00:22:36,410 --> 00:22:40,530
Ça peut être utile. Et vous me convoquez
aussi le gars de l 'école de flingage,
88
00:22:40,630 --> 00:22:42,950
là. Il peut nous aider à retrouver
Beaumont.
89
00:22:43,310 --> 00:22:46,670
Comment s 'appelle -t -il déjà, l
'abruti ? Instructeur Picard.
90
00:22:47,170 --> 00:22:48,510
Oui, c 'est ça, Picard.
91
00:22:49,250 --> 00:22:52,350
Et surtout, surtout, vous allez me
chercher le ministre.
92
00:22:53,210 --> 00:22:55,470
Je veux être couvert, moi.
93
00:22:56,230 --> 00:22:57,230
Entendu, mon colonel.
94
00:22:57,410 --> 00:22:58,309
Capitaine Valera.
95
00:22:58,310 --> 00:23:01,970
Oui ? Vous me mettez immédiatement une
surveillance chez la femme de Jos
96
00:23:01,970 --> 00:23:03,510
Beaumont. Il serait d 'un goût d 'y
aller.
97
00:23:03,960 --> 00:23:07,240
Et le télégramme, c 'est pas d 'un goût
? Bien, mon colonel.
98
00:23:22,060 --> 00:23:25,460
Vous pouvez prévenir sa femme ? Qu 'est
-ce que tu crois que je suis en train de
99
00:23:25,460 --> 00:23:26,460
faire ?
100
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Quelqu 'un l 'appelle en ce moment.
101
00:23:37,460 --> 00:23:42,540
Allô, service des écoutes ? Tu peux peut
-être leur laisser deux minutes ?
102
00:23:42,540 --> 00:23:47,060
Jeanne, ma chérie, tu vas être sur
écoute dans très peu de temps. Je
103
00:23:47,060 --> 00:23:47,879
plus te parler.
104
00:23:47,880 --> 00:23:49,060
Ah non, Joss, raccroche pas.
105
00:23:50,960 --> 00:23:52,060
Je t 'en prie, Joss.
106
00:23:52,800 --> 00:23:53,800
Viens.
107
00:23:54,260 --> 00:23:55,940
Jeanne, ils vont probablement venir chez
toi.
108
00:23:57,000 --> 00:23:59,180
Dès qu 'ils seront partis, tu baisses le
store du salon.
109
00:24:00,850 --> 00:24:01,910
Je passerai te voir dans la nuit.
110
00:24:35,150 --> 00:24:39,470
Quoi ? Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne
suis pas bien. C 'est le mois dernier à
111
00:24:39,470 --> 00:24:40,470
douche.
112
00:24:42,030 --> 00:24:43,090
Bon, bon, d 'accord.
113
00:24:43,330 --> 00:24:44,670
On dirait le fourgon.
114
00:24:48,150 --> 00:24:49,650
Mais ce n 'est pas la police.
115
00:24:51,010 --> 00:24:52,010
C 'est rien.
116
00:24:54,190 --> 00:24:59,230
Qu 'est -ce que vous voulez en échange ?
Un associé. Quoi ? Un associé pour
117
00:24:59,230 --> 00:25:00,230
monter une affaire.
118
00:25:00,430 --> 00:25:02,970
Vous vous rendez compte, Jocelyn Bonneau
?
119
00:25:03,720 --> 00:25:09,980
que je vais être obligé de requérir en
châtiment exemplaire.
120
00:25:11,400 --> 00:25:14,140
Jocelyn Beaumont, vous êtes un monstre.
121
00:25:14,520 --> 00:25:15,520
Évidemment.
122
00:25:19,340 --> 00:25:24,020
Vous reconnaissez n 'avoir été l 'objet
d 'aucune manipulation politique.
123
00:25:25,300 --> 00:25:26,580
Oui, monsieur le Président.
124
00:25:29,640 --> 00:25:30,780
Jocelyn Beaumont.
125
00:25:32,240 --> 00:25:38,580
Vous reconnaissez l 'abomination de
votre projet ? Oui,
126
00:25:38,660 --> 00:25:39,660
monsieur.
127
00:25:41,100 --> 00:25:42,100
Bonjour, Martin.
128
00:25:42,300 --> 00:25:47,040
Je vous remercie, monsieur le ministre.
Je récupère un peu.
129
00:25:47,560 --> 00:25:52,300
Vous avez du café ? Bien sûr.
130
00:25:54,960 --> 00:25:57,280
Tout de suite, monsieur le ministre.
131
00:26:02,990 --> 00:26:04,510
J 'ai pensé à disposer d 'une longue
nuit.
132
00:26:05,510 --> 00:26:07,770
J 'ai des problèmes de sommeil. Je dors
mal en ce moment.
133
00:26:08,490 --> 00:26:09,530
J 'ai pris un Mogadon.
134
00:26:11,530 --> 00:26:13,010
Je vous ai demandé du café.
135
00:26:13,410 --> 00:26:15,110
Le voilà, monsieur le ministre. Ah,
merci.
136
00:26:17,490 --> 00:26:19,150
Alors, je vous écoute, colonel Martin.
137
00:26:23,090 --> 00:26:26,770
Jocelyn Beaumont est à Paris.
138
00:26:27,750 --> 00:26:28,750
Qui ça?
139
00:26:30,700 --> 00:26:34,440
Le commandant Jocelyn Beaumont, un agent
du service action.
140
00:26:35,360 --> 00:26:37,540
Il est revenu après deux ans de
captivité.
141
00:26:38,880 --> 00:26:43,160
Son retour nous pose un problème,
monsieur le ministre.
142
00:26:43,460 --> 00:26:50,140
Pourquoi ? Il veut assassiner le
président Jalla.
143
00:26:50,620 --> 00:26:53,680
Jalla ? Assassiner Jalla ? Mais pourquoi
?
144
00:27:01,480 --> 00:27:03,140
C 'est pas simple à expliquer.
145
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
Voilà.
146
00:27:07,600 --> 00:27:12,940
Nous l 'avions... Comment dirais -je ?
147
00:27:12,940 --> 00:27:19,940
Nous l 'avions chargé de cette mission,
148
00:27:20,140 --> 00:27:21,600
il y a deux ans.
149
00:27:24,000 --> 00:27:28,500
Qui ça, nous ? Votre prédécesseur,
monsieur le ministre.
150
00:27:29,720 --> 00:27:30,720
Marchandot ?
151
00:27:32,320 --> 00:27:34,820
Philippe Marchandot ? Oui, monsieur le
ministre.
152
00:27:36,160 --> 00:27:39,680
Je pourrais vous expliquer les
motivations politiques de monsieur
153
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
n 'est pas utile.
154
00:27:40,940 --> 00:27:47,740
Que s 'est -il passé exactement ? Eh
bien, nous avons envoyé le commandant
155
00:27:47,740 --> 00:27:49,440
Beaumont en Afrique.
156
00:27:49,800 --> 00:27:50,920
Oui, ça, vous me l 'avez déjà dit.
157
00:27:51,840 --> 00:27:54,260
Voulez -vous être gentil de me donner un
petit peu de café, mademoiselle, s 'il
158
00:27:54,260 --> 00:27:57,240
vous plaît ? Je vous écoute.
159
00:27:58,440 --> 00:28:00,300
Lorsqu 'il a débarqué au Malagaoué...
160
00:28:01,100 --> 00:28:03,860
La situation politique n 'était plus la
même.
161
00:28:05,160 --> 00:28:07,880
Il n 'était plus question d 'exécuter N
'Jala.
162
00:28:09,220 --> 00:28:10,220
Surtout plus.
163
00:28:10,900 --> 00:28:15,220
Donc vous avez rappelé Beaumont ? Non,
monsieur le ministre.
164
00:28:15,920 --> 00:28:22,900
Pourquoi ? Vous voulez un petit peu de
cognac
165
00:28:22,900 --> 00:28:26,780
dans votre café, monsieur le ministre ?
Je vous demande pourquoi vous n 'avez
166
00:28:26,780 --> 00:28:28,800
pas rappelé Beaumont ? Eh bien...
167
00:28:29,710 --> 00:28:36,590
Parce qu 'on a jugé opportun, en haut
lieu, de signaler la présence de
168
00:28:36,590 --> 00:28:38,110
au président Tchala.
169
00:28:40,650 --> 00:28:44,150
Vous l 'avez vendu ? Non.
170
00:28:45,290 --> 00:28:47,490
Pas vendu, monsieur le ministre.
171
00:28:49,130 --> 00:28:50,130
Donné.
172
00:28:51,290 --> 00:28:54,450
Par raison d 'État. C 'est gratuit, la
raison d 'État. Enfin, souvent.
173
00:28:55,310 --> 00:28:57,730
Je vous présente mon associé.
174
00:28:58,170 --> 00:29:00,290
Il va vous expliquer notre affaire.
175
00:29:03,570 --> 00:29:06,370
On va aller se balader ensemble et je
vous dirai de quoi il retourne. Ça
176
00:29:06,370 --> 00:29:10,450
rapporte quoi ? Oui, c 'est vrai, ça
nous rapporte quoi ? Demande à mon
177
00:29:10,670 --> 00:29:11,930
Vous inquiétez pas.
178
00:29:12,210 --> 00:29:15,090
Vous le regretterez pas, monsieur est
honnête.
179
00:29:15,650 --> 00:29:17,390
On y va ? Ouais, d 'accord.
180
00:29:18,450 --> 00:29:19,450
Allez, en route.
181
00:29:54,160 --> 00:29:56,740
J 'aimerais bien savoir pourquoi il a
envoyé ce message.
182
00:29:58,480 --> 00:30:03,120
Pourquoi ? Regardez -nous, monsieur le
ministre.
183
00:30:04,560 --> 00:30:06,140
C 'est notre première nuit blanche.
184
00:30:07,660 --> 00:30:08,800
Et il y en aura d 'autres.
185
00:30:13,020 --> 00:30:15,500
Et que comptez -vous faire ? Le
nécessaire.
186
00:30:15,920 --> 00:30:18,280
Ah, ça va pas être de la soie.
187
00:30:20,140 --> 00:30:23,100
Instructeur Picard, c 'est lui qui a
formé Beaumont.
188
00:30:23,530 --> 00:30:26,630
Le chien à dents, voyez -vous, monsieur
le ministre, c 'est que Beaumont connaît
189
00:30:26,630 --> 00:30:27,489
tous les coups.
190
00:30:27,490 --> 00:30:31,690
Et pourquoi les connaît -il ? Parce que
nous lui avons appris, coup par coup, la
191
00:30:31,690 --> 00:30:32,690
malice par malice.
192
00:30:33,270 --> 00:30:35,670
Mon meilleur souvenir d 'instructeur,
monsieur le ministre.
193
00:30:36,130 --> 00:30:37,130
S 'il avait un fils,
194
00:30:37,670 --> 00:30:38,930
j 'aimerais qu 'il lui ressemble.
195
00:30:40,150 --> 00:30:41,150
C 'est très touchant.
196
00:30:42,350 --> 00:30:43,770
Mais ça n 'arrange pas nos affaires.
197
00:30:45,630 --> 00:30:49,510
S 'il est si doué que ça, il ne va pas
être facile à arrêter.
198
00:30:51,400 --> 00:30:56,660
Il va quand même être obligé de se
déplacer, de prendre des contacts.
199
00:30:57,060 --> 00:30:58,060
Pas fatalement.
200
00:30:58,340 --> 00:31:02,500
Je lui ai appris à évoluer sans contact,
à opérer en terre brûlée.
201
00:31:03,540 --> 00:31:08,020
Pour tout arranger, il a les Blancs.
Hein ? C 'est un terme d 'échec.
