Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,517 --> 00:00:08,119
UN ENFANT DE CALABRE
2
00:02:12,558 --> 00:02:14,400
J'en ai marre, je ne prends jamais rien !
3
00:02:14,441 --> 00:02:17,082
Je vais à la chasse pour rien.
Je n'ai même pas pris un oiseau !
4
00:02:17,387 --> 00:02:19,361
- Et toi, tu as fait quoi aujourd'hui ?
- Rien.
5
00:02:22,160 --> 00:02:23,860
Pourquoi tu as délacé tes souliers ?
6
00:02:25,785 --> 00:02:27,140
J'avais chaud.
7
00:02:28,972 --> 00:02:30,020
Allons manger.
8
00:02:41,606 --> 00:02:42,700
C'est bon.
9
00:02:47,411 --> 00:02:48,562
Mange, allez !
10
00:02:49,278 --> 00:02:50,278
Bien !
11
00:03:33,546 --> 00:03:35,540
Un jour, je te le réparerai.
12
00:03:37,156 --> 00:03:39,140
Ça fait plus d'un an que tu me dis ça.
13
00:04:22,171 --> 00:04:23,171
Tu es prête ?
14
00:04:27,202 --> 00:04:29,301
Vite, Mariù, si on arrive et que
l'enterrement est déjà fini,
15
00:04:29,325 --> 00:04:30,647
on va faire mauvaise impression.
16
00:04:30,671 --> 00:04:31,989
Oui, tout de suite, voilà.
17
00:04:34,101 --> 00:04:35,148
Mimì ?
18
00:04:35,257 --> 00:04:36,220
Ah, te voilà.
19
00:04:37,154 --> 00:04:39,304
N'oublie pas, occupe-toi de tes frères.
20
00:04:39,490 --> 00:04:40,520
Et surveille les bêtes.
21
00:04:40,646 --> 00:04:42,100
Je reviens tout de suite, Michelì.
22
00:04:43,982 --> 00:04:45,352
Étudie.
23
00:04:45,428 --> 00:04:46,900
C'est bientôt la rentrée.
24
00:04:48,047 --> 00:04:49,940
Mais s'il surveille les bêtes,
il ne peut pas étudier.
25
00:04:49,969 --> 00:04:51,360
Il peut le faire.
Mimì peut tout faire.
26
00:04:51,384 --> 00:04:53,384
Mimì est courageux,
s'il veut, il peut le faire.
27
00:05:47,420 --> 00:05:48,620
Viens là, Nico.
28
00:05:52,880 --> 00:05:53,900
Bonjour, oncle Peppino.
29
00:05:54,180 --> 00:05:55,140
Bonjour à toi, Nicola.
30
00:05:55,532 --> 00:05:56,416
Tu as vu ?
31
00:05:56,446 --> 00:05:58,100
Le pauvre Angelo est parti,
lui aussi.
32
00:05:58,977 --> 00:06:01,618
Qu'est-ce qu'on y peut ?
On vieillit tous un peu.
33
00:06:01,664 --> 00:06:03,700
Ceux qui sont partis sont plus nombreux
que sont qui sont là.
34
00:06:03,844 --> 00:06:07,500
- Allez, tais-toi, tu es jeune.
- Oh, jeune, oncle Peppino…
35
00:06:08,430 --> 00:06:11,060
Dis-moi plutôt…
Comment vas-tu, Nico ?
36
00:06:11,140 --> 00:06:11,959
Bien, bien.
37
00:06:11,983 --> 00:06:14,171
Tu te sens bien, dans le travail
que je t'ai procuré ?
38
00:06:14,195 --> 00:06:16,187
Oui, oncle Peppino.
Certes…
39
00:06:16,375 --> 00:06:20,420
Ça n'est pas drôle d'être gardien
dans un asile de fous.
40
00:06:20,616 --> 00:06:22,700
Mais ça vaut mieux que
de partir en Allemagne.
41
00:06:22,973 --> 00:06:24,281
- Oui…
- Souviens-toi…
42
00:06:24,358 --> 00:06:26,967
Nous autres, en Allemagne,
on ne doit pas y aller.
43
00:06:26,991 --> 00:06:29,019
- Il ne faut pas y aller, oncle Peppino.
- Et Mimì ?
44
00:06:29,694 --> 00:06:32,220
- Comment va-t-il ?
- Bien, oncle Peppino, il va bien.
45
00:06:32,726 --> 00:06:35,380
- Ah, il est intelligent ce garçon.
- Merci, oncle Peppino.
46
00:06:35,507 --> 00:06:38,060
- Il m'a toujours plu.
- Merci, oncle Peppino.
47
00:06:39,655 --> 00:06:41,100
J'ai pensé à lui, tu sais.
48
00:06:41,879 --> 00:06:44,909
Mais… Ce garçon, tu dois le faire étudier.
49
00:06:45,040 --> 00:06:46,418
- Bien sûr.
- Tu as compris ?
50
00:06:46,442 --> 00:06:47,319
Bien sûr.
51
00:06:47,343 --> 00:06:49,435
- Il doit étudier.
- Oui, oncle Peppino.
52
00:06:49,489 --> 00:06:50,940
Il doit étudier.
53
00:06:54,468 --> 00:06:56,260
Sale bête à corne.
54
00:07:21,480 --> 00:07:23,298
Quand il est arrivé,
il n'y avait rien,
55
00:07:23,738 --> 00:07:25,302
et personne ne voulait rester là.
56
00:07:25,869 --> 00:07:27,260
Lui, ça lui plaisait quand même.
57
00:07:27,345 --> 00:07:28,861
Lui seul voyait à quel point
c'était beau.
58
00:07:28,885 --> 00:07:31,780
Alors que les autres ne réalisaient pas
et ne pensaient qu'à partir.
59
00:07:33,720 --> 00:07:35,967
Mais lui, même s'il ne connaissait
pas d'autres endroits,
60
00:07:36,173 --> 00:07:37,787
il savait que celui-ci
était le plus beau.
61
00:07:37,884 --> 00:07:39,336
C'était comme son secret…
62
00:07:39,360 --> 00:07:41,234
Et c'est pour ça qu'il devenait
plus fort que tout le monde.
63
00:07:41,337 --> 00:07:43,383
Parce que lui voulait partir loin
pour revenir,
64
00:07:43,454 --> 00:07:45,260
et remplir son village de belles choses.
65
00:09:09,118 --> 00:09:11,500
On va voir si tu cours
aussi vite que moi.
66
00:10:10,614 --> 00:10:11,740
Avance, allez.
67
00:10:24,918 --> 00:10:26,660
- Où tu es allé ?
- Faire un tour.
68
00:10:29,347 --> 00:10:30,800
Et là, qu'est-ce que tu t'es fait ?
69
00:10:33,855 --> 00:10:34,855
Rien.
70
00:10:35,183 --> 00:10:37,740
Comment ça, rien ?
Qu'est-ce que tu t'es fait, sur le front ?
71
00:10:38,043 --> 00:10:40,719
Je ne te ferai rien, n'aie pas peur,
dis-moi ce que tu t'es fait.
72
00:10:40,800 --> 00:10:42,180
On m'a jeté une pierre.
73
00:10:43,660 --> 00:10:45,300
Parce que je suis passé devant
de la maison rouge.
74
00:10:45,363 --> 00:10:46,980
Tu ne dois pas y aller !
Tu es fou !
75
00:10:47,105 --> 00:10:50,220
Ce sont des ennemis de ton père !
Et encore avant, de ton grand-père !
76
00:10:50,543 --> 00:10:52,100
Quelle mouche t'a piqué ?
77
00:10:52,371 --> 00:10:54,840
Je n'ai pas réalisé.
Je courais, et je n'ai pas réalisé…
78
00:10:54,990 --> 00:10:56,163
Tu courais ?
79
00:10:56,240 --> 00:10:57,912
Seuls les fous courent sans
savoir où ils vont !
80
00:10:57,936 --> 00:11:00,409
Toi, tu n'es pas fou, c'est clair ?
Tu n'es pas fou !
81
00:11:00,506 --> 00:11:02,500
Mets tes souliers et détache la chèvre.
File !
82
00:11:11,139 --> 00:11:13,320
Sale bête à corne.
Saleté de bestiole.
83
00:11:13,631 --> 00:11:14,631
Fils de cocu.
84
00:11:26,653 --> 00:11:30,825
HÔPITAL NEUROPSYCHIATRIQUE RÉGIONAL
85
00:11:34,364 --> 00:11:37,300
Si j'attrape celui qui a fait ça,
je lui fais nettoyer avec la langue.
86
00:11:38,645 --> 00:11:39,645
Regardez-moi ça…
87
00:11:43,540 --> 00:11:47,962
NOUS NE SOMMES PAS TOUS ICI
88
00:11:53,180 --> 00:11:54,460
Bonjour docteur.
89
00:11:55,235 --> 00:11:56,235
Salut Nico.
90
00:12:09,860 --> 00:12:12,220
Je te le dis, Mimì, tu dois
t'y mettre tout de suite.
91
00:12:12,453 --> 00:12:14,951
Dès le premier jour.
Il n'y a que comme ça que tu y arriveras.
92
00:12:15,055 --> 00:12:17,060
Rappelle-toi que l'oncle Peppino
t'aime bien.
93
00:12:17,180 --> 00:12:19,260
Si tu étudies, il te fera
un beau cadeau, hein ?
94
00:12:19,344 --> 00:12:20,344
Oui papa.
95
00:12:22,392 --> 00:12:25,940
Vous n'avez même plus à y aller à pied.
Cette année, on a le car.
96
00:12:26,449 --> 00:12:28,100
Vite, Mariù, dépêche-toi,
sinon ils vont le rater.
97
00:12:28,124 --> 00:12:29,370
- Oui, j'arrive.
- Mimì…
98
00:12:29,394 --> 00:12:31,580
Le premier, tu dois être,
pas le deuxième, le premier !
99
00:12:32,222 --> 00:12:33,319
Oui !
100
00:12:33,660 --> 00:12:34,660
Au revoir…
101
00:12:35,082 --> 00:12:36,602
Allez, dépêche-toi !
102
00:12:37,105 --> 00:12:38,838
Et tu te rappelles, hein ?
103
00:12:54,180 --> 00:12:55,500
Ils ont grandi, hein ?
104
00:12:57,899 --> 00:12:59,895
Et la pisseuse, on la fait quand ?
105
00:13:18,000 --> 00:13:19,520
Allons-y, allons-y !
106
00:14:59,974 --> 00:15:01,100
Où sont mes livres ?
107
00:15:01,357 --> 00:15:03,180
Ils sont là, à l'avant !
108
00:15:04,513 --> 00:15:05,513
Alors ?
109
00:15:05,865 --> 00:15:08,772
Alors c'est toi qui laisses tous les jours
tes livres et tes chaussures…
110
00:15:08,796 --> 00:15:09,966
et qui descends ?
111
00:15:09,990 --> 00:15:11,190
Oui, c'est moi !
112
00:15:11,780 --> 00:15:12,980
Et comment tu arrives ici ?
113
00:15:13,780 --> 00:15:14,940
À pied !
114
00:15:15,417 --> 00:15:16,940
- Comment ?
- À pied !
115
00:15:17,445 --> 00:15:19,820
- Pourquoi ?
- Parce que j'aime courir.
116
00:15:20,953 --> 00:15:22,300
Tu aimes courir ?
117
00:15:22,641 --> 00:15:23,641
Oui.
118
00:15:23,734 --> 00:15:24,860
Merci.
119
00:15:29,782 --> 00:15:31,140
J'ai toujours envie de courir.
120
00:15:31,915 --> 00:15:33,281
Depuis que je suis petit.
121
00:15:34,133 --> 00:15:35,733
Mes jambes bougent toutes seules.
122
00:15:35,928 --> 00:15:37,540
Sans que je m'en aperçoive.
123
00:15:38,109 --> 00:15:39,540
À quoi tu penses quand tu coures ?
124
00:15:39,620 --> 00:15:40,485
À rien.
125
00:15:40,509 --> 00:15:41,940
C'est pour ça que ça me plaît.
126
00:15:42,550 --> 00:15:43,550
Je rêve.
127
00:15:46,237 --> 00:15:47,076
Eh !
128
00:15:47,100 --> 00:15:49,820
- C'est comme ça qu'on gagne les courses.
- Qu'est-ce qu'on gagne ?
129
00:15:50,342 --> 00:15:51,579
La coupe.
130
00:15:52,380 --> 00:15:54,300
Si tu gagnes, ils te donnent la coupe.
131
00:15:55,060 --> 00:15:56,823
Et si tu en gagnes beaucoup…
132
00:15:57,787 --> 00:15:58,900
tu deviens un champion.
133
00:15:59,159 --> 00:16:00,380
Et qu'est ce que tu fais
quand tu es un champion ?
134
00:16:00,404 --> 00:16:02,780
Quand tu deviens un champion
tu dois t'entraîner
135
00:16:02,804 --> 00:16:04,420
pour améliorer tes temps.
136
00:16:05,220 --> 00:16:06,820
Et tu peux aller courir partout.
137
00:16:06,844 --> 00:16:08,326
Partout dans le monde,
même aux Jeux Olympiques.
138
00:16:08,350 --> 00:16:09,981
J'en ai fait, des courses,
tu sais ?
139
00:16:10,852 --> 00:16:12,595
Jeune, moi aussi j'ai été coureur.
140
00:16:12,699 --> 00:16:13,482
C'est vrai ?
141
00:16:15,250 --> 00:16:17,160
Tu ne me crois pas parce que
tu me vois boiter ?
142
00:16:17,617 --> 00:16:18,940
C'est une mule qui m'a détruit.
143
00:16:19,980 --> 00:16:21,540
D'un coup de sabot, elle m'a
fracassé la jambe.
144
00:16:21,620 --> 00:16:23,660
La veille du jour où je devais
aller courir à Rome.
145
00:16:23,684 --> 00:16:24,684
À Rome ?
146
00:16:25,220 --> 00:16:28,420
- Tu as gagné une course ?
- Une ? Des tas.
