All language subtitles for cabessa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,517 --> 00:00:08,119 UN ENFANT DE CALABRE 2 00:02:12,558 --> 00:02:14,400 J'en ai marre, je ne prends jamais rien ! 3 00:02:14,441 --> 00:02:17,082 Je vais à la chasse pour rien. Je n'ai même pas pris un oiseau ! 4 00:02:17,387 --> 00:02:19,361 - Et toi, tu as fait quoi aujourd'hui ? - Rien. 5 00:02:22,160 --> 00:02:23,860 Pourquoi tu as délacé tes souliers ? 6 00:02:25,785 --> 00:02:27,140 J'avais chaud. 7 00:02:28,972 --> 00:02:30,020 Allons manger. 8 00:02:41,606 --> 00:02:42,700 C'est bon. 9 00:02:47,411 --> 00:02:48,562 Mange, allez ! 10 00:02:49,278 --> 00:02:50,278 Bien ! 11 00:03:33,546 --> 00:03:35,540 Un jour, je te le réparerai. 12 00:03:37,156 --> 00:03:39,140 Ça fait plus d'un an que tu me dis ça. 13 00:04:22,171 --> 00:04:23,171 Tu es prête ? 14 00:04:27,202 --> 00:04:29,301 Vite, Mariù, si on arrive et que l'enterrement est déjà fini, 15 00:04:29,325 --> 00:04:30,647 on va faire mauvaise impression. 16 00:04:30,671 --> 00:04:31,989 Oui, tout de suite, voilà. 17 00:04:34,101 --> 00:04:35,148 Mimì ? 18 00:04:35,257 --> 00:04:36,220 Ah, te voilà. 19 00:04:37,154 --> 00:04:39,304 N'oublie pas, occupe-toi de tes frères. 20 00:04:39,490 --> 00:04:40,520 Et surveille les bêtes. 21 00:04:40,646 --> 00:04:42,100 Je reviens tout de suite, Michelì. 22 00:04:43,982 --> 00:04:45,352 Étudie. 23 00:04:45,428 --> 00:04:46,900 C'est bientôt la rentrée. 24 00:04:48,047 --> 00:04:49,940 Mais s'il surveille les bêtes, il ne peut pas étudier. 25 00:04:49,969 --> 00:04:51,360 Il peut le faire. Mimì peut tout faire. 26 00:04:51,384 --> 00:04:53,384 Mimì est courageux, s'il veut, il peut le faire. 27 00:05:47,420 --> 00:05:48,620 Viens là, Nico. 28 00:05:52,880 --> 00:05:53,900 Bonjour, oncle Peppino. 29 00:05:54,180 --> 00:05:55,140 Bonjour à toi, Nicola. 30 00:05:55,532 --> 00:05:56,416 Tu as vu ? 31 00:05:56,446 --> 00:05:58,100 Le pauvre Angelo est parti, lui aussi. 32 00:05:58,977 --> 00:06:01,618 Qu'est-ce qu'on y peut ? On vieillit tous un peu. 33 00:06:01,664 --> 00:06:03,700 Ceux qui sont partis sont plus nombreux que sont qui sont là. 34 00:06:03,844 --> 00:06:07,500 - Allez, tais-toi, tu es jeune. - Oh, jeune, oncle Peppino… 35 00:06:08,430 --> 00:06:11,060 Dis-moi plutôt… Comment vas-tu, Nico ? 36 00:06:11,140 --> 00:06:11,959 Bien, bien. 37 00:06:11,983 --> 00:06:14,171 Tu te sens bien, dans le travail que je t'ai procuré ? 38 00:06:14,195 --> 00:06:16,187 Oui, oncle Peppino. Certes… 39 00:06:16,375 --> 00:06:20,420 Ça n'est pas drôle d'être gardien dans un asile de fous. 40 00:06:20,616 --> 00:06:22,700 Mais ça vaut mieux que de partir en Allemagne. 41 00:06:22,973 --> 00:06:24,281 - Oui… - Souviens-toi… 42 00:06:24,358 --> 00:06:26,967 Nous autres, en Allemagne, on ne doit pas y aller. 43 00:06:26,991 --> 00:06:29,019 - Il ne faut pas y aller, oncle Peppino. - Et Mimì ? 44 00:06:29,694 --> 00:06:32,220 - Comment va-t-il ? - Bien, oncle Peppino, il va bien. 45 00:06:32,726 --> 00:06:35,380 - Ah, il est intelligent ce garçon. - Merci, oncle Peppino. 46 00:06:35,507 --> 00:06:38,060 - Il m'a toujours plu. - Merci, oncle Peppino. 47 00:06:39,655 --> 00:06:41,100 J'ai pensé à lui, tu sais. 48 00:06:41,879 --> 00:06:44,909 Mais… Ce garçon, tu dois le faire étudier. 49 00:06:45,040 --> 00:06:46,418 - Bien sûr. - Tu as compris ? 50 00:06:46,442 --> 00:06:47,319 Bien sûr. 51 00:06:47,343 --> 00:06:49,435 - Il doit étudier. - Oui, oncle Peppino. 52 00:06:49,489 --> 00:06:50,940 Il doit étudier. 53 00:06:54,468 --> 00:06:56,260 Sale bête à corne. 54 00:07:21,480 --> 00:07:23,298 Quand il est arrivé, il n'y avait rien, 55 00:07:23,738 --> 00:07:25,302 et personne ne voulait rester là. 56 00:07:25,869 --> 00:07:27,260 Lui, ça lui plaisait quand même. 57 00:07:27,345 --> 00:07:28,861 Lui seul voyait à quel point c'était beau. 58 00:07:28,885 --> 00:07:31,780 Alors que les autres ne réalisaient pas et ne pensaient qu'à partir. 59 00:07:33,720 --> 00:07:35,967 Mais lui, même s'il ne connaissait pas d'autres endroits, 60 00:07:36,173 --> 00:07:37,787 il savait que celui-ci était le plus beau. 61 00:07:37,884 --> 00:07:39,336 C'était comme son secret… 62 00:07:39,360 --> 00:07:41,234 Et c'est pour ça qu'il devenait plus fort que tout le monde. 63 00:07:41,337 --> 00:07:43,383 Parce que lui voulait partir loin pour revenir, 64 00:07:43,454 --> 00:07:45,260 et remplir son village de belles choses. 65 00:09:09,118 --> 00:09:11,500 On va voir si tu cours aussi vite que moi. 66 00:10:10,614 --> 00:10:11,740 Avance, allez. 67 00:10:24,918 --> 00:10:26,660 - Où tu es allé ? - Faire un tour. 68 00:10:29,347 --> 00:10:30,800 Et là, qu'est-ce que tu t'es fait ? 69 00:10:33,855 --> 00:10:34,855 Rien. 70 00:10:35,183 --> 00:10:37,740 Comment ça, rien ? Qu'est-ce que tu t'es fait, sur le front ? 71 00:10:38,043 --> 00:10:40,719 Je ne te ferai rien, n'aie pas peur, dis-moi ce que tu t'es fait. 72 00:10:40,800 --> 00:10:42,180 On m'a jeté une pierre. 73 00:10:43,660 --> 00:10:45,300 Parce que je suis passé devant de la maison rouge. 74 00:10:45,363 --> 00:10:46,980 Tu ne dois pas y aller ! Tu es fou ! 75 00:10:47,105 --> 00:10:50,220 Ce sont des ennemis de ton père ! Et encore avant, de ton grand-père ! 76 00:10:50,543 --> 00:10:52,100 Quelle mouche t'a piqué ? 77 00:10:52,371 --> 00:10:54,840 Je n'ai pas réalisé. Je courais, et je n'ai pas réalisé… 78 00:10:54,990 --> 00:10:56,163 Tu courais ? 79 00:10:56,240 --> 00:10:57,912 Seuls les fous courent sans savoir où ils vont ! 80 00:10:57,936 --> 00:11:00,409 Toi, tu n'es pas fou, c'est clair ? Tu n'es pas fou ! 81 00:11:00,506 --> 00:11:02,500 Mets tes souliers et détache la chèvre. File ! 82 00:11:11,139 --> 00:11:13,320 Sale bête à corne. Saleté de bestiole. 83 00:11:13,631 --> 00:11:14,631 Fils de cocu. 84 00:11:26,653 --> 00:11:30,825 HÔPITAL NEUROPSYCHIATRIQUE RÉGIONAL 85 00:11:34,364 --> 00:11:37,300 Si j'attrape celui qui a fait ça, je lui fais nettoyer avec la langue. 86 00:11:38,645 --> 00:11:39,645 Regardez-moi ça… 87 00:11:43,540 --> 00:11:47,962 NOUS NE SOMMES PAS TOUS ICI 88 00:11:53,180 --> 00:11:54,460 Bonjour docteur. 89 00:11:55,235 --> 00:11:56,235 Salut Nico. 90 00:12:09,860 --> 00:12:12,220 Je te le dis, Mimì, tu dois t'y mettre tout de suite. 91 00:12:12,453 --> 00:12:14,951 Dès le premier jour. Il n'y a que comme ça que tu y arriveras. 92 00:12:15,055 --> 00:12:17,060 Rappelle-toi que l'oncle Peppino t'aime bien. 93 00:12:17,180 --> 00:12:19,260 Si tu étudies, il te fera un beau cadeau, hein ? 94 00:12:19,344 --> 00:12:20,344 Oui papa. 95 00:12:22,392 --> 00:12:25,940 Vous n'avez même plus à y aller à pied. Cette année, on a le car. 96 00:12:26,449 --> 00:12:28,100 Vite, Mariù, dépêche-toi, sinon ils vont le rater. 97 00:12:28,124 --> 00:12:29,370 - Oui, j'arrive. - Mimì… 98 00:12:29,394 --> 00:12:31,580 Le premier, tu dois être, pas le deuxième, le premier ! 99 00:12:32,222 --> 00:12:33,319 Oui ! 100 00:12:33,660 --> 00:12:34,660 Au revoir… 101 00:12:35,082 --> 00:12:36,602 Allez, dépêche-toi ! 102 00:12:37,105 --> 00:12:38,838 Et tu te rappelles, hein ? 103 00:12:54,180 --> 00:12:55,500 Ils ont grandi, hein ? 104 00:12:57,899 --> 00:12:59,895 Et la pisseuse, on la fait quand ? 105 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 Allons-y, allons-y ! 106 00:14:59,974 --> 00:15:01,100 Où sont mes livres ? 107 00:15:01,357 --> 00:15:03,180 Ils sont là, à l'avant ! 108 00:15:04,513 --> 00:15:05,513 Alors ? 109 00:15:05,865 --> 00:15:08,772 Alors c'est toi qui laisses tous les jours tes livres et tes chaussures… 110 00:15:08,796 --> 00:15:09,966 et qui descends ? 111 00:15:09,990 --> 00:15:11,190 Oui, c'est moi ! 112 00:15:11,780 --> 00:15:12,980 Et comment tu arrives ici ? 113 00:15:13,780 --> 00:15:14,940 À pied ! 114 00:15:15,417 --> 00:15:16,940 - Comment ? - À pied ! 115 00:15:17,445 --> 00:15:19,820 - Pourquoi ? - Parce que j'aime courir. 116 00:15:20,953 --> 00:15:22,300 Tu aimes courir ? 117 00:15:22,641 --> 00:15:23,641 Oui. 118 00:15:23,734 --> 00:15:24,860 Merci. 119 00:15:29,782 --> 00:15:31,140 J'ai toujours envie de courir. 120 00:15:31,915 --> 00:15:33,281 Depuis que je suis petit. 121 00:15:34,133 --> 00:15:35,733 Mes jambes bougent toutes seules. 122 00:15:35,928 --> 00:15:37,540 Sans que je m'en aperçoive. 123 00:15:38,109 --> 00:15:39,540 À quoi tu penses quand tu coures ? 124 00:15:39,620 --> 00:15:40,485 À rien. 125 00:15:40,509 --> 00:15:41,940 C'est pour ça que ça me plaît. 126 00:15:42,550 --> 00:15:43,550 Je rêve. 127 00:15:46,237 --> 00:15:47,076 Eh ! 128 00:15:47,100 --> 00:15:49,820 - C'est comme ça qu'on gagne les courses. - Qu'est-ce qu'on gagne ? 129 00:15:50,342 --> 00:15:51,579 La coupe. 130 00:15:52,380 --> 00:15:54,300 Si tu gagnes, ils te donnent la coupe. 131 00:15:55,060 --> 00:15:56,823 Et si tu en gagnes beaucoup… 132 00:15:57,787 --> 00:15:58,900 tu deviens un champion. 133 00:15:59,159 --> 00:16:00,380 Et qu'est ce que tu fais quand tu es un champion ? 134 00:16:00,404 --> 00:16:02,780 Quand tu deviens un champion tu dois t'entraîner 135 00:16:02,804 --> 00:16:04,420 pour améliorer tes temps. 136 00:16:05,220 --> 00:16:06,820 Et tu peux aller courir partout. 137 00:16:06,844 --> 00:16:08,326 Partout dans le monde, même aux Jeux Olympiques. 138 00:16:08,350 --> 00:16:09,981 J'en ai fait, des courses, tu sais ? 139 00:16:10,852 --> 00:16:12,595 Jeune, moi aussi j'ai été coureur. 140 00:16:12,699 --> 00:16:13,482 C'est vrai ? 141 00:16:15,250 --> 00:16:17,160 Tu ne me crois pas parce que tu me vois boiter ? 142 00:16:17,617 --> 00:16:18,940 C'est une mule qui m'a détruit. 143 00:16:19,980 --> 00:16:21,540 D'un coup de sabot, elle m'a fracassé la jambe. 144 00:16:21,620 --> 00:16:23,660 La veille du jour où je devais aller courir à Rome. 145 00:16:23,684 --> 00:16:24,684 À Rome ? 146 00:16:25,220 --> 00:16:28,420 - Tu as gagné une course ? - Une ? Des tas. 147 00:16:29,009 --> 00:16:31,060 Moi aussi j'ai envie de gagner toutes les courses, comme toi. 148 00:16:31,079 --> 00:16:32,279 Eh, c'est bien. 149 00:16:34,193 --> 00:16:35,440 Va chercher un peu de vin, va. 150 00:16:46,307 --> 00:16:47,360 Les courses… 151 00:16:48,807 --> 00:16:51,180 Pour gagner des courses, il faut se fatiguer. 