202
00:31:08,340 --> 00:31:10,060
Les Blancs le bénéficient de l
'offensive.
203
00:31:10,520 --> 00:31:14,580
Il aura toujours un coup d 'avance. Il
va nous faire des trucs impossibles. Il
204
00:31:14,580 --> 00:31:16,580
improvisera sans arrêt. Il nous tendra
autour.
205
00:31:17,040 --> 00:31:18,480
Il va nous rendre fous.
206
00:32:02,990 --> 00:32:04,170
Il ne viendra pas, Boumon.
207
00:32:04,610 --> 00:32:06,270
On ne va pas rater toute la nuit pour
rien.
208
00:32:07,430 --> 00:32:10,870
Si tu étais en cavale, tu irais chez ta
femme ? Moi, non. J 'irais chez la
209
00:32:10,870 --> 00:32:12,210
tienne. Très drôle.
210
00:32:13,310 --> 00:32:14,310
Allez -y.
211
00:32:15,150 --> 00:32:21,250
Salaud ! C 'est quoi,
212
00:32:22,650 --> 00:32:23,650
ça ? Des clodos.
213
00:32:23,790 --> 00:32:25,290
Ils ont l 'air complètement poivrés.
214
00:32:26,210 --> 00:32:27,710
Allez -y, putain de merde.
215
00:32:30,390 --> 00:32:32,130
Ils m 'ont mis des pompinets.
216
00:32:32,700 --> 00:32:34,960
Sous -titrage Société Radio
217
00:32:34,960 --> 00:32:43,680
-Canada
218
00:33:09,710 --> 00:33:14,930
Tu ne peux pas l 'aider, espèce de con !
Je ne peux pas ! Je suis poché ! Allez,
219
00:33:14,930 --> 00:33:19,550
allez, cassez -vous ! Dégagez -vous ! Qu
'est -ce que c 'est que ça encore ? C
220
00:33:19,550 --> 00:33:23,130
'est mon réveil, c 'est mon petit réveil
! Allez, tire -toi de là ! Allez,
221
00:33:23,130 --> 00:33:28,130
dégage ! Doucement ! Il
222
00:33:28,130 --> 00:33:32,570
a été...
223
00:33:46,190 --> 00:33:48,730
Le moment de se boire un petit café, non
? Oui, t 'as raison.
224
00:33:53,610 --> 00:33:57,290
Qu 'est -ce que c 'est que ce quartier
de merde ? C 'est un quartier de merde.
225
00:33:57,810 --> 00:34:00,370
Tous les quartiers sont des quartiers de
merde. C 'est pas parce que tu fous du
226
00:34:00,370 --> 00:34:02,490
gazon, de toute façon, ce sera toujours
un quartier de merde.
227
00:34:03,890 --> 00:34:05,450
Et ça pue la vie naze, merde.
228
00:34:10,170 --> 00:34:11,790
Écoutez, messieurs, je vous drôle bien,
pésimiste.
229
00:34:12,899 --> 00:34:17,100
Ce Beaumont a tout de même subi d 'abord
un lavage de cerveau, puis deux ans
230
00:34:17,100 --> 00:34:20,860
dans l 'ébagne malagavien et enfin les
fatigues d 'une évasion extravagante.
231
00:34:21,480 --> 00:34:23,159
Il est probable qu 'il est très
affaibli.
232
00:34:23,699 --> 00:34:28,360
Affaibli ? Pensez donc, le régime Biribi
a dû au contraire le galvaniser,
233
00:34:28,440 --> 00:34:30,360
Beaumont. Il doit être au top niveau.
234
00:34:31,860 --> 00:34:33,920
Je vais vous dire une bonne chose,
monsieur le ministre.
235
00:34:34,440 --> 00:34:38,560
Il n 'y a pas de triture sur la ligne.
Je veux dire, si les politicards ne le
236
00:34:38,560 --> 00:34:41,340
balancent pas une fois de plus, alors
braoum !
237
00:34:41,870 --> 00:34:44,150
Plus de négros. Ça va, Picard, merci.
238
00:34:44,389 --> 00:34:46,330
Je vous remercie, Picard.
239
00:34:55,929 --> 00:34:58,370
Messieurs, après ce brillant exposé, je
peux vous dire ceci.
240
00:34:58,890 --> 00:35:00,830
Si plus de négros, plus de service.
241
00:35:01,150 --> 00:35:03,270
Et plus de ministre. Tout le monde
saute.
242
00:35:03,870 --> 00:35:04,870
Non, non, non.
243
00:35:05,430 --> 00:35:06,430
On va l 'arrêter.
244
00:35:07,750 --> 00:35:09,890
Le stopper. Le stopper.
245
00:35:10,860 --> 00:35:14,980
Qui est le stoppera ? Moi.
246
00:35:17,360 --> 00:35:19,820
Commissaire Raven, de la brigade d
'intervention.
247
00:35:27,620 --> 00:35:31,020
Joss ? C 'est toi, Joss ?
248
00:35:49,800 --> 00:35:51,580
J 'ai failli devenir folle à t
'attendre.
249
00:35:52,400 --> 00:35:54,040
Jeanne, je t 'ai fait déjà assez de mal.
250
00:35:54,980 --> 00:35:56,620
Je ne serais pas en plus de passer des
bus.
251
00:36:00,600 --> 00:36:03,640
Le type qui m 'a refilé ce manteau n
'avait pas dû voir un bout de savon
252
00:36:03,640 --> 00:36:04,640
des années.
253
00:36:07,420 --> 00:36:11,020
Une minute de tendresse, dix heures à se
gratter.
254
00:36:26,350 --> 00:36:31,770
Tu as prévenu Alice Ancelin de ton
retour ? Oublie Alice Ancelin.
255
00:36:33,110 --> 00:36:34,130
Ça fait deux ans.
256
00:36:35,170 --> 00:36:36,170
Précription maintenant.
257
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
Je n 'oublie pas.
258
00:36:40,610 --> 00:36:42,530
Je suis sûre qu 'elle non plus, elle n
'oublie pas.
259
00:36:44,090 --> 00:36:46,730
C 'est près de toi que je suis en ce
moment, non ?
260
00:36:46,730 --> 00:36:53,730
Deux minutes
261
00:36:53,730 --> 00:36:55,410
après ton coup de fil, le service m 'a
appelée.
262
00:36:58,049 --> 00:37:00,010
Valéra. Il m 'a parlé du télégramme.
263
00:37:02,190 --> 00:37:06,090
Pourquoi n 'es -tu pas venue avant de l
'envoyer ? C 'est ce télégramme qui a
264
00:37:06,090 --> 00:37:09,050
déclenché ma mise sur écoute, la fouille
de l 'appartement et les barrages en
265
00:37:09,050 --> 00:37:10,050
bas.
266
00:37:10,250 --> 00:37:16,450
Pourquoi t 'as fait ça, Jean ? T 'es
venue ici pour me voir ou pour jouer
267
00:37:16,450 --> 00:37:20,830
eux ? Ta visite, c 'est de la tendresse
ou de la provocation ?
268
00:37:25,130 --> 00:37:30,130
Valera m 'a dit que tu voulais tuer N
'Jala ? Que t 'étais devenu fou ?
269
00:37:30,130 --> 00:37:35,770
Je pourrais pas te perdre une deuxième
fois, Jocelyne.
270
00:37:36,170 --> 00:37:37,170
Je t 'aime.
271
00:37:43,730 --> 00:37:45,130
Je ne les aime pas, Jeanne.
272
00:37:46,490 --> 00:37:50,170
Sans tuer un petit soldat, le commandant
Jocelyne Beaumont a battu dans un guet
273
00:37:50,170 --> 00:37:51,170
-apens.
274
00:37:52,710 --> 00:37:54,870
Est -ce que tu penses bien qu 'avant de
m 'envoyer là -bas, il a fallu m
275
00:37:54,870 --> 00:37:58,210
'expliquer beaucoup de choses ? Avant
que je glisse un fusil à lunettes dans
276
00:37:58,210 --> 00:37:59,210
bagages.
277
00:38:00,810 --> 00:38:03,510
Notamment qu 'Angel a été une ordure,
que c 'était une question d 'honneur que
278
00:38:03,510 --> 00:38:04,510
de la battre.
279
00:38:06,730 --> 00:38:08,830
À l 'époque, j 'avais des idées sautes.
280
00:38:09,790 --> 00:38:12,210
Sur l 'honneur, la nécessité de vivre
debout.
281
00:38:14,150 --> 00:38:15,470
J 'aurais dû avoir les yeux bleus.
282
00:38:18,190 --> 00:38:19,190
Je l 'ai, Jeanne.
283
00:38:23,620 --> 00:38:26,280
Au début, Valéra est venu tous les
dimanches.
284
00:38:26,500 --> 00:38:29,940
Puis un dimanche sur deux, et puis un
dimanche sur trois.
285
00:38:30,620 --> 00:38:33,860
Puis un soir, il est venu, et il m 'a
dit que je démissionne.
286
00:38:34,680 --> 00:38:37,900
Les journaux venaient d 'annoncer ton
procès, ta condamnation.
287
00:38:38,940 --> 00:38:42,160
Sa démission a été refusée, mais il l 'a
donnée.
288
00:38:42,860 --> 00:38:43,900
Oui, il l 'a donnée.
289
00:38:46,680 --> 00:38:50,600
A quelle heure il sort les poubelles, le
concierge ? Vers sept heures, sept
290
00:38:50,600 --> 00:38:51,339
heures et demie.
291
00:38:51,340 --> 00:38:54,500
Tu vas aller mettre les vêtements et le
réveil du clochard sur le dessus de la
292
00:38:54,500 --> 00:38:55,960
poubelle. Rien d 'en évidence.
293
00:38:56,420 --> 00:38:58,960
Pourquoi ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je
m 'en vais.
294
00:39:01,280 --> 00:39:02,940
Tu vas certainement avoir de la visite.
295
00:39:03,700 --> 00:39:04,960
Dans le meilleur des cas, Martin.
296
00:39:05,520 --> 00:39:06,940
Dans le pire, Rosen.
297
00:39:07,620 --> 00:39:09,860
C 'est un salaud, mais un super flic.
298
00:39:10,080 --> 00:39:11,180
Il va sûrement t 'emmerder.
299
00:39:12,480 --> 00:39:15,460
Et après ? Après, il s 'en ira.
300
00:39:15,820 --> 00:39:17,300
Mais non, je te parle de nous deux.
301
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
Écoute, Jeanne.
302
00:39:20,370 --> 00:39:26,890
Pour l 'instant, il y a Injala, il y a
Rosen, il y a Martin, il y a nous
303
00:39:27,230 --> 00:39:30,370
il y a nous six, il y a nous douze.
304
00:39:32,190 --> 00:39:35,270
Tant qu 'il y aura tout ce monde -là, il
ne pourra pas y avoir nous deux.
305
00:40:02,330 --> 00:40:06,670
Allô ? Edouard ? Je suis chez Jeanne.
306
00:40:07,270 --> 00:40:10,170
Mais je vais pas tarder à filer car je
crains un débarquement de Rosen.
307
00:40:10,650 --> 00:40:13,910
Mais pourquoi Rosen ? Même si tu ne
savais pas.
308
00:40:14,510 --> 00:40:15,870
Ça serait pas mal si tu venais.
309
00:40:16,170 --> 00:40:19,510
Mais pourquoi tu appelles ? Tu sais très
bien qu 'on est sur écoute.
310
00:40:19,730 --> 00:40:21,290
On n 'a plus le droit de mettre les gens
sur écoute.
311
00:40:21,890 --> 00:40:24,590
Le bruit que tu viens d 'entendre, c
'est les oiseaux qui se posent sur le
312
00:40:27,030 --> 00:40:28,130
Allez, sois gentil, viens vite.