147
00:16:29,009 --> 00:16:31,060
Moi aussi j'ai envie de gagner
toutes les courses, comme toi.
148
00:16:31,079 --> 00:16:32,279
Eh, c'est bien.
149
00:16:34,193 --> 00:16:35,440
Va chercher un peu de vin, va.
150
00:16:46,307 --> 00:16:47,360
Les courses…
151
00:16:48,807 --> 00:16:51,180
Pour gagner des courses,
il faut se fatiguer.
152
00:16:52,325 --> 00:16:53,340
Très souvent, on perd.
153
00:16:53,923 --> 00:16:55,896
Chaque fois, il faut recommencer à zéro.
154
00:16:55,920 --> 00:16:58,408
S'entraîner, s'entraîner,
tous les jours.
155
00:16:58,592 --> 00:17:02,420
Quoique par ici, il vaut mieux la nuit
que pendant la journée.
156
00:17:03,155 --> 00:17:04,325
Et pourquoi ?
157
00:17:04,460 --> 00:17:07,931
Eh, parce qu'ici, ils se foutent de toi.
Les gens te traitent de fou.
158
00:17:08,300 --> 00:17:09,500
Mais toi, tu n'es pas d'ici ?
159
00:17:09,620 --> 00:17:11,714
Non d'un autre village, mais c'est pareil.
160
00:17:12,020 --> 00:17:13,100
Les gens sont ignorants.
161
00:17:13,300 --> 00:17:15,100
Ils ne te laissent pas vivre
comme tu veux.
162
00:17:15,220 --> 00:17:16,460
Personne ne croît aux rêves.
163
00:17:17,060 --> 00:17:18,820
Personne ne veut te laisser rêver.
164
00:17:20,420 --> 00:17:22,600
Mais toi, tu m'as dit que quand
tu courais, tu rêvais.
165
00:17:23,217 --> 00:17:25,140
Alors, tu ne dois jamais
cesser de rêver.
166
00:17:26,567 --> 00:17:28,220
Si tu veux que ton rêve devienne réalité,
167
00:17:28,871 --> 00:17:31,860
tu dois t'entraîner, t'entraîner
et encore t'entraîner.
168
00:17:32,326 --> 00:17:33,800
N'écoute surtout pas les gens.
169
00:17:33,824 --> 00:17:36,180
Tu dois aller de l'avant, de l'avant,
et continuer ton chemin.
170
00:17:36,220 --> 00:17:38,591
Poursuivre ton rêve et c'est tout.
Tu as compris ?
171
00:17:40,178 --> 00:17:41,178
Oui.
172
00:17:43,470 --> 00:17:44,860
Vas me chercher une cigarette.
173
00:17:51,540 --> 00:17:53,460
Alors, tu veux toujours les faire,
ces courses ?
174
00:17:54,561 --> 00:17:55,561
Oui.
175
00:17:56,913 --> 00:17:58,140
Assied-toi là.
176
00:18:01,100 --> 00:18:02,108
Voyons un peu…
177
00:18:02,147 --> 00:18:04,410
Tu as une idée des temps
que tu fais en ce moment ?
178
00:18:04,907 --> 00:18:06,060
Non, je ne sais pas.
179
00:18:10,138 --> 00:18:11,980
À partir de demain,
c'est moi qui t'entraîne.
180
00:18:12,325 --> 00:18:13,500
Avec le car.
181
00:19:03,516 --> 00:19:05,860
Si je te fais arrêter maintenant,
je fais une erreur.
182
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
Tu as compris ?
183
00:19:08,044 --> 00:19:10,100
Parce qu'alors, adieu les rêves.
184
00:19:10,580 --> 00:19:12,540
Adieu les coupes, adieu les courses.
185
00:19:13,090 --> 00:19:15,340
Les premiers jours c'est dur,
fatigant, je le sais.
186
00:19:16,246 --> 00:19:18,180
Tu dois résister,
tu dois tenir le coup.
187
00:19:18,420 --> 00:19:19,709
- Sois fort, allez.
- D'accord.
188
00:19:19,733 --> 00:19:21,592
Moi, j'y crois.
Courage !
189
00:19:21,913 --> 00:19:22,913
Allez !
190
00:19:30,374 --> 00:19:31,978
Felice, salut !
191
00:19:32,569 --> 00:19:35,380
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je suis avec les bêtes. J'étudie.
192
00:19:35,710 --> 00:19:38,620
- Hein ?
- Je suis avec les bêtes. J'étudie.
193
00:19:39,632 --> 00:19:40,860
Et tu étudies quoi ?
194
00:19:41,420 --> 00:19:42,140
L'histoire.
195
00:19:42,194 --> 00:19:43,940
L'histoire de Rome.
196
00:19:46,580 --> 00:19:49,279
- Et les Grecs, tu les as déjà étudiés ?
- Non.
197
00:19:51,002 --> 00:19:53,060
Alors tu ne sais rien des Philippidès ?
198
00:19:57,623 --> 00:19:58,660
C'était en l'an…
199
00:20:01,854 --> 00:20:04,660
Je ne me souviens plus exactement
quand c'était…
200
00:20:05,028 --> 00:20:06,860
avant Jésus Christ.
201
00:20:07,995 --> 00:20:10,420
Mais… en cette année-là,
202
00:20:11,417 --> 00:20:12,420
les Perses…
203
00:20:13,487 --> 00:20:15,500
tentèrent d'envahir la Grèce.
204
00:20:16,571 --> 00:20:17,897
À Marathon…
205
00:20:18,394 --> 00:20:21,220
ce fut une terrible bataille.
que les Grecs remportèrent.
206
00:20:24,144 --> 00:20:26,500
Celui qui apporta la nouvelle…
207
00:20:26,914 --> 00:20:28,500
de la victoire d'Athènes…
208
00:20:28,597 --> 00:20:29,660
Mimì…
209
00:20:29,878 --> 00:20:31,300
ce fut Philippidès !
210
00:20:34,405 --> 00:20:35,405
Qui fit…
211
00:20:36,698 --> 00:20:38,300
les 42 kilomètres…
212
00:20:39,671 --> 00:20:41,780
qui séparent Marathon d'Athènes…
213
00:20:42,976 --> 00:20:43,976
en courant…
214
00:20:44,593 --> 00:20:49,140
- et sans jamais s'arrêter.
- 42 kilomètres sans jamais s'arrêter ?
215
00:20:49,277 --> 00:20:51,429
42 kilomètres sans jamais s'arrêter.
216
00:20:52,077 --> 00:20:53,700
Et c'est là que naquit le marathon.
217
00:20:54,671 --> 00:20:57,340
- Et qu'est ce que c'est ?
- Eh, Mimì.
218
00:20:57,702 --> 00:20:59,660
C'est la plus belle de toutes les courses.
219
00:21:00,491 --> 00:21:02,210
C'est la course pour les misérables
comme nous,
220
00:21:02,234 --> 00:21:04,156
habitués à peiner dès la naissance.
221
00:21:04,292 --> 00:21:05,660
C'est ta course, Mimì.
222
00:21:06,070 --> 00:21:07,220
C'est vrai, ce que tu dis ?
223
00:21:08,640 --> 00:21:10,340
C'est la course que tu dois gagner.
224
00:21:11,250 --> 00:21:12,260
Toi, quand tu cours…
225
00:21:12,601 --> 00:21:14,820
cours toujours sur de longues,
longues distances.
226
00:21:16,424 --> 00:21:17,660
Dimanche, à Rome,
227
00:21:18,403 --> 00:21:19,660
aux Jeux Olympiques,
228
00:21:20,833 --> 00:21:22,140
c'est le Marathon.
229
00:21:22,965 --> 00:21:25,420
Il y a un Noir qui court…
sans chaussures.
230
00:21:25,981 --> 00:21:27,220
Comme moi !
231
00:21:28,856 --> 00:21:29,940
Oui, comme toi.
232
00:21:33,356 --> 00:21:34,460
Mon père.
233
00:21:36,900 --> 00:21:38,740
Quoi, tu ne veux pas le connaître ?
234
00:21:39,526 --> 00:21:41,060
Non, là, il ne vaut mieux pas.
235
00:22:16,667 --> 00:22:17,787
Bonjour, papa.
236
00:22:17,816 --> 00:22:20,220
- Qu'est-ce que tu faisais avec ce boiteux ?
- Felice ?
237
00:22:20,511 --> 00:22:21,620
Je me fiche de comment il s'appelle.
238
00:22:21,644 --> 00:22:23,620
Pour moi, c'est le boiteux, et c'est tout.
239
00:22:23,644 --> 00:22:24,660
Qu'est-ce que tu faisais ?
240
00:22:24,740 --> 00:22:25,920
On bavardait.
241
00:22:25,944 --> 00:22:28,220
Toi l'après-midi, tu dois amener
les bêtes pâturer et étudier.
242
00:22:28,244 --> 00:22:29,402
Tu as compris, hein ?
243
00:22:29,426 --> 00:22:31,628
Allez, prends tes livres et ramène
les bêtes à la maison.
244
00:22:31,630 --> 00:22:34,860
Tu vas voir, si je te revois perdre
ton temps avec cet étranger boiteux.
245
00:22:41,460 --> 00:22:43,220
Felice, il s'appelle…
Felice.
246
00:22:44,129 --> 00:22:45,782
Felice, c'est vrai qu'à la course
de Palizzi,
247
00:22:45,806 --> 00:22:47,566
ils donnent le départ avec
un coup de pistolet ?
248
00:22:47,689 --> 00:22:49,460
Oui, comme dans les véritables courses.
249
00:22:49,484 --> 00:22:50,620
Avec un coup de pistolet.
250
00:22:50,773 --> 00:22:52,620
Je veux participer à cette course.
251
00:22:52,940 --> 00:22:55,220
Alors si tu veux
participer à cette course…
252
00:22:55,588 --> 00:22:58,860
Aujourd'hui tu vas devoir t'entraîner
sur un parcours plus dur.
253
00:22:59,364 --> 00:23:00,916
Tu dois descendre jusqu'à la rivière,
254
00:23:00,942 --> 00:23:02,900
et remonter par la route de Mendolare.
255
00:23:03,323 --> 00:23:05,820
Je ne peux pas.
Je vais arriver en retard à l'école.
256
00:23:05,940 --> 00:23:08,460
Alors, si tu as peur d'arriver
en retard à l'école,
257
00:23:08,659 --> 00:23:10,167
oublie la course de Palizzi.
258
00:23:10,191 --> 00:23:12,460
Crisalinda, cours !
Le car s'en va !
259
00:23:17,135 --> 00:23:18,900
Aujourd'hui, je longe toute la rivière
en courant.
260
00:23:18,940 --> 00:23:21,220
Non. Fais seulement ce que
je te dis de faire.
261
00:23:21,643 --> 00:23:22,740
Bon, d'accord.
262
00:23:48,117 --> 00:23:49,117
Crisalinda…
263
00:23:49,983 --> 00:23:51,780
Maintenant, je sais comment tu t'appelles.
264
00:23:52,719 --> 00:23:53,719
Crisalinda.
265
00:24:55,697 --> 00:24:57,060
Arrête, arrête !
266
00:24:58,010 --> 00:24:59,010
Arrête !
267
00:24:59,408 --> 00:25:00,408
Arrête…
268
00:25:01,670 --> 00:25:02,498
J'en peux plus.
269
00:25:02,522 --> 00:25:05,660
Non, tu dois courir, si tu veux
devenir un marathonien.
270
00:25:05,820 --> 00:25:07,660
Tu dois apprendre à souffrir.
Tu dois courir.
271
00:25:07,828 --> 00:25:09,060
Avec la bouche fermée…
272
00:25:09,100 --> 00:25:11,060
et les dents serrées.
Tu as compris ?
273
00:25:11,405 --> 00:25:13,380
Cours ! Cours !
274
00:25:40,460 --> 00:25:42,140
Jeune homme, vous avez raté le bus ?
275
00:25:42,220 --> 00:25:43,780
- Vous voulez monter ?
- Non, merci.
276
00:25:44,905 --> 00:25:47,400
On est nombreux, mais si vous voulez,
mais on peut se serrer.
277
00:25:47,444 --> 00:25:48,444
Oui, oui :
278
00:25:49,288 --> 00:25:52,500
Il vous est arrivé quelque chose ?
Des problèmes dans la famille ?
279
00:25:52,524 --> 00:25:53,540
Vous voulez un médecin ?
280
00:25:53,620 --> 00:25:54,820
J'ai dit non.
281
00:25:54,844 --> 00:25:56,340
Vous voulez un peu d'eau ?
282
00:25:56,664 --> 00:25:57,980
Ne faites pas de manières.
283
00:25:58,039 --> 00:25:59,220
Va te faire voir.
284
00:25:59,711 --> 00:26:01,262
Qu'est-ce que vous avez dit ?
285
00:26:01,461 --> 00:26:02,860
Va te faire voir.
286
00:26:45,100 --> 00:26:46,580
À l'école, on ne court pas.
287
00:26:46,873 --> 00:26:47,980
On arrive à l'heure.
288
00:26:48,188 --> 00:26:49,188
Tu as compris ?
289
00:27:13,620 --> 00:27:15,380
Tu as mal au dos, maman ?
290
00:27:16,800 --> 00:27:18,860
J'aurais besoin d'une machine à coudre.
291
00:27:19,083 --> 00:27:21,220
Mais tout l'argent qui reste, ton père
le dépense en cartouches.
292
00:27:21,260 --> 00:27:23,060
Et il ne prend jamais rien.
293
00:27:24,315 --> 00:27:26,940
Tu sais que ce dimanche,
il y a une course à la télévision ?
294
00:27:27,093 --> 00:27:28,740
Et qui l'a, la télévision, ici ?
295
00:27:28,859 --> 00:27:29,980
Les Tripodi.
296
00:27:30,295 --> 00:27:31,980
Eux, ils l'ont, ils sont riches.
297
00:27:32,539 --> 00:27:34,060
Dimanche, on bat le grain.
298
00:27:34,191 --> 00:27:35,191
Je sais.
299
00:27:37,976 --> 00:27:39,700
Tu dois travailler comme tous les autres.
