All language subtitles for Venice.2010.720p.WEBRip.x264.AAC-English.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,960 --> 00:02:32,680 PROLJEĆE 1939. 2 00:02:34,920 --> 00:02:38,680 Ovo je naša sudbina Danas tu, sutra nema! 3 00:02:38,760 --> 00:02:42,880 Toliko mi Bog daje Ne znajući gdje će mi biti grob! 4 00:02:43,000 --> 00:02:46,560 Lijevo! Lijevo! Lijevo, desno, lijevo! 5 00:02:46,640 --> 00:02:49,320 Kako sjajno izgledamo 6 00:02:49,400 --> 00:02:52,560 Čelik koji blista na suncu 7 00:02:52,640 --> 00:02:55,560 Konj kida tlo, prestrašen 8 00:02:55,640 --> 00:02:58,200 Galopiraćeš, galopiraćeš daleko 9 00:02:58,680 --> 00:03:02,720 Ovo je naša sudbina Danas tu, sutra nema! 10 00:03:02,800 --> 00:03:06,480 Toliko mi Bog daje Ne znajući gdje će mi biti grob! 11 00:03:14,880 --> 00:03:15,880 Stražar! 12 00:03:16,520 --> 00:03:17,360 Napad! 13 00:03:18,000 --> 00:03:18,840 Skloni se! 14 00:03:19,400 --> 00:03:20,240 Stražar! 15 00:03:20,840 --> 00:03:21,640 Napad! 16 00:03:22,240 --> 00:03:23,080 Skloni se! 17 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 Stražar! 18 00:03:25,000 --> 00:03:25,880 Napad! 19 00:03:25,960 --> 00:03:27,160 Skloni se! 20 00:03:27,640 --> 00:03:30,760 Straža! Napad! Sklonite se! 21 00:03:30,840 --> 00:03:34,000 Straža! Napad! Sklonite se! 22 00:03:34,480 --> 00:03:37,080 Straža! Napad! Sklonite se! 23 00:03:37,760 --> 00:03:40,200 Straža! Napad! Sklonite se! 24 00:03:41,000 --> 00:03:45,160 Straža! Napad! Ko je rekao da možeš skinuti masku? 25 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Vojnik! 26 00:03:49,240 --> 00:03:50,320 Vrati se u red! 27 00:04:31,680 --> 00:04:34,800 Moj mali branilac domovine! 28 00:05:06,600 --> 00:05:08,680 Tražio si da dođem i evo me. 29 00:05:10,960 --> 00:05:13,160 Direktor/ica nije mogao reći šta se dešava. 30 00:05:18,360 --> 00:05:19,560 Želio/željela sam te vidjeti. 31 00:05:21,520 --> 00:05:22,480 Šališ se? 32 00:05:24,800 --> 00:05:27,080 Zato sam prešao 300 kilometara? 33 00:05:28,520 --> 00:05:30,000 Želio/željela sam te vidjeti. 34 00:05:33,200 --> 00:05:34,040 U redu. 35 00:05:42,240 --> 00:05:45,160 Tata je zvao iz Rumunije. Vraća se za mjesec dana. 36 00:05:47,000 --> 00:05:48,760 Možda idemo u Veneciju. 37 00:05:51,120 --> 00:05:51,960 Zajedno? 38 00:05:54,640 --> 00:05:55,440 Da. 39 00:05:57,000 --> 00:05:59,360 Sada smo dobro. U svakom slučaju… 40 00:05:59,960 --> 00:06:01,480 To nije tvoja stvar. 41 00:06:01,560 --> 00:06:05,000 Ne, mislim, ko ide u Veneciju? 42 00:06:05,080 --> 00:06:08,440 Jer svi su bili osim mene. 43 00:06:08,520 --> 00:06:11,320 Ti, tata, Viktore. 44 00:06:12,120 --> 00:06:12,960 Moje tetke. 45 00:06:14,640 --> 00:06:16,760 Povest ćemo Viktora. Ti si u školi. 46 00:06:16,840 --> 00:06:18,480 A Viktor nije? 47 00:06:19,120 --> 00:06:21,600 Tvoj brat je tri godine stariji od tebe. 48 00:06:24,160 --> 00:06:27,200 Ali, mama, znaš Zaista želim otići u Veneciju. 49 00:06:27,280 --> 00:06:28,120 I hoćeš. 50 00:06:29,400 --> 00:06:30,520 Doći će vrijeme. 51 00:06:32,680 --> 00:06:35,560 Veneciju ne možete samo voljeti, to se mora razumjeti. 52 00:06:36,280 --> 00:06:38,080 Još si dijete i… 53 00:06:39,200 --> 00:06:41,320 nesvjestan šta je važno u životu. 54 00:06:42,920 --> 00:06:46,680 Kako bi budućnost trebala biti mapirana da izbjegne razočaranje. 55 00:06:49,480 --> 00:06:50,480 A Viktor zna? 56 00:06:51,120 --> 00:06:52,800 Bolji od tebe, u svakom slučaju. 57 00:06:54,480 --> 00:06:57,360 Njegova škola je takođe teška. Tata radi prekovremeno… 58 00:06:59,400 --> 00:07:00,920 Ne žalim se, mama. 59 00:07:01,520 --> 00:07:03,200 Evo slijedi govor. 60 00:07:05,680 --> 00:07:10,240 Mama, znam imena trgova i crkve u Veneciji napamet. 61 00:07:11,280 --> 00:07:15,040 Kako je grad izgrađen, sve najvažnije datume. 62 00:07:17,120 --> 00:07:20,960 -Molim vas. -Pitat ću tatu, ali sumnjam da će pristati. 63 00:07:21,040 --> 00:07:24,240 -Molim vas! - Rekao sam da ću razgovarati s njim. 64 00:07:29,880 --> 00:07:31,880 Zdravo. Ručak za deset minuta. 65 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 Eto, vidiš? 66 00:07:40,120 --> 00:07:41,240 Razgovarali smo. 67 00:08:53,800 --> 00:08:55,240 Momci, dolazi! 68 00:09:29,600 --> 00:09:31,280 Ostavio sam crkvu otvorenu. 69 00:09:32,200 --> 00:09:35,000 Posljednja prilika da napišete svoje obaveze. 70 00:09:51,800 --> 00:09:53,440 Imat ću divan život. 71 00:09:54,160 --> 00:09:55,480 Divno i dugo. 72 00:09:57,000 --> 00:09:58,360 U mom životu, 73 00:09:59,600 --> 00:10:03,000 mnogo će se stvari desiti, ali najvažnije će biti… 74 00:10:04,120 --> 00:10:05,240 putovanja. 75 00:10:08,240 --> 00:10:10,200 Putovat ću daleko i široko. 76 00:10:11,920 --> 00:10:13,400 Vidjet ću cijeli svijet. 77 00:10:15,000 --> 00:10:15,840 Evropa, 78 00:10:16,720 --> 00:10:17,560 Afrika, 79 00:10:18,440 --> 00:10:19,240 Azija… 80 00:10:21,520 --> 00:10:23,360 Upoznaću ljude. 81 00:10:24,400 --> 00:10:25,920 Nedostajat će mi mama, 82 00:10:27,120 --> 00:10:29,640 i vratiću je 83 00:10:30,840 --> 00:10:32,400 egzotične poklone. 