Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,958 --> 00:00:52,250
Ah!
2
00:01:16,083 --> 00:01:17,708
A few here…
3
00:01:31,666 --> 00:01:33,208
-What was that?
-Huh?
4
00:01:42,166 --> 00:01:43,166
Huh.
5
00:01:43,875 --> 00:01:44,750
Hmm.
6
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
Thank you?
7
00:02:35,833 --> 00:02:37,000
Ah, not yet.
8
00:03:02,416 --> 00:03:03,791
Sam. Sam!
9
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Wake up.
10
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Lara?
11
00:03:12,791 --> 00:03:13,833
Ah…
12
00:03:13,916 --> 00:03:15,333
Yes, I've got you.
13
00:03:17,333 --> 00:03:18,625
I knew
14
00:03:19,541 --> 00:03:20,708
you'd come.
15
00:03:35,333 --> 00:03:36,833
Look at them.
16
00:03:36,916 --> 00:03:38,000
Ugh.
17
00:03:38,083 --> 00:03:39,875
This used to be a good place.
18
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Um, where are we?
19
00:03:45,583 --> 00:03:48,083
A hunting lodge in the Caucasus.
20
00:03:49,750 --> 00:03:51,500
Hey, can we get a pitcher?
21
00:03:51,583 --> 00:03:53,958
Just a giant pitcher of water.
22
00:03:54,041 --> 00:03:57,000
-And a… a menu, please.
-I'm fine.
23
00:03:57,083 --> 00:04:00,833
You'd think they'd have
a bread basket or something.
24
00:04:00,916 --> 00:04:01,791
What are you doing?
25
00:04:02,375 --> 00:04:03,666
You need a doctor.
26
00:04:03,750 --> 00:04:06,583
It's cuts and bruises.
27
00:04:08,166 --> 00:04:09,791
And maybe a concussion.
28
00:04:09,875 --> 00:04:12,000
It's my fault.
29
00:04:12,583 --> 00:04:14,916
I should've been there.
I should've called you sooner. I--
30
00:04:15,000 --> 00:04:17,041
No, stop.
31
00:04:17,583 --> 00:04:19,083
This…
32
00:04:19,166 --> 00:04:21,500
…was those thick-neck bastards' fault.
33
00:04:21,583 --> 00:04:22,541
Not yours.
34
00:04:26,583 --> 00:04:28,625
Ugh!
35
00:04:29,208 --> 00:04:30,791
This place is terrible.
36
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
Weird this used to be our world.
37
00:04:33,625 --> 00:04:35,333
Our parents' world.
38
00:04:35,416 --> 00:04:37,458
What's the difference, when you're a kid?
39
00:04:39,875 --> 00:04:41,833
Why is your face doing that?
40
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Oh, waiter!
41
00:04:45,166 --> 00:04:49,791
Yes. My friend and I would like a bottle
of your finest champagne, please.
42
00:04:49,875 --> 00:04:55,291
Two dozen oysters, the kampachi crudo,
and the dry-aged filet with chanterelles!
43
00:04:57,041 --> 00:04:59,666
Oh, and a bread basket for my friend!
44
00:05:00,708 --> 00:05:03,833
What? I'm concussed. I'm not dying.
45
00:05:17,291 --> 00:05:21,333
When are you going to tell me what those
"thick-neck bastards" wanted with you?
46
00:05:21,416 --> 00:05:23,500
I'd like to know,
ideally before she gets back.
47
00:05:29,333 --> 00:05:33,083
So I was poking around
a story about art forgeries
48
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
when I found something
much more interesting.
49
00:05:36,041 --> 00:05:38,250
Priceless artifacts.
50
00:05:38,333 --> 00:05:41,875
Relics worth millions of pounds
have been going missing
51
00:05:41,958 --> 00:05:45,166
from museums, private collections,
all over the world.
52
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
Museums aren't even reporting it.
53
00:05:47,625 --> 00:05:50,333
So you got too close to the thief.
54
00:05:50,416 --> 00:05:53,583
Must have.
They took all my footage and research.
55
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Do you know how long
it took me to get all that?
56
00:06:01,000 --> 00:06:02,166
Mmm!
57
00:06:06,958 --> 00:06:09,416
I'm pretty sure it's one guy behind this.
58
00:06:09,500 --> 00:06:13,083
The MOs are different, but there's
something the same about all of them.
59
00:06:15,125 --> 00:06:16,750
So how does she fit in?
60
00:06:16,833 --> 00:06:19,625
Wait, I thought the badass was with you.
61
00:06:19,708 --> 00:06:20,916
Hmm.
62
00:06:24,208 --> 00:06:25,583
I will not ask.
63
00:06:26,166 --> 00:06:27,875
I will. Who are you?
64
00:06:28,916 --> 00:06:30,500
You can call me Fig.