300
00:27:40,101 --> 00:27:42,460
Ensuite, si c'est possible, tu iras
regarder la télévision.
301
00:27:42,531 --> 00:27:43,780
C'est moi seule qui décide.
302
00:27:43,906 --> 00:27:45,620
Et ton père ne doit pas le savoir.
303
00:27:48,570 --> 00:27:50,880
Le voilà, file !
Il doit te trouver en train d'étudier.
304
00:27:54,390 --> 00:27:55,420
Bonsoir, Nicola.
305
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
Jésus.
306
00:28:01,278 --> 00:28:02,600
Mais qu'est-ce qui est arrivé ?
307
00:28:03,467 --> 00:28:04,222
Viens.
308
00:28:04,246 --> 00:28:05,340
Montre-moi.
309
00:28:06,139 --> 00:28:07,460
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
310
00:28:07,790 --> 00:28:10,380
- Tu t'es battu ?
- Non, c'était un fou.
311
00:28:10,496 --> 00:28:12,580
On était en train de lui mettre
la camisole de force.
312
00:28:14,120 --> 00:28:15,260
Tu as vu, Mimì ?
313
00:28:15,420 --> 00:28:17,260
Tu as vu à quoi en est réduit ton père ?
314
00:28:17,893 --> 00:28:20,020
Ça aurait pu être pire,
tu aurais pu perdre un œil.
315
00:28:20,260 --> 00:28:22,220
Tu as entendu ?
J'aurais pu perdre un œil !
316
00:28:22,315 --> 00:28:23,272
Tu étais seul ?
317
00:28:23,354 --> 00:28:24,876
Mais tu dois toujours te mettre
dans ces situations là ?
318
00:28:24,900 --> 00:28:27,060
Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre,
dans cet endroit ?
319
00:28:27,134 --> 00:28:28,860
Les médecins font semblant de les soigner.
320
00:28:29,111 --> 00:28:32,100
Les infirmières aussi, mais quand il s'agit
de leur donner des coups…
321
00:28:32,439 --> 00:28:33,460
ils nous appellent.
322
00:28:33,770 --> 00:28:35,280
Parce que nous sommes des ignorants.
323
00:28:36,809 --> 00:28:38,620
Et puis, parfois, les coups,
on les prend aussi…
324
00:28:38,700 --> 00:28:39,660
Aïe, tu me fais mal !
325
00:28:39,684 --> 00:28:42,180
- Ça suffit !
- Je voulais juste nettoyer la plaie.
326
00:28:43,962 --> 00:28:44,962
Tu as vu ?
327
00:28:45,789 --> 00:28:47,241
Tu sais pourquoi c'est arrivé ?
328
00:28:47,391 --> 00:28:49,411
Parce que je ne sais rien faire.
Voilà pourquoi.
329
00:28:49,675 --> 00:28:51,469
Mes parents m'ont appris à
labourer la terre…
330
00:28:51,527 --> 00:28:53,060
et maintenant je ne sers plus à rien.
331
00:28:53,638 --> 00:28:55,020
Tu dois étudier, Mimì.
332
00:28:56,973 --> 00:28:59,500
Étudie.
L'oncle Peppino t'aidera.
333
00:29:00,004 --> 00:29:02,580
Étudie, si tu ne veux pas prendre
des coups, toi aussi. Regarde !
334
00:29:06,059 --> 00:29:08,060
Voilà Nicola qui va à la chasse.
335
00:29:16,661 --> 00:29:18,980
Travaillez, femmes, travaillez !
336
00:29:22,809 --> 00:29:24,540
Mimì, doucement.
Ne te fatigue pas pour rien.
337
00:29:24,614 --> 00:29:26,294
Ne va pas te blesser.
338
00:29:44,382 --> 00:29:45,382
Mimì !
339
00:29:46,210 --> 00:29:48,420
Tu ne devais pas aller récupérer
quelque chose pour ton père ?
340
00:29:48,540 --> 00:29:49,720
Chez oncle Peppino.
341
00:29:49,861 --> 00:29:50,940
Dépêche-toi, alors !
342
00:29:51,470 --> 00:29:52,780
Avant qu'il revienne.
343
00:29:53,438 --> 00:29:54,438
Oui.
344
00:30:00,196 --> 00:30:01,860
Gemente n'a pas invoqué la mort
345
00:30:01,884 --> 00:30:04,060
comme unique moyen de se libérer
de ses peines
346
00:30:05,321 --> 00:30:07,220
Puis est venu le temps de la paix.
347
00:30:07,479 --> 00:30:09,700
Même pour toi, Anna,
sœur dans la douleur…
348
00:30:09,780 --> 00:30:11,340
Ce jour-là arrivera.
349
00:30:11,936 --> 00:30:13,980
Et tes yeux ont déjà trop pleuré.
350
00:30:18,422 --> 00:30:20,140
Écoute ce cœur d'anges.
351
00:30:20,914 --> 00:30:23,780
C'est ton fils qui te dit : « Maman ! »
352
00:30:23,930 --> 00:30:24,970
Espère !
353
00:30:25,156 --> 00:30:28,313
Et il est tout prêt le jour où je serai
avec toi pour toujours.
354
00:30:29,242 --> 00:30:30,740
Pour toujours !
355
00:30:31,195 --> 00:30:32,475
Allez, Luciana.
356
00:30:32,868 --> 00:30:34,068
Dis, ma fille…
357
00:30:34,695 --> 00:30:36,060
Ma fille !
358
00:30:39,195 --> 00:30:40,831
Maman !
Tu vois ?
359
00:30:40,914 --> 00:30:41,914
Papa !
360
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
Anna !
361
00:30:44,727 --> 00:30:45,727
Carlo !
362
00:30:48,781 --> 00:30:49,781
Mais…
363
00:30:50,609 --> 00:30:52,898
- Est-ce un rêve ?
- Non.
364
00:30:54,383 --> 00:30:55,780
Ce n'est pas un rêve.
365
00:31:01,990 --> 00:31:03,420
Je suis libre.
366
00:31:04,661 --> 00:31:06,260
Ils ont reconnu mon innocence.
367
00:31:11,398 --> 00:31:12,740
Pauvre Anna !
368
00:31:14,249 --> 00:31:16,140
Combien tu as dû souffrir…
369
00:31:16,569 --> 00:31:17,569
Non !
370
00:31:20,687 --> 00:31:22,006
Serre-moi !
371
00:31:25,429 --> 00:31:27,580
Je suis tellement heureuse !
372
00:31:43,700 --> 00:31:45,460
Bonsoir, et merci.
373
00:31:45,880 --> 00:31:46,880
Bonsoir.
374
00:31:47,036 --> 00:31:48,036
Bonsoir.
375
00:31:48,895 --> 00:31:50,900
- C'est mieux que le cinéma.
- Bof.
376
00:31:55,296 --> 00:31:58,020
À l'occasion des 17ᵉ Olympiades,
377
00:31:58,044 --> 00:32:01,031
nous passons en Eurovision
pour diffuser de Rome
378
00:32:01,130 --> 00:32:04,020
l'épreuve du marathon de 42 kilomètres.
379
00:32:07,278 --> 00:32:09,500
Maintenant, il y a les Jeux Olympiques
à la télévision.
380
00:32:10,341 --> 00:32:13,246
- Oui, tu aimes les courses, n'est ce pas ?
- Oui.
381
00:32:13,651 --> 00:32:16,220
Je t'ai vu courir l'autre jour
derrière le car.
382
00:32:16,541 --> 00:32:18,220
Toi aussi, tu veux faire des courses ?
383
00:32:18,412 --> 00:32:19,780
Oui, j'aime courir.
384
00:32:20,101 --> 00:32:21,260
Même sans récompense.
385
00:32:21,396 --> 00:32:22,702
Gagner me suffit.
386
00:32:22,870 --> 00:32:24,660
Pourquoi tu ne viens pas t'asseoir ici ?
387
00:32:24,816 --> 00:32:25,980
Allez, viens.
388
00:32:40,092 --> 00:32:41,164
Merci.
389
00:32:41,213 --> 00:32:42,755
Mesdames et messieurs, bonsoir.
390
00:32:42,779 --> 00:32:44,900
Mario Schifani, en direct de Rome.
391
00:32:45,240 --> 00:32:49,235
L'extraordinaire humanité du marathon
défile devant les Dioscures.
392
00:32:49,333 --> 00:32:52,704
Avec Keyli, sont en tête l'Irlandais
Messitt et le Belge Vandendriessche,
393
00:32:52,840 --> 00:32:54,247
les Marocains Rhadi et Saoudi
394
00:32:54,302 --> 00:32:56,900
et il y a la révélation de
cette édition du marathon.
395
00:32:57,064 --> 00:32:58,573
Il s'appelle Abebe Bikila…
396
00:32:58,860 --> 00:33:01,133
C'est lui !
Il court sans chaussures.
397
00:33:01,581 --> 00:33:02,581
C'est lui qui va gagner.
398
00:33:04,904 --> 00:33:06,940
Ne le dis à personne
que je veux faire des courses.
399
00:33:07,833 --> 00:33:08,940
C'est un secret.
400
00:33:09,052 --> 00:33:10,380
Très bien, je te promets.
401
00:33:10,547 --> 00:33:13,367
Les concurrents s'engouffrent
dans un tunnel de feu.
402
00:33:13,391 --> 00:33:15,660
Le marathon, à présent,
se poursuit sur l'Appia Antica.
403
00:33:15,891 --> 00:33:18,620
Depuis le trentième kilomètre,
Abebe Bikila est toujours en tête.
404
00:33:18,781 --> 00:33:21,500
C'est incroyable.
Le rythme de ses pas est implacable.
405
00:33:21,633 --> 00:33:24,273
Rhadi a parfois un sursaut,
puis perd quelques mètres,
406
00:33:24,297 --> 00:33:25,313
puis se reprend.
407
00:33:25,337 --> 00:33:26,700
Abebe caresse l'asphalte.
408
00:33:26,724 --> 00:33:29,420
Rhadi, par contre, le percute
de plus en plus lourdement.
409
00:33:29,860 --> 00:33:31,476
Il tente encore de contrer
son adversaire
410
00:33:31,500 --> 00:33:33,580
pour gagner du terrain,
mais sans résultat.
411
00:33:33,765 --> 00:33:36,281
Abebe impose son rythme,
mais il est seul contre Rhadi,
412
00:33:36,305 --> 00:33:37,767
il n'y a personne derrière eux.
413
00:33:37,828 --> 00:33:39,660
Tous les autres concurrents ont disparu,
414
00:33:39,684 --> 00:33:41,559
usés par la fatigue, épuisés.
415
00:33:41,620 --> 00:33:43,060
Sous l'arc de Saint Sébastien
416
00:33:43,100 --> 00:33:45,340
les athlètes passent avec
une avance considérable.
417
00:33:47,542 --> 00:33:49,340
À présent, Rhadi est lâché par Abebe
418
00:33:49,380 --> 00:33:51,740
qui va seul dans sa nuit fantastique.
419
00:33:52,013 --> 00:33:55,300
Avec une foulée légère,
il court vers la victoire.
420
00:33:55,857 --> 00:33:57,989
Cet athlète magnifique,
presque inconnu
421
00:33:58,013 --> 00:33:59,520
premier de cette course internationale,
422
00:33:59,545 --> 00:34:02,260
provenant d'un noble pays marqué
par la pauvreté,
423
00:34:02,607 --> 00:34:04,980
court pieds nus comme un fier guerrier,
424
00:34:05,004 --> 00:34:06,300
comme un nouveau Philippidès,
425
00:34:06,340 --> 00:34:09,740
faisant revivre au Marathon
ses origines antiques et nobles.
426
00:34:10,155 --> 00:34:12,980
Voilà. Il est désormais proche
de la ligne d'arrivée.
427
00:34:13,004 --> 00:34:14,543
Ceux sont les derniers mètres.
428
00:34:14,567 --> 00:34:15,820
Il semble voler
429
00:34:16,051 --> 00:34:17,940
Une foulée magnifique !
430
00:34:18,381 --> 00:34:19,381
Le voilà.
431
00:34:19,973 --> 00:34:21,740
En ce moment…
432
00:34:22,285 --> 00:34:23,740
Il a franchi la ligne d'arrivée !
433
00:34:24,168 --> 00:34:26,924
Il célèbre son triomphe
sous l'arc de Constantin,
434
00:34:26,948 --> 00:34:28,620
gagnant la médaille d'or,
435
00:34:28,667 --> 00:34:30,319
qui porte l'Éthiopie sans nul doute
436
00:34:30,343 --> 00:34:34,020
au rang des nations triomphantes
de ces dix-septièmes Olympiades.
437
00:34:34,648 --> 00:34:36,815
Maintenant, son nom,
438
00:34:36,839 --> 00:34:38,780
le nom d'Abebe Bikila,
439
00:34:38,925 --> 00:34:40,700
entre dans la légende !
440
00:34:49,335 --> 00:34:51,980
Je vous avais donné le sujet suivant :
441
00:34:52,312 --> 00:34:54,284
« Un jour je serai adulte.
442
00:34:54,671 --> 00:34:56,620
« J'affronterai la vie.
443
00:34:57,234 --> 00:34:58,968
« Dites avec sincérité
444
00:34:59,078 --> 00:35:01,438
« quelles sont vos espérances
445
00:35:01,661 --> 00:35:03,900
« pour le futur qui vous attend. »
446
00:35:04,927 --> 00:35:06,161
Bien, bien…
447
00:35:06,185 --> 00:35:09,380
Dans ensemble vous avez bien
cerné le sujet,
448
00:35:09,631 --> 00:35:12,780
décrivant avec les mots appropriés
vos angoisses,
449
00:35:12,998 --> 00:35:14,660
vos inquiétudes.
450
00:35:15,404 --> 00:35:19,180
Je dois dire que pour la plupart, vous avez
exprimé des espérances concrètes,
451
00:35:20,197 --> 00:35:23,532
objectivant et dépersonnalisant le sujet,
452
00:35:23,556 --> 00:35:26,860
permettant d'entrer dans une thématique
plus générale,
453
00:35:27,306 --> 00:35:32,740
passionnée et revendicative à propos
de notre terre injustement abandonnée,
454
00:35:33,001 --> 00:35:36,500
et pourtant fertile d'idéaux
souvent bafoués.