84 00:10:36,280 --> 00:10:38,840 Ali najvažnije putovanje 85 00:10:39,640 --> 00:10:41,320 je onaj za Veneciju. 86 00:10:43,400 --> 00:10:45,640 Uskoro ću otići tamo. 87 00:10:46,160 --> 00:10:49,240 Jest ću sladoled od pistacija u Campiello del Milionu. 88 00:10:50,520 --> 00:10:54,320 Onda ću uzeti gondolu do Murana 89 00:10:55,040 --> 00:10:58,960 da nabave venecijanske medaljone za mamu i baku. 90 00:11:00,880 --> 00:11:02,680 Možda i za nekog drugog. 91 00:11:04,320 --> 00:11:08,360 Naravno, Nikad neću zaboraviti Poljsku ni svoje roditelje. 92 00:11:09,200 --> 00:11:14,040 Steći ću slavu, prije svega, za svoju zemlju. 93 00:11:15,200 --> 00:11:17,160 I za ljude koje volim 94 00:11:18,120 --> 00:11:20,240 pa će biti ponosni na mene. 95 00:11:33,560 --> 00:11:37,720 I najvažnija stvar… 96 00:11:38,840 --> 00:11:40,640 Nisam to još spomenuo/la. 97 00:11:42,160 --> 00:11:43,840 Najvažnija stvar… 98 00:11:44,920 --> 00:11:45,760 je ljubav. 99 00:11:47,200 --> 00:11:48,880 Veoma je teško pronaći, 100 00:11:49,440 --> 00:11:51,760 ali voljet ću i biti voljen/a. 101 00:11:53,200 --> 00:11:55,960 I naučiću da pričam o ljubavi, 102 00:11:56,800 --> 00:11:58,520 jer još ne znam kako. 103 00:12:00,000 --> 00:12:00,880 I to… 104 00:12:02,240 --> 00:12:03,920 mnogo pomaže u životu. 105 00:12:19,160 --> 00:12:20,880 Trg Svetog Marka. 106 00:12:24,240 --> 00:12:26,520 Mali trg Kraljevske palate. 107 00:12:27,480 --> 00:12:28,440 Kvadrat… 108 00:13:13,840 --> 00:13:15,080 Kasniš. 109 00:13:16,760 --> 00:13:18,440 Kakvo je vrijeme u Veneciji? 110 00:13:23,160 --> 00:13:26,120 Kasniš. Svi su već otišli. 111 00:13:27,680 --> 00:13:31,320 Vojnici su nas zadržavali na putu. Izvodili su vježbu. 112 00:13:34,200 --> 00:13:35,160 Ne idemo? 113 00:13:49,040 --> 00:13:53,200 Tata, reci mi. Ne idemo, zar ne? 114 00:13:55,400 --> 00:13:59,400 Idemo u Pochajczyk, Tetka Weronika. Tamo ima i vode. 115 00:14:00,600 --> 00:14:05,000 Da, i tornjevi i venecijanske žaluzine. I svinje i pacovi. 116 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Tvoja tetka je veoma hrabra, pokušavajući zadržati palaču 117 00:14:08,520 --> 00:14:10,760 za cijelu porodicu, uključujući i vas. 118 00:14:11,440 --> 00:14:12,880 Ne želim biti tamo. 119 00:14:15,040 --> 00:14:16,320 Da, da, ali… 120 00:14:17,840 --> 00:14:19,040 Moraš biti. 121 00:15:04,720 --> 00:15:05,560 Možda… 122 00:15:06,240 --> 00:15:08,680 Trebamo li ignorirati ono što piše u novinama? 123 00:15:11,280 --> 00:15:12,960 I ti zaslužuješ odmor. 124 00:15:15,040 --> 00:15:18,360 I Venecija nije ista kao Pochajczyk ili Stawczany. 125 00:15:21,200 --> 00:15:24,240 Sam si to rekao: Weronika ima loš utjecaj 126 00:15:24,320 --> 00:15:27,560 o Viktoru i Mareku. Ona ih potpuno kvari. 127 00:15:29,240 --> 00:15:31,600 Weronika je luda, ali ona mi je sestra. 128 00:15:34,920 --> 00:15:35,960 Dobar čovjek. 129 00:15:39,080 --> 00:15:43,120 Ne, ako ne Venecija, onda će to biti Pochajczyk. 130 00:15:46,080 --> 00:15:47,000 Sigurno je. 131 00:15:48,840 --> 00:15:49,880 I daleko. 132 00:15:51,320 --> 00:15:52,840 Daleko od čega? 133 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Glupe stvari. 134 00:16:01,800 --> 00:16:04,280 Ne radiš glupe stvari više, zar ne? 135 00:17:36,000 --> 00:17:37,200 Veronika! 136 00:17:38,920 --> 00:17:40,200 Vidiš? 137 00:17:41,240 --> 00:17:45,480 Skoro sam savladao/savladala Ples s bocama. Skoro sam stigao/stigla. 138 00:17:46,280 --> 00:17:48,960 Vidim, Naumek. Divno, svaka čast. 139 00:17:58,600 --> 00:18:02,680 Gledaj me! To je veoma težak jevrejski ples. 140 00:18:04,000 --> 00:18:07,840 Da, vidim te, Naumek. Zaista vrlo težak jevrejski ples. 141 00:18:09,120 --> 00:18:13,160 Ako ne vjeruješ, Trebao bi to sam probati. 142 00:18:13,720 --> 00:18:16,040 Da, da. Pokušaću to nekad. 143 00:18:17,040 --> 00:18:18,120 Hoćeš li zaista? 144 00:18:20,800 --> 00:18:23,320 Naravno. Zaista ću to probati nekad. 145 00:18:40,960 --> 00:18:43,080 -Marek, kako si porastao. -Da! 146 00:18:43,160 --> 00:18:44,000 On ima. 147 00:18:44,560 --> 00:18:49,160 -Seweryn kaže da bi se trebao pridružiti konjici. -Bolje ne konjicu. 148 00:18:50,040 --> 00:18:51,080 Nije šala. 149 00:20:20,440 --> 00:20:24,000 Hoćeš li se igrati sa svojom lutkom, mali dječak, ili mi pomoći? 150 00:20:26,880 --> 00:20:29,440 Toliko čišćenja, a kiša uskoro stiže. 151 00:20:29,960 --> 00:20:34,080 Nema više tog "malog dječaka". i nema više razgovora o kiši. 152 00:20:34,560 --> 00:20:35,920 Neće padati kiša. 153 00:20:36,800 --> 00:20:41,120 Možeš prekinuti prijeteći ton, i zatvori kavez, ptica bi mogla izletjeti. 154 00:20:49,120 --> 00:20:54,240 Ne zamjeraj! Zovem se Frosia. Ja sam gospođina nova sobarica, iz sela. 155 00:20:55,440 --> 00:20:58,400 Što se tiče kiše, u pravu sam. Pravi pljusak. 156 00:21:09,480 --> 00:21:10,600 Neće padati kiša! 157 00:21:12,200 --> 00:21:13,320 Neće padati kiša! 158 00:21:15,520 --> 00:21:16,360 Neće. 159 00:21:17,160 --> 00:21:18,560 Neće padati kiša! 160 00:21:19,920 --> 00:21:21,200 Neće biti kiše. 161 00:21:24,880 --> 00:21:26,800 Neće! Neće padati kiša! 162 00:21:34,120 --> 00:21:35,960 Neće… kiša. 163 00:21:49,280 --> 00:21:50,120 Zuzia. 