Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,960 --> 00:02:32,680
PROLJEĆE 1939.
2
00:02:34,920 --> 00:02:38,680
Ovo je naša sudbina
Danas tu, sutra nema!
3
00:02:38,760 --> 00:02:42,880
Toliko mi Bog daje
Ne znajući gdje će mi biti grob!
4
00:02:43,000 --> 00:02:46,560
Lijevo! Lijevo! Lijevo, desno, lijevo!
5
00:02:46,640 --> 00:02:49,320
Kako sjajno izgledamo
6
00:02:49,400 --> 00:02:52,560
Čelik koji blista na suncu
7
00:02:52,640 --> 00:02:55,560
Konj kida tlo, prestrašen
8
00:02:55,640 --> 00:02:58,200
Galopiraćeš, galopiraćeš daleko
9
00:02:58,680 --> 00:03:02,720
Ovo je naša sudbina
Danas tu, sutra nema!
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,480
Toliko mi Bog daje
Ne znajući gdje će mi biti grob!
11
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
Stražar!
12
00:03:16,520 --> 00:03:17,360
Napad!
13
00:03:18,000 --> 00:03:18,840
Skloni se!
14
00:03:19,400 --> 00:03:20,240
Stražar!
15
00:03:20,840 --> 00:03:21,640
Napad!
16
00:03:22,240 --> 00:03:23,080
Skloni se!
17
00:03:23,600 --> 00:03:24,440
Stražar!
18
00:03:25,000 --> 00:03:25,880
Napad!
19
00:03:25,960 --> 00:03:27,160
Skloni se!
20
00:03:27,640 --> 00:03:30,760
Straža! Napad! Sklonite se!
21
00:03:30,840 --> 00:03:34,000
Straža! Napad! Sklonite se!
22
00:03:34,480 --> 00:03:37,080
Straža! Napad! Sklonite se!
23
00:03:37,760 --> 00:03:40,200
Straža! Napad! Sklonite se!
24
00:03:41,000 --> 00:03:45,160
Straža! Napad!
Ko je rekao da možeš skinuti masku?
25
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
Vojnik!
26
00:03:49,240 --> 00:03:50,320
Vrati se u red!
27
00:04:31,680 --> 00:04:34,800
Moj mali branilac domovine!
28
00:05:06,600 --> 00:05:08,680
Tražio si da dođem i evo me.
29
00:05:10,960 --> 00:05:13,160
Direktor/ica
nije mogao reći šta se dešava.
30
00:05:18,360 --> 00:05:19,560
Želio/željela sam te vidjeti.
31
00:05:21,520 --> 00:05:22,480
Šališ se?
32
00:05:24,800 --> 00:05:27,080
Zato sam prešao 300 kilometara?
33
00:05:28,520 --> 00:05:30,000
Želio/željela sam te vidjeti.
34
00:05:33,200 --> 00:05:34,040
U redu.
35
00:05:42,240 --> 00:05:45,160
Tata je zvao iz Rumunije.
Vraća se za mjesec dana.
36
00:05:47,000 --> 00:05:48,760
Možda idemo u Veneciju.
37
00:05:51,120 --> 00:05:51,960
Zajedno?
38
00:05:54,640 --> 00:05:55,440
Da.
39
00:05:57,000 --> 00:05:59,360
Sada smo dobro. U svakom slučaju…
40
00:05:59,960 --> 00:06:01,480
To nije tvoja stvar.
41
00:06:01,560 --> 00:06:05,000
Ne, mislim, ko ide u Veneciju?
42
00:06:05,080 --> 00:06:08,440
Jer svi su bili osim mene.
43
00:06:08,520 --> 00:06:11,320
Ti, tata, Viktore.
44
00:06:12,120 --> 00:06:12,960
Moje tetke.
45
00:06:14,640 --> 00:06:16,760
Povest ćemo Viktora. Ti si u školi.
46
00:06:16,840 --> 00:06:18,480
A Viktor nije?
47
00:06:19,120 --> 00:06:21,600
Tvoj brat je tri godine stariji od tebe.
48
00:06:24,160 --> 00:06:27,200
Ali, mama, znaš
Zaista želim otići u Veneciju.
49
00:06:27,280 --> 00:06:28,120
I hoćeš.
50
00:06:29,400 --> 00:06:30,520
Doći će vrijeme.
51
00:06:32,680 --> 00:06:35,560
Veneciju ne možete samo voljeti,
to se mora razumjeti.
52
00:06:36,280 --> 00:06:38,080
Još si dijete i…
53
00:06:39,200 --> 00:06:41,320
nesvjestan šta je važno u životu.
54
00:06:42,920 --> 00:06:46,680
Kako bi budućnost trebala biti mapirana
da izbjegne razočaranje.
55
00:06:49,480 --> 00:06:50,480
A Viktor zna?
56
00:06:51,120 --> 00:06:52,800
Bolji od tebe, u svakom slučaju.
57
00:06:54,480 --> 00:06:57,360
Njegova škola je takođe teška.
Tata radi prekovremeno…
58
00:06:59,400 --> 00:07:00,920
Ne žalim se, mama.
59
00:07:01,520 --> 00:07:03,200
Evo slijedi govor.
60
00:07:05,680 --> 00:07:10,240
Mama, znam imena trgova
i crkve u Veneciji napamet.
61
00:07:11,280 --> 00:07:15,040
Kako je grad izgrađen,
sve najvažnije datume.
62
00:07:17,120 --> 00:07:20,960
-Molim vas.
-Pitat ću tatu, ali sumnjam da će pristati.
63
00:07:21,040 --> 00:07:24,240
-Molim vas!
- Rekao sam da ću razgovarati s njim.
64
00:07:29,880 --> 00:07:31,880
Zdravo. Ručak za deset minuta.
65
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
Eto, vidiš?
66
00:07:40,120 --> 00:07:41,240
Razgovarali smo.
67
00:08:53,800 --> 00:08:55,240
Momci, dolazi!
68
00:09:29,600 --> 00:09:31,280
Ostavio sam crkvu otvorenu.
69
00:09:32,200 --> 00:09:35,000
Posljednja prilika da napišete svoje obaveze.
70
00:09:51,800 --> 00:09:53,440
Imat ću divan život.
71
00:09:54,160 --> 00:09:55,480
Divno i dugo.
72
00:09:57,000 --> 00:09:58,360
U mom životu,
73
00:09:59,600 --> 00:10:03,000
mnogo će se stvari desiti,
ali najvažnije će biti…
74
00:10:04,120 --> 00:10:05,240
putovanja.
75
00:10:08,240 --> 00:10:10,200
Putovat ću daleko i široko.
76
00:10:11,920 --> 00:10:13,400
Vidjet ću cijeli svijet.
77
00:10:15,000 --> 00:10:15,840
Evropa,
78
00:10:16,720 --> 00:10:17,560
Afrika,
79
00:10:18,440 --> 00:10:19,240
Azija…
80
00:10:21,520 --> 00:10:23,360
Upoznaću ljude.
81
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Nedostajat će mi mama,
82
00:10:27,120 --> 00:10:29,640
i vratiću je
83
00:10:30,840 --> 00:10:32,400
egzotične poklone.
84
00:10:36,280 --> 00:10:38,840
Ali najvažnije putovanje
85
00:10:39,640 --> 00:10:41,320
je onaj za Veneciju.
86
00:10:43,400 --> 00:10:45,640
Uskoro ću otići tamo.
87
00:10:46,160 --> 00:10:49,240
Jest ću sladoled od pistacija
u Campiello del Milionu.