455
00:35:37,321 --> 00:35:38,460
Sileca !
456
00:35:39,892 --> 00:35:43,140
J'ai vu que tu te souciais d'autre chose
pendant que je parlais.
457
00:35:43,337 --> 00:35:45,017
…pendant que je parlais…
458
00:35:45,251 --> 00:35:46,130
La voilà.
459
00:35:46,165 --> 00:35:47,980
Tu veux savoir quelle note je t'ai mise ?
460
00:35:48,101 --> 00:35:49,660
- Non.
- Je t'ai mis deux.
461
00:35:49,742 --> 00:35:52,500
Tu as le droit de savoir pourquoi
je t'ai mis deux.
462
00:35:52,632 --> 00:35:55,500
Mais à présent, je vais lire ton travail
à toute la classe,
463
00:35:55,695 --> 00:35:58,940
afin que tout le monde puisse juger
de ta stupidité.
464
00:35:58,992 --> 00:36:00,060
Non, je ne veux pas…
465
00:36:00,234 --> 00:36:02,700
Comment ça, tu ne veux pas ?
Lève-toi quand tu me parles.
466
00:36:02,820 --> 00:36:04,540
Je suis ton professeur.
467
00:36:04,601 --> 00:36:06,568
Je ne veux pas, je n'ai pas écrit ça
pour que ça soit lu en classe.
468
00:36:06,592 --> 00:36:08,460
Je ne te permets pas de m'interrompre !
469
00:36:08,989 --> 00:36:10,116
Donc…
470
00:36:10,209 --> 00:36:13,186
Vous devez savoir que monsieur Sileca
471
00:36:13,210 --> 00:36:14,780
quand il sera grand, voudrait…
472
00:36:18,968 --> 00:36:22,140
Dehors, Sileca !
Chez le directeur !
473
00:36:23,968 --> 00:36:26,700
Regardez dans quel état il l'a réduit.
474
00:36:27,452 --> 00:36:28,452
Je lis.
475
00:36:30,289 --> 00:36:31,768
« J'aime courir,
476
00:36:32,125 --> 00:36:34,991
« pieds nus, loin à travers les sentiers.
477
00:36:35,395 --> 00:36:38,340
« Quand je cours, je sens le vent
sur mon visage.
478
00:36:38,958 --> 00:36:41,060
« et tout me semble plus beau.
479
00:36:41,231 --> 00:36:43,900
« Je ne pense à rien, je me sens heureux.
480
00:36:44,044 --> 00:36:46,220
« J'aime aussi courir dans l'herbe,
481
00:36:46,536 --> 00:36:49,140
« quand elle est mouillée,
surtout la nuit.
482
00:36:50,067 --> 00:36:52,340
« Les lucioles me sourient. »
Ah !
483
00:36:53,341 --> 00:36:56,140
« Quand je cours au milieu d'elles,
je suis heureux.
484
00:36:56,888 --> 00:36:59,540
« Je les regarde et elles m'applaudissent
à chaque pas.
485
00:36:59,934 --> 00:37:02,740
« C'est pourquoi, quand je serai grand,
je veux devenir coureur,
486
00:37:03,122 --> 00:37:05,500
« même si mon père ne veut pas.
487
00:37:22,080 --> 00:37:23,260
Où on va ?
488
00:38:00,336 --> 00:38:01,420
Je peux y aller ?
489
00:38:03,118 --> 00:38:04,260
Je peux partir ?
490
00:38:59,944 --> 00:39:02,078
Ouvre, ouvre, ouvre !
491
00:39:05,781 --> 00:39:07,060
Ouvre !
492
00:40:15,620 --> 00:40:16,620
Où est Mimì ?
493
00:40:17,440 --> 00:40:18,440
Mimì !
494
00:40:19,768 --> 00:40:21,740
Je lui ai donné la punition
qu'il méritait.
495
00:41:04,701 --> 00:41:07,660
Ne crois pas que tu vas dormir
avant de m'avoir dit où est Mimì !
496
00:41:09,896 --> 00:41:11,740
Qu'est-ce que tu fais, Nicola ?
Tu pleures ?
497
00:41:12,373 --> 00:41:13,740
Où est Mimì ?
498
00:41:14,067 --> 00:41:16,500
Chez les fous, ton fils,
voilà où il est !
499
00:41:17,903 --> 00:41:19,415
Jésus Marie…
500
00:41:21,504 --> 00:41:24,380
Il va bien.
Il a une chambre pour lui tout seul.
501
00:41:24,781 --> 00:41:25,716
Il va bien.
502
00:41:25,758 --> 00:41:27,340
Mais tu es fou.
503
00:41:27,640 --> 00:41:28,900
Non, c'est lui, qui est fou.
504
00:41:29,164 --> 00:41:30,164
Pas moi.
505
00:41:40,914 --> 00:41:42,020
Je veux courir !
506
00:41:44,133 --> 00:41:45,940
Je veux courir pour te défier !
507
00:42:20,046 --> 00:42:21,491
Qui est là ?
Ah !
508
00:42:21,827 --> 00:42:23,866
Tu te souviens de moi ?
Je suis Mario.
509
00:42:23,952 --> 00:42:26,020
Le fils…
Le fis de la couturière.
510
00:42:26,787 --> 00:42:27,940
Je veux que tu l'embrasses.
511
00:42:28,193 --> 00:42:30,220
Alors toi, tu vas voir ma maman.
512
00:42:30,459 --> 00:42:33,036
Tu l'emb… Tu l'emb…
Tu l'embrasses.
513
00:42:33,677 --> 00:42:36,260
Tu l'embrasses et tu lui dis que toi…
514
00:42:36,818 --> 00:42:38,781
tu es Mario.
Comme ça, elle… elle…
515
00:42:38,873 --> 00:42:40,313
elle sera heureuse.
516
00:42:47,091 --> 00:42:48,540
Comment s'est passée ta nuit ?
517
00:42:49,445 --> 00:42:50,445
Bien.
518
00:42:52,796 --> 00:42:54,120
Tu as pris ton petit déjeuner ?
519
00:42:58,820 --> 00:42:59,940
On va le prendre, viens.
520
00:44:04,655 --> 00:44:05,655
Oh ! Mimì !
521
00:44:07,310 --> 00:44:09,940
Allez, on ne plaisante pas !
Sors, Mimì !
522
00:44:11,036 --> 00:44:12,860
Sors. Ne plaisantons pas, hein !
523
00:44:13,747 --> 00:44:14,747
Mimì !
524
00:44:17,583 --> 00:44:18,583
Oh !
525
00:44:19,125 --> 00:44:20,740
Où t'es tu caché, Mimì !
526
00:44:26,120 --> 00:44:30,799
COURSE CHAMPÊTRE RÉSERVÉE AUX ÉLÈVES
PARCOURS : 5 KM
527
00:44:35,900 --> 00:44:36,900
Arrêtez-vous !
528
00:44:36,970 --> 00:44:38,780
Vous savez où est cette course ?
529
00:44:38,908 --> 00:44:40,300
À Palizzi, par là.
530
00:44:40,602 --> 00:44:41,602
Merci.
531
00:44:56,219 --> 00:44:59,420
Messieurs les coureurs,
préparez-vous pour le départ.
532
00:45:00,767 --> 00:45:03,060
Tous les pieds derrière
la ligne blanche.
533
00:45:16,595 --> 00:45:18,300
Espèce de fou !
Où tu cours, comme ça ?
534
00:45:18,588 --> 00:45:20,420
Tu cours où ?
535
00:45:22,179 --> 00:45:25,780
Mais qui tu es ?
Tu ne peux pas courir sans chaussures !
536
00:45:26,007 --> 00:45:27,420
Tu es qui ?
537
00:45:27,562 --> 00:45:29,300
Sileca Domenico !
538
00:45:29,710 --> 00:45:32,260
Au bout, tournez à droite !
539
00:45:32,437 --> 00:45:35,020
Au bout, tournez à droite !
540
00:46:22,380 --> 00:46:23,740
Tu n'as pas de numéro !
541
00:46:23,820 --> 00:46:25,860
Tu n'es pas inscrit !
542
00:46:27,419 --> 00:46:29,293
Reprends tes chaussures !
543
00:46:29,982 --> 00:46:32,940
Tu ne peux pas courir !
Reprends tes chaussures !
544
00:46:55,612 --> 00:46:58,464
Ne t'occupe pas de lui.
Ne l'attaque pas. Il va bientôt lâcher.
545
00:46:58,488 --> 00:46:59,576
Vas à ton rythme.
546
00:46:59,667 --> 00:47:01,220
Vas à ton rythme !
547
00:47:20,414 --> 00:47:22,580
Monsieur, vous êtes prié
de dégager la route.
548
00:47:23,125 --> 00:47:24,980
Hé ! C'est à vous que je parle,
jeune homme !
549
00:47:25,004 --> 00:47:26,260
Et pourquoi ?
550
00:47:26,422 --> 00:47:29,380
La route appartient à tout le monde !
551
00:47:30,726 --> 00:47:32,460
Les forces de l'ordre sont priées
d'intervenir !
552
00:47:32,484 --> 00:47:33,980
Dégagez la place !
553
00:47:40,905 --> 00:47:42,332
Fin du premier tour.
554
00:47:42,593 --> 00:47:44,580
Début du deuxième.
555
00:48:01,398 --> 00:48:02,740
Mais il est fou.
556
00:48:06,713 --> 00:48:08,580
Pardon, pardon.
Ils repassent quand ?
557
00:48:08,642 --> 00:48:11,211
- Dans combien de temps ?
- Dans 4 à 5 minutes au plus.
558
00:48:11,235 --> 00:48:13,260
Deux, trois minutes maximum.
559
00:48:13,532 --> 00:48:15,532
Deux trois minutes au maximum.
560
00:49:00,009 --> 00:49:01,020
Les voilà !
561
00:49:02,264 --> 00:49:04,572
Je suis l'entraîneur de celui
qui est passé en tête.
562
00:49:04,596 --> 00:49:05,859
Il n'a pas de dossard.
563
00:49:26,911 --> 00:49:27,930
Allez, allez.
564
00:49:28,262 --> 00:49:29,262
Vomis, va…
565
00:49:30,101 --> 00:49:31,101
Allez !
566
00:49:37,841 --> 00:49:39,660
Tu es parti trop vite !
567
00:50:41,235 --> 00:50:43,940
Non, ce n'est rien.
Un petit saignement de nez.
568
00:50:46,063 --> 00:50:47,655
Un peu d'eau ! Un peu d'eau !
569
00:51:02,297 --> 00:51:03,460
Qu'est-ce qui est arrivé ?
570
00:51:03,545 --> 00:51:06,020
Rien. C'était une longue course.
571
00:51:06,127 --> 00:51:08,020
Il est parti trop vite, comme un fou.
572
00:51:08,260 --> 00:51:10,900
Il a encore à apprendre
à repartir ses efforts.
573
00:51:11,282 --> 00:51:13,260
Quelle course ?
Celle de Palizzi ?
574
00:51:15,383 --> 00:51:16,940
Viens, viens dans le lit.
575
00:51:19,462 --> 00:51:21,540
Ça suffit de lui mettre
ces idées dans la tête.
576
00:51:21,649 --> 00:51:23,140
Sinon son père va s'en mêler.
577
00:51:23,428 --> 00:51:25,940
Il n'a rien à voir la dedans.
J'y suis allé tout seul.
578
00:51:51,107 --> 00:51:53,475
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Non, rien…
579
00:51:54,021 --> 00:51:56,699
C'est qu'il n'a pas encore appris
à répartir son effort.
580
00:51:56,989 --> 00:51:58,873
C'est rien, c'est rien.
Il s'est senti mal.
581
00:51:59,092 --> 00:52:00,146
Ne te fâche pas.
582
00:52:00,170 --> 00:52:01,940
Ce monsieur l'a ramené.
583
00:52:05,561 --> 00:52:07,300
Je vais te casser les jambes !
584
00:52:08,850 --> 00:52:10,660
- Comment tu vas ?
- Bien.
585
00:52:11,080 --> 00:52:12,660
Que ça pue.
586
00:52:14,018 --> 00:52:16,002
- Je nettoie.
- Change-le !
587
00:52:16,026 --> 00:52:18,460
Tu ne vois pas ? Il est plein de sang !
Et puis il pue !
588
00:52:19,292 --> 00:52:21,020
Je veux savoir ce qui s'est passé.
589
00:52:21,987 --> 00:52:23,660
Tu sais ce qu'il a fait ?
Tu sais ce qu'il a fait ?
590
00:52:23,737 --> 00:52:24,780
Il s'est enfui !
591
00:52:24,979 --> 00:52:28,100
Devant tout le monde !
Comme un voyou, il s'est enfui !
592
00:52:28,518 --> 00:52:29,940
J'aimerais savoir où tu es allé.
593
00:52:30,020 --> 00:52:31,380
Dis-moi où tu es allé !
594
00:52:31,452 --> 00:52:33,140
Attends que j'aie fini de le nettoyer.
595
00:52:33,223 --> 00:52:35,500
Tais-toi !
Dis-moi où tu es allé !
596
00:52:35,747 --> 00:52:38,460
À la course de Palizzi.
Il est parti trop vite et il n'a pas tenu.
597
00:52:38,528 --> 00:52:40,620
Sors !
Je veux te parler dehors.
598
00:52:46,343 --> 00:52:48,580
Qu'est-ce que tu fais chez moi
à tourner autour de mon fils ?
599
00:52:48,672 --> 00:52:50,047
Je l'ai ramené chez toi,
600
00:52:50,071 --> 00:52:51,900
je ne pouvais pas le laisser évanoui
au milieu de la route.
601
00:52:51,922 --> 00:52:53,260
Ça aurait été mieux.
Beaucoup mieux !
602
00:52:53,305 --> 00:52:56,740
- On est des gens bien, nous.
- Et pourquoi, moi, je ne suis pas bien ?