164 00:21:51,440 --> 00:21:53,000 Znam, odrastao/la sam. 165 00:22:00,680 --> 00:22:02,400 Ostavio/la si ovo u šatoru. 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Nisam trebao/trebala doći ove godine. 167 00:22:09,680 --> 00:22:11,040 Tata se pridružio vojsci. 168 00:22:13,200 --> 00:22:14,200 I moje, također. 169 00:22:25,240 --> 00:22:27,120 Tvoja tetka mi dozvoljava da dođem ovdje. 170 00:23:19,760 --> 00:23:22,560 Naša generacija, iskusna ratovima, 171 00:23:23,040 --> 00:23:25,080 svakako zaslužuje mir. 172 00:23:26,440 --> 00:23:30,200 Ali mir, gotovo sve stvari ovog svijeta, 173 00:23:30,800 --> 00:23:35,080 Dolazi s cijenom. Visoka, ali mjerljiva. 174 00:23:36,400 --> 00:23:41,080 U Poljskoj ne znamo mir po svaku cijenu. 175 00:23:41,160 --> 00:23:42,160 Šta se dešava? 176 00:23:44,080 --> 00:23:45,400 Mnogo, i nije dobro. 177 00:23:46,280 --> 00:23:47,120 Ali šta? 178 00:23:48,480 --> 00:23:51,200 Ne zaboravi da idem na stanicu, Seweryn, 179 00:23:51,280 --> 00:23:53,040 da pokupi Basiju i Karolinu. 180 00:23:54,840 --> 00:23:56,640 Možda će doći i starica. 181 00:23:56,720 --> 00:23:57,840 A tetka Klaudyna? 182 00:23:58,760 --> 00:24:02,920 Ona boravi u Sopotu. Karolinina. dolazi sa svojom češkom guvernantom. 183 00:24:15,000 --> 00:24:18,360 Hej, majstor dolazi. Jesi li se tek sada probudio/probudila? 184 00:24:18,440 --> 00:24:19,680 Skoro je podne. 185 00:24:20,760 --> 00:24:24,040 Ako spava do podneva, Propustit će važne stvari. 186 00:24:24,640 --> 00:24:28,440 Važne stvari? Da? Opet svađe, kao prošle godine? 187 00:24:28,520 --> 00:24:30,120 Posvađao/la si se sa Zuzijom? 188 00:24:30,640 --> 00:24:33,560 Ah! Imam osjećaj Zaljubit ćete se ove godine! 189 00:24:34,560 --> 00:24:37,480 Da, naravno. Dakle, hoćeš li mi reći? 190 00:26:01,960 --> 00:26:04,360 Vojnici van dužnosti. Šta je tako zanimljivo? 191 00:26:44,200 --> 00:26:45,600 Neka ne bude rata. 192 00:26:47,680 --> 00:26:49,560 Pazite da ne bude rata. 193 00:26:52,920 --> 00:26:54,520 Nema rata, čuješ li? 194 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Frosia! 195 00:27:17,680 --> 00:27:19,400 Hvala Bogu da si ovdje. 196 00:27:19,480 --> 00:27:21,480 Sada samo Klaudyna i Roman. 197 00:27:26,520 --> 00:27:27,360 Hvala. 198 00:27:49,400 --> 00:27:50,360 Ideš negdje? 199 00:27:51,520 --> 00:27:52,360 Zašto? 200 00:27:54,000 --> 00:27:54,880 Nisi? 201 00:27:55,840 --> 00:27:58,360 Oh, možda. Možda ću otići, da. 202 00:28:00,000 --> 00:28:01,680 Bijeli križ me je pozvao. 203 00:28:56,600 --> 00:28:58,040 Ne želim biti ovdje! 204 00:29:01,560 --> 00:29:03,000 Ne želim biti ovdje. 205 00:29:04,760 --> 00:29:05,600 Ja ne. 206 00:29:07,160 --> 00:29:08,840 Ne želim biti ovdje. 207 00:29:12,240 --> 00:29:13,920 Ne želim biti ovdje. 208 00:29:17,040 --> 00:29:18,480 Ne želim biti ovdje. 209 00:29:42,040 --> 00:29:42,840 Jedi. 210 00:30:07,600 --> 00:30:08,960 Jovana, sedi. 211 00:30:11,920 --> 00:30:13,440 Weronika će pospremiti. 212 00:30:28,920 --> 00:30:32,520 Izvinite, moram ići. Vozač me čeka. 213 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 - Da li Joanna odlazi? - Da. Ona odlazi. 214 00:30:46,120 --> 00:30:49,800 Znaš, Bijeli križ je moralna obaveza. 215 00:31:05,920 --> 00:31:10,440 Zapamti, dok Viktor ne stigne, Ti si jedini muškarac u kući. 216 00:31:20,360 --> 00:31:21,680 Je li to sve? 217 00:32:49,640 --> 00:32:51,000 I tako, rat. 218 00:32:51,840 --> 00:32:54,880 Od danas, sve ostale stvari su odložene 219 00:32:54,960 --> 00:32:56,080 u pozadinu. 220 00:32:56,800 --> 00:33:00,400 Stavljamo cijelu našu javnost i privatni život na sporednom kolosijeku. 221 00:33:00,480 --> 00:33:02,320 Sada smo u ratu. 222 00:33:02,800 --> 00:33:07,680 Trud nacije mora ići u jednom smjeru. Svi smo mi vojnici. 223 00:33:07,760 --> 00:33:11,480 Imamo samo jedan cilj: boriti se za pobjedu. 224 00:34:25,520 --> 00:34:26,360 Marko! 225 00:34:30,560 --> 00:34:31,400 Marko! 226 00:34:35,760 --> 00:34:36,600 Marko! 227 00:35:24,840 --> 00:35:25,680 Marko! 228 00:35:26,440 --> 00:35:28,000 Gdje si bio, glupane? 229 00:35:28,600 --> 00:35:30,160 Brinuli smo se za tebe! 230 00:35:41,560 --> 00:35:43,960 Mama će se uskoro vratiti, zar ne? 231 00:35:46,480 --> 00:35:48,000 Naravno da hoće. 232 00:35:51,400 --> 00:35:53,080 I idemo u Veneciju? 233 00:36:03,920 --> 00:36:05,520 Isuse, imaš temperaturu! 234 00:36:21,800 --> 00:36:22,920 Mineralna voda. 235 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Malo slano, ali ukusno. 236 00:36:27,920 --> 00:36:30,400 Trebali smo zadržati pansion. 237 00:36:42,080 --> 00:36:44,760 Pluća i bronhije su čisti. 238 00:36:45,280 --> 00:36:46,800 Mora da se prehladio. 239 00:36:48,800 --> 00:36:50,920 I emotivan je. Otuda i groznica. 240 00:36:51,680 --> 00:36:54,920 Tri dana u krevetu trebalo bi ga ispraviti. 241 00:37:02,760 --> 00:37:04,240 Rekao sam ti… 242 00:37:07,280 --> 00:37:09,680 Švicarske vode su prave. 243 00:37:10,200 --> 00:37:13,120 Slatki su, bez mineralnih soli. 244 00:37:13,200 --> 00:37:15,960 Cirih, Bern. I ti pejzaži i pogledi. 