313
00:41:29,800 --> 00:41:31,500
Le conflit a sorti une poubelle.
314
00:41:31,900 --> 00:41:33,720
J 'ai juste eu le temps de poser des
fruits.
315
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
Je passe ?
316
00:42:24,320 --> 00:42:26,340
Allons, M. l 'Auxiliaire, on fait les
poubelles.
317
00:42:32,500 --> 00:42:34,660
Tu appelles Rosane qui vient
immédiatement. Beaumont a réussi à
318
00:42:35,140 --> 00:42:36,960
Reviens aussi les autres. Demande -leur
s 'ils n 'ont rien vu dans leur coin.
319
00:42:37,080 --> 00:42:44,080
Comment il l 'a fait ? Sur le char ! Où
il est
320
00:42:44,080 --> 00:42:47,280
? Où il est ? Je te le demande encore
une fois !
321
00:43:19,560 --> 00:43:20,560
Il n 'est pas là.
322
00:43:22,780 --> 00:43:24,880
Je ne suis pas des innocents. Je te
préviens, il ne faut pas nous prendre
323
00:43:24,880 --> 00:43:25,738
des cons.
324
00:43:25,740 --> 00:43:29,340
Alors ? Je viens de retrouver les
fringues dans la poubelle et puis le
325
00:43:29,520 --> 00:43:30,580
Je l 'ai reconnu, ce réveil.
326
00:43:32,440 --> 00:43:35,780
Alors, pour la dernière fois, où il est
parti ? Vous avez tort, Mme Beaumont, de
327
00:43:35,780 --> 00:43:36,780
ne pas vouloir parler.
328
00:43:38,000 --> 00:43:40,880
Parce que tout à l 'heure, avec Rosen,
vous allez passer un moment beaucoup
329
00:43:40,880 --> 00:43:41,880
désagréable.
330
00:43:43,580 --> 00:43:45,920
De toute façon, vous ne le rattraperez
pas.
331
00:43:54,410 --> 00:43:55,410
Rosen arrive, je vais le chercher.
332
00:44:00,510 --> 00:44:06,530
C 'est le commissaire, bonjour.
333
00:44:08,490 --> 00:44:10,530
Bonjour, c 'est le commissaire. Bravo,
Farge.
334
00:44:23,480 --> 00:44:24,480
Félicitations.
335
00:44:24,840 --> 00:44:26,960
Il est venu, il est reparti, et tout ça
sous votre nez.
336
00:44:32,000 --> 00:44:33,480
Dans le fond, vous voyez, je vous
comprends très bien.
337
00:44:35,500 --> 00:44:39,280
Vous attendez un officier solitaire,
traqué, et vous voyez arriver une mode
338
00:44:39,280 --> 00:44:40,440
clochard qui braille, qui chante.
339
00:44:41,640 --> 00:44:42,960
Bien sûr, ça n 'a aucun rapport.
340
00:44:45,400 --> 00:44:47,420
Vous avez certainement raison,
inspecteur Farge.
341
00:44:49,260 --> 00:44:50,760
Inspecteur auxiliaire Farge.
342
00:44:54,510 --> 00:44:55,730
Allez, maintenant, tirez -vous.
343
00:44:57,090 --> 00:44:58,130
Élevez tous les barrages.
344
00:45:05,050 --> 00:45:06,190
Il ne reviendra pas.
345
00:45:09,130 --> 00:45:10,830
Très drôle, le réveil dans la poubelle.
346
00:45:14,730 --> 00:45:16,590
Mais maintenant, vous allez me dire
quand il est parti.
347
00:45:17,730 --> 00:45:21,710
Qui ça ? Madame Beaumont, s 'il vous
plaît.
348
00:45:22,870 --> 00:45:24,150
Quand est -il parti ?
349
00:45:25,960 --> 00:45:26,960
Je ne sais pas.
350
00:45:29,120 --> 00:45:32,600
Où est -il maintenant ? Je ne sais pas.
351
00:45:34,820 --> 00:45:38,260
Quand devez -vous le revoir ? Je ne sais
pas.
352
00:45:42,140 --> 00:45:43,480
Je sens que je lui perds de patience.
353
00:45:44,080 --> 00:45:45,960
Ne vous en portez pas, commissaire, ça
ne sert à rien.
354
00:45:46,900 --> 00:45:48,660
Elle le protège, c 'est plus fort qu
'elle.
355
00:45:49,520 --> 00:45:51,720
C 'est l 'amour, la passion.
356
00:45:53,040 --> 00:45:54,260
C 'est la faute à personne.
357
00:45:55,600 --> 00:45:57,140
Vous avez sans doute raison, sergent.
358
00:45:58,100 --> 00:45:59,320
J 'ai tort de m 'emporter.
359
00:46:00,580 --> 00:46:01,980
Je vous prie de m 'excuser, madame.
360
00:46:04,560 --> 00:46:06,300
Vous voyez, il s 'excuse.
361
00:46:07,700 --> 00:46:08,700
Il est comme ça.
362
00:46:11,160 --> 00:46:14,440
Si vous lui diriez la vérité, vous
deviendriez peut -être amis.
363
00:46:16,380 --> 00:46:18,620
Mais à moi, tu vas la dire la vérité, j
'en suis sûre.
364
00:46:20,300 --> 00:46:22,060
Tu le revois quand, Beaumont ?
365
00:46:23,210 --> 00:46:27,690
Je ne suis pas sûr que votre gentillesse
soit très payante, sergent.
366
00:46:28,130 --> 00:46:29,130
Mais si.
367
00:46:29,470 --> 00:46:31,570
On va très bien s 'entendre, toutes les
deux.
368
00:46:32,330 --> 00:46:34,010
Tu vas dire la vérité.
369
00:46:34,370 --> 00:46:35,370
Toute la vérité.
370
00:46:37,110 --> 00:46:38,170
Toute la vérité.
371
00:46:40,290 --> 00:46:41,630
Tu sais que t 'es bien foutu.
372
00:46:44,410 --> 00:46:46,490
Là, tu es trop content de t 'avoir,
Beaumont.
373
00:46:46,850 --> 00:46:47,850
Après deux ans.
374
00:46:49,670 --> 00:46:51,430
Tu as les yeux cernés, madame.
375
00:46:52,460 --> 00:46:54,280
Vous avez dû en faire des trucs cette
nuit.
376
00:46:54,760 --> 00:46:56,000
Des trucs, vraiment.
377
00:46:56,640 --> 00:46:57,640
Des trucs.
378
00:46:59,800 --> 00:47:00,800
Des trucs.
379
00:47:01,340 --> 00:47:02,340
Des trucs.
380
00:47:03,760 --> 00:47:07,920
Après une nuit pareille, t 'as pas envie
de prendre une douche ? Une douche bien
381
00:47:07,920 --> 00:47:09,440
chaude ? Non.
382
00:47:10,060 --> 00:47:12,800
Une bonne douche chaude et puis très
froide.
383
00:47:13,720 --> 00:47:15,160
Et puis très chaude.
384
00:47:15,400 --> 00:47:19,040
Non. Je te saluerai. Tu vas voir ce que
je peux faire avec un savant.
385
00:47:29,269 --> 00:47:33,110
Mme Beaumont, je ne peux pas rester en
prison avec une femme nue.
386
00:47:34,850 --> 00:47:38,130
Ce serait parfaitement incorrect et tout
à fait contraire au règlement.
387
00:47:40,790 --> 00:47:42,450
Sergent, occupez -vous de Mme Beaumont.
388
00:47:42,650 --> 00:47:44,370
C 'est un ordre, commissaire.
389
00:47:45,330 --> 00:47:48,350
Pas la peine de gueuler. Rosa ne se
fiche de ce que je peux bien faire
390
00:47:48,350 --> 00:47:49,350
que je te fasse parler.
391
00:47:49,450 --> 00:47:52,510
Et si ça peut aider à capter cet enfoiré
de Beaumont, ça lui sera égal que je te
392
00:47:52,510 --> 00:47:53,510
le donne.
393
00:47:58,050 --> 00:48:00,070
Tu vas voir, c 'est vachement tonique.
394
00:48:00,390 --> 00:48:01,870
Ça fait circuler le sang.
395
00:48:02,450 --> 00:48:07,670
Ils font ça en suède, après ils se
fouettent. Tu veux pas que je te fouette
396
00:48:07,670 --> 00:48:09,030
'est -ce que t 'es mignonne !
397
00:48:51,120 --> 00:48:52,120
Elle trempe.
398
00:49:33,870 --> 00:49:36,490
Tu savais qu 'il était là et qu 'il nous
attendait, hein ? Je l 'aurai, toi,
399
00:49:36,550 --> 00:49:39,930
quand je l 'aurai ! Oh, Edouard !
400
00:50:10,380 --> 00:50:14,820
Tu vois, Rodin, maintenant je sais
comment retrouvera Joss Bourmont.
401
00:50:16,200 --> 00:50:17,920
En te collant au cul, mon grand.
402
00:50:19,080 --> 00:50:23,300
Parce que le jour où tu prendras une
balle dans la tête, Joss sera tout à
403
00:50:40,080 --> 00:50:41,080
un coup de café, maintenant.
404
00:50:42,540 --> 00:50:43,540
Laisse.
405
00:50:44,840 --> 00:50:45,840
Pour moi.
406
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
Je voulais pas la gifler, je te jure.
407
00:50:49,200 --> 00:50:50,320
C 'est Rosen qui me l 'a demandé.
408
00:50:55,660 --> 00:50:57,120
Moi non plus, je voulais pas te gifler.
409
00:50:58,700 --> 00:51:00,260
C 'est ma femme qui me l 'a demandé.
410
00:51:01,580 --> 00:51:02,720
Vous êtes vache, commandant.
411
00:51:03,960 --> 00:51:07,540
C 'était le boulot, non ? J 'aime pas
donner des baffes. T 'as raison.
412
00:51:09,100 --> 00:51:11,460
Le boulot, c 'est le boulot.
413
00:51:22,700 --> 00:51:29,480
Le croissant, c 'est pour mon ami.
414
00:52:05,840 --> 00:52:07,800
Il restera trois jours en plus.
415
00:52:09,280 --> 00:52:10,280
C 'est long.
416
00:52:10,660 --> 00:52:11,880
C 'est très long.
417
00:52:12,440 --> 00:52:13,440
Pas pour nous.
418
00:52:15,140 --> 00:52:18,620
Nous espérons bien lui échanger une
partie de son sous -sol contre une usine
419
00:52:18,620 --> 00:52:19,620
nucléaire clé en main.
420
00:52:21,060 --> 00:52:24,100
Pour le convaincre, trois jours, c 'est
court.
421
00:52:25,020 --> 00:52:26,020
Oui.
422
00:52:26,640 --> 00:52:31,580
Mais pour le tuer, c 'est amplement
suffisant.
423
00:52:36,390 --> 00:52:38,770
Excellences, je ne voulais pas vous
déranger, mais... Martin,
424
00:52:39,970 --> 00:52:42,330
le colonel de la sécurité, voudrait voir
votre Excellence.
425
00:52:42,690 --> 00:52:44,790
Bien, je le recevrai après le dîner, ou
peut -être demain.
426
00:52:45,470 --> 00:52:48,130
Excellences, demain, vous avez rendez
-vous avec M. le Président du Conseil.
427
00:52:48,150 --> 00:52:49,410
Nous avons une journée chargée.
428
00:52:50,070 --> 00:52:51,130
Eh bien, alors, jamais.
429
00:52:52,650 --> 00:52:55,130
Excellences, ça doit être urgent. Il
attend depuis plus d 'une heure.