603
00:52:57,086 --> 00:52:59,100
Tu dois le laisser tranquille !
C'est compris ?
604
00:52:59,537 --> 00:53:01,740
Pour moi, Mimì a l'étoffe d'un champion.
605
00:53:03,918 --> 00:53:05,925
Mais qu'est-ce que tu connais
à l'étoffe de champion ?
606
00:53:05,949 --> 00:53:08,207
- Je m'y connais.
- En quoi tu t'y connais, toi ?
607
00:53:08,238 --> 00:53:09,940
Tu es né boiteux !
608
00:53:10,020 --> 00:53:12,239
Tu n'as jamais fait une seule course
de ta vie !
609
00:53:12,703 --> 00:53:15,140
C'est comme si j'avais gagné
des centaines de courses.
610
00:53:15,524 --> 00:53:18,300
Des champions, je sais tout
ce qu'il faut savoir.
611
00:53:18,586 --> 00:53:20,300
Et quand l'un deux arrive premier
612
00:53:20,482 --> 00:53:22,820
c'est comme si j'avais couru
à l'intérieur de son corps !
613
00:53:23,420 --> 00:53:24,569
Et en plus…
614
00:53:24,951 --> 00:53:26,580
qui peut m'interdire de rêver ?
615
00:53:27,960 --> 00:53:29,060
Tu es fou.
616
00:53:29,351 --> 00:53:31,960
Je dis toujours que les fous sont dehors,
et que dedans, il n'y a personne !
617
00:53:32,007 --> 00:53:33,060
Tu es un menteur !
618
00:53:33,140 --> 00:53:35,007
Tu lui as raconté plein de mensonges !
619
00:53:35,046 --> 00:53:37,060
Je lui ai raconté des mensonges
magnifiques.
620
00:53:37,205 --> 00:53:39,500
Pendant que tu le trompes avec ta réalité.
621
00:53:39,846 --> 00:53:40,940
Mais, écoute-moi, Nico…
622
00:53:41,341 --> 00:53:42,509
Ici, la seule chose vraie…
623
00:53:42,755 --> 00:53:44,832
c'est que si on n'invente
pas quelque chose,
624
00:53:44,909 --> 00:53:47,784
Mimì finira pauvre, comme toi
et comme ton père !
625
00:53:47,917 --> 00:53:50,113
Non, Mimì peut étudier.
Moi je n'ai pas pu !
626
00:53:50,137 --> 00:53:52,140
Et puis, Mimì est mon fils !
C'est moi qui décide pour lui !
627
00:53:52,180 --> 00:53:53,332
Trouve-toi une femme…
628
00:53:53,368 --> 00:53:55,550
qui veut épouser un handicapé
comme toi,
629
00:53:55,696 --> 00:53:57,420
qui te fera un fils,
et tu décideras pour lui.
630
00:53:57,460 --> 00:53:58,900
Il n'est pas ta propriété.
631
00:53:59,023 --> 00:54:01,288
Dis-le-toi, c'est ma propriété.
632
00:54:01,312 --> 00:54:03,860
C'est mon fils, et toi, tu n'as plus
à tourner autour de lui !
633
00:54:03,884 --> 00:54:05,860
Sinon je te tire dessus.
Tu as compris ?
634
00:54:07,439 --> 00:54:08,439
Et bien, tire !
635
00:54:09,181 --> 00:54:10,181
Tire !
636
00:54:11,298 --> 00:54:12,700
Tout le monde tire, par ici.
637
00:54:14,361 --> 00:54:15,361
Feli'…
638
00:54:17,056 --> 00:54:18,220
Qu'est-ce que tu veux ?
639
00:54:19,915 --> 00:54:22,980
Mimì est mon aîné, je veux qu'il étudie,
qu'il devienne quelqu'un.
640
00:54:23,892 --> 00:54:25,140
Si tu le laisses tranquille…
641
00:54:25,314 --> 00:54:27,184
je ne lui dirai pas que tu es
boiteux de naissance
642
00:54:27,208 --> 00:54:29,760
et que tu n'as pas fait une seule
course de toute ta vie. Hein ?
643
00:54:30,160 --> 00:54:31,860
Non, non, dis-lui,
dis-lui !
644
00:54:33,058 --> 00:54:34,780
Je ne marche pas dans ce chantage.
645
00:54:37,550 --> 00:54:38,649
Je lui dis…
646
00:54:39,425 --> 00:54:40,565
Je lui dis ?
647
00:54:41,613 --> 00:54:44,940
Je lui dis ! Mais je ne veux plus
te voir par ici. C'est compris ?
648
00:54:45,074 --> 00:54:46,460
Sinon, je te tire dessus !
649
00:54:46,941 --> 00:54:48,740
Je ne veux plus te voir ici !
650
00:54:49,528 --> 00:54:50,940
Tu as compris ?
651
00:54:57,725 --> 00:54:59,660
Je te tire dessus, si je te revois !
652
00:55:26,991 --> 00:55:28,700
Et toi, tu fais quoi ?
Tu ne manges pas ?
653
00:55:29,459 --> 00:55:30,740
Je n'ai pas faim.
654
00:55:37,367 --> 00:55:39,260
Alors je n'ai pas faim,
moi non plus.
655
00:55:59,133 --> 00:56:00,740
Pourquoi tu pleures, maman ?
656
00:56:01,540 --> 00:56:03,780
Je me sens si mal.
657
00:56:04,282 --> 00:56:06,420
Toutes ces choses dans ma famille…
658
00:56:07,571 --> 00:56:09,660
Comme un voleur il s'est enfui.
Comme un voleur !
659
00:56:10,282 --> 00:56:13,220
Je suis désolé, papa.
Je ne recommencerai plus.
660
00:56:13,548 --> 00:56:16,120
Devant tout le monde, tu m'as fait honte.
Devant tout le monde !
661
00:56:17,063 --> 00:56:19,298
Excuse-moi, j'ai dit.
Je ne le ferai plus jamais.
662
00:56:19,399 --> 00:56:21,057
Eh, je ne le ferai plus jamais…
663
00:56:21,626 --> 00:56:22,880
Je ne le ferai plus jamais…
664
00:56:24,055 --> 00:56:25,789
Jamais plus, que tu dis…
665
00:56:35,700 --> 00:56:38,020
Tu dois me promettre de ne
plus jamais courir.
666
00:56:39,130 --> 00:56:42,540
Tu dois me le promettre, si tu ne veux
pas faire mourir ton père de chagrin.
667
00:56:45,708 --> 00:56:48,780
Oui, oui, je promets.
Je ne courrai plus jamais.
668
00:56:50,187 --> 00:56:51,488
Voilà, bravo…
669
00:56:51,570 --> 00:56:53,740
Maintenant, va embrasser ton père.
670
00:57:02,839 --> 00:57:04,460
Je ne courrai plus jamais.
671
00:57:07,300 --> 00:57:09,060
Tu ne courras plus jamais ?
672
00:57:10,673 --> 00:57:11,889
Plus jamais tu ne courras ?
673
00:57:25,491 --> 00:57:26,691
Plus jamais tu ne courras…
674
00:58:54,406 --> 00:58:56,020
Laisse cette Vespa tranquille.
675
00:59:00,103 --> 00:59:01,180
Arrête !
676
00:59:03,337 --> 00:59:05,860
- Prenez-soin de vous, madame.
- Au revoir.
677
00:59:06,009 --> 00:59:07,009
Mimì…
678
00:59:13,861 --> 00:59:15,340
Entrez, madame !
679
00:59:30,064 --> 00:59:32,020
Le cœur est solide comme un roc.
680
00:59:32,658 --> 00:59:35,220
Maintenant, on va regarder
ce sacré nez, Mimì !
681
00:59:35,392 --> 00:59:38,860
Docteur, il court tout le temps…
Plus d'une fois, je lui ai dit d'arrêter.
682
00:59:39,088 --> 00:59:40,380
Pourquoi il ne devrait pas courir ?
683
00:59:40,432 --> 00:59:43,180
Avec un cœur aussi fort,
on doit faire du sport.
684
00:59:43,602 --> 00:59:45,820
Et puis c'est bon pour la santé.
685
00:59:46,574 --> 00:59:48,740
Oui, mais pourquoi courir ?
Il se fatigue pour rien.
686
00:59:48,829 --> 00:59:50,423
Avec toutes les choses qu'il a à étudier…
687
00:59:50,447 --> 00:59:53,660
Ah, oui, c'est sûr, l'école doit toujours
passer en priorité.
688
00:59:54,650 --> 00:59:56,580
Habille-toi, habille-toi, Mimì !
689
00:59:57,978 --> 00:59:59,860
En ce qui concerne les saignements de nez,
690
01:00:00,032 --> 01:00:02,020
il faut les considérer comme
un fait épisodique.
691
01:00:02,100 --> 01:00:03,140
Ce n'est pas grave.
692
01:00:03,289 --> 01:00:05,937
Et puis ça n'a rien à voir avec le sport.
693
01:00:05,961 --> 01:00:06,980
Super !
694
01:00:07,039 --> 01:00:09,420
Je peux courir !
Je peux courir !
695
01:00:09,742 --> 01:00:12,460
À présent, je vais te prescrire
une petite cure reconstituante.
696
01:00:12,859 --> 01:00:14,588
Et tout rentrera en ordre.
697
01:00:14,625 --> 01:00:16,420
- Heureux ?
- Pas tout à fait.
698
01:00:16,500 --> 01:00:17,500
Pourquoi ?
699
01:00:17,836 --> 01:00:20,586
Parce que maintenant, il veut courir.
Qui va l'arrêter ?
700
01:00:20,758 --> 01:00:22,500
Tais-toi. Tais-toi !
701
01:00:26,742 --> 01:00:28,820
C'est vrai que vous vous êtes
acheté la 600 ?
702
01:00:28,917 --> 01:00:30,900
Oui c'est vrai.
Tu sais tout, toi, hein ?
703
01:00:31,100 --> 01:00:31,991
Et de quelle couleur elle est ?
704
01:00:32,015 --> 01:00:34,021
Vert pâle. Tu ne l'as pas vue ?
Elle est là, dehors.
705
01:00:34,045 --> 01:00:35,340
Sors, tu la verras.
706
01:00:35,489 --> 01:00:37,893
Je te promets qu'un jour je te ferai
faire une belle balade.
707
01:00:37,958 --> 01:00:39,380
- Content ?
- Merci.
708
01:00:39,590 --> 01:00:42,365
- Et la Topolino, vous en avez fait quoi ?
- Je l'ai encore.
709
01:00:42,535 --> 01:00:44,604
Tu veux me l'acheter, Nico ?
Hein ?
710
01:00:48,207 --> 01:00:49,207
Mimì !
711
01:00:49,231 --> 01:00:50,620
À qui elle est, cette voiture ?
712
01:00:50,723 --> 01:00:51,723
À moi.
713
01:00:51,840 --> 01:00:52,561
Non.
714
01:00:52,653 --> 01:00:53,809
Comment ça non ? Elle est à moi, monte.
715
01:00:53,833 --> 01:00:55,833
Aujourd'hui, c'est moi qui te ramène
à la maison.
716
01:00:56,900 --> 01:00:58,020
Tu l'as achetée où ?
717
01:00:58,528 --> 01:01:00,169
C'est le docteur qui me l'a vendue.
718
01:01:00,270 --> 01:01:03,091
J'ai fait une affaire.
Monte, aujourd'hui, tu rentres avec moi.
719
01:01:55,259 --> 01:01:56,740
Tu deviens fou.
720
01:01:56,884 --> 01:01:59,140
La vache donnait du lait,
et tu l'as vendue.
721
01:01:59,423 --> 01:02:00,895
Je l'ai fait pour les enfants.
722
01:02:00,970 --> 01:02:02,540
Je l'ai fait pour Mimì.
723
01:02:02,839 --> 01:02:04,380
Pour les enfants…
724
01:02:04,495 --> 01:02:06,220
Comme ça son père peut le conduire.
725
01:02:06,780 --> 01:02:08,180
Il peut l'emmener à l'école.
726
01:02:08,328 --> 01:02:10,180
Et beaucoup plus vite que ça !
727
01:02:20,066 --> 01:02:23,780
Maintenant, toi et moi, on doit se voir
en cachette, pour des raisons…
728
01:02:23,998 --> 01:02:25,140
Tu as compris ?
729
01:02:26,738 --> 01:02:28,780
Je ne peux plus t'entraîner avec le bus.
730
01:02:29,395 --> 01:02:31,540
Et je ne saurai plus les temps
que je fais !
731
01:02:32,535 --> 01:02:34,180
Je dois courir, je deviens fou !
732
01:02:38,446 --> 01:02:39,740
À Mendolara…
733
01:02:41,423 --> 01:02:43,780
il paraît qu'ils ont ouvert un nouveau
complexe sportif.
734
01:02:44,665 --> 01:02:46,527
Peut être que là-bas, quelqu'un
pourra t'aider.
735
01:02:46,542 --> 01:02:47,660
Demain, j'irai.
736
01:02:47,831 --> 01:02:48,900
Après l'école.
737
01:02:49,220 --> 01:02:50,420
Maintenant, va dormir.
738
01:02:51,611 --> 01:02:53,291
- Au revoir.
- Au revoir.
739
01:02:55,829 --> 01:02:56,829
Allez, file !
740
01:02:56,900 --> 01:02:58,970
Si ton père ne te trouve pas
dans ton lit…
741
01:03:21,831 --> 01:03:23,440
Combien ça coûte, pour entrer ici ?
742
01:03:23,526 --> 01:03:24,872
L'entrée est gratuite.
743
01:03:24,963 --> 01:03:27,140
Mais tu dois faire partie
d'une association sportive.
744
01:03:27,315 --> 01:03:29,714
Comment je fais pour
m'inscrire dans un club ?
745
01:03:29,738 --> 01:03:32,300
Viens avec ton père, tu passeras
une visite médicale
746
01:03:32,425 --> 01:03:33,940
et on te donnera ta licence.
747
01:03:34,746 --> 01:03:37,140
Et sans mon père, je peux venir ?
748
01:03:37,180 --> 01:03:39,028
Non, tu ne peux pas venir.