152 00:16:52,325 --> 00:16:53,340 Très souvent, on perd. 153 00:16:53,923 --> 00:16:55,896 Chaque fois, il faut recommencer à zéro. 154 00:16:55,920 --> 00:16:58,408 S'entraîner, s'entraîner, tous les jours. 155 00:16:58,592 --> 00:17:02,420 Quoique par ici, il vaut mieux la nuit que pendant la journée. 156 00:17:03,155 --> 00:17:04,325 Et pourquoi ? 157 00:17:04,460 --> 00:17:07,931 Eh, parce qu'ici, ils se foutent de toi. Les gens te traitent de fou. 158 00:17:08,300 --> 00:17:09,500 Mais toi, tu n'es pas d'ici ? 159 00:17:09,620 --> 00:17:11,714 Non d'un autre village, mais c'est pareil. 160 00:17:12,020 --> 00:17:13,100 Les gens sont ignorants. 161 00:17:13,300 --> 00:17:15,100 Ils ne te laissent pas vivre comme tu veux. 162 00:17:15,220 --> 00:17:16,460 Personne ne croît aux rêves. 163 00:17:17,060 --> 00:17:18,820 Personne ne veut te laisser rêver. 164 00:17:20,420 --> 00:17:22,600 Mais toi, tu m'as dit que quand tu courais, tu rêvais. 165 00:17:23,217 --> 00:17:25,140 Alors, tu ne dois jamais cesser de rêver. 166 00:17:26,567 --> 00:17:28,220 Si tu veux que ton rêve devienne réalité, 167 00:17:28,871 --> 00:17:31,860 tu dois t'entraîner, t'entraîner et encore t'entraîner. 168 00:17:32,326 --> 00:17:33,800 N'écoute surtout pas les gens. 169 00:17:33,824 --> 00:17:36,180 Tu dois aller de l'avant, de l'avant, et continuer ton chemin. 170 00:17:36,220 --> 00:17:38,591 Poursuivre ton rêve et c'est tout. Tu as compris ? 171 00:17:40,178 --> 00:17:41,178 Oui. 172 00:17:43,470 --> 00:17:44,860 Vas me chercher une cigarette. 173 00:17:51,540 --> 00:17:53,460 Alors, tu veux toujours les faire, ces courses ? 174 00:17:54,561 --> 00:17:55,561 Oui. 175 00:17:56,913 --> 00:17:58,140 Assied-toi là. 176 00:18:01,100 --> 00:18:02,108 Voyons un peu… 177 00:18:02,147 --> 00:18:04,410 Tu as une idée des temps que tu fais en ce moment ? 178 00:18:04,907 --> 00:18:06,060 Non, je ne sais pas. 179 00:18:10,138 --> 00:18:11,980 À partir de demain, c'est moi qui t'entraîne. 180 00:18:12,325 --> 00:18:13,500 Avec le car. 181 00:19:03,516 --> 00:19:05,860 Si je te fais arrêter maintenant, je fais une erreur. 182 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 Tu as compris ? 183 00:19:08,044 --> 00:19:10,100 Parce qu'alors, adieu les rêves. 184 00:19:10,580 --> 00:19:12,540 Adieu les coupes, adieu les courses. 185 00:19:13,090 --> 00:19:15,340 Les premiers jours c'est dur, fatigant, je le sais. 186 00:19:16,246 --> 00:19:18,180 Tu dois résister, tu dois tenir le coup. 187 00:19:18,420 --> 00:19:19,709 - Sois fort, allez. - D'accord. 188 00:19:19,733 --> 00:19:21,592 Moi, j'y crois. Courage ! 189 00:19:21,913 --> 00:19:22,913 Allez ! 190 00:19:30,374 --> 00:19:31,978 Felice, salut ! 191 00:19:32,569 --> 00:19:35,380 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis avec les bêtes. J'étudie. 192 00:19:35,710 --> 00:19:38,620 - Hein ? - Je suis avec les bêtes. J'étudie. 193 00:19:39,632 --> 00:19:40,860 Et tu étudies quoi ? 194 00:19:41,420 --> 00:19:42,140 L'histoire. 195 00:19:42,194 --> 00:19:43,940 L'histoire de Rome. 196 00:19:46,580 --> 00:19:49,279 - Et les Grecs, tu les as déjà étudiés ? - Non. 197 00:19:51,002 --> 00:19:53,060 Alors tu ne sais rien des Philippidès ? 198 00:19:57,623 --> 00:19:58,660 C'était en l'an… 199 00:20:01,854 --> 00:20:04,660 Je ne me souviens plus exactement quand c'était… 200 00:20:05,028 --> 00:20:06,860 avant Jésus Christ. 201 00:20:07,995 --> 00:20:10,420 Mais… en cette année-là, 202 00:20:11,417 --> 00:20:12,420 les Perses… 203 00:20:13,487 --> 00:20:15,500 tentèrent d'envahir la Grèce. 204 00:20:16,571 --> 00:20:17,897 À Marathon… 205 00:20:18,394 --> 00:20:21,220 ce fut une terrible bataille. que les Grecs remportèrent. 206 00:20:24,144 --> 00:20:26,500 Celui qui apporta la nouvelle… 207 00:20:26,914 --> 00:20:28,500 de la victoire d'Athènes… 208 00:20:28,597 --> 00:20:29,660 Mimì… 209 00:20:29,878 --> 00:20:31,300 ce fut Philippidès ! 210 00:20:34,405 --> 00:20:35,405 Qui fit… 211 00:20:36,698 --> 00:20:38,300 les 42 kilomètres… 212 00:20:39,671 --> 00:20:41,780 qui séparent Marathon d'Athènes… 213 00:20:42,976 --> 00:20:43,976 en courant… 214 00:20:44,593 --> 00:20:49,140 - et sans jamais s'arrêter. - 42 kilomètres sans jamais s'arrêter ? 215 00:20:49,277 --> 00:20:51,429 42 kilomètres sans jamais s'arrêter. 216 00:20:52,077 --> 00:20:53,700 Et c'est là que naquit le marathon. 217 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 - Et qu'est ce que c'est ? - Eh, Mimì. 218 00:20:57,702 --> 00:20:59,660 C'est la plus belle de toutes les courses. 219 00:21:00,491 --> 00:21:02,210 C'est la course pour les misérables comme nous, 220 00:21:02,234 --> 00:21:04,156 habitués à peiner dès la naissance. 221 00:21:04,292 --> 00:21:05,660 C'est ta course, Mimì. 222 00:21:06,070 --> 00:21:07,220 C'est vrai, ce que tu dis ? 223 00:21:08,640 --> 00:21:10,340 C'est la course que tu dois gagner. 224 00:21:11,250 --> 00:21:12,260 Toi, quand tu cours… 225 00:21:12,601 --> 00:21:14,820 cours toujours sur de longues, longues distances. 226 00:21:16,424 --> 00:21:17,660 Dimanche, à Rome, 227 00:21:18,403 --> 00:21:19,660 aux Jeux Olympiques, 228 00:21:20,833 --> 00:21:22,140 c'est le Marathon. 229 00:21:22,965 --> 00:21:25,420 Il y a un Noir qui court… sans chaussures. 230 00:21:25,981 --> 00:21:27,220 Comme moi ! 231 00:21:28,856 --> 00:21:29,940 Oui, comme toi. 232 00:21:33,356 --> 00:21:34,460 Mon père. 233 00:21:36,900 --> 00:21:38,740 Quoi, tu ne veux pas le connaître ? 234 00:21:39,526 --> 00:21:41,060 Non, là, il ne vaut mieux pas. 235 00:22:16,667 --> 00:22:17,787 Bonjour, papa. 236 00:22:17,816 --> 00:22:20,220 - Qu'est-ce que tu faisais avec ce boiteux ? - Felice ? 237 00:22:20,511 --> 00:22:21,620 Je me fiche de comment il s'appelle. 238 00:22:21,644 --> 00:22:23,620 Pour moi, c'est le boiteux, et c'est tout. 239 00:22:23,644 --> 00:22:24,660 Qu'est-ce que tu faisais ? 240 00:22:24,740 --> 00:22:25,920 On bavardait. 241 00:22:25,944 --> 00:22:28,220 Toi l'après-midi, tu dois amener les bêtes pâturer et étudier. 242 00:22:28,244 --> 00:22:29,402 Tu as compris, hein ? 243 00:22:29,426 --> 00:22:31,628 Allez, prends tes livres et ramène les bêtes à la maison. 244 00:22:31,630 --> 00:22:34,860 Tu vas voir, si je te revois perdre ton temps avec cet étranger boiteux. 245 00:22:41,460 --> 00:22:43,220 Felice, il s'appelle… Felice. 246 00:22:44,129 --> 00:22:45,782 Felice, c'est vrai qu'à la course de Palizzi, 247 00:22:45,806 --> 00:22:47,566 ils donnent le départ avec un coup de pistolet ? 248 00:22:47,689 --> 00:22:49,460 Oui, comme dans les véritables courses. 249 00:22:49,484 --> 00:22:50,620 Avec un coup de pistolet. 250 00:22:50,773 --> 00:22:52,620 Je veux participer à cette course. 251 00:22:52,940 --> 00:22:55,220 Alors si tu veux participer à cette course… 252 00:22:55,588 --> 00:22:58,860 Aujourd'hui tu vas devoir t'entraîner sur un parcours plus dur. 253 00:22:59,364 --> 00:23:00,916 Tu dois descendre jusqu'à la rivière, 254 00:23:00,942 --> 00:23:02,900 et remonter par la route de Mendolare. 255 00:23:03,323 --> 00:23:05,820 Je ne peux pas. Je vais arriver en retard à l'école. 256 00:23:05,940 --> 00:23:08,460 Alors, si tu as peur d'arriver en retard à l'école, 257 00:23:08,659 --> 00:23:10,167 oublie la course de Palizzi. 258 00:23:10,191 --> 00:23:12,460 Crisalinda, cours ! Le car s'en va ! 259 00:23:17,135 --> 00:23:18,900 Aujourd'hui, je longe toute la rivière en courant. 260 00:23:18,940 --> 00:23:21,220 Non. Fais seulement ce que je te dis de faire. 261 00:23:21,643 --> 00:23:22,740 Bon, d'accord. 262 00:23:48,117 --> 00:23:49,117 Crisalinda… 263 00:23:49,983 --> 00:23:51,780 Maintenant, je sais comment tu t'appelles. 264 00:23:52,719 --> 00:23:53,719 Crisalinda. 265 00:24:55,697 --> 00:24:57,060 Arrête, arrête ! 266 00:24:58,010 --> 00:24:59,010 Arrête ! 267 00:24:59,408 --> 00:25:00,408 Arrête… 268 00:25:01,670 --> 00:25:02,498 J'en peux plus. 269 00:25:02,522 --> 00:25:05,660 Non, tu dois courir, si tu veux devenir un marathonien. 270 00:25:05,820 --> 00:25:07,660 Tu dois apprendre à souffrir. Tu dois courir. 271 00:25:07,828 --> 00:25:09,060 Avec la bouche fermée… 272 00:25:09,100 --> 00:25:11,060 et les dents serrées. Tu as compris ? 273 00:25:11,405 --> 00:25:13,380 Cours ! Cours ! 274 00:25:40,460 --> 00:25:42,140 Jeune homme, vous avez raté le bus ? 275 00:25:42,220 --> 00:25:43,780 - Vous voulez monter ? - Non, merci. 276 00:25:44,905 --> 00:25:47,400 On est nombreux, mais si vous voulez, mais on peut se serrer. 277 00:25:47,444 --> 00:25:48,444 Oui, oui : 278 00:25:49,288 --> 00:25:52,500 Il vous est arrivé quelque chose ? Des problèmes dans la famille ? 279 00:25:52,524 --> 00:25:53,540 Vous voulez un médecin ? 280 00:25:53,620 --> 00:25:54,820 J'ai dit non. 281 00:25:54,844 --> 00:25:56,340 Vous voulez un peu d'eau ? 282 00:25:56,664 --> 00:25:57,980 Ne faites pas de manières. 283 00:25:58,039 --> 00:25:59,220 Va te faire voir. 284 00:25:59,711 --> 00:26:01,262 Qu'est-ce que vous avez dit ? 285 00:26:01,461 --> 00:26:02,860 Va te faire voir. 286 00:26:45,100 --> 00:26:46,580 À l'école, on ne court pas. 287 00:26:46,873 --> 00:26:47,980 On arrive à l'heure. 288 00:26:48,188 --> 00:26:49,188 Tu as compris ? 289 00:27:13,620 --> 00:27:15,380 Tu as mal au dos, maman ? 290 00:27:16,800 --> 00:27:18,860 J'aurais besoin d'une machine à coudre. 291 00:27:19,083 --> 00:27:21,220 Mais tout l'argent qui reste, ton père le dépense en cartouches. 292 00:27:21,260 --> 00:27:23,060 Et il ne prend jamais rien. 293 00:27:24,315 --> 00:27:26,940 Tu sais que ce dimanche, il y a une course à la télévision ? 294 00:27:27,093 --> 00:27:28,740 Et qui l'a, la télévision, ici ? 295 00:27:28,859 --> 00:27:29,980 Les Tripodi. 296 00:27:30,295 --> 00:27:31,980 Eux, ils l'ont, ils sont riches. 297 00:27:32,539 --> 00:27:34,060 Dimanche, on bat le grain. 298 00:27:34,191 --> 00:27:35,191 Je sais. 299 00:27:37,976 --> 00:27:39,700 Tu dois travailler comme tous les autres. 