245 00:37:16,040 --> 00:37:18,480 Sve što imamo su Marijanske Lázne. 246 00:37:19,040 --> 00:37:21,800 Voda ... voda. 247 00:37:22,280 --> 00:37:25,120 Kao da nismo imali većih problema. 248 00:37:27,280 --> 00:37:28,760 Šta radiš, djevojko? 249 00:37:33,640 --> 00:37:35,320 Jevreji imaju mnogo bolesti. 250 00:37:36,800 --> 00:37:38,720 I nikakve higijene. 251 00:37:55,280 --> 00:37:56,200 Izvolite. 252 00:38:15,840 --> 00:38:17,160 Mineralna voda, ima li koga? 253 00:38:26,720 --> 00:38:28,800 Gospođo! Gospođo! 254 00:38:46,560 --> 00:38:50,080 Dvije noći smo spavali na polju. Izbjegao sam zračni napad. 255 00:38:51,800 --> 00:38:53,160 Ovo je pravi rat. 256 00:38:55,800 --> 00:38:57,400 Morao sam se probiti 257 00:38:58,080 --> 00:39:00,080 preko Polesja sporednim putevima. 258 00:39:01,240 --> 00:39:02,440 To je neopisivo. 259 00:39:03,720 --> 00:39:06,240 Autobusi, vozovi… ranjeni, leševi… 260 00:39:08,400 --> 00:39:11,000 I niko… nije znao šta da radi. 261 00:39:11,640 --> 00:39:12,680 Nema komande. 262 00:39:13,840 --> 00:39:14,920 Preostalo vam je da… 263 00:39:16,040 --> 00:39:17,080 vlastitim uređajima. 264 00:40:33,440 --> 00:40:36,640 Poljska još nije propala 265 00:40:36,720 --> 00:40:40,360 Sve dok smo… još uvijek živi 266 00:40:41,080 --> 00:40:44,160 Ono što je strana sila zauzela 267 00:40:44,240 --> 00:40:47,240 Mi ćemo, na prijetnji mača, povratiti 268 00:42:24,480 --> 00:42:25,320 Tata! 269 00:43:38,080 --> 00:43:39,960 Kako možemo dobiti ovaj rat? 270 00:43:46,400 --> 00:43:47,840 Takav je rat. 271 00:43:50,920 --> 00:43:53,320 -Jedan češki pukovnik je rekao-- - Češki pukovnik? 272 00:43:55,280 --> 00:43:56,440 General, možda. 273 00:43:56,520 --> 00:43:59,240 Ali svi ratovi su različiti. Potpuno drugačije. 274 00:44:05,440 --> 00:44:08,320 Jedite puno bijelog luka. Smiruje vas. 275 00:44:08,920 --> 00:44:10,400 Stavio sam kobasicu… 276 00:44:11,560 --> 00:44:12,600 Joanna nije ovdje? 277 00:44:16,120 --> 00:44:21,320 Nekoliko jaja, boca soka od maline. Šta god sam mogao pronaći. 278 00:45:18,960 --> 00:45:22,520 -Možeš li to uraditi na ciganski način? - Šta da uradim na ciganski način? 279 00:45:23,360 --> 00:45:25,240 Puši na ciganski način, glupane! 280 00:45:27,400 --> 00:45:29,400 Ne znam kako. Kakav je? 281 00:46:03,480 --> 00:46:05,400 Vojnici se vraćaju iz rata. 282 00:46:06,360 --> 00:46:07,520 Da li je Poljska izgubila? 283 00:46:08,480 --> 00:46:09,520 Ko zna? 284 00:46:11,400 --> 00:46:14,040 Čovjek se boji pitati. Svi su tako umorni. 285 00:46:16,280 --> 00:46:19,960 Spuštene glave, samo lupaju nogama. 286 00:46:21,240 --> 00:46:22,600 Kako to mogu vidjeti? 287 00:46:23,320 --> 00:46:24,160 Za šta? 288 00:46:24,800 --> 00:46:25,840 Samo da vidim. 289 00:46:34,640 --> 00:46:38,400 Samo ne dozvolite da nas Perlman iscrpi. U redu, Seweryn? 290 00:46:38,480 --> 00:46:39,320 Naravno, naravno. 291 00:46:48,840 --> 00:46:51,200 Ne spominji vodu u podrumu. 292 00:46:51,280 --> 00:46:54,360 - Ne želimo hodočašća. U redu? - Naravno, ni riječi. 293 00:46:57,400 --> 00:47:00,000 Ovo je za Naumeka. Kolač od šljiva. 294 00:47:51,240 --> 00:47:52,720 Znam gdje je to! 295 00:48:19,400 --> 00:48:21,120 Marek, dođi ovamo. 296 00:49:27,840 --> 00:49:29,120 Vatra! Vatra, čovječe! 297 00:50:55,040 --> 00:50:56,720 Ne želim biti ovdje. 298 00:51:00,840 --> 00:51:02,320 Ne želim biti ovdje. 299 00:51:05,120 --> 00:51:05,960 Ja ne. 300 00:51:08,600 --> 00:51:10,040 Ne želim biti ovdje. 301 00:52:06,880 --> 00:52:07,680 Tetka. 302 00:52:09,720 --> 00:52:10,720 Vidiš li to? 303 00:52:12,440 --> 00:52:13,280 Vidim to. 304 00:52:20,280 --> 00:52:21,120 Venecija. 305 00:52:43,040 --> 00:52:47,360 Ovaj mol mora da je najjači jer će se ovdje održavati koncerti. 306 00:52:47,440 --> 00:52:50,640 Stavit ćemo baku ovdje. Mamu ovdje. 307 00:52:51,760 --> 00:52:53,040 I tetke ovdje. 308 00:52:54,680 --> 00:52:57,760 Naša Venecija će biti prelijepa. Vidjet ćeš. 309 00:53:06,560 --> 00:53:07,400 Mama! 310 00:53:12,000 --> 00:53:14,520 Pa, pa. Zaista divno. 311 00:53:16,240 --> 00:53:18,480 Vrlo pohvalno. Izgleda kao Zoppot. 312 00:53:19,120 --> 00:53:20,200 Kao razglednica. 313 00:53:20,280 --> 00:53:21,720 Hajde, mama. 314 00:53:22,520 --> 00:53:23,400 Kakav Zoppot? 315 00:53:25,160 --> 00:53:27,000 To je Venecija. Zar ne znaš? 316 00:53:28,440 --> 00:53:32,760 Ovaj sto je San Marco. Stavit ćemo klavir na to, je li tako, Lilian? 317 00:53:33,840 --> 00:53:34,680 Naravno. 318 00:53:35,640 --> 00:53:37,920 Zvuk se ovdje prekrasno odražava. 319 00:53:38,000 --> 00:53:41,520 Moj Bechstein u podrumu? Jeste li svi poludjeli? 320 00:53:45,080 --> 00:53:49,040 Karolina, prestani jesti te slatkiše. Platit ću bogatstvo kod zubara. 321 00:53:59,080 --> 00:54:03,760 Imam ih. Kupio sam sve što su imali. kod Seltzefand-a. Njih dvadeset i četiri! 322 00:54:21,440 --> 00:54:23,720 Ne razumijem zašto si toliko ljut/a. 323 00:54:25,120 --> 00:54:28,080 Imam stotinu razloga. Da li da navedem jednog? 324 00:54:29,120 --> 00:54:30,080 Da, molim. 325 00:54:56,800 --> 00:54:59,880 Ruke treba prati s mekim sapunom prije igranja 326 00:54:59,960 --> 00:55:02,200 ili se prljavština lijepi za tipke. Vidiš? 