749
01:03:39,086 --> 01:03:41,180
Il faut l'accord de ton père.
750
01:03:46,516 --> 01:03:47,994
J'ai 500 lires.
751
01:03:48,305 --> 01:03:50,269
Si je te les donne, tu me fais entrer ?
752
01:03:50,344 --> 01:03:51,620
Tu me fais entrer ?
Seulement pour aujourd'hui.
753
01:03:51,660 --> 01:03:52,869
Seulement pour aujourd'hui.
754
01:03:52,926 --> 01:03:54,140
- Merci.
- De rien.
755
01:03:58,785 --> 01:03:59,785
Eh !
756
01:03:59,949 --> 01:04:01,621
Tu ne peux pas courir
avec ces chaussures.
757
01:04:01,691 --> 01:04:03,660
Ça abîme la piste, tu ne vois pas ?
Sors !
758
01:04:29,895 --> 01:04:32,340
Ta chaussure a déjà trouvé un amateur.
759
01:04:56,387 --> 01:04:58,105
Là, c'est écrit 120.
760
01:04:58,176 --> 01:05:00,860
Si c'est écrit 120, c'est qu'elle
fait du 120.
761
01:05:01,090 --> 01:05:04,060
C'est vrai, c'est écrit.
Mais ils écrivent ce qu'ils veulent.
762
01:05:04,100 --> 01:05:05,424
Il faut voir si elle les fait.
763
01:05:05,475 --> 01:05:07,538
Elle les fait, elle les fait.
C'est un bon moteur.
764
01:05:07,562 --> 01:05:08,977
Pas vrai Giovanni ?
765
01:05:09,030 --> 01:05:10,260
Eh oui…
766
01:05:10,522 --> 01:05:13,500
Tu veux voir qui est le plus rapide
d'ici à l'église ?
767
01:05:13,629 --> 01:05:15,500
Moi en courant, et toi avec ta voiture.
768
01:05:15,780 --> 01:05:17,340
Ah, tu as entendu ?
769
01:05:17,491 --> 01:05:20,020
- Mais va-t'en donc.
- Mimì, tu es stupide.
770
01:05:20,044 --> 01:05:22,711
- Comment tu veux battre une 600 ?
- Moi, je ne me dégonfle pas.
771
01:05:23,692 --> 01:05:24,903
Mais qu'est-ce que tu fais ?
772
01:05:24,927 --> 01:05:26,940
J'enlève mes chaussures
pour courir plus vite.
773
01:05:27,075 --> 01:05:28,780
Que se passe-t-il ?
774
01:05:29,302 --> 01:05:32,161
- Bonjour, mon oncle.
- Mimì veut faire une course contre la 600.
775
01:05:32,185 --> 01:05:34,020
- C'est pour rire.
- Ne t'inquiète pas.
776
01:05:34,060 --> 01:05:36,640
Je veux voir si tu es vraiment aussi bon
à la course que ce qu'on raconte.
777
01:05:36,716 --> 01:05:38,900
Enlève tes chaussures.
Je fais le juge de course.
778
01:05:38,940 --> 01:05:40,900
Ne restez pas au milieu,
s'il vous plaît.
779
01:05:46,760 --> 01:05:48,700
Prêts ? Partez !
780
01:05:59,728 --> 01:06:01,540
Bravo! Bravo !
Fantastique !
781
01:06:03,970 --> 01:06:05,548
Maintenant, je dois te dire une chose.
782
01:06:05,572 --> 01:06:08,100
Si tu aimes courir tout le temps,
c'est bien.
783
01:06:08,205 --> 01:06:09,340
Je t'aiderai.
784
01:06:09,434 --> 01:06:12,018
Mais tu dois obéir à ton père.
785
01:06:12,042 --> 01:06:14,980
Tu ne dois pas écouter ce boiteux
qui conduit l'autobus.
786
01:06:15,128 --> 01:06:17,500
Ce communiste blasphémateur
de Dieu tout-puissant.
787
01:06:17,681 --> 01:06:20,900
Ce communiste blasphémateur,
il ne restera pas longtemps ici.
788
01:06:20,973 --> 01:06:23,140
Parce que nous, on ne veut pas
de lui ici.
789
01:06:23,372 --> 01:06:24,677
Bravo, bien dit !
790
01:06:25,122 --> 01:06:26,122
Bravo !
791
01:06:34,855 --> 01:06:36,500
Impressionnant, pas vrai ?
792
01:06:37,635 --> 01:06:39,572
Eh bien, c'est une bonne chose.
793
01:06:40,064 --> 01:06:42,597
Maintenant, on va devoir
s'entraîner sérieusement.
794
01:06:47,958 --> 01:06:49,300
Où tu l'as pris ?
795
01:06:49,749 --> 01:06:51,460
Je me suis arrangé…
796
01:06:51,858 --> 01:06:53,580
Verse-moi un peu de vin, allez !
797
01:06:55,818 --> 01:06:57,620
Il n'a pas coûté trop cher ?
798
01:06:58,084 --> 01:06:59,860
Il était bradé…
799
01:07:01,287 --> 01:07:02,660
Écoute, Mimì…
800
01:07:03,396 --> 01:07:04,820
Samedi prochain…
801
01:07:05,068 --> 01:07:06,331
à Sibari…
802
01:07:06,638 --> 01:07:08,740
il y a une course très importante.
803
01:07:09,833 --> 01:07:12,660
C'est l'occasion de prouver qui tu es
à la face de ce village minable.
804
01:07:12,716 --> 01:07:14,940
Mais si tu ne le supporte pas,
pourquoi tu restes ici ?
805
01:07:15,669 --> 01:07:17,540
Tu es toujours à te plaindre.
806
01:07:21,365 --> 01:07:23,660
Bah, tous les pays se ressemblent.
807
01:07:24,185 --> 01:07:27,107
Moi, je suis né dans cet endroit.
C'est pour ça que je l'aime.
808
01:07:27,138 --> 01:07:28,420
Et toi, tu es né où ?
809
01:07:29,052 --> 01:07:30,340
Dans un autre village.
810
01:07:30,888 --> 01:07:32,660
À un moment, je suis parti.
811
01:07:32,997 --> 01:07:34,264
Et pourquoi ?
812
01:07:37,122 --> 01:07:39,620
Je me suis retrouvé seul avec ma mère.
813
01:07:40,642 --> 01:07:42,580
Mon père, je ne l'ai jamais rencontré.
814
01:07:46,603 --> 01:07:48,540
Tu vois, il y a une chose…
815
01:07:50,900 --> 01:07:52,820
une chose sur laquelle je t'ai menti,
816
01:07:52,916 --> 01:07:54,522
et tu dois m'excuser.
817
01:07:59,486 --> 01:08:01,580
Je suis né avec la jambe comme ça.
818
01:08:08,126 --> 01:08:09,740
Je suis un boiteux…
819
01:08:11,056 --> 01:08:12,740
et ma mère était si belle.
820
01:08:14,478 --> 01:08:17,100
Crois-moi. Une beauté hors du commun.
821
01:08:19,255 --> 01:08:21,180
À bien y réfléchir,
822
01:08:22,091 --> 01:08:24,060
c'est comme être paralysé.
823
01:08:26,333 --> 01:08:27,860
Parce que, tu vois Mimì…
824
01:08:31,638 --> 01:08:34,100
il suffit d'une petite différence,
825
01:08:34,880 --> 01:08:36,500
avoir quelque chose de plus,
826
01:08:36,622 --> 01:08:38,220
ou quelque chose de moins,
827
01:08:38,424 --> 01:08:40,780
et les gens te regardent avec suspicion.
828
01:08:42,622 --> 01:08:45,100
Ma mère n'a pas supporté ces regards.
829
01:08:46,513 --> 01:08:49,980
Et elle a préféré… disons…
830
01:08:51,091 --> 01:08:54,780
renoncer à sa beauté et disparaître.
Je me suis retrouvé seul.
831
01:08:54,989 --> 01:08:56,281
J'ai pris le bus.
832
01:08:56,614 --> 01:08:58,900
J'ai commencé à boire, à rêver…
833
01:09:01,318 --> 01:09:03,220
Et à raconter des histoires aux gens.
834
01:09:10,848 --> 01:09:13,140
Cette course, on va la gagner, Felice.
835
01:09:33,105 --> 01:09:34,580
Va prendre place.
836
01:10:01,073 --> 01:10:03,340
Non, enlève les mains de tes oreilles !
837
01:10:03,740 --> 01:10:05,400
Regarde droit devant,
ne me regarde pas.
838
01:10:05,459 --> 01:10:06,459
Prêt ?
839
01:10:08,501 --> 01:10:09,260
Partez !
840
01:10:09,460 --> 01:10:12,180
Non, non, non, faux départ.
Reviens, reviens !
841
01:10:16,530 --> 01:10:18,340
Voilà, comme ça.
842
01:10:19,741 --> 01:10:21,460
Bouche fermée, bouche fermée !
843
01:10:22,461 --> 01:10:23,461
Prêt ?
844
01:10:24,296 --> 01:10:25,296
Partez !
845
01:10:51,728 --> 01:10:53,680
Maintenant, on sait.
846
01:10:54,081 --> 01:10:55,314
Allez, allez, allez.
847
01:10:55,503 --> 01:10:56,660
Courage, allez !
848
01:10:56,821 --> 01:10:58,980
Bouche fermée, bouche fermée !
Bouche fermée !
849
01:11:27,860 --> 01:11:29,860
Félicitations.
Bonne chance.
850
01:11:32,620 --> 01:11:34,465
Ne force pas dans les premiers tours.
Écoute-moi, compris ?
851
01:11:34,489 --> 01:11:35,700
Je lui ai pris le numéro 9.
852
01:11:36,138 --> 01:11:38,820
- Et Morabito, je l'ai mis en numéro… 7.
- Ah oui ?
853
01:11:38,876 --> 01:11:40,337
- Le nom, je vous l'ai donné.
- C'est juste…
854
01:11:40,361 --> 01:11:42,415
- C'est faux. Il garde son numéro.
- S'il vous plaît…
855
01:11:42,572 --> 01:11:45,580
- Voilà, merci.
- Celui-là, je l'ai rapporté.
856
01:11:45,820 --> 01:11:47,380
Tout est en ordre.
Merci.
857
01:11:56,705 --> 01:11:58,686
Cette machine à coudre,
c'est le premier prix ?
858
01:11:58,736 --> 01:11:59,558
Eh oui…
859
01:11:59,580 --> 01:12:01,578
Si je gagne, je l'offrirai à ma maman.
860
01:12:01,705 --> 01:12:03,088
Il ne faut pas y penser maintenant.
861
01:12:03,112 --> 01:12:04,660
Répète ce que je t'ai dit.
862
01:12:04,768 --> 01:12:07,152
Pendant les sept premiers tours,
tu restes avec les autres,
863
01:12:07,176 --> 01:12:08,540
dans le peloton, tranquillement.
864
01:12:08,619 --> 01:12:11,560
Pendant les sept premiers tours,
je suis dans le peloton des dix premiers.
865
01:12:11,846 --> 01:12:13,460
- Changement de foulée…
- Changement de foulée.
866
01:12:13,533 --> 01:12:15,460
- Bouche fermée.
- Bouche fermée.
867
01:12:15,540 --> 01:12:17,460
Et les deux tours suivants…
868
01:12:17,821 --> 01:12:19,220
tu accélères progressivement.
869
01:12:19,345 --> 01:12:21,220
Et dans les deux autres tours, j'accélère.
870
01:12:21,376 --> 01:12:22,960
- Et tu te détaches.
- Et je me détache.
871
01:12:22,993 --> 01:12:25,420
- Et le dernier tour, à fond.
- Et le dernier tour, à fond.
872
01:12:25,696 --> 01:12:27,500
Ça veut dire quoi, « à fond » ?
873
01:12:27,966 --> 01:12:29,500
Que tu vas à toute vitesse.
874
01:12:34,224 --> 01:12:35,860
Qu'est-ce qu'il a contre moi, celui-là ?
875
01:12:38,701 --> 01:12:39,779
Ah, ne t'occupe pas, va.
876
01:12:39,803 --> 01:12:43,180
Les concurrents des clubs suivants
877
01:12:43,324 --> 01:12:45,420
sont priés de se présenter au départ.
878
01:12:45,830 --> 01:12:48,860
Association Sportive pour la Patrie,
879
01:12:49,191 --> 01:12:52,220
Groupe sportif du Détroit de Messine,
880
01:12:52,637 --> 01:12:55,660
Association Polysportive Polimeni,
881
01:12:55,879 --> 01:12:58,100
Paroisse Christ Roi.
882
01:12:58,332 --> 01:13:00,580
Prenez place sur la ligne de départ.
883
01:13:01,204 --> 01:13:02,820
La marraine de la course
884
01:13:03,121 --> 01:13:05,500
va donner le départ !
885
01:13:06,808 --> 01:13:07,970
Prêts ?
886
01:13:56,005 --> 01:13:57,287
- Excusez-moi, je peux juste un instant…
- Faites…
887
01:13:57,311 --> 01:13:59,311
Merci.
888
01:14:21,367 --> 01:14:22,743
Rendez-moi ces jumelles,
s'il vous plaît.
889
01:14:22,767 --> 01:14:25,220
Excusez-moi, j'avais demandé la
permission à madame.
890
01:14:31,112 --> 01:14:32,420
Mimì !
891
01:14:32,690 --> 01:14:34,674
Il y a encore un autre tour,
vas-y doucement !
892
01:14:34,698 --> 01:14:37,056
Je t'ai dit ce que tu dois faire.
893
01:14:38,526 --> 01:14:40,401
Tu ne dois pas faire ça, arrête !
894
01:14:41,229 --> 01:14:42,229
Arrête !
895
01:14:44,276 --> 01:14:46,380
Maintenant, fonce, fonce, fonce !
896
01:15:32,846 --> 01:15:33,846
Salut !
897
01:15:35,166 --> 01:15:36,220
Qu'est-ce que tu fais ?
898
01:15:36,783 --> 01:15:38,220
Pourquoi tu ne cours pas ?