88
00:10:50,520 --> 00:10:54,320
Onda ću uzeti gondolu do Murana
89
00:10:55,040 --> 00:10:58,960
da nabave venecijanske medaljone
za mamu i baku.
90
00:11:00,880 --> 00:11:02,680
Možda i za nekog drugog.
91
00:11:04,320 --> 00:11:08,360
Naravno,
Nikad neću zaboraviti Poljsku ni svoje roditelje.
92
00:11:09,200 --> 00:11:14,040
Steći ću slavu, prije svega, za svoju zemlju.
93
00:11:15,200 --> 00:11:17,160
I za ljude koje volim
94
00:11:18,120 --> 00:11:20,240
pa će biti ponosni na mene.
95
00:11:33,560 --> 00:11:37,720
I najvažnija stvar…
96
00:11:38,840 --> 00:11:40,640
Nisam to još spomenuo/la.
97
00:11:42,160 --> 00:11:43,840
Najvažnija stvar…
98
00:11:44,920 --> 00:11:45,760
je ljubav.
99
00:11:47,200 --> 00:11:48,880
Veoma je teško pronaći,
100
00:11:49,440 --> 00:11:51,760
ali voljet ću i biti voljen/a.
101
00:11:53,200 --> 00:11:55,960
I naučiću da pričam o ljubavi,
102
00:11:56,800 --> 00:11:58,520
jer još ne znam kako.
103
00:12:00,000 --> 00:12:00,880
I to…
104
00:12:02,240 --> 00:12:03,920
mnogo pomaže u životu.
105
00:12:19,160 --> 00:12:20,880
Trg Svetog Marka.
106
00:12:24,240 --> 00:12:26,520
Mali trg Kraljevske palate.
107
00:12:27,480 --> 00:12:28,440
Kvadrat…
108
00:13:13,840 --> 00:13:15,080
Kasniš.
109
00:13:16,760 --> 00:13:18,440
Kakvo je vrijeme u Veneciji?
110
00:13:23,160 --> 00:13:26,120
Kasniš. Svi su već otišli.
111
00:13:27,680 --> 00:13:31,320
Vojnici su nas zadržavali na putu.
Izvodili su vježbu.
112
00:13:34,200 --> 00:13:35,160
Ne idemo?
113
00:13:49,040 --> 00:13:53,200
Tata, reci mi. Ne idemo, zar ne?
114
00:13:55,400 --> 00:13:59,400
Idemo u Pochajczyk,
Tetka Weronika. Tamo ima i vode.
115
00:14:00,600 --> 00:14:05,000
Da, i tornjevi i venecijanske žaluzine.
I svinje i pacovi.
116
00:14:05,600 --> 00:14:08,440
Tvoja tetka je veoma hrabra,
pokušavajući zadržati palaču
117
00:14:08,520 --> 00:14:10,760
za cijelu porodicu, uključujući i vas.
118
00:14:11,440 --> 00:14:12,880
Ne želim biti tamo.
119
00:14:15,040 --> 00:14:16,320
Da, da, ali…
120
00:14:17,840 --> 00:14:19,040
Moraš biti.
121
00:15:04,720 --> 00:15:05,560
Možda…
122
00:15:06,240 --> 00:15:08,680
Trebamo li ignorirati ono što piše u novinama?
123
00:15:11,280 --> 00:15:12,960
I ti zaslužuješ odmor.
124
00:15:15,040 --> 00:15:18,360
I Venecija nije ista
kao Pochajczyk ili Stawczany.
125
00:15:21,200 --> 00:15:24,240
Sam si to rekao:
Weronika ima loš utjecaj
126
00:15:24,320 --> 00:15:27,560
o Viktoru i Mareku.
Ona ih potpuno kvari.
127
00:15:29,240 --> 00:15:31,600
Weronika je luda, ali ona mi je sestra.
128
00:15:34,920 --> 00:15:35,960
Dobar čovjek.
129
00:15:39,080 --> 00:15:43,120
Ne, ako ne Venecija,
onda će to biti Pochajczyk.
130
00:15:46,080 --> 00:15:47,000
Sigurno je.
131
00:15:48,840 --> 00:15:49,880
I daleko.
132
00:15:51,320 --> 00:15:52,840
Daleko od čega?
133
00:15:54,560 --> 00:15:55,560
Glupe stvari.
134
00:16:01,800 --> 00:16:04,280
Ne radiš glupe stvari
više, zar ne?
135
00:17:36,000 --> 00:17:37,200
Veronika!
136
00:17:38,920 --> 00:17:40,200
Vidiš?
137
00:17:41,240 --> 00:17:45,480
Skoro sam savladao/savladala
Ples s bocama. Skoro sam stigao/stigla.
138
00:17:46,280 --> 00:17:48,960
Vidim, Naumek. Divno, svaka čast.
139
00:17:58,600 --> 00:18:02,680
Gledaj me!
To je veoma težak jevrejski ples.
140
00:18:04,000 --> 00:18:07,840
Da, vidim te, Naumek.
Zaista vrlo težak jevrejski ples.
141
00:18:09,120 --> 00:18:13,160
Ako ne vjeruješ,
Trebao bi to sam probati.
142
00:18:13,720 --> 00:18:16,040
Da, da. Pokušaću to nekad.
143
00:18:17,040 --> 00:18:18,120
Hoćeš li zaista?
144
00:18:20,800 --> 00:18:23,320
Naravno. Zaista ću to probati nekad.
145
00:18:40,960 --> 00:18:43,080
-Marek, kako si porastao.
-Da!
146
00:18:43,160 --> 00:18:44,000
On ima.
147
00:18:44,560 --> 00:18:49,160
-Seweryn kaže da bi se trebao pridružiti konjici.
-Bolje ne konjicu.
148
00:18:50,040 --> 00:18:51,080
Nije šala.
149
00:20:20,440 --> 00:20:24,000
Hoćeš li se igrati sa svojom lutkom,
mali dječak, ili mi pomoći?
150
00:20:26,880 --> 00:20:29,440
Toliko čišćenja, a kiša uskoro stiže.
151
00:20:29,960 --> 00:20:34,080
Nema više tog "malog dječaka".
i nema više razgovora o kiši.
152
00:20:34,560 --> 00:20:35,920
Neće padati kiša.
153
00:20:36,800 --> 00:20:41,120
Možeš prekinuti prijeteći ton,
i zatvori kavez, ptica bi mogla izletjeti.
154
00:20:49,120 --> 00:20:54,240
Ne zamjeraj! Zovem se Frosia.
Ja sam gospođina nova sobarica, iz sela.
155
00:20:55,440 --> 00:20:58,400
Što se tiče kiše, u pravu sam.
Pravi pljusak.
156
00:21:09,480 --> 00:21:10,600
Neće padati kiša!
157
00:21:12,200 --> 00:21:13,320
Neće padati kiša!
158
00:21:15,520 --> 00:21:16,360
Neće.
159
00:21:17,160 --> 00:21:18,560
Neće padati kiša!
160
00:21:19,920 --> 00:21:21,200
Neće biti kiše.
161
00:21:24,880 --> 00:21:26,800
Neće! Neće padati kiša!
162
00:21:34,120 --> 00:21:35,960
Neće… kiša.
163
00:21:49,280 --> 00:21:50,120
Zuzia.
164
00:21:51,440 --> 00:21:53,000
Znam, odrastao/la sam.
165
00:22:00,680 --> 00:22:02,400
Ostavio/la si ovo u šatoru.
166
00:22:07,000 --> 00:22:08,960
Nisam trebao/trebala doći ove godine.
