All language subtitles for ______.EP02.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,910 [Episode 2] 2 00:00:06,880 --> 00:00:12,670 [Shen Ning Palace] 3 00:00:21,540 --> 00:00:29,850 Subtitles were brought to you by The Let's Go Princess! Team @ Viki 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,040 Get lost. 5 00:01:07,900 --> 00:01:09,470 Crown Prince, right? 6 00:01:09,470 --> 00:01:11,620 I think you should watch your language. 7 00:01:11,620 --> 00:01:14,740 Get lost? That's difficult. 8 00:01:14,740 --> 00:01:18,150 You can you up, no can no BB. (If you can, go up; if not, stop talking.) 9 00:01:30,250 --> 00:01:34,000 Since he's the Crown Prince, then you must be Prince Zhao. 10 00:01:37,420 --> 00:01:40,290 Bro, how long should we kneel here? 11 00:01:41,220 --> 00:01:45,070 Is that important? Even if we need to kneel for a year, 12 00:01:45,070 --> 00:01:48,980 and destroyed our knees with just the bones left, I will still continue to kneel. 13 00:01:48,980 --> 00:01:53,180 One year? Why the hell are we still kneeling here?! 14 00:01:53,180 --> 00:01:56,300 Grand Empress! I want to see the Grand Empress! 15 00:01:56,300 --> 00:01:59,390 Let me in! Let me in! 16 00:01:59,390 --> 00:02:02,120 [As With Peace] 17 00:02:07,680 --> 00:02:10,870 Are the two still kneeling outside? 18 00:02:10,870 --> 00:02:14,410 Yes, Grand Empress, for two hours already. 19 00:02:14,410 --> 00:02:18,900 One is the Crown Prince; the other, a prince. 20 00:02:18,900 --> 00:02:22,910 Making such a big commotion for just a girl, 21 00:02:22,910 --> 00:02:25,610 I feel ashamed for them. 22 00:02:25,610 --> 00:02:27,670 The Crown Princess is also kneeling outside. 23 00:02:27,670 --> 00:02:30,840 She attempted to enter forcefully but has already been blocked by the guards. 24 00:02:30,840 --> 00:02:33,670 Who dares block her? 25 00:02:35,660 --> 00:02:40,250 Forget it. Let's go out and take a look. 26 00:02:44,510 --> 00:02:47,440 The Grand Empress is here! 27 00:02:56,370 --> 00:02:58,270 What are you guys doing? 28 00:02:58,270 --> 00:03:00,800 You've been kneeling here for so long already. 29 00:03:00,800 --> 00:03:04,220 It's not the New Year yet, and you are already asking for money? 30 00:03:04,220 --> 00:03:06,230 Grandmother, this was all my mistake. 31 00:03:06,230 --> 00:03:08,060 Please let Ying Yue go! 32 00:03:08,060 --> 00:03:12,650 Let the one who she belongs to beg for her. This shouldn't concern you. 33 00:03:15,650 --> 00:03:19,630 Grand Empress! All of this was planned by me! 34 00:03:19,630 --> 00:03:22,870 It's just some act to get attention (she mentioned different acts/tactics). 35 00:03:22,870 --> 00:03:27,170 I've already used all acts I can think of, even Gong Xin Ji (a television series). I ask to be sentenced to death. 36 00:03:27,170 --> 00:03:31,010 I've heard of all the acts you mentioned, 37 00:03:31,010 --> 00:03:34,600 except for Gong Xin Ji. From what military book did it come from? 38 00:03:34,600 --> 00:03:37,290 That's not important, not important. What's important is, 39 00:03:37,290 --> 00:03:40,980 in order to harm the Crown Prince, I've used up all I've learned. 40 00:03:40,980 --> 00:03:44,020 It just shows how evil my heart is. 41 00:03:46,170 --> 00:03:49,240 Sheng Er, do you admit to your mistake? 42 00:03:49,240 --> 00:03:53,950 Look at your weak, naive, and kind wife. 43 00:03:53,950 --> 00:03:58,430 Because of you, she's willing to admit to attempting to kill her own husband. 44 00:03:58,430 --> 00:04:02,500 A prince is even inferior to a girl. 45 00:04:02,500 --> 00:04:06,500 Grand Empress! You're just being fooled by my looks. 