899
01:15:38,354 --> 01:15:39,580
Cours, allez !
900
01:16:37,780 --> 01:16:39,500
Dernier tour !
901
01:16:56,540 --> 01:16:58,380
Il s'est bien repris, hein ?
902
01:16:58,532 --> 01:17:00,060
À son rythme.
903
01:18:28,964 --> 01:18:31,940
- Vous ne pouvez pas rentrer.
- Je suis l'entraîneur !
904
01:18:33,168 --> 01:18:34,168
Mimì !
905
01:18:34,863 --> 01:18:35,863
Mimì !
906
01:18:37,589 --> 01:18:40,172
- À quel club appartient ce garçon ?
- Hein ?
907
01:18:40,753 --> 01:18:43,060
Dans quel club est inscrit ce garçon ?
908
01:18:43,168 --> 01:18:45,180
On appartient à aucun club.
909
01:18:45,260 --> 01:18:46,740
Alors, je suis désolé…
910
01:18:46,820 --> 01:18:49,109
- Vous êtes le père ?
- Non, non, je suis l'entraîneur.
911
01:18:49,164 --> 01:18:52,580
Impossible de gagner le prix.
Le garçon n'est pas inscrit à la FIDA.
912
01:18:53,820 --> 01:18:54,453
Comment ?
913
01:18:54,477 --> 01:18:57,703
Impossible de retirer le premier prix,
ce garçon n'est pas inscrit à la FIDA.
914
01:18:57,742 --> 01:19:00,063
Pourquoi il ne peut pas son prix ?
Il est arrivé le premier !
915
01:19:00,087 --> 01:19:01,502
- Du calme !
- Gardez votre calme !
916
01:19:02,251 --> 01:19:04,584
Il doit être inscrit dans un club !
917
01:19:04,907 --> 01:19:06,100
Gardez votre calme.
918
01:19:09,423 --> 01:19:10,423
Mimì…
919
01:19:10,501 --> 01:19:12,820
- Oublie la machine.
- Mais pourquoi ?
920
01:19:12,980 --> 01:19:14,260
Mais c'est moi qui l'ai gagnée !
921
01:19:14,652 --> 01:19:15,940
C'est moi qui l'ai gagnée…
922
01:19:16,722 --> 01:19:18,500
Oh, c'est moi qui l'ai gagnée !
923
01:19:26,908 --> 01:19:28,300
Voleurs.
924
01:19:29,244 --> 01:19:30,300
Du calme !
925
01:19:30,380 --> 01:19:32,180
- Ne me touchez pas !
- Gardez votre calme !
926
01:19:54,854 --> 01:19:57,220
Mon Dieu !
Mais qu'est-ce-que tu as fait ?
927
01:20:00,878 --> 01:20:02,706
Mais qu'est-ce qui t'ont fait ?
Ils t'ont frappé ?
928
01:20:02,768 --> 01:20:04,162
Un petit saignement de nez…
929
01:20:05,721 --> 01:20:06,860
Assieds-toi.
930
01:20:07,643 --> 01:20:08,860
Penche la tête en arrière.
931
01:20:08,973 --> 01:20:10,140
Tiens-la en arrière.
932
01:20:10,460 --> 01:20:11,460
Doucement…
933
01:20:55,731 --> 01:20:58,140
Tu fais quoi, tu fais quoi ?
Tu le soignes, crétine !
934
01:20:58,575 --> 01:21:00,578
Où tu vas ? Viens là.
Viens là.
935
01:21:01,540 --> 01:21:04,220
Sale menteur, misérable !
Viens là !
936
01:21:04,259 --> 01:21:06,420
Je vais te casser les jambes,
tu as compris ?
937
01:21:06,500 --> 01:21:08,580
Je vais te tuer, tu comprends ?
938
01:21:08,740 --> 01:21:09,998
Misérable !
939
01:21:10,045 --> 01:21:12,568
Je vais te les couper, ces jambes,
viens ici !
940
01:21:12,678 --> 01:21:14,074
Je te le dirai même en allemand.
941
01:21:14,419 --> 01:21:16,660
Viens ici, ne bouge pas,
je vais te détruire !
942
01:21:16,958 --> 01:21:18,060
Viens là !
943
01:21:18,403 --> 01:21:19,580
Sors !
944
01:21:20,216 --> 01:21:21,216
Ne bouge pas !
945
01:21:21,341 --> 01:21:23,020
Pousse-toi de là, toi !
946
01:21:23,153 --> 01:21:25,980
Si je t'attrape, tu vas voir !
947
01:21:27,805 --> 01:21:29,100
Viens là !
948
01:21:30,484 --> 01:21:31,484
Viens là…
949
01:21:31,614 --> 01:21:32,653
Viens là !
950
01:21:33,859 --> 01:21:36,180
Viens là, misérable !
Viens là !
951
01:21:36,220 --> 01:21:38,020
Les jambes, je vais te les briser, moi.
952
01:21:38,100 --> 01:21:39,936
Tu ne courras plus jamais, compris ?
953
01:21:39,975 --> 01:21:42,040
Non, pas les jambes !
954
01:21:42,569 --> 01:21:44,180
Tu ne courras plus sans jambes !
955
01:21:44,327 --> 01:21:45,327
Mimì !
956
01:21:46,100 --> 01:21:47,898
Non ! Maman !
957
01:21:47,922 --> 01:21:49,501
- Misérable !
- Arrête !
958
01:21:49,610 --> 01:21:51,308
Arrête, par pitié, tu va le tuer !
959
01:21:52,600 --> 01:21:54,397
Aïe ! Les jambes, non !
960
01:21:54,452 --> 01:21:57,220
Je vais te faire devenir boiteux comme
ton ami, tu as compris ou non ?
961
01:21:57,350 --> 01:21:59,020
- Descends, descends !
- Mimì !
962
01:21:59,045 --> 01:22:01,460
Lâche, menteur, voilà ce que tu es !
963
01:22:01,736 --> 01:22:03,220
Arrête !
964
01:22:04,512 --> 01:22:06,300
Les jambes, non !
965
01:22:23,391 --> 01:22:25,220
Tu ne m'as jamais donné un baiser…
966
01:22:25,922 --> 01:22:27,660
Durant toutes ces années…
967
01:22:30,091 --> 01:22:31,980
jamais tu ne m'as donné un baiser.
968
01:22:47,377 --> 01:22:48,820
Salut, Marco !
969
01:22:49,604 --> 01:22:50,820
Salut, Nico.
970
01:22:51,211 --> 01:22:52,620
Mais c'est ton fils ?
971
01:22:52,758 --> 01:22:54,500
Oui, c'est lui.
Viens, Mimì !
972
01:22:54,618 --> 01:22:57,300
Alors, s'il te plaît, tu dois lui
faire faire un travail fatigant.
973
01:22:57,407 --> 01:22:59,060
Es-tu sûr qu'il va le supporter ?
974
01:22:59,266 --> 01:23:01,540
Bien sûr, il est fort.
Qu'est-ce que tu crois ?
975
01:23:03,165 --> 01:23:04,165
Essayons.
976
01:23:04,641 --> 01:23:06,900
Le salaire que je peux te donner
977
01:23:06,940 --> 01:23:10,166
à la fin de la semaine
est de 200 lires par jour.
978
01:23:10,268 --> 01:23:11,353
Huit heures de travail.
979
01:23:11,495 --> 01:23:13,531
Ça ne m'intéresse pas.
L'important est qu'il s'épuise.
980
01:23:13,586 --> 01:23:16,140
Lui, ça lui plaît de se fatiguer, hein ?
981
01:23:16,292 --> 01:23:18,140
- Essayons.
- Ça lui apprendra.
982
01:23:18,371 --> 01:23:20,566
Voilà comment va finir
quelqu'un qui n'étudie pas
983
01:23:20,590 --> 01:23:22,193
et qui n'a pas un métier dans les mains.
984
01:23:22,832 --> 01:23:25,420
Giuse ! Il y a un nouveau.
985
01:23:25,500 --> 01:23:27,420
Montre-lui ce qu'il y a à faire.
986
01:23:28,944 --> 01:23:31,300
Entre.
Entre dans la grotte.
987
01:23:32,087 --> 01:23:34,660
Bon alors… Je… J'y vais…
988
01:23:34,740 --> 01:23:35,860
À bientôt…
989
01:23:49,695 --> 01:23:50,980
Salut ! Je m'appelle Giuseppe.
990
01:23:51,180 --> 01:23:52,824
Et moi, c'est Mimì.
Salut.
991
01:23:53,243 --> 01:23:54,260
Comment on fait ?
992
01:23:54,340 --> 01:23:56,260
Je vais te montrer.
993
01:23:56,422 --> 01:23:57,422
Du nerf !
994
01:23:57,883 --> 01:24:00,700
Voilà. C'est parti.
Fais comme moi.
995
01:24:02,241 --> 01:24:03,093
Avec les deux mains.
996
01:24:03,117 --> 01:24:05,580
Comme tu es nouveau, tu dois utiliser
tes deux mains.
997
01:24:11,207 --> 01:24:12,300
C'est lourd.
998
01:24:12,629 --> 01:24:14,980
Parce que tu n'es pas habitué.
Tu vas t'y faire.
999
01:24:15,919 --> 01:24:17,940
- Depuis combien de temps tu es ici ?
- Deux ans.
1000
01:24:18,419 --> 01:24:19,500
Tu vas à l'école ?
1001
01:24:19,524 --> 01:24:21,774
Oui, le soir, mais ils m'ont dit
que j'allais redoubler.
1002
01:24:35,238 --> 01:24:36,540
Je peux entrer ?
1003
01:24:37,730 --> 01:24:38,730
C'est qui ?
1004
01:24:41,350 --> 01:24:43,326
- Bonjour, Mariù.
- Ah, c'est vous ?
1005
01:24:44,139 --> 01:24:45,225
Qu'est-ce que vous voulez ?
1006
01:24:45,328 --> 01:24:47,700
Rien, je voulais des nouvelles de Mimì…
1007
01:24:47,967 --> 01:24:49,466
Ça fait un moment que je ne l'ai pas vu.
1008
01:24:49,490 --> 01:24:51,380
Il va bien, ne vous en faites pas.
1009
01:24:58,138 --> 01:25:00,524
Mais comme il ne prend plus
le bus le matin…
1010
01:25:01,717 --> 01:25:03,300
c'est qu'il ne va pas à l'école…
1011
01:25:05,599 --> 01:25:07,660
Et s'il ne va pas à l'école, j'ai pensé…
1012
01:25:07,779 --> 01:25:08,974
qu'il était malade.
1013
01:25:08,998 --> 01:25:09,998
C'est vrai ?
1014
01:25:10,748 --> 01:25:12,562
Non, non, il va bien.
1015
01:25:13,542 --> 01:25:16,183
C'est son père…
Il avait besoin de lui pour travailler.
1016
01:25:16,207 --> 01:25:17,916
Je sais, je sais, qu'il travaille
chez le cordier !
1017
01:25:17,940 --> 01:25:19,143
Tout se sait, au village.
1018
01:25:19,167 --> 01:25:21,460
Mais Nicola est fou.
Complètement fou !
1019
01:25:46,762 --> 01:25:50,020
On ne peut pas le laisser cet enfant
se tuer à la tâche dans cet endroit !
1020
01:25:51,872 --> 01:25:53,072
Oui, je sais !
1021
01:25:54,372 --> 01:25:55,901
Qu'est-ce que je peux y faire ?
1022
01:25:57,684 --> 01:25:58,860
Alors, qui ?
1023
01:25:58,950 --> 01:26:00,500
Et c'est aussi ton fils, ou pas ?
1024
01:26:01,614 --> 01:26:02,614
Oui !
1025
01:26:02,637 --> 01:26:03,911
Bien sûr !
1026
01:26:04,567 --> 01:26:06,300
Mais qu'est-ce-que je peux y faire ?
1027
01:26:07,176 --> 01:26:09,246
Il va nous tuer tous les deux !
1028
01:26:13,309 --> 01:26:15,420
Quel dommage…
Quel dommage !
1029
01:26:16,801 --> 01:26:18,660
C'est un enfant exceptionnel !
1030
01:26:19,043 --> 01:26:20,660
Il peut devenir un champion !
1031
01:26:23,965 --> 01:26:25,540
Il ne peut pas devenir cordier !
1032
01:26:26,820 --> 01:26:29,540
Il l'a tellement frappé qu'il est
quasi estropié !
1033
01:26:31,500 --> 01:26:33,700
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu plaisantes ?
1034
01:26:34,401 --> 01:26:35,401
Non !
1035
01:26:37,143 --> 01:26:40,300
La semaine prochaine, c'est les qualifications
pour la course nationale de Rome !
1036
01:26:40,340 --> 01:26:42,060
Mimì doit absolument y aller !
1037
01:26:42,137 --> 01:26:45,055
- Non, pitié, mon mari va le tuer !
- Écoute-moi, écoute moi !
1038
01:26:45,160 --> 01:26:46,832
Donne-lui une dernière chance.
1039
01:26:46,887 --> 01:26:49,020
Qu'est-ce que ça coûte ?
Au point où on en est…
1040
01:26:49,590 --> 01:26:51,020
Écoute-moi, faisons ceci…
1041
01:26:51,112 --> 01:26:52,820
S'il ne réussit pas à se qualifier,
1042
01:26:52,956 --> 01:26:55,105
il doit promettre de ne plus
penser à la course.
1043
01:26:55,380 --> 01:26:57,093
Je lui ferai comprendre.
Moi, il m'écoute.
1044
01:26:57,117 --> 01:26:58,953
Mais maintenant, s'il te plaît…
1045
01:26:59,117 --> 01:27:00,239
faisons en sorte…
1046
01:27:00,445 --> 01:27:02,657
de lui donner cette dernière chance !
1047
01:27:03,499 --> 01:27:06,860
Ce n'est pas bien qu'une femme vienne
ici pour parler des choses de la famille
1048
01:27:07,014 --> 01:27:08,620
sans le chef de famille !
1049
01:27:09,035 --> 01:27:10,260
Si Nicola le sait…
1050
01:27:10,358 --> 01:27:11,540
qu'est-ce qu'il dira ?
