All language subtitles for Verliefd op Bali 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,838 --> 00:02:07,671 Moeten we daar niet heen? Kom. 2 00:02:10,921 --> 00:02:12,880 Hé. 3 00:02:16,046 --> 00:02:17,796 London, baby. 4 00:02:19,546 --> 00:02:22,588 Schat, berichtje van je moeder. - Ach, komt later wel. 5 00:02:22,755 --> 00:02:25,171 Wat ben je toch knap. 6 00:02:25,338 --> 00:02:26,963 Schatje. 7 00:02:28,963 --> 00:02:30,255 Schat, weer een bericht. 8 00:02:35,671 --> 00:02:37,088 Hoi. 9 00:02:37,255 --> 00:02:38,796 Zo leuk. O, ja. 10 00:02:38,963 --> 00:02:40,796 O, we matchen. 11 00:02:41,713 --> 00:02:43,671 Hé. 12 00:02:46,046 --> 00:02:47,755 Wie is Doedie? 13 00:02:50,505 --> 00:02:52,296 We moeten naar huis. 14 00:03:29,171 --> 00:03:30,671 Kom. 15 00:03:31,296 --> 00:03:33,380 Sterkte. Ik zie je straks, hè? 16 00:03:34,921 --> 00:03:38,505 Dit moeten jullie echt samen doen, schatje. 17 00:03:38,671 --> 00:03:40,005 Als familie. 18 00:03:59,046 --> 00:04:00,713 Mam. 19 00:04:15,755 --> 00:04:18,005 Jen, serieus? Een selfie? 20 00:04:18,671 --> 00:04:19,962 Rouwfie. 21 00:04:21,255 --> 00:04:22,755 Mam. 22 00:04:22,921 --> 00:04:24,462 Dag, Omi. 23 00:04:45,171 --> 00:04:48,837 Mam, wat ga je met de urn doen? 24 00:04:49,005 --> 00:04:52,212 Weet je, ik heb er nog helemaal niet over nagedacht. 25 00:04:52,380 --> 00:04:56,171 We kunnen haar naar huis brengen. Haar echte thuis, naar Indonesië. 26 00:04:56,337 --> 00:05:00,963 Nee, daar had ze het toch nooit over? - Precies, daarom. 27 00:05:01,130 --> 00:05:04,588 Ik ben wel benieuwd hoe het daar was, hoe ze daar leefde. 28 00:05:04,755 --> 00:05:05,921 Jij niet? 29 00:05:06,088 --> 00:05:08,796 Laat weten als je de urn hebt, kom ik een fotootje maken. 30 00:05:08,963 --> 00:05:10,755 Goed, schat. - Maar mam, serieus. 31 00:05:10,921 --> 00:05:12,838 Bali. Omi uitstrooien op Bali. 32 00:05:13,005 --> 00:05:16,755 Bali, ja. Mam? - Nee, dat had ze niet gewild. 33 00:05:16,921 --> 00:05:19,587 Misschien brengt zo'n reis ons wel dichter bij elkaar. 34 00:05:19,755 --> 00:05:21,755 Dat wil jij toch zo graag? - Ja. 35 00:05:21,921 --> 00:05:25,005 Ik zie de hashtags al voor me. 'Bali with the girls.' 'Love granny.' 36 00:05:25,171 --> 00:05:27,921 En dan zeker rouwen onder een waterval, samen in bikini. 37 00:05:28,087 --> 00:05:30,630 En ik ben de bitch? Mam, zie je wat ze doet? 38 00:05:30,796 --> 00:05:32,046 Jen. - Meisjes. 39 00:05:35,796 --> 00:05:39,421 Eet, eet. Hier, lemper, spekkoek. 40 00:05:39,546 --> 00:05:41,671 Lekker. - En waar is de selamatan? 41 00:05:41,837 --> 00:05:45,421 Die gaan we niet doen. Mama had daar echt helemaal niets mee. 42 00:05:45,546 --> 00:05:48,046 De selamatan? - Da's iets met geesten. 43 00:05:48,212 --> 00:05:50,546 Maar die bestaan niet, Tante Muis. 44 00:05:52,755 --> 00:05:54,087 Laat haar maar. 45 00:05:54,255 --> 00:05:57,212 Ze is net haar moeder. Die geloofde ook niet in geesten. 46 00:06:03,088 --> 00:06:07,505 ? What was it like to find the way home?? 47 00:06:07,630 --> 00:06:12,171 ? Was the path lined with stars to light your way?? 48 00:06:14,463 --> 00:06:18,671 ? How many stories were you told and were they true?? 49 00:06:18,837 --> 00:06:20,255 Dag, Omi. 50 00:06:20,421 --> 00:06:24,546 ? And will you ever be the same?? 51 00:06:26,087 --> 00:06:31,837 ? It's like everyone knows where to go? 52 00:06:32,005 --> 00:06:36,712 ? For the first time now I live alone? 53 00:06:37,796 --> 00:06:42,755 ? Every morning there's a rainbow hanging out my window? 54 00:06:48,837 --> 00:06:54,130 ? Hey? 55 00:06:54,296 --> 00:07:00,546 ? Hey? 56 00:07:02,505 --> 00:07:07,380 ? What would we find if you cracked open?? 57 00:07:07,505 --> 00:07:11,213 ? A kaleidoscope of lies and hope you've broken? 58 00:07:11,380 --> 00:07:13,963 Ik wou dat ik je beter had gekend. 59 00:07:14,130 --> 00:07:19,505 ? Could we put you back again and place you on the wall?? 60 00:07:33,337 --> 00:07:35,255 Heb je deze jas al gezien? 61 00:07:35,421 --> 00:07:38,212 O, we zijn nog niet in de kelder geweest. 62 00:07:40,962 --> 00:07:43,712 Mam, stond dit er al? 63 00:07:43,880 --> 00:07:45,796 Ach... 64 00:07:52,255 --> 00:07:55,921 Indië. Ze miste het toch ook. 65 00:07:56,671 --> 00:07:58,255 Ze had heimwee. 66 00:07:58,421 --> 00:08:00,630 Ik vind echt dat we haar daarheen moeten brengen. 67 00:08:00,796 --> 00:08:03,588 Nee, ze is nooit terug geweest. 68 00:08:04,588 --> 00:08:08,255 Ze is naar Nederland gekomen en wilde zo snel mogelijk Hollands worden. 69 00:08:08,421 --> 00:08:11,880 Wilde ze dat of moest ze dat? - Dat weten we niet. 70 00:08:12,046 --> 00:08:14,296 Daar werd niet over gesproken. 71 00:08:14,463 --> 00:08:18,005 Het grote Indische zwijgen, dat zei jullie vader altijd. 72 00:08:18,171 --> 00:08:22,587 Soms zeg je de dingen niet omdat ze te pijnlijk zijn. 73 00:08:23,462 --> 00:08:26,755 En misschien vind je de antwoorden op al je vragen, Neeltje. 74 00:08:26,921 --> 00:08:30,505 Ik heb helemaal geen vragen. - Oké, maar ik wel. 75 00:08:31,337 --> 00:08:34,005 We gaan. We gaan Omi uitstrooien op Bali. 76 00:08:35,505 --> 00:08:39,670 Ik weet dat je het te duur vindt, maar dat regel ik. 77 00:08:39,837 --> 00:08:43,045 Ik heb m'n huis bij elkaar gesponsord, dus zo'n reisje moet ook lukken. 78 00:08:43,212 --> 00:08:46,545 Het zou wel goed zijn, hè? Om iets met z'n drietjes te doen. 79 00:08:48,670 --> 00:08:49,795 Ik regel het. 80 00:08:49,963 --> 00:08:52,213 Hé, liefje. - Hé. 81 00:08:54,255 --> 00:08:56,880 Het paradijs op aarde, Bali. 82 00:08:57,045 --> 00:09:00,838 Jenny, Jenny, Jenny. Allereerst: respect voor jou, echt. 83 00:09:01,005 --> 00:09:03,088 We hebben samen geweldige deals gehad 84 00:09:03,255 --> 00:09:07,421 en heel veel sponsors blij gemaakt, heel veel doekoe binnengehaald. 85 00:09:07,546 --> 00:09:10,755 Bro, zeg nou maar gewoon. - Ze gaat door een moeilijke tijd. 86 00:09:10,921 --> 00:09:14,880 Ik weet wat jullie willen zeggen. Dit zet mij weer bovenaan. 87 00:09:15,046 --> 00:09:19,505 We gaan een reisvlog maken en het enige wat ik nodig heb is tickets en hotels. 88 00:09:19,671 --> 00:09:22,088 Je bent te normaal. - Ja, average. 89 00:09:22,255 --> 00:09:25,255 The girl next door. - Sponsors willen urban roots. 90 00:09:25,421 --> 00:09:28,296 Diversiteit. - Precies, mixed race. 91 00:09:28,463 --> 00:09:30,255 Allemaal ingewikkelde shit. 92 00:09:31,088 --> 00:09:32,670 Ja, maar ik ben Indisch. 93 00:09:34,005 --> 00:09:38,545 O? Ja, nou je het zegt zie ik het wel. 94 00:09:38,713 --> 00:09:40,630 Moet je dan niet naar Indonesië? - Ja. 95 00:09:42,005 --> 00:09:43,795 Bali ligt in Indonesië. 96 00:09:43,963 --> 00:09:46,713 O. - Coole angle, op zich. 97 00:09:46,880 --> 00:09:49,213 Exotische posts over je verleden. 98 00:09:49,380 --> 00:09:52,005 Op zoek naar je identiteit, dat soort shit. 99 00:09:52,170 --> 00:09:53,670 Ja. 100 00:09:54,880 --> 00:09:56,630 Hoeveel ben je? 101 00:09:56,795 --> 00:09:58,838 Wat? - Indo. 102 00:10:00,463 --> 00:10:04,005 Nou ja, daar hebben we het thuis nooit over. 103 00:10:04,171 --> 00:10:06,713 Een achtste? Een kwart? 104 00:10:06,880 --> 00:10:09,171 O, dat is niet genoeg. 105 00:10:09,755 --> 00:10:13,588 Sorry, dit voelt voor mij toch een beetje als culturele toe-eigening. 106 00:10:13,755 --> 00:10:16,005 Dat is niet van deze tijd. 107 00:10:16,171 --> 00:10:19,046 Precies dat dus. Allemaal ingewikkelde shit. 108 00:10:19,213 --> 00:10:22,505 We moeten je laten gaan, schat. Helemaal na jullie break-up. 109 00:10:23,380 --> 00:10:25,046 Wiens break-up? 110 00:10:27,921 --> 00:10:29,755 Wat is dit, Max? 111 00:10:29,921 --> 00:10:31,255 Sorry, schatje. 112 00:10:32,838 --> 00:10:34,880 Jij was ook zo sad over je oma en zo. 113 00:10:35,045 --> 00:10:37,670 Dus ik voelde even totaal geen connectie met je. 114 00:10:37,838 --> 00:10:39,005 Connectie? 115 00:10:39,170 --> 00:10:40,670 Con... Connectie. 116 00:10:40,838 --> 00:10:43,505 Dat is wat mensen hebben als ze samen zijn? 117 00:10:43,670 --> 00:10:46,005 Als ze niet alleen maar bezig zijn met zichzelf. 118 00:10:46,170 --> 00:10:48,795 Ik heb echt een beetje een Jenny-overload. 119 00:10:56,963 --> 00:10:59,713 Nee, dit gaan we niet doen. 120 00:10:59,880 --> 00:11:04,713 We gaan samen op reis naar het meest romantische eiland ter wereld 121 00:11:04,880 --> 00:11:08,338 en dan gaan we daar een liefdesvlog maken met de mooiste plekjes. 122 00:11:08,505 --> 00:11:12,505 Ja, om te zwemmen, om te duiken en om te trouwen. 123 00:11:13,880 --> 00:11:18,088 Ja, maar niet met mij, schatje. 124 00:11:18,255 --> 00:11:21,130 Ik geloof helemaal niet in trouwen. Nee. 125 00:11:22,005 --> 00:11:23,755 Dat weet je toch? 126 00:11:26,171 --> 00:11:28,130 Oké, ja. 127 00:11:33,713 --> 00:11:34,713 Jammer. 128 00:11:36,338 --> 00:11:37,545 Nee. 129 00:11:37,713 --> 00:11:40,130 Nee, prima. Prima, weet je. 130 00:11:40,295 --> 00:11:43,505 Ik zit straks over een maand op een miljoen volgers. 131 00:11:43,670 --> 00:11:45,630 Dan kom jij met hangende pootjes terug 132 00:11:45,795 --> 00:11:49,005 en dan hebben jullie spijt dat jullie me ooit hebben laten gaan. 133 00:11:52,130 --> 00:11:53,670 Jenny? 134 00:11:53,838 --> 00:11:56,338 My god, je bent het echt. Mag ik een selfie? 135 00:11:56,505 --> 00:11:57,670 Ja, tuurlijk. 136 00:11:57,838 --> 00:12:01,296 Jij was serieus m'n grootste inspiratie toen ik in de brugklas zat. 137 00:12:01,463 --> 00:12:03,046 Je was echt zo'n icoon toen. 138 00:12:03,213 --> 00:12:05,338 Dank je. 139 00:12:12,505 --> 00:12:15,088 Jen, is het gelukt? 140 00:12:15,255 --> 00:12:17,588 Ja. 141 00:12:17,755 --> 00:12:18,921 Ja. 142 00:12:19,671 --> 00:12:20,921 Wat? 143 00:12:21,088 --> 00:12:23,546 Ja, ze waren wildenthousiast. 144 00:12:23,713 --> 00:12:26,088 Tickets en hotels. 145 00:12:26,255 --> 00:12:29,505 Hé, waar moet dat heen? - De kringloop. 146 00:12:29,630 --> 00:12:31,546 Bali. 147 00:12:31,713 --> 00:12:34,505 Wayo, niet normaal. 148 00:12:35,505 --> 00:12:37,630 Toch, mam? - Ja. 149 00:12:37,795 --> 00:12:39,380 Jen. 150 00:13:36,670 --> 00:13:39,380 De prinses en de rijstplukker. 151 00:13:40,755 --> 00:13:43,380 Heel lang geleden 152 00:13:43,505 --> 00:13:49,295 woonde er in Indonesië in onze familie een prinses. 153 00:13:50,880 --> 00:13:55,255 De rijstplukker keek op van zijn werk 154 00:13:55,420 --> 00:14:00,296 en zag toen het aller-, aller-, allermooiste meisje 155 00:14:00,463 --> 00:14:01,755 dat ie ooit gezien had. 156 00:14:04,463 --> 00:14:07,921 Het was liefde op het eerste gezicht. 157 00:14:09,796 --> 00:14:13,671 De prinses vond de rijstplukker op haar beurt 158 00:14:13,838 --> 00:14:17,171 de knapste jongen die ze ooit gezien had. 159 00:14:19,630 --> 00:14:23,921 De ouders van de prinses wilden niet dat ze onder haar stand ging trouwen 160 00:14:24,088 --> 00:14:27,838 en die verboden haar om nog langer met de rijstplukker om te gaan. 161 00:14:28,005 --> 00:14:30,755 Ze misten elkaar vreselijk 162 00:14:30,921 --> 00:14:34,713 en ze hoopten dat ze ooit weer samen zouden komen. 163 00:14:34,880 --> 00:14:37,505 Ze waren gescheiden door het lot. 164 00:14:37,670 --> 00:14:41,088 Net als onze papa en mama? - Papa werd verliefd op iemand anders. 165 00:14:41,255 --> 00:14:44,505 Toe, kassian. - Toe, kassian. 166 00:14:45,630 --> 00:14:49,630 De rijstplukker vond in de waterval van de twee gezusters 167 00:14:49,795 --> 00:14:51,545 een edelsteen. 168 00:14:53,545 --> 00:14:57,880 Hij maakte er een ketting van en gaf die aan de prinses. 169 00:14:58,045 --> 00:14:59,755 Mooi. - Mhm. 170 00:14:59,920 --> 00:15:02,088 Ja, hij is mooi 171 00:15:02,255 --> 00:15:08,130 maar hij heeft de prinses en de familie alleen maar ongeluk bezorgd. 172 00:15:08,296 --> 00:15:11,630 De jonge rijstplukker stierf van verdriet. 173 00:15:11,796 --> 00:15:16,880 De moeder van de jongen was zo boos dat ze naar een dukun ging. 174 00:15:17,046 --> 00:15:20,588 Een tovenaar die ze vervloekte. 175 00:15:20,755 --> 00:15:23,505 Nu brengt die ketting ongeluk 176 00:15:23,630 --> 00:15:26,088 totdat de vloek is opgeheven. 177 00:15:45,380 --> 00:15:46,713 Moeten jullie kijken. 178 00:15:46,880 --> 00:15:50,545 Omi heeft toch nog dingen bewaard van haar tijd in Indonesië. 179 00:15:58,045 --> 00:16:00,671 Mam, er was toch ook nog altijd die ketting? 180 00:16:00,838 --> 00:16:02,546 Welke ketting? 181 00:16:03,296 --> 00:16:05,546 Weet je dat niet meer? - Nee? 182 00:16:06,213 --> 00:16:09,380 De ketting van de prinses en de rijstplukker. 183 00:16:09,505 --> 00:16:11,796 Dat heeft oma wel honderd keer verteld. 