430
00:52:55,470 --> 00:52:59,690
Ils m 'ont fait attendre 15 heures, et
la majeure partie du temps est présente.
431
00:53:00,630 --> 00:53:02,590
Alors, une petite heure n 'a pas dû lui
faire de mal.
432
00:53:07,519 --> 00:53:09,320
Messieurs, son excellence doit vous
recevoir.
433
00:53:10,580 --> 00:53:11,580
Parlez -y, s 'il vous plaît.
434
00:53:15,980 --> 00:53:21,280
Oui ? En ce qui concerne ma protection,
comment comptez -vous vous y prendre ?
435
00:53:21,280 --> 00:53:25,180
Eh bien, nous comprenons tous les
agréments que présente un palace et
436
00:53:25,180 --> 00:53:28,560
commodités qu 'offre ce quartier, mais
malheureusement, il n 'en est pas de
437
00:53:28,560 --> 00:53:29,560
pour la sécurité.
438
00:53:29,740 --> 00:53:32,820
Trop d 'entrées, trop de sorties, une
clientèle de marques qu 'il est
439
00:53:32,820 --> 00:53:33,698
de contrôler.
440
00:53:33,700 --> 00:53:36,220
Du point de vue de la sécurité, c 'est
désastreux.
441
00:53:36,730 --> 00:53:38,270
J 'essaie de vous suivre, messieurs.
442
00:53:38,770 --> 00:53:41,490
Vous n 'auriez pas en tête de m
'enfermer dans mon ambassade.
443
00:53:41,710 --> 00:53:43,750
Alors là, absolument pas, monsieur le
président.
444
00:53:44,050 --> 00:53:47,810
L 'idée ne nous a même pas effleuré. Son
Excellence ne désire rien d 'autre.
445
00:53:47,990 --> 00:53:48,948
Non, merci.
446
00:53:48,950 --> 00:53:53,050
Vous envisagez de me mettre où ? Dieu
merci, la République ne manque pas de
447
00:53:53,050 --> 00:53:54,050
châteaux.
448
00:53:54,350 --> 00:53:58,050
A moins que vous ne parliez du palais du
Sénat au Luxembourg, je vois se
449
00:53:58,050 --> 00:54:01,990
profiter une de vos grandes glacières
campagnardes où vos rois mourraient dans
450
00:54:01,990 --> 00:54:02,990
le nuit.
451
00:54:04,430 --> 00:54:05,430
Oh, pardon !
452
00:54:15,180 --> 00:54:16,400
Mademoiselle Frederiksen.
453
00:54:17,360 --> 00:54:18,360
Mademoiselle.
454
00:54:19,300 --> 00:54:24,000
Doris, ma fleur, que pensez -vous de la
campagne française ? Merci.
455
00:54:40,660 --> 00:54:43,800
Ce que la prudence me dictait, la
galantrie m 'a l 'interdit.
456
00:54:44,880 --> 00:54:45,880
Au revoir, messieurs.
457
00:54:48,820 --> 00:54:50,680
Bonne soirée. A toi aussi. Merci.
458
00:55:01,780 --> 00:55:03,320
Oh merde, encore une !
459
00:55:26,000 --> 00:55:29,840
C 'est quoi la première question ? Doris
Frédéricsen.
460
00:55:31,420 --> 00:55:36,760
Nous sommes fidèles depuis plusieurs
années à son excellence, mais nous
461
00:55:36,760 --> 00:55:40,280
depuis quelque temps une aventure
extrêmement italienne et extrêmement
462
00:55:40,280 --> 00:55:41,460
accaparante.
463
00:55:43,360 --> 00:55:44,380
Il gagne.
464
00:55:45,620 --> 00:55:51,220
Avec qui ? Wolfoni Talvatore. Wolfoni
des gelatis et boissons gazeuses.
465
00:55:51,720 --> 00:55:52,720
Il gagne.
466
00:55:53,520 --> 00:55:55,460
A l 'hôtel Hilton.
467
00:55:56,000 --> 00:55:58,620
Je peux même vous dire où joindre Mlle
Doris Frederiksen.
468
00:55:59,360 --> 00:56:00,360
Perdue.
469
00:56:01,620 --> 00:56:07,160
225 -05 -63, Mme Clot. Quand on perd la
troisième question, on perd tout.
470
00:56:08,400 --> 00:56:09,420
Bravo quand même.
471
00:56:11,520 --> 00:56:12,980
Il n 'était pas humble à passer.
472
00:56:15,080 --> 00:56:17,660
C 'est Mme. Mme qui ? Mme.
473
00:56:19,580 --> 00:56:22,860
Allô ? Allô, Doris ? Oui, c 'est vous,
madame ?
474
00:56:25,610 --> 00:56:27,990
Ça dépend pour qui ? J 'ai une écrou à
cette heure.
475
00:56:28,670 --> 00:56:29,970
Salvatore Evolfone.
476
00:56:30,170 --> 00:56:32,550
Ah, Salvatore, et c 'est autre chose.
477
00:56:33,030 --> 00:56:36,230
Où il traîne toujours ? L 'appartement
1056.
478
00:56:37,930 --> 00:56:40,690
Claude, transmet le commissaire Rosen.
479
00:56:47,430 --> 00:56:49,410
Doris Radayton ? Oui.
480
00:56:50,670 --> 00:56:53,410
Commissaire Rosen, de la Brigade
Sauvage.
481
00:56:55,240 --> 00:56:57,200
Il y a menace d 'attentat sur le
président de Jala.
482
00:56:57,800 --> 00:56:58,860
Je tenais à vous prévenir.
483
00:56:59,120 --> 00:57:02,700
Et en quoi ça me concerne ? Disons que
vous êtes le professeur du président.
484
00:57:03,880 --> 00:57:05,740
C 'est par vous que le tueur va tenter d
'agir.
485
00:57:06,800 --> 00:57:09,540
Alors s 'il vous contacte, essayez de le
retenir. Et prévenez -moi immédiatement
486
00:57:09,540 --> 00:57:10,540
de ce numéro.
487
00:57:11,660 --> 00:57:13,460
Deux de mes hommes vont vous suivre
pendant quelques jours.
488
00:57:16,140 --> 00:57:20,140
Vous ne me demandez pas mon avis ? Ton
avis ? Je m 'en branle.
489
00:57:22,360 --> 00:57:23,380
Si je refuse ?
490
00:57:23,880 --> 00:57:25,420
Si tu refuses, t 'auras un accident.
491
00:57:26,000 --> 00:57:28,100
C 'est un accident d 'ascenseur, par
exemple.
492
00:57:28,780 --> 00:57:32,340
La crème ailleurs qui pète, et on te
retrouve si t 'étaches plus bas avec tes
493
00:57:32,340 --> 00:57:33,340
talons aiguilles dans la bouche.
494
00:57:36,820 --> 00:57:38,360
À bientôt, mademoiselle.
495
00:57:45,840 --> 00:57:50,000
Oui ? Monsieur Wolfoni, aux gazeuses et
gélatine ? Oui.
496
00:57:50,680 --> 00:57:51,680
Je donne ce beau mot.
497
00:57:52,710 --> 00:57:53,970
Espionnage et satanisme.
498
00:57:55,530 --> 00:57:56,010
Ça
499
00:57:56,010 --> 00:58:13,270
vous
500
00:58:13,270 --> 00:58:16,390
amuse de me suivre comme ça ? Non, on ne
s 'amuse pas. On bosse.
501
00:58:17,310 --> 00:58:19,310
Vous allez où ? Bosser !
502
00:58:25,160 --> 00:58:26,160
C 'est prisé.
503
00:58:35,460 --> 00:58:37,900
Goulou ! Qui c 'est ? C 'est Doris.
504
00:58:38,240 --> 00:58:39,198
J 'arrive.
505
00:58:39,200 --> 00:58:41,180
On reste bien sages, hein ?
506
00:58:41,180 --> 00:58:50,000
Excusez
507
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
-moi.
508
00:58:51,080 --> 00:58:53,620
J 'ai dû me tromper de sang, c 'est pas
le 1056 ? Si.
509
00:58:54,250 --> 00:58:55,430
Mais c 'est moi qui m 'excuse.
510
00:58:55,730 --> 00:58:59,070
Je débarque sans prévenir un promptu
pour un peu sans gêne.
511
00:58:59,750 --> 00:59:01,490
Salvatore ne m 'avait pas prévenu qu 'on
serait trois.
512
00:59:02,350 --> 00:59:05,910
J 'ai rien contre, mais... Trois,
Salvatore.
513
00:59:06,370 --> 00:59:10,090
Ah, ce cher Salvatore. Mais vous m 'avez
la tête. Mais si, il est dans le
514
00:59:10,090 --> 00:59:11,290
placard, sous les cravates.
515
00:59:13,070 --> 00:59:16,310
Mais quel placard ? J 'aurais dû dire la
penderie. C 'est une tuile.
516
00:59:18,310 --> 00:59:19,310
Je ne mens jamais.
517
00:59:20,210 --> 00:59:22,390
J 'espère qu 'il ne va pas trop se
friper. J 'ai oublié de le mettre sur un
518
00:59:22,390 --> 00:59:25,510
cintre. Vous trouvez que c 'est un
genre, vous, d 'enfermer les gens dans
519
00:59:25,510 --> 00:59:29,050
placards ? J 'avais besoin de vous voir
seul, personnellement.
520
00:59:29,830 --> 00:59:31,150
On m 'a beaucoup parlé de vous.
521
00:59:31,710 --> 00:59:33,570
Qui ça ? Le nègre.
522
00:59:34,230 --> 00:59:35,230
Chut.
523
00:59:37,050 --> 00:59:42,510
Vous n 'auriez pas des fois le
malfaisant dont le furieux m 'a parlé ?
524
00:59:42,510 --> 00:59:45,810
furieux ne vous a pas dit je m 'appelle
Rosen de la brigade sauvage et je vais
525
00:59:45,810 --> 00:59:48,290
te faire bouffer des chaussures ? Ah
non, il n 'a pas dit mes chaussures, il
526
00:59:48,290 --> 00:59:49,290
dit mes godasses.
527
00:59:50,650 --> 00:59:52,130
Qu 'est -ce qu 'il me veut cet australo
?
528
00:59:52,350 --> 00:59:55,730
Rosen, ce qu 'il aimerait bien, c 'est
me tuer.
529
00:59:56,310 --> 00:59:57,750
Et pour ça, pour me mettre la main
dessus.
530
00:59:58,130 --> 01:00:00,590
Et pour me mettre la main dessus, je
compte sur vous.
531
01:00:06,170 --> 01:00:11,930
Et vous, qu 'est -ce que vous avez dans
la tête ? Vous voulez vraiment tuer N
532
01:00:11,930 --> 01:00:15,870
'Jala ? Ça vous ferait beaucoup de peine
? Non, il ne s 'agit pas de ça. Mais si
533
01:00:15,870 --> 01:00:18,590
vous mettez la moitié de mes mouchetons
au placard et que vous butez l 'autre
534
01:00:18,590 --> 01:00:20,110
moitié, je vais me retrouver à poil,
moi.
535
01:00:23,490 --> 01:00:24,670
Enfin, c 'est une image.
536
01:00:25,510 --> 01:00:26,930
Écoutez, on va faire un marché, tous les
deux.
537
01:00:27,370 --> 01:00:30,030
Je vous laisse Angela un petit bout de
temps, le temps que vous lui preniez un
538
01:00:30,030 --> 01:00:31,030
maximum de fric.
539
01:00:31,470 --> 01:00:33,110
En échange de quoi, vous allez me rendre
un service.
540
01:00:34,010 --> 01:00:38,410
Un service ? Oui, vous allez dire à
Rosen que je vous ai posé un tas de
541
01:00:38,410 --> 01:00:40,390
questions sur la sécurité d 'Angela.