65
00:06:30,583 --> 00:06:33,208
Who were you talking to, Fig?
66
00:06:33,291 --> 00:06:34,916
My employer.
67
00:06:35,500 --> 00:06:36,833
And who is that?
68
00:06:36,916 --> 00:06:39,916
Let's say she's an interested party.
69
00:06:41,916 --> 00:06:43,750
Interested in what, exactly?
70
00:06:51,250 --> 00:06:52,666
Collaboration.
71
00:07:15,583 --> 00:07:16,708
Huh.
72
00:07:17,208 --> 00:07:18,958
Pithos is a good band name.
73
00:07:19,583 --> 00:07:21,708
It's ancient Greek for "box."
74
00:07:22,958 --> 00:07:24,125
As in Pandora's.
75
00:07:24,208 --> 00:07:25,958
Stop being weird.
76
00:07:27,875 --> 00:07:29,750
Wow.
77
00:07:52,583 --> 00:07:54,875
Mmm!
78
00:07:54,958 --> 00:07:58,000
Ah! Sorry about that.
79
00:07:58,500 --> 00:08:01,750
You must be Lara Croft and Sam Nishimura.
80
00:08:01,833 --> 00:08:05,166
I am Mila. Welcome to Pithos.
81
00:08:05,958 --> 00:08:07,125
Thank you.
82
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
Your hospitality has been amazing.
83
00:08:10,583 --> 00:08:14,500
Seems your friend here
came to Russia just at the right time.
84
00:08:15,083 --> 00:08:19,250
Fig has many skills.
Timeliness is certainly one of them.
85
00:08:19,833 --> 00:08:21,541
How did you know where Sam was?
86
00:08:22,375 --> 00:08:23,708
I didn't.
87
00:08:23,791 --> 00:08:26,166
Fig was attempting to recover a painting
88
00:08:26,250 --> 00:08:28,541
stolen from my personal collection.
89
00:08:29,125 --> 00:08:31,250
My great-grandmother's.
90
00:08:31,333 --> 00:08:33,041
Priceless to me.
91
00:08:33,541 --> 00:08:37,708
Hmm. Shame.
92
00:08:38,250 --> 00:08:40,375
But, on the bright side,
93
00:08:40,458 --> 00:08:43,708
I now believe in fate.
94
00:08:43,791 --> 00:08:47,958
Ms. Nishimura, I have admired
your documentary work for some time.
95
00:08:48,041 --> 00:08:48,916
You have?
96
00:08:49,000 --> 00:08:50,666
Of course!
97
00:08:50,750 --> 00:08:52,250
You are bold.
98
00:08:52,833 --> 00:08:57,208
The stories you choose to cover
are the forgotten and discarded ones.
99
00:08:57,291 --> 00:08:58,958
And it just so happens,
100
00:08:59,041 --> 00:09:02,541
those are the ones I love the most.
101
00:09:02,625 --> 00:09:06,291
And what exactly does Pithos do?
102
00:09:07,291 --> 00:09:08,583
Well,
103
00:09:09,166 --> 00:09:11,958
we are in the business
of saving the world.
104
00:09:21,708 --> 00:09:23,750
All this, strangely enough,
105
00:09:23,833 --> 00:09:25,958
started from a tiny bottle.
106
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Plastic takes roughly
400 years to decompose.
107
00:09:29,083 --> 00:09:31,541
A Pithos bottle takes two weeks.
108
00:09:31,625 --> 00:09:34,333
I heard about that. That was you?
109
00:09:34,416 --> 00:09:36,458
If I could figure that out
from a dorm room,
110
00:09:36,541 --> 00:09:40,000
imagine what hundreds of brilliant humans
could do together.
111
00:09:43,208 --> 00:09:46,791
Yet each success
feels so small, doesn't it?
112
00:09:47,583 --> 00:09:50,833
There's always more destruction
and ego and…
113
00:09:50,916 --> 00:09:52,791
-Suffering.
-Suffering.
114
00:09:53,916 --> 00:09:56,625
But the world can change.
115
00:09:56,708 --> 00:09:58,041
I've seen it.
116
00:09:58,125 --> 00:10:00,125
Your field, for example.
117
00:10:00,208 --> 00:10:04,208
All the new shiny PhDs
have invented something totally novel.
118
00:10:04,708 --> 00:10:06,958
Ethical archaeology.
119
00:10:07,458 --> 00:10:10,458
Think of it as the opposite
of what your father used to do.
120
00:10:10,541 --> 00:10:16,041
Not raiding artifacts,
but returning them to where they belong.
121
00:10:16,625 --> 00:10:19,958
To be fair, it's not entirely his fault.
122
00:10:20,458 --> 00:10:22,916
Your father came from the old worldview.
123
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
And what view is that?
124
00:10:25,583 --> 00:10:29,416
To be great, we must cast a shadow.
125
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Sam.
