All language subtitles for Tomb.Raider.The.Legend.of.Lara.Croft.S02E01.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,958 --> 00:00:52,250 Ah! 2 00:01:16,083 --> 00:01:17,708 A few here… 3 00:01:31,666 --> 00:01:33,208 -What was that? -Huh? 4 00:01:42,166 --> 00:01:43,166 Huh. 5 00:01:43,875 --> 00:01:44,750 Hmm. 6 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 Thank you? 7 00:02:35,833 --> 00:02:37,000 Ah, not yet. 8 00:03:02,416 --> 00:03:03,791 Sam. Sam! 9 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Wake up. 10 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 Lara? 11 00:03:12,791 --> 00:03:13,833 Ah… 12 00:03:13,916 --> 00:03:15,333 Yes, I've got you. 13 00:03:17,333 --> 00:03:18,625 I knew 14 00:03:19,541 --> 00:03:20,708 you'd come. 15 00:03:35,333 --> 00:03:36,833 Look at them. 16 00:03:36,916 --> 00:03:38,000 Ugh. 17 00:03:38,083 --> 00:03:39,875 This used to be a good place. 18 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Um, where are we? 19 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 A hunting lodge in the Caucasus. 20 00:03:49,750 --> 00:03:51,500 Hey, can we get a pitcher? 21 00:03:51,583 --> 00:03:53,958 Just a giant pitcher of water. 22 00:03:54,041 --> 00:03:57,000 -And a… a menu, please. -I'm fine. 23 00:03:57,083 --> 00:04:00,833 You'd think they'd have a bread basket or something. 24 00:04:00,916 --> 00:04:01,791 What are you doing? 25 00:04:02,375 --> 00:04:03,666 You need a doctor. 26 00:04:03,750 --> 00:04:06,583 It's cuts and bruises. 27 00:04:08,166 --> 00:04:09,791 And maybe a concussion. 28 00:04:09,875 --> 00:04:12,000 It's my fault. 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,916 I should've been there. I should've called you sooner. I-- 30 00:04:15,000 --> 00:04:17,041 No, stop. 31 00:04:17,583 --> 00:04:19,083 This… 32 00:04:19,166 --> 00:04:21,500 …was those thick-neck bastards' fault. 33 00:04:21,583 --> 00:04:22,541 Not yours. 34 00:04:26,583 --> 00:04:28,625 Ugh! 35 00:04:29,208 --> 00:04:30,791 This place is terrible. 36 00:04:31,583 --> 00:04:33,541 Weird this used to be our world. 37 00:04:33,625 --> 00:04:35,333 Our parents' world. 38 00:04:35,416 --> 00:04:37,458 What's the difference, when you're a kid? 39 00:04:39,875 --> 00:04:41,833 Why is your face doing that? 40 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 Oh, waiter! 41 00:04:45,166 --> 00:04:49,791 Yes. My friend and I would like a bottle of your finest champagne, please. 42 00:04:49,875 --> 00:04:55,291 Two dozen oysters, the kampachi crudo, and the dry-aged filet with chanterelles! 43 00:04:57,041 --> 00:04:59,666 Oh, and a bread basket for my friend! 44 00:05:00,708 --> 00:05:03,833 What? I'm concussed. I'm not dying. 45 00:05:17,291 --> 00:05:21,333 When are you going to tell me what those "thick-neck bastards" wanted with you? 46 00:05:21,416 --> 00:05:23,500 I'd like to know, ideally before she gets back. 47 00:05:29,333 --> 00:05:33,083 So I was poking around a story about art forgeries 48 00:05:33,166 --> 00:05:35,541 when I found something much more interesting. 49 00:05:36,041 --> 00:05:38,250 Priceless artifacts. 50 00:05:38,333 --> 00:05:41,875 Relics worth millions of pounds have been going missing 51 00:05:41,958 --> 00:05:45,166 from museums, private collections, all over the world. 52 00:05:45,250 --> 00:05:46,958 Museums aren't even reporting it. 53 00:05:47,625 --> 00:05:50,333 So you got too close to the thief. 54 00:05:50,416 --> 00:05:53,583 Must have. They took all my footage and research. 55 00:05:53,666 --> 00:05:56,000 Do you know how long it took me to get all that? 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,166 Mmm! 57 00:06:06,958 --> 00:06:09,416 I'm pretty sure it's one guy behind this. 58 00:06:09,500 --> 00:06:13,083 The MOs are different, but there's something the same about all of them. 59 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 So how does she fit in? 60 00:06:16,833 --> 00:06:19,625 Wait, I thought the badass was with you. 61 00:06:19,708 --> 00:06:20,916 Hmm. 62 00:06:24,208 --> 00:06:25,583 I will not ask. 63 00:06:26,166 --> 00:06:27,875 I will. Who are you? 64 00:06:28,916 --> 00:06:30,500 You can call me Fig. 65 00:06:30,583 --> 00:06:33,208 Who were you talking to, Fig? 66 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 My employer. 