46 00:04:06,500 --> 00:04:10,650 I am already not that naive, kind, and energetic Zhang Peng Peng. 47 00:04:10,650 --> 00:04:13,930 You don't know how evil my heart is. 48 00:04:13,930 --> 00:04:16,420 The truth is I jumped on my own. 49 00:04:16,420 --> 00:04:20,000 Crown Prince and Jiang Shi were all pulled by me. 50 00:04:20,000 --> 00:04:23,350 All those who almost died that day were all due to me. 51 00:04:23,350 --> 00:04:25,610 Grand Empress, please sentence me to death. 52 00:04:25,610 --> 00:04:29,610 I've already broken a law that violates the laws of heaven and have angered both saints and men. 53 00:04:29,610 --> 00:04:33,330 If you will play favoritism, you'll be mocked by everyone. 54 00:04:33,330 --> 00:04:37,710 Grand Empress, you have to think about this carefully! Grand Empress! 55 00:04:39,610 --> 00:04:42,730 Sheng Er, did you see that? 56 00:04:42,730 --> 00:04:46,250 Crown Princess is degrading herself just because of you. 57 00:04:46,250 --> 00:04:48,340 Do you admit to your mistake? 58 00:04:49,830 --> 00:04:52,690 Grandmother, Zhang Peng Peng has clearly already admitted to her crime. 59 00:04:52,690 --> 00:04:57,480 Stupid! She's just doing this to make you feel good. 60 00:04:57,480 --> 00:04:59,420 Since you will not change your ways, 61 00:04:59,420 --> 00:05:02,640 I'll have you go to Jiang Bei and inspect the base there. 62 00:05:02,640 --> 00:05:04,660 When you've realized 63 00:05:04,660 --> 00:05:07,670 how to get along with your wife, 64 00:05:07,670 --> 00:05:11,850 that's when you can come back. If you can't realize it, then don't try coming back. 65 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 - Grandmother! - Don't say any more! 66 00:05:13,780 --> 00:05:16,850 This is also what the Emperor wants. 67 00:05:16,850 --> 00:05:18,560 I'll follow it. 68 00:05:19,750 --> 00:05:21,420 Men! 69 00:05:25,440 --> 00:05:27,140 Ying Yue! 70 00:05:31,490 --> 00:05:33,390 So cruel! 71 00:05:33,390 --> 00:05:37,060 Prince Zhao, I've returning her to you. 72 00:05:37,060 --> 00:05:39,770 If you still can't control your wife, 73 00:05:39,770 --> 00:05:43,120 no one can help you anymore in the future. 74 00:05:44,630 --> 00:05:46,030 Ying Yue... 75 00:06:06,650 --> 00:06:09,090 Let me die! 76 00:06:12,460 --> 00:06:14,910 - Let me die! - Men, take the Crown Princess out of here. 77 00:06:14,910 --> 00:06:17,190 Yes! Let's go. 78 00:06:17,190 --> 00:06:20,030 Let me die! No, just let me die! 79 00:06:20,030 --> 00:06:24,350 Why don't you just let me die? Grand Empress, just sentence me to death. 80 00:06:24,350 --> 00:06:26,860 I'm begging you, Grand Empress, to grand me death. 81 00:06:26,860 --> 00:06:29,310 The Crown Princess is delirious, talking nonsense. 82 00:06:29,310 --> 00:06:31,810 Call a doctor to her palace 83 00:06:31,810 --> 00:06:33,680 to examine her well. 84 00:06:33,680 --> 00:06:37,350 Let her recuperate and rest in her own palace. 85 00:06:37,350 --> 00:06:40,240 Please just grant me death! 86 00:06:42,740 --> 00:06:45,980 Let my order be known once we get back to the palace to lock up the Crown Princess. 87 00:06:45,980 --> 00:06:47,950 She must not leave the palace by even one step. 88 00:06:47,950 --> 00:06:49,500 Yes. 89 00:07:00,500 --> 00:07:02,320 Is that the 9th Prince's carriage in front? 90 00:07:02,320 --> 00:07:04,090 Yes. 91 00:07:04,090 --> 00:07:06,200 Chase it. 92 00:07:08,540 --> 00:07:10,420 It's the Crown Prince. 93 00:07:27,040 --> 00:07:28,650 Go! 94 00:07:53,990 --> 00:07:56,510 Unruly servants! 