327 00:55:04,120 --> 00:55:08,400 Danas postoji samo meki sapun. Sve ekstravagantno je rasprodato. 328 00:55:08,480 --> 00:55:10,680 Sačuvao/la sam tri komada sapuna za kupanje. 329 00:55:10,760 --> 00:55:14,160 Dobar češki sapun. Izvolite. 330 00:55:14,640 --> 00:55:16,640 Ali ovo nije o sapunu. 331 00:55:17,600 --> 00:55:20,880 Klaudynin svijet banketa i kugle su se srušile. 332 00:55:21,440 --> 00:55:24,040 -Zato je tako osjetljiva. -U pravu si. 333 00:55:24,120 --> 00:55:27,000 Moj zaručnik, general vojske ostavio me nakon tri minute 334 00:55:27,080 --> 00:55:28,800 u svojoj žurbi da krene u rat. 335 00:55:30,680 --> 00:55:32,880 Jedva sam stigao dovde vozom. 336 00:55:34,000 --> 00:55:36,320 Dakle, u pravu si, Basia, ali mi te je žao. 337 00:55:40,480 --> 00:55:44,120 Pogledajte se. Weronika trči gola u zoru. 338 00:55:44,840 --> 00:55:47,680 U gaćicama i visokoj travi. Ne možeš ništa vidjeti. 339 00:55:48,240 --> 00:55:50,720 Radi se o zdravlju i hladnoj rosi. 340 00:55:50,800 --> 00:55:55,360 U Čehoslovačkoj, hiljade ljudi trčite bosi. Hiljade. 341 00:55:55,440 --> 00:55:58,520 Venecija u podrumu! I pitaš se zašto sam ljut/a? 342 00:55:58,600 --> 00:56:01,280 Ali mi imamo svijet naša ovdje, Klaudyna. 343 00:56:02,240 --> 00:56:05,480 Čezni za svime što želiš, ali ne uništavaj naše čežnje. 344 00:56:06,280 --> 00:56:09,120 Oblačenje kao dama ne daje ti pravo-- 345 00:56:09,200 --> 00:56:13,720 Ne, ne utiče. Ali kada vidim Lilian odgojiti kćerku da bude idiotkinja... 346 00:56:13,800 --> 00:56:16,440 Kako si mogao? Idiot? 347 00:56:17,120 --> 00:56:18,680 Njen francuski je savršen! 348 00:56:19,160 --> 00:56:22,800 Ljubaznost, čistoća, i pohvalno ponašanje. 349 00:56:23,880 --> 00:56:25,560 Kako si mogla, Klaudyna? 350 00:56:52,000 --> 00:56:53,080 Žao mi je, Lilian. 351 00:56:56,680 --> 00:56:58,120 Izvini, nisam to mislio/mislila. 352 00:57:00,840 --> 00:57:01,680 Znam. 353 00:57:03,000 --> 00:57:04,360 Lapsus. 354 00:57:05,760 --> 00:57:07,360 Znam da nisi to mislio/mislila. 355 00:57:17,320 --> 00:57:18,160 Lateks… 356 00:57:18,760 --> 00:57:21,680 -Pozdravi našu modernu damu. -Basija… 357 00:59:06,560 --> 00:59:07,400 Naumek. 358 00:59:18,000 --> 00:59:19,280 Želiš li malo slatkiša? 359 00:59:30,240 --> 00:59:31,400 Dobro si igrao/igrala. 360 00:59:48,120 --> 00:59:50,560 Brzina zatvarača: 1/60. 361 00:59:50,640 --> 00:59:53,600 Otvor blende od 4 do 5,6. 362 00:59:53,680 --> 00:59:58,640 I ja sam uzeo/uzela slobodu dodavanjem crvenog 23A filtera. 363 00:59:58,760 --> 00:59:59,600 Bravo. 364 01:00:00,440 --> 01:00:03,640 -Nebo će poprimiti poetski izgled. -Da. 365 01:00:04,320 --> 01:00:05,800 -Dobar izbor. -Hvala vam. 366 01:00:05,880 --> 01:00:09,440 Malo više snage. Eto ga. Osmijeh... 367 01:00:09,960 --> 01:00:11,080 jasnije. 368 01:00:12,040 --> 01:00:15,080 -Dobro. Donesi mi objektiv od 90 stepeni, molim te. - Samo trenutak. 369 01:01:00,280 --> 01:01:04,960 Nije htio odustati od svoje violine. Rekao je da bi radije umro. 370 01:01:05,760 --> 01:01:08,320 Niko ne može reći ne dajemo im izbora. 371 01:01:09,760 --> 01:01:11,280 - Izvolite. -Hvala vam. 372 01:01:55,920 --> 01:01:57,400 To ne može biti istina. 373 01:02:31,880 --> 01:02:33,520 Gospodine Perlman, gdje je Naumek? 374 01:02:34,600 --> 01:02:35,440 Naumek… 375 01:02:36,720 --> 01:02:38,000 Naumek nije ovdje. 376 01:02:39,240 --> 01:02:43,640 Nije htio dati oficiru njegova violina. Sada Naumeka nema. 377 01:03:29,640 --> 01:03:30,480 O, Bože. 378 01:03:39,280 --> 01:03:41,320 -Mama! -Karolina. 379 01:03:46,760 --> 01:03:49,600 Bio si u pravu. Klavir bi trebao biti na San Marcu. 380 01:03:51,080 --> 01:03:52,760 Venecija je Venecija, zar ne? 381 01:03:55,320 --> 01:03:56,160 Znam. 382 01:06:39,480 --> 01:06:40,440 Smrznut ćeš se. 383 01:06:44,040 --> 01:06:45,520 Zato zima i služi. 384 01:06:46,320 --> 01:06:48,360 Ali ne i zbog toga što je bolestan u krevetu. 385 01:06:51,680 --> 01:06:53,120 Brineš se za mene? 386 01:06:56,240 --> 01:06:57,880 Naravno da jesam. 387 01:06:59,560 --> 01:07:00,880 Ti i Viktor. 388 01:07:02,320 --> 01:07:04,000 On nestaje danima bez prestanka. 389 01:07:08,320 --> 01:07:09,800 Mama se nije javila. 390 01:07:11,640 --> 01:07:12,880 Ni tata nije. 391 01:07:17,120 --> 01:07:18,920 Je li tako trebalo biti? 392 01:07:20,800 --> 01:07:22,480 Ne, ali rat je u toku. 393 01:07:24,800 --> 01:07:26,640 Srećom, ovdje si siguran/sigurna. 394 01:07:27,960 --> 01:07:29,680 Tvoji roditelji ne trebaju brinuti. 395 01:07:30,920 --> 01:07:31,760 Ali… 396 01:07:32,840 --> 01:07:35,320 Rat neće dugo trajati, zar ne? 397 01:07:39,120 --> 01:07:40,200 Ne znam. 398 01:08:11,440 --> 01:08:13,120 Tata nam je napisao pismo. 399 01:08:15,120 --> 01:08:17,120 -Iz Rusije? -Iz Ostaškova. 400 01:08:19,760 --> 01:08:21,000 Mora biti u Poljskoj. 401 01:08:22,440 --> 01:08:25,120 Ne, to je u Rusiji. Sovjetski logor. 402 01:08:28,280 --> 01:08:30,280 I? Hoće li uskoro doći kući? 403 01:08:31,840 --> 01:08:32,960 Nije rekao. 404 01:08:34,360 --> 01:08:36,640 Ali Sovjeti će mu pomoći, zar ne? 405 01:08:39,760 --> 01:08:41,720 Ne znam. Pretpostavljam. 