67 00:06:35,500 --> 00:06:36,833 And who is that? 68 00:06:36,916 --> 00:06:39,916 Let's say she's an interested party. 69 00:06:41,916 --> 00:06:43,750 Interested in what, exactly? 70 00:06:51,250 --> 00:06:52,666 Collaboration. 71 00:07:15,583 --> 00:07:16,708 Huh. 72 00:07:17,208 --> 00:07:18,958 Pithos is a good band name. 73 00:07:19,583 --> 00:07:21,708 It's ancient Greek for "box." 74 00:07:22,958 --> 00:07:24,125 As in Pandora's. 75 00:07:24,208 --> 00:07:25,958 Stop being weird. 76 00:07:27,875 --> 00:07:29,750 Wow. 77 00:07:52,583 --> 00:07:54,875 Mmm! 78 00:07:54,958 --> 00:07:58,000 Ah! Sorry about that. 79 00:07:58,500 --> 00:08:01,750 You must be Lara Croft and Sam Nishimura. 80 00:08:01,833 --> 00:08:05,166 I am Mila. Welcome to Pithos. 81 00:08:05,958 --> 00:08:07,125 Thank you. 82 00:08:07,833 --> 00:08:10,500 Your hospitality has been amazing. 83 00:08:10,583 --> 00:08:14,500 Seems your friend here came to Russia just at the right time. 84 00:08:15,083 --> 00:08:19,250 Fig has many skills. Timeliness is certainly one of them. 85 00:08:19,833 --> 00:08:21,541 How did you know where Sam was? 86 00:08:22,375 --> 00:08:23,708 I didn't. 87 00:08:23,791 --> 00:08:26,166 Fig was attempting to recover a painting 88 00:08:26,250 --> 00:08:28,541 stolen from my personal collection. 89 00:08:29,125 --> 00:08:31,250 My great-grandmother's. 90 00:08:31,333 --> 00:08:33,041 Priceless to me. 91 00:08:33,541 --> 00:08:37,708 Hmm. Shame. 92 00:08:38,250 --> 00:08:40,375 But, on the bright side, 93 00:08:40,458 --> 00:08:43,708 I now believe in fate. 94 00:08:43,791 --> 00:08:47,958 Ms. Nishimura, I have admired your documentary work for some time. 95 00:08:48,041 --> 00:08:48,916 You have? 96 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 Of course! 97 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 You are bold. 98 00:08:52,833 --> 00:08:57,208 The stories you choose to cover are the forgotten and discarded ones. 99 00:08:57,291 --> 00:08:58,958 And it just so happens, 100 00:08:59,041 --> 00:09:02,541 those are the ones I love the most. 101 00:09:02,625 --> 00:09:06,291 And what exactly does Pithos do? 102 00:09:07,291 --> 00:09:08,583 Well, 103 00:09:09,166 --> 00:09:11,958 we are in the business of saving the world. 104 00:09:21,708 --> 00:09:23,750 All this, strangely enough, 105 00:09:23,833 --> 00:09:25,958 started from a tiny bottle. 106 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 Plastic takes roughly 400 years to decompose. 107 00:09:29,083 --> 00:09:31,541 A Pithos bottle takes two weeks. 108 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 I heard about that. That was you? 109 00:09:34,416 --> 00:09:36,458 If I could figure that out from a dorm room, 110 00:09:36,541 --> 00:09:40,000 imagine what hundreds of brilliant humans could do together. 111 00:09:43,208 --> 00:09:46,791 Yet each success feels so small, doesn't it? 112 00:09:47,583 --> 00:09:50,833 There's always more destruction and ego and… 113 00:09:50,916 --> 00:09:52,791 -Suffering. -Suffering. 114 00:09:53,916 --> 00:09:56,625 But the world can change. 115 00:09:56,708 --> 00:09:58,041 I've seen it. 116 00:09:58,125 --> 00:10:00,125 Your field, for example. 117 00:10:00,208 --> 00:10:04,208 All the new shiny PhDs have invented something totally novel. 118 00:10:04,708 --> 00:10:06,958 Ethical archaeology. 119 00:10:07,458 --> 00:10:10,458 Think of it as the opposite of what your father used to do. 120 00:10:10,541 --> 00:10:16,041 Not raiding artifacts, but returning them to where they belong. 121 00:10:16,625 --> 00:10:19,958 To be fair, it's not entirely his fault. 122 00:10:20,458 --> 00:10:22,916 Your father came from the old worldview. 123 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 And what view is that? 124 00:10:25,583 --> 00:10:29,416 To be great, we must cast a shadow. 