95 00:07:56,510 --> 00:07:58,560 You think I didn't see what you did? 96 00:07:58,560 --> 00:08:01,100 If something happens to the 9th Prince, can you bear it? 97 00:08:01,100 --> 00:08:05,020 I deserve to die... 98 00:08:11,000 --> 00:08:15,230 He also didn't mean it. Don't be too harsh, 3rd Brother. 99 00:08:15,230 --> 00:08:17,340 It's good that 9th Brother is fine. 100 00:08:17,340 --> 00:08:20,870 I have my own way of punishing my own people. 101 00:08:20,870 --> 00:08:23,300 Sorry for my words, hope 3rd Brother can forgive me. 102 00:08:23,300 --> 00:08:27,400 Punishing your servants is your business, I shouldn't have interfered. 103 00:08:27,400 --> 00:08:30,020 Punish what should be punished. 104 00:08:30,020 --> 00:08:34,740 It's nothing. 9th Brother has always been caring for my household anyway. 105 00:08:34,740 --> 00:08:39,270 From my servants to my wife, the Crown Princess, all have received your help. 106 00:08:39,270 --> 00:08:43,500 It's not your first time Interfering with my internal affairs anyway. 107 00:08:43,500 --> 00:08:48,250 3rd Brother is blaming me for being nosy that day and saving the Crown Princess? 108 00:08:48,250 --> 00:08:52,780 3rd Brother, punishing one's servant is one's household affairs. 109 00:08:52,780 --> 00:08:56,470 My interfering with it is indeed wrong. 110 00:08:56,470 --> 00:09:00,240 But the Crown Princess falling into the water, although a household affair, but is also a country's affair. 111 00:09:00,240 --> 00:09:04,340 If I didn't interfere, then that is being disloyal to the country, 112 00:09:04,340 --> 00:09:06,980 being disloyal to my brother. 113 00:09:06,980 --> 00:09:10,720 Whether it's the household or country's business, it's all my business. 114 00:09:10,720 --> 00:09:13,240 I don't need you to worry about it. 115 00:09:19,440 --> 00:09:21,570 Raise the carriage. 116 00:09:43,480 --> 00:09:46,650 I finally understand 117 00:09:46,650 --> 00:09:50,360 the meaning of "cannot beg to live, cannot beg to die". 118 00:09:50,360 --> 00:09:53,600 I want to die but can't die. I want to go out but can't go out. 119 00:09:53,600 --> 00:09:56,350 Your Highness, don't become sick from anger. 120 00:09:56,350 --> 00:09:59,490 Please eat some. Don't let yourself suffer. 121 00:09:59,490 --> 00:10:02,340 It's not easy to get into this palace. 122 00:10:02,340 --> 00:10:05,150 But once you're in, even dying is hard. 123 00:10:08,450 --> 00:10:11,200 I can only just live shamelessly. 124 00:10:11,200 --> 00:10:15,160 That's right. As long as we are alive, who are we afraid of? 125 00:10:16,890 --> 00:10:18,810 What are these dishes? 126 00:10:18,810 --> 00:10:21,490 These are all your favorites. 127 00:10:21,490 --> 00:10:24,350 Is there Ma Xiao? (Ma Xiao: short for spicy lobster) 128 00:10:24,350 --> 00:10:26,600 What's that? 129 00:10:26,600 --> 00:10:29,180 Fine... leave. 130 00:10:29,180 --> 00:10:31,940 Fine, I'll just leave. 131 00:10:33,070 --> 00:10:34,960 Wait. 132 00:10:36,680 --> 00:10:40,720 My stomach's not feeling good today. Bring me some hot water. 133 00:10:40,720 --> 00:10:42,580 Okay. 134 00:11:02,130 --> 00:11:04,380 Your Highness... 135 00:11:06,850 --> 00:11:08,530 Your Highness! 136 00:11:08,530 --> 00:11:10,630 Your Highness, what are you doing? What's wrong? 137 00:11:10,630 --> 00:11:13,710 My period came. I'm working hard to push it back. (The word for "period" sounds like "Auntie".) 138 00:11:13,710 --> 00:11:15,390 Go and get that thing and bring it here. 139 00:11:15,390 --> 00:11:18,000 Auntie? We don't have any Auntie here. 140 00:11:18,000 --> 00:11:21,270 Is your sickness attacking again? I had better get you a doctor. 141 00:11:21,270 --> 00:11:26,620 How come I understand it more than you? It's what you girls have every month. 