126
00:10:35,666 --> 00:10:38,291
I heard your equipment was stolen.
127
00:10:38,375 --> 00:10:40,541
You're kidding.
128
00:10:40,625 --> 00:10:43,916
Oh my gosh!
The 8K with the built-in stabilizer?
129
00:10:44,000 --> 00:10:49,500
And, Lara, for you, it's about giving you
room to do what you do best.
130
00:10:49,583 --> 00:10:51,208
Cutting-edge tech.
131
00:10:51,291 --> 00:10:53,000
A team of diggers,
132
00:10:53,083 --> 00:10:55,916
surveyors, science specialists.
133
00:10:56,000 --> 00:10:59,416
Like-minded individuals who answer to you.
134
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
For what, exactly?
135
00:11:01,625 --> 00:11:04,291
-I don't work for money.
-Of course.
136
00:11:04,375 --> 00:11:07,000
That's what I love about you both.
137
00:11:07,500 --> 00:11:12,166
For example, this gorgeous mask
was originally from Benin.
138
00:11:13,291 --> 00:11:17,208
During the 18th century,
it was forcibly shipped to South America,
139
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
where it surfaced briefly in Colombia
in the journal of a Spanish missionary
140
00:11:21,208 --> 00:11:24,250
who believed it to be
the face of the Devil.
141
00:11:24,333 --> 00:11:26,833
After that, the mask disappeared.
142
00:11:27,416 --> 00:11:30,875
With imperialism, black market tourism,
143
00:11:30,958 --> 00:11:33,166
the mask could be anywhere now.
144
00:11:33,666 --> 00:11:36,000
But it belongs in Benin.
145
00:11:36,916 --> 00:11:39,166
And you intend to bring it back?
146
00:11:39,250 --> 00:11:42,250
This is just one relic of thousands!
147
00:11:42,333 --> 00:11:45,791
We could use you on our side, Lara Croft.
148
00:11:53,833 --> 00:11:55,916
It's just a small meet-and-greet
149
00:11:56,000 --> 00:11:59,458
between competent friends
and powerful people of means.
150
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
After all,
having the skills and ethics is one thing.
151
00:12:04,083 --> 00:12:05,666
Having the resources…
152
00:12:06,500 --> 00:12:09,083
Well, that's everything.
153
00:12:24,958 --> 00:12:26,875
It's locked!
154
00:12:26,958 --> 00:12:30,416
Huh. There's something engraved on here.
155
00:12:31,083 --> 00:12:32,333
It's a pattern.
156
00:12:32,416 --> 00:12:34,750
I think we have to put them
in the right order to get out.
157
00:12:34,833 --> 00:12:35,875
Over here.
158
00:12:35,958 --> 00:12:37,416
The numbers.
159
00:12:38,291 --> 00:12:39,541
What are they?
160
00:12:39,625 --> 00:12:41,916
Uh, it's five, eight…
161
00:12:42,000 --> 00:12:43,708
Gah! What… what's the M?
162
00:12:43,791 --> 00:12:45,416
I always forget the stupid M!
163
00:12:45,500 --> 00:12:48,125
Oh, I know this.
A thousand. M is a thousand!
164
00:12:48,208 --> 00:12:49,708
I… I don't wanna die in here!
165
00:12:59,375 --> 00:13:01,041
-You never just let us have one.
-Por favor!
166
00:13:01,125 --> 00:13:02,333
-Lara!
-Seriously, Lara?
167
00:13:02,416 --> 00:13:05,458
The joy killer strikes again.
168
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Thank you.
169
00:13:07,333 --> 00:13:08,875
Thank you, 'cause I'm hungry.
170
00:13:10,500 --> 00:13:12,208
Okay, I'm just saying,
171
00:13:12,291 --> 00:13:15,375
you could chillax
and let us feel smart sometime.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
You can do that.
173
00:13:17,875 --> 00:13:20,583
Or we could stop inviting her.
174
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
But I know all the good chippies.
175
00:13:23,708 --> 00:13:24,750
-Damn it.
-She's right.
176
00:13:24,833 --> 00:13:26,125
Ha!
177
00:13:26,208 --> 00:13:28,333
Beat that, suckers.
178
00:13:28,416 --> 00:13:29,833
Ah, I'll have a go.
179
00:13:29,916 --> 00:13:31,416
Huh?
180
00:13:33,125 --> 00:13:35,458
Whoa! Easy with Paméla.
181
00:13:36,041 --> 00:13:37,583
You named your drone Pamela?
182
00:13:38,166 --> 00:13:39,625
"Pam-ella."
183
00:13:39,708 --> 00:13:43,500
She has the same curves
as a woman I once met in California.
184
00:13:44,875 --> 00:13:47,208
You know how he gets
when you touch his things.
185
00:14:19,041 --> 00:14:22,625
Hey, it's fine. Just me.