300 00:27:40,101 --> 00:27:42,460 Ensuite, si c'est possible, tu iras regarder la télévision. 301 00:27:42,531 --> 00:27:43,780 C'est moi seule qui décide. 302 00:27:43,906 --> 00:27:45,620 Et ton père ne doit pas le savoir. 303 00:27:48,570 --> 00:27:50,880 Le voilà, file ! Il doit te trouver en train d'étudier. 304 00:27:54,390 --> 00:27:55,420 Bonsoir, Nicola. 305 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 Jésus. 306 00:28:01,278 --> 00:28:02,600 Mais qu'est-ce qui est arrivé ? 307 00:28:03,467 --> 00:28:04,222 Viens. 308 00:28:04,246 --> 00:28:05,340 Montre-moi. 309 00:28:06,139 --> 00:28:07,460 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 310 00:28:07,790 --> 00:28:10,380 - Tu t'es battu ? - Non, c'était un fou. 311 00:28:10,496 --> 00:28:12,580 On était en train de lui mettre la camisole de force. 312 00:28:14,120 --> 00:28:15,260 Tu as vu, Mimì ? 313 00:28:15,420 --> 00:28:17,260 Tu as vu à quoi en est réduit ton père ? 314 00:28:17,893 --> 00:28:20,020 Ça aurait pu être pire, tu aurais pu perdre un œil. 315 00:28:20,260 --> 00:28:22,220 Tu as entendu ? J'aurais pu perdre un œil ! 316 00:28:22,315 --> 00:28:23,272 Tu étais seul ? 317 00:28:23,354 --> 00:28:24,876 Mais tu dois toujours te mettre dans ces situations là ? 318 00:28:24,900 --> 00:28:27,060 Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre, dans cet endroit ? 319 00:28:27,134 --> 00:28:28,860 Les médecins font semblant de les soigner. 320 00:28:29,111 --> 00:28:32,100 Les infirmières aussi, mais quand il s'agit de leur donner des coups… 321 00:28:32,439 --> 00:28:33,460 ils nous appellent. 322 00:28:33,770 --> 00:28:35,280 Parce que nous sommes des ignorants. 323 00:28:36,809 --> 00:28:38,620 Et puis, parfois, les coups, on les prend aussi… 324 00:28:38,700 --> 00:28:39,660 Aïe, tu me fais mal ! 325 00:28:39,684 --> 00:28:42,180 - Ça suffit ! - Je voulais juste nettoyer la plaie. 326 00:28:43,962 --> 00:28:44,962 Tu as vu ? 327 00:28:45,789 --> 00:28:47,241 Tu sais pourquoi c'est arrivé ? 328 00:28:47,391 --> 00:28:49,411 Parce que je ne sais rien faire. Voilà pourquoi. 329 00:28:49,675 --> 00:28:51,469 Mes parents m'ont appris à labourer la terre… 330 00:28:51,527 --> 00:28:53,060 et maintenant je ne sers plus à rien. 331 00:28:53,638 --> 00:28:55,020 Tu dois étudier, Mimì. 332 00:28:56,973 --> 00:28:59,500 Étudie. L'oncle Peppino t'aidera. 333 00:29:00,004 --> 00:29:02,580 Étudie, si tu ne veux pas prendre des coups, toi aussi. Regarde ! 334 00:29:06,059 --> 00:29:08,060 Voilà Nicola qui va à la chasse. 335 00:29:16,661 --> 00:29:18,980 Travaillez, femmes, travaillez ! 336 00:29:22,809 --> 00:29:24,540 Mimì, doucement. Ne te fatigue pas pour rien. 337 00:29:24,614 --> 00:29:26,294 Ne va pas te blesser. 338 00:29:44,382 --> 00:29:45,382 Mimì ! 339 00:29:46,210 --> 00:29:48,420 Tu ne devais pas aller récupérer quelque chose pour ton père ? 340 00:29:48,540 --> 00:29:49,720 Chez oncle Peppino. 341 00:29:49,861 --> 00:29:50,940 Dépêche-toi, alors ! 342 00:29:51,470 --> 00:29:52,780 Avant qu'il revienne. 343 00:29:53,438 --> 00:29:54,438 Oui. 344 00:30:00,196 --> 00:30:01,860 Gemente n'a pas invoqué la mort 345 00:30:01,884 --> 00:30:04,060 comme unique moyen de se libérer de ses peines 346 00:30:05,321 --> 00:30:07,220 Puis est venu le temps de la paix. 347 00:30:07,479 --> 00:30:09,700 Même pour toi, Anna, sœur dans la douleur… 348 00:30:09,780 --> 00:30:11,340 Ce jour-là arrivera. 349 00:30:11,936 --> 00:30:13,980 Et tes yeux ont déjà trop pleuré. 350 00:30:18,422 --> 00:30:20,140 Écoute ce cœur d'anges. 351 00:30:20,914 --> 00:30:23,780 C'est ton fils qui te dit : « Maman ! » 352 00:30:23,930 --> 00:30:24,970 Espère ! 353 00:30:25,156 --> 00:30:28,313 Et il est tout prêt le jour où je serai avec toi pour toujours. 354 00:30:29,242 --> 00:30:30,740 Pour toujours ! 355 00:30:31,195 --> 00:30:32,475 Allez, Luciana. 356 00:30:32,868 --> 00:30:34,068 Dis, ma fille… 357 00:30:34,695 --> 00:30:36,060 Ma fille ! 358 00:30:39,195 --> 00:30:40,831 Maman ! Tu vois ? 359 00:30:40,914 --> 00:30:41,914 Papa ! 360 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 Anna ! 361 00:30:44,727 --> 00:30:45,727 Carlo ! 362 00:30:48,781 --> 00:30:49,781 Mais… 363 00:30:50,609 --> 00:30:52,898 - Est-ce un rêve ? - Non. 364 00:30:54,383 --> 00:30:55,780 Ce n'est pas un rêve. 365 00:31:01,990 --> 00:31:03,420 Je suis libre. 366 00:31:04,661 --> 00:31:06,260 Ils ont reconnu mon innocence. 367 00:31:11,398 --> 00:31:12,740 Pauvre Anna ! 368 00:31:14,249 --> 00:31:16,140 Combien tu as dû souffrir… 369 00:31:16,569 --> 00:31:17,569 Non ! 370 00:31:20,687 --> 00:31:22,006 Serre-moi ! 371 00:31:25,429 --> 00:31:27,580 Je suis tellement heureuse ! 372 00:31:43,700 --> 00:31:45,460 Bonsoir, et merci. 373 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 Bonsoir. 374 00:31:47,036 --> 00:31:48,036 Bonsoir. 375 00:31:48,895 --> 00:31:50,900 - C'est mieux que le cinéma. - Bof. 376 00:31:55,296 --> 00:31:58,020 À l'occasion des 17ᵉ Olympiades, 377 00:31:58,044 --> 00:32:01,031 nous passons en Eurovision pour diffuser de Rome 378 00:32:01,130 --> 00:32:04,020 l'épreuve du marathon de 42 kilomètres. 379 00:32:07,278 --> 00:32:09,500 Maintenant, il y a les Jeux Olympiques à la télévision. 380 00:32:10,341 --> 00:32:13,246 - Oui, tu aimes les courses, n'est ce pas ? - Oui. 381 00:32:13,651 --> 00:32:16,220 Je t'ai vu courir l'autre jour derrière le car. 382 00:32:16,541 --> 00:32:18,220 Toi aussi, tu veux faire des courses ? 383 00:32:18,412 --> 00:32:19,780 Oui, j'aime courir. 384 00:32:20,101 --> 00:32:21,260 Même sans récompense. 385 00:32:21,396 --> 00:32:22,702 Gagner me suffit. 386 00:32:22,870 --> 00:32:24,660 Pourquoi tu ne viens pas t'asseoir ici ? 387 00:32:24,816 --> 00:32:25,980 Allez, viens. 388 00:32:40,092 --> 00:32:41,164 Merci. 389 00:32:41,213 --> 00:32:42,755 Mesdames et messieurs, bonsoir. 390 00:32:42,779 --> 00:32:44,900 Mario Schifani, en direct de Rome. 391 00:32:45,240 --> 00:32:49,235 L'extraordinaire humanité du marathon défile devant les Dioscures. 392 00:32:49,333 --> 00:32:52,704 Avec Keyli, sont en tête l'Irlandais Messitt et le Belge Vandendriessche, 393 00:32:52,840 --> 00:32:54,247 les Marocains Rhadi et Saoudi 394 00:32:54,302 --> 00:32:56,900 et il y a la révélation de cette édition du marathon. 395 00:32:57,064 --> 00:32:58,573 Il s'appelle Abebe Bikila… 396 00:32:58,860 --> 00:33:01,133 C'est lui ! Il court sans chaussures. 397 00:33:01,581 --> 00:33:02,581 C'est lui qui va gagner. 398 00:33:04,904 --> 00:33:06,940 Ne le dis à personne que je veux faire des courses. 399 00:33:07,833 --> 00:33:08,940 C'est un secret. 400 00:33:09,052 --> 00:33:10,380 Très bien, je te promets. 401 00:33:10,547 --> 00:33:13,367 Les concurrents s'engouffrent dans un tunnel de feu. 402 00:33:13,391 --> 00:33:15,660 Le marathon, à présent, se poursuit sur l'Appia Antica. 403 00:33:15,891 --> 00:33:18,620 Depuis le trentième kilomètre, Abebe Bikila est toujours en tête. 404 00:33:18,781 --> 00:33:21,500 C'est incroyable. Le rythme de ses pas est implacable. 405 00:33:21,633 --> 00:33:24,273 Rhadi a parfois un sursaut, puis perd quelques mètres, 406 00:33:24,297 --> 00:33:25,313 puis se reprend. 407 00:33:25,337 --> 00:33:26,700 Abebe caresse l'asphalte. 408 00:33:26,724 --> 00:33:29,420 Rhadi, par contre, le percute de plus en plus lourdement. 409 00:33:29,860 --> 00:33:31,476 Il tente encore de contrer son adversaire 410 00:33:31,500 --> 00:33:33,580 pour gagner du terrain, mais sans résultat. 411 00:33:33,765 --> 00:33:36,281 Abebe impose son rythme, mais il est seul contre Rhadi, 412 00:33:36,305 --> 00:33:37,767 il n'y a personne derrière eux. 413 00:33:37,828 --> 00:33:39,660 Tous les autres concurrents ont disparu, 414 00:33:39,684 --> 00:33:41,559 usés par la fatigue, épuisés. 415 00:33:41,620 --> 00:33:43,060 Sous l'arc de Saint Sébastien 416 00:33:43,100 --> 00:33:45,340 les athlètes passent avec une avance considérable. 417 00:33:47,542 --> 00:33:49,340 À présent, Rhadi est lâché par Abebe 418 00:33:49,380 --> 00:33:51,740 qui va seul dans sa nuit fantastique. 419 00:33:52,013 --> 00:33:55,300 Avec une foulée légère, il court vers la victoire. 420 00:33:55,857 --> 00:33:57,989 Cet athlète magnifique, presque inconnu 421 00:33:58,013 --> 00:33:59,520 premier de cette course internationale, 422 00:33:59,545 --> 00:34:02,260 provenant d'un noble pays marqué par la pauvreté, 423 00:34:02,607 --> 00:34:04,980 court pieds nus comme un fier guerrier, 424 00:34:05,004 --> 00:34:06,300 comme un nouveau Philippidès, 425 00:34:06,340 --> 00:34:09,740 faisant revivre au Marathon ses origines antiques et nobles. 426 00:34:10,155 --> 00:34:12,980 Voilà. Il est désormais proche de la ligne d'arrivée. 427 00:34:13,004 --> 00:34:14,543 Ceux sont les derniers mètres. 428 00:34:14,567 --> 00:34:15,820 Il semble voler 429 00:34:16,051 --> 00:34:17,940 Une foulée magnifique ! 430 00:34:18,381 --> 00:34:19,381 Le voilà. 431 00:34:19,973 --> 00:34:21,740 En ce moment… 432 00:34:22,285 --> 00:34:23,740 Il a franchi la ligne d'arrivée ! 433 00:34:24,168 --> 00:34:26,924 Il célèbre son triomphe sous l'arc de Constantin, 434 00:34:26,948 --> 00:34:28,620 gagnant la médaille d'or, 435 00:34:28,667 --> 00:34:30,319 qui porte l'Éthiopie sans nul doute 436 00:34:30,343 --> 00:34:34,020 au rang des nations triomphantes de ces dix-septièmes Olympiades. 437 00:34:34,648 --> 00:34:36,815 Maintenant, son nom, 438 00:34:36,839 --> 00:34:38,780 le nom d'Abebe Bikila, 439 00:34:38,925 --> 00:34:40,700 entre dans la légende ! 440 00:34:49,335 --> 00:34:51,980 Je vous avais donné le sujet suivant : 441 00:34:52,312 --> 00:34:54,284 « Un jour je serai adulte. 442 00:34:54,671 --> 00:34:56,620 « J'affronterai la vie. 443 00:34:57,234 --> 00:34:58,968 « Dites avec sincérité 444 00:34:59,078 --> 00:35:01,438 « quelles sont vos espérances 445 00:35:01,661 --> 00:35:03,900 « pour le futur qui vous attend. » 446 00:35:04,927 --> 00:35:06,161 Bien, bien… 447 00:35:06,185 --> 00:35:09,380 Dans ensemble vous avez bien cerné le sujet, 448 00:35:09,631 --> 00:35:12,780 décrivant avec les mots appropriés vos angoisses, 449 00:35:12,998 --> 00:35:14,660 vos inquiétudes. 