184 00:16:11,963 --> 00:16:15,963 Dat goena goena-verhaal. Omi was wel van de zwarte magie, hè? 185 00:16:16,130 --> 00:16:19,130 Als we die ketting vinden, wat moeten we er dan mee doen? 186 00:16:19,296 --> 00:16:21,046 Dragen. Ja. 187 00:16:21,213 --> 00:16:24,880 Dat ding is echt een eyecatcher. - Jij bent niet bang voor goena goena? 188 00:16:25,046 --> 00:16:27,213 Ik doe niet aan bijgeloof. - Ik ook niet. 189 00:16:27,380 --> 00:16:29,588 Ik zou er niet mee spotten als ik jullie was. 190 00:16:29,755 --> 00:16:32,838 'Je hele vrouwelijke nageslacht zal ongelukkig zijn in de liefde.' 191 00:16:33,005 --> 00:16:34,005 Wat een onzin. 192 00:16:34,170 --> 00:16:37,045 Wie weet bevat die ketting wel echt goena goena. Dat kan. 193 00:16:37,213 --> 00:16:40,880 Is daarom iedereen in onze familie ongelukkig in de liefde? 194 00:16:45,380 --> 00:16:49,838 Liefje, die ketting is weg. Daar hoef je je geen zorgen over te maken. 195 00:16:51,213 --> 00:16:54,755 En die liefde die komt wel voor jou, en ook voor mij. 196 00:16:55,505 --> 00:16:56,713 Mam, dit ook weg? 197 00:16:56,880 --> 00:16:59,505 Nee, dat is Omi. - O. 198 00:17:01,671 --> 00:17:06,005 ? Er moet toch ook voor mij ergens een plek zijn? 199 00:17:06,170 --> 00:17:10,255 ? Een plek waar ze begrijpen wie ik ben? 200 00:17:10,420 --> 00:17:15,213 ? Blijf niet zoeken met je ogen dicht? 201 00:17:15,380 --> 00:17:20,338 ? Alles wat je vroeger niet kon zien? 202 00:17:20,505 --> 00:17:25,005 ? Geeft je nu het allermooiste wel misschien? 203 00:17:25,170 --> 00:17:29,463 ? Ik wist niet dat ik droomde totdat jij me wakker maakte? 204 00:17:29,588 --> 00:17:33,838 ? Verliefd op wat ik zie, verliefd op jou? 205 00:17:34,005 --> 00:17:36,005 O, stop, stop. 206 00:17:36,921 --> 00:17:42,130 Hé, guys. Ik voel echt gewoon die energie. Het is echt fantastisch. 207 00:17:45,213 --> 00:17:46,838 Ja, jullie kunnen. Kom maar. 208 00:17:49,963 --> 00:17:52,838 Super. Bedankt. 209 00:17:54,630 --> 00:17:57,505 Bedankt. Jullie kunnen gaan, hoor. 210 00:18:13,255 --> 00:18:15,255 Welkom thuis, mam. 211 00:18:25,505 --> 00:18:30,380 To-keh, to-keh. 212 00:18:31,213 --> 00:18:33,171 Hoor je'm? 213 00:18:33,838 --> 00:18:34,796 Mam? 214 00:18:36,963 --> 00:18:38,630 Wat doe jij hier? 215 00:18:39,713 --> 00:18:42,755 Jij hebt me hierheen gebracht. 216 00:18:42,921 --> 00:18:46,713 En daar ben ik blij om. Het is te lang geleden. 217 00:18:47,755 --> 00:18:51,421 Mooi, toch? Dit mocht ik vroeger niet aan. 218 00:18:52,630 --> 00:18:54,046 Hoor je'm? 219 00:19:02,380 --> 00:19:04,255 To-keh. 220 00:19:04,421 --> 00:19:06,296 To-keh. 221 00:19:09,755 --> 00:19:11,880 Ik heb het zo gemist. 222 00:19:12,755 --> 00:19:15,963 Waarom gingen we dan nooit terug? - We konden niet terug. 223 00:19:16,130 --> 00:19:18,588 Ik moest aan de toekomst denken. 224 00:19:18,755 --> 00:19:23,005 Net zoals jij met de meisjes. - Mhm. 225 00:19:25,838 --> 00:19:27,546 Mam, ze hebben hier ook... 226 00:19:29,505 --> 00:19:32,213 Gaat het? - Ja, goed. 227 00:19:32,380 --> 00:19:34,796 Hier, ik had... 228 00:19:34,963 --> 00:19:38,755 Had je deze al gezien bij Omi? - Mhm. 229 00:19:38,921 --> 00:19:40,421 Kijk. 230 00:19:43,421 --> 00:19:44,546 Mama. 231 00:19:44,713 --> 00:19:47,963 Hé, daar ben je. 232 00:19:48,130 --> 00:19:50,005 Met haar baboe. - Hè? 233 00:19:50,171 --> 00:19:52,630 Wat? Baboe? - Ze had een kindermeisje. 234 00:19:52,796 --> 00:19:56,463 Echt? - Dat was toen heel normaal. 235 00:19:56,588 --> 00:19:58,213 Ja, en hier. Wacht. 236 00:19:59,255 --> 00:20:01,296 Deze. - O, ja. 237 00:20:01,463 --> 00:20:03,921 Wat was ze mooi. 238 00:20:06,880 --> 00:20:08,963 En wie is hij? 239 00:20:09,130 --> 00:20:10,755 Ik weet het niet. 240 00:20:12,088 --> 00:20:14,505 Sorry, ik ga. Welterusten. - Trusten. 241 00:20:14,630 --> 00:20:17,380 Hier. Bizar hè, dit huis? 242 00:20:18,088 --> 00:20:20,630 Heeft Omi daar ooit iets over verteld? 243 00:20:20,796 --> 00:20:22,005 Nee, niks. 244 00:20:23,755 --> 00:20:26,213 Misschien staat dat huis er nog wel. 245 00:20:27,671 --> 00:20:29,463 Nee, ik weet het niet. 246 00:20:32,880 --> 00:20:34,463 Trusten. 247 00:20:41,463 --> 00:20:43,546 Dag, liefje. Slaap lekker. 248 00:20:46,171 --> 00:20:47,755 Ze zal niks vinden. 249 00:20:47,921 --> 00:20:49,588 Alles is weg. 250 00:20:52,463 --> 00:20:53,796 Hoe weet jij dat? 251 00:20:55,630 --> 00:20:58,005 O, je vertelt nog steeds niks? - Nee. 252 00:21:01,005 --> 00:21:02,755 Mam? 253 00:21:02,921 --> 00:21:05,588 Zei je nog wat? - Nee. 254 00:21:06,630 --> 00:21:08,380 Oké? 255 00:21:08,505 --> 00:21:10,171 Trusten. 256 00:21:12,921 --> 00:21:15,880 Takut. Bangerd. 257 00:21:16,046 --> 00:21:19,546 Ik ga haar toch niet vertellen dat ik met m'n dode moeder zit te kibbelen? 258 00:21:35,630 --> 00:21:37,630 My god, het is hier echt zo heerlijk. 259 00:21:37,796 --> 00:21:41,505 De beste manier om de dag te beginnen, is met een floating breakfast. 260 00:21:42,380 --> 00:21:45,213 Floating breakfast? - Hoe verzin je het? 261 00:21:45,380 --> 00:21:48,796 Echt amazing, guys. Ja, echt zo lekker. 262 00:21:48,963 --> 00:21:51,505 Ik voel me ook echt helemaal grounded. 263 00:21:51,671 --> 00:21:52,963 Wacht. 264 00:21:54,505 --> 00:21:57,713 O, shit. 265 00:21:57,880 --> 00:21:59,588 Jen. 266 00:21:59,755 --> 00:22:03,046 Neem die van mij maar. Die koolhydraten zijn echt killing. 267 00:22:03,796 --> 00:22:08,713 Een offer voor de goden. Hier op Bali zie je het spirituele overal terug. 268 00:22:08,880 --> 00:22:12,421 Elke bloem en elk gerecht heeft een spirituele betekenis 269 00:22:12,546 --> 00:22:14,255 om de goden gunstig te stemmen. 270 00:22:14,421 --> 00:22:18,630 En ik neem je mee op reis in mijn nieuwe serie Verliefd op Bali. 271 00:22:18,796 --> 00:22:20,255 Bijzonder wel, hè? 272 00:22:20,421 --> 00:22:22,963 Volgers zijn dol op zweefteefvideo's. 273 00:22:23,130 --> 00:22:28,088 Jen, je bent op Bali. Op het eiland waar je oma is opgegroeid 274 00:22:28,255 --> 00:22:30,671 Ben je alleen maar bezig met je volgers? 275 00:22:31,963 --> 00:22:34,546 Mam, moet die urn echt overal mee naartoe? 276 00:22:34,713 --> 00:22:37,088 Ik kan haar toch moeilijk achterlaten? 277 00:22:40,963 --> 00:22:43,546 Hallo, vind je batik mooi? 278 00:22:43,713 --> 00:22:45,463 O... 279 00:22:45,588 --> 00:22:48,130 Ja, hoeveel kost deze? -300. 280 00:22:54,796 --> 00:22:56,796 Pisang Rai. - Pisang Rai. 281 00:22:56,963 --> 00:22:59,838 Pisang? - Weet ook niet waar dat vandaan kwam. 282 00:23:00,005 --> 00:23:01,838 Twee, graag. 283 00:23:03,255 --> 00:23:04,880 Bedankt, heel erg bedankt. 284 00:23:05,046 --> 00:23:06,505 Dank je wel. 285 00:23:07,880 --> 00:23:10,380 Alsjeblieft. Bedankt. 286 00:23:11,671 --> 00:23:14,755 Wat doe je? Jen, niet doen. Dat is een offer. 287 00:23:17,130 --> 00:23:18,755 Sorry. 288 00:23:20,630 --> 00:23:22,171 Alsjeblieft. 289 00:23:23,880 --> 00:23:27,463 Gooi je dat in de prullenbak? - Kijk hoe het wordt klaargemaakt. 290 00:23:27,588 --> 00:23:30,338 Er is nog nooit iemand doodgegaan aan een pisang. 291 00:23:36,463 --> 00:23:38,796 Je weet niet wat je mist. 292 00:23:38,963 --> 00:23:41,255 Twee uur boven de wc hangen. 293 00:23:44,713 --> 00:23:46,463 Hoi. 294 00:23:48,671 --> 00:23:50,046 Aww. 295 00:23:52,338 --> 00:23:54,588 Jij dacht, ik ga in klederdracht. 296 00:23:55,713 --> 00:23:59,505 Dat is toch superbeledigend voor de locals, dat jij dit als toerist draagt? 297 00:23:59,630 --> 00:24:01,505 Dat is echt culturele toe-eigening. 298 00:24:01,630 --> 00:24:04,171 Dat jij er als Pino uitziet, dat is lekker, wil je zeggen? 299 00:24:04,338 --> 00:24:05,713 Nou. Dat is couture. 300 00:24:05,880 --> 00:24:08,088 Mam, Omi droeg toch ook geen 'serong'? 301 00:24:08,255 --> 00:24:09,755 Sarong. 302 00:24:09,921 --> 00:24:12,046 Nee. 303 00:24:13,046 --> 00:24:14,630 In Nederland niet, nee. 304 00:24:14,796 --> 00:24:18,088 Lange rokken, witte muts, klompen. Dat noem ik klederdracht. 305 00:24:18,255 --> 00:24:22,671 Je weet dat je dood bent, hè mam? - Ik geloof niet in geesten. 306 00:24:22,838 --> 00:24:24,963 Ik begrijp jou echt niet, Dewi. 307 00:24:25,130 --> 00:24:28,005 Ik wil gewoon weten waar ik vandaan kom. Zo gek is dat niet. 308 00:24:28,171 --> 00:24:30,380 Ja, uit Nederland. 309 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 Ik wil meer weten over m'n familiegeschiedenis. 310 00:24:37,380 --> 00:24:39,546 M'n oma woonde hier vroeger. 311 00:24:39,713 --> 00:24:43,088 Is ze Indonesisch, Chinees of Indo-Europees? 312 00:24:43,255 --> 00:24:47,671 Het ligt nogal ingewikkeld. Haar voorouders kwamen van Java en Ambon 313 00:24:47,838 --> 00:24:50,546 maar haar ouders waren al van gemengde afkomst. 314 00:24:50,713 --> 00:24:53,296 Ze heeft hier gewoond tot 1965. 315 00:24:56,755 --> 00:25:00,755 M'n oma vertelde ons altijd een verhaal. Herken je dit symbool misschien? 316 00:25:00,921 --> 00:25:03,713 Is het misschien goena goena? 317 00:25:18,296 --> 00:25:21,171 Dit is een vloek, kutoe kan. 318 00:25:24,755 --> 00:25:27,088 Het is gewoon een oud verhaal. 319 00:25:27,255 --> 00:25:29,880 Daar geloven we hier niet meer in. 320 00:25:30,046 --> 00:25:31,505 Ja. 321 00:25:31,671 --> 00:25:34,546 Oké, en... 322 00:25:34,713 --> 00:25:38,880 Hoe zit het met deze huizen? Ik was op zoek... 323 00:25:40,796 --> 00:25:43,130 Ons huis in Indonesië. 324 00:25:45,171 --> 00:25:47,296 Siti, mijn baboe. 325 00:25:48,505 --> 00:25:50,130 Bedankt. 326 00:25:50,296 --> 00:25:54,755 Nog een buitenlander op zoek naar de goede oude tijd. 327 00:25:55,505 --> 00:25:56,505 Veel succes. 328 00:26:11,130 --> 00:26:12,046 Is dit jouw vaas? 329 00:26:12,213 --> 00:26:13,671 Urn. 330 00:26:13,838 --> 00:26:15,505 Urn? - Poeh... 331 00:26:15,630 --> 00:26:18,713 Ja, dit is m'n moeder. Die ga ik hier uitstrooien. 332 00:26:18,880 --> 00:26:20,546 Mooi. - Ja. 333 00:26:26,588 --> 00:26:31,380 Zo. Ik dacht dat jij wel een knuffel kon gebruiken, of niet? 334 00:26:33,713 --> 00:26:36,088 Doe dat maar niet. 335 00:26:36,255 --> 00:26:39,671 Straks ga je me nog op date vragen en dan wordt het heel ongemakkelijk. 336 00:26:39,838 --> 00:26:43,880 Dan eindigen we nog in beleefdheidsseks. - Beleefdheidsseks? Wat is dat, joh? 337 00:26:44,046 --> 00:26:45,463 Laat maar. 338 00:26:46,546 --> 00:26:48,755 Hé, maar wel een mooie gedachte. 339 00:26:48,921 --> 00:26:52,421 Dat je je moeder weer terugbrengt naar't eiland van de duizend goden. 340 00:26:52,546 --> 00:26:54,713 Is de selamatan al geweest? 341 00:26:55,463 --> 00:26:57,046 Wat weet jij daarvan? 342 00:26:57,838 --> 00:27:00,505 Toen ik hier voor't eerst kwam niet zo heel veel. 343 00:27:00,671 --> 00:27:03,963 Ik woon hier nu al zo lang dat ik er genoeg heb bijgewoond. 344 00:27:04,130 --> 00:27:07,088 Zo'n eeuwenoude traditie waarbij je de doden moet loslaten 345 00:27:07,255 --> 00:27:09,213 vind ik gewoon mooi, daar heb ik iets mee. 346 00:27:09,380 --> 00:27:13,046 Volgens mij is het een ritueel voor mensen die de dood niet willen accepteren. 347 00:27:13,213 --> 00:27:14,505 Meen je dat? 348 00:27:14,671 --> 00:27:17,796 Als je dood bent, dan ben je volgens mij gewoon meteen weg. 349 00:27:20,505 --> 00:27:23,921 Ik had je als een gevoelsmens ingeschat. - O, ja? Joh. 350 00:27:25,630 --> 00:27:27,171 Bedankt. - Graag gedaan. 351 00:27:27,338 --> 00:27:31,213 Dus omdat ik niet aan bijgeloof doe, ben ik geen gevoelsmens. 352 00:27:31,380 --> 00:27:34,505 Oké, voor mijn begrip dan. Jij komt van de andere kant van de wereld 353 00:27:34,671 --> 00:27:38,005 om je moeders as uit te strooien en loopt met haar urn onder je arm 354 00:27:38,171 --> 00:27:39,838 en jij doet niet aan bijgeloof? 355 00:27:40,005 --> 00:27:42,671 Dat is heel ingewikkeld voor mij. - O ja? 356 00:27:43,880 --> 00:27:47,630 Maar misschien komen we elkaar nog weleens tegen. 357 00:27:47,796 --> 00:27:49,505 Wacht even, ik voel het. Ik weet het. 358 00:27:49,671 --> 00:27:51,838 Neeltje. - Neeltje, ik wist het. 359 00:27:52,005 --> 00:27:55,505 Ik zou er niet op rekenen. - Ik reken alleen op m'n karma. 360 00:27:55,630 --> 00:27:57,380 En zo groot is Bali niet. 361 00:27:57,963 --> 00:27:59,880 Ik ben Frank, trouwens. 362 00:28:00,046 --> 00:28:02,296 Wat een leuke man. 363 00:28:03,046 --> 00:28:05,171 En zo pienter. 364 00:28:05,338 --> 00:28:08,213 Joh, alleen al die sarong. 365 00:28:10,005 --> 00:28:12,630 Nou, word dan maar een oude vrijster. 366 00:28:12,796 --> 00:28:16,630 Ik moet snel een plekje vinden om jou uit te strooien, mam. 367 00:28:20,171 --> 00:28:21,838 Hé. 368 00:28:22,005 --> 00:28:24,421 Hé, een Nederlander. - Ja. 369 00:28:24,546 --> 00:28:27,755 Ja, hier ben ik ook duidelijk een bule, een buitenlander. 370 00:28:27,921 --> 00:28:30,546 En in Nederland eigenlijk ook. 371 00:28:30,713 --> 00:28:32,213 Ben je ook Indisch? 