542
01:00:41,210 --> 01:00:45,610
Le nombre de ses gardes du corps, l
'emplacement de son lit, ses habitudes,
543
01:00:45,610 --> 01:00:46,610
ça, quoi.
544
01:00:47,250 --> 01:00:49,070
Qu 'est -ce que ça vous rapportera à
vous ?
545
01:00:50,790 --> 01:00:52,270
Ça empêchera Rosen de dormir.
546
01:00:52,630 --> 01:00:56,810
Et dans sa spécialité, quand on dort
pute, on a les mains qui prendent, la
547
01:00:56,810 --> 01:00:57,810
qui se brouille.
548
01:00:58,730 --> 01:01:00,030
Disons que ça me rend service, moi.
549
01:01:02,670 --> 01:01:06,270
Il m 'a demandé de vous retenir et de
lui téléphoner.
550
01:01:07,610 --> 01:01:12,290
Ça vous amuse ? Non, j 'étais en train
de penser que je ne détesterais pas vous
551
01:01:12,290 --> 01:01:13,290
retenir.
552
01:01:14,410 --> 01:01:15,890
Mais sans lui téléphoner.
553
01:01:16,690 --> 01:01:18,190
Mais où il est, ce fou ?
554
01:01:18,640 --> 01:01:22,540
Il me dit les espions, les châtaignes.
Les affaires reprennent.
555
01:01:25,780 --> 01:01:26,780
Je ne dirai rien.
556
01:01:26,980 --> 01:01:31,460
Je n 'aimerai pas l 'hôtel, je ne
poserai pas de questions, mais dehors !
557
01:01:31,460 --> 01:01:33,620
'abord, qu 'est -ce que vous faites là,
vous ? C 'est moi le responsable.
558
01:01:33,940 --> 01:01:34,940
Je m 'en vais.
559
01:01:35,460 --> 01:01:37,000
Hiro a rejoint Colombie.
560
01:01:37,680 --> 01:01:39,560
Harlequin est disparu sur la pointe de
pied.
561
01:01:39,800 --> 01:01:42,680
Tu ne vas pas sortir comme ça, il y a
deux flics dehors. Tes cinglés vont te
562
01:01:42,680 --> 01:01:43,680
tomber dessus.
563
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
Aucune importance.
564
01:01:45,780 --> 01:01:47,780
J 'ai ce qu 'ils appellent l 'avantage
de la surprise.
565
01:01:51,210 --> 01:01:52,549
Au revoir
566
01:02:32,780 --> 01:02:33,780
Mme Beaumont, d 'abord.
567
01:02:36,260 --> 01:02:38,180
La pute présidentielle, après.
568
01:02:39,320 --> 01:02:42,060
D 'ici peu de temps, nous serons les
seuls à Paris à ne pas avoir rencontré
569
01:02:42,060 --> 01:02:44,100
commandant Beaumont. Je vous félicite,
messieurs.
570
01:02:44,620 --> 01:02:45,620
Excusez -moi, colonel.
571
01:02:46,300 --> 01:02:50,080
Je ne peux pas surveiller en même temps
Mme Beaumont, les postes de la pute et
572
01:02:50,080 --> 01:02:52,060
les 5 km de couloir de l
'intercontinentale.
573
01:02:52,440 --> 01:02:54,420
L 'intercontinentale n 'est plus au
programme.
574
01:02:56,380 --> 01:02:58,060
Nous allons déménager le président.
575
01:02:58,860 --> 01:03:01,300
Vous savez comment il a accueilli ce
projet ?
576
01:03:01,870 --> 01:03:03,350
Parce que c 'était le nôtre, maintenant.
577
01:03:03,590 --> 01:03:04,590
C 'est celui de l 'Elysée.
578
01:03:05,530 --> 01:03:10,010
J 'allais le mettre où ? À la campagne,
au château de la Ferrière.
579
01:03:11,750 --> 01:03:17,410
Deux enceintes, un bâtiment principal,
un étage et le pavillon imprenables.
580
01:03:18,050 --> 01:03:20,170
Le Beaumont ? Quoi, Beaumont ? Oui,
Beaumont.
581
01:03:20,410 --> 01:03:24,710
On le stoppe ou on le stoppe plus ?
Évidemment, on le stoppe.
582
01:03:26,250 --> 01:03:29,490
Pourquoi vous me demandez ça ? Ce n 'est
pas à vous que je le demande, mon
583
01:03:29,490 --> 01:03:30,490
colonel.
584
01:03:32,300 --> 01:03:33,300
C 'est à Valera.
585
01:03:35,560 --> 01:03:37,520
T 'es vraiment pourri dans ta tête,
Rosen.
586
01:03:39,300 --> 01:03:40,780
Parce que je crois deviner où tu veux en
venir.
587
01:03:42,240 --> 01:03:47,040
Mais... Que reprochez -vous au capitaine
Valera ? Je reproche rien, colonel.
588
01:03:48,720 --> 01:03:50,720
Je voudrais simplement qu 'il nous dise
de quel bord il est.
589
01:03:51,660 --> 01:03:55,140
Le nôtre ou celui de bon nom ? Ma
question n 'a rien d 'extraordinaire.
590
01:03:57,680 --> 01:04:00,160
Si j 'ai bonne mémoire, vous étiez
vraiment copain, je sais toi.
591
01:04:01,290 --> 01:04:05,310
Et ça veut dire quoi ? Ça veut dire
simplement que si quelqu 'un de
592
01:04:05,310 --> 01:04:10,250
vous allait, par exemple, donner rendez
-vous à Jos Beaumont,
593
01:04:10,370 --> 01:04:13,650
je reviendrai au rendez -vous.
594
01:04:16,670 --> 01:04:23,230
C 'est pas une bonne idée, ça ? T 'es
encore plus pourri que je
595
01:04:23,230 --> 01:04:24,230
pensais.
596
01:04:29,000 --> 01:04:32,980
Les trucs expéditifs n 'ayant pas
fonctionné, c 'est autre chose.
597
01:04:33,840 --> 01:04:37,040
Les autres pièges n 'ayant pas
fonctionné, vous en inventez un autre.
598
01:04:37,640 --> 01:04:39,480
Un peu plus dégueulasse de préférence.
599
01:04:41,700 --> 01:04:43,480
Non, Alice.
600
01:04:45,140 --> 01:04:47,920
Une entrevue n 'est pas forcément un
piège.
601
01:04:52,540 --> 01:04:55,760
Capitaine, je crois que le commissaire
Rosen n 'a pas tout à fait tort.
602
01:04:58,350 --> 01:05:03,190
En tout cas, si quelqu 'un doit
rencontrer Beaumont, ça ne peut être que
603
01:05:13,730 --> 01:05:14,730
D 'accord.
604
01:05:16,130 --> 01:05:17,650
Je vais essayer de contacter Joss.
605
01:05:19,850 --> 01:05:21,270
Mais je veux que vous m 'assuriez d 'une
chose.
606
01:05:23,870 --> 01:05:25,090
Laissez -moi le temps de le convaincre.
607
01:05:27,820 --> 01:05:28,820
En tout cas, d 'essayer.
608
01:05:30,080 --> 01:05:31,860
Puis un flot qu 'on te laissera le
temps, Edouard.
609
01:05:33,960 --> 01:05:38,040
N 'est -ce pas, colonel ? Évidemment.
610
01:05:39,820 --> 01:05:43,320
Mais Edouard, comment peux -tu dire ça ?
Enfin, tu les connais.
611
01:05:44,420 --> 01:05:46,000
Tu sais très bien qu 'ils veulent le
tuer.
612
01:05:46,240 --> 01:05:48,280
C 'est leur seul but, leur seule envie.
613
01:05:49,440 --> 01:05:51,000
C 'est parce que je le sais que je veux
le voir.
614
01:05:53,500 --> 01:05:54,560
Il va trop loin, Jeanne.
615
01:05:56,200 --> 01:05:57,240
Faut qu 'il arrête ses conneries.
616
01:06:00,430 --> 01:06:04,310
Si j 'arrive pas à lui faire comprendre
ce soir, je crois qu 'après, il sera
617
01:06:04,310 --> 01:06:05,310
trop tard.
618
01:06:06,350 --> 01:06:07,730
Bon. Bien.
619
01:06:08,130 --> 01:06:11,970
Je ne peux rien te promettre, mais si
Joss m 'appelle, je lui ferai ta
620
01:06:11,970 --> 01:06:12,970
commission.
621
01:06:13,890 --> 01:06:17,410
Mais... Avange en moi que Joss ne risque
rien chez toi.
622
01:06:21,930 --> 01:06:22,330
C
623
01:06:22,330 --> 01:06:29,290
'est
624
01:06:29,290 --> 01:06:30,620
bien. Valéra ?
625
01:06:30,620 --> 01:06:42,020
Edouard
626
01:06:42,020 --> 01:06:45,960
? C 'est même très, très bien.
627
01:10:10,990 --> 01:10:16,190
Tu sais que t 'es mignon, Edouard, quand
tu fais semblant de dormir ? Je fais
628
01:10:16,190 --> 01:10:19,590
pas semblant de dormir ? Pourquoi tu dis
ça ?
629
01:10:19,590 --> 01:10:28,390
Deux
630
01:10:28,390 --> 01:10:29,390
ans, Edouard.
631
01:10:29,930 --> 01:10:34,070
Quoi, deux ans ? Tu vas me demander il y
a combien de temps qu 'on s 'est pas
632
01:10:34,070 --> 01:10:37,550
vus ? Moi, je te dis deux ans.
633
01:10:37,830 --> 01:10:38,870
Je sais bien qu 'il y a deux ans.
634
01:10:40,780 --> 01:10:43,620
Pourquoi tu te marres ? Parce que je
pensais à la tête de Martin.
635
01:10:44,500 --> 01:10:46,060
S 'ils nous voyaient là, tous les deux.
636
01:10:49,400 --> 01:10:52,500
C 'est vrai que tu pourrais lui foutre
ta démission.
637
01:10:56,160 --> 01:10:58,440
Comme il l 'accepte pas, c 'est pas
grave.
638
01:10:59,240 --> 01:11:01,680
C 'est Jeanne qui t 'a parlé de ma
démission ? Oui.
639
01:11:03,420 --> 01:11:04,780
Même que ça l 'avait impressionnée.
640
01:11:06,900 --> 01:11:07,900
Marc, c 'est normal.
641
01:11:10,190 --> 01:11:15,470
Je te vois en train de lui dire, Jeanne,
ce matin, j 'ai démissionné.
642
01:11:17,890 --> 01:11:19,370
Comme tu m 'avais dit un peu avant,
643
01:11:20,190 --> 01:11:21,190
j 'ose.
644
01:11:21,950 --> 01:11:23,390
J 'aimerais partir à ta place.
645
01:11:26,210 --> 01:11:32,950
Tu sais quel sens a cette elle -là, toi
? Pas un peu de café ? Il est prêt, je
646
01:11:32,950 --> 01:11:33,950
vais le chercher.
647
01:11:35,950 --> 01:11:37,230
En parlant de Jeanne...
648
01:11:37,480 --> 01:11:40,820
Tu crois vraiment que c 'était utile d
'aller chez elle ? Chez elle ? Chez
649
01:11:40,900 --> 01:11:41,879
t 'es marrant.
650
01:11:41,880 --> 01:11:42,920
C 'est chez moi aussi.
651
01:11:45,520 --> 01:11:47,360
Tiens, le Condor Interceptor.
652
01:11:49,040 --> 01:11:51,820
Pas celui que je t 'avais ramené d 'Hong
Kong ? Si, si.