167
00:22:09,680 --> 00:22:11,040
Tata se pridružio vojsci.
168
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
I moje, također.
169
00:22:25,240 --> 00:22:27,120
Tvoja tetka mi dozvoljava da dođem ovdje.
170
00:23:19,760 --> 00:23:22,560
Naša generacija, iskusna ratovima,
171
00:23:23,040 --> 00:23:25,080
svakako zaslužuje mir.
172
00:23:26,440 --> 00:23:30,200
Ali mir, gotovo
sve stvari ovog svijeta,
173
00:23:30,800 --> 00:23:35,080
Dolazi s cijenom. Visoka, ali mjerljiva.
174
00:23:36,400 --> 00:23:41,080
U Poljskoj ne znamo
mir po svaku cijenu.
175
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Šta se dešava?
176
00:23:44,080 --> 00:23:45,400
Mnogo, i nije dobro.
177
00:23:46,280 --> 00:23:47,120
Ali šta?
178
00:23:48,480 --> 00:23:51,200
Ne zaboravi
da idem na stanicu, Seweryn,
179
00:23:51,280 --> 00:23:53,040
da pokupi Basiju i Karolinu.
180
00:23:54,840 --> 00:23:56,640
Možda će doći i starica.
181
00:23:56,720 --> 00:23:57,840
A tetka Klaudyna?
182
00:23:58,760 --> 00:24:02,920
Ona boravi u Sopotu. Karolinina.
dolazi sa svojom češkom guvernantom.
183
00:24:15,000 --> 00:24:18,360
Hej, majstor dolazi.
Jesi li se tek sada probudio/probudila?
184
00:24:18,440 --> 00:24:19,680
Skoro je podne.
185
00:24:20,760 --> 00:24:24,040
Ako spava do podneva,
Propustit će važne stvari.
186
00:24:24,640 --> 00:24:28,440
Važne stvari? Da?
Opet svađe, kao prošle godine?
187
00:24:28,520 --> 00:24:30,120
Posvađao/la si se sa Zuzijom?
188
00:24:30,640 --> 00:24:33,560
Ah! Imam osjećaj
Zaljubit ćete se ove godine!
189
00:24:34,560 --> 00:24:37,480
Da, naravno. Dakle, hoćeš li mi reći?
190
00:26:01,960 --> 00:26:04,360
Vojnici van dužnosti. Šta je tako zanimljivo?
191
00:26:44,200 --> 00:26:45,600
Neka ne bude rata.
192
00:26:47,680 --> 00:26:49,560
Pazite da ne bude rata.
193
00:26:52,920 --> 00:26:54,520
Nema rata, čuješ li?
194
00:27:13,240 --> 00:27:14,080
Frosia!
195
00:27:17,680 --> 00:27:19,400
Hvala Bogu da si ovdje.
196
00:27:19,480 --> 00:27:21,480
Sada samo Klaudyna i Roman.
197
00:27:26,520 --> 00:27:27,360
Hvala.
198
00:27:49,400 --> 00:27:50,360
Ideš negdje?
199
00:27:51,520 --> 00:27:52,360
Zašto?
200
00:27:54,000 --> 00:27:54,880
Nisi?
201
00:27:55,840 --> 00:27:58,360
Oh, možda. Možda ću otići, da.
202
00:28:00,000 --> 00:28:01,680
Bijeli križ me je pozvao.
203
00:28:56,600 --> 00:28:58,040
Ne želim biti ovdje!
204
00:29:01,560 --> 00:29:03,000
Ne želim biti ovdje.
205
00:29:04,760 --> 00:29:05,600
Ja ne.
206
00:29:07,160 --> 00:29:08,840
Ne želim biti ovdje.
207
00:29:12,240 --> 00:29:13,920
Ne želim biti ovdje.
208
00:29:17,040 --> 00:29:18,480
Ne želim biti ovdje.
209
00:29:42,040 --> 00:29:42,840
Jedi.
210
00:30:07,600 --> 00:30:08,960
Jovana, sedi.
211
00:30:11,920 --> 00:30:13,440
Weronika će pospremiti.
212
00:30:28,920 --> 00:30:32,520
Izvinite, moram ići. Vozač me čeka.
213
00:30:40,680 --> 00:30:44,480
- Da li Joanna odlazi?
- Da. Ona odlazi.
214
00:30:46,120 --> 00:30:49,800
Znaš, Bijeli križ
je moralna obaveza.
215
00:31:05,920 --> 00:31:10,440
Zapamti, dok Viktor ne stigne,
Ti si jedini muškarac u kući.
216
00:31:20,360 --> 00:31:21,680
Je li to sve?
217
00:32:49,640 --> 00:32:51,000
I tako, rat.
218
00:32:51,840 --> 00:32:54,880
Od danas,
sve ostale stvari su odložene
219
00:32:54,960 --> 00:32:56,080
u pozadinu.
220
00:32:56,800 --> 00:33:00,400
Stavljamo cijelu našu javnost
i privatni život na sporednom kolosijeku.
221
00:33:00,480 --> 00:33:02,320
Sada smo u ratu.
222
00:33:02,800 --> 00:33:07,680
Trud nacije mora ići
u jednom smjeru. Svi smo mi vojnici.
223
00:33:07,760 --> 00:33:11,480
Imamo samo jedan cilj:
boriti se za pobjedu.
224
00:34:25,520 --> 00:34:26,360
Marko!
225
00:34:30,560 --> 00:34:31,400
Marko!
226
00:34:35,760 --> 00:34:36,600
Marko!
227
00:35:24,840 --> 00:35:25,680
Marko!
228
00:35:26,440 --> 00:35:28,000
Gdje si bio, glupane?
229
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
Brinuli smo se za tebe!
230
00:35:41,560 --> 00:35:43,960
Mama će se uskoro vratiti, zar ne?
231
00:35:46,480 --> 00:35:48,000
Naravno da hoće.
232
00:35:51,400 --> 00:35:53,080
I idemo u Veneciju?
233
00:36:03,920 --> 00:36:05,520
Isuse, imaš temperaturu!
234
00:36:21,800 --> 00:36:22,920
Mineralna voda.
235
00:36:24,120 --> 00:36:25,720
Malo slano, ali ukusno.
236
00:36:27,920 --> 00:36:30,400
Trebali smo zadržati pansion.
237
00:36:42,080 --> 00:36:44,760
Pluća i bronhije su čisti.
238
00:36:45,280 --> 00:36:46,800
Mora da se prehladio.
239
00:36:48,800 --> 00:36:50,920
I emotivan je. Otuda i groznica.
240
00:36:51,680 --> 00:36:54,920
Tri dana u krevetu
trebalo bi ga ispraviti.
241
00:37:02,760 --> 00:37:04,240
Rekao sam ti…
242
00:37:07,280 --> 00:37:09,680
Švicarske vode su prave.
243
00:37:10,200 --> 00:37:13,120
Slatki su, bez mineralnih soli.
244
00:37:13,200 --> 00:37:15,960
Cirih, Bern.
I ti pejzaži i pogledi.
245
00:37:16,040 --> 00:37:18,480
Sve što imamo su Marijanske Lázne.
246
00:37:19,040 --> 00:37:21,800
Voda ... voda.
247
00:37:22,280 --> 00:37:25,120
Kao da nismo imali većih problema.
248
00:37:27,280 --> 00:37:28,760
Šta radiš, djevojko?
249
00:37:33,640 --> 00:37:35,320
Jevreji imaju mnogo bolesti.