372 00:28:32,380 --> 00:28:34,630 Indonesische roots, inderdaad. 373 00:28:34,796 --> 00:28:36,380 Ik ook. 374 00:28:37,338 --> 00:28:38,671 Ridwan. 375 00:28:39,671 --> 00:28:41,171 Dewi. 376 00:28:41,338 --> 00:28:43,505 Heb je nog wat gevonden over je oma? 377 00:28:43,671 --> 00:28:46,796 Nee, was het maar zo. 378 00:28:46,963 --> 00:28:51,171 Nee, ik weet alleen dat ze in een meisjeskoor zat 379 00:28:51,338 --> 00:28:53,838 en dat ze tennis speelde met een groepje vriendinnen. 380 00:28:54,005 --> 00:28:55,921 En dat ze hier opgroeide, maar that's it. 381 00:28:56,088 --> 00:28:58,421 O... - Ja. 382 00:28:58,546 --> 00:29:01,421 Wel echt heel verdrietig dat ze hier is opgegroeid 383 00:29:01,546 --> 00:29:03,796 en naar een land moest wat ze niet kende. 384 00:29:03,963 --> 00:29:08,213 Dat huis zag er behoorlijk Nederlands uit. Ik denk dat je een te romantisch beeld hebt. 385 00:29:09,296 --> 00:29:10,421 Sorry. 386 00:29:10,546 --> 00:29:12,296 Sorry, ik... 387 00:29:12,463 --> 00:29:15,713 Ik ben het zelf ook nog een beetje aan het uitzoeken. 388 00:29:18,630 --> 00:29:21,505 Ik heb wel van zulke huizen gezien in het noorden. 389 00:29:22,171 --> 00:29:23,380 Weet je waar? 390 00:29:25,505 --> 00:29:27,463 Maar ik kan je wel helpen zoeken. 391 00:29:30,588 --> 00:29:32,546 Als je wil? - Graag. 392 00:29:32,713 --> 00:29:35,463 Nee, ik weet het niet. Ik heb geen interesse. 393 00:29:35,588 --> 00:29:38,630 Nee, echt niet. Nee, stop. 394 00:29:40,713 --> 00:29:42,463 Lastig hè, een rondreis vinden hier? 395 00:29:42,588 --> 00:29:47,171 Het lijkt wel alsof iedereen tours aanbiedt. Hoe weet je nou welke echt goed is? 396 00:29:47,338 --> 00:29:49,755 Ik weet er wel eentje die een beetje oké is. 397 00:29:49,921 --> 00:29:52,713 Hoe heten ze ook alweer? Double Dutch Tours, volgens mij. 398 00:29:52,880 --> 00:29:56,255 Het beste van Bali onder Nederlandstalige begeleiding. 399 00:29:56,421 --> 00:29:57,588 En niet duur. 400 00:29:57,755 --> 00:30:00,213 Niet duur, want ik ben vast heel gierig. 401 00:30:00,380 --> 00:30:04,088 Het is hier in de buurt, kom. - Nee, ik vind het zelf wel. 402 00:30:06,630 --> 00:30:09,130 Rechtsaf, naast de fietsenmaker. 403 00:30:12,630 --> 00:30:14,546 lets verder. 404 00:30:15,171 --> 00:30:16,755 Double Dutch. 405 00:30:35,171 --> 00:30:38,671 Wilt u er een? - Nee, bedankt. Maar heel aardig. 406 00:30:38,838 --> 00:30:42,463 Deze? - O, nee. Hartstikke leuk, maar nee. 407 00:30:47,046 --> 00:30:49,505 Wat? Serieus? 408 00:30:49,630 --> 00:30:52,046 Ja, sorry. De concurrentie hier is moordend. 409 00:30:53,505 --> 00:30:54,546 Niet genoeg klanten? 410 00:30:56,296 --> 00:31:01,255 Nou, wij bieden een kleinere, unieke Bali-experience voor de echte reiziger. 411 00:31:01,421 --> 00:31:03,588 Ja, dat zeg ik. Niet genoeg klanten dus. 412 00:31:03,755 --> 00:31:09,671 Goed, eens even kijken wat een leuke, single vrouw... 413 00:31:09,838 --> 00:31:11,088 Met haar moeder en zus. 414 00:31:11,255 --> 00:31:14,630 ...met haar moeder en zus nodig heeft. 415 00:31:14,796 --> 00:31:16,796 Familietrip? - Nee. 416 00:31:17,588 --> 00:31:19,296 Wat denk jij dat ik nodig heb? 417 00:31:22,755 --> 00:31:24,880 Een halfjaar helemaal niks doen. 418 00:31:26,255 --> 00:31:28,505 Ben je een tourgids of ben je een levenscoach? 419 00:31:28,671 --> 00:31:30,880 Dat zie je wel aan't einde van je reis. 420 00:31:33,255 --> 00:31:36,713 Zeg, ik ben best een bekende influencer. 421 00:31:36,880 --> 00:31:40,088 Wat nou als jij mijn trip sponsort en dan tag ik je in al m'n posts? 422 00:31:40,255 --> 00:31:41,713 Gouden content. 423 00:31:41,880 --> 00:31:45,130 Ik dacht dat jij niet gierig was. - Een puur zakelijk voorstel. 424 00:31:45,296 --> 00:31:47,046 Hartstikke goed voor je business. 425 00:31:47,213 --> 00:31:50,421 Weet je wat goed is voor m'n business? Cash. 426 00:31:52,755 --> 00:31:56,755 Oké, wat kost het voor één persoon? Rondrit van drie dagen. 427 00:31:56,921 --> 00:31:59,505 Weet je zeker dat je niet met z'n drieën wil? 428 00:32:00,630 --> 00:32:02,088 Nee. 429 00:32:03,005 --> 00:32:05,546 Hé, waar is deze foto genomen? 430 00:32:07,880 --> 00:32:09,213 Cash of creditcard? 431 00:32:10,630 --> 00:32:12,088 Oké. 432 00:32:12,255 --> 00:32:15,880 Woehoe, wauw. 433 00:32:16,046 --> 00:32:18,880 ? I jumped so high I touched the clouds? 434 00:32:19,046 --> 00:32:24,796 ? Wooh? 435 00:32:27,255 --> 00:32:31,963 ? I stretched my hands, all through the night? 436 00:32:32,130 --> 00:32:34,088 Bedankt. - Oké, man. 437 00:32:37,213 --> 00:32:40,963 ? I'm never gonna look back? 438 00:32:41,130 --> 00:32:44,421 ? I'm never gonna give it up? 439 00:32:44,546 --> 00:32:49,171 ? Please don't wake me now? 440 00:32:54,630 --> 00:32:59,796 ? This is gonna be the best day of my life? 441 00:32:59,963 --> 00:33:05,046 ? My life? 442 00:33:07,546 --> 00:33:12,505 ? This is gonna be the best day of my life? 443 00:33:12,671 --> 00:33:16,296 ? My life? 444 00:33:16,463 --> 00:33:22,880 ? I hear it calling outside my window? 445 00:33:23,046 --> 00:33:28,755 ? I feel it in my soul? 446 00:33:28,921 --> 00:33:34,838 ? I had a dream so big and loud I jumped so high I touched the clouds? 447 00:33:35,005 --> 00:33:38,296 Heb je alles? Kom, genoeg voor vandaag. 448 00:33:51,713 --> 00:33:54,005 Meer volgers dan jij. 449 00:33:54,171 --> 00:33:57,005 Ja, omdat ze in elke post haar tieten laat zien. 450 00:33:58,130 --> 00:33:59,505 Kijken? 451 00:34:01,796 --> 00:34:04,546 O, ze is ook al op reis. 452 00:34:04,713 --> 00:34:06,796 Kan vast niks nieuws verzinnen. 453 00:34:11,046 --> 00:34:13,505 Hé, ik zat aan mama te denken. 454 00:34:13,671 --> 00:34:15,755 Dew. Dew? 455 00:34:15,921 --> 00:34:18,796 Ze sleept die urn van Omi overal mee. Dat is toch niet goed? 456 00:34:21,588 --> 00:34:24,588 Ja, mama is gewoon een beetje eenzaam. 457 00:34:26,171 --> 00:34:28,005 Ik snap dat je druk bent met werk 458 00:34:28,171 --> 00:34:30,838 maar kan je niet iets vaker tijd voor haar maken? 459 00:34:33,338 --> 00:34:37,755 Ja, misschien wordt jouw content met Max er niet beter op, maar 460 00:34:38,713 --> 00:34:41,130 je hebt ook gewoon familie. 461 00:34:42,880 --> 00:34:44,588 Is Max daarom niet mee? 462 00:34:45,755 --> 00:34:47,255 Ik... 463 00:34:47,421 --> 00:34:49,671 Ik heb even een Max-overload. 464 00:34:59,005 --> 00:35:01,463 Als je echt iets voor mama wil doen 465 00:35:01,588 --> 00:35:03,630 dan neem je haar morgen mee. 466 00:35:08,171 --> 00:35:09,671 We zijn er. 467 00:35:11,088 --> 00:35:14,505 Echt een leuke tas. - Hoef ik haar niet vast te houden. 468 00:35:14,630 --> 00:35:18,671 Je hebt een draagtas gekocht voor Omi? - Ja, zo is ze lekker dicht bij me. 469 00:35:18,838 --> 00:35:19,921 Oké... 470 00:35:20,088 --> 00:35:21,005 Kijk. 471 00:35:21,171 --> 00:35:24,046 Hé, guys. Daar zijn we dan. 472 00:35:24,213 --> 00:35:26,255 Kijk je uit? - Ja, ja. Is goed. 473 00:35:26,421 --> 00:35:28,171 Mam, kijk. 474 00:35:29,796 --> 00:35:33,630 De Pura Gunung Kawi Sebatu Tempel. 475 00:35:33,796 --> 00:35:36,796 Dit is een heilige bron en zorgt voor een pure geest. 476 00:35:36,963 --> 00:35:40,088 En hier ga ik mijn ziel laten cleansen. 477 00:35:40,255 --> 00:35:43,130 Ik heb er echt zo ontzettend veel zin in. 478 00:36:07,838 --> 00:36:09,755 Schatje? 479 00:36:29,755 --> 00:36:32,005 Hé, Max. 480 00:36:32,171 --> 00:36:33,088 Jenny?. 481 00:36:33,255 --> 00:36:35,921 Nou... Wat... 482 00:36:36,088 --> 00:36:39,046 Wat fijn dat je er ook bent. - Wat doe je hier? 483 00:36:39,213 --> 00:36:41,546 Nou ja, wat denk je zelf? 484 00:36:41,713 --> 00:36:44,463 Dit is een van de bekendste plekken van't hele eiland. 485 00:36:44,588 --> 00:36:46,171 Wat doe je hier op Bali? 486 00:36:47,171 --> 00:36:48,296 En, liefje? 487 00:36:48,463 --> 00:36:50,671 En? - Prachtig, lieverd. 488 00:36:50,838 --> 00:36:52,713 Alles staat je zo mooi. - O, schatje. 489 00:36:52,880 --> 00:36:56,088 Je bent altijd zo knap, liefje. 490 00:36:57,546 --> 00:37:00,713 Jenny. O, je bent er al in geweest. En? 491 00:37:00,880 --> 00:37:03,630 Voel je je herboren? Max vertelde al dat je familie... 492 00:37:03,796 --> 00:37:07,005 Daar zijn de beste foto's. Ik laat het jullie wel even zien. 493 00:37:08,255 --> 00:37:12,296 Wat zie je er trouwens fantastisch uit. Het is zo leuk om je weer te zien. 494 00:37:12,463 --> 00:37:18,171 Beertje stond erop, want Bali is een van de must-see's als je iemand bent. 495 00:37:18,338 --> 00:37:21,088 Jij hebt gewoon mijn hele idee en sponsors gejat. 496 00:37:21,255 --> 00:37:24,005 Ho, ho, ho, Jenny. Kijk even om je heen, hé. 497 00:37:24,171 --> 00:37:27,588 Denk je dat al deze mensen hier jouw sponsordeal hebben gejat? 498 00:37:27,755 --> 00:37:29,088 Was het jouw sponsordeal? 499 00:37:29,255 --> 00:37:33,088 Ja, daarmee zou Beertje tickets regelen. 500 00:37:33,838 --> 00:37:36,296 Maar schat, welke sponsors? 501 00:37:36,463 --> 00:37:37,671 Welke? 502 00:37:37,838 --> 00:37:41,505 Face it, je bent totaal out of touch. 503 00:37:41,630 --> 00:37:44,713 Jouw engagement stortte maanden geleden al in elkaar. 504 00:37:44,880 --> 00:37:47,380 En jouw statistieken die waren echt slecht. 505 00:37:48,338 --> 00:37:50,921 Wie wil er nu met jou een samenwerking aangaan? 506 00:37:51,088 --> 00:37:53,796 Met jou erbij had ik deze reis nooit bij elkaar gehosseld. 507 00:37:54,380 --> 00:37:55,546 Gadverdamme. 508 00:37:55,713 --> 00:37:58,296 Heb je haar gedumpt omdat haar socials bad gingen? 509 00:37:58,463 --> 00:37:59,796 Nee, joh. 510 00:37:59,963 --> 00:38:03,713 Nee, tussen Jenny en mij was het allang over, schatje. Echt. 511 00:38:05,255 --> 00:38:08,130 Dat weet Jenny zelf ook. - Nee, dat wist ik niet. 512 00:38:08,296 --> 00:38:10,046 Dag, Max. 513 00:38:13,171 --> 00:38:14,921 Hé, dat is toch... 514 00:38:15,088 --> 00:38:18,505 Ja, Expeditie Robinson seizoen 12. - Precies. 515 00:38:19,213 --> 00:38:22,338 Zo, dat vind ik een eikel. - Ja, best wel, ja. 516 00:38:23,046 --> 00:38:24,296 We gaan omkleden. 517 00:38:24,463 --> 00:38:27,630 O, ik wil die tempel nog even zien. - Nee, we gaan omkleden. 518 00:38:27,796 --> 00:38:29,880 Ja, met drie foto's win ik geen social war. 519 00:38:30,046 --> 00:38:31,796 Chauffeur wacht, dames. Kom. 520 00:38:32,630 --> 00:38:34,546 Mam. 521 00:38:34,713 --> 00:38:36,463 Omi. 522 00:38:50,213 --> 00:38:52,921 Kunnen jullie even weggaan? Hallo? 523 00:38:53,088 --> 00:38:54,171 Jezus. 524 00:38:54,338 --> 00:38:57,046 Kunnen jullie gaan? We willen een foto nemen. 525 00:38:57,213 --> 00:38:58,505 Kom op. 526 00:38:58,630 --> 00:39:01,463 Zijn ze doof of zo? Jezus. 527 00:39:24,046 --> 00:39:25,505 Hé. 528 00:39:31,296 --> 00:39:32,713 Frankie. 529 00:39:32,880 --> 00:39:35,838 Kerel. - My man. 530 00:39:36,005 --> 00:39:39,421 Dames, dit is Frank. Dit is zijn surfshop en he's the best. 531 00:39:39,546 --> 00:39:41,463 Neeltje. - Hoi. 532 00:39:42,171 --> 00:39:45,088 Ik zei toch dat Bali een heel klein eiland was? 533 00:39:46,588 --> 00:39:50,130 Hé... Dit zijn m'n dochters, Jenny en Dewi. 534 00:39:50,296 --> 00:39:51,505 Hoi. - Welkom. 535 00:39:51,630 --> 00:39:53,213 Hallo. - Welkom. 536 00:39:53,380 --> 00:39:55,005 Ik zou zeggen, pak een plank. 537 00:39:55,171 --> 00:39:58,671 En dan gaan we genieten van de heilzame werking van de golven. 538 00:39:58,838 --> 00:40:00,421 Kom. - Doe jij niet mee? 539 00:40:00,546 --> 00:40:04,505 Ik ga even genieten van de heilzame werking van m'n boek. 540 00:40:04,671 --> 00:40:07,463 De zee van tijd heeft het mooiste strand, hè. 541 00:40:07,588 --> 00:40:10,255 Is dat een Balinese wijsheid? - Een tegeltje. 542 00:40:12,963 --> 00:40:14,046 Maar je hebt gelijk. 543 00:40:14,213 --> 00:40:18,005 Nooit iets doen waar je geen zin in hebt, en helemaal niet uit beleefdheid. 544 00:40:19,338 --> 00:40:21,880 En de strandbedjes zijn gratis voor klanten. 545 00:40:25,380 --> 00:40:28,588 Adoe, wat een lichaam, hè? 546 00:40:28,755 --> 00:40:30,796 Ja. 547 00:40:31,755 --> 00:40:33,588 Mam, ik ben hier met de meisjes. 548 00:40:33,755 --> 00:40:37,005 Ja, ja. Alsof ze niet voor zichzelf kunnen zorgen. 549 00:40:37,171 --> 00:40:40,921 ? Don't I make it look easy, baby? 550 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 ? When I do what I do?? 551 00:40:44,505 --> 00:40:46,963 ? Don't I make it look easy, baby? 552 00:40:47,130 --> 00:40:48,838 Ja, goed bezig, meiden. 553 00:40:49,005 --> 00:40:51,421 Wat doe je? - Ik ga je filmen. 554 00:40:51,546 --> 00:40:54,546 Kan je je skills showen. Service van de zaak. 555 00:40:56,296 --> 00:40:58,296 Ja, en dan je balans houden. Heel goed. 556 00:40:58,463 --> 00:41:00,005 Door je knieën. 557 00:41:00,171 --> 00:41:01,755 Goed zo. 558 00:41:01,921 --> 00:41:03,671 Maak snelheid, peddelen. 