142 00:11:26,620 --> 00:11:28,400 I'll go now. 143 00:11:34,310 --> 00:11:36,860 Why do I feel like I'm becoming more girly? 144 00:11:36,860 --> 00:11:41,140 Niang? But you are really a Niang Niang (Prince's wife). 145 00:11:42,320 --> 00:11:45,000 What did you stick into me? 146 00:11:45,000 --> 00:11:48,230 It's... that... 147 00:11:48,230 --> 00:11:50,360 What is it made of? 148 00:11:50,360 --> 00:11:55,220 Your Highness, how can I say that? It's too shameful. 149 00:11:56,250 --> 00:12:00,880 Being a girl is so hard. I can only deal with it and live. 150 00:12:00,880 --> 00:12:02,870 What Your Highness is saying, I don't understand. 151 00:12:02,870 --> 00:12:06,250 But as long as Your Highness is alive, then it's fine. 152 00:12:08,440 --> 00:12:12,450 Your Highness, I asked them to cook this for you. 153 00:12:12,450 --> 00:12:16,190 Special supplement. 154 00:12:16,190 --> 00:12:17,760 For a woman's body, 155 00:12:17,760 --> 00:12:20,910 that is extremely good. 156 00:12:21,800 --> 00:12:24,380 Can you give me something that's for a man? 157 00:12:26,900 --> 00:12:29,480 I'm not drinking that anymore. Call that someone over. 158 00:12:29,480 --> 00:12:32,770 The other wives of the Crown Prince, what do you call them? 159 00:12:32,770 --> 00:12:34,360 - Chen Liang Di? - Right. 160 00:12:34,360 --> 00:12:37,340 Her, and the one who's by her side. 161 00:12:37,340 --> 00:12:40,410 Huang Liang Yuan, Wang Zhao Xun, Li Cheng Huei? 162 00:12:40,410 --> 00:12:44,130 Right, them. Call them over. 163 00:12:44,130 --> 00:12:47,640 You usually don't interact with them. 164 00:12:47,640 --> 00:12:52,140 Since we are not that close, hence, we need to improve in our relationships. 165 00:12:52,140 --> 00:12:53,740 Quickly go. 166 00:13:02,250 --> 00:13:03,690 [Hua Ming Ce] 167 00:13:03,690 --> 00:13:05,260 What is this? 168 00:13:05,260 --> 00:13:09,510 This is something I especially asked from the Internal Affairs department yesterday. 169 00:13:09,510 --> 00:13:13,730 All the paintings of the Crown Prince's wives are all here. 170 00:13:19,200 --> 00:13:21,650 This is Chen Liang Di. 171 00:13:21,650 --> 00:13:28,160 She's the daughter of the governor of Jiang Xi. 28 years old, just came here last year. She's known for her purity. 172 00:13:28,160 --> 00:13:32,610 Especially, she has very wonderful legs. 173 00:13:54,500 --> 00:13:56,940 Your Highness, what are you doing? 174 00:13:56,940 --> 00:14:00,430 You're tickling me to death. I don't want to play with you anymore. 175 00:14:04,770 --> 00:14:09,380 These ancient long legs are really the real deal. 176 00:14:09,380 --> 00:14:13,280 Huang Liang Yuan, original name Huang Jia Zi, attracts with her seductive figure. 177 00:14:13,280 --> 00:14:14,980 Known for the fullness of her body. 178 00:14:14,980 --> 00:14:18,660 She has a pair of wonderful breasts. 179 00:14:38,750 --> 00:14:42,410 How is it, sister? This petal bath's not bad, right? 180 00:14:42,410 --> 00:14:46,930 Not bad. I felt that my skin became white and soft. 181 00:14:55,670 --> 00:15:00,510 Sister, your breasts are really like what they say. 182 00:15:00,510 --> 00:15:03,620 Sister, yours are also not bad. 183 00:15:06,760 --> 00:15:11,140 Sister, I have here some pearl powder sent from my hometown. 184 00:15:11,140 --> 00:15:16,910 Just apply it there, and I'll guarantee that your skin will be white and soft. 185 00:15:16,910 --> 00:15:19,540 No need... 186 00:15:22,970 --> 00:15:24,750 Such great pearl powder. 187 00:15:24,750 --> 00:15:28,760 If sister doesn't want it, then I'll just enjoy it by myself. 188 00:15:38,500 --> 00:15:42,420 What's 'Yue Shi Yan Tao Huei'? 