125 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Sam. 126 00:10:35,666 --> 00:10:38,291 I heard your equipment was stolen. 127 00:10:38,375 --> 00:10:40,541 You're kidding. 128 00:10:40,625 --> 00:10:43,916 Oh my gosh! The 8K with the built-in stabilizer? 129 00:10:44,000 --> 00:10:49,500 And, Lara, for you, it's about giving you room to do what you do best. 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Cutting-edge tech. 131 00:10:51,291 --> 00:10:53,000 A team of diggers, 132 00:10:53,083 --> 00:10:55,916 surveyors, science specialists. 133 00:10:56,000 --> 00:10:59,416 Like-minded individuals who answer to you. 134 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 For what, exactly? 135 00:11:01,625 --> 00:11:04,291 -I don't work for money. -Of course. 136 00:11:04,375 --> 00:11:07,000 That's what I love about you both. 137 00:11:07,500 --> 00:11:12,166 For example, this gorgeous mask was originally from Benin. 138 00:11:13,291 --> 00:11:17,208 During the 18th century, it was forcibly shipped to South America, 139 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 where it surfaced briefly in Colombia in the journal of a Spanish missionary 140 00:11:21,208 --> 00:11:24,250 who believed it to be the face of the Devil. 141 00:11:24,333 --> 00:11:26,833 After that, the mask disappeared. 142 00:11:27,416 --> 00:11:30,875 With imperialism, black market tourism, 143 00:11:30,958 --> 00:11:33,166 the mask could be anywhere now. 144 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 But it belongs in Benin. 145 00:11:36,916 --> 00:11:39,166 And you intend to bring it back? 146 00:11:39,250 --> 00:11:42,250 This is just one relic of thousands! 147 00:11:42,333 --> 00:11:45,791 We could use you on our side, Lara Croft. 148 00:11:53,833 --> 00:11:55,916 It's just a small meet-and-greet 149 00:11:56,000 --> 00:11:59,458 between competent friends and powerful people of means. 150 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 After all, having the skills and ethics is one thing. 151 00:12:04,083 --> 00:12:05,666 Having the resources… 152 00:12:06,500 --> 00:12:09,083 Well, that's everything. 153 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 It's locked! 154 00:12:26,958 --> 00:12:30,416 Huh. There's something engraved on here. 155 00:12:31,083 --> 00:12:32,333 It's a pattern. 156 00:12:32,416 --> 00:12:34,750 I think we have to put them in the right order to get out. 157 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 Over here. 158 00:12:35,958 --> 00:12:37,416 The numbers. 159 00:12:38,291 --> 00:12:39,541 What are they? 160 00:12:39,625 --> 00:12:41,916 Uh, it's five, eight… 161 00:12:42,000 --> 00:12:43,708 Gah! What… what's the M? 162 00:12:43,791 --> 00:12:45,416 I always forget the stupid M! 163 00:12:45,500 --> 00:12:48,125 Oh, I know this. A thousand. M is a thousand! 164 00:12:48,208 --> 00:12:49,708 I… I don't wanna die in here! 165 00:12:59,375 --> 00:13:01,041 -You never just let us have one. -Por favor! 166 00:13:01,125 --> 00:13:02,333 -Lara! -Seriously, Lara? 167 00:13:02,416 --> 00:13:05,458 The joy killer strikes again. 168 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Thank you. 169 00:13:07,333 --> 00:13:08,875 Thank you, 'cause I'm hungry. 170 00:13:10,500 --> 00:13:12,208 Okay, I'm just saying, 171 00:13:12,291 --> 00:13:15,375 you could chillax and let us feel smart sometime. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,291 You can do that. 173 00:13:17,875 --> 00:13:20,583 Or we could stop inviting her. 174 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 But I know all the good chippies. 175 00:13:23,708 --> 00:13:24,750 -Damn it. -She's right. 176 00:13:24,833 --> 00:13:26,125 Ha! 177 00:13:26,208 --> 00:13:28,333 Beat that, suckers. 178 00:13:28,416 --> 00:13:29,833 Ah, I'll have a go. 179 00:13:29,916 --> 00:13:31,416 Huh? 180 00:13:33,125 --> 00:13:35,458 Whoa! Easy with Paméla. 181 00:13:36,041 --> 00:13:37,583 You named your drone Pamela? 182 00:13:38,166 --> 00:13:39,625 "Pam-ella." 183 00:13:39,708 --> 00:13:43,500 She has the same curves as a woman I once met in California. 