559 00:41:05,880 --> 00:41:09,588 ? You won't ever see me cry? 560 00:41:09,755 --> 00:41:11,130 Door je knieën. 561 00:41:11,296 --> 00:41:16,588 ? 'Cause I've got a filter for every single lie? 562 00:41:16,755 --> 00:41:19,088 ? Don't I make it look easy, baby?? 563 00:41:19,255 --> 00:41:21,921 Laat je maar gewoon vallen. Je gewoon laten vallen. 564 00:41:22,088 --> 00:41:25,213 Peddelen, peddelen. Snelheid maken. 565 00:41:25,380 --> 00:41:26,796 Ja. 566 00:41:30,296 --> 00:41:32,963 ? Don't I make it look easy, baby?? 567 00:41:33,130 --> 00:41:36,130 ? I'm good at keeping my cool? 568 00:41:36,296 --> 00:41:39,921 ? Don't I make it look easy, baby?? 569 00:41:40,088 --> 00:41:41,921 ? Well, I'm fooling you? 570 00:41:42,880 --> 00:41:44,380 Laat eens zien? 571 00:41:46,130 --> 00:41:47,338 Ja, dat is hem. 572 00:41:47,505 --> 00:41:50,421 Cameltoe. Opnieuw. 573 00:41:50,546 --> 00:41:51,921 Cameltoe? 574 00:41:55,088 --> 00:41:56,463 O, ja. 575 00:42:25,796 --> 00:42:28,963 Vind je dit mooie muziek? Kom met mama dansen. 576 00:43:04,046 --> 00:43:06,921 We zijn in Nederland, dus praat Nederlands. 577 00:43:07,088 --> 00:43:09,546 Wat zullen de mensen denken? 578 00:43:21,630 --> 00:43:23,838 Waar kende jij dat nummer van? 579 00:43:24,755 --> 00:43:29,546 O, nou ja. Kennen... Ik weet niet eens precies wat het betekent. 580 00:43:29,713 --> 00:43:32,463 Het gaat over een reis naar Munduk. 581 00:43:32,588 --> 00:43:35,005 Da's een plaatsje in het noorden. - Ja... 582 00:43:35,671 --> 00:43:38,796 M'n moeder zong het heel soms als m'n tante er was. 583 00:43:38,963 --> 00:43:41,546 Het was het enige Indische wat ze deed. 584 00:43:41,713 --> 00:43:46,630 Daarom wil je geen selametan. Je moeder deed niet aan Indische dingen, dus jij ook niet. 585 00:43:46,796 --> 00:43:49,880 Nou ja, dat klinkt ook weer zo groots. 586 00:43:50,046 --> 00:43:52,338 Ik was weleens jaloers op een Surinaams meisje 587 00:43:52,505 --> 00:43:56,046 omdat ze bij haar thuis heel veel deden aan waar ze vandaan kwamen. 588 00:43:57,963 --> 00:44:00,546 Dat besprak je niet met je moeder? 589 00:44:00,713 --> 00:44:02,171 Nee. 590 00:44:03,005 --> 00:44:07,088 Nee, in Indonesië was alles goed geweest en verder wist ze niks meer. 591 00:44:07,255 --> 00:44:11,088 Ja, dat het warm was. Ik wilde m'n spreekbeurt erover houden 592 00:44:11,255 --> 00:44:14,255 maar toen deed ik het toch maar over een konijn. 593 00:44:14,421 --> 00:44:16,421 Had je een konijn? - Nee. 594 00:44:16,546 --> 00:44:21,005 Knaagdieren knagen aan je geluk, toch? Dat weet toch iedereen? 595 00:44:23,213 --> 00:44:25,088 Kom hier. 596 00:44:31,130 --> 00:44:33,255 Nu moet ik je loslaten. 597 00:44:33,421 --> 00:44:38,630 Anders heb ik geen reden meer om je te knuffelen op onze eerste date. 598 00:44:56,505 --> 00:44:59,546 Dank je. Je hebt een goed oog voor plaatjes. 599 00:45:09,130 --> 00:45:11,255 Wat doe jij nou? 600 00:45:11,421 --> 00:45:15,255 Ik ben je vriendje niet, hè? Waarom zijn foto's zo belangrijk voor je? 601 00:45:16,588 --> 00:45:18,963 Had jij vroeger echte vrienden? 602 00:45:19,130 --> 00:45:22,421 Ja, een vriendengroep. Zoals iedereen, toch? 603 00:45:22,546 --> 00:45:26,088 Ik niet. ledereen vond me raar. 604 00:45:26,255 --> 00:45:30,130 Daar kwam ik pas achter toen ik niet werd uitgenodigd voor een feestje. 605 00:45:31,671 --> 00:45:35,171 Ik had een vriendje, maar die wilde niet echt met me gezien worden. 606 00:45:36,380 --> 00:45:40,505 Toen hij en iedereen aan het feesten waren, toen heb ik een account aangemaakt. 607 00:45:41,588 --> 00:45:43,796 M'n allereerste account. 608 00:45:43,963 --> 00:45:45,755 Met zo'n schattig hondje. 609 00:45:46,588 --> 00:45:49,421 Hup, tien volgers. Een week later honderd volgers. 610 00:45:49,546 --> 00:45:55,171 Honderd mensen die me leuk vonden. Ik wist niet wat me overkwam. 611 00:45:59,338 --> 00:46:04,005 Ja, niemand wilde de echte Jenny. Maar wel de online versie. 612 00:46:05,255 --> 00:46:08,505 En dat vriendje? - Alsof ik daar nog mee wilde zijn. 613 00:46:08,671 --> 00:46:12,005 En Max was ook beroemd. Hij zag me staan. 614 00:46:12,171 --> 00:46:13,963 We hielpen elkaar. 615 00:46:14,130 --> 00:46:16,588 Klinkt als een zakelijke overeenkomst. 616 00:46:17,380 --> 00:46:19,046 Misschien. 617 00:46:21,046 --> 00:46:23,546 Maar we hielden echt van elkaar. 618 00:46:24,338 --> 00:46:28,505 Misschien doe ik dit alleen maar om die mensen van vroeger iets te bewijzen. 619 00:46:45,963 --> 00:46:48,255 Trek je dat aan vanavond? - Ja. 620 00:46:48,421 --> 00:46:51,963 Dat huis van die foto was in Munduk. Daar heeft Omi gewoond. 621 00:46:52,130 --> 00:46:56,963 Munduk? Hè, maar... - Dat liedje over Munduk. 622 00:46:57,130 --> 00:47:01,671 Dat zong Omi vroeger altijd. Ik had die link gewoon nog niet gelegd. 623 00:47:01,838 --> 00:47:04,713 lemand zou nog nadenken waar die foto van oma genomen was 624 00:47:04,880 --> 00:47:06,671 maar dankzij mama weten we dat. 625 00:47:06,838 --> 00:47:08,505 Jen. - Kijk, mam. 626 00:47:09,296 --> 00:47:11,088 Ach, wat een leuke jongen. 627 00:47:11,255 --> 00:47:14,255 Ik weet wel waar hij over na kan denken. - Ja? Vindt Max dat ook? 628 00:47:14,421 --> 00:47:16,421 Vindt Max dat ook? 629 00:47:16,546 --> 00:47:17,505 Ja. 630 00:47:17,630 --> 00:47:21,546 O, trouwens. We hebben met Bart vanavond afgesproken. 631 00:47:21,713 --> 00:47:24,046 En hij zei dat die surfleraar misschien kwam. 632 00:47:26,296 --> 00:47:29,046 Is dat niet iets voor jou, mam? - Nee. 633 00:47:30,630 --> 00:47:34,463 Je hoeft je niet op de eerste de beste gladde man te storten, hoor. 634 00:47:35,505 --> 00:47:36,505 Jen... 635 00:47:41,463 --> 00:47:43,755 Je ziet er mooi uit. 636 00:47:43,921 --> 00:47:47,046 Leuk hè, als je met zo'n fijne man op stap gaat. 637 00:47:47,213 --> 00:47:50,338 Mam, ik ga met de meisjes. 638 00:47:50,505 --> 00:47:54,546 Ja, dat zei je ook toen je 14 was en naar de disco ging. 639 00:47:54,713 --> 00:47:56,796 Hoe laat wil je dat ik thuiskom? 640 00:47:56,963 --> 00:47:58,838 Eén uur goed? 641 00:47:59,005 --> 00:48:03,588 Mijn vader heeft nooit goed gevonden als we naar een dansavond gingen. 642 00:48:04,713 --> 00:48:06,880 Je bent nog net zo mooi als toen. 643 00:48:07,046 --> 00:48:09,880 Hij gaat voor je vallen. Hij is gek als ie dat niet doet. 644 00:48:10,046 --> 00:48:12,213 Mam, hou op. 645 00:48:12,380 --> 00:48:14,046 Sudah al. 646 00:48:14,213 --> 00:48:16,713 Half twaalf thuis. 647 00:48:18,963 --> 00:48:20,838 Jij blijft een avondje hier. 648 00:48:26,213 --> 00:48:27,838 Ik wil niks missen. 649 00:48:28,005 --> 00:48:30,171 Je zit toch in die urn? 650 00:48:30,338 --> 00:48:33,296 In die urn zit mijn as. Ik zit in je hoofd. 651 00:48:33,463 --> 00:48:35,838 Als je je mond maar houdt. 652 00:48:43,630 --> 00:48:45,463 Proost. - Proost. 653 00:48:50,546 --> 00:48:54,213 Hé, dames. Jazeker, lukt het al een beetje? 654 00:48:54,380 --> 00:48:55,713 Hé. 655 00:49:01,921 --> 00:49:05,505 Doe maar of je verrast bent, hè. Vragen stellen. 656 00:49:05,671 --> 00:49:09,463 Mannen vinden vrouwen vervelend die voortdurend over zichzelf praten. 657 00:49:09,588 --> 00:49:13,213 Nee, een schoonmoeder die steeds advies geeft, dat is aantrekkelijk. 658 00:49:13,380 --> 00:49:14,296 Wat, mam? 659 00:49:14,463 --> 00:49:17,838 Toevallig of niet, hè? 660 00:49:18,005 --> 00:49:20,088 Is het een teken? - Een teken? 661 00:49:20,255 --> 00:49:23,421 Ga je nou spiritueel lopen doen? Hé, hoe is ie? 662 00:49:23,546 --> 00:49:24,755 Goed. - Ja? 663 00:49:24,921 --> 00:49:27,505 Nee, Bart zei dat je hier was, dus ik waag het erop. 664 00:49:27,630 --> 00:49:30,963 Ja, maar een beetje afstand nemen. Niet al te bereikbaar zijn. 665 00:49:31,130 --> 00:49:34,088 Wil je iets drinken? - Nee, je kan niet tegen drank. 666 00:49:34,255 --> 00:49:37,838 Ze hebben hier heerlijke cocktails, maar die staan stijf van de wodka. 667 00:49:38,005 --> 00:49:40,713 Niet nog een. Ik verbied jou, ja. - Ja, die wil ik. 668 00:49:40,880 --> 00:49:43,421 Jij wordt baldadig als je tipsy bent. 669 00:49:43,546 --> 00:49:45,213 Mam, echt. 670 00:49:47,505 --> 00:49:48,671 O, gaan we trommelen? 671 00:49:49,463 --> 00:49:51,921 Zeg, dat shirt. 672 00:49:52,088 --> 00:49:55,296 Ja, wat is daarmee? - Wil je de lange of de korte versie? 673 00:49:56,630 --> 00:49:59,588 Ja, ik doe hem in ieder geval open. 674 00:49:59,755 --> 00:50:01,505 Je wil me nu al veranderen? 675 00:50:01,671 --> 00:50:04,088 Nee, niet veranderen. 676 00:50:04,255 --> 00:50:07,046 Ik laat gewoon zien wat er al is. Dat is wat ik doe. 677 00:50:07,213 --> 00:50:09,796 Alles zo goed mogelijk voor de dag laten komen. 678 00:50:12,088 --> 00:50:14,546 Ik kan van een drol een gebakje maken. 679 00:50:17,213 --> 00:50:19,505 En wie is dan de drol in dit verhaal? 680 00:50:19,630 --> 00:50:21,921 Overdag de gids, 's avonds de komiek. 681 00:50:27,505 --> 00:50:31,588 Maar na de vader van je kinderen heb je geen verkering meer gehad? 682 00:50:31,755 --> 00:50:33,088 Nee, niet echt. 683 00:50:33,255 --> 00:50:36,505 Was hij zo bijzonder dat je niemand anders meer wilde? 684 00:50:36,671 --> 00:50:39,213 Ja, nee. Ik heb wel dates gehad. 685 00:50:39,380 --> 00:50:44,130 Ja. Wacht even. Enter de beruchte beleefdheidsseks. 686 00:50:44,296 --> 00:50:46,546 Ja. - Maar wat is dat eigenlijk? 687 00:50:46,713 --> 00:50:50,463 Moet je dan u zeggen, krijg je een servetje om? Wat is het? 688 00:50:50,588 --> 00:50:51,755 Het is ouderwets. 689 00:50:51,921 --> 00:50:56,130 Gewoon dat je een tijdje met iemand appt en dan op date gaat. 690 00:50:56,296 --> 00:51:00,505 Je weet al dat het hem toch niet wordt, maar je gaat met elkaar uit beleefdheid. 691 00:51:00,630 --> 00:51:02,213 Nee, wat? - Ja. 692 00:51:02,380 --> 00:51:03,713 Niet. - Ja. 693 00:51:05,421 --> 00:51:07,880 Doe jij dat? - Dat deed ik. 694 00:51:08,046 --> 00:51:10,921 Tegenwoordig stuur ik ze meteen weg als ik er niks aan vind. 695 00:51:11,088 --> 00:51:12,838 Ik ben een bitch geworden. 696 00:51:33,171 --> 00:51:34,838 Hè? Wat doe jij hier? 697 00:51:36,005 --> 00:51:37,171 Je appje. 698 00:51:37,838 --> 00:51:38,838 Wat? 699 00:51:44,713 --> 00:51:46,338 Wat? 700 00:51:46,505 --> 00:51:50,130 M'n zus heeft jou iets gestuurd. Sorry, ik wist het niet. 701 00:51:50,296 --> 00:51:53,255 Maakt niet uit. - O, oké. 702 00:51:55,838 --> 00:51:57,796 Je moeder? 703 00:52:00,630 --> 00:52:02,671 Ja. 704 00:52:07,630 --> 00:52:09,505 Waar wil je naartoe? 705 00:52:09,671 --> 00:52:13,463 Maakt mij niet uit. Ik vind het gewoon prettig om onderweg te zijn. 706 00:52:13,588 --> 00:52:14,838 Waarom? 707 00:52:15,005 --> 00:52:17,671 Ik hecht niet zoveel aan een plek, denk ik. 708 00:52:17,838 --> 00:52:19,630 Was dat altijd zo? 709 00:52:19,796 --> 00:52:22,046 Pff. 710 00:52:24,546 --> 00:52:26,296 Ja. 711 00:52:26,463 --> 00:52:27,755 Denk ik wel. 712 00:52:27,921 --> 00:52:29,213 Als in... 713 00:52:31,171 --> 00:52:32,880 Ik had het ook al op de basisschool. 714 00:52:33,046 --> 00:52:37,588 Op de basisschool was ik zo net anders dan iedereen. 715 00:52:37,755 --> 00:52:41,630 Niet wit, maar ook niet dat mensen wisten 716 00:52:41,796 --> 00:52:44,005 wat ik dan wel was. 717 00:52:44,171 --> 00:52:47,130 Dus ik viel altijd zo net overal tussen 718 00:52:47,296 --> 00:52:52,380 en dan hoor je nergens echt thuis, denk ik. 719 00:52:54,130 --> 00:52:57,671 En dan vroegen mensen of ik een halfbloedje was. 720 00:52:57,838 --> 00:53:00,463 En dan zei ik: Nee, ik heb heel bloed. 721 00:53:00,588 --> 00:53:02,838 Heel bloed. - Ja. 722 00:53:03,005 --> 00:53:05,255 Ik heb zelfs m'n haar laten blonderen. - Echt? 723 00:53:05,421 --> 00:53:07,505 Ja, ik wilde zo Nederlands mogelijk zijn. 724 00:53:07,671 --> 00:53:10,171 Crazy. M'n moeder was zo boos. 725 00:53:10,338 --> 00:53:13,505 Vond ze het lelijk? - Nee, ik had haar pinpas gebruikt. 726 00:53:14,755 --> 00:53:16,130 Dat was heel duur. 727 00:53:27,796 --> 00:53:30,713 Wat is dit nou, joh? - Dat is leuk, kom. 728 00:53:32,255 --> 00:53:35,546 Hé, waar ben je nou mee bezig? - M'n werk. 729 00:53:39,005 --> 00:53:41,755 Hé, waar ga je heen? - Ik ga naar huis. 730 00:53:41,921 --> 00:53:44,755 Zodat ik morgen mijn werk weer kan doen. 731 00:53:44,921 --> 00:53:46,796 Laatste dag van je tour. 732 00:53:50,880 --> 00:53:53,338 Jij bent lief. - Pas op, pas op. 733 00:53:53,505 --> 00:53:55,171 En mooi. - En? 734 00:53:55,338 --> 00:53:56,880 En aantrekkelijk. - Hou op. 735 00:53:58,005 --> 00:54:00,171 Maar weet je dat? 736 00:54:00,338 --> 00:54:03,630 Ik wist niet dat ik dit zou gaan zeggen. - Wat? 737 00:54:04,338 --> 00:54:06,130 Ik wil je beter leren kennen. 