450 00:35:15,404 --> 00:35:19,180 Je dois dire que pour la plupart, vous avez exprimé des espérances concrètes, 451 00:35:20,197 --> 00:35:23,532 objectivant et dépersonnalisant le sujet, 452 00:35:23,556 --> 00:35:26,860 permettant d'entrer dans une thématique plus générale, 453 00:35:27,306 --> 00:35:32,740 passionnée et revendicative à propos de notre terre injustement abandonnée, 454 00:35:33,001 --> 00:35:36,500 et pourtant fertile d'idéaux souvent bafoués. 455 00:35:37,321 --> 00:35:38,460 Sileca ! 456 00:35:39,892 --> 00:35:43,140 J'ai vu que tu te souciais d'autre chose pendant que je parlais. 457 00:35:43,337 --> 00:35:45,017 …pendant que je parlais… 458 00:35:45,251 --> 00:35:46,130 La voilà. 459 00:35:46,165 --> 00:35:47,980 Tu veux savoir quelle note je t'ai mise ? 460 00:35:48,101 --> 00:35:49,660 - Non. - Je t'ai mis deux. 461 00:35:49,742 --> 00:35:52,500 Tu as le droit de savoir pourquoi je t'ai mis deux. 462 00:35:52,632 --> 00:35:55,500 Mais à présent, je vais lire ton travail à toute la classe, 463 00:35:55,695 --> 00:35:58,940 afin que tout le monde puisse juger de ta stupidité. 464 00:35:58,992 --> 00:36:00,060 Non, je ne veux pas… 465 00:36:00,234 --> 00:36:02,700 Comment ça, tu ne veux pas ? Lève-toi quand tu me parles. 466 00:36:02,820 --> 00:36:04,540 Je suis ton professeur. 467 00:36:04,601 --> 00:36:06,568 Je ne veux pas, je n'ai pas écrit ça pour que ça soit lu en classe. 468 00:36:06,592 --> 00:36:08,460 Je ne te permets pas de m'interrompre ! 469 00:36:08,989 --> 00:36:10,116 Donc… 470 00:36:10,209 --> 00:36:13,186 Vous devez savoir que monsieur Sileca 471 00:36:13,210 --> 00:36:14,780 quand il sera grand, voudrait… 472 00:36:18,968 --> 00:36:22,140 Dehors, Sileca ! Chez le directeur ! 473 00:36:23,968 --> 00:36:26,700 Regardez dans quel état il l'a réduit. 474 00:36:27,452 --> 00:36:28,452 Je lis. 475 00:36:30,289 --> 00:36:31,768 « J'aime courir, 476 00:36:32,125 --> 00:36:34,991 « pieds nus, loin à travers les sentiers. 477 00:36:35,395 --> 00:36:38,340 « Quand je cours, je sens le vent sur mon visage. 478 00:36:38,958 --> 00:36:41,060 « et tout me semble plus beau. 479 00:36:41,231 --> 00:36:43,900 « Je ne pense à rien, je me sens heureux. 480 00:36:44,044 --> 00:36:46,220 « J'aime aussi courir dans l'herbe, 481 00:36:46,536 --> 00:36:49,140 « quand elle est mouillée, surtout la nuit. 482 00:36:50,067 --> 00:36:52,340 « Les lucioles me sourient. » Ah ! 483 00:36:53,341 --> 00:36:56,140 « Quand je cours au milieu d'elles, je suis heureux. 484 00:36:56,888 --> 00:36:59,540 « Je les regarde et elles m'applaudissent à chaque pas. 485 00:36:59,934 --> 00:37:02,740 « C'est pourquoi, quand je serai grand, je veux devenir coureur, 486 00:37:03,122 --> 00:37:05,500 « même si mon père ne veut pas. 487 00:37:22,080 --> 00:37:23,260 Où on va ? 488 00:38:00,336 --> 00:38:01,420 Je peux y aller ? 489 00:38:03,118 --> 00:38:04,260 Je peux partir ? 490 00:38:59,944 --> 00:39:02,078 Ouvre, ouvre, ouvre ! 491 00:39:05,781 --> 00:39:07,060 Ouvre ! 492 00:40:15,620 --> 00:40:16,620 Où est Mimì ? 493 00:40:17,440 --> 00:40:18,440 Mimì ! 494 00:40:19,768 --> 00:40:21,740 Je lui ai donné la punition qu'il méritait. 495 00:41:04,701 --> 00:41:07,660 Ne crois pas que tu vas dormir avant de m'avoir dit où est Mimì ! 496 00:41:09,896 --> 00:41:11,740 Qu'est-ce que tu fais, Nicola ? Tu pleures ? 497 00:41:12,373 --> 00:41:13,740 Où est Mimì ? 498 00:41:14,067 --> 00:41:16,500 Chez les fous, ton fils, voilà où il est ! 499 00:41:17,903 --> 00:41:19,415 Jésus Marie… 500 00:41:21,504 --> 00:41:24,380 Il va bien. Il a une chambre pour lui tout seul. 501 00:41:24,781 --> 00:41:25,716 Il va bien. 502 00:41:25,758 --> 00:41:27,340 Mais tu es fou. 503 00:41:27,640 --> 00:41:28,900 Non, c'est lui, qui est fou. 504 00:41:29,164 --> 00:41:30,164 Pas moi. 505 00:41:40,914 --> 00:41:42,020 Je veux courir ! 506 00:41:44,133 --> 00:41:45,940 Je veux courir pour te défier ! 507 00:42:20,046 --> 00:42:21,491 Qui est là ? Ah ! 508 00:42:21,827 --> 00:42:23,866 Tu te souviens de moi ? Je suis Mario. 509 00:42:23,952 --> 00:42:26,020 Le fils… Le fis de la couturière. 510 00:42:26,787 --> 00:42:27,940 Je veux que tu l'embrasses. 511 00:42:28,193 --> 00:42:30,220 Alors toi, tu vas voir ma maman. 512 00:42:30,459 --> 00:42:33,036 Tu l'emb… Tu l'emb… Tu l'embrasses. 513 00:42:33,677 --> 00:42:36,260 Tu l'embrasses et tu lui dis que toi… 514 00:42:36,818 --> 00:42:38,781 tu es Mario. Comme ça, elle… elle… 515 00:42:38,873 --> 00:42:40,313 elle sera heureuse. 516 00:42:47,091 --> 00:42:48,540 Comment s'est passée ta nuit ? 517 00:42:49,445 --> 00:42:50,445 Bien. 518 00:42:52,796 --> 00:42:54,120 Tu as pris ton petit déjeuner ? 519 00:42:58,820 --> 00:42:59,940 On va le prendre, viens. 520 00:44:04,655 --> 00:44:05,655 Oh ! Mimì ! 521 00:44:07,310 --> 00:44:09,940 Allez, on ne plaisante pas ! Sors, Mimì ! 522 00:44:11,036 --> 00:44:12,860 Sors. Ne plaisantons pas, hein ! 523 00:44:13,747 --> 00:44:14,747 Mimì ! 524 00:44:17,583 --> 00:44:18,583 Oh ! 525 00:44:19,125 --> 00:44:20,740 Où t'es tu caché, Mimì ! 526 00:44:26,120 --> 00:44:30,799 COURSE CHAMPÊTRE RÉSERVÉE AUX ÉLÈVES PARCOURS : 5 KM 527 00:44:35,900 --> 00:44:36,900 Arrêtez-vous ! 528 00:44:36,970 --> 00:44:38,780 Vous savez où est cette course ? 529 00:44:38,908 --> 00:44:40,300 À Palizzi, par là. 530 00:44:40,602 --> 00:44:41,602 Merci. 531 00:44:56,219 --> 00:44:59,420 Messieurs les coureurs, préparez-vous pour le départ. 532 00:45:00,767 --> 00:45:03,060 Tous les pieds derrière la ligne blanche. 533 00:45:16,595 --> 00:45:18,300 Espèce de fou ! Où tu cours, comme ça ? 534 00:45:18,588 --> 00:45:20,420 Tu cours où ? 535 00:45:22,179 --> 00:45:25,780 Mais qui tu es ? Tu ne peux pas courir sans chaussures ! 536 00:45:26,007 --> 00:45:27,420 Tu es qui ? 537 00:45:27,562 --> 00:45:29,300 Sileca Domenico ! 538 00:45:29,710 --> 00:45:32,260 Au bout, tournez à droite ! 539 00:45:32,437 --> 00:45:35,020 Au bout, tournez à droite ! 540 00:46:22,380 --> 00:46:23,740 Tu n'as pas de numéro ! 541 00:46:23,820 --> 00:46:25,860 Tu n'es pas inscrit ! 542 00:46:27,419 --> 00:46:29,293 Reprends tes chaussures ! 543 00:46:29,982 --> 00:46:32,940 Tu ne peux pas courir ! Reprends tes chaussures ! 544 00:46:55,612 --> 00:46:58,464 Ne t'occupe pas de lui. Ne l'attaque pas. Il va bientôt lâcher. 545 00:46:58,488 --> 00:46:59,576 Vas à ton rythme. 546 00:46:59,667 --> 00:47:01,220 Vas à ton rythme ! 547 00:47:20,414 --> 00:47:22,580 Monsieur, vous êtes prié de dégager la route. 548 00:47:23,125 --> 00:47:24,980 Hé ! C'est à vous que je parle, jeune homme ! 549 00:47:25,004 --> 00:47:26,260 Et pourquoi ? 550 00:47:26,422 --> 00:47:29,380 La route appartient à tout le monde ! 551 00:47:30,726 --> 00:47:32,460 Les forces de l'ordre sont priées d'intervenir ! 552 00:47:32,484 --> 00:47:33,980 Dégagez la place ! 553 00:47:40,905 --> 00:47:42,332 Fin du premier tour. 554 00:47:42,593 --> 00:47:44,580 Début du deuxième. 555 00:48:01,398 --> 00:48:02,740 Mais il est fou. 556 00:48:06,713 --> 00:48:08,580 Pardon, pardon. Ils repassent quand ? 557 00:48:08,642 --> 00:48:11,211 - Dans combien de temps ? - Dans 4 à 5 minutes au plus. 558 00:48:11,235 --> 00:48:13,260 Deux, trois minutes maximum. 559 00:48:13,532 --> 00:48:15,532 Deux trois minutes au maximum. 560 00:49:00,009 --> 00:49:01,020 Les voilà ! 561 00:49:02,264 --> 00:49:04,572 Je suis l'entraîneur de celui qui est passé en tête. 562 00:49:04,596 --> 00:49:05,859 Il n'a pas de dossard. 563 00:49:26,911 --> 00:49:27,930 Allez, allez. 564 00:49:28,262 --> 00:49:29,262 Vomis, va… 565 00:49:30,101 --> 00:49:31,101 Allez ! 566 00:49:37,841 --> 00:49:39,660 Tu es parti trop vite ! 567 00:50:41,235 --> 00:50:43,940 Non, ce n'est rien. Un petit saignement de nez. 568 00:50:46,063 --> 00:50:47,655 Un peu d'eau ! Un peu d'eau ! 569 00:51:02,297 --> 00:51:03,460 Qu'est-ce qui est arrivé ? 570 00:51:03,545 --> 00:51:06,020 Rien. C'était une longue course. 571 00:51:06,127 --> 00:51:08,020 Il est parti trop vite, comme un fou. 572 00:51:08,260 --> 00:51:10,900 Il a encore à apprendre à repartir ses efforts. 573 00:51:11,282 --> 00:51:13,260 Quelle course ? Celle de Palizzi ? 574 00:51:15,383 --> 00:51:16,940 Viens, viens dans le lit. 575 00:51:19,462 --> 00:51:21,540 Ça suffit de lui mettre ces idées dans la tête. 576 00:51:21,649 --> 00:51:23,140 Sinon son père va s'en mêler. 577 00:51:23,428 --> 00:51:25,940 Il n'a rien à voir la dedans. J'y suis allé tout seul. 578 00:51:51,107 --> 00:51:53,475 - Qu'est-ce qui est arrivé ? - Non, rien… 579 00:51:54,021 --> 00:51:56,699 C'est qu'il n'a pas encore appris à répartir son effort. 580 00:51:56,989 --> 00:51:58,873 C'est rien, c'est rien. Il s'est senti mal. 581 00:51:59,092 --> 00:52:00,146 Ne te fâche pas. 582 00:52:00,170 --> 00:52:01,940 Ce monsieur l'a ramené. 583 00:52:05,561 --> 00:52:07,300 Je vais te casser les jambes ! 584 00:52:08,850 --> 00:52:10,660 - Comment tu vas ? - Bien. 585 00:52:11,080 --> 00:52:12,660 Que ça pue. 586 00:52:14,018 --> 00:52:16,002 - Je nettoie. - Change-le ! 587 00:52:16,026 --> 00:52:18,460 Tu ne vois pas ? Il est plein de sang ! Et puis il pue ! 588 00:52:19,292 --> 00:52:21,020 Je veux savoir ce qui s'est passé. 589 00:52:21,987 --> 00:52:23,660 Tu sais ce qu'il a fait ? Tu sais ce qu'il a fait ? 590 00:52:23,737 --> 00:52:24,780 Il s'est enfui ! 591 00:52:24,979 --> 00:52:28,100 Devant tout le monde ! Comme un voyou, il s'est enfui ! 592 00:52:28,518 --> 00:52:29,940 J'aimerais savoir où tu es allé. 593 00:52:30,020 --> 00:52:31,380 Dis-moi où tu es allé ! 594 00:52:31,452 --> 00:52:33,140 Attends que j'aie fini de le nettoyer. 595 00:52:33,223 --> 00:52:35,500 Tais-toi ! Dis-moi où tu es allé ! 596 00:52:35,747 --> 00:52:38,460 À la course de Palizzi. Il est parti trop vite et il n'a pas tenu. 597 00:52:38,528 --> 00:52:40,620 Sors ! Je veux te parler dehors. 598 00:52:46,343 --> 00:52:48,580 Qu'est-ce que tu fais chez moi à tourner autour de mon fils ? 599 00:52:48,672 --> 00:52:50,047 Je l'ai ramené chez toi, 600 00:52:50,071 --> 00:52:51,900 je ne pouvais pas le laisser évanoui au milieu de la route. 