250
00:37:36,800 --> 00:37:38,720
I nikakve higijene.
251
00:37:55,280 --> 00:37:56,200
Izvolite.
252
00:38:15,840 --> 00:38:17,160
Mineralna voda, ima li koga?
253
00:38:26,720 --> 00:38:28,800
Gospođo! Gospođo!
254
00:38:46,560 --> 00:38:50,080
Dvije noći smo spavali na polju.
Izbjegao sam zračni napad.
255
00:38:51,800 --> 00:38:53,160
Ovo je pravi rat.
256
00:38:55,800 --> 00:38:57,400
Morao sam se probiti
257
00:38:58,080 --> 00:39:00,080
preko Polesja sporednim putevima.
258
00:39:01,240 --> 00:39:02,440
To je neopisivo.
259
00:39:03,720 --> 00:39:06,240
Autobusi, vozovi… ranjeni, leševi…
260
00:39:08,400 --> 00:39:11,000
I niko… nije znao šta da radi.
261
00:39:11,640 --> 00:39:12,680
Nema komande.
262
00:39:13,840 --> 00:39:14,920
Preostalo vam je da…
263
00:39:16,040 --> 00:39:17,080
vlastitim uređajima.
264
00:40:33,440 --> 00:40:36,640
Poljska još nije propala
265
00:40:36,720 --> 00:40:40,360
Sve dok smo… još uvijek živi
266
00:40:41,080 --> 00:40:44,160
Ono što je strana sila zauzela
267
00:40:44,240 --> 00:40:47,240
Mi ćemo, na prijetnji mača, povratiti
268
00:42:24,480 --> 00:42:25,320
Tata!
269
00:43:38,080 --> 00:43:39,960
Kako možemo dobiti ovaj rat?
270
00:43:46,400 --> 00:43:47,840
Takav je rat.
271
00:43:50,920 --> 00:43:53,320
-Jedan češki pukovnik je rekao--
- Češki pukovnik?
272
00:43:55,280 --> 00:43:56,440
General, možda.
273
00:43:56,520 --> 00:43:59,240
Ali svi ratovi su različiti.
Potpuno drugačije.
274
00:44:05,440 --> 00:44:08,320
Jedite puno bijelog luka. Smiruje vas.
275
00:44:08,920 --> 00:44:10,400
Stavio sam kobasicu…
276
00:44:11,560 --> 00:44:12,600
Joanna nije ovdje?
277
00:44:16,120 --> 00:44:21,320
Nekoliko jaja, boca soka od maline.
Šta god sam mogao pronaći.
278
00:45:18,960 --> 00:45:22,520
-Možeš li to uraditi na ciganski način?
- Šta da uradim na ciganski način?
279
00:45:23,360 --> 00:45:25,240
Puši na ciganski način, glupane!
280
00:45:27,400 --> 00:45:29,400
Ne znam kako. Kakav je?
281
00:46:03,480 --> 00:46:05,400
Vojnici se vraćaju iz rata.
282
00:46:06,360 --> 00:46:07,520
Da li je Poljska izgubila?
283
00:46:08,480 --> 00:46:09,520
Ko zna?
284
00:46:11,400 --> 00:46:14,040
Čovjek se boji pitati. Svi su tako umorni.
285
00:46:16,280 --> 00:46:19,960
Spuštene glave,
samo lupaju nogama.
286
00:46:21,240 --> 00:46:22,600
Kako to mogu vidjeti?
287
00:46:23,320 --> 00:46:24,160
Za šta?
288
00:46:24,800 --> 00:46:25,840
Samo da vidim.
289
00:46:34,640 --> 00:46:38,400
Samo ne dozvolite da nas Perlman iscrpi.
U redu, Seweryn?
290
00:46:38,480 --> 00:46:39,320
Naravno, naravno.
291
00:46:48,840 --> 00:46:51,200
Ne spominji vodu u podrumu.
292
00:46:51,280 --> 00:46:54,360
- Ne želimo hodočašća. U redu?
- Naravno, ni riječi.
293
00:46:57,400 --> 00:47:00,000
Ovo je za Naumeka. Kolač od šljiva.
294
00:47:51,240 --> 00:47:52,720
Znam gdje je to!
295
00:48:19,400 --> 00:48:21,120
Marek, dođi ovamo.
296
00:49:27,840 --> 00:49:29,120
Vatra! Vatra, čovječe!
297
00:50:55,040 --> 00:50:56,720
Ne želim biti ovdje.
298
00:51:00,840 --> 00:51:02,320
Ne želim biti ovdje.
299
00:51:05,120 --> 00:51:05,960
Ja ne.
300
00:51:08,600 --> 00:51:10,040
Ne želim biti ovdje.
301
00:52:06,880 --> 00:52:07,680
Tetka.
302
00:52:09,720 --> 00:52:10,720
Vidiš li to?
303
00:52:12,440 --> 00:52:13,280
Vidim to.
304
00:52:20,280 --> 00:52:21,120
Venecija.
305
00:52:43,040 --> 00:52:47,360
Ovaj mol mora da je najjači
jer će se ovdje održavati koncerti.
306
00:52:47,440 --> 00:52:50,640
Stavit ćemo baku ovdje. Mamu ovdje.
307
00:52:51,760 --> 00:52:53,040
I tetke ovdje.
308
00:52:54,680 --> 00:52:57,760
Naša Venecija će biti prelijepa. Vidjet ćeš.
309
00:53:06,560 --> 00:53:07,400
Mama!
310
00:53:12,000 --> 00:53:14,520
Pa, pa. Zaista divno.
311
00:53:16,240 --> 00:53:18,480
Vrlo pohvalno. Izgleda kao Zoppot.
312
00:53:19,120 --> 00:53:20,200
Kao razglednica.
313
00:53:20,280 --> 00:53:21,720
Hajde, mama.
314
00:53:22,520 --> 00:53:23,400
Kakav Zoppot?
315
00:53:25,160 --> 00:53:27,000
To je Venecija. Zar ne znaš?
316
00:53:28,440 --> 00:53:32,760
Ovaj sto je San Marco.
Stavit ćemo klavir na to, je li tako, Lilian?
317
00:53:33,840 --> 00:53:34,680
Naravno.
318
00:53:35,640 --> 00:53:37,920
Zvuk se ovdje prekrasno odražava.
319
00:53:38,000 --> 00:53:41,520
Moj Bechstein u podrumu?
Jeste li svi poludjeli?
320
00:53:45,080 --> 00:53:49,040
Karolina, prestani jesti te slatkiše.
Platit ću bogatstvo kod zubara.
321
00:53:59,080 --> 00:54:03,760
Imam ih. Kupio sam sve što su imali.
kod Seltzefand-a. Njih dvadeset i četiri!
322
00:54:21,440 --> 00:54:23,720
Ne razumijem zašto si toliko ljut/a.
323
00:54:25,120 --> 00:54:28,080
Imam stotinu razloga.
Da li da navedem jednog?
324
00:54:29,120 --> 00:54:30,080
Da, molim.
325
00:54:56,800 --> 00:54:59,880
Ruke treba prati
s mekim sapunom prije igranja
326
00:54:59,960 --> 00:55:02,200
ili se prljavština lijepi za tipke. Vidiš?
327
00:55:04,120 --> 00:55:08,400
Danas postoji samo meki sapun.
Sve ekstravagantno je rasprodato.
328
00:55:08,480 --> 00:55:10,680
Sačuvao/la sam tri komada sapuna za kupanje.
329
00:55:10,760 --> 00:55:14,160
Dobar češki sapun. Izvolite.