738 00:54:06,296 --> 00:54:08,213 Ja? - Mhm. 739 00:54:08,380 --> 00:54:09,963 Jij bent laat thuis. 740 00:54:10,130 --> 00:54:11,588 Het is al half één geweest. 741 00:54:11,755 --> 00:54:16,255 We kunnen bij mij naar binnen, maar m'n moeder is er. 742 00:54:16,421 --> 00:54:19,796 Ik heb je moeder al ontmoet, hè. 743 00:54:19,963 --> 00:54:23,755 Op de markt met haar urn, weet je nog? - O ja. Wacht even. 744 00:54:23,921 --> 00:54:26,421 We gaan heel even... 745 00:54:26,546 --> 00:54:27,796 Wacht even. 746 00:54:27,963 --> 00:54:29,588 Oké... 747 00:54:34,796 --> 00:54:37,838 Mam. Wat doe je hier? 748 00:54:38,005 --> 00:54:41,421 Weet jij wel zeker dat je dat wilt? 749 00:54:41,546 --> 00:54:43,213 Ik ben volwassen. 750 00:54:49,546 --> 00:54:52,338 Ik weet het. We kunnen naar jouw huis gaan. 751 00:54:52,505 --> 00:54:53,671 Dat kan ze niet vinden. 752 00:54:53,838 --> 00:54:56,255 Nee, nee, nee. Morgen tien uur. 753 00:54:56,421 --> 00:54:59,338 Ik word gek van dat mens. - Luister, morgen tien uur. 754 00:54:59,505 --> 00:55:01,296 Jij, ik en de golven, oké? - Nu. 755 00:55:01,463 --> 00:55:03,213 Nee. Ik moet slapen en jij ook. 756 00:55:03,380 --> 00:55:06,588 Ik heb een zwembad. We kunnen nu zwemmen. 757 00:55:06,755 --> 00:55:09,505 Ik heb een zwembad. - Ik ga slapen en jij ook. 758 00:55:09,671 --> 00:55:11,213 Morgen tien uur. 759 00:55:11,921 --> 00:55:14,796 Frank, ik heb een zwembad. 760 00:55:14,963 --> 00:55:16,630 Hé. 761 00:55:28,380 --> 00:55:30,838 Goed dat je een volgende afspraak hebt gemaakt. 762 00:55:31,005 --> 00:55:34,630 Als je je de eerste keer al laat versieren, ben je een afgelikte boterham. 763 00:55:36,005 --> 00:55:38,046 En dan wil niemand jou meer. 764 00:55:38,213 --> 00:55:40,963 Bijdehandje. Lellebel. 765 00:55:41,796 --> 00:55:43,755 Mam. 766 00:55:49,338 --> 00:55:54,838 Dus volgens je moeder woonde je oma in Munduk. 767 00:55:55,005 --> 00:55:56,838 Ja. 768 00:55:57,005 --> 00:56:01,338 Nou, en dat allemaal door een liedje van vroeger. 769 00:56:03,505 --> 00:56:05,463 Het kan ook gewoon toeval zijn. 770 00:56:05,588 --> 00:56:07,796 Ja, daar geloof ik niet in. 771 00:56:07,963 --> 00:56:10,088 Alles gebeurt om een reden. 772 00:56:10,796 --> 00:56:13,796 Een, twee, drie. Yes. 773 00:56:13,963 --> 00:56:16,505 Prachtig, bedankt. 774 00:56:20,921 --> 00:56:23,546 Wat zoek je in een foto? 775 00:56:23,713 --> 00:56:28,213 Nou, ik zocht eigenlijk naar verhalen over m'n betovergrootmoeder. 776 00:56:33,255 --> 00:56:35,171 Ze was een Indonesische vrouw 777 00:56:35,338 --> 00:56:39,130 die werkte als huishoudster voor mijn Nederlandse betovergrootvader. 778 00:56:39,296 --> 00:56:41,338 En toen werd ze zwanger van hem. 779 00:56:42,630 --> 00:56:45,296 Oké, maar was dat uit liefde of... 780 00:56:45,463 --> 00:56:47,755 Ik hoopte een romantisch verhaal te vinden 781 00:56:47,921 --> 00:56:50,838 in plaats van een baas die z'n personeel misbruikte. 782 00:56:52,171 --> 00:56:54,630 En? - Niks gevonden. 783 00:57:00,213 --> 00:57:04,463 Mijn moeder en mijn zus vinden die hele zoektocht van mij maar onzin. 784 00:57:11,255 --> 00:57:13,630 En die foto's? 785 00:57:15,005 --> 00:57:17,088 Ja, die foto's. 786 00:57:17,255 --> 00:57:18,213 Ik... 787 00:57:18,380 --> 00:57:23,338 Ik probeer het nu, en daarmee de geschiedenis, te vereeuwigen. 788 00:57:23,505 --> 00:57:25,880 Die drie generaties van net? - Ja? 789 00:57:26,046 --> 00:57:27,796 Die bestaan nu voor altijd. 790 00:57:44,005 --> 00:57:45,755 Ik kan het niet. 791 00:57:47,588 --> 00:57:49,255 Nee. 792 00:58:20,171 --> 00:58:22,671 Goeiemorgen. 793 00:58:22,838 --> 00:58:24,713 Hé. Zware nacht gehad? 794 00:58:26,088 --> 00:58:29,296 Heeft ie je veilig thuisgebracht? - Ik voel me beroerd. 795 00:58:29,921 --> 00:58:32,630 Ik vond het heel erg leuk gisteren, maar toen... 796 00:58:33,505 --> 00:58:35,505 Maar toen wat? 797 00:58:36,255 --> 00:58:38,255 Toen liep alles anders. 798 00:58:39,755 --> 00:58:41,630 En nu is ie alweer hier. 799 00:58:41,796 --> 00:58:42,921 Hé. 800 00:58:43,088 --> 00:58:45,338 Hij gaat me het eiland laten zien. 801 00:58:45,505 --> 00:58:50,588 En ik vroeg nog of jullie mee mochten, maar past niet op z'n scooter. Toch? 802 00:58:51,546 --> 00:58:54,421 Heb je een kater? - Nee, ik voel me goed. 803 00:58:54,546 --> 00:58:58,505 Heb ik rare dingen gezegd gister? - Je was gênant gister. Echt gênant. 804 00:58:58,671 --> 00:59:01,255 Nee, joh. Je was hartstikke lief. Ben je klaar? 805 00:59:01,421 --> 00:59:04,630 Ja. Ik ga nog m'n spullen even pakken. 806 00:59:07,921 --> 00:59:10,171 En de auto staat boven. 807 00:59:21,046 --> 00:59:23,755 M'n moeder... 808 00:59:25,671 --> 00:59:29,255 Ze heeft nogal een moeilijke tijd door het overlijden van m'n oma. 809 00:59:29,421 --> 00:59:32,755 Onze Omi. Dus ze is nogal kwetsbaar. 810 00:59:32,921 --> 00:59:36,421 Ja, dat snap ik. - Nou, even voor de duidelijkheid. 811 00:59:36,546 --> 00:59:38,046 Als je mijn moeder pijn doet 812 00:59:38,213 --> 00:59:41,880 dan zet ik het internet vol met slechte recensies over die toko van je. 813 00:59:42,046 --> 00:59:45,505 Ik zie ook wel dat ze nog te veel bezig is met haar moeder. 814 00:59:45,630 --> 00:59:48,463 Nou, vertel mij wat. - In haar hoofd. 815 00:59:48,588 --> 00:59:53,338 Zolang ze jullie oma niet kan loslaten, is het heel moeilijk voor haar om... 816 00:59:53,505 --> 00:59:54,671 Om? 817 00:59:54,838 --> 00:59:58,630 Weet je wat het is? Voor Neeltje is Omi hier nog, hè. 818 00:59:58,796 --> 01:00:02,755 En dat kan. Misschien zijn ze nog niet klaar om elkaar los te laten. 819 01:00:02,921 --> 01:00:06,463 Crisis, zeg. Dit eiland. Echt serieus. Is iedereen hier zo bijgelovig? 820 01:00:06,588 --> 01:00:09,213 Als iets werkt, is het dan bijgelovig? 821 01:00:09,380 --> 01:00:11,963 Neem de selametan bijvoorbeeld. Dat kan helend werken 822 01:00:12,130 --> 01:00:15,005 zodat jullie Omi en moeder verder kunnen, en jullie ook. 823 01:00:15,171 --> 01:00:16,255 Ik trek dit niet. 824 01:00:16,421 --> 01:00:20,046 Zoek verkering met Jomanda, maar val m'n moeder niet lastig met die flauwekul. 825 01:00:20,213 --> 01:00:21,296 Kom. 826 01:00:29,588 --> 01:00:32,130 ? Geen berg aan de horizon? 827 01:00:33,005 --> 01:00:36,005 ? In dit land waar ik ben geboren? 828 01:00:36,713 --> 01:00:39,588 ? Geen berg aan de horizon? 829 01:00:39,755 --> 01:00:41,963 ? Alleen ivoren torens? 830 01:00:42,130 --> 01:00:44,630 ? Ruma saya? 831 01:00:46,463 --> 01:00:51,296 ? Tepi-langit saja? 832 01:00:51,463 --> 01:00:53,296 ? Benteng-benteng? 833 01:00:53,463 --> 01:00:56,046 Gaat u naar Munduk? - Nee. 834 01:00:58,546 --> 01:00:59,630 Naar Munduk? 835 01:00:59,796 --> 01:01:01,880 Dewi. Dewi. 836 01:01:02,046 --> 01:01:04,421 Sorry, ik had het niet moeten doen. 837 01:01:04,546 --> 01:01:06,921 Het is oké. Het lag niet aan jou, oké? 838 01:01:07,088 --> 01:01:08,588 Stop. Het ligt niet aan jou, ja? 839 01:01:08,755 --> 01:01:10,713 Naar Munduk? - Ja. 840 01:01:14,046 --> 01:01:15,255 Kom op, kom op. 841 01:01:15,421 --> 01:01:18,796 Sorry, ik snap dat ik nu een of andere rare stalker lijk 842 01:01:18,963 --> 01:01:21,630 maar ik dacht dat we een klik hadden. 843 01:01:21,796 --> 01:01:23,255 Ja, dat hadden we ook. 844 01:01:23,421 --> 01:01:25,046 Dus? Dewi, leg uit. 845 01:01:25,213 --> 01:01:28,755 Dan stap ik de volgende halte uit en hoef je me niet meer te zien. 846 01:01:28,921 --> 01:01:30,796 Je gelooft me toch niet. - Try me. 847 01:01:32,213 --> 01:01:33,921 Ik ben vervloekt. 848 01:01:37,838 --> 01:01:39,755 Zie je? Je gelooft me niet. 849 01:01:40,505 --> 01:01:42,046 Dewi. 850 01:01:43,130 --> 01:01:45,630 Ik heb wat meer informatie nodig. 851 01:01:48,255 --> 01:01:51,546 ? En dan verlang ik naar een ander huis? 852 01:01:51,713 --> 01:01:54,171 ? In het land van mijn vader? 853 01:01:55,088 --> 01:01:58,546 ? Maar ook daar zal ik een vreemde zijn? 854 01:01:58,713 --> 01:02:00,963 ? In het land van mijn vader? 855 01:02:01,130 --> 01:02:04,171 ? Ruma saya dimana? 856 01:02:04,338 --> 01:02:05,796 ? Ruma saya? 857 01:02:05,963 --> 01:02:08,088 Woeh. 858 01:02:08,630 --> 01:02:10,505 Kijk. - Wauw. 859 01:02:11,130 --> 01:02:13,171 Woeh. 860 01:02:13,338 --> 01:02:15,213 Fantastisch. 861 01:02:18,296 --> 01:02:20,380 ? Ini praja? 862 01:02:23,046 --> 01:02:27,505 En de waterval van de twee gezusters zorgde er toen voor 863 01:02:27,671 --> 01:02:32,255 dat geen enkele vrouw nog liefde kon vinden. 864 01:02:37,838 --> 01:02:39,630 Mag ik? - Ja. 865 01:02:41,588 --> 01:02:44,880 En niet dat ik per se nu liefde nodig heb of zo 866 01:02:45,046 --> 01:02:49,630 maar er is genoeg gebeurd in m'n leven om dat te bevestigen. 867 01:02:49,796 --> 01:02:51,130 Dus... 868 01:02:52,796 --> 01:02:56,046 En nu denk je waarschijnlijk dat ik gek ben? 869 01:02:56,213 --> 01:02:59,213 Wat ik ook wel een beetje ben. 870 01:02:59,380 --> 01:03:01,796 Nee, dat denk ik niet. 871 01:03:01,963 --> 01:03:04,588 En ik ga niet weg, want... 872 01:03:06,588 --> 01:03:10,255 Ik heb nog nooit zoiets voor iemand gevoeld en 873 01:03:10,421 --> 01:03:12,088 dat wil ik niet kwijtraken. 874 01:03:24,088 --> 01:03:26,421 Sorry, pardon. Sorry, kip. 875 01:03:26,546 --> 01:03:28,588 We moeten die vloek opheffen. 876 01:03:28,755 --> 01:03:30,713 Ja. 877 01:03:33,130 --> 01:03:35,380 Wauw. 878 01:03:35,505 --> 01:03:37,463 Echt prachtig hier. 879 01:03:38,171 --> 01:03:40,630 Wacht. Proef. 880 01:03:40,796 --> 01:03:44,213 Nou, nee. Ik denk niet dat dat een heel verstandig idee is. 881 01:03:51,171 --> 01:03:52,505 Wow. 882 01:03:52,630 --> 01:03:56,546 Eigenlijk zou je gewoon smaken moeten kunnen toevoegen aan al je posts, hè? 883 01:03:56,713 --> 01:03:59,755 Of je kunt gewoon genieten, in het moment. 884 01:03:59,921 --> 01:04:03,171 Dat is wel echt een hele moderne gedachte. 885 01:04:17,505 --> 01:04:19,255 Ik ben zo terug. 886 01:04:45,755 --> 01:04:47,380 Hé. 887 01:04:48,046 --> 01:04:49,713 High five. 888 01:04:52,588 --> 01:04:54,296 Wat was dat? 889 01:04:56,046 --> 01:04:59,880 Soms help ik die familie een beetje. - Ouwe koloniaal. 890 01:05:03,046 --> 01:05:04,671 Watervallen? 891 01:05:04,838 --> 01:05:06,130 Ja. 892 01:05:13,505 --> 01:05:16,713 Hier op Bali voel je de kracht van de natuur. 893 01:05:17,630 --> 01:05:19,171 Ho, niet doen. Stoppen. 894 01:05:20,505 --> 01:05:22,963 Dit moet je dus niet filmen. - Waarom niet? 895 01:05:23,130 --> 01:05:27,463 Nou, op mijn posts ziet zo'n waterval eruit als een geheime plek midden in de natuur. 896 01:05:27,588 --> 01:05:29,963 Dan is dit toch het echte geheim? Dat het niet zo is. 897 01:05:30,130 --> 01:05:33,588 Waarom laat je de wereld niet gewoon zien zoals die is? Helemaal echt. 898 01:05:33,755 --> 01:05:36,796 Het echte Bali is één grote money machine. Dat wil niemand zien. 899 01:05:36,963 --> 01:05:39,338 Je hebt zo 1000 volgers erbij, hoor. - Kom mee. 900 01:05:39,505 --> 01:05:41,505 Hé, Jenny. 901 01:05:41,630 --> 01:05:43,546 Hé... - Hé, kom. 902 01:05:43,713 --> 01:05:46,671 Wat toevallig. Eerst bij de tempel en nu hier. 903 01:05:46,838 --> 01:05:48,463 Ja... - Een soort magie. 904 01:05:48,588 --> 01:05:51,213 Magisch. - Ja, magisch. 905 01:05:51,380 --> 01:05:52,921 Hoe is het nou? 906 01:05:53,088 --> 01:05:55,588 Goed. Ja, beter zelfs. 907 01:05:55,755 --> 01:05:59,296 Ik zag het, ja. Leuk hoor, die post op Insta met die voetjes en zo. 908 01:05:59,463 --> 01:06:01,213 Zo supercute. 909 01:06:01,380 --> 01:06:02,296 Ja. 910 01:06:02,463 --> 01:06:06,213 Maar Je houdt je nieuwe lover nog even voor jezelf? 911 01:06:06,380 --> 01:06:08,005 Dus jij volgt mij nog wel? 912 01:06:08,171 --> 01:06:11,963 Beertje, ik lust nog wel een cocktail. Willen jullie ook? 913 01:06:12,130 --> 01:06:15,046 Kom gezellig bij ons chillen. - Nee, we moeten echt verder. 914 01:06:15,213 --> 01:06:17,255 O, jammer. 915 01:06:18,088 --> 01:06:19,880 Wat wil jij, Beertje? 916 01:06:20,046 --> 01:06:21,338 Ja. 917 01:06:21,505 --> 01:06:23,046 Wat wil jij, Beertje? 918 01:06:23,213 --> 01:06:26,130 Ik ben echt heel blij om te zien dat het zo goed met je gaat. 919 01:06:26,296 --> 01:06:29,463 Oprecht, hè. Gewoon lekker genieten. 920 01:06:30,713 --> 01:06:34,130 Dan gaat de pijn vanzelf weg. - My god, ben je het echt? 921 01:06:34,963 --> 01:06:36,921 Mag ik een foto maken? 922 01:06:37,088 --> 01:06:38,880 My... 923 01:06:39,046 --> 01:06:40,588 Dat zijn Nederlanders. 924 01:06:40,755 --> 01:06:44,671 Kijken, kijken, niet kopen. Altijd hetzelfde verhaal. 925 01:06:44,838 --> 01:06:48,838 Misschien heeft Dewi wel gelijk en zijn we echt vervloekt. 926 01:06:51,588 --> 01:06:53,130 Sorry, wat? 927 01:06:55,088 --> 01:06:58,838 M'n oma vertelde vroeger een verhaal over dat er een ketting is 928 01:06:59,005 --> 01:07:01,671 waardoor niemand gelukkig in de liefde kan worden. 