186
00:14:22,708 --> 00:14:23,708
I'm leaving.
187
00:14:25,166 --> 00:14:26,083
You okay?
188
00:14:27,166 --> 00:14:28,333
Of course. Uh…
189
00:14:28,416 --> 00:14:29,791
Good night. Be safe.
190
00:14:31,916 --> 00:14:33,125
Good night.
191
00:14:41,583 --> 00:14:42,625
Hmm.
192
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
Oh.
193
00:15:25,333 --> 00:15:30,166
"This African mask is a representation
of the Yoruba Orisha Oko,
194
00:15:30,250 --> 00:15:31,791
a harvester god."
195
00:15:32,750 --> 00:15:35,333
"Tradition holds
that his voice was like gravel
196
00:15:35,416 --> 00:15:37,916
and his mouth spewed earth when he spoke."
197
00:15:38,791 --> 00:15:40,041
Hmm.
198
00:15:40,125 --> 00:15:43,791
Oh, doesn't he look majestic?
199
00:15:45,291 --> 00:15:47,666
Yes, simply regal.
200
00:15:48,416 --> 00:15:49,500
This mask.
201
00:15:50,083 --> 00:15:54,208
I have information that my father
might have acquired it unethically.
202
00:15:54,291 --> 00:15:55,958
Oh!
203
00:15:56,541 --> 00:15:59,708
If you don't mind,
I'd like to reacquire the mask
204
00:15:59,791 --> 00:16:03,333
and take a closer inventory
of all the artifacts I donated to you.
205
00:16:03,416 --> 00:16:08,041
I'm sorry,
but that's simply impossible, Lady Croft.
206
00:16:08,125 --> 00:16:13,458
These relics are of
great educational import to our visitors.
207
00:16:13,541 --> 00:16:17,541
And of great cultural import
to the people they rightfully belong to.
208
00:16:17,625 --> 00:16:19,708
This mask doesn't belong to you.
209
00:16:19,791 --> 00:16:24,083
Well, it doesn't belong to you either,
210
00:16:24,166 --> 00:16:25,208
does it?
211
00:16:26,458 --> 00:16:30,083
We are an institute founded on the belief
212
00:16:30,166 --> 00:16:33,833
that we are caretakers for the world.
213
00:16:34,416 --> 00:16:36,083
That's not your prerogative.
214
00:16:36,166 --> 00:16:38,583
Hmm. Perhaps.
215
00:16:39,208 --> 00:16:42,458
Unfortunately, your donation
216
00:16:42,541 --> 00:16:45,541
did sign over ownership of the artifacts
217
00:16:45,625 --> 00:16:47,500
to the museum,
218
00:16:47,583 --> 00:16:51,166
which we are humbly grateful for.
219
00:16:51,250 --> 00:16:54,125
Does that clear things up?
220
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Yes. Things are crystal clear.
221
00:17:45,291 --> 00:17:46,541
Whew!
222
00:17:47,583 --> 00:17:48,666
Thank you, Herc.
223
00:18:17,916 --> 00:18:19,541
Come to the Light side, have you?
224
00:18:20,291 --> 00:18:21,666
I didn't do it for you.
225
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
It was just time
226
00:18:26,458 --> 00:18:28,000
to start a new chapter.
227
00:18:33,416 --> 00:18:35,750
Thank you, Ms. Croft.
228
00:18:36,375 --> 00:18:38,041
This is
229
00:18:38,541 --> 00:18:39,833
invaluable.
230
00:18:42,125 --> 00:18:45,208
The world needs caretakers like us.
231
00:18:46,500 --> 00:18:49,458
I'm sorry. What did you say?
232
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Caretakers.
233
00:18:51,208 --> 00:18:52,666
The world needs them.
234
00:18:55,666 --> 00:18:56,833
Don't you think?
235
00:18:59,041 --> 00:19:00,041
Hmm.
236
00:19:24,875 --> 00:19:26,583
She's stopped.
237
00:19:27,083 --> 00:19:29,375
What are you doing in Colombia?
238
00:20:16,000 --> 00:20:17,083
Oh!
239
00:20:17,166 --> 00:20:18,750
Get a grip, Lara.
240
00:20:18,833 --> 00:20:21,125
Not everyone is out to destroy the world.
241
00:20:22,500 --> 00:20:24,625
Oh!
242
00:20:49,958 --> 00:20:52,916
I can already feel your power
243
00:20:53,000 --> 00:20:55,250
coursing through me!
244
00:20:55,875 --> 00:20:56,916
Huh?
245
00:21:03,583 --> 00:21:07,083
You will never… get away with this.
246
00:21:08,791 --> 00:21:10,416
Who
247
00:21:10,916 --> 00:21:13,500
can stop me?
248
00:22:39,916 --> 00:22:41,041
What have I done?
16821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.