653
01:11:53,120 --> 01:11:55,260
C 'est pas avec tes robots que tu me
faisais le plus chier.
654
01:11:56,120 --> 01:11:57,120
Avec tes piles.
655
01:11:58,640 --> 01:12:01,260
Les piles allemandes n 'allaient pas sur
les robots japonais.
656
01:12:03,080 --> 01:12:06,020
Je ne sais même pas si les piles
bretonnes allaient sur les robots
657
01:12:07,850 --> 01:12:13,870
Comment va Alice ? Bien, pourquoi ? C
'est elle qui a déchiffré mon télégramme
658
01:12:13,870 --> 01:12:14,870
Oui.
659
01:12:15,750 --> 01:12:16,750
Elle a dû se marrer.
660
01:12:17,690 --> 01:12:18,750
Pas tellement, non.
661
01:12:19,930 --> 01:12:22,150
Elle aurait préféré avoir de tes
nouvelles autrement.
662
01:12:22,830 --> 01:12:23,830
Moi aussi.
663
01:12:24,670 --> 01:12:25,670
Tout le monde.
664
01:12:28,210 --> 01:12:32,890
Ça t 'en fait combien ? Des robots.
665
01:12:33,570 --> 01:12:35,290
Ça t 'en fait combien maintenant ?
666
01:12:36,880 --> 01:12:42,060
Une centaine ? 150 peut -être ? Petite
armée, en somme.
667
01:12:43,720 --> 01:12:45,840
Et des flics, là, tout autour.
668
01:12:46,560 --> 01:12:53,120
Il y en a combien ? Petite armée aussi ?
Je sais pas.
669
01:12:55,240 --> 01:12:56,340
Mais il y en a pas mal.
670
01:12:58,240 --> 01:12:59,520
On en a mis sur les toits.
671
01:13:00,940 --> 01:13:03,260
Dans la voiture banalisée, il y a
Louvier et Farge.
672
01:13:04,420 --> 01:13:05,840
Tu l 'as rangé, celui -là ?
673
01:13:06,980 --> 01:13:11,320
À l 'arrière, il y a repères du Guano et
Perrin.
674
01:13:12,020 --> 01:13:14,300
Et en bas de l 'immeuble à côté, Vittore
et Goulet.
675
01:13:15,280 --> 01:13:17,420
Au bistrot, Martin et Michalon.
676
01:13:17,760 --> 01:13:21,600
Si tu les as vus, pourquoi t 'es monté ?
Mais parce que tu m 'as invité,
677
01:13:21,680 --> 01:13:22,680
Edouard.
678
01:13:23,180 --> 01:13:25,880
J 'ai souhaité te rencontrer pour que tu
t 'arrêtes pendant qu 'il est encore
679
01:13:25,880 --> 01:13:26,880
temps, Joss.
680
01:13:27,900 --> 01:13:29,420
Ils vont t 'abattre comme un chien.
681
01:13:30,920 --> 01:13:32,300
Et puis tout ça n 'a plus aucun sens.
682
01:13:34,080 --> 01:13:36,260
Depuis deux ans, les choses ont
complètement changé.
683
01:13:37,290 --> 01:13:40,190
La politique, les circonstances ont
changé.
684
01:13:40,510 --> 01:13:41,510
Oui.
685
01:13:41,970 --> 01:13:43,130
Moi aussi j 'ai changé.
686
01:13:44,070 --> 01:13:45,130
Tout a changé.
687
01:13:46,170 --> 01:13:47,490
Sauf Djala et le service.
688
01:13:48,550 --> 01:13:51,630
Et si c 'était bien de tuer Djala hier,
c 'est bien de le tuer aujourd 'hui.
689
01:13:52,630 --> 01:13:54,210
C 'était peut -être pas bien de le tuer
hier.
690
01:13:54,570 --> 01:13:56,110
Alors fallait pas me convaincre que ça l
'était.
691
01:13:57,030 --> 01:13:58,070
Je comprends pas.
692
01:13:59,170 --> 01:14:01,030
Je comprends plus ton entêtement, Joss.
693
01:14:02,730 --> 01:14:04,690
C 'est à se demander à qui tu en veux le
plus.
694
01:14:05,750 --> 01:14:06,750
À Djala,
695
01:14:08,300 --> 01:14:09,300
Vos services.
696
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Devine.
697
01:14:13,920 --> 01:14:14,920
Bon, c 'est pas le tout.
698
01:14:15,320 --> 01:14:17,860
Je te recommande ici, moi. En dehors des
pieds de vent, bien sûr.
699
01:14:18,580 --> 01:14:20,600
Parce qu 'il faudrait peut -être me
donner le mot de passe, maintenant que t
700
01:14:20,600 --> 01:14:21,600
mis des cadenas partout.
701
01:14:21,780 --> 01:14:22,780
Des josses.
702
01:14:23,100 --> 01:14:26,860
T 'as pas compris que c 'est fini ? Cuit
? Raté ?
703
01:14:45,620 --> 01:14:47,940
Non, mon cher Édouard, c 'est pas fini.
704
01:14:48,700 --> 01:14:49,700
C 'est passé.
705
01:14:52,600 --> 01:14:55,080
Mais qu 'est -ce qui fait que ça ? La
presse.
706
01:14:55,840 --> 01:14:57,080
La presse démocratique.
707
01:14:58,020 --> 01:14:59,780
Il y a deux ans qu 'ils n 'avaient pas
parlé de moi.
708
01:15:01,280 --> 01:15:03,520
Alors je leur ai fait miroiter une
suite.
709
01:15:04,440 --> 01:15:07,280
Et quoi ? Qu 'est -ce que tu leur as dit
? Qu 'est -ce que tu leur as raconté ?
710
01:15:07,280 --> 01:15:10,880
Je leur ai dit qu 'ils allaient assister
en direct à l 'exécution d 'un agent
711
01:15:10,880 --> 01:15:11,880
des services secrets.
712
01:15:12,680 --> 01:15:14,900
Ils m 'ont paru en bas.
713
01:15:15,240 --> 01:15:19,280
Lait. Mais t 'es complètement cinglé, c
'est contraire à toutes les règles. C
714
01:15:19,280 --> 01:15:21,180
'est dans les règles du service de
balancer un de ses agents.
715
01:15:23,560 --> 01:15:26,960
Et le coup de téléphone que t 'as passé
ce matin à Jeanne, c 'est dans les
716
01:15:26,960 --> 01:15:28,040
règles ?
717
01:15:28,040 --> 01:15:39,820
Messieurs,
718
01:15:39,880 --> 01:15:41,280
merci d 'être à l 'heure.
719
01:15:44,750 --> 01:15:49,370
Messieurs les journalistes, je tiens à
vous informer que je suis en parfait
720
01:15:49,370 --> 01:15:50,370
de santé.
721
01:15:50,670 --> 01:15:55,610
Je rentre de vacances, je n 'ai que des
amis, je n 'ai donc aucune raison de me
722
01:15:55,610 --> 01:16:00,690
suicider. Je dis ça au cas où vous me
retrouveriez allongé sur une carpette.
723
01:16:03,390 --> 01:16:07,650
Messieurs, j 'ai juste deux étages à
descendre avant d 'arriver à vos micros,
724
01:16:07,850 --> 01:16:09,310
donc à tout de suite.
725
01:16:22,440 --> 01:16:24,700
Parce que je vais être obligé de faire
trois mètres en tournant le dos.
726
01:16:30,640 --> 01:16:31,640
Je...
727
01:16:59,430 --> 01:17:01,390
Si la lumière vous gêne, faites -la
éteindre.
728
01:17:02,730 --> 01:17:08,490
Qu 'est -ce que vous préférez, mon
colonel ? Où je sors par devant et je
729
01:17:08,490 --> 01:17:13,170
aux questions que tout le monde se pose
? Où je sors par derrière et vous
730
01:17:13,170 --> 01:17:16,590
rappelez vos hommes ? Vous sortez par
derrière.
731
01:17:16,930 --> 01:17:18,130
En tout cas, je veux une voiture.
732
01:17:18,770 --> 01:17:19,810
Et personne autour.
733
01:17:20,110 --> 01:17:23,170
Vu ? Vous vous rappelez repères du
Boisneau et Perrin.
734
01:17:24,090 --> 01:17:26,270
Vous, Louvier, vous amenez une voiture
dans la rue derrière.
735
01:17:28,110 --> 01:17:29,110
Et ben voilà.
736
01:17:29,850 --> 01:17:30,850
C 'est mieux comme ça.
737
01:22:04,560 --> 01:22:06,920
Je n 'ai jamais eu confiance en la force
de persuasion d 'Edouard.
738
01:22:08,860 --> 01:22:09,860
Juste une raflure.
739
01:22:10,220 --> 01:22:12,880
C 'est rien, mais ça faigne beaucoup.
740
01:22:24,880 --> 01:22:27,420
C 'est gentil de m 'avoir envoyé des
mots.
741
01:22:37,800 --> 01:22:40,720
Tu vois, Alice, j 'ai couru, couru.
742
01:22:41,560 --> 01:22:43,980
Couru avec une idée qu 'il ne fallait
pas que je perde en route.
743
01:22:45,720 --> 01:22:49,500
Et dès que j 'arrivais à Paris, je
connaissais tous les sortilèges.
744
01:22:50,320 --> 01:22:54,000
Le sourire du colonel Martin, la poignée
de main de Valéra.
745
01:22:54,340 --> 01:22:57,280
Tu ne l 'appelles plus Édouard ? Non, je
ne l 'appelle plus Édouard.
746
01:22:58,440 --> 01:23:05,220
La poignée de main de Valéra, l
'irréprochable Jeanne, la
747
01:23:05,220 --> 01:23:06,220
merveilleuse Alice.
748
01:23:07,660 --> 01:23:10,580
Bref, toutes les raisons pour ne pas
faire ce que j 'avais à faire.
749
01:23:12,080 --> 01:23:13,880
C 'est pour ça que j 'ai envoyé le
télégramme.
750
01:23:14,660 --> 01:23:16,560
Pour que toutes ces raisons -là n
'existent plus.
751
01:23:18,020 --> 01:23:20,220
Que ma folie soit irrémédiable.
752
01:23:21,660 --> 01:23:23,180
Mais on peut toujours changer d 'avis.
753
01:23:25,860 --> 01:23:26,980
Et bien voilà, justement.
754
01:23:27,520 --> 01:23:31,520
Même si je changeais d 'avis, ça ne
servirait à rien.
755
01:23:32,920 --> 01:23:34,360
La machine est emballée.
756
01:23:35,980 --> 01:23:38,840
Il n 'y a plus que des cris, des ordres,
des cibles.
757
01:23:40,480 --> 01:23:41,720
Et des cibles, il n 'y en a que deux.
758
01:23:42,460 --> 01:23:43,540
Angela et moi.
759
01:23:44,940 --> 01:23:46,360
Et je préférais qu 'il n 'y en ait qu
'une.
760
01:23:46,600 --> 01:23:47,600
Je ne te le cache pas.
761
01:23:50,440 --> 01:23:52,460
Tout à l 'heure, la porte. Maintenant,
la fenêtre.
762
01:23:53,660 --> 01:23:56,060
Tu ne penses tout de même pas que quelqu
'un aurait la tête assez pourrie pour
763
01:23:56,060 --> 01:24:00,800
venir te chercher ici ? Des têtes
pourries ? J 'en connais deux.
764
01:24:01,800 --> 01:24:02,960
Rosen et Farge.
765
01:24:04,920 --> 01:24:05,920
Surtout...
766
01:24:08,340 --> 01:24:15,080
Et si on partait, toi et moi ? On
trouverait qui, Rosen ? Évidemment, c
767
01:24:15,080 --> 01:24:16,080
façon de voir les choses.