929 01:07:01,838 --> 01:07:04,213 Wat een onzin. 930 01:07:06,505 --> 01:07:08,421 Waarom lach je niet? 931 01:07:08,546 --> 01:07:10,046 Geloof jij hierin? 932 01:07:11,963 --> 01:07:14,380 Niet alles is logisch te verklaren. 933 01:07:16,880 --> 01:07:20,380 Zeker niet op Bali. - O, oké... 934 01:07:20,963 --> 01:07:22,880 Wat is dat met die Friese vlag? 935 01:07:23,046 --> 01:07:25,130 Toen ik begon, waren we met z'n tweeën. 936 01:07:25,296 --> 01:07:28,046 Ik runde het bedrijf samen met een maat van me. 937 01:07:28,213 --> 01:07:31,338 Op een avond werden we dronken en... 938 01:07:33,630 --> 01:07:35,796 En reed hij een man dood. 939 01:07:35,963 --> 01:07:37,713 De vader van dat gezin. 940 01:07:38,713 --> 01:07:39,880 En zichzelf. 941 01:07:42,671 --> 01:07:45,380 Man, wat was Sieb er trots op om Fries te zijn. 942 01:07:46,796 --> 01:07:49,796 Ik had altijd zoiets van, wat is dat nou eigenlijk, Fries? 943 01:07:49,963 --> 01:07:52,255 Of Brabo. - Of een Indo. 944 01:07:52,421 --> 01:07:55,796 Precies. Uiteindelijk maakt het niet uit. We zijn allemaal één, toch? 945 01:07:57,088 --> 01:07:59,796 Maar goed, hij wilde een Friese vlag. 946 01:07:59,963 --> 01:08:02,505 Dus kreeg ie een Friese vlag. 947 01:08:03,338 --> 01:08:06,380 En waar ik kan, probeer ik dat gezin een beetje te onderhouden. 948 01:08:07,380 --> 01:08:09,630 Hé, maar jij kon er helemaal niets aan doen. 949 01:08:09,796 --> 01:08:11,671 We waren samen dronken. 950 01:08:11,838 --> 01:08:14,213 Dan moet je verantwoordelijkheid nemen. 951 01:08:19,963 --> 01:08:21,963 Dit moet het zijn. - Denk het ook. 952 01:08:25,213 --> 01:08:30,171 Komen jullie uit Nederland? - Ja, we komen uit Nederland. 953 01:08:30,338 --> 01:08:31,505 Niet slecht. 954 01:08:32,755 --> 01:08:34,505 U spreekt Nederlands? 955 01:08:34,671 --> 01:08:36,963 Een beetje. - Sedikit? 956 01:08:37,130 --> 01:08:40,546 Heeft u de familie nog gekend? - Ik was nog klein. 957 01:08:42,213 --> 01:08:44,213 Kom maar mee. - Ja. 958 01:08:45,338 --> 01:08:48,796 Mijn vader heeft lang voor uw familie gewerkt. 959 01:09:08,713 --> 01:09:11,005 Oma. 960 01:09:11,921 --> 01:09:13,755 Dat ben ik. 961 01:09:15,171 --> 01:09:17,255 Lang geleden. - Mhm. 962 01:09:19,213 --> 01:09:22,505 Alles anders na Margarana. 963 01:09:24,921 --> 01:09:26,255 Margarana? 964 01:09:26,421 --> 01:09:28,130 Oorlog. 965 01:09:29,963 --> 01:09:34,546 Ga daarnaartoe. Daar is gevochten. 966 01:09:41,255 --> 01:09:46,713 Oké, volgende pose. Volgende pose, volgende pose. 967 01:09:46,880 --> 01:09:48,796 En de laatste. 968 01:09:48,963 --> 01:09:51,588 Springen. Een, twee, drie. 969 01:09:51,755 --> 01:09:56,005 Springen. Oké, nu nummer 27. 970 01:09:57,546 --> 01:09:59,546 Bedankt. - Nu nummer 27. 971 01:09:59,713 --> 01:10:02,630 Kijk, die is mooi. - O, ja. 972 01:10:02,796 --> 01:10:04,505 Dit ga je ook niet filmen, hè? 973 01:10:04,630 --> 01:10:08,463 Nee, dat kan ik toch niet gebruiken? Niemand wil hordes mensen zien. 974 01:10:08,588 --> 01:10:09,671 Het is wel echt. 975 01:10:09,838 --> 01:10:13,921 Dat iets echt is, betekent niet dat het interessant is. 976 01:10:26,505 --> 01:10:29,005 Oef... Wat is dit voor plek? 977 01:10:29,171 --> 01:10:32,921 Oma's vroegere tuinman zei dat dit de reden is waarom oma is vertrokken. 978 01:10:42,921 --> 01:10:46,588 Die warung langs de weg verkoopt saté. Wil je niet proeven? 979 01:10:49,630 --> 01:10:52,088 Je gaat hier niks vinden. 980 01:10:58,921 --> 01:11:03,921 Kijk, hier op deze plek kwamen de Balinezen in 1946 in opstand. 981 01:11:04,546 --> 01:11:08,088 Dat werd door de Nederlanders met grof geweld de kop ingedrukt. 982 01:11:09,921 --> 01:11:12,838 Er komen hier heel weinig Nederlandse toeristen. 983 01:11:15,880 --> 01:11:17,630 Ik had geen idee. 984 01:11:18,463 --> 01:11:21,963 Ik was net geboren en toen is hier vreselijk gevochten. 985 01:11:22,130 --> 01:11:26,046 Een puputan, een strijd tot op de dood. 986 01:11:48,463 --> 01:11:51,130 Mam, ligt hier iemand die je kent? 987 01:11:51,296 --> 01:11:54,130 Niet onze familie. Het is de vader van Iskandar. 988 01:11:54,296 --> 01:11:56,630 Dat was mijn grote liefde. 989 01:11:56,796 --> 01:11:58,088 Ach, mam. 990 01:11:58,880 --> 01:12:00,671 Iskandar. 991 01:12:00,838 --> 01:12:05,463 Niemand heeft me ooit aangekeken zoals hij. 992 01:12:07,505 --> 01:12:10,546 Hij was lief, grappig, sterk. 993 01:12:10,713 --> 01:12:13,588 Hij gaf me het gevoel dat ik leefde. 994 01:12:16,046 --> 01:12:19,463 Maar dit is het graf van z'n vader? - Ja, graf van zijn vader. 995 01:12:19,588 --> 01:12:22,505 Hij is vermoord door de Nederlanders. 996 01:12:22,671 --> 01:12:25,755 Wij woonden hier al generaties lang. 997 01:12:25,921 --> 01:12:28,630 Maar ze beschouwden ons toch als Nederlanders. 998 01:12:29,505 --> 01:12:33,380 En ze konden het idee van ons samen niet verdragen. 999 01:12:33,505 --> 01:12:37,005 Onze werelden pasten niet. 1000 01:12:37,171 --> 01:12:41,213 En waarom gingen jullie dan weg? - We konden hier niet blijven. 1001 01:12:41,380 --> 01:12:43,171 Voor hun bleven we Nederlanders. 1002 01:12:43,338 --> 01:12:46,130 We werden eruit gegooid. Spijtoptanten. 1003 01:12:46,963 --> 01:12:48,755 En Iskandar? 1004 01:12:49,963 --> 01:12:53,505 Ik ben altijd van hem blijven houden. 1005 01:12:58,005 --> 01:12:59,796 En van papa? 1006 01:13:00,755 --> 01:13:02,671 Van papa ook. 1007 01:13:04,880 --> 01:13:07,296 Maar daarom dacht je dat je vervloekt was in de liefde. 1008 01:13:07,463 --> 01:13:08,463 Ja. 1009 01:13:08,588 --> 01:13:10,755 En die ketting... - Ja? 1010 01:13:10,921 --> 01:13:14,130 Dat verhaal van die ketting dat je altijd aan de meisjes vertelde. 1011 01:13:14,296 --> 01:13:16,296 Dat gaat over jou, toch? 1012 01:13:16,463 --> 01:13:19,046 Ja, dat was ik. Ik heb er een sprookje van gemaakt 1013 01:13:19,213 --> 01:13:21,796 en in een sprookje moet er iets engs gebeuren. 1014 01:13:21,963 --> 01:13:24,755 Ze geloven het nog steeds. 1015 01:13:24,921 --> 01:13:30,171 Ik wilde jullie beschermen tegen de pijn die liefde kan doen. 1016 01:13:30,755 --> 01:13:35,755 Ja... Daarom durven we ons nu allemaal niet meer te binden. 1017 01:13:37,505 --> 01:13:40,005 Maar jij kan dat veranderen. 1018 01:14:31,046 --> 01:14:33,838 M'n moeder die heeft haar geboorteland verlaten 1019 01:14:34,005 --> 01:14:35,963 en haar grote liefde 1020 01:14:36,130 --> 01:14:38,671 om mij een betere toekomst te geven. 1021 01:14:38,838 --> 01:14:43,130 Ik dacht dat ik dat ook moest doen. Er altijd alleen voor m'n kinderen zijn. 1022 01:14:44,713 --> 01:14:47,088 Wat zegt dit over ons, mam? 1023 01:14:48,505 --> 01:14:49,838 Over onze familie? 1024 01:14:50,005 --> 01:14:54,921 Ik bedoel, dat grote Hollandse huis. Oma groeide gewoon op in rijkdom 1025 01:14:55,088 --> 01:14:58,005 terwijl er heel veel mensen waren die helemaal niks hadden. 1026 01:14:58,171 --> 01:15:02,005 Mijn voorouders maakten deel uit van een koloniaal systeem. 1027 01:15:02,171 --> 01:15:03,671 Ik... 1028 01:15:03,838 --> 01:15:06,505 Ik schaam me als ik hier ben. 1029 01:15:07,255 --> 01:15:09,505 Weet je wat ze hier zeggen? 1030 01:15:09,630 --> 01:15:12,255 Hier zeggen ze 'jam karet'. 1031 01:15:12,421 --> 01:15:14,796 Jam karet. 1032 01:15:14,963 --> 01:15:17,296 Tijd heelt, tijd is elastisch. 1033 01:15:17,463 --> 01:15:20,046 Jam karet. Wat is dat nou weer voor onzin? 1034 01:15:20,213 --> 01:15:23,963 Dat als je lang genoeg dingen ontkent dat het dan niet is gebeurd? 1035 01:15:24,130 --> 01:15:26,338 Volgens mij zegt ie dat niet. - Volgens mij wel. 1036 01:15:26,505 --> 01:15:28,921 En je hoeft het ook niet voor hem op te nemen. 1037 01:15:29,671 --> 01:15:31,963 Wil je alsjeblieft stoppen met alles ontkennen? 1038 01:15:32,130 --> 01:15:35,838 Met dat hele tempo doeloe, overgeromantiseerde onzinshit? 1039 01:15:36,005 --> 01:15:38,796 En dat beeld van Indië... Het is gewoon niet waar. 1040 01:15:38,963 --> 01:15:40,963 Elastische tijd betekent ook 1041 01:15:41,130 --> 01:15:43,130 dat het wel bestaat. 1042 01:15:43,296 --> 01:15:44,880 De pijn. Maar... 1043 01:15:45,046 --> 01:15:46,755 Mam, het bestaat niet. 1044 01:15:46,921 --> 01:15:49,880 Het gaat erom hoe je ermee omgaat. 1045 01:15:50,046 --> 01:15:53,546 Je hoeft niet alle leed van je voorouders te dragen. 1046 01:16:05,046 --> 01:16:07,963 Hé, hé... 1047 01:16:14,505 --> 01:16:15,880 Bedankt. 1048 01:16:16,796 --> 01:16:19,046 Thanks. Op de laatste tourdag. 1049 01:16:25,380 --> 01:16:26,588 O, wauw. 1050 01:16:27,755 --> 01:16:29,796 Het is de dag van de verbinding. 1051 01:16:29,963 --> 01:16:33,171 Hier op Bali vieren ze de dag van de verbinding. 1052 01:16:33,338 --> 01:16:35,338 Kijk eens hoe de mensen stralen. 1053 01:16:40,963 --> 01:16:42,963 Kijk, kijk, kijk nou. 1054 01:17:12,713 --> 01:17:16,005 Max, my god. 1055 01:17:16,880 --> 01:17:19,421 Ik zag helemaal niet dat jij het was. 1056 01:17:19,546 --> 01:17:24,130 Heb jij dit geregeld? Dat gekke pak ook. Beertje, dit is crazy. 1057 01:17:27,505 --> 01:17:31,505 Dit is echt weer zo'n bizar Max-idee. My god, dit is zo'n goed shot. 1058 01:17:31,630 --> 01:17:35,171 Als die gasten nou niet zo wiebelen met die stoel... 1059 01:17:37,588 --> 01:17:38,880 Wat ben je aan't doen? 1060 01:17:39,046 --> 01:17:40,255 Max... 1061 01:17:40,421 --> 01:17:42,046 Max. 1062 01:17:42,213 --> 01:17:44,713 O, wacht. Kun jij filmen? 1063 01:17:44,880 --> 01:17:47,505 Gewoon deze kant op richten, oké? 1064 01:17:49,921 --> 01:17:53,671 Poppetje, poppetje, poppetje. Wil je met me trouwen? 1065 01:17:53,838 --> 01:17:55,963 O, nee. - Niet? 1066 01:17:56,130 --> 01:17:58,588 Nee, niet jij. Die klotecamera deed het niet. 1067 01:17:58,755 --> 01:18:00,296 Ik had hem niet aangezet. 1068 01:18:00,463 --> 01:18:02,130 Kom op, schat. - Heb jij'm? 1069 01:18:02,296 --> 01:18:04,463 Heb je gefilmd? 1070 01:18:04,588 --> 01:18:05,963 Nee, je filmt niet. 1071 01:18:06,130 --> 01:18:09,630 Druk dan op die rode knop. Je kan ook niks. Wat is dit? 1072 01:18:09,796 --> 01:18:11,546 Je filmt, hè? 1073 01:18:13,171 --> 01:18:14,713 Film. - Oké. 1074 01:18:16,671 --> 01:18:20,213 Poppetje, poppetje. Wil je met me trouwen? 1075 01:18:20,380 --> 01:18:23,421 Als je dan een klein stukje achteruit, met die meid erbij... 1076 01:18:23,546 --> 01:18:25,213 Ja, dat is leuk. Oké, ja? 1077 01:18:25,380 --> 01:18:27,505 Poppetje, poppetje. Wil je met me trouwen? 1078 01:18:27,671 --> 01:18:30,963 Natuurlijk wil ik met je trouwen. - Ze zei ja. 1079 01:18:42,713 --> 01:18:45,713 Geweldig. Ze zei ja. Ze zei ja. 1080 01:18:46,838 --> 01:18:49,546 Bij een ongeluk blijven mensen ook altijd kijken. 1081 01:18:49,713 --> 01:18:51,671 Psychologen weten nog steeds niet waarom. 1082 01:18:51,838 --> 01:18:56,463 Vroeger waren onthoofdingen op't marktplein een bezienswaardigheid voor't hele gezin. 1083 01:18:56,588 --> 01:18:59,921 Kan je je toch ook niet meer voorstellen? - Hou je bek. 1084 01:19:02,546 --> 01:19:06,880 ? I had a dream so big and loud I jumped so high I touched the clouds? 1085 01:19:07,046 --> 01:19:08,421 Hallo. 1086 01:19:10,171 --> 01:19:13,255 Kom op, aan de kant. 1087 01:19:13,421 --> 01:19:14,671 Aan de kant. 1088 01:19:14,838 --> 01:19:19,088 Vandaag laat ik jullie de andere kant zien van de foto's die iedereen denkt te kennen. 1089 01:19:19,255 --> 01:19:23,088 Welkom bij mij nieuwe serie: Bali Backstage. 1090 01:19:23,255 --> 01:19:26,255 It's one big circus, één groot circus. 1091 01:19:26,421 --> 01:19:29,963 Dan denk je dat je't perfecte plaatje hebt, the perfect image. 1092 01:19:30,130 --> 01:19:32,213 Just made by a mirror, kijk. 1093 01:19:32,380 --> 01:19:35,921 Fake, allemaal fake. En vergeet vooral je nummertje ook niet. 1094 01:19:36,088 --> 01:19:39,796 Volgende pose, volgende pose. - Moet je die gekke vrouw zien. 1095 01:19:39,963 --> 01:19:41,963 De Efteling is er dus helemaal niks bij. 1096 01:19:42,130 --> 01:19:45,963 En dan sta je om drie uur's ochtends op om vervolgens urenlang in de rij te staan 1097 01:19:46,130 --> 01:19:50,463 voor dezelfde foto die iedereen wereldwijd maakt. Kijk. 1098 01:19:50,588 --> 01:19:54,255 The same picture all over again. Nou, I'm in heaven, hoor. 1099 01:19:54,421 --> 01:19:57,255 Wat doe je? Dit kan niet. - Laat me los, nee. 1100 01:19:57,421 --> 01:19:59,296 Blijf van me af, stom wijf. 1101 01:19:59,463 --> 01:20:01,088 Aan de kant, hé. 1102 01:20:01,255 --> 01:20:03,255 Hallo, ik heb het tegen jou. 1103 01:20:03,421 --> 01:20:06,130 Handen in de lucht, feestbeesten. 1104 01:20:06,296 --> 01:20:09,421 Jullie zijn allemaal nep. ledereen doet hetzelfde... 