189 00:15:42,420 --> 00:15:47,320 Right. Such a shameful topic, and we're talking about it out here. This is too weird. 190 00:15:48,750 --> 00:15:52,760 Today, we'll discuss about this topic. 191 00:15:52,760 --> 00:15:55,710 Talk about your feelings about the monthly period. 192 00:15:55,710 --> 00:15:59,910 My first time, I thought that I had an incurable disease. 193 00:15:59,910 --> 00:16:03,010 While crying, I wrote my last will. 194 00:16:03,010 --> 00:16:05,440 Later, my mother consoled me, saying 195 00:16:05,440 --> 00:16:10,140 that every girl will be like that at a certain age. 196 00:16:10,140 --> 00:16:13,860 Then later, I was told that this is something passed from generation to generation, 197 00:16:13,860 --> 00:16:16,720 a strange disease passed only to females and not male family members. 198 00:16:16,720 --> 00:16:19,540 That time, I really hated it. 199 00:16:19,540 --> 00:16:23,660 Then later, I realized, that this is also a treasure from heaven. 200 00:16:23,660 --> 00:16:27,750 Using it more often is better for one's figure. 201 00:16:27,750 --> 00:16:31,450 I remember the first time I had it was during summer. 202 00:16:31,450 --> 00:16:34,130 Perspiring on top, bleeding down there. 203 00:16:34,130 --> 00:16:37,750 It was like a blood red horse. 204 00:16:38,740 --> 00:16:41,700 You guys said a lot but didn't say anything important. 205 00:16:41,700 --> 00:16:43,440 I just want to ask you guys, 206 00:16:43,440 --> 00:16:46,930 when you had yours, was it really this painful? 207 00:16:46,930 --> 00:16:50,410 Painful? If you call yours painful, 208 00:16:50,410 --> 00:16:52,720 then how else can we live? 209 00:16:52,720 --> 00:16:53,810 What do you mean? 210 00:16:53,810 --> 00:16:57,280 The things in our palace is related to one's position. 211 00:16:57,280 --> 00:17:00,010 Let's use the one you use every month as an example. 212 00:17:00,010 --> 00:17:04,150 The one you're using is made from peacock feathers, while the one we use are from wild chicken feathers. 213 00:17:04,150 --> 00:17:08,210 Others even use grasses or duck feathers. 214 00:17:08,210 --> 00:17:10,340 Wild chicken feathers? 215 00:17:10,340 --> 00:17:12,890 Feng Er, show it to sister. 216 00:17:12,890 --> 00:17:14,560 Yes. 217 00:17:15,290 --> 00:17:17,500 You even carry these things around all the time? 218 00:17:17,500 --> 00:17:19,780 So as to prepare for sudden use. 219 00:17:23,360 --> 00:17:25,290 Are there other styles? 220 00:17:25,290 --> 00:17:26,580 Others? 221 00:17:26,580 --> 00:17:31,380 That will depend if other palaces' princesses asked their servants to make it. 222 00:17:31,380 --> 00:17:33,060 You can go now. 223 00:17:36,850 --> 00:17:38,160 Feng Er. 224 00:17:38,160 --> 00:17:41,780 Later, go there and get that. 225 00:17:41,780 --> 00:17:43,130 Yes. 226 00:17:43,130 --> 00:17:47,590 Sister, just wait for it. The other servants from the other palaces will prepare it for you. 227 00:18:02,570 --> 00:18:04,910 I really didn't think that 228 00:18:04,910 --> 00:18:06,960 the difference in position 229 00:18:06,960 --> 00:18:10,340 can already be determined from the thing they use monthly. 230 00:18:10,340 --> 00:18:13,830 Isn't it that way, Your Highness? What did you think? 231 00:18:13,830 --> 00:18:18,680 I thought that those things were either Tan Li Tie Shen or ABC (napkin brands). 232 00:18:18,680 --> 00:18:21,930 - Your Highness. - It must be Doctor Song. 233 00:18:31,450 --> 00:18:34,900 Your Highness. Let me check your pulse. 234 00:18:49,370 --> 00:18:51,850 So how was it, Xiao Song? 235 00:18:53,070 --> 00:18:55,700 There's nothing wrong with your body, Your Highness. 