330
00:55:14,640 --> 00:55:16,640
Ali ovo nije o sapunu.
331
00:55:17,600 --> 00:55:20,880
Klaudynin svijet banketa
i kugle su se srušile.
332
00:55:21,440 --> 00:55:24,040
-Zato je tako osjetljiva.
-U pravu si.
333
00:55:24,120 --> 00:55:27,000
Moj zaručnik, general vojske
ostavio me nakon tri minute
334
00:55:27,080 --> 00:55:28,800
u svojoj žurbi da krene u rat.
335
00:55:30,680 --> 00:55:32,880
Jedva sam stigao dovde vozom.
336
00:55:34,000 --> 00:55:36,320
Dakle, u pravu si, Basia, ali mi te je žao.
337
00:55:40,480 --> 00:55:44,120
Pogledajte se.
Weronika trči gola u zoru.
338
00:55:44,840 --> 00:55:47,680
U gaćicama i visokoj travi.
Ne možeš ništa vidjeti.
339
00:55:48,240 --> 00:55:50,720
Radi se o zdravlju i hladnoj rosi.
340
00:55:50,800 --> 00:55:55,360
U Čehoslovačkoj, hiljade ljudi
trčite bosi. Hiljade.
341
00:55:55,440 --> 00:55:58,520
Venecija u podrumu!
I pitaš se zašto sam ljut/a?
342
00:55:58,600 --> 00:56:01,280
Ali mi imamo svijet
naša ovdje, Klaudyna.
343
00:56:02,240 --> 00:56:05,480
Čezni za svime što želiš,
ali ne uništavaj naše čežnje.
344
00:56:06,280 --> 00:56:09,120
Oblačenje kao dama
ne daje ti pravo--
345
00:56:09,200 --> 00:56:13,720
Ne, ne utiče. Ali kada vidim Lilian
odgojiti kćerku da bude idiotkinja...
346
00:56:13,800 --> 00:56:16,440
Kako si mogao? Idiot?
347
00:56:17,120 --> 00:56:18,680
Njen francuski je savršen!
348
00:56:19,160 --> 00:56:22,800
Ljubaznost, čistoća,
i pohvalno ponašanje.
349
00:56:23,880 --> 00:56:25,560
Kako si mogla, Klaudyna?
350
00:56:52,000 --> 00:56:53,080
Žao mi je, Lilian.
351
00:56:56,680 --> 00:56:58,120
Izvini, nisam to mislio/mislila.
352
00:57:00,840 --> 00:57:01,680
Znam.
353
00:57:03,000 --> 00:57:04,360
Lapsus.
354
00:57:05,760 --> 00:57:07,360
Znam da nisi to mislio/mislila.
355
00:57:17,320 --> 00:57:18,160
Lateks…
356
00:57:18,760 --> 00:57:21,680
-Pozdravi našu modernu damu.
-Basija…
357
00:59:06,560 --> 00:59:07,400
Naumek.
358
00:59:18,000 --> 00:59:19,280
Želiš li malo slatkiša?
359
00:59:30,240 --> 00:59:31,400
Dobro si igrao/igrala.
360
00:59:48,120 --> 00:59:50,560
Brzina zatvarača: 1/60.
361
00:59:50,640 --> 00:59:53,600
Otvor blende od 4 do 5,6.
362
00:59:53,680 --> 00:59:58,640
I ja sam uzeo/uzela slobodu
dodavanjem crvenog 23A filtera.
363
00:59:58,760 --> 00:59:59,600
Bravo.
364
01:00:00,440 --> 01:00:03,640
-Nebo će poprimiti poetski izgled.
-Da.
365
01:00:04,320 --> 01:00:05,800
-Dobar izbor.
-Hvala vam.
366
01:00:05,880 --> 01:00:09,440
Malo više snage. Eto ga. Osmijeh...
367
01:00:09,960 --> 01:00:11,080
jasnije.
368
01:00:12,040 --> 01:00:15,080
-Dobro. Donesi mi objektiv od 90 stepeni, molim te.
- Samo trenutak.
369
01:01:00,280 --> 01:01:04,960
Nije htio odustati od svoje violine.
Rekao je da bi radije umro.
370
01:01:05,760 --> 01:01:08,320
Niko ne može reći
ne dajemo im izbora.
371
01:01:09,760 --> 01:01:11,280
- Izvolite.
-Hvala vam.
372
01:01:55,920 --> 01:01:57,400
To ne može biti istina.
373
01:02:31,880 --> 01:02:33,520
Gospodine Perlman, gdje je Naumek?
374
01:02:34,600 --> 01:02:35,440
Naumek…
375
01:02:36,720 --> 01:02:38,000
Naumek nije ovdje.
376
01:02:39,240 --> 01:02:43,640
Nije htio dati oficiru
njegova violina. Sada Naumeka nema.
377
01:03:29,640 --> 01:03:30,480
O, Bože.
378
01:03:39,280 --> 01:03:41,320
-Mama!
-Karolina.
379
01:03:46,760 --> 01:03:49,600
Bio si u pravu.
Klavir bi trebao biti na San Marcu.
380
01:03:51,080 --> 01:03:52,760
Venecija je Venecija, zar ne?
381
01:03:55,320 --> 01:03:56,160
Znam.
382
01:06:39,480 --> 01:06:40,440
Smrznut ćeš se.
383
01:06:44,040 --> 01:06:45,520
Zato zima i služi.
384
01:06:46,320 --> 01:06:48,360
Ali ne i zbog toga što je bolestan u krevetu.
385
01:06:51,680 --> 01:06:53,120
Brineš se za mene?
386
01:06:56,240 --> 01:06:57,880
Naravno da jesam.
387
01:06:59,560 --> 01:07:00,880
Ti i Viktor.
388
01:07:02,320 --> 01:07:04,000
On nestaje danima bez prestanka.
389
01:07:08,320 --> 01:07:09,800
Mama se nije javila.
390
01:07:11,640 --> 01:07:12,880
Ni tata nije.
391
01:07:17,120 --> 01:07:18,920
Je li tako trebalo biti?
392
01:07:20,800 --> 01:07:22,480
Ne, ali rat je u toku.
393
01:07:24,800 --> 01:07:26,640
Srećom, ovdje si siguran/sigurna.
394
01:07:27,960 --> 01:07:29,680
Tvoji roditelji ne trebaju brinuti.
395
01:07:30,920 --> 01:07:31,760
Ali…
396
01:07:32,840 --> 01:07:35,320
Rat neće dugo trajati, zar ne?
397
01:07:39,120 --> 01:07:40,200
Ne znam.
398
01:08:11,440 --> 01:08:13,120
Tata nam je napisao pismo.
399
01:08:15,120 --> 01:08:17,120
-Iz Rusije?
-Iz Ostaškova.
400
01:08:19,760 --> 01:08:21,000
Mora biti u Poljskoj.
401
01:08:22,440 --> 01:08:25,120
Ne, to je u Rusiji. Sovjetski logor.
402
01:08:28,280 --> 01:08:30,280
I? Hoće li uskoro doći kući?
403
01:08:31,840 --> 01:08:32,960
Nije rekao.
404
01:08:34,360 --> 01:08:36,640
Ali Sovjeti će mu pomoći, zar ne?
405
01:08:39,760 --> 01:08:41,720
Ne znam. Pretpostavljam.
406
01:08:44,600 --> 01:08:45,400
Ali…
407
01:08:46,320 --> 01:08:47,720
Da li oni vjeruju u Boga?