1105 01:20:09,546 --> 01:20:11,505 Rot op. Ik ben nog niet klaar, stom wijf. 1106 01:20:11,630 --> 01:20:14,588 Kijk nou, jullie verpesten dit eiland. 1107 01:20:14,755 --> 01:20:16,546 Nee, hé. 1108 01:20:16,713 --> 01:20:18,546 Blijf van me af. Ja, het is al goed. 1109 01:20:18,713 --> 01:20:21,963 Denk je dat dit haar eigen jurk is? Nou, nee hoor. 1110 01:20:22,130 --> 01:20:25,880 Je huurt hier je lievelingskleur voor een paar minuten persoonlijkheid. 1111 01:20:26,755 --> 01:20:27,921 Hé. 1112 01:20:28,588 --> 01:20:29,880 Je verpest m'n foto. 1113 01:20:30,046 --> 01:20:31,213 Zoek het uit. 1114 01:20:31,380 --> 01:20:35,505 Dan dacht je dat je niet in de file hoeft te staan. Nou, niks is minder waar. 1115 01:20:35,671 --> 01:20:37,463 Sorry, hoor. Ik moet er even langs. 1116 01:20:40,005 --> 01:20:43,796 Wat een ellende hier in dat kut-Bali. Alles is gewoon ontzettend fake. 1117 01:20:43,963 --> 01:20:46,588 Hallo. - Hallo. 1118 01:20:46,755 --> 01:20:49,046 Laat me los. Weet je wel hoe duur dit is? 1119 01:20:49,213 --> 01:20:51,463 Zoek het toch uit met je tempel. 1120 01:20:56,546 --> 01:21:01,546 ? I hear it calling outside my window? 1121 01:21:01,713 --> 01:21:05,505 ? I feel it in my soul? 1122 01:21:05,630 --> 01:21:11,130 ? The stars were burning so bright The sun was out 'til midnight? 1123 01:21:11,296 --> 01:21:14,505 ? I say we lose control? 1124 01:21:14,671 --> 01:21:15,963 Alsjeblieft. 1125 01:21:17,796 --> 01:21:22,880 Ik heb hem niet aangezet. Heb jij'm? - Even kijken. 1126 01:21:24,505 --> 01:21:29,505 Je filmt niet. Druk op de rode knop. Je kan ook niks. 1127 01:21:29,671 --> 01:21:31,296 Romantisch, hè? Zou je denken. 1128 01:21:31,463 --> 01:21:34,921 Ze hebben het wel drie keer overgedaan voordat het zo spontaan was. 1129 01:21:35,088 --> 01:21:38,088 Niets is wat het lijkt en ik laat je de waarheid zien. 1130 01:21:38,255 --> 01:21:42,505 Je ziet het allemaal terug op mijn video, Bali Backstage. 1131 01:21:44,796 --> 01:21:48,463 Tijd om het met de wereld te delen. 1132 01:21:48,588 --> 01:21:49,505 Nu. 1133 01:21:49,671 --> 01:21:53,630 Just made by a mirror, kijk. Fake, allemaal fake. 1134 01:21:55,255 --> 01:21:57,713 Ze is dus gewoon een beetje gekkig. 1135 01:21:57,880 --> 01:22:01,921 Een beetje in hoe ze je aankijkt, met dat neusje zo. 1136 01:22:02,088 --> 01:22:03,671 En de dingen die ze zegt. 1137 01:22:03,838 --> 01:22:07,505 Ik weet niet. Ze heeft het zelf niet door, maar ze is een fantastische moeder. 1138 01:22:07,671 --> 01:22:10,505 Ze doet echt alles voor die meiden. 1139 01:22:10,630 --> 01:22:13,505 En op een hele rare manier, misschien overdrijf ik 1140 01:22:13,630 --> 01:22:15,713 vind ik het ook best wel sexy. 1141 01:22:15,880 --> 01:22:18,130 Je weet wat we hebben afgesproken over toeristen. 1142 01:22:18,296 --> 01:22:21,255 Ik weet het, maar dit is anders. Dit voelt anders. 1143 01:22:21,421 --> 01:22:24,296 Wanneer ga jij weer genieten? Dat had Sieb ook gewild. 1144 01:22:27,671 --> 01:22:30,505 Kuteiland. Helemaal klaar mee. 1145 01:22:31,671 --> 01:22:33,713 Wat een kuteiland. 1146 01:22:33,880 --> 01:22:36,838 Hier, helemaal echt. 1147 01:22:37,005 --> 01:22:40,130 Dit is toch wat iedereen wil zien? Heb je nou je zin? 1148 01:22:40,296 --> 01:22:41,755 Hé. 1149 01:22:41,921 --> 01:22:46,171 Ik laat de andere kant zien van de foto's die iedereen denkt te kennen. 1150 01:22:46,338 --> 01:22:49,505 Ik zou erachteraan gaan als ik jou was. - Ze is hartstikke boos. 1151 01:22:49,671 --> 01:22:51,380 Ga nou maar. 1152 01:22:55,463 --> 01:22:58,046 Dus nu heb ik het gedaan? 1153 01:22:58,213 --> 01:23:00,713 O, ik laat je even. - Blijf. 1154 01:23:02,380 --> 01:23:04,005 Het is goed. 1155 01:23:15,296 --> 01:23:17,088 Je hebt gelijk. 1156 01:23:17,880 --> 01:23:21,130 Ze willen mij niet, maar de versie die ik bedacht heb. 1157 01:23:39,296 --> 01:23:41,838 Nu weet ik zelf niet eens meer wie ik echt ben. 1158 01:23:42,005 --> 01:23:45,338 Misschien moet je dat dan maar eens gaan uitzoeken. 1159 01:23:47,130 --> 01:23:49,380 Ja. 1160 01:23:50,380 --> 01:23:52,255 Ja. 1161 01:23:53,713 --> 01:23:55,546 Bedankt voor alles. 1162 01:23:56,630 --> 01:24:00,046 Daar hebben we een zakelijke overeenkomst voor, toch? 1163 01:24:04,546 --> 01:24:06,546 Ik moet het zelf doen. 1164 01:24:28,463 --> 01:24:31,046 Bent u alleen op vakantie? 1165 01:24:31,213 --> 01:24:32,755 Ja. 1166 01:24:34,171 --> 01:24:38,463 Nee, ik ben hier met m'n moeder en m'n zus. 1167 01:24:51,255 --> 01:24:53,796 Zo gezellig dat we iets samen doen. 1168 01:24:53,963 --> 01:24:57,505 Ik dacht, koken is echt een familieding. Toch? 1169 01:24:57,630 --> 01:25:01,171 Ja, hoelang duurt het ongeveer? - We maken lunch en avondeten. 1170 01:25:01,338 --> 01:25:04,713 O, ik heb wel een massage gepland aan't eind van de middag. 1171 01:25:04,880 --> 01:25:06,671 Anders doen we alleen lunch? 1172 01:25:06,838 --> 01:25:07,921 Jammer. 1173 01:25:08,088 --> 01:25:09,921 Kunt u betalen? - Ja. 1174 01:25:10,921 --> 01:25:12,505 Eens even kijken. 1175 01:25:12,671 --> 01:25:13,796 Jen. - Ja? 1176 01:25:13,963 --> 01:25:17,796 Moet je geen foto maken? - Ik heb m'n telefoon in het hotel gelaten. 1177 01:25:17,963 --> 01:25:20,213 Niks voor jou. - Deze. 1178 01:25:22,588 --> 01:25:24,130 Hoi. 1179 01:25:26,005 --> 01:25:27,213 Oké, bedankt. 1180 01:25:34,546 --> 01:25:36,963 Die geur. 1181 01:25:37,130 --> 01:25:41,255 Ik moet gelijk aan Tante Muis denken, dat ze ook altijd verse kroepoek maakte. 1182 01:25:41,421 --> 01:25:42,796 Ja, en dan zei ze altijd: 1183 01:25:42,963 --> 01:25:45,921 Toe, zeg. Je bent zo dun geworden. Je moet goed eten, jij. 1184 01:25:46,088 --> 01:25:47,838 Je bent mager. 1185 01:25:48,005 --> 01:25:50,588 O, en neem pasteitjes. Die vind je altijd zo lekker. 1186 01:25:50,755 --> 01:25:54,046 Nee, de pasteitjes waren voor jou. Ik had altijd de lemper. 1187 01:25:54,213 --> 01:25:57,088 Zo jammer dat Omi dat nooit deed. 1188 01:26:12,380 --> 01:26:14,296 Geef hier, kom hier met dat ding. 1189 01:26:14,463 --> 01:26:15,838 Kom, kom hier. 1190 01:26:16,005 --> 01:26:17,463 Dewi. - Jen. 1191 01:26:17,588 --> 01:26:20,171 Hé, doe eens gewoon. Stop. 1192 01:26:20,338 --> 01:26:22,463 Niet met eten gooien. 1193 01:26:24,505 --> 01:26:25,713 Hé. 1194 01:26:26,713 --> 01:26:28,171 Meisjes, hou op. 1195 01:26:36,130 --> 01:26:37,380 Jen. 1196 01:26:38,880 --> 01:26:40,046 Jen. 1197 01:26:42,046 --> 01:26:44,713 Hoe kom je hieraan? - Die heb ik gekregen. Geef terug. 1198 01:26:44,880 --> 01:26:45,838 Zoiets staat je niet. 1199 01:26:46,005 --> 01:26:48,088 Dat is de ketting... - Van Omi. 1200 01:26:49,880 --> 01:26:51,463 Crisis. 1201 01:26:51,588 --> 01:26:52,838 Dit komt door jou. 1202 01:26:53,005 --> 01:26:57,505 Doordat jij deze ketting hebt meegenomen, is die vloek weer actief geworden. 1203 01:26:57,671 --> 01:26:59,713 Nee. 1204 01:26:59,880 --> 01:27:00,880 Jen. - Nee. 1205 01:27:01,046 --> 01:27:02,171 Jawel. 1206 01:27:02,338 --> 01:27:03,630 Foei. 1207 01:27:03,796 --> 01:27:05,546 Really? Foei? 1208 01:27:05,713 --> 01:27:08,005 Dat is gewoon een verhaal. Dat heeft Omi bedacht. 1209 01:27:08,171 --> 01:27:11,421 Is dat zo? Jij bent sinds papa wegging altijd alleen gebleven. 1210 01:27:11,546 --> 01:27:13,880 Ik kom nooit verder dan een eerste date 1211 01:27:14,046 --> 01:27:16,880 en Jenny heeft vriendjes, maar dat is alleen oppervlakkig. 1212 01:27:17,046 --> 01:27:20,796 Je bent toch gelukkig met Max? - Het is uit met Max. 1213 01:27:20,963 --> 01:27:22,588 Ach. 1214 01:27:22,755 --> 01:27:26,130 Hij gaat trouwen met een ander. Hij voelde geen connectie meer. 1215 01:27:26,296 --> 01:27:29,588 Kassian. Hij is je niet waard. - Voor jou is nooit iemand goed genoeg. 1216 01:27:30,921 --> 01:27:33,838 Nu snap ik waarom je de hele tijd zo opgefokt doet. 1217 01:27:34,005 --> 01:27:37,630 Jij snapt helemaal niks. Je hebt deze ketting gewoon gestolen. 1218 01:27:37,796 --> 01:27:40,255 Je hebt deze gewoon gestolen. - Geef terug. 1219 01:27:40,421 --> 01:27:42,838 Geef terug. - Nee, je liegt. Je bent een jokkebrok. 1220 01:27:43,005 --> 01:27:44,255 Geef. Hij is van mij. 1221 01:27:44,421 --> 01:27:47,255 Stop daarmee. - Pardon, kunnen we weer verder met koken? 1222 01:27:47,421 --> 01:27:50,005 Natuurlijk. Ik heb ze niet zo opgevoed. 1223 01:27:56,505 --> 01:27:59,088 De vloek die deed niks, totdat Omi stierf. 1224 01:27:59,255 --> 01:28:02,213 Ik heb nergens last van. - Jawel. 1225 01:28:02,380 --> 01:28:04,963 Toen Frank jou thuisbracht, hebben jullie toen gezoend? 1226 01:28:05,130 --> 01:28:06,046 Nee. 1227 01:28:06,213 --> 01:28:07,755 Had je dat gewild? - Ja. 1228 01:28:07,921 --> 01:28:10,338 Nou, precies. - Was dat niet omdat jij het hem vroeg? 1229 01:28:10,505 --> 01:28:11,630 Wat vroeg? - Niks. 1230 01:28:11,796 --> 01:28:14,296 Alsof jij niks tegen hem zei. - Nou, ik bedoel... 1231 01:28:14,463 --> 01:28:18,796 'Val mama niet lastig, anders zet ik het internet vol met slechte recensies.' 1232 01:28:20,005 --> 01:28:23,088 We dachten dat hij een oppervlakkige man was. 1233 01:28:23,255 --> 01:28:24,755 Jullie praten met hem over mij? 1234 01:28:24,921 --> 01:28:26,505 Ja. - Ja. 1235 01:28:33,296 --> 01:28:35,463 Ik ga me laten masseren. 1236 01:28:44,380 --> 01:28:47,088 We moeten van die vloek af. - Ja. 1237 01:28:54,963 --> 01:28:58,755 Hebben m'n dochters ervoor gezorgd dat je me niet durft aan te raken? 1238 01:28:58,921 --> 01:29:00,213 Waarom luister je daarnaar? 1239 01:29:00,380 --> 01:29:03,421 Ik luister niet naar je dochters. Ik vond dat je er niet aan toe was. 1240 01:29:03,546 --> 01:29:06,546 Hoezo bepaal jij dat? Waarom bemoeit iedereen zich met mij? 1241 01:29:06,713 --> 01:29:08,463 M'n moeder loopt de hele dag om me heen 1242 01:29:08,588 --> 01:29:11,755 m'n dochters praten achter m'n rug om over mij, jij praat in spreuken. 1243 01:29:11,921 --> 01:29:14,171 Waarom vraagt niemand wat ik wil? 1244 01:29:16,505 --> 01:29:19,130 Wat wil je dan? - Jou. 1245 01:29:28,380 --> 01:29:30,880 Ja? - Ja. 1246 01:29:31,046 --> 01:29:32,088 Wil je dit? 1247 01:29:32,255 --> 01:29:33,338 Ja. 1248 01:29:33,505 --> 01:29:35,088 Oké. 1249 01:29:35,255 --> 01:29:36,630 En dit? 1250 01:29:36,796 --> 01:29:38,130 Ja. 1251 01:29:39,046 --> 01:29:41,046 Wil je... 1252 01:29:42,255 --> 01:29:44,213 Wil je dit? 1253 01:29:50,921 --> 01:29:54,046 ? Superlove Gimme some, some, some? 1254 01:29:56,213 --> 01:29:59,838 ? We are the genius of love? 1255 01:30:00,005 --> 01:30:04,255 ? Feel like an XX-rated movie star? 1256 01:30:04,421 --> 01:30:07,546 ? It's the way you love me down? 1257 01:30:07,713 --> 01:30:10,046 ? It's the way you love me down? 1258 01:30:10,213 --> 01:30:13,755 ? Every time we kiss you bring out the woman in me? 1259 01:30:13,921 --> 01:30:15,171 Nee. - Wat? 1260 01:30:15,338 --> 01:30:16,838 Wacht, wacht. - Wat is er? 1261 01:30:17,005 --> 01:30:19,880 Ik moet iets afmaken, anders kan de buurman niet naar z'n werk. 1262 01:30:20,046 --> 01:30:21,713 Serieus. 1263 01:30:21,880 --> 01:30:23,546 Alsjeblieft? - Hé. 1264 01:30:23,713 --> 01:30:25,838 Het moet. - Nee. Hé. 1265 01:30:26,005 --> 01:30:28,796 Als je een duik wil nemen, de handdoeken liggen daar. 1266 01:30:29,755 --> 01:30:31,838 Daar. - Kom maar even terug. 1267 01:30:32,005 --> 01:30:34,838 Het moet echt. - Nee. 1268 01:31:57,713 --> 01:31:59,213 Hé. - Hé, Bart. 1269 01:31:59,380 --> 01:32:01,921 De vloek is eindelijk opgeven. - Nee, wat goed. 1270 01:32:02,088 --> 01:32:04,171 Ja, ik ben zo blij. 1271 01:32:05,671 --> 01:32:07,546 Je hebt het verdiend, je grote liefde. 1272 01:32:08,255 --> 01:32:13,046 ledereen verdient een grote liefde, toch? - Ja, jij ook. 1273 01:32:13,213 --> 01:32:15,088 Heb je al iemand gevonden? 1274 01:32:21,130 --> 01:32:22,463 Misschien. 1275 01:32:22,588 --> 01:32:24,838 O? Vertel? 1276 01:32:25,005 --> 01:32:29,755 Ze is bijzonder en dat mag ze zelf ook eens wat vaker beseffen. 1277 01:32:29,921 --> 01:32:32,963 Alleen ze valt niet op tourgidsen, dus... 1278 01:32:33,130 --> 01:32:36,338 Misschien valt ze wel op levenscoaches. 1279 01:32:36,505 --> 01:32:40,005 Ze schijnen best wel leuk te zijn aan't einde van de reis. 1280 01:32:43,796 --> 01:32:45,380 Hé. 1281 01:32:46,546 --> 01:32:47,880 Hé. 1282 01:32:58,713 --> 01:33:01,296 Gooi geen spullen in de vallei. 1283 01:33:04,046 --> 01:33:07,255 Jullie hebben hem weggegooid? - Crisis, dat ding. 1284 01:33:08,046 --> 01:33:11,505 En je dacht serieus dat dat zou helpen? 1285 01:33:11,671 --> 01:33:13,880 Ja, Jenny dacht dat... 1286 01:33:15,296 --> 01:33:18,046 Ja, ik dacht dat dat zou werken. 1287 01:33:18,213 --> 01:33:21,921 Nou, er is dus een dukun en zij brengt offers aan Dewi Danu. 1288 01:33:22,088 --> 01:33:24,005 Ik denk dat ze jullie kan helpen. 