601 00:52:51,922 --> 00:52:53,260 Ça aurait été mieux. Beaucoup mieux ! 602 00:52:53,305 --> 00:52:56,740 - On est des gens bien, nous. - Et pourquoi, moi, je ne suis pas bien ? 603 00:52:57,086 --> 00:52:59,100 Tu dois le laisser tranquille ! C'est compris ? 604 00:52:59,537 --> 00:53:01,740 Pour moi, Mimì a l'étoffe d'un champion. 605 00:53:03,918 --> 00:53:05,925 Mais qu'est-ce que tu connais à l'étoffe de champion ? 606 00:53:05,949 --> 00:53:08,207 - Je m'y connais. - En quoi tu t'y connais, toi ? 607 00:53:08,238 --> 00:53:09,940 Tu es né boiteux ! 608 00:53:10,020 --> 00:53:12,239 Tu n'as jamais fait une seule course de ta vie ! 609 00:53:12,703 --> 00:53:15,140 C'est comme si j'avais gagné des centaines de courses. 610 00:53:15,524 --> 00:53:18,300 Des champions, je sais tout ce qu'il faut savoir. 611 00:53:18,586 --> 00:53:20,300 Et quand l'un deux arrive premier 612 00:53:20,482 --> 00:53:22,820 c'est comme si j'avais couru à l'intérieur de son corps ! 613 00:53:23,420 --> 00:53:24,569 Et en plus… 614 00:53:24,951 --> 00:53:26,580 qui peut m'interdire de rêver ? 615 00:53:27,960 --> 00:53:29,060 Tu es fou. 616 00:53:29,351 --> 00:53:31,960 Je dis toujours que les fous sont dehors, et que dedans, il n'y a personne ! 617 00:53:32,007 --> 00:53:33,060 Tu es un menteur ! 618 00:53:33,140 --> 00:53:35,007 Tu lui as raconté plein de mensonges ! 619 00:53:35,046 --> 00:53:37,060 Je lui ai raconté des mensonges magnifiques. 620 00:53:37,205 --> 00:53:39,500 Pendant que tu le trompes avec ta réalité. 621 00:53:39,846 --> 00:53:40,940 Mais, écoute-moi, Nico… 622 00:53:41,341 --> 00:53:42,509 Ici, la seule chose vraie… 623 00:53:42,755 --> 00:53:44,832 c'est que si on n'invente pas quelque chose, 624 00:53:44,909 --> 00:53:47,784 Mimì finira pauvre, comme toi et comme ton père ! 625 00:53:47,917 --> 00:53:50,113 Non, Mimì peut étudier. Moi je n'ai pas pu ! 626 00:53:50,137 --> 00:53:52,140 Et puis, Mimì est mon fils ! C'est moi qui décide pour lui ! 627 00:53:52,180 --> 00:53:53,332 Trouve-toi une femme… 628 00:53:53,368 --> 00:53:55,550 qui veut épouser un handicapé comme toi, 629 00:53:55,696 --> 00:53:57,420 qui te fera un fils, et tu décideras pour lui. 630 00:53:57,460 --> 00:53:58,900 Il n'est pas ta propriété. 631 00:53:59,023 --> 00:54:01,288 Dis-le-toi, c'est ma propriété. 632 00:54:01,312 --> 00:54:03,860 C'est mon fils, et toi, tu n'as plus à tourner autour de lui ! 633 00:54:03,884 --> 00:54:05,860 Sinon je te tire dessus. Tu as compris ? 634 00:54:07,439 --> 00:54:08,439 Et bien, tire ! 635 00:54:09,181 --> 00:54:10,181 Tire ! 636 00:54:11,298 --> 00:54:12,700 Tout le monde tire, par ici. 637 00:54:14,361 --> 00:54:15,361 Feli'… 638 00:54:17,056 --> 00:54:18,220 Qu'est-ce que tu veux ? 639 00:54:19,915 --> 00:54:22,980 Mimì est mon aîné, je veux qu'il étudie, qu'il devienne quelqu'un. 640 00:54:23,892 --> 00:54:25,140 Si tu le laisses tranquille… 641 00:54:25,314 --> 00:54:27,184 je ne lui dirai pas que tu es boiteux de naissance 642 00:54:27,208 --> 00:54:29,760 et que tu n'as pas fait une seule course de toute ta vie. Hein ? 643 00:54:30,160 --> 00:54:31,860 Non, non, dis-lui, dis-lui ! 644 00:54:33,058 --> 00:54:34,780 Je ne marche pas dans ce chantage. 645 00:54:37,550 --> 00:54:38,649 Je lui dis… 646 00:54:39,425 --> 00:54:40,565 Je lui dis ? 647 00:54:41,613 --> 00:54:44,940 Je lui dis ! Mais je ne veux plus te voir par ici. C'est compris ? 648 00:54:45,074 --> 00:54:46,460 Sinon, je te tire dessus ! 649 00:54:46,941 --> 00:54:48,740 Je ne veux plus te voir ici ! 650 00:54:49,528 --> 00:54:50,940 Tu as compris ? 651 00:54:57,725 --> 00:54:59,660 Je te tire dessus, si je te revois ! 652 00:55:26,991 --> 00:55:28,700 Et toi, tu fais quoi ? Tu ne manges pas ? 653 00:55:29,459 --> 00:55:30,740 Je n'ai pas faim. 654 00:55:37,367 --> 00:55:39,260 Alors je n'ai pas faim, moi non plus. 655 00:55:59,133 --> 00:56:00,740 Pourquoi tu pleures, maman ? 656 00:56:01,540 --> 00:56:03,780 Je me sens si mal. 657 00:56:04,282 --> 00:56:06,420 Toutes ces choses dans ma famille… 658 00:56:07,571 --> 00:56:09,660 Comme un voleur il s'est enfui. Comme un voleur ! 659 00:56:10,282 --> 00:56:13,220 Je suis désolé, papa. Je ne recommencerai plus. 660 00:56:13,548 --> 00:56:16,120 Devant tout le monde, tu m'as fait honte. Devant tout le monde ! 661 00:56:17,063 --> 00:56:19,298 Excuse-moi, j'ai dit. Je ne le ferai plus jamais. 662 00:56:19,399 --> 00:56:21,057 Eh, je ne le ferai plus jamais… 663 00:56:21,626 --> 00:56:22,880 Je ne le ferai plus jamais… 664 00:56:24,055 --> 00:56:25,789 Jamais plus, que tu dis… 665 00:56:35,700 --> 00:56:38,020 Tu dois me promettre de ne plus jamais courir. 666 00:56:39,130 --> 00:56:42,540 Tu dois me le promettre, si tu ne veux pas faire mourir ton père de chagrin. 667 00:56:45,708 --> 00:56:48,780 Oui, oui, je promets. Je ne courrai plus jamais. 668 00:56:50,187 --> 00:56:51,488 Voilà, bravo… 669 00:56:51,570 --> 00:56:53,740 Maintenant, va embrasser ton père. 670 00:57:02,839 --> 00:57:04,460 Je ne courrai plus jamais. 671 00:57:07,300 --> 00:57:09,060 Tu ne courras plus jamais ? 672 00:57:10,673 --> 00:57:11,889 Plus jamais tu ne courras ? 673 00:57:25,491 --> 00:57:26,691 Plus jamais tu ne courras… 674 00:58:54,406 --> 00:58:56,020 Laisse cette Vespa tranquille. 675 00:59:00,103 --> 00:59:01,180 Arrête ! 676 00:59:03,337 --> 00:59:05,860 - Prenez-soin de vous, madame. - Au revoir. 677 00:59:06,009 --> 00:59:07,009 Mimì… 678 00:59:13,861 --> 00:59:15,340 Entrez, madame ! 679 00:59:30,064 --> 00:59:32,020 Le cœur est solide comme un roc. 680 00:59:32,658 --> 00:59:35,220 Maintenant, on va regarder ce sacré nez, Mimì ! 681 00:59:35,392 --> 00:59:38,860 Docteur, il court tout le temps… Plus d'une fois, je lui ai dit d'arrêter. 682 00:59:39,088 --> 00:59:40,380 Pourquoi il ne devrait pas courir ? 683 00:59:40,432 --> 00:59:43,180 Avec un cœur aussi fort, on doit faire du sport. 684 00:59:43,602 --> 00:59:45,820 Et puis c'est bon pour la santé. 685 00:59:46,574 --> 00:59:48,740 Oui, mais pourquoi courir ? Il se fatigue pour rien. 686 00:59:48,829 --> 00:59:50,423 Avec toutes les choses qu'il a à étudier… 687 00:59:50,447 --> 00:59:53,660 Ah, oui, c'est sûr, l'école doit toujours passer en priorité. 688 00:59:54,650 --> 00:59:56,580 Habille-toi, habille-toi, Mimì ! 689 00:59:57,978 --> 00:59:59,860 En ce qui concerne les saignements de nez, 690 01:00:00,032 --> 01:00:02,020 il faut les considérer comme un fait épisodique. 691 01:00:02,100 --> 01:00:03,140 Ce n'est pas grave. 692 01:00:03,289 --> 01:00:05,937 Et puis ça n'a rien à voir avec le sport. 693 01:00:05,961 --> 01:00:06,980 Super ! 694 01:00:07,039 --> 01:00:09,420 Je peux courir ! Je peux courir ! 695 01:00:09,742 --> 01:00:12,460 À présent, je vais te prescrire une petite cure reconstituante. 696 01:00:12,859 --> 01:00:14,588 Et tout rentrera en ordre. 697 01:00:14,625 --> 01:00:16,420 - Heureux ? - Pas tout à fait. 698 01:00:16,500 --> 01:00:17,500 Pourquoi ? 699 01:00:17,836 --> 01:00:20,586 Parce que maintenant, il veut courir. Qui va l'arrêter ? 700 01:00:20,758 --> 01:00:22,500 Tais-toi. Tais-toi ! 701 01:00:26,742 --> 01:00:28,820 C'est vrai que vous vous êtes acheté la 600 ? 702 01:00:28,917 --> 01:00:30,900 Oui c'est vrai. Tu sais tout, toi, hein ? 703 01:00:31,100 --> 01:00:31,991 Et de quelle couleur elle est ? 704 01:00:32,015 --> 01:00:34,021 Vert pâle. Tu ne l'as pas vue ? Elle est là, dehors. 705 01:00:34,045 --> 01:00:35,340 Sors, tu la verras. 706 01:00:35,489 --> 01:00:37,893 Je te promets qu'un jour je te ferai faire une belle balade. 707 01:00:37,958 --> 01:00:39,380 - Content ? - Merci. 708 01:00:39,590 --> 01:00:42,365 - Et la Topolino, vous en avez fait quoi ? - Je l'ai encore. 709 01:00:42,535 --> 01:00:44,604 Tu veux me l'acheter, Nico ? Hein ? 710 01:00:48,207 --> 01:00:49,207 Mimì ! 711 01:00:49,231 --> 01:00:50,620 À qui elle est, cette voiture ? 712 01:00:50,723 --> 01:00:51,723 À moi. 713 01:00:51,840 --> 01:00:52,561 Non. 714 01:00:52,653 --> 01:00:53,809 Comment ça non ? Elle est à moi, monte. 715 01:00:53,833 --> 01:00:55,833 Aujourd'hui, c'est moi qui te ramène à la maison. 716 01:00:56,900 --> 01:00:58,020 Tu l'as achetée où ? 717 01:00:58,528 --> 01:01:00,169 C'est le docteur qui me l'a vendue. 718 01:01:00,270 --> 01:01:03,091 J'ai fait une affaire. Monte, aujourd'hui, tu rentres avec moi. 719 01:01:55,259 --> 01:01:56,740 Tu deviens fou. 720 01:01:56,884 --> 01:01:59,140 La vache donnait du lait, et tu l'as vendue. 721 01:01:59,423 --> 01:02:00,895 Je l'ai fait pour les enfants. 722 01:02:00,970 --> 01:02:02,540 Je l'ai fait pour Mimì. 723 01:02:02,839 --> 01:02:04,380 Pour les enfants… 724 01:02:04,495 --> 01:02:06,220 Comme ça son père peut le conduire. 725 01:02:06,780 --> 01:02:08,180 Il peut l'emmener à l'école. 726 01:02:08,328 --> 01:02:10,180 Et beaucoup plus vite que ça ! 727 01:02:20,066 --> 01:02:23,780 Maintenant, toi et moi, on doit se voir en cachette, pour des raisons… 728 01:02:23,998 --> 01:02:25,140 Tu as compris ? 729 01:02:26,738 --> 01:02:28,780 Je ne peux plus t'entraîner avec le bus. 730 01:02:29,395 --> 01:02:31,540 Et je ne saurai plus les temps que je fais ! 731 01:02:32,535 --> 01:02:34,180 Je dois courir, je deviens fou ! 732 01:02:38,446 --> 01:02:39,740 À Mendolara… 733 01:02:41,423 --> 01:02:43,780 il paraît qu'ils ont ouvert un nouveau complexe sportif. 734 01:02:44,665 --> 01:02:46,527 Peut être que là-bas, quelqu'un pourra t'aider. 735 01:02:46,542 --> 01:02:47,660 Demain, j'irai. 736 01:02:47,831 --> 01:02:48,900 Après l'école. 737 01:02:49,220 --> 01:02:50,420 Maintenant, va dormir. 738 01:02:51,611 --> 01:02:53,291 - Au revoir. - Au revoir. 739 01:02:55,829 --> 01:02:56,829 Allez, file ! 740 01:02:56,900 --> 01:02:58,970 Si ton père ne te trouve pas dans ton lit… 741 01:03:21,831 --> 01:03:23,440 Combien ça coûte, pour entrer ici ? 742 01:03:23,526 --> 01:03:24,872 L'entrée est gratuite. 743 01:03:24,963 --> 01:03:27,140 Mais tu dois faire partie d'une association sportive. 744 01:03:27,315 --> 01:03:29,714 Comment je fais pour m'inscrire dans un club ? 