408
01:08:48,880 --> 01:08:49,840
Sovjeti?
409
01:08:52,520 --> 01:08:53,520
Ne mislim tako.
410
01:08:56,120 --> 01:08:58,920
Nijemci to rade,
i pogledajte kako su zli.
411
01:09:02,600 --> 01:09:05,000
Pobrini se da Sovjeti pomognu tati.
412
01:09:05,760 --> 01:09:09,040
Ima čir na želucu.
Mora jesti laganu hranu.
413
01:09:10,760 --> 01:09:12,520
Generalno je prilično krhak.
414
01:09:13,400 --> 01:09:16,040
Treba se o njemu brinuti kao o djetetu.
415
01:09:18,800 --> 01:09:21,160
Ali ti Sovjeti
izgleda da to ne shvataju.
416
01:09:22,360 --> 01:09:26,840
Zato se pobrini da im tata jednostavno kaže
i ne stidi se.
417
01:09:30,120 --> 01:09:33,240
I obećavam
da ti više ne razbijem čašu, u redu?
418
01:09:43,040 --> 01:09:47,840
Ne zaboravi da pitaš okolo o Joanni.
Nismo čuli ništa od nje dva mjeseca.
419
01:09:49,120 --> 01:09:50,640
Neću zaboraviti.
420
01:09:53,320 --> 01:09:56,920
Ne zaboravite da se dogovorite
školovanje za Mareka i Viktora.
421
01:09:58,800 --> 01:10:02,200
Imam svoje školovanje,
Nema potrebe da mi bilo šta organizuješ.
422
01:10:03,600 --> 01:10:05,240
Da, znamo.
423
01:10:08,680 --> 01:10:09,880
Vrati se uskoro.
424
01:10:43,080 --> 01:10:44,120
Moram ići.
425
01:10:45,560 --> 01:10:47,720
Mama ne može dugo ostati kod kuće.
426
01:10:49,560 --> 01:10:52,440
U svakom slučaju, moram prisustvovati
tajne nastave…
427
01:10:54,160 --> 01:10:54,960
u Varšavi.
428
01:10:56,600 --> 01:10:58,960
Dakle, ostavljam nekoliko bombona za Naumeka.
429
01:11:01,000 --> 01:11:02,920
Pobrini se da ih dobije i…
430
01:11:04,360 --> 01:11:05,720
reci mu gdje sam.
431
01:11:06,360 --> 01:11:07,200
U redu?
432
01:12:15,320 --> 01:12:17,200
Kad bih samo imala veće grudi…
433
01:12:18,640 --> 01:12:21,880
Haljina za venecijanski karneval
trebalo bi savršeno pristajati.
434
01:12:25,000 --> 01:12:27,960
Ili ću ga obložiti vatom.
Šta ti misliš?
435
01:12:31,800 --> 01:12:32,840
Tako je.
436
01:12:33,360 --> 01:12:34,360
Mogli biste koristiti…
437
01:12:36,080 --> 01:12:37,320
malo vate.
438
01:12:40,600 --> 01:12:42,040
Moraju se popuniti.
439
01:12:43,400 --> 01:12:44,920
Ne bi trebalo dugo trajati.
440
01:12:45,800 --> 01:12:47,360
Pijem mnogo mlijeka.
441
01:12:53,640 --> 01:12:55,840
Ne mislim ni da će dugo trajati.
442
01:12:57,440 --> 01:12:58,640
Možda do proljeća.
443
01:12:59,400 --> 01:13:00,440
Za karneval.
444
01:13:06,400 --> 01:13:07,560
Isprobavam ih sve.
445
01:13:08,240 --> 01:13:10,000
Tvoja baka je rekla da mogu.
446
01:13:13,000 --> 01:13:14,840
Idi vidi. Možda se Viktor vratio.
447
01:13:21,360 --> 01:13:22,160
Mama!
448
01:13:27,200 --> 01:13:30,680
-Gdje su svi?
-U crkvi. Nedjelja je.
449
01:13:32,000 --> 01:13:36,600
-A klavir?
-Na Piazza San Marco, u Veneciji.
450
01:13:36,680 --> 01:13:37,520
Gdje?
451
01:13:38,520 --> 01:13:39,960
U podrumu, mama.
452
01:13:47,320 --> 01:13:50,480
Dobio sam tri slova
iz Oflaga u Oranienburgu.
453
01:13:51,880 --> 01:13:55,280
Tvoj otac kaže da je dobro
i nedostajemo mu.
454
01:13:56,320 --> 01:13:57,280
Odlaziš li?
455
01:13:59,000 --> 01:13:59,840
Jesam.
456
01:14:00,680 --> 01:14:01,720
Ali vratiću se.
457
01:14:03,080 --> 01:14:06,320
Život ide različitim putevima.
Jednog dana ćeš shvatiti.
458
01:14:08,840 --> 01:14:10,400
Kada ćeš se vratiti?
459
01:14:11,640 --> 01:14:12,800
Često ću dolaziti.
460
01:14:15,040 --> 01:14:18,000
Ali kada ćeš se zaista vratiti?
461
01:14:20,480 --> 01:14:21,840
Kada rat završi.
462
01:14:23,240 --> 01:14:24,120
Kada je to?
463
01:14:26,720 --> 01:14:28,840
Za karneval u Veneciji? U redu?
464
01:15:19,480 --> 01:15:21,160
Draga moja karnevalska publika!
465
01:15:21,840 --> 01:15:23,520
Kako ti se sviđa Venecija?
466
01:15:25,960 --> 01:15:29,760
Tvoj novi gondolijer dolazi k tebi
467
01:15:30,320 --> 01:15:34,600
s novim vinom Recioto della Valpolicella
468
01:15:35,800 --> 01:15:38,640
napravljeno od sušenog grožđa Corvina.
469
01:15:39,600 --> 01:15:43,600
Ima problema s pristajanjem
i naš prijatelj ga uhvati.
470
01:15:44,840 --> 01:15:46,960
On izvlači vesla, a ja sam sljedeći.
471
01:15:51,080 --> 01:15:52,680
Sa delikatnim ukusom…
472
01:15:54,400 --> 01:15:56,560
i voćni buket.
473
01:16:01,080 --> 01:16:05,200
Pit ćemo to iz
venecijansko staklo iz Murana.
474
01:16:10,000 --> 01:16:10,840
Hvala vam.
475
01:16:15,280 --> 01:16:17,920
Nadam se da se svi dobro zabavljaju.
476
01:16:19,560 --> 01:16:23,680
Dvije vreće šećera u dobrim danima,
i pogledaj... nije dovoljno slatko.
477
01:16:30,840 --> 01:16:31,880
Dobro veče.
478
01:16:51,960 --> 01:16:52,920
Nastavi igrati.
479
01:16:54,600 --> 01:16:56,200
Sa zadovoljstvom ćemo poslušati.
480
01:16:59,840 --> 01:17:01,080
Nije to svaki dan…
481
01:17:02,640 --> 01:17:04,080
naiđeš na…
482
01:17:06,560 --> 01:17:07,840
venecijanski karneval.
483
01:17:20,720 --> 01:17:24,920
Obećao sam ženi da ću slikati zanimljivosti.
484
01:17:25,760 --> 01:17:27,920
i pošaljite ih u Berlin.
485
01:17:30,840 --> 01:17:33,440
Molim te, nemoj stati. Nastavi igrati.
486
01:17:36,920 --> 01:17:38,200
Dođi ovamo, momče.
487
01:17:50,840 --> 01:17:53,960
Uslikao sam ciganski logor u šumi.
