All language subtitles for The.Life.And.Death.Of.Colonel.Blimp fr.1943
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,444 --> 00:00:31,700
COLONEL BLIMP
2
00:00:33,326 --> 00:00:35,704
Notre reconnaissance Ă David Low
3
00:00:35,829 --> 00:00:37,330
créateur du mortel…
4
00:00:37,455 --> 00:00:39,082
de l'immortel colonel
5
00:02:13,009 --> 00:02:13,927
Bière
6
00:02:14,427 --> 00:02:15,428
Chope
7
00:02:19,808 --> 00:02:21,059
Papillon
8
00:03:21,995 --> 00:03:23,371
Donhauer est lĂ , Spud !
9
00:03:23,580 --> 00:03:25,498
Ça va pas, la tête !
10
00:03:28,126 --> 00:03:30,128
C'est la guerre !
Que veux-tu ?
11
00:03:30,336 --> 00:03:31,880
Message du Q.G. !
Le chef ?
12
00:03:32,005 --> 00:03:33,590
Dans l'étable. Suis-moi.
13
00