745 01:03:29,738 --> 01:03:32,300 Viens avec ton père, tu passeras une visite médicale 746 01:03:32,425 --> 01:03:33,940 et on te donnera ta licence. 747 01:03:34,746 --> 01:03:37,140 Et sans mon père, je peux venir ? 748 01:03:37,180 --> 01:03:39,028 Non, tu ne peux pas venir. 749 01:03:39,086 --> 01:03:41,180 Il faut l'accord de ton père. 750 01:03:46,516 --> 01:03:47,994 J'ai 500 lires. 751 01:03:48,305 --> 01:03:50,269 Si je te les donne, tu me fais entrer ? 752 01:03:50,344 --> 01:03:51,620 Tu me fais entrer ? Seulement pour aujourd'hui. 753 01:03:51,660 --> 01:03:52,869 Seulement pour aujourd'hui. 754 01:03:52,926 --> 01:03:54,140 - Merci. - De rien. 755 01:03:58,785 --> 01:03:59,785 Eh ! 756 01:03:59,949 --> 01:04:01,621 Tu ne peux pas courir avec ces chaussures. 757 01:04:01,691 --> 01:04:03,660 Ça abîme la piste, tu ne vois pas ? Sors ! 758 01:04:29,895 --> 01:04:32,340 Ta chaussure a déjà trouvé un amateur. 759 01:04:56,387 --> 01:04:58,105 Là, c'est écrit 120. 760 01:04:58,176 --> 01:05:00,860 Si c'est écrit 120, c'est qu'elle fait du 120. 761 01:05:01,090 --> 01:05:04,060 C'est vrai, c'est écrit. Mais ils écrivent ce qu'ils veulent. 762 01:05:04,100 --> 01:05:05,424 Il faut voir si elle les fait. 763 01:05:05,475 --> 01:05:07,538 Elle les fait, elle les fait. C'est un bon moteur. 764 01:05:07,562 --> 01:05:08,977 Pas vrai Giovanni ? 765 01:05:09,030 --> 01:05:10,260 Eh oui… 766 01:05:10,522 --> 01:05:13,500 Tu veux voir qui est le plus rapide d'ici à l'église ? 767 01:05:13,629 --> 01:05:15,500 Moi en courant, et toi avec ta voiture. 768 01:05:15,780 --> 01:05:17,340 Ah, tu as entendu ? 769 01:05:17,491 --> 01:05:20,020 - Mais va-t'en donc. - Mimì, tu es stupide. 770 01:05:20,044 --> 01:05:22,711 - Comment tu veux battre une 600 ? - Moi, je ne me dégonfle pas. 771 01:05:23,692 --> 01:05:24,903 Mais qu'est-ce que tu fais ? 772 01:05:24,927 --> 01:05:26,940 J'enlève mes chaussures pour courir plus vite. 773 01:05:27,075 --> 01:05:28,780 Que se passe-t-il ? 774 01:05:29,302 --> 01:05:32,161 - Bonjour, mon oncle. - Mimì veut faire une course contre la 600. 775 01:05:32,185 --> 01:05:34,020 - C'est pour rire. - Ne t'inquiète pas. 776 01:05:34,060 --> 01:05:36,640 Je veux voir si tu es vraiment aussi bon à la course que ce qu'on raconte. 777 01:05:36,716 --> 01:05:38,900 Enlève tes chaussures. Je fais le juge de course. 778 01:05:38,940 --> 01:05:40,900 Ne restez pas au milieu, s'il vous plaît. 779 01:05:46,760 --> 01:05:48,700 Prêts ? Partez ! 780 01:05:59,728 --> 01:06:01,540 Bravo! Bravo ! Fantastique ! 781 01:06:03,970 --> 01:06:05,548 Maintenant, je dois te dire une chose. 782 01:06:05,572 --> 01:06:08,100 Si tu aimes courir tout le temps, c'est bien. 783 01:06:08,205 --> 01:06:09,340 Je t'aiderai. 784 01:06:09,434 --> 01:06:12,018 Mais tu dois obéir à ton père. 785 01:06:12,042 --> 01:06:14,980 Tu ne dois pas écouter ce boiteux qui conduit l'autobus. 786 01:06:15,128 --> 01:06:17,500 Ce communiste blasphémateur de Dieu tout-puissant. 787 01:06:17,681 --> 01:06:20,900 Ce communiste blasphémateur, il ne restera pas longtemps ici. 788 01:06:20,973 --> 01:06:23,140 Parce que nous, on ne veut pas de lui ici. 789 01:06:23,372 --> 01:06:24,677 Bravo, bien dit ! 790 01:06:25,122 --> 01:06:26,122 Bravo ! 791 01:06:34,855 --> 01:06:36,500 Impressionnant, pas vrai ? 792 01:06:37,635 --> 01:06:39,572 Eh bien, c'est une bonne chose. 793 01:06:40,064 --> 01:06:42,597 Maintenant, on va devoir s'entraîner sérieusement. 794 01:06:47,958 --> 01:06:49,300 Où tu l'as pris ? 795 01:06:49,749 --> 01:06:51,460 Je me suis arrangé… 796 01:06:51,858 --> 01:06:53,580 Verse-moi un peu de vin, allez ! 797 01:06:55,818 --> 01:06:57,620 Il n'a pas coûté trop cher ? 798 01:06:58,084 --> 01:06:59,860 Il était bradé… 799 01:07:01,287 --> 01:07:02,660 Écoute, Mimì… 800 01:07:03,396 --> 01:07:04,820 Samedi prochain… 801 01:07:05,068 --> 01:07:06,331 à Sibari… 802 01:07:06,638 --> 01:07:08,740 il y a une course très importante. 803 01:07:09,833 --> 01:07:12,660 C'est l'occasion de prouver qui tu es à la face de ce village minable. 804 01:07:12,716 --> 01:07:14,940 Mais si tu ne le supporte pas, pourquoi tu restes ici ? 805 01:07:15,669 --> 01:07:17,540 Tu es toujours à te plaindre. 806 01:07:21,365 --> 01:07:23,660 Bah, tous les pays se ressemblent. 807 01:07:24,185 --> 01:07:27,107 Moi, je suis né dans cet endroit. C'est pour ça que je l'aime. 808 01:07:27,138 --> 01:07:28,420 Et toi, tu es né où ? 809 01:07:29,052 --> 01:07:30,340 Dans un autre village. 810 01:07:30,888 --> 01:07:32,660 À un moment, je suis parti. 811 01:07:32,997 --> 01:07:34,264 Et pourquoi ? 812 01:07:37,122 --> 01:07:39,620 Je me suis retrouvé seul avec ma mère. 813 01:07:40,642 --> 01:07:42,580 Mon père, je ne l'ai jamais rencontré. 814 01:07:46,603 --> 01:07:48,540 Tu vois, il y a une chose… 815 01:07:50,900 --> 01:07:52,820 une chose sur laquelle je t'ai menti, 816 01:07:52,916 --> 01:07:54,522 et tu dois m'excuser. 817 01:07:59,486 --> 01:08:01,580 Je suis né avec la jambe comme ça. 818 01:08:08,126 --> 01:08:09,740 Je suis un boiteux… 819 01:08:11,056 --> 01:08:12,740 et ma mère était si belle. 820 01:08:14,478 --> 01:08:17,100 Crois-moi. Une beauté hors du commun. 821 01:08:19,255 --> 01:08:21,180 À bien y réfléchir, 822 01:08:22,091 --> 01:08:24,060 c'est comme être paralysé. 823 01:08:26,333 --> 01:08:27,860 Parce que, tu vois Mimì… 824 01:08:31,638 --> 01:08:34,100 il suffit d'une petite différence, 825 01:08:34,880 --> 01:08:36,500 avoir quelque chose de plus, 826 01:08:36,622 --> 01:08:38,220 ou quelque chose de moins, 827 01:08:38,424 --> 01:08:40,780 et les gens te regardent avec suspicion. 828 01:08:42,622 --> 01:08:45,100 Ma mère n'a pas supporté ces regards. 829 01:08:46,513 --> 01:08:49,980 Et elle a préféré… disons… 830 01:08:51,091 --> 01:08:54,780 renoncer à sa beauté et disparaître. Je me suis retrouvé seul. 831 01:08:54,989 --> 01:08:56,281 J'ai pris le bus. 832 01:08:56,614 --> 01:08:58,900 J'ai commencé à boire, à rêver… 833 01:09:01,318 --> 01:09:03,220 Et à raconter des histoires aux gens. 834 01:09:10,848 --> 01:09:13,140 Cette course, on va la gagner, Felice. 835 01:09:33,105 --> 01:09:34,580 Va prendre place. 836 01:10:01,073 --> 01:10:03,340 Non, enlève les mains de tes oreilles ! 837 01:10:03,740 --> 01:10:05,400 Regarde droit devant, ne me regarde pas. 838 01:10:05,459 --> 01:10:06,459 Prêt ? 839 01:10:08,501 --> 01:10:09,260 Partez ! 840 01:10:09,460 --> 01:10:12,180 Non, non, non, faux départ. Reviens, reviens ! 841 01:10:16,530 --> 01:10:18,340 Voilà, comme ça. 842 01:10:19,741 --> 01:10:21,460 Bouche fermée, bouche fermée ! 843 01:10:22,461 --> 01:10:23,461 Prêt ? 844 01:10:24,296 --> 01:10:25,296 Partez ! 845 01:10:51,728 --> 01:10:53,680 Maintenant, on sait. 846 01:10:54,081 --> 01:10:55,314 Allez, allez, allez. 847 01:10:55,503 --> 01:10:56,660 Courage, allez ! 848 01:10:56,821 --> 01:10:58,980 Bouche fermée, bouche fermée ! Bouche fermée ! 849 01:11:27,860 --> 01:11:29,860 Félicitations. Bonne chance. 850 01:11:32,620 --> 01:11:34,465 Ne force pas dans les premiers tours. Écoute-moi, compris ? 851 01:11:34,489 --> 01:11:35,700 Je lui ai pris le numéro 9. 852 01:11:36,138 --> 01:11:38,820 - Et Morabito, je l'ai mis en numéro… 7. - Ah oui ? 853 01:11:38,876 --> 01:11:40,337 - Le nom, je vous l'ai donné. - C'est juste… 854 01:11:40,361 --> 01:11:42,415 - C'est faux. Il garde son numéro. - S'il vous plaît… 855 01:11:42,572 --> 01:11:45,580 - Voilà, merci. - Celui-là, je l'ai rapporté. 856 01:11:45,820 --> 01:11:47,380 Tout est en ordre. Merci. 857 01:11:56,705 --> 01:11:58,686 Cette machine à coudre, c'est le premier prix ? 858 01:11:58,736 --> 01:11:59,558 Eh oui… 859 01:11:59,580 --> 01:12:01,578 Si je gagne, je l'offrirai à ma maman. 860 01:12:01,705 --> 01:12:03,088 Il ne faut pas y penser maintenant. 861 01:12:03,112 --> 01:12:04,660 Répète ce que je t'ai dit. 862 01:12:04,768 --> 01:12:07,152 Pendant les sept premiers tours, tu restes avec les autres, 863 01:12:07,176 --> 01:12:08,540 dans le peloton, tranquillement. 864 01:12:08,619 --> 01:12:11,560 Pendant les sept premiers tours, je suis dans le peloton des dix premiers. 865 01:12:11,846 --> 01:12:13,460 - Changement de foulée… - Changement de foulée. 866 01:12:13,533 --> 01:12:15,460 - Bouche fermée. - Bouche fermée. 867 01:12:15,540 --> 01:12:17,460 Et les deux tours suivants… 868 01:12:17,821 --> 01:12:19,220 tu accélères progressivement. 869 01:12:19,345 --> 01:12:21,220 Et dans les deux autres tours, j'accélère. 870 01:12:21,376 --> 01:12:22,960 - Et tu te détaches. - Et je me détache. 871 01:12:22,993 --> 01:12:25,420 - Et le dernier tour, à fond. - Et le dernier tour, à fond. 872 01:12:25,696 --> 01:12:27,500 Ça veut dire quoi, « à fond » ? 873 01:12:27,966 --> 01:12:29,500 Que tu vas à toute vitesse. 874 01:12:34,224 --> 01:12:35,860 Qu'est-ce qu'il a contre moi, celui-là ? 875 01:12:38,701 --> 01:12:39,779 Ah, ne t'occupe pas, va. 876 01:12:39,803 --> 01:12:43,180 Les concurrents des clubs suivants 877 01:12:43,324 --> 01:12:45,420 sont priés de se présenter au départ. 878 01:12:45,830 --> 01:12:48,860 Association Sportive pour la Patrie, 879 01:12:49,191 --> 01:12:52,220 Groupe sportif du Détroit de Messine, 880 01:12:52,637 --> 01:12:55,660 Association Polysportive Polimeni, 881 01:12:55,879 --> 01:12:58,100 Paroisse Christ Roi. 882 01:12:58,332 --> 01:13:00,580 Prenez place sur la ligne de départ. 883 01:13:01,204 --> 01:13:02,820 La marraine de la course 884 01:13:03,121 --> 01:13:05,500 va donner le départ ! 885 01:13:06,808 --> 01:13:07,970 Prêts ? 886 01:13:56,005 --> 01:13:57,287 - Excusez-moi, je peux juste un instant… - Faites… 887 01:13:57,311 --> 01:13:59,311 Merci. 888 01:14:21,367 --> 01:14:22,743 Rendez-moi ces jumelles, s'il vous plaît. 889 01:14:22,767 --> 01:14:25,220 Excusez-moi, j'avais demandé la permission à madame. 890 01:14:31,112 --> 01:14:32,420 Mimì ! 891 01:14:32,690 --> 01:14:34,674 Il y a encore un autre tour, vas-y doucement ! 892 01:14:34,698 --> 01:14:37,056 Je t'ai dit ce que tu dois faire. 893 01:14:38,526 --> 01:14:40,401 Tu ne dois pas faire ça, arrête ! 