488
01:17:55,680 --> 01:17:57,680
I Jevreji…
489
01:17:58,240 --> 01:18:00,480
sa onim smiješnim kutijama na glavama.
490
01:18:02,680 --> 01:18:04,920
Kako se zove, Zaruba?
491
01:18:05,040 --> 01:18:06,040
Tefilin.
492
01:18:06,120 --> 01:18:08,000
Tako je, tefilin.
493
01:18:18,240 --> 01:18:20,280
Mnogo snimaka.
494
01:18:24,440 --> 01:18:27,160
A sada Venecija u podrumu.
495
01:18:42,200 --> 01:18:45,680
Ne samo za mene i moju suprugu.
To bi bilo sebično.
496
01:18:47,960 --> 01:18:48,760
Muškarci…
497
01:19:10,280 --> 01:19:11,240
Moji ljudi i ja…
498
01:19:12,200 --> 01:19:14,880
rad za Ministarstvo propagande Rajha.
499
01:19:15,880 --> 01:19:16,720
Filmski žurnal.
500
01:19:17,600 --> 01:19:19,120
Filmovi za vojsku.
501
01:19:20,000 --> 01:19:24,120
Bolje nego juriti bandite po šumi.
502
01:19:30,760 --> 01:19:31,640
Idi.
503
01:19:44,360 --> 01:19:46,320
Ti, divna djevojko!
504
01:19:47,080 --> 01:19:48,800
Hajde, slikaću te.
505
01:20:00,640 --> 01:20:02,360
Šta je, za ime Boga?
506
01:20:03,200 --> 01:20:05,640
Trebam li te udariti da te održim mirnim?
507
01:20:07,080 --> 01:20:09,160
Jedini jezik koji razumiješ.
508
01:20:14,240 --> 01:20:15,080
U redu.
509
01:20:15,800 --> 01:20:16,640
U redu.
510
01:20:21,080 --> 01:20:22,160
Igraj.
511
01:20:23,360 --> 01:20:24,520
Igraj!
512
01:22:36,320 --> 01:22:37,720
Život u Varšavi je završen.
513
01:22:40,560 --> 01:22:42,280
Nijemaca ima svuda.
514
01:22:49,240 --> 01:22:51,680
Besmisleno je ići u kino ili kafiće.
515
01:23:02,480 --> 01:23:05,080
U svakom slučaju, nedostajala mi je tvoja glupost.
516
01:24:06,680 --> 01:24:10,360
"Pobjednik je kreacija koja je živahna,
sa valovitom linijom,
517
01:24:11,720 --> 01:24:16,480
raznoliko uz pomoć nabora,
nabori, razne vrste volana,
518
01:24:16,560 --> 01:24:18,800
volani, rukavi i punjenje."
519
01:24:21,840 --> 01:24:23,760
A kakva je tvoja živahna figura?
520
01:24:24,880 --> 01:24:27,640
-Još uvijek trčiš kroz rosu?
-Jesam.
521
01:24:28,480 --> 01:24:31,760
A kako je tvoje srce?
Još uvijek 100 otkucaja u minuti?
522
01:24:32,960 --> 01:24:34,400
Misliš na romanse?
523
01:24:37,080 --> 01:24:38,760
Nema romansi…
524
01:24:40,320 --> 01:24:41,800
otkako je počeo rat.
525
01:24:42,640 --> 01:24:43,480
U svakom slučaju…
526
01:24:44,720 --> 01:24:47,600
- Da li zaista možemo voljeti?
-Jesam.
527
01:24:49,120 --> 01:24:51,720
Da te nije slučajno neki profesor ostavio?
528
01:24:52,240 --> 01:24:55,680
-Nije me on ostavio! Ja sam ga ostavila!
- Naravno.
529
01:24:58,680 --> 01:25:00,120
Možda je ona u pravu.
530
01:25:01,320 --> 01:25:03,520
Možda ne možemo voljeti kao druge žene.
531
01:25:04,840 --> 01:25:06,560
Gdje su nam muškarci na kraju krajeva?
532
01:25:07,400 --> 01:25:11,400
Ostala mi je ruševna palata.
Klaudyna je bez svog generala.
533
01:25:12,480 --> 01:25:14,360
Basia je bez svog profesora.
534
01:25:15,400 --> 01:25:18,040
A Joanna se klati od stuba do stuba.
535
01:25:20,400 --> 01:25:22,800
Pa, onda... hajde da pronađemo krivca!
536
01:25:24,400 --> 01:25:25,240
Zdravo!
537
01:25:26,960 --> 01:25:28,200
Hajde da postavimo predstavu.
538
01:25:29,280 --> 01:25:33,040
Kako je sebična majka uništena
Emocionalni život njenih kćeri.
539
01:25:33,120 --> 01:25:34,560
U četiri čina, naravno.
540
01:25:35,200 --> 01:25:36,040
Naravno.
541
01:25:36,720 --> 01:25:38,960
I napisaćemo ulogu za oca.
542
01:25:39,520 --> 01:25:42,240
Neradnik koji se oženio u bogatstvo
543
01:25:42,320 --> 01:25:44,320
i umro od brige.
544
01:25:47,320 --> 01:25:49,760
Koliko dugo ćeš ostati ovaj put?
545
01:25:52,080 --> 01:25:52,920
Duže.
546
01:26:37,920 --> 01:26:42,880
Niko nije svoj
Vrijeme je koje kontroliše
547
01:26:42,960 --> 01:26:46,120
I okrutna ravnodušnost svuda okolo
548
01:26:47,040 --> 01:26:50,280
Samo majčino srce…
549
01:26:51,400 --> 01:26:53,000
Dođi ovamo.
550
01:26:56,040 --> 01:27:02,200
Samo majčino srce
Sve dobro zna
551
01:27:03,680 --> 01:27:06,840
Može pružiti malo topline
552
01:27:06,920 --> 01:27:07,760
Noga!
553
01:27:07,840 --> 01:27:11,280
Razumjeti svaku bol
554
01:27:11,360 --> 01:27:15,080
Kada prestane kucati za nas
555
01:27:15,640 --> 01:27:18,680
Teško je živjeti
556
01:27:18,760 --> 01:27:19,600
Tako teško!
557
01:27:20,800 --> 01:27:24,200
Samo majčino srce
558
01:27:25,000 --> 01:27:28,160
Uvijek diše sa osjećajem
559
01:27:29,080 --> 01:27:32,240
Samo majčino srce
560
01:27:32,320 --> 01:27:33,440
Molim vas!
561
01:27:33,520 --> 01:27:35,680
Sve dobro zna
562
01:27:40,640 --> 01:27:42,560
Razumije svaku bol…
563
01:27:42,640 --> 01:27:43,720
Pleši sa mnom!
564
01:27:44,880 --> 01:27:47,960
Kada prestane kucati za nas
565
01:27:48,600 --> 01:27:51,640
Teško je…
566
01:27:56,920 --> 01:28:00,800
Samo majčino srce
567
01:28:01,520 --> 01:28:05,280
Uvijek diše sa osjećajem
568
01:28:05,840 --> 01:28:08,720
Samo majčino srce…
569
01:29:12,520 --> 01:29:14,520
Odakle ti to? Je li to stvarno?
570
01:29:16,240 --> 01:29:17,840
Ne. To je model.
571
01:29:18,680 --> 01:29:19,800
Mogu li to vidjeti?
572
01:29:39,640 --> 01:29:42,360
- Pratiš me?
-Šta si mislio/mislila?
573
01:29:42,440 --> 01:29:44,840
Znam šta radiš. I s kim.