768
01:24:16,980 --> 01:24:22,080
On peut faire des projets, prendre des
allions, jouer des parasols.
769
01:24:24,500 --> 01:24:26,180
Malheureusement, on est le 15.
770
01:24:27,700 --> 01:24:32,280
Et j 'ai rendez -vous dans un palace
parisien pour tuer un président.
771
01:24:32,920 --> 01:24:34,440
Tu as raison, on est le 15.
772
01:24:35,860 --> 01:24:37,500
Seulement, tu joues plus avec un coup d
'avance, Joss.
773
01:24:38,420 --> 01:24:39,720
T 'aurais plutôt un coup de retard.
774
01:24:40,860 --> 01:24:43,500
Ton président, il n 'y est plus dans son
palace.
775
01:24:46,060 --> 01:24:49,140
Il est au château de la Ferrière, à dix
kilomètres de Rambouillet.
776
01:24:50,380 --> 01:24:51,380
Yvelines.
777
01:24:52,000 --> 01:24:55,080
À l 'heure qu 'il est, ils doivent être
en train de creuser des tranchées et d
778
01:24:55,080 --> 01:24:56,160
'installer des sacs de sable.
779
01:24:58,140 --> 01:25:00,520
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'as l 'air
étonnée.
780
01:25:02,220 --> 01:25:03,820
Tu croyais qu 'ils allaient te prévenir
?
781
01:25:04,840 --> 01:25:10,760
Ils sont nombreux, là -bas ? Eh bien,
des CRS, des gendarmes, les rombiers de
782
01:25:10,760 --> 01:25:11,760
Rosen.
783
01:25:11,820 --> 01:25:14,440
Ah, et puis aussi un pilote.
784
01:25:14,940 --> 01:25:20,840
Un pilote ? Parce qu 'on envisage, je
crois, de faire venir Mlle Doris
785
01:25:20,840 --> 01:25:22,680
Andersen... Fredricksen.
786
01:25:23,280 --> 01:25:27,780
C 'est ça, de faire venir Mlle
Fredricksen en hélicoptère.
787
01:25:30,620 --> 01:25:31,620
Eh bien, voilà.
788
01:25:33,900 --> 01:25:35,800
C 'est par ça qu 'il fallait commencer,
ma petite Alice.
789
01:25:39,820 --> 01:25:40,840
L 'hélicoptère.
790
01:25:50,100 --> 01:25:51,460
Je suis sûr d 'avoir touché.
791
01:25:53,080 --> 01:25:54,080
J 'en suis sûr.
792
01:25:56,840 --> 01:26:00,340
Où il peut aller ? Dans ce taux, je le
saurai.
793
01:26:02,120 --> 01:26:06,040
Si sa femme l 'aurait sûre, j 'ai des
amis dans la pluie.
794
01:26:07,200 --> 01:26:10,280
Écoutez, vous vous occupez de Beaumont
et moi je veille sur le président.
795
01:26:12,580 --> 01:26:14,580
Farge et Valéra sont déjà au château sur
place.
796
01:26:15,340 --> 01:26:16,820
Je vais partir les rejoindre.
797
01:26:18,840 --> 01:26:21,440
Pour Valéra, il me fait de la peine.
798
01:26:22,880 --> 01:26:26,240
Mon colonel, mademoiselle Ancelin s 'est
excusée, elle ne viendra pas aujourd
799
01:26:26,240 --> 01:26:27,240
'hui.
800
01:26:27,400 --> 01:26:31,100
Qu 'est -ce qu 'elle a ? Ils sont pas
bien.
801
01:26:31,980 --> 01:26:32,980
Elle est fatiguée.
802
01:26:36,840 --> 01:26:37,940
Surmenée, peut -être.
803
01:28:02,720 --> 01:28:03,340
Rosen !
804
01:28:03,340 --> 01:28:12,540
Je
805
01:28:12,540 --> 01:28:14,240
t 'avais dit que je serais toujours
derrière toi.
806
01:28:48,010 --> 01:28:52,310
Pardon, monsieur ? Le docteur Touchard,
s 'il vous plaît.
807
01:28:55,630 --> 01:29:01,710
J 'ai regardé sur la... Enfin, sur la
liste de la concierge.
808
01:29:05,850 --> 01:29:08,130
Je te l 'ai apporté.
809
01:29:13,390 --> 01:29:16,790
Vous demandez le refus de nom ? Je vous
le promets.
810
01:30:15,080 --> 01:30:16,540
Aucun papier d 'identité.
811
01:30:17,540 --> 01:30:20,060
Allô ? Allô ? Aucun papier d 'identité.
812
01:30:20,380 --> 01:30:24,920
Juste une plaque matricule au nom de
Beaumont Jocelyn. D 'après les premières
813
01:30:24,920 --> 01:30:28,220
constatations, l 'officier aurait été
tué par bain.
814
01:30:29,300 --> 01:30:30,300
Oh, merde.
815
01:30:31,620 --> 01:30:37,520
Portez autour du cou la plaque matricule
numéro 322 -460 au
816
01:30:37,520 --> 01:30:39,640
nom de Beaumont Jocelyn.
817
01:30:41,260 --> 01:30:43,500
D 'après les premières constatations de
police,
818
01:30:44,560 --> 01:30:46,280
Le fichier aurait été tué par balle.
819
01:30:51,000 --> 01:30:55,660
Je ne comprends pas dans quel traquenard
il a pu tomber, parce que mano à mano,
820
01:30:55,760 --> 01:30:56,760
c 'est impensable.
821
01:30:57,720 --> 01:30:58,860
Tuer par balle.
822
01:31:00,560 --> 01:31:02,560
Celui qui a fait ça, j 'aimerais qu 'on
me le présente.
823
01:31:03,360 --> 01:31:07,940
Le rapport ne dit rien d 'autre ? Que le
corps est un institut médico -légal.
824
01:31:09,140 --> 01:31:11,700
À ce sujet, vous direz au colonel
Martin...
825
01:31:12,290 --> 01:31:16,090
que pour l 'identification du corps, je
n 'irai pas. Il se démerde. Il connaît
826
01:31:16,090 --> 01:31:16,989
mes sentiments.
827
01:31:16,990 --> 01:31:18,310
Calmez -vous, je lui dirai.
828
01:31:20,310 --> 01:31:24,390
Nous savions, n 'est -ce pas, que tout
ça finirait mal.
829
01:31:27,050 --> 01:31:29,770
Mais pourquoi s 'est -il entêté ?
830
01:31:29,770 --> 01:31:36,750
Bon, enfin, je vous file
831
01:31:36,750 --> 01:31:39,530
à Paris. Vous allez à la morgue et vous
identifiez vos noms.
832
01:31:42,120 --> 01:31:46,060
Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Voilà, son
excellence aimerait savoir si toutes
833
01:31:46,060 --> 01:31:49,880
les dispositions concernant l
'hélicoptère de mademoiselle Frédéric
834
01:31:49,880 --> 01:31:50,880
été prises.
835
01:31:51,060 --> 01:31:55,480
Mais qu 'est -ce qui vient me faire
chier avec sa pute, celui -là ? Oui,
836
01:31:55,520 --> 01:31:56,139
tout est prêt.
837
01:31:56,140 --> 01:32:01,220
Il a qu 'à siffler et l 'atterrira sur
le gazon. Voilà. Content, Arthur ? Oui,
838
01:32:01,320 --> 01:32:02,320
content.
839
01:32:14,190 --> 01:32:18,790
Ça n 'est -il pas devenu un peu excessif
? Nous allons renvoyer tous ces gens
840
01:32:18,790 --> 01:32:19,790
dans leur caserne.
841
01:32:21,670 --> 01:32:27,310
Pour la garde du Bézodrome, le service d
'ordre normal sera amplement suffisant.
842
01:32:51,530 --> 01:32:52,890
Pensez -moi immédiatement le colonel
Martin.
843
01:32:54,450 --> 01:33:01,430
Allô, colonel ? Allô, Farge ? Allô,
Farge ? C 'est moi que
844
01:33:01,430 --> 01:33:02,430
t 'as vu sur la table.
845
01:33:02,530 --> 01:33:09,530
Allô ? Colonel ? Je... J 'ai pu
identifier
846
01:33:09,530 --> 01:33:11,190
Beaumont. C 'était bien lui.
847
01:33:12,210 --> 01:33:14,550
Que se passe -t -il, Farge ? Vous avez
une drôle de voix.
848
01:33:17,690 --> 01:33:18,750
Je l 'aimais bien, Beaumont.
849
01:33:32,240 --> 01:33:35,120
Oui, je ne croyais pas à Rosen quand il
me disait qu 'il avait touché Beaumont.
850
01:33:35,860 --> 01:33:37,660
C 'est un drôle de flic, hein, Rosen.
851
01:33:38,440 --> 01:33:39,440
Un sale con.
852
01:33:39,720 --> 01:33:41,120
Mais un flic mâle aussi.
853
01:33:43,480 --> 01:33:47,220
Bon, vous me retrouvez au bureau. Je
vais annoncer la bonne nouvelle à son
854
01:33:47,220 --> 01:33:48,220
excellence.
855
01:33:52,840 --> 01:33:57,540
Il arrive à quelle heure l 'hélico de la
demoiselle ? 15h30.
856
01:33:58,180 --> 01:34:01,520
Pourquoi ? Parce qu 'on va se régler là
-dessus.
857
01:34:05,020 --> 01:34:06,020
Relax, auxiliaire.
858
01:34:06,200 --> 01:34:07,200
Relax.
859
01:34:07,400 --> 01:34:08,420
C 'est bon de rouler.
860
01:34:10,140 --> 01:34:11,720
Respire à fond, ça sent le printemps.
861
01:34:13,440 --> 01:34:17,760
Quand on va passer le portail, essaie d
'avoir l 'air aussi con que nature.
862
01:34:18,420 --> 01:34:20,980
Tu m 'entends ? Naturel.
863
01:34:29,340 --> 01:34:31,060
Bien, le colonel a renvoié Bilal.
864
01:34:31,300 --> 01:34:32,300
La voie est libre.
865
01:34:38,600 --> 01:34:40,440
N 'oublie pas ce que je t 'ai dit,
naturel.
866
01:34:40,980 --> 01:34:42,300
Là, tu forces et fais un pas.
867
01:34:45,700 --> 01:34:46,700
Merci.
868
01:34:49,720 --> 01:34:51,000
Tu t 'arrêteras devant le perron.
869
01:34:52,140 --> 01:34:57,960
Où sont les appartements de son
excellence ? Tu veux finir au frigo
870
01:34:57,960 --> 01:35:02,520
? Où sont les appartements d 'Enjola ?
Au premier en face de l 'escalier.
871
01:35:03,300 --> 01:35:04,300
Les grandes fenêtres.
872
01:35:06,280 --> 01:35:07,280
L 'hélico, il se pose.
873
01:35:07,690 --> 01:35:10,610
Devant ou derrière ? Là sur la pelouse.
874
01:35:37,680 --> 01:35:44,600
Et maintenant, tu es content ?
875
01:35:44,600 --> 01:36:01,340
Mes
876
01:36:01,340 --> 01:36:06,820
respects, mon colonel.
877
01:36:10,120 --> 01:36:13,180
Et c 'était qui à la mort ? Rosen.
878
01:36:13,980 --> 01:36:17,240
Déçu ? Déçu par Rosen ? Oui, beaucoup.
879
01:36:18,660 --> 01:36:22,280
Je venais justement de dire que c 'était
un flic extra. On est tous des types
880
01:36:22,280 --> 01:36:23,280
extra.