894 01:14:41,229 --> 01:14:42,229 Arrête ! 895 01:14:44,276 --> 01:14:46,380 Maintenant, fonce, fonce, fonce ! 896 01:15:32,846 --> 01:15:33,846 Salut ! 897 01:15:35,166 --> 01:15:36,220 Qu'est-ce que tu fais ? 898 01:15:36,783 --> 01:15:38,220 Pourquoi tu ne cours pas ? 899 01:15:38,354 --> 01:15:39,580 Cours, allez ! 900 01:16:37,780 --> 01:16:39,500 Dernier tour ! 901 01:16:56,540 --> 01:16:58,380 Il s'est bien repris, hein ? 902 01:16:58,532 --> 01:17:00,060 À son rythme. 903 01:18:28,964 --> 01:18:31,940 - Vous ne pouvez pas rentrer. - Je suis l'entraîneur ! 904 01:18:33,168 --> 01:18:34,168 Mimì ! 905 01:18:34,863 --> 01:18:35,863 Mimì ! 906 01:18:37,589 --> 01:18:40,172 - À quel club appartient ce garçon ? - Hein ? 907 01:18:40,753 --> 01:18:43,060 Dans quel club est inscrit ce garçon ? 908 01:18:43,168 --> 01:18:45,180 On appartient à aucun club. 909 01:18:45,260 --> 01:18:46,740 Alors, je suis désolé… 910 01:18:46,820 --> 01:18:49,109 - Vous êtes le père ? - Non, non, je suis l'entraîneur. 911 01:18:49,164 --> 01:18:52,580 Impossible de gagner le prix. Le garçon n'est pas inscrit à la FIDA. 912 01:18:53,820 --> 01:18:54,453 Comment ? 913 01:18:54,477 --> 01:18:57,703 Impossible de retirer le premier prix, ce garçon n'est pas inscrit à la FIDA. 914 01:18:57,742 --> 01:19:00,063 Pourquoi il ne peut pas son prix ? Il est arrivé le premier ! 915 01:19:00,087 --> 01:19:01,502 - Du calme ! - Gardez votre calme ! 916 01:19:02,251 --> 01:19:04,584 Il doit être inscrit dans un club ! 917 01:19:04,907 --> 01:19:06,100 Gardez votre calme. 918 01:19:09,423 --> 01:19:10,423 Mimì… 919 01:19:10,501 --> 01:19:12,820 - Oublie la machine. - Mais pourquoi ? 920 01:19:12,980 --> 01:19:14,260 Mais c'est moi qui l'ai gagnée ! 921 01:19:14,652 --> 01:19:15,940 C'est moi qui l'ai gagnée… 922 01:19:16,722 --> 01:19:18,500 Oh, c'est moi qui l'ai gagnée ! 923 01:19:26,908 --> 01:19:28,300 Voleurs. 924 01:19:29,244 --> 01:19:30,300 Du calme ! 925 01:19:30,380 --> 01:19:32,180 - Ne me touchez pas ! - Gardez votre calme ! 926 01:19:54,854 --> 01:19:57,220 Mon Dieu ! Mais qu'est-ce-que tu as fait ? 927 01:20:00,878 --> 01:20:02,706 Mais qu'est-ce qui t'ont fait ? Ils t'ont frappé ? 928 01:20:02,768 --> 01:20:04,162 Un petit saignement de nez… 929 01:20:05,721 --> 01:20:06,860 Assieds-toi. 930 01:20:07,643 --> 01:20:08,860 Penche la tête en arrière. 931 01:20:08,973 --> 01:20:10,140 Tiens-la en arrière. 932 01:20:10,460 --> 01:20:11,460 Doucement… 933 01:20:55,731 --> 01:20:58,140 Tu fais quoi, tu fais quoi ? Tu le soignes, crétine ! 934 01:20:58,575 --> 01:21:00,578 Où tu vas ? Viens là. Viens là. 935 01:21:01,540 --> 01:21:04,220 Sale menteur, misérable ! Viens là ! 936 01:21:04,259 --> 01:21:06,420 Je vais te casser les jambes, tu as compris ? 937 01:21:06,500 --> 01:21:08,580 Je vais te tuer, tu comprends ? 938 01:21:08,740 --> 01:21:09,998 Misérable ! 939 01:21:10,045 --> 01:21:12,568 Je vais te les couper, ces jambes, viens ici ! 940 01:21:12,678 --> 01:21:14,074 Je te le dirai même en allemand. 941 01:21:14,419 --> 01:21:16,660 Viens ici, ne bouge pas, je vais te détruire ! 942 01:21:16,958 --> 01:21:18,060 Viens là ! 943 01:21:18,403 --> 01:21:19,580 Sors ! 944 01:21:20,216 --> 01:21:21,216 Ne bouge pas ! 945 01:21:21,341 --> 01:21:23,020 Pousse-toi de là, toi ! 946 01:21:23,153 --> 01:21:25,980 Si je t'attrape, tu vas voir ! 947 01:21:27,805 --> 01:21:29,100 Viens là ! 948 01:21:30,484 --> 01:21:31,484 Viens là… 949 01:21:31,614 --> 01:21:32,653 Viens là ! 950 01:21:33,859 --> 01:21:36,180 Viens là, misérable ! Viens là ! 951 01:21:36,220 --> 01:21:38,020 Les jambes, je vais te les briser, moi. 952 01:21:38,100 --> 01:21:39,936 Tu ne courras plus jamais, compris ? 953 01:21:39,975 --> 01:21:42,040 Non, pas les jambes ! 954 01:21:42,569 --> 01:21:44,180 Tu ne courras plus sans jambes ! 955 01:21:44,327 --> 01:21:45,327 Mimì ! 956 01:21:46,100 --> 01:21:47,898 Non ! Maman ! 957 01:21:47,922 --> 01:21:49,501 - Misérable ! - Arrête ! 958 01:21:49,610 --> 01:21:51,308 Arrête, par pitié, tu va le tuer ! 959 01:21:52,600 --> 01:21:54,397 Aïe ! Les jambes, non ! 960 01:21:54,452 --> 01:21:57,220 Je vais te faire devenir boiteux comme ton ami, tu as compris ou non ? 961 01:21:57,350 --> 01:21:59,020 - Descends, descends ! - Mimì ! 962 01:21:59,045 --> 01:22:01,460 Lâche, menteur, voilà ce que tu es ! 963 01:22:01,736 --> 01:22:03,220 Arrête ! 964 01:22:04,512 --> 01:22:06,300 Les jambes, non ! 965 01:22:23,391 --> 01:22:25,220 Tu ne m'as jamais donné un baiser… 966 01:22:25,922 --> 01:22:27,660 Durant toutes ces années… 967 01:22:30,091 --> 01:22:31,980 jamais tu ne m'as donné un baiser. 968 01:22:47,377 --> 01:22:48,820 Salut, Marco ! 969 01:22:49,604 --> 01:22:50,820 Salut, Nico. 970 01:22:51,211 --> 01:22:52,620 Mais c'est ton fils ? 971 01:22:52,758 --> 01:22:54,500 Oui, c'est lui. Viens, Mimì ! 972 01:22:54,618 --> 01:22:57,300 Alors, s'il te plaît, tu dois lui faire faire un travail fatigant. 973 01:22:57,407 --> 01:22:59,060 Es-tu sûr qu'il va le supporter ? 974 01:22:59,266 --> 01:23:01,540 Bien sûr, il est fort. Qu'est-ce que tu crois ? 975 01:23:03,165 --> 01:23:04,165 Essayons. 976 01:23:04,641 --> 01:23:06,900 Le salaire que je peux te donner 977 01:23:06,940 --> 01:23:10,166 à la fin de la semaine est de 200 lires par jour. 978 01:23:10,268 --> 01:23:11,353 Huit heures de travail. 979 01:23:11,495 --> 01:23:13,531 Ça ne m'intéresse pas. L'important est qu'il s'épuise. 980 01:23:13,586 --> 01:23:16,140 Lui, ça lui plaît de se fatiguer, hein ? 981 01:23:16,292 --> 01:23:18,140 - Essayons. - Ça lui apprendra. 982 01:23:18,371 --> 01:23:20,566 Voilà comment va finir quelqu'un qui n'étudie pas 983 01:23:20,590 --> 01:23:22,193 et qui n'a pas un métier dans les mains. 984 01:23:22,832 --> 01:23:25,420 Giuse ! Il y a un nouveau. 985 01:23:25,500 --> 01:23:27,420 Montre-lui ce qu'il y a à faire. 986 01:23:28,944 --> 01:23:31,300 Entre. Entre dans la grotte. 987 01:23:32,087 --> 01:23:34,660 Bon alors… Je… J'y vais… 988 01:23:34,740 --> 01:23:35,860 À bientôt… 989 01:23:49,695 --> 01:23:50,980 Salut ! Je m'appelle Giuseppe. 990 01:23:51,180 --> 01:23:52,824 Et moi, c'est Mimì. Salut. 991 01:23:53,243 --> 01:23:54,260 Comment on fait ? 992 01:23:54,340 --> 01:23:56,260 Je vais te montrer. 993 01:23:56,422 --> 01:23:57,422 Du nerf ! 994 01:23:57,883 --> 01:24:00,700 Voilà. C'est parti. Fais comme moi. 995 01:24:02,241 --> 01:24:03,093 Avec les deux mains. 996 01:24:03,117 --> 01:24:05,580 Comme tu es nouveau, tu dois utiliser tes deux mains. 997 01:24:11,207 --> 01:24:12,300 C'est lourd. 998 01:24:12,629 --> 01:24:14,980 Parce que tu n'es pas habitué. Tu vas t'y faire. 999 01:24:15,919 --> 01:24:17,940 - Depuis combien de temps tu es ici ? - Deux ans. 1000 01:24:18,419 --> 01:24:19,500 Tu vas à l'école ? 1001 01:24:19,524 --> 01:24:21,774 Oui, le soir, mais ils m'ont dit que j'allais redoubler. 1002 01:24:35,238 --> 01:24:36,540 Je peux entrer ? 1003 01:24:37,730 --> 01:24:38,730 C'est qui ? 1004 01:24:41,350 --> 01:24:43,326 - Bonjour, Mariù. - Ah, c'est vous ? 1005 01:24:44,139 --> 01:24:45,225 Qu'est-ce que vous voulez ? 1006 01:24:45,328 --> 01:24:47,700 Rien, je voulais des nouvelles de Mimì… 1007 01:24:47,967 --> 01:24:49,466 Ça fait un moment que je ne l'ai pas vu. 1008 01:24:49,490 --> 01:24:51,380 Il va bien, ne vous en faites pas. 1009 01:24:58,138 --> 01:25:00,524 Mais comme il ne prend plus le bus le matin… 1010 01:25:01,717 --> 01:25:03,300 c'est qu'il ne va pas à l'école… 1011 01:25:05,599 --> 01:25:07,660 Et s'il ne va pas à l'école, j'ai pensé… 1012 01:25:07,779 --> 01:25:08,974 qu'il était malade. 1013 01:25:08,998 --> 01:25:09,998 C'est vrai ? 1014 01:25:10,748 --> 01:25:12,562 Non, non, il va bien. 1015 01:25:13,542 --> 01:25:16,183 C'est son père… Il avait besoin de lui pour travailler. 1016 01:25:16,207 --> 01:25:17,916 Je sais, je sais, qu'il travaille chez le cordier ! 1017 01:25:17,940 --> 01:25:19,143 Tout se sait, au village. 1018 01:25:19,167 --> 01:25:21,460 Mais Nicola est fou. Complètement fou ! 1019 01:25:46,762 --> 01:25:50,020 On ne peut pas le laisser cet enfant se tuer à la tâche dans cet endroit ! 1020 01:25:51,872 --> 01:25:53,072 Oui, je sais ! 1021 01:25:54,372 --> 01:25:55,901 Qu'est-ce que je peux y faire ? 1022 01:25:57,684 --> 01:25:58,860 Alors, qui ? 1023 01:25:58,950 --> 01:26:00,500 Et c'est aussi ton fils, ou pas ? 1024 01:26:01,614 --> 01:26:02,614 Oui ! 1025 01:26:02,637 --> 01:26:03,911 Bien sûr ! 1026 01:26:04,567 --> 01:26:06,300 Mais qu'est-ce-que je peux y faire ? 1027 01:26:07,176 --> 01:26:09,246 Il va nous tuer tous les deux ! 1028 01:26:13,309 --> 01:26:15,420 Quel dommage… Quel dommage ! 1029 01:26:16,801 --> 01:26:18,660 C'est un enfant exceptionnel ! 1030 01:26:19,043 --> 01:26:20,660 Il peut devenir un champion ! 1031 01:26:23,965 --> 01:26:25,540 Il ne peut pas devenir cordier ! 1032 01:26:26,820 --> 01:26:29,540 Il l'a tellement frappé qu'il est quasi estropié ! 1033 01:26:31,500 --> 01:26:33,700 Qu'est-ce que tu dis ? Tu plaisantes ? 1034 01:26:34,401 --> 01:26:35,401 Non ! 1035 01:26:37,143 --> 01:26:40,300 La semaine prochaine, c'est les qualifications pour la course nationale de Rome ! 1036 01:26:40,340 --> 01:26:42,060 Mimì doit absolument y aller ! 1037 01:26:42,137 --> 01:26:45,055 - Non, pitié, mon mari va le tuer ! - Écoute-moi, écoute moi ! 1038 01:26:45,160 --> 01:26:46,832 Donne-lui une dernière chance. 1039 01:26:46,887 --> 01:26:49,020 Qu'est-ce que ça coûte ? Au point où on en est… 1040 01:26:49,590 --> 01:26:51,020 Écoute-moi, faisons ceci… 1041 01:26:51,112 --> 01:26:52,820 S'il ne réussit pas à se qualifier, 1042 01:26:52,956 --> 01:26:55,105 il doit promettre de ne plus penser à la course. 1043 01:26:55,380 --> 01:26:57,093 Je lui ferai comprendre. Moi, il m'écoute. 1044 01:26:57,117 --> 01:26:58,953 Mais maintenant, s'il te plaît… 1045 01:26:59,117 --> 01:27:00,239 faisons en sorte… 1046 01:27:00,445 --> 01:27:02,657 de lui donner cette dernière chance ! 1047 01:27:03,499 --> 01:27:06,860 Ce n'est pas bien qu'une femme vienne ici pour parler des choses de la famille 1048 01:27:07,014 --> 01:27:08,620 sans le chef de famille ! 