574
01:29:46,400 --> 01:29:48,240
Zapamti, ne reci nikome.
575
01:29:48,840 --> 01:29:51,360
Hajde, ja? Jesi li lud?
576
01:29:53,920 --> 01:29:56,040
Parabellum, devet milimetara.
577
01:29:57,040 --> 01:30:00,200
Mala rupa na prednjoj strani,
ali kao top pozadi.
578
01:30:02,200 --> 01:30:04,080
Savršeno za onog cinkaroša Zarubu.
579
01:30:06,520 --> 01:30:07,600
Hoćeš li ga ubiti?
580
01:30:09,280 --> 01:30:11,080
Moja ruka nije htjela ni zadrhtati.
581
01:30:13,160 --> 01:30:14,680
Ali hoćeš li ga ubiti?
582
01:30:15,880 --> 01:30:16,720
Ne mogu.
583
01:30:17,360 --> 01:30:21,000
Podzemni sud
Mora ga osuditi ili to nije dozvoljeno.
584
01:30:22,680 --> 01:30:26,800
-I je li mu dozvoljeno?
- Još nam ništa nije uradio.
585
01:30:29,600 --> 01:30:30,720
U redu, vrati to.
586
01:31:15,080 --> 01:31:15,920
Ovdje.
587
01:31:17,360 --> 01:31:18,200
Šta?
588
01:31:18,680 --> 01:31:21,480
Piti. Moramo uraditi
sve ranije sada.
589
01:31:21,560 --> 01:31:25,520
Moramo piti,
puši i zaljubljuje se u momke.
590
01:31:26,520 --> 01:31:29,160
Zato što je rat.
Mogli bismo sutra umrijeti.
591
01:31:29,240 --> 01:31:31,280
Da, od upale pluća nakon plivanja.
592
01:31:31,880 --> 01:31:34,880
Tetka Weronika kaže
jača srce.
593
01:31:45,080 --> 01:31:48,240
- Karolina, šta radiš?
-Pušenje, zar ne vidiš?
594
01:31:58,160 --> 01:31:59,120
Možete li pomoći?
595
01:31:59,640 --> 01:32:00,480
Pokušat ću.
596
01:32:06,880 --> 01:32:07,760
Čekam.
597
01:32:22,200 --> 01:32:23,160
Stavi to tamo.
598
01:32:28,800 --> 01:32:30,400
Jesi li se ikada poljubio/la?
599
01:32:31,080 --> 01:32:31,920
Naravno.
600
01:32:32,880 --> 01:32:33,920
Je li to bio Marek?
601
01:32:35,160 --> 01:32:36,840
Šta? On je još uvijek dijete.
602
01:32:37,880 --> 01:32:39,480
-A ti?
-Šta?
603
01:32:41,560 --> 01:32:43,920
-Jesi li ikoga poljubio/la?
-Ja?
604
01:32:45,040 --> 01:32:46,320
Ne znam kako.
605
01:32:47,000 --> 01:32:48,040
Da ti pokažem?
606
01:32:53,440 --> 01:32:54,480
Hajde onda.
607
01:32:56,160 --> 01:32:59,160
Lagano razdvojite usne i…
608
01:33:00,960 --> 01:33:02,120
zatvori oči.
609
01:33:11,160 --> 01:33:15,720
-Dobro?
- Za tvoj prvi put, nije bilo loše.
610
01:33:21,960 --> 01:33:23,120
Tako lijepo.
611
01:33:23,880 --> 01:33:24,840
Želiš to?
612
01:33:25,440 --> 01:33:26,520
Stvarno?
613
01:33:27,720 --> 01:33:28,640
Uzmi to.
614
01:33:28,720 --> 01:33:32,040
Vidim da ti se sviđa,
i nisam baš vezan za to.
615
01:33:36,640 --> 01:33:38,200
-Hvala.
- Nema na čemu.
616
01:33:55,080 --> 01:33:56,200
Toplije, zar ne?
617
01:36:52,160 --> 01:36:52,960
Ne!
618
01:36:56,400 --> 01:36:57,840
Ne!
619
01:37:31,880 --> 01:37:35,600
KOMANDA 3. DISTRIKTA
DOMAĆE VOJSKE POCHAJCZYKA
620
01:37:50,080 --> 01:37:53,800
ZA IZDAJU I GLUMU
NA ŠTETU POLJSKE DRŽAVE
621
01:37:53,880 --> 01:37:57,160
PODZEMNI SUD OSUĐUJE ZARUBU
622
01:39:29,320 --> 01:39:32,680
Dosta. Umoran sam od tvojih šala.
623
01:39:33,960 --> 01:39:35,800
- Otpjevaj mi nešto.
- Zaista?
624
01:39:36,320 --> 01:39:37,160
Da.
625
01:39:49,360 --> 01:39:50,960
Zaruba, hajde da plešemo!
626
01:40:00,240 --> 01:40:01,920
Tiho, tiho, Zaruba.
627
01:40:02,920 --> 01:40:04,480
Tišina, rekao sam!
628
01:40:06,600 --> 01:40:09,560
- Poručniče, dobro veče.
-Laku noć.
629
01:40:15,640 --> 01:40:16,920
Hladna noć!
630
01:41:13,160 --> 01:41:16,280
"Zbog izdaje i glumljenja"
na štetu Poljske..."
631
01:41:16,360 --> 01:41:17,640
Šta?
632
01:41:20,600 --> 01:41:22,920
"Podzemni sud…"
633
01:41:27,200 --> 01:41:28,840
...trećeg okruga..."
634
01:41:37,280 --> 01:41:38,080
Viktor!
635
01:41:42,240 --> 01:41:44,440
Šta-- šta radiš?
636
01:41:47,960 --> 01:41:49,880
Viktore, prestani!
637
01:41:51,800 --> 01:41:52,640
Viktor…
638
01:41:54,840 --> 01:41:56,320
Šta radiš?
639
01:41:56,400 --> 01:41:57,240
Viktor!
640
01:43:01,600 --> 01:43:03,000
Ne želim biti ovdje.
641
01:43:07,120 --> 01:43:08,560
Ne želim biti ovdje.
642
01:43:14,520 --> 01:43:16,200
Ne želim biti ovdje.
643
01:44:24,280 --> 01:44:25,680
-Marek!
-Mama!
644
01:44:29,440 --> 01:44:30,280
O, Bože.
645
01:44:34,320 --> 01:44:35,160
Bože!
646
01:44:42,520 --> 01:44:45,600
I doživjet ću da čujem mamu kako mi govori…
647
01:44:47,080 --> 01:44:48,520
"Volim te, sine."
648
01:44:50,200 --> 01:44:51,320
Desiće se…
649
01:44:52,080 --> 01:44:56,280
u Veneciji ili…
na livadama pored rijeke San.
650
01:45:00,680 --> 01:45:04,240
ZIMA 1945.
651
01:45:24,200 --> 01:45:25,280
Oh, ovi Poljaci.
652
01:45:26,200 --> 01:45:27,040
Gospode.
653
01:45:38,400 --> 01:45:40,200
Zuzia! Tvoj ruksak.
654
01:45:41,800 --> 01:45:43,000
Čuvaj se, Zuzija!
655
01:47:49,200 --> 01:47:52,200
I oženiću se Zuzijom
656
01:47:52,280 --> 01:47:57,080
jer baka kaže da će odrasti
u lijepu i mudru ženu.
657
01:54:12,480 --> 01:54:17,480
Prijevod titlova: Kate Webster44496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.