1051
01:27:11,860 --> 01:27:13,540
Nicola est au travail.
1052
01:27:14,520 --> 01:27:17,074
- Vous seul pouvez le convaincre.
- Je t'écoute…
1053
01:27:17,200 --> 01:27:18,660
Mimì est un brave garçon.
1054
01:27:18,927 --> 01:27:20,489
- Vous pouvez tant de choses !
- Oui, je sais.
1055
01:27:20,513 --> 01:27:23,220
Il m'a promis que s'il n'arrive
pas à aller à la finale de Rome,
1056
01:27:23,300 --> 01:27:24,780
il renoncera à courir pour toujours.
1057
01:27:24,860 --> 01:27:25,940
Il l'a vraiment promis.
1058
01:27:26,071 --> 01:27:26,993
Moi, il m'écoute.
1059
01:27:27,041 --> 01:27:28,154
Entendu !
1060
01:27:28,540 --> 01:27:30,340
Je vais essayer d'intervenir
auprès de Nicola.
1061
01:27:30,548 --> 01:27:33,820
Je ne lui dirai pas que tu es venue ici,
sinon, il te battra à mort !
1062
01:27:44,860 --> 01:27:45,860
Pause !
1063
01:29:20,280 --> 01:29:21,280
C'est quoi ?
1064
01:29:21,496 --> 01:29:23,060
Pâtes et haricots.
1065
01:29:24,420 --> 01:29:27,420
Les pâtes et les haricots
me plaisent sans les pâtes !
1066
01:29:30,102 --> 01:29:31,453
Et toi, tu ne manges pas ?
1067
01:29:31,508 --> 01:29:32,740
J'ai déjà mangé avant !68
1068
01:29:33,152 --> 01:29:34,152
Et Mimì ?
1069
01:29:34,707 --> 01:29:35,997
Il mange dans la cuisine.
1070
01:29:36,691 --> 01:29:37,780
Mimì !
1071
01:29:37,871 --> 01:29:40,058
Viens manger avec ton père.
Mimì !
1072
01:29:40,316 --> 01:29:41,460
Mimì !
1073
01:29:52,370 --> 01:29:53,620
Le travail, comment ça va ?
1074
01:29:54,300 --> 01:29:55,300
Bien…
1075
01:30:04,511 --> 01:30:05,580
Et la jambe ?
1076
01:30:05,761 --> 01:30:07,140
Elle te fait mal ?
1077
01:30:08,537 --> 01:30:09,657
Un peu…
1078
01:30:11,140 --> 01:30:12,140
Ça passera !
1079
01:30:57,042 --> 01:30:58,740
Commence doucement,
et suis-le tranquillement.
1080
01:30:58,780 --> 01:31:00,322
Mais ne te fais pas distancer, hein ?
1081
01:31:00,995 --> 01:31:02,808
- Maman, tu me donnes à boire ?
- Oui !
1082
01:31:12,370 --> 01:31:13,565
Suis bien mes conseils.
1083
01:31:13,753 --> 01:31:14,753
Sois fort !
1084
01:31:15,441 --> 01:31:16,708
Derrière la ligne !
1085
01:31:16,900 --> 01:31:18,820
Madame !
Madame, écartez-vous !
1086
01:31:18,963 --> 01:31:20,703
Écartez-vous, écartez-vous !
Reculez, les enfants !
1087
01:31:20,727 --> 01:31:22,877
Reculez, reculez !
Derrière la ligne !
1088
01:31:23,313 --> 01:31:24,949
Prêts ?
Partez !
1089
01:32:42,406 --> 01:32:43,735
Mimì ! Mimì !
1090
01:32:44,625 --> 01:32:45,833
Mais pourquoi tu cours comme ça ?
1091
01:32:45,906 --> 01:32:47,580
Tu sais que si tu cours comme ça,
tu vas t'effondrer !
1092
01:32:47,604 --> 01:32:50,410
- Tu me retardes !
- Tu dois rester avec les autres !
1093
01:32:51,557 --> 01:32:52,780
Regarde-les en face !
1094
01:32:53,502 --> 01:32:55,020
Et vas avec eux !
1095
01:33:09,661 --> 01:33:12,580
- Mais qu'est-ce que tu fais là ?
- Je n'ai pas le courage de regarder.
1096
01:33:42,346 --> 01:33:43,429
Allez Mimì !
1097
01:33:43,573 --> 01:33:44,940
Allez, cours !
1098
01:33:45,979 --> 01:33:48,860
Attention au trois coureurs !
1099
01:33:51,700 --> 01:33:52,848
Allez Mimì !
1100
01:33:53,044 --> 01:33:54,228
Allez Mimì !
1101
01:34:22,758 --> 01:34:24,300
Votre attention !
1102
01:34:24,360 --> 01:34:26,860
Nous communiquons le classement !
1103
01:34:27,016 --> 01:34:28,420
Premier…
1104
01:34:28,672 --> 01:34:30,220
Langieri Josué !
1105
01:34:41,071 --> 01:34:42,660
Deuxième…
1106
01:34:42,938 --> 01:34:46,298
Quattroni Fabio,
de la paroisse du Christ Roi.
1107
01:34:48,460 --> 01:34:50,020
Troisième…
1108
01:34:50,460 --> 01:34:51,580
Sileca Domenico,
1109
01:35:07,137 --> 01:35:10,900
Ces coureurs sont qualifiés
pour la finale de Rome.
1110
01:35:15,598 --> 01:35:17,220
Moi, à Rome, je ne l'y enverrai pas !11
1111
01:35:17,300 --> 01:35:18,100
Et pourquoi ?
1112
01:35:18,180 --> 01:35:19,580
Ça va lui monter à la tête !
1113
01:35:20,827 --> 01:35:21,940
Comme tu veux…
1114
01:35:50,189 --> 01:35:51,500
Une bière !
1115
01:35:58,259 --> 01:36:00,000
Ils disent quoi ?
Ils disent quelque chose ?
1116
01:36:01,829 --> 01:36:02,940
Ils ne disent rien !
1117
01:36:05,337 --> 01:36:07,220
Pourtant, c'est une course
importante, hein ?
1118
01:36:09,913 --> 01:36:12,020
Il faudrait un journal de Rome.
1119
01:36:17,319 --> 01:36:20,060
On a dit qu'elle avait lieu quand,
cette course ?
1120
01:36:20,655 --> 01:36:22,180
Demain après-midi à 16 h 00.
1121
01:36:23,605 --> 01:36:24,620
À 16 h 00 ?
1122
01:36:25,738 --> 01:36:28,580
Avant, il y a d'autres courses, et…
1123
01:36:29,446 --> 01:36:32,020
Mais pour nous, c'est parfait,
demain à 16 h 00.
1124
01:36:32,829 --> 01:36:33,829
Pourquoi ?
1125
01:36:34,930 --> 01:36:38,260
Eh bien, ça fait un jour
pour s'acclimater…
1126
01:36:38,497 --> 01:36:41,580
Il ne faut pas courir avec la fatigue
du voyage sur les épaules.
1127
01:36:43,028 --> 01:36:46,620
Et puis, pour Mimì, les premières heures
de l'après-midi sont les meilleures.
1128
01:36:51,153 --> 01:36:53,472
Et nous, comment on fera
pour se tenir au courant ?
1129
01:36:57,106 --> 01:36:58,520
Ils nous enverrons un télégramme !
1130
01:36:58,552 --> 01:37:00,260
Ou on attendra qu'ils reviennent…
1131
01:37:01,153 --> 01:37:03,420
C'est sûr que ça va un supplice,
d'attendre comme ça…
1132
01:37:03,827 --> 01:37:07,100
Eh… Si tu savais comme j'aimerais
le voir arriver !
1133
01:37:07,311 --> 01:37:08,500
Mais qu'est-ce que tu en sais,
qu'il va gagner ?
1134
01:37:08,616 --> 01:37:10,240
Il y a les meilleurs de toute l'Italie !
1135
01:37:10,264 --> 01:37:13,140
Il va gagner, il va gagner.
Seul toi, son propre père, n'y croit pas.
1136
01:37:13,180 --> 01:37:15,140
Peut-être parce que tu es son père ?
1137
01:37:16,672 --> 01:37:18,518
Moi, même si je n'y crois pas,
1138
01:37:18,692 --> 01:37:20,140
je crois qu'il va gagner !
1139
01:37:21,614 --> 01:37:23,260
Et moi, je me suis dit…
1140
01:37:23,396 --> 01:37:24,780
que s'il gagnait…
1141
01:37:25,161 --> 01:37:27,380
il n'a pas de tenue pour se présenter
sur le podium.
1142
01:37:27,646 --> 01:37:29,580
On ne peut pas recevoir une médaille,
1143
01:37:29,620 --> 01:37:31,401
habillé comme le fils de personne,
1144
01:37:33,643 --> 01:37:36,980
Écoute, Felice.
Combien coûte une tenue pour courir ?
1145
01:37:37,569 --> 01:37:39,580
Eh… Ça coûte, ça coûte…
1146
01:37:41,039 --> 01:37:42,340
Je paye la moitié…
1147
01:37:42,668 --> 01:37:44,340
si tu payes l'autre moitié !
1148
01:37:45,172 --> 01:37:46,460
Très bien, c'est d'accord.
1149
01:37:57,870 --> 01:37:59,700
- La tenue.
- Bravo !
1150
01:38:42,281 --> 01:38:43,281
Alors ?
1151
01:38:43,453 --> 01:38:44,820
Ça va durer encore longtemps ?
1152
01:38:45,164 --> 01:38:46,220
Allez savoir !
1153
01:39:05,928 --> 01:39:06,928
Alors ?
1154
01:39:07,397 --> 01:39:08,397
- Tu n'as rien vu ?
- … température qui atteint les 40° C…
1155
01:39:09,420 --> 01:39:11,340
Et qu'est-ce que tu veux qu'on voie ?
1156
01:39:11,483 --> 01:39:12,900
Mon fils !
1157
01:39:13,186 --> 01:39:14,580
Eh, ton fils…
1158
01:39:14,756 --> 01:39:16,260
Il a pris son envol !
1159
01:39:16,577 --> 01:39:18,780
Il est devenu un garçon
comme un autre.
1160
01:39:19,709 --> 01:39:21,658
- Ils sont partis !
- Pourquoi tu me dis ça ?
1161
01:39:21,764 --> 01:39:24,420
Parmi eux, il y a peut-être le champion
de demain.
1162
01:39:25,577 --> 01:39:26,940
Allez, allez, courage !
1163
01:39:30,390 --> 01:39:32,300
Allez, les gars, là,
à la ligne de départ !
1164
01:39:34,882 --> 01:39:35,882
Eh, Mimì !
1165
01:39:36,210 --> 01:39:38,420
Va t'échauffer comme tous les autres !
1166
01:39:39,132 --> 01:39:41,038
Ça va bientôt commencer !
Va te préparer, Mimì !
1167
01:39:41,062 --> 01:39:43,780
Vous bouchez la vue, on n'y voit rien !
1168
01:39:44,180 --> 01:39:45,180
Mimì !
1169
01:39:47,899 --> 01:39:49,820
Mimì ! Mais qu'est-ce qui se passe ?
1170
01:39:49,977 --> 01:39:52,300
- Tu ne te sens pas bien ?
- Mes jambes tremblent !
1171
01:39:52,524 --> 01:39:54,100
- Quoi ?
- Mes jambes tremblent !
1172
01:39:54,278 --> 01:39:56,008
Ah non, Mimì, pas maintenant !
1173
01:39:56,074 --> 01:39:57,575
Après tout ce que Felice a fait pour toi !
1174
01:39:57,660 --> 01:39:58,543
Un peu de courage !
1175
01:39:58,567 --> 01:40:00,860
Je ne veux pas la faire.
Je veux rentrer à la maison !
1176
01:40:04,575 --> 01:40:06,300
Je vais te tuer !
1177
01:40:13,895 --> 01:40:16,955
La raison pour laquelle nous diffusons
les Jeux de la Jeunesse
1178
01:40:16,979 --> 01:40:18,862
dans un stade olympique
désert et suffocant,
1179
01:40:18,918 --> 01:40:21,363
- c'est l'espoir de découvrir un nouveau champion.
- Le voilà !
1180
01:40:21,387 --> 01:40:22,891
C'est mon fils !
C'est lui !
1181
01:40:22,957 --> 01:40:24,789
- C'est Mimì !
- Oui, c'est eux.
1182
01:40:25,180 --> 01:40:26,300
Et où il est ?
1183
01:40:27,266 --> 01:40:28,860
Il était ici !
1184
01:40:29,008 --> 01:40:32,138
Il s'appelle Giovanni Bodona,
il a douze ans.
1185
01:40:32,860 --> 01:40:33,940
Prêts ?
1186
01:40:48,598 --> 01:40:49,663
Mais où il est ?
1187
01:41:15,960 --> 01:41:19,660
Voici le deuxième essai
de Giorgio Alessandroni.
1188
01:41:19,968 --> 01:41:22,820
Bonne posture, il prend son élan…
1189
01:41:23,132 --> 01:41:24,132
Il a réussi !
1190
01:42:21,477 --> 01:42:23,936
Nous nous tournons à présent
vers le saut en hauteur,
1191
01:42:23,985 --> 01:42:26,229
les garçons s'élancent rapidement
1192
01:42:26,253 --> 01:42:28,060
Le numéro 45 passe la barre,
1193
01:42:28,408 --> 01:42:31,420
ici nous voyons un autre concurrent,
le numéro 29
1194
01:42:31,609 --> 01:42:35,500
Il échoue, même si la barre
est encore plutôt basse.
1195
01:43:01,700 --> 01:43:03,340
Et le jeune garçon est pieds nus.
1196
01:43:03,380 --> 01:43:05,340
Le peloton des premiers de cette…
1197
01:44:02,673 --> 01:44:03,860
Il est premier.
1198
01:44:04,094 --> 01:44:06,306
C'est un enfant de Calabre.
1199
01:44:10,429 --> 01:44:14,429
Traduit de l'italien par eMartini
89309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.