184 00:13:44,875 --> 00:13:47,208 You know how he gets when you touch his things. 185 00:14:19,041 --> 00:14:22,625 Hey, it's fine. Just me. 186 00:14:22,708 --> 00:14:23,708 I'm leaving. 187 00:14:25,166 --> 00:14:26,083 You okay? 188 00:14:27,166 --> 00:14:28,333 Of course. Uh… 189 00:14:28,416 --> 00:14:29,791 Good night. Be safe. 190 00:14:31,916 --> 00:14:33,125 Good night. 191 00:14:41,583 --> 00:14:42,625 Hmm. 192 00:15:23,958 --> 00:15:24,833 Oh. 193 00:15:25,333 --> 00:15:30,166 "This African mask is a representation of the Yoruba Orisha Oko, 194 00:15:30,250 --> 00:15:31,791 a harvester god." 195 00:15:32,750 --> 00:15:35,333 "Tradition holds that his voice was like gravel 196 00:15:35,416 --> 00:15:37,916 and his mouth spewed earth when he spoke." 197 00:15:38,791 --> 00:15:40,041 Hmm. 198 00:15:40,125 --> 00:15:43,791 Oh, doesn't he look majestic? 199 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 Yes, simply regal. 200 00:15:48,416 --> 00:15:49,500 This mask. 201 00:15:50,083 --> 00:15:54,208 I have information that my father might have acquired it unethically. 202 00:15:54,291 --> 00:15:55,958 Oh! 203 00:15:56,541 --> 00:15:59,708 If you don't mind, I'd like to reacquire the mask 204 00:15:59,791 --> 00:16:03,333 and take a closer inventory of all the artifacts I donated to you. 205 00:16:03,416 --> 00:16:08,041 I'm sorry, but that's simply impossible, Lady Croft. 206 00:16:08,125 --> 00:16:13,458 These relics are of great educational import to our visitors. 207 00:16:13,541 --> 00:16:17,541 And of great cultural import to the people they rightfully belong to. 208 00:16:17,625 --> 00:16:19,708 This mask doesn't belong to you. 209 00:16:19,791 --> 00:16:24,083 Well, it doesn't belong to you either, 210 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 does it? 211 00:16:26,458 --> 00:16:30,083 We are an institute founded on the belief 212 00:16:30,166 --> 00:16:33,833 that we are caretakers for the world. 213 00:16:34,416 --> 00:16:36,083 That's not your prerogative. 214 00:16:36,166 --> 00:16:38,583 Hmm. Perhaps. 215 00:16:39,208 --> 00:16:42,458 Unfortunately, your donation 216 00:16:42,541 --> 00:16:45,541 did sign over ownership of the artifacts 217 00:16:45,625 --> 00:16:47,500 to the museum, 218 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 which we are humbly grateful for. 219 00:16:51,250 --> 00:16:54,125 Does that clear things up? 220 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Yes. Things are crystal clear. 221 00:17:45,291 --> 00:17:46,541 Whew! 222 00:17:47,583 --> 00:17:48,666 Thank you, Herc. 223 00:18:17,916 --> 00:18:19,541 Come to the Light side, have you? 224 00:18:20,291 --> 00:18:21,666 I didn't do it for you. 225 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 It was just time 226 00:18:26,458 --> 00:18:28,000 to start a new chapter. 227 00:18:33,416 --> 00:18:35,750 Thank you, Ms. Croft. 228 00:18:36,375 --> 00:18:38,041 This is 229 00:18:38,541 --> 00:18:39,833 invaluable. 230 00:18:42,125 --> 00:18:45,208 The world needs caretakers like us. 231 00:18:46,500 --> 00:18:49,458 I'm sorry. What did you say? 232 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Caretakers. 233 00:18:51,208 --> 00:18:52,666 The world needs them. 234 00:18:55,666 --> 00:18:56,833 Don't you think? 235 00:18:59,041 --> 00:19:00,041 Hmm. 236 00:19:24,875 --> 00:19:26,583 She's stopped. 237 00:19:27,083 --> 00:19:29,375 What are you doing in Colombia? 238 00:20:16,000 --> 00:20:17,083 Oh! 239 00:20:17,166 --> 00:20:18,750 Get a grip, Lara. 240 00:20:18,833 --> 00:20:21,125 Not everyone is out to destroy the world. 241 00:20:22,500 --> 00:20:24,625 Oh! 242 00:20:49,958 --> 00:20:52,916 I can already feel your power 243 00:20:53,000 --> 00:20:55,250 coursing through me! 244 00:20:55,875 --> 00:20:56,916 Huh? 245 00:21:03,583 --> 00:21:07,083 You will never… get away with this. 246 00:21:08,791 --> 00:21:10,416 Who 247 00:21:10,916 --> 00:21:13,500 can stop me? 248 00:22:39,916 --> 00:22:41,041 What have I done? 16821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.