1289 01:33:24,171 --> 01:33:27,713 Ik heb haar gevonden onder de waterval van de twee zusters. 1290 01:33:30,338 --> 01:33:32,755 Deze dukun... - Oké, laten we dat doen dan. 1291 01:33:32,921 --> 01:33:35,505 Ja, maar ho. Wacht even, ze zei één belangrijk ding. 1292 01:33:35,630 --> 01:33:37,838 Jullie moeten wel samen met jullie moeder. 1293 01:33:41,380 --> 01:33:43,505 Weer geen seks. 1294 01:33:44,046 --> 01:33:45,713 Nou, mam. 1295 01:33:45,880 --> 01:33:47,338 Daar gaan we wat aan doen. 1296 01:33:48,921 --> 01:33:52,546 Hoezo 'weer geen seks'? Je hebt toch nooit seks? 1297 01:33:52,713 --> 01:33:54,171 Waarom eigenlijk niet? 1298 01:33:54,338 --> 01:33:55,921 Meisjes, dat moet toch niet? 1299 01:33:56,088 --> 01:33:59,296 Niks moet, maar ik heb het me toch altijd afgevraagd. 1300 01:34:00,380 --> 01:34:02,505 Ik had daar gewoon nooit zo'n behoefte aan. 1301 01:34:02,671 --> 01:34:06,755 En ik wilde niet dat als jullie's ochtends in jullie pyjamaatjes de trap afkwamen 1302 01:34:06,921 --> 01:34:11,005 dat ik daar dan aan de ontbijttafel zat met een of andere vreemde man. 1303 01:34:11,171 --> 01:34:14,630 Jullie hadden al zoveel meegemaakt. 1304 01:34:14,796 --> 01:34:17,005 Dus we bleven met z'n drietjes. 1305 01:34:17,171 --> 01:34:19,505 Maar wij zijn al jaren het huis uit. 1306 01:34:19,671 --> 01:34:21,505 Nooit op date geweest? 1307 01:34:21,671 --> 01:34:22,963 Niet echt. 1308 01:34:23,505 --> 01:34:25,255 En nu met Frank ineens zin? 1309 01:34:25,421 --> 01:34:29,088 Na al die jaren in je eentje in bed? 1310 01:34:29,255 --> 01:34:31,338 Ja. 1311 01:34:31,505 --> 01:34:35,755 Mam, weet je nog wel hoe het moet? Zullen we de do's en don'ts uitleggen? 1312 01:34:35,921 --> 01:34:38,421 Of moet ik je voorlichting geven? Mam. 1313 01:34:38,546 --> 01:34:39,546 Nee hoor, dank je. 1314 01:34:39,713 --> 01:34:43,005 Ik vraag me toch wel af hoelang je geen seks hebt gehad, mam. 1315 01:34:43,171 --> 01:34:45,921 Wat gaat die dukun doen dan? Gaat ze aan m'n tieten zitten? 1316 01:34:46,088 --> 01:34:48,588 Mam, een beetje respect. - Zou je dat erg vinden dan? 1317 01:34:48,755 --> 01:34:50,796 Het is een truc om Hollanders uit te knijpen. 1318 01:34:50,963 --> 01:34:55,463 Mam, een dukun ziet dingen, voelt dingen. Meer dan jij je kunt voorstellen. 1319 01:34:56,255 --> 01:35:00,838 Oké, dan denk ik straks aan Frank op een surfplank. 1320 01:35:01,005 --> 01:35:02,963 Gaat die dukun dat voelen? - Ja, kom op. 1321 01:35:03,130 --> 01:35:04,671 Ik geloof er helemaal niks van. 1322 01:35:22,005 --> 01:35:23,713 Ga zitten. 1323 01:35:37,713 --> 01:35:41,713 Wat doe jij nou? - Even kijken of het geen kwakzalver is. 1324 01:35:41,880 --> 01:35:44,380 Daag me niet uit, dame. 1325 01:35:46,380 --> 01:35:49,130 Denk niet aan golven 1326 01:35:49,296 --> 01:35:50,963 surfen 1327 01:35:51,130 --> 01:35:53,296 en een grote, naakte man. 1328 01:36:11,921 --> 01:36:14,213 De liefde is kapot. 1329 01:36:26,296 --> 01:36:28,546 Geen verbondenheid. 1330 01:36:29,546 --> 01:36:33,088 Deze vloek is van Dewi Danu. 1331 01:36:34,546 --> 01:36:37,755 De godin van het water. 1332 01:36:38,380 --> 01:36:41,380 Ze leeft in de waterval. 1333 01:36:48,130 --> 01:36:49,546 Jullie moeten erin springen. 1334 01:36:50,505 --> 01:36:52,963 Zuiver jullie ziel. 1335 01:36:53,130 --> 01:36:55,463 Alleen dan 1336 01:36:55,588 --> 01:36:58,171 zal de vloek verdwijnen. 1337 01:36:59,130 --> 01:37:00,213 Zitten. 1338 01:37:01,671 --> 01:37:03,963 Geen geheimen in de familie. 1339 01:37:04,130 --> 01:37:07,505 Als jullie vol leugens zitten 1340 01:37:07,671 --> 01:37:09,296 zal Danu... 1341 01:37:12,213 --> 01:37:14,005 Ga, ga. - Crisis. 1342 01:37:14,171 --> 01:37:15,296 Ga. 1343 01:37:22,713 --> 01:37:23,880 Kom, mam. 1344 01:37:41,838 --> 01:37:43,546 Hé, mam. 1345 01:37:43,713 --> 01:37:45,671 Niet bang zijn. - Het lijkt hoger dan het is. 1346 01:37:45,838 --> 01:37:47,796 Ik moet iets opbiechten. 1347 01:37:47,963 --> 01:37:52,546 Als jullie bij Omi gingen logeren heb ik heus weleens mannen over de vloer gehad. 1348 01:37:54,296 --> 01:37:59,046 Alleen ze bleven nooit. En nu wil ik heel graag dat Frank blijft. 1349 01:38:02,796 --> 01:38:04,546 Komt vast goed. 1350 01:38:09,630 --> 01:38:10,880 Oké, wacht. 1351 01:38:13,463 --> 01:38:17,213 Ik heb deze ketting niet gekregen. Ik heb hem gevonden en meegenomen. 1352 01:38:17,380 --> 01:38:20,088 Ik wist het. - Ja... 1353 01:38:20,255 --> 01:38:25,463 Ik voelde me best wel alleen en ik ben nog nooit echt verliefd geweest. 1354 01:38:25,588 --> 01:38:28,963 Ik was bang dat jullie me niet zouden geloven met die vloek. 1355 01:38:30,463 --> 01:38:31,796 Sorry. 1356 01:38:32,671 --> 01:38:35,130 Het spijt me dat ik dat niet gezien heb. 1357 01:38:36,088 --> 01:38:39,588 Soms zeg je dingen gewoon niet omdat ze te pijnlijk zijn. 1358 01:38:42,171 --> 01:38:44,630 Had Tante Muis toch gelijk. 1359 01:38:44,796 --> 01:38:47,338 Oké. 1360 01:38:47,505 --> 01:38:48,671 Oké, kom je? 1361 01:38:53,338 --> 01:38:55,046 Oké. 1362 01:38:55,213 --> 01:38:58,296 Drie, twee... 1363 01:38:58,463 --> 01:39:00,171 Nee, stop. Wacht. 1364 01:39:01,505 --> 01:39:05,630 Ik heb ook gelogen. Ik heb deze hele reis zelf betaald. 1365 01:39:07,296 --> 01:39:11,338 M'n management heeft me gedumpt en er is dus helemaal geen sponsordeal. 1366 01:39:12,921 --> 01:39:15,546 Ik wilde gewoon dat jullie trots op me konden zijn. 1367 01:39:16,463 --> 01:39:19,046 Op wat ik doe en dat jullie me serieus nemen. 1368 01:39:19,213 --> 01:39:23,046 Ik ben heel trots op jou, hè. Ik lees al je berichtjes. 1369 01:39:23,213 --> 01:39:25,546 Dat weet ik ook. Je liket ze ook allemaal. 1370 01:39:28,713 --> 01:39:33,380 Ik ben klaar met social media. Ik wil me niet anders voordoen voor de hele wereld. 1371 01:39:33,505 --> 01:39:36,588 Ik wil dolgraag een band met jullie opbouwen. 1372 01:39:42,213 --> 01:39:43,630 Kom, schatje. 1373 01:39:50,505 --> 01:39:51,671 Ja? 1374 01:39:52,546 --> 01:39:53,546 Ja. 1375 01:39:55,838 --> 01:39:56,838 Ja. 1376 01:40:10,505 --> 01:40:12,380 Yes. 1377 01:40:13,546 --> 01:40:15,046 Mam. 1378 01:40:41,380 --> 01:40:43,213 Een brief, een brief. 1379 01:40:44,671 --> 01:40:46,380 Wat? 1380 01:40:46,505 --> 01:40:48,088 Is dat... 1381 01:40:51,380 --> 01:40:53,921 Lieve Iskandar... 1382 01:40:54,088 --> 01:40:55,088 O. 1383 01:40:55,255 --> 01:40:59,796 Na twee maanden op een boot zijn we aangekomen in Nederland. 1384 01:40:59,963 --> 01:41:04,421 Voor't eerst heb ik sneeuw en ijs gezien. 1385 01:41:04,546 --> 01:41:07,880 Ik zou willen dat je hier bij me was, weet je. 1386 01:41:08,046 --> 01:41:10,755 Dan konden we lachen om die Belanda's 1387 01:41:10,921 --> 01:41:13,046 op hun schoenen met ijzer eronder. 1388 01:41:21,296 --> 01:41:26,421 Elke dag kijk ik naar die mooie ketting die je me gegeven hebt 1389 01:41:26,546 --> 01:41:29,046 en dan kan ik alleen maar aan jou denken. 1390 01:41:34,463 --> 01:41:36,755 O, Omi. 1391 01:41:36,921 --> 01:41:38,088 Ach, gossie. 1392 01:41:38,255 --> 01:41:40,296 Dat is toch bijzonder? 1393 01:41:40,463 --> 01:41:42,505 Nee, hij hoort hier. 1394 01:41:52,255 --> 01:41:55,296 Ja, liefjes. Ja, meisjes. 1395 01:42:14,171 --> 01:42:16,963 Het is dus gelukt? - Ja. 1396 01:42:17,796 --> 01:42:19,463 Ja. 1397 01:42:28,463 --> 01:42:29,796 Goena goena? 1398 01:42:31,838 --> 01:42:35,130 Heb je nog een tegeltje? - Wil je er nog een? Echt? 1399 01:42:35,296 --> 01:42:36,796 Oké... 1400 01:42:38,130 --> 01:42:40,671 Waar leven is, is liefde. 1401 01:42:40,838 --> 01:42:42,588 Aww... 1402 01:42:45,755 --> 01:42:47,005 Adoe, nonja. 1403 01:42:47,171 --> 01:42:48,838 Mam. 1404 01:42:49,005 --> 01:42:51,963 Ik ben blij voor jullie. 1405 01:42:52,130 --> 01:42:54,713 Misschien moet je je moeder vragen of ze ons alleen laat. 1406 01:42:54,880 --> 01:42:57,921 Doe maar net alsof ik er niet ben. Zeg dat maar tegen hem. 1407 01:42:58,796 --> 01:43:01,130 Ik geloof dat ik wel toe ben aan afscheid nemen. 1408 01:43:01,296 --> 01:43:03,505 Dus je bent toch een beetje bijgelovig geworden. 1409 01:43:03,671 --> 01:43:06,921 Een beetje privacy lijkt me wel lekker, ja. 1410 01:43:25,755 --> 01:43:27,796 Jenny. - Schat. 1411 01:43:27,963 --> 01:43:30,421 Je gaat helemaal viral in Azië en Amerika. 1412 01:43:30,546 --> 01:43:32,880 Je bent een hit. Meer dan een miljoen volgers. 1413 01:43:33,046 --> 01:43:35,505 Ik zou't niet weten. Ik heb geen telefoon meer. 1414 01:43:35,671 --> 01:43:38,046 Ja, laat zien. - Niets is wat't lijkt. 1415 01:43:38,213 --> 01:43:40,546 Crisis. - Het is niet normaal, toch? 1416 01:43:40,713 --> 01:43:43,755 Met dit format kan je gewoon de hele wereld over reizen. 1417 01:43:43,921 --> 01:43:45,505 Ja. - O, wacht. 1418 01:43:45,671 --> 01:43:47,546 Er zijn genoeg plekken om af te kraken. 1419 01:43:47,713 --> 01:43:49,505 Sorry, stel je nou serieus voor 1420 01:43:49,671 --> 01:43:53,005 dat ik de hele wereld ga rondreizen als een of andere treitervlogger? 1421 01:43:53,171 --> 01:43:57,255 Dat is goed geld, hoor. Zeker als we het samen doen, hè. 1422 01:43:57,421 --> 01:43:58,588 Samen? 1423 01:43:59,296 --> 01:44:01,963 We hadden het toch best wel goed samen? 1424 01:44:02,130 --> 01:44:03,755 Sorry, wat zeg jij? 1425 01:44:03,921 --> 01:44:06,463 Pff, golddigger. - Schatje... 1426 01:44:06,588 --> 01:44:09,255 Die lelijke ring van je, die mag je houden. 1427 01:44:10,046 --> 01:44:13,171 Dat is een hartstikke dure ring, hè? - Ja, dat zal best. 1428 01:44:15,130 --> 01:44:17,463 Karma is a bitch, Beertje. 1429 01:44:17,588 --> 01:44:19,380 Karma? 1430 01:44:22,255 --> 01:44:23,838 Zullen we dan maar? 1431 01:44:24,630 --> 01:44:26,213 Wat denk je zelf? 1432 01:44:27,213 --> 01:44:29,046 Yes? Echt? 1433 01:44:29,213 --> 01:44:32,005 Ze zei ja. Ze zei ja. 1434 01:44:32,171 --> 01:44:33,255 Ze zei ja. 1435 01:44:33,421 --> 01:44:35,338 Nee. 1436 01:44:35,505 --> 01:44:39,046 Niet? - Nee. Veel plezier met je leven. 1437 01:44:39,213 --> 01:44:40,588 Dag. 1438 01:44:41,713 --> 01:44:44,380 Ja, maar see you soon. Hè, baby? 1439 01:44:44,505 --> 01:44:45,713 Poppetje. 1440 01:44:45,880 --> 01:44:47,671 Hé. Poppetje, kom's. 1441 01:44:47,838 --> 01:44:52,505 Kom's, ik koop wel een nieuwe ring. Nog eentje. Twee, drie, vier, zeg maar. 1442 01:44:54,838 --> 01:44:57,130 Neeltje, we hoeven geen slappe taugé, hè? 1443 01:44:57,296 --> 01:44:59,796 Nee, nee. Korter dan twee minuten. 1444 01:45:01,796 --> 01:45:04,005 Heel slap. Maar hier, proef. 1445 01:45:04,171 --> 01:45:05,380 Waarom zo klein? 1446 01:45:07,171 --> 01:45:09,713 Wil jij een beetje proeven? - Nee, gadver. 1447 01:45:11,130 --> 01:45:12,880 Lang genoeg? 1448 01:45:17,255 --> 01:45:19,880 Hé. - Ja, top. 1449 01:45:22,130 --> 01:45:23,130 Hé. 1450 01:45:24,880 --> 01:45:26,380 Da's onverwachts. 1451 01:45:26,505 --> 01:45:29,255 Ik kreeg een appje. - Van wie? 1452 01:45:35,255 --> 01:45:36,838 Kom. 1453 01:45:44,671 --> 01:45:45,880 Fijn dat je er bent. 1454 01:45:46,046 --> 01:45:50,755 Ik ben zo blij dat we samen zijn voor de selametan van Omi 1455 01:45:50,921 --> 01:45:55,796 die we eigenlijk op haar 40ste sterfdag hadden moeten doen, maar 1456 01:45:56,838 --> 01:45:58,046 jam karet. 1457 01:45:58,213 --> 01:45:59,338 Jam karet. 1458 01:45:59,505 --> 01:46:02,088 Afscheid nemen kent geen tijd. 1459 01:46:02,255 --> 01:46:05,838 En ja, hoewel ons familieverhaal 1460 01:46:06,005 --> 01:46:09,130 door de geschiedenis is bepaald voor een groot deel 1461 01:46:09,296 --> 01:46:14,505 gaan we vanaf nu zelf bepalen hoe we ons verhaal vertellen. 1462 01:46:18,130 --> 01:46:22,213 Lieve Omi, daar ga je. 1463 01:46:22,921 --> 01:46:24,921 We hebben een stoel voor je neergezet 1464 01:46:25,088 --> 01:46:28,380 en een bordje voor je vrijgehouden. 1465 01:46:30,755 --> 01:46:33,546 In ons hart zal je altijd bij ons zijn. 1466 01:46:48,796 --> 01:46:52,296 Nou, jongens. - Zo'n eitje vindt ze ook lekker. Ja. 1467 01:46:53,546 --> 01:46:55,713 Ze houdt heel erg van ei. 1468 01:46:55,880 --> 01:46:58,130 Selametan. 1469 01:46:58,296 --> 01:47:02,630 Nou Omi, als je er klaar voor bent 1470 01:47:02,796 --> 01:47:04,588 mag je aan je reis beginnen. 1471 01:47:05,838 --> 01:47:07,546 Selamat jalan. 1472 01:47:07,713 --> 01:47:09,755 Selamat jalan. 1473 01:47:09,921 --> 01:47:11,671 Oké, lekker. 1474 01:47:11,838 --> 01:47:13,588 Wie kan ik opscheppen? 1475 01:47:13,755 --> 01:47:15,005 Bami? 1476 01:47:59,755 --> 01:48:03,880 Nou, het was een lange reis, mam. 1477 01:48:04,046 --> 01:48:06,546 Maar nu ben je thuis. 1478 01:48:47,380 --> 01:48:49,213 Sorry. 1479 01:49:01,338 --> 01:49:02,296 Ja. 103214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.