1049 01:27:09,035 --> 01:27:10,260 Si Nicola le sait… 1050 01:27:10,358 --> 01:27:11,540 qu'est-ce qu'il dira ? 1051 01:27:11,860 --> 01:27:13,540 Nicola est au travail. 1052 01:27:14,520 --> 01:27:17,074 - Vous seul pouvez le convaincre. - Je t'écoute… 1053 01:27:17,200 --> 01:27:18,660 Mimì est un brave garçon. 1054 01:27:18,927 --> 01:27:20,489 - Vous pouvez tant de choses ! - Oui, je sais. 1055 01:27:20,513 --> 01:27:23,220 Il m'a promis que s'il n'arrive pas à aller à la finale de Rome, 1056 01:27:23,300 --> 01:27:24,780 il renoncera à courir pour toujours. 1057 01:27:24,860 --> 01:27:25,940 Il l'a vraiment promis. 1058 01:27:26,071 --> 01:27:26,993 Moi, il m'écoute. 1059 01:27:27,041 --> 01:27:28,154 Entendu ! 1060 01:27:28,540 --> 01:27:30,340 Je vais essayer d'intervenir auprès de Nicola. 1061 01:27:30,548 --> 01:27:33,820 Je ne lui dirai pas que tu es venue ici, sinon, il te battra à mort ! 1062 01:27:44,860 --> 01:27:45,860 Pause ! 1063 01:29:20,280 --> 01:29:21,280 C'est quoi ? 1064 01:29:21,496 --> 01:29:23,060 Pâtes et haricots. 1065 01:29:24,420 --> 01:29:27,420 Les pâtes et les haricots me plaisent sans les pâtes ! 1066 01:29:30,102 --> 01:29:31,453 Et toi, tu ne manges pas ? 1067 01:29:31,508 --> 01:29:32,740 J'ai déjà mangé avant !68 1068 01:29:33,152 --> 01:29:34,152 Et Mimì ? 1069 01:29:34,707 --> 01:29:35,997 Il mange dans la cuisine. 1070 01:29:36,691 --> 01:29:37,780 Mimì ! 1071 01:29:37,871 --> 01:29:40,058 Viens manger avec ton père. Mimì ! 1072 01:29:40,316 --> 01:29:41,460 Mimì ! 1073 01:29:52,370 --> 01:29:53,620 Le travail, comment ça va ? 1074 01:29:54,300 --> 01:29:55,300 Bien… 1075 01:30:04,511 --> 01:30:05,580 Et la jambe ? 1076 01:30:05,761 --> 01:30:07,140 Elle te fait mal ? 1077 01:30:08,537 --> 01:30:09,657 Un peu… 1078 01:30:11,140 --> 01:30:12,140 Ça passera ! 1079 01:30:57,042 --> 01:30:58,740 Commence doucement, et suis-le tranquillement. 1080 01:30:58,780 --> 01:31:00,322 Mais ne te fais pas distancer, hein ? 1081 01:31:00,995 --> 01:31:02,808 - Maman, tu me donnes à boire ? - Oui ! 1082 01:31:12,370 --> 01:31:13,565 Suis bien mes conseils. 1083 01:31:13,753 --> 01:31:14,753 Sois fort ! 1084 01:31:15,441 --> 01:31:16,708 Derrière la ligne ! 1085 01:31:16,900 --> 01:31:18,820 Madame ! Madame, écartez-vous ! 1086 01:31:18,963 --> 01:31:20,703 Écartez-vous, écartez-vous ! Reculez, les enfants ! 1087 01:31:20,727 --> 01:31:22,877 Reculez, reculez ! Derrière la ligne ! 1088 01:31:23,313 --> 01:31:24,949 Prêts ? Partez ! 1089 01:32:42,406 --> 01:32:43,735 Mimì ! Mimì ! 1090 01:32:44,625 --> 01:32:45,833 Mais pourquoi tu cours comme ça ? 1091 01:32:45,906 --> 01:32:47,580 Tu sais que si tu cours comme ça, tu vas t'effondrer ! 1092 01:32:47,604 --> 01:32:50,410 - Tu me retardes ! - Tu dois rester avec les autres ! 1093 01:32:51,557 --> 01:32:52,780 Regarde-les en face ! 1094 01:32:53,502 --> 01:32:55,020 Et vas avec eux ! 1095 01:33:09,661 --> 01:33:12,580 - Mais qu'est-ce que tu fais là ? - Je n'ai pas le courage de regarder. 1096 01:33:42,346 --> 01:33:43,429 Allez Mimì ! 1097 01:33:43,573 --> 01:33:44,940 Allez, cours ! 1098 01:33:45,979 --> 01:33:48,860 Attention au trois coureurs ! 1099 01:33:51,700 --> 01:33:52,848 Allez Mimì ! 1100 01:33:53,044 --> 01:33:54,228 Allez Mimì ! 1101 01:34:22,758 --> 01:34:24,300 Votre attention ! 1102 01:34:24,360 --> 01:34:26,860 Nous communiquons le classement ! 1103 01:34:27,016 --> 01:34:28,420 Premier… 1104 01:34:28,672 --> 01:34:30,220 Langieri Josué ! 1105 01:34:41,071 --> 01:34:42,660 Deuxième… 1106 01:34:42,938 --> 01:34:46,298 Quattroni Fabio, de la paroisse du Christ Roi. 1107 01:34:48,460 --> 01:34:50,020 Troisième… 1108 01:34:50,460 --> 01:34:51,580 Sileca Domenico, 1109 01:35:07,137 --> 01:35:10,900 Ces coureurs sont qualifiés pour la finale de Rome. 1110 01:35:15,598 --> 01:35:17,220 Moi, à Rome, je ne l'y enverrai pas !11 1111 01:35:17,300 --> 01:35:18,100 Et pourquoi ? 1112 01:35:18,180 --> 01:35:19,580 Ça va lui monter à la tête ! 1113 01:35:20,827 --> 01:35:21,940 Comme tu veux… 1114 01:35:50,189 --> 01:35:51,500 Une bière ! 1115 01:35:58,259 --> 01:36:00,000 Ils disent quoi ? Ils disent quelque chose ? 1116 01:36:01,829 --> 01:36:02,940 Ils ne disent rien ! 1117 01:36:05,337 --> 01:36:07,220 Pourtant, c'est une course importante, hein ? 1118 01:36:09,913 --> 01:36:12,020 Il faudrait un journal de Rome. 1119 01:36:17,319 --> 01:36:20,060 On a dit qu'elle avait lieu quand, cette course ? 1120 01:36:20,655 --> 01:36:22,180 Demain après-midi à 16 h 00. 1121 01:36:23,605 --> 01:36:24,620 À 16 h 00 ? 1122 01:36:25,738 --> 01:36:28,580 Avant, il y a d'autres courses, et… 1123 01:36:29,446 --> 01:36:32,020 Mais pour nous, c'est parfait, demain à 16 h 00. 1124 01:36:32,829 --> 01:36:33,829 Pourquoi ? 1125 01:36:34,930 --> 01:36:38,260 Eh bien, ça fait un jour pour s'acclimater… 1126 01:36:38,497 --> 01:36:41,580 Il ne faut pas courir avec la fatigue du voyage sur les épaules. 1127 01:36:43,028 --> 01:36:46,620 Et puis, pour Mimì, les premières heures de l'après-midi sont les meilleures. 1128 01:36:51,153 --> 01:36:53,472 Et nous, comment on fera pour se tenir au courant ? 1129 01:36:57,106 --> 01:36:58,520 Ils nous enverrons un télégramme ! 1130 01:36:58,552 --> 01:37:00,260 Ou on attendra qu'ils reviennent… 1131 01:37:01,153 --> 01:37:03,420 C'est sûr que ça va un supplice, d'attendre comme ça… 1132 01:37:03,827 --> 01:37:07,100 Eh… Si tu savais comme j'aimerais le voir arriver ! 1133 01:37:07,311 --> 01:37:08,500 Mais qu'est-ce que tu en sais, qu'il va gagner ? 1134 01:37:08,616 --> 01:37:10,240 Il y a les meilleurs de toute l'Italie ! 1135 01:37:10,264 --> 01:37:13,140 Il va gagner, il va gagner. Seul toi, son propre père, n'y croit pas. 1136 01:37:13,180 --> 01:37:15,140 Peut-être parce que tu es son père ? 1137 01:37:16,672 --> 01:37:18,518 Moi, même si je n'y crois pas, 1138 01:37:18,692 --> 01:37:20,140 je crois qu'il va gagner ! 1139 01:37:21,614 --> 01:37:23,260 Et moi, je me suis dit… 1140 01:37:23,396 --> 01:37:24,780 que s'il gagnait… 1141 01:37:25,161 --> 01:37:27,380 il n'a pas de tenue pour se présenter sur le podium. 1142 01:37:27,646 --> 01:37:29,580 On ne peut pas recevoir une médaille, 1143 01:37:29,620 --> 01:37:31,401 habillé comme le fils de personne, 1144 01:37:33,643 --> 01:37:36,980 Écoute, Felice. Combien coûte une tenue pour courir ? 1145 01:37:37,569 --> 01:37:39,580 Eh… Ça coûte, ça coûte… 1146 01:37:41,039 --> 01:37:42,340 Je paye la moitié… 1147 01:37:42,668 --> 01:37:44,340 si tu payes l'autre moitié ! 1148 01:37:45,172 --> 01:37:46,460 Très bien, c'est d'accord. 1149 01:37:57,870 --> 01:37:59,700 - La tenue. - Bravo ! 1150 01:38:42,281 --> 01:38:43,281 Alors ? 1151 01:38:43,453 --> 01:38:44,820 Ça va durer encore longtemps ? 1152 01:38:45,164 --> 01:38:46,220 Allez savoir ! 1153 01:39:05,928 --> 01:39:06,928 Alors ? 1154 01:39:07,397 --> 01:39:08,397 - Tu n'as rien vu ? - … température qui atteint les 40° C… 1155 01:39:09,420 --> 01:39:11,340 Et qu'est-ce que tu veux qu'on voie ? 1156 01:39:11,483 --> 01:39:12,900 Mon fils ! 1157 01:39:13,186 --> 01:39:14,580 Eh, ton fils… 1158 01:39:14,756 --> 01:39:16,260 Il a pris son envol ! 1159 01:39:16,577 --> 01:39:18,780 Il est devenu un garçon comme un autre. 1160 01:39:19,709 --> 01:39:21,658 - Ils sont partis ! - Pourquoi tu me dis ça ? 1161 01:39:21,764 --> 01:39:24,420 Parmi eux, il y a peut-être le champion de demain. 1162 01:39:25,577 --> 01:39:26,940 Allez, allez, courage ! 1163 01:39:30,390 --> 01:39:32,300 Allez, les gars, là, à la ligne de départ ! 1164 01:39:34,882 --> 01:39:35,882 Eh, Mimì ! 1165 01:39:36,210 --> 01:39:38,420 Va t'échauffer comme tous les autres ! 1166 01:39:39,132 --> 01:39:41,038 Ça va bientôt commencer ! Va te préparer, Mimì ! 1167 01:39:41,062 --> 01:39:43,780 Vous bouchez la vue, on n'y voit rien ! 1168 01:39:44,180 --> 01:39:45,180 Mimì ! 1169 01:39:47,899 --> 01:39:49,820 Mimì ! Mais qu'est-ce qui se passe ? 1170 01:39:49,977 --> 01:39:52,300 - Tu ne te sens pas bien ? - Mes jambes tremblent ! 1171 01:39:52,524 --> 01:39:54,100 - Quoi ? - Mes jambes tremblent ! 1172 01:39:54,278 --> 01:39:56,008 Ah non, Mimì, pas maintenant ! 1173 01:39:56,074 --> 01:39:57,575 Après tout ce que Felice a fait pour toi ! 1174 01:39:57,660 --> 01:39:58,543 Un peu de courage ! 1175 01:39:58,567 --> 01:40:00,860 Je ne veux pas la faire. Je veux rentrer à la maison ! 1176 01:40:04,575 --> 01:40:06,300 Je vais te tuer ! 1177 01:40:13,895 --> 01:40:16,955 La raison pour laquelle nous diffusons les Jeux de la Jeunesse 1178 01:40:16,979 --> 01:40:18,862 dans un stade olympique désert et suffocant, 1179 01:40:18,918 --> 01:40:21,363 - c'est l'espoir de découvrir un nouveau champion. - Le voilà ! 1180 01:40:21,387 --> 01:40:22,891 C'est mon fils ! C'est lui ! 1181 01:40:22,957 --> 01:40:24,789 - C'est Mimì ! - Oui, c'est eux. 1182 01:40:25,180 --> 01:40:26,300 Et où il est ? 1183 01:40:27,266 --> 01:40:28,860 Il était ici ! 1184 01:40:29,008 --> 01:40:32,138 Il s'appelle Giovanni Bodona, il a douze ans. 1185 01:40:32,860 --> 01:40:33,940 Prêts ? 1186 01:40:48,598 --> 01:40:49,663 Mais où il est ? 1187 01:41:15,960 --> 01:41:19,660 Voici le deuxième essai de Giorgio Alessandroni. 1188 01:41:19,968 --> 01:41:22,820 Bonne posture, il prend son élan… 1189 01:41:23,132 --> 01:41:24,132 Il a réussi ! 1190 01:42:21,477 --> 01:42:23,936 Nous nous tournons à présent vers le saut en hauteur, 1191 01:42:23,985 --> 01:42:26,229 les garçons s'élancent rapidement 1192 01:42:26,253 --> 01:42:28,060 Le numéro 45 passe la barre, 1193 01:42:28,408 --> 01:42:31,420 ici nous voyons un autre concurrent, le numéro 29 1194 01:42:31,609 --> 01:42:35,500 Il échoue, même si la barre est encore plutôt basse. 1195 01:43:01,700 --> 01:43:03,340 Et le jeune garçon est pieds nus. 1196 01:43:03,380 --> 01:43:05,340 Le peloton des premiers de cette… 1197 01:44:02,673 --> 01:44:03,860 Il est premier. 1198 01:44:04,094 --> 01:44:06,306 C'est un enfant de Calabre. 1199 01:44:10,429 --> 01:44:14,429 Traduit de l'italien par eMartini 89309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.