406 01:08:44,600 --> 01:08:45,400 Ali… 407 01:08:46,320 --> 01:08:47,720 Da li oni vjeruju u Boga? 408 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Sovjeti? 409 01:08:52,520 --> 01:08:53,520 Ne mislim tako. 410 01:08:56,120 --> 01:08:58,920 Nijemci to rade, i pogledajte kako su zli. 411 01:09:02,600 --> 01:09:05,000 Pobrini se da Sovjeti pomognu tati. 412 01:09:05,760 --> 01:09:09,040 Ima čir na želucu. Mora jesti laganu hranu. 413 01:09:10,760 --> 01:09:12,520 Generalno je prilično krhak. 414 01:09:13,400 --> 01:09:16,040 Treba se o njemu brinuti kao o djetetu. 415 01:09:18,800 --> 01:09:21,160 Ali ti Sovjeti izgleda da to ne shvataju. 416 01:09:22,360 --> 01:09:26,840 Zato se pobrini da im tata jednostavno kaže i ne stidi se. 417 01:09:30,120 --> 01:09:33,240 I obećavam da ti više ne razbijem čašu, u redu? 418 01:09:43,040 --> 01:09:47,840 Ne zaboravi da pitaš okolo o Joanni. Nismo čuli ništa od nje dva mjeseca. 419 01:09:49,120 --> 01:09:50,640 Neću zaboraviti. 420 01:09:53,320 --> 01:09:56,920 Ne zaboravite da se dogovorite školovanje za Mareka i Viktora. 421 01:09:58,800 --> 01:10:02,200 Imam svoje školovanje, Nema potrebe da mi bilo šta organizuješ. 422 01:10:03,600 --> 01:10:05,240 Da, znamo. 423 01:10:08,680 --> 01:10:09,880 Vrati se uskoro. 424 01:10:43,080 --> 01:10:44,120 Moram ići. 425 01:10:45,560 --> 01:10:47,720 Mama ne može dugo ostati kod kuće. 426 01:10:49,560 --> 01:10:52,440 U svakom slučaju, moram prisustvovati tajne nastave… 427 01:10:54,160 --> 01:10:54,960 u Varšavi. 428 01:10:56,600 --> 01:10:58,960 Dakle, ostavljam nekoliko bombona za Naumeka. 429 01:11:01,000 --> 01:11:02,920 Pobrini se da ih dobije i… 430 01:11:04,360 --> 01:11:05,720 reci mu gdje sam. 431 01:11:06,360 --> 01:11:07,200 U redu? 432 01:12:15,320 --> 01:12:17,200 Kad bih samo imala veće grudi… 433 01:12:18,640 --> 01:12:21,880 Haljina za venecijanski karneval trebalo bi savršeno pristajati. 434 01:12:25,000 --> 01:12:27,960 Ili ću ga obložiti vatom. Šta ti misliš? 435 01:12:31,800 --> 01:12:32,840 Tako je. 436 01:12:33,360 --> 01:12:34,360 Mogli biste koristiti… 437 01:12:36,080 --> 01:12:37,320 malo vate. 438 01:12:40,600 --> 01:12:42,040 Moraju se popuniti. 439 01:12:43,400 --> 01:12:44,920 Ne bi trebalo dugo trajati. 440 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Pijem mnogo mlijeka. 441 01:12:53,640 --> 01:12:55,840 Ne mislim ni da će dugo trajati. 442 01:12:57,440 --> 01:12:58,640 Možda do proljeća. 443 01:12:59,400 --> 01:13:00,440 Za karneval. 444 01:13:06,400 --> 01:13:07,560 Isprobavam ih sve. 445 01:13:08,240 --> 01:13:10,000 Tvoja baka je rekla da mogu. 446 01:13:13,000 --> 01:13:14,840 Idi vidi. Možda se Viktor vratio. 447 01:13:21,360 --> 01:13:22,160 Mama! 448 01:13:27,200 --> 01:13:30,680 -Gdje su svi? -U crkvi. Nedjelja je. 449 01:13:32,000 --> 01:13:36,600 -A klavir? -Na Piazza San Marco, u Veneciji. 450 01:13:36,680 --> 01:13:37,520 Gdje? 451 01:13:38,520 --> 01:13:39,960 U podrumu, mama. 452 01:13:47,320 --> 01:13:50,480 Dobio sam tri slova iz Oflaga u Oranienburgu. 453 01:13:51,880 --> 01:13:55,280 Tvoj otac kaže da je dobro i nedostajemo mu. 454 01:13:56,320 --> 01:13:57,280 Odlaziš li? 455 01:13:59,000 --> 01:13:59,840 Jesam. 456 01:14:00,680 --> 01:14:01,720 Ali vratiću se. 457 01:14:03,080 --> 01:14:06,320 Život ide različitim putevima. Jednog dana ćeš shvatiti. 458 01:14:08,840 --> 01:14:10,400 Kada ćeš se vratiti? 459 01:14:11,640 --> 01:14:12,800 Često ću dolaziti. 460 01:14:15,040 --> 01:14:18,000 Ali kada ćeš se zaista vratiti? 461 01:14:20,480 --> 01:14:21,840 Kada rat završi. 462 01:14:23,240 --> 01:14:24,120 Kada je to? 463 01:14:26,720 --> 01:14:28,840 Za karneval u Veneciji? U redu? 464 01:15:19,480 --> 01:15:21,160 Draga moja karnevalska publika! 465 01:15:21,840 --> 01:15:23,520 Kako ti se sviđa Venecija? 466 01:15:25,960 --> 01:15:29,760 Tvoj novi gondolijer dolazi k tebi 467 01:15:30,320 --> 01:15:34,600 s novim vinom Recioto della Valpolicella 468 01:15:35,800 --> 01:15:38,640 napravljeno od sušenog grožđa Corvina. 469 01:15:39,600 --> 01:15:43,600 Ima problema s pristajanjem i naš prijatelj ga uhvati. 470 01:15:44,840 --> 01:15:46,960 On izvlači vesla, a ja sam sljedeći. 471 01:15:51,080 --> 01:15:52,680 Sa delikatnim ukusom… 472 01:15:54,400 --> 01:15:56,560 i voćni buket. 473 01:16:01,080 --> 01:16:05,200 Pit ćemo to iz venecijansko staklo iz Murana. 474 01:16:10,000 --> 01:16:10,840 Hvala vam. 475 01:16:15,280 --> 01:16:17,920 Nadam se da se svi dobro zabavljaju. 476 01:16:19,560 --> 01:16:23,680 Dvije vreće šećera u dobrim danima, i pogledaj... nije dovoljno slatko. 477 01:16:30,840 --> 01:16:31,880 Dobro veče. 478 01:16:51,960 --> 01:16:52,920 Nastavi igrati. 479 01:16:54,600 --> 01:16:56,200 Sa zadovoljstvom ćemo poslušati. 480 01:16:59,840 --> 01:17:01,080 Nije to svaki dan… 481 01:17:02,640 --> 01:17:04,080 naiđeš na… 482 01:17:06,560 --> 01:17:07,840 venecijanski karneval. 483 01:17:20,720 --> 01:17:24,920 Obećao sam ženi da ću slikati zanimljivosti. 484 01:17:25,760 --> 01:17:27,920 i pošaljite ih u Berlin. 