236 00:18:55,700 --> 00:18:58,610 The pain in your back is normal. 237 00:18:58,610 --> 00:19:02,160 I'll give you some medicines. Just take it on time, and it will be fine. 238 00:19:03,340 --> 00:19:06,600 These past days, I also feel quite dizzy. 239 00:19:06,600 --> 00:19:10,460 Waist pain means a weak kidney, headache means a weak body. 240 00:19:10,460 --> 00:19:13,630 If you have abdominal pain, then that's body cold. 241 00:19:13,630 --> 00:19:15,640 Some people who have blocked nerves... 242 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 Wait... 243 00:19:29,720 --> 00:19:31,910 I can't help it anymore! 244 00:19:32,750 --> 00:19:35,800 ...then you'll have nonstop diarrhea. 245 00:19:50,160 --> 00:19:51,400 Your Highness. 246 00:19:51,400 --> 00:19:53,470 What are you doing? Get out! 247 00:19:53,470 --> 00:19:56,850 The Crown Prince is leaving for the Northern Jiang Military Base tonight. 248 00:19:56,850 --> 00:19:58,690 What does that have to do with me? 249 00:19:58,690 --> 00:20:00,690 The other wives are already there. Aren't you going to see him off? 250 00:20:00,690 --> 00:20:04,960 Can't you see I'm still fighting here? How can you be so insensitive? 251 00:20:07,020 --> 00:20:09,860 Lu Li. Lu Li! 252 00:20:22,120 --> 00:20:26,640 Not bad. This makes me look more human. 253 00:20:26,640 --> 00:20:31,450 Your Highness, did you notice? We're rather handsome when we dress like men. 254 00:20:32,550 --> 00:20:34,230 Who's 'we'? 255 00:20:40,490 --> 00:20:43,090 It's fine. No need to send me off, you can go back now. 256 00:20:43,090 --> 00:20:46,260 Your Highness, you're not going to take me with you? 257 00:20:46,260 --> 00:20:48,620 From the start, I never planned to take you with me, 258 00:20:48,620 --> 00:20:51,710 but since you looked so happy, I didn't bother to tell you. 259 00:20:51,710 --> 00:20:56,610 Don't forget that I am a man. You have girly aura, so you might destroy my plan. 260 00:20:56,610 --> 00:20:58,840 Your Highness, I... Master... 261 00:20:58,840 --> 00:21:03,690 I will definitely not interfere with your plan. Please take me with you... 262 00:21:03,690 --> 00:21:06,230 Baby, you're so naive. 263 00:21:06,230 --> 00:21:09,000 Despite how much you dress yourself, you're still a woman. 264 00:21:09,000 --> 00:21:12,650 Go back. I'll remember the road back. 265 00:21:12,650 --> 00:21:16,780 Your Highness, Your Highness! Your Highness!! 266 00:21:17,730 --> 00:21:19,630 Your Highness! 267 00:21:24,360 --> 00:21:29,340 How can she run that fast? Has she really turned into a man? 268 00:21:40,430 --> 00:21:46,600 ♫ Watching too long can always cause confusion ♫ 269 00:21:48,590 --> 00:21:56,740 ♫ If you can't see, it's like losing one's soul ♫ 270 00:21:56,740 --> 00:22:04,080 ♫ My principles are blurred ♫ 271 00:22:04,080 --> 00:22:11,740 ♫ What's clear is your silhouette ♫ 272 00:22:11,740 --> 00:22:19,820 ♫ Time has not yet been sharpened but has been peeled off by you ♫ 273 00:22:19,820 --> 00:22:27,560 ♫ Getting near your body's warmth, my heart's beating energetically ♫ 274 00:22:27,560 --> 00:22:35,400 ♫ I stayed until you're asleep but is still worried ♫ 275 00:22:35,400 --> 00:22:42,100 ♫ What if in your dreams, I was never there ♫ 276 00:22:42,100 --> 00:22:50,480 ♫ Repeatedly hinted by fate but still cannot get away from it ♫ 277 00:22:50,480 --> 00:22:58,270 ♫ Even my happiness and sadness follows your ups and downs ♫ 278 00:22:58,270 --> 00:23:06,000 ♫ When your waves starts to swirl again ♫ 279 00:23:06,000 --> 00:23:13,700 ♫ Makes me so helpless ♫ 280 00:23:13,700 --> 00:23:19,750 ♫ Makes me fearful and weak ♫ 23345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.