881
01:36:24,060 --> 01:36:27,260
Maintenant, vous allez me donner votre
arme. On la tiendra à deux doigts, comme
882
01:36:27,260 --> 01:36:28,300
vous avez vu faire à la télé.
883
01:36:34,040 --> 01:36:38,300
Vous savez pas la joie que ça me procure
de vous voir si bien placé pour le
884
01:36:38,300 --> 01:36:39,300
dernier acte.
885
01:36:41,200 --> 01:36:45,600
C 'est N 'Jala qui vous a donné des
places ? On va dire le remercier.
886
01:36:46,760 --> 01:36:47,760
Pas de cette bande.
887
01:37:04,300 --> 01:37:05,680
Vous pouvez disposer, colonel.
888
01:37:06,000 --> 01:37:07,340
Vous avez du pain sur la planche.
889
01:37:08,180 --> 01:37:09,780
Écoutez les explications de Sarge.
890
01:37:10,110 --> 01:37:11,570
Mettre vos tireurs d 'élite sur les
toits.
891
01:37:12,030 --> 01:37:14,790
Bref, le branle -bas habituel avant les
désastres.
892
01:37:16,150 --> 01:37:18,790
Prévenez le ministre que lorsque vos
conneries seront bien au point.
893
01:37:20,990 --> 01:37:25,270
Entrez. Très bien, elle s 'abarde encore
un peu, mais fais pas attendre son
894
01:37:25,270 --> 01:37:26,270
excellence.
895
01:37:31,930 --> 01:37:33,030
N 'allume pas.
896
01:37:33,650 --> 01:37:35,990
Et surtout, ne parle pas, Arthur.
897
01:37:36,530 --> 01:37:37,530
C 'est pas Arthur.
898
01:37:46,760 --> 01:37:48,100
Le picheur pour vous, commandant
Beaumont.
899
01:37:49,520 --> 01:37:54,060
Ouvrir les rideaux, allumer la lampe et
mourir, monsieur le président.
900
01:37:58,820 --> 01:38:00,040
Je vois un coin de bureau.
901
01:38:01,080 --> 01:38:02,380
Je devine une silhouette.
902
01:38:03,720 --> 01:38:07,080
Elle vient d 'allumer une lampe. C 'est
un signal ou quoi ? Je t 'envoie une
903
01:38:07,080 --> 01:38:09,000
astuce du président pour amener ce
traitant en pleine lumière.
904
01:38:10,580 --> 01:38:12,260
Je vais le tirer comme un oeuf sur un
gélo.
905
01:38:28,999 --> 01:38:30,640
Il nous reste combien de temps ?
906
01:38:46,160 --> 01:38:47,540
À vous de diminuer tout au plus.
907
01:38:48,140 --> 01:38:50,840
Et sincèrement, je vois aucune raison
pour que vous viviez plus longtemps.
908
01:38:51,160 --> 01:38:52,580
Mon pays a besoin de moi.
909
01:38:53,720 --> 01:38:55,080
Aucun pays n 'a besoin d 'un tyran.
910
01:38:55,940 --> 01:38:58,740
L 'annonce de votre mort donnera lieu à
des réjouissances populaires.
911
01:38:59,320 --> 01:39:00,640
On dansera dans les rues.
912
01:39:00,980 --> 01:39:03,560
On brûlera votre effigie sous le
cocotier de la liberté.
913
01:39:05,120 --> 01:39:06,760
Bref, vous ne laisserez aucun regret.
914
01:39:07,560 --> 01:39:08,560
Moi, j 'en ai un.
915
01:39:09,800 --> 01:39:11,300
Celui de ne pas vous avoir tué.
916
01:39:12,140 --> 01:39:13,920
Alors ça, vraiment, je le regrette.
917
01:39:15,560 --> 01:39:17,180
Et pourquoi ? Je me le demande.
918
01:39:17,760 --> 01:39:21,380
Vos convictions religieuses, peut -être
? Non.
919
01:39:22,180 --> 01:39:25,080
Je vous ai sûrement gardé dans l
'intention de vous échanger un jour.
920
01:39:25,560 --> 01:39:29,620
Mais contre quoi ? Vous ne représentez
aucune valeur.
921
01:39:30,960 --> 01:39:37,000
Ce qui vous a égaré jusqu 'à présent,
ces notions de valeur, le bien, le mal,
922
01:39:37,000 --> 01:39:40,680
bon, le mauvais, bref, les idées
générales.
923
01:39:41,520 --> 01:39:45,410
Et maintenant qu 'on est là tous les
deux, On s 'achemine vers des solutions
924
01:39:45,410 --> 01:39:46,410
simples.
925
01:39:47,830 --> 01:39:50,350
Malheureusement pour vous, définitives.
926
01:39:51,170 --> 01:39:56,090
Alors, qu 'est -ce que vous attendez ?
Silico.
927
01:40:18,000 --> 01:40:21,260
Je ne vous demande pas de noter mon
appel, je vous demande de me passer,
928
01:40:21,340 --> 01:40:22,340
monsieur le ministre.
929
01:40:22,580 --> 01:40:25,040
Je vous demande le ministre,
mademoiselle.
930
01:40:26,300 --> 01:40:27,820
Vous êtes vraiment extraordinaire.
931
01:40:28,640 --> 01:40:33,040
Il vous aura fallu trois révolutions et
cinq républiques pour parvenir à une
932
01:40:33,040 --> 01:40:34,580
caricature de démocratie.
933
01:40:35,200 --> 01:40:37,320
Et vous voudriez que j 'y arrive du
premier coup.
934
01:40:39,820 --> 01:40:40,920
Je m 'en fous.
935
01:40:42,600 --> 01:40:46,820
Toutes ces salades sur l 'éthique, la
morale et l 'histoire comparées, j 'en
936
01:40:46,820 --> 01:40:47,820
rien à foutre.
937
01:40:52,620 --> 01:40:55,800
Tu vois ? Même malin comme un fin, ça
veut plus rien dire.
938
01:40:57,480 --> 01:40:58,480
Appelle -les.
939
01:41:06,900 --> 01:41:11,360
Qu 'est -ce qui se passe ? Je sais pas,
je comprends pas, ça a bougé.
940
01:41:12,600 --> 01:41:15,120
Oui ? Capitaine, c 'est le président de
Jala.
941
01:41:19,100 --> 01:41:21,580
Allô ? Quand nous sortirons, nous ne
voulons voir personne.
942
01:41:22,270 --> 01:41:26,790
Ni dans les escaliers, ni dans le
vestibule, et ni sur les pelouses.
943
01:41:27,130 --> 01:41:28,870
Et l 'hélico attend, prête à partir.
944
01:41:29,230 --> 01:41:30,970
Et l 'hélico attend, prête à partir.
945
01:41:31,770 --> 01:41:32,770
Passez -moi Beaumont.
946
01:41:33,350 --> 01:41:34,350
Il veut vous parler.
947
01:41:39,630 --> 01:41:44,750
Allô ? Allô, Joss ? Nous n 'aurons peut
-être plus l 'occasion de nous voir.
948
01:41:45,230 --> 01:41:48,570
Pourquoi ? Invite -moi chez toi, c 'est
toujours un plaisir.
949
01:41:49,150 --> 01:41:52,050
Peut -on espérer de dire... Quelque
chose qui te fasse changer d 'avis.
950
01:41:52,450 --> 01:41:53,450
Je ne vois pas quoi.
951
01:41:54,590 --> 01:41:56,110
Mais je te promets d 'y réfléchir.
952
01:41:58,190 --> 01:41:59,190
Allons -y.
953
01:41:59,470 --> 01:42:00,269
Finissons -en.
954
01:42:00,270 --> 01:42:01,270
En finir, oui.
955
01:42:02,590 --> 01:42:05,130
Mais j 'ai jamais eu l 'intention de
vous tuer.
956
01:42:05,470 --> 01:42:08,770
Et ça, ça marche avec des amorces, peut
-être ? Non.
957
01:42:09,910 --> 01:42:12,410
Ça, c 'est vide, monsieur le président.
958
01:42:21,070 --> 01:42:22,070
son revolver.
959
01:42:24,990 --> 01:42:26,050
Alors là, je ne comprends plus.
960
01:42:27,230 --> 01:42:29,210
Vous allez comprendre très vite,
Monsieur le Président.
961
01:42:32,110 --> 01:42:33,250
Écoutez, dites -le moi.
962
01:42:35,390 --> 01:42:40,730
Je l 'ai eu ! Je vous dis que je l 'ai
eu ! Une seconde, Monsieur le Ministre.
963
01:42:58,730 --> 01:43:00,690
Que personne ne bouge, on attend les
ordres.
964
01:43:09,670 --> 01:43:14,090
Allô, monsieur le ministre ? Le
président de Jala est mort.
965
01:43:16,310 --> 01:43:18,890
Non, l 'inspecteur auxiliaire Farge.
966
01:43:20,370 --> 01:43:21,910
Non, non, c 'est pas une bavure.
967
01:43:22,970 --> 01:43:24,130
C 'est une machination.
968
01:43:35,500 --> 01:43:38,380
Est -ce que nous sommes sur écoute ?
Bien sûr, monsieur le ministre.
969
01:43:39,780 --> 01:43:44,380
Surtout, ne tirez pas ! Personne ne
bouge sans ordre.
970
01:43:45,740 --> 01:43:46,980
Mais j 'attends vos ordres.
971
01:43:48,400 --> 01:43:50,180
Il y a un hélicoptère qui est prêt à
décoller.
972
01:43:52,940 --> 01:43:54,520
Eh bien, Beaubon va le prendre.
973
01:44:00,940 --> 01:44:02,140
Oui, bien sûr.
974
01:44:02,540 --> 01:44:03,840
Alors, qu 'est -ce que je fais ?
975
01:44:05,580 --> 01:44:07,200
Et le colonel fait ce que vous croyez
nécessaire.
976
01:44:07,700 --> 01:44:09,620
Je ne crois plus rien, monsieur le
ministre.
977
01:44:09,940 --> 01:44:11,480
J 'ai expédié les affaires courantes.
978
01:44:11,680 --> 01:44:13,920
Ma démission sera sur votre bureau avant
18 heures.
979
01:44:14,420 --> 01:44:17,520
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, monsieur
le ministre ? Qu 'est -ce qu 'il y a à
980
01:44:17,520 --> 01:44:19,760
faire ? Eh bien, le tuer ou le laisser
partir.
981
01:44:20,000 --> 01:44:21,360
Mais c 'est vous qui décidez.
982
01:44:25,340 --> 01:44:27,720
Qu 'est -ce qui se passe ici ? Rosen est
mort.
983
01:44:29,140 --> 01:44:30,140
Injala est mort.
984
01:44:32,120 --> 01:44:33,780
Quant à moi, ça se décide en ce moment.
985
01:44:41,290 --> 01:44:42,810
Je te ramène à Paris ? Non.
986
01:44:43,930 --> 01:44:45,750
Mais je serai vous, je ne resterai pas
dans la ligne de tir.
987
01:44:51,770 --> 01:44:54,010
Monsieur le ministre, c 'est une
question de seconde.
988
01:44:56,210 --> 01:44:59,270
Il y a l 'aspect criminel de l 'affaire,
mais il y a aussi son aspect politique.
989
01:44:59,990 --> 01:45:03,770
Après les déclarations que Beaumont a
faites à la presse... Mais bordel de
990
01:45:03,770 --> 01:45:04,830
merde, qu 'est -ce que je fais ?
991
01:45:20,430 --> 01:45:21,430
C 'est un ordre.
992
01:45:21,930 --> 01:45:23,390
Je vous donne l 'ordre de le stopper.
993
01:45:25,970 --> 01:45:27,170
Vous voulez stopper quand ?
77457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.