485 01:17:30,840 --> 01:17:33,440 Molim te, nemoj stati. Nastavi igrati. 486 01:17:36,920 --> 01:17:38,200 Dođi ovamo, momče. 487 01:17:50,840 --> 01:17:53,960 Uslikao sam ciganski logor u šumi. 488 01:17:55,680 --> 01:17:57,680 I Jevreji… 489 01:17:58,240 --> 01:18:00,480 sa onim smiješnim kutijama na glavama. 490 01:18:02,680 --> 01:18:04,920 Kako se zove, Zaruba? 491 01:18:05,040 --> 01:18:06,040 Tefilin. 492 01:18:06,120 --> 01:18:08,000 Tako je, tefilin. 493 01:18:18,240 --> 01:18:20,280 Mnogo snimaka. 494 01:18:24,440 --> 01:18:27,160 A sada Venecija u podrumu. 495 01:18:42,200 --> 01:18:45,680 Ne samo za mene i moju suprugu. To bi bilo sebično. 496 01:18:47,960 --> 01:18:48,760 Muškarci… 497 01:19:10,280 --> 01:19:11,240 Moji ljudi i ja… 498 01:19:12,200 --> 01:19:14,880 rad za Ministarstvo propagande Rajha. 499 01:19:15,880 --> 01:19:16,720 Filmski žurnal. 500 01:19:17,600 --> 01:19:19,120 Filmovi za vojsku. 501 01:19:20,000 --> 01:19:24,120 Bolje nego juriti bandite po šumi. 502 01:19:30,760 --> 01:19:31,640 Idi. 503 01:19:44,360 --> 01:19:46,320 Ti, divna djevojko! 504 01:19:47,080 --> 01:19:48,800 Hajde, slikaću te. 505 01:20:00,640 --> 01:20:02,360 Šta je, za ime Boga? 506 01:20:03,200 --> 01:20:05,640 Trebam li te udariti da te održim mirnim? 507 01:20:07,080 --> 01:20:09,160 Jedini jezik koji razumiješ. 508 01:20:14,240 --> 01:20:15,080 U redu. 509 01:20:15,800 --> 01:20:16,640 U redu. 510 01:20:21,080 --> 01:20:22,160 Igraj. 511 01:20:23,360 --> 01:20:24,520 Igraj! 512 01:22:36,320 --> 01:22:37,720 Život u Varšavi je završen. 513 01:22:40,560 --> 01:22:42,280 Nijemaca ima svuda. 514 01:22:49,240 --> 01:22:51,680 Besmisleno je ići u kino ili kafiće. 515 01:23:02,480 --> 01:23:05,080 U svakom slučaju, nedostajala mi je tvoja glupost. 516 01:24:06,680 --> 01:24:10,360 "Pobjednik je kreacija koja je živahna, sa valovitom linijom, 517 01:24:11,720 --> 01:24:16,480 raznoliko uz pomoć nabora, nabori, razne vrste volana, 518 01:24:16,560 --> 01:24:18,800 volani, rukavi i punjenje." 519 01:24:21,840 --> 01:24:23,760 A kakva je tvoja živahna figura? 520 01:24:24,880 --> 01:24:27,640 -Još uvijek trčiš kroz rosu? -Jesam. 521 01:24:28,480 --> 01:24:31,760 A kako je tvoje srce? Još uvijek 100 otkucaja u minuti? 522 01:24:32,960 --> 01:24:34,400 Misliš na romanse? 523 01:24:37,080 --> 01:24:38,760 Nema romansi… 524 01:24:40,320 --> 01:24:41,800 otkako je počeo rat. 525 01:24:42,640 --> 01:24:43,480 U svakom slučaju… 526 01:24:44,720 --> 01:24:47,600 - Da li zaista možemo voljeti? -Jesam. 527 01:24:49,120 --> 01:24:51,720 Da te nije slučajno neki profesor ostavio? 528 01:24:52,240 --> 01:24:55,680 -Nije me on ostavio! Ja sam ga ostavila! - Naravno. 529 01:24:58,680 --> 01:25:00,120 Možda je ona u pravu. 530 01:25:01,320 --> 01:25:03,520 Možda ne možemo voljeti kao druge žene. 531 01:25:04,840 --> 01:25:06,560 Gdje su nam muškarci na kraju krajeva? 532 01:25:07,400 --> 01:25:11,400 Ostala mi je ruševna palata. Klaudyna je bez svog generala. 533 01:25:12,480 --> 01:25:14,360 Basia je bez svog profesora. 534 01:25:15,400 --> 01:25:18,040 A Joanna se klati od stuba do stuba. 535 01:25:20,400 --> 01:25:22,800 Pa, onda... hajde da pronađemo krivca! 536 01:25:24,400 --> 01:25:25,240 Zdravo! 537 01:25:26,960 --> 01:25:28,200 Hajde da postavimo predstavu. 538 01:25:29,280 --> 01:25:33,040 Kako je sebična majka uništena Emocionalni život njenih kćeri. 539 01:25:33,120 --> 01:25:34,560 U četiri čina, naravno. 540 01:25:35,200 --> 01:25:36,040 Naravno. 541 01:25:36,720 --> 01:25:38,960 I napisaćemo ulogu za oca. 542 01:25:39,520 --> 01:25:42,240 Neradnik koji se oženio u bogatstvo 543 01:25:42,320 --> 01:25:44,320 i umro od brige. 544 01:25:47,320 --> 01:25:49,760 Koliko dugo ćeš ostati ovaj put? 545 01:25:52,080 --> 01:25:52,920 Duže. 546 01:26:37,920 --> 01:26:42,880 Niko nije svoj Vrijeme je koje kontroliše 547 01:26:42,960 --> 01:26:46,120 I okrutna ravnodušnost svuda okolo 548 01:26:47,040 --> 01:26:50,280 Samo majčino srce… 549 01:26:51,400 --> 01:26:53,000 Dođi ovamo. 550 01:26:56,040 --> 01:27:02,200 Samo majčino srce Sve dobro zna 551 01:27:03,680 --> 01:27:06,840 Može pružiti malo topline 552 01:27:06,920 --> 01:27:07,760 Noga! 553 01:27:07,840 --> 01:27:11,280 Razumjeti svaku bol 554 01:27:11,360 --> 01:27:15,080 Kada prestane kucati za nas 555 01:27:15,640 --> 01:27:18,680 Teško je živjeti 556 01:27:18,760 --> 01:27:19,600 Tako teško! 557 01:27:20,800 --> 01:27:24,200 Samo majčino srce 558 01:27:25,000 --> 01:27:28,160 Uvijek diše sa osjećajem 559 01:27:29,080 --> 01:27:32,240 Samo majčino srce 560 01:27:32,320 --> 01:27:33,440 Molim vas! 561 01:27:33,520 --> 01:27:35,680 Sve dobro zna 562 01:27:40,640 --> 01:27:42,560 Razumije svaku bol… 563 01:27:42,640 --> 01:27:43,720 Pleši sa mnom! 564 01:27:44,880 --> 01:27:47,960 Kada prestane kucati za nas 565 01:27:48,600 --> 01:27:51,640 Teško je… 566 01:27:56,920 --> 01:28:00,800 Samo majčino srce 567 01:28:01,520 --> 01:28:05,280 Uvijek diše sa osjećajem 568 01:28:05,840 --> 01:28:08,720 Samo majčino srce… 569 01:29:12,520 --> 01:29:14,520 Odakle ti to? Je li to stvarno? 570 01:29:16,240 --> 01:29:17,840 Ne. To je model. 571 01:29:18,680 --> 01:29:19,800 Mogu li to vidjeti? 572 01:29:39,640 --> 01:29:42,360 - Pratiš me? -Šta si mislio/mislila? 573 01:29:42,440 --> 01:29:44,840 Znam šta radiš. I s kim. 574 01:29:46,400 --> 01:29:48,240 Zapamti, ne reci nikome. 575 01:29:48,840 --> 01:29:51,360 Hajde, ja? Jesi li lud? 576 01:29:53,920 --> 01:29:56,040 Parabellum, devet milimetara. 577 01:29:57,040 --> 01:30:00,200 Mala rupa na prednjoj strani, ali kao top pozadi. 578 01:30:02,200 --> 01:30:04,080 Savršeno za onog cinkaroša Zarubu. 579 01:30:06,520 --> 01:30:07,600 Hoćeš li ga ubiti? 580 01:30:09,280 --> 01:30:11,080 Moja ruka nije htjela ni zadrhtati. 581 01:30:13,160 --> 01:30:14,680 Ali hoćeš li ga ubiti? 582 01:30:15,880 --> 01:30:16,720 Ne mogu. 583 01:30:17,360 --> 01:30:21,000 Podzemni sud Mora ga osuditi ili to nije dozvoljeno. 584 01:30:22,680 --> 01:30:26,800 -I je li mu dozvoljeno? - Još nam ništa nije uradio. 585 01:30:29,600 --> 01:30:30,720 U redu, vrati to. 586 01:31:15,080 --> 01:31:15,920 Ovdje. 587 01:31:17,360 --> 01:31:18,200 Šta? 588 01:31:18,680 --> 01:31:21,480 Piti. Moramo uraditi sve ranije sada. 589 01:31:21,560 --> 01:31:25,520 Moramo piti, puši i zaljubljuje se u momke. 590 01:31:26,520 --> 01:31:29,160 Zato što je rat. Mogli bismo sutra umrijeti. 591 01:31:29,240 --> 01:31:31,280 Da, od upale pluća nakon plivanja. 592 01:31:31,880 --> 01:31:34,880 Tetka Weronika kaže jača srce. 593 01:31:45,080 --> 01:31:48,240 - Karolina, šta radiš? -Pušenje, zar ne vidiš? 594 01:31:58,160 --> 01:31:59,120 Možete li pomoći? 595 01:31:59,640 --> 01:32:00,480 Pokušat ću. 596 01:32:06,880 --> 01:32:07,760 Čekam. 597 01:32:22,200 --> 01:32:23,160 Stavi to tamo. 598 01:32:28,800 --> 01:32:30,400 Jesi li se ikada poljubio/la? 599 01:32:31,080 --> 01:32:31,920 Naravno. 600 01:32:32,880 --> 01:32:33,920 Je li to bio Marek? 601 01:32:35,160 --> 01:32:36,840 Šta? On je još uvijek dijete. 602 01:32:37,880 --> 01:32:39,480 -A ti? -Šta? 603 01:32:41,560 --> 01:32:43,920 -Jesi li ikoga poljubio/la? -Ja? 604 01:32:45,040 --> 01:32:46,320 Ne znam kako. 605 01:32:47,000 --> 01:32:48,040 Da ti pokažem? 606 01:32:53,440 --> 01:32:54,480 Hajde onda. 607 01:32:56,160 --> 01:32:59,160 Lagano razdvojite usne i… 608 01:33:00,960 --> 01:33:02,120 zatvori oči. 609 01:33:11,160 --> 01:33:15,720 -Dobro? - Za tvoj prvi put, nije bilo loše. 610 01:33:21,960 --> 01:33:23,120 Tako lijepo. 611 01:33:23,880 --> 01:33:24,840 Želiš to? 612 01:33:25,440 --> 01:33:26,520 Stvarno? 613 01:33:27,720 --> 01:33:28,640 Uzmi to. 614 01:33:28,720 --> 01:33:32,040 Vidim da ti se sviđa, i nisam baš vezan za to. 615 01:33:36,640 --> 01:33:38,200 -Hvala. - Nema na čemu. 616 01:33:55,080 --> 01:33:56,200 Toplije, zar ne? 617 01:36:52,160 --> 01:36:52,960 Ne! 618 01:36:56,400 --> 01:36:57,840 Ne! 619 01:37:31,880 --> 01:37:35,600 KOMANDA 3. DISTRIKTA DOMAĆE VOJSKE POCHAJCZYKA 620 01:37:50,080 --> 01:37:53,800 ZA IZDAJU I GLUMU NA ŠTETU POLJSKE DRŽAVE 621 01:37:53,880 --> 01:37:57,160 PODZEMNI SUD OSUĐUJE ZARUBU 622 01:39:29,320 --> 01:39:32,680 Dosta. Umoran sam od tvojih šala. 623 01:39:33,960 --> 01:39:35,800 - Otpjevaj mi nešto. - Zaista? 624 01:39:36,320 --> 01:39:37,160 Da. 625 01:39:49,360 --> 01:39:50,960 Zaruba, hajde da plešemo! 626 01:40:00,240 --> 01:40:01,920 Tiho, tiho, Zaruba. 627 01:40:02,920 --> 01:40:04,480 Tišina, rekao sam! 628 01:40:06,600 --> 01:40:09,560 - Poručniče, dobro veče. -Laku noć. 629 01:40:15,640 --> 01:40:16,920 Hladna noć! 630 01:41:13,160 --> 01:41:16,280 "Zbog izdaje i glumljenja" na štetu Poljske..." 631 01:41:16,360 --> 01:41:17,640 Šta? 632 01:41:20,600 --> 01:41:22,920 "Podzemni sud…" 633 01:41:27,200 --> 01:41:28,840 ...trećeg okruga..." 634 01:41:37,280 --> 01:41:38,080 Viktor! 635 01:41:42,240 --> 01:41:44,440 Šta-- šta radiš? 636 01:41:47,960 --> 01:41:49,880 Viktore, prestani! 637 01:41:51,800 --> 01:41:52,640 Viktor… 638 01:41:54,840 --> 01:41:56,320 Šta radiš? 639 01:41:56,400 --> 01:41:57,240 Viktor! 640 01:43:01,600 --> 01:43:03,000 Ne želim biti ovdje. 641 01:43:07,120 --> 01:43:08,560 Ne želim biti ovdje. 642 01:43:14,520 --> 01:43:16,200 Ne želim biti ovdje. 643 01:44:24,280 --> 01:44:25,680 -Marek! -Mama! 644 01:44:29,440 --> 01:44:30,280 O, Bože. 645 01:44:34,320 --> 01:44:35,160 Bože! 646 01:44:42,520 --> 01:44:45,600 I doživjet ću da čujem mamu kako mi govori… 647 01:44:47,080 --> 01:44:48,520 "Volim te, sine." 648 01:44:50,200 --> 01:44:51,320 Desiće se… 649 01:44:52,080 --> 01:44:56,280 u Veneciji ili… na livadama pored rijeke San. 650 01:45:00,680 --> 01:45:04,240 ZIMA 1945. 651 01:45:24,200 --> 01:45:25,280 Oh, ovi Poljaci. 652 01:45:26,200 --> 01:45:27,040 Gospode. 653 01:45:38,400 --> 01:45:40,200 Zuzia! Tvoj ruksak. 654 01:45:41,800 --> 01:45:43,000 Čuvaj se, Zuzija! 655 01:47:49,200 --> 01:47:52,200 I oženiću se Zuzijom 656 01:47:52,280 --> 01:47:57,080 jer baka kaže da će odrasti u lijepu i mudru ženu. 657 01:54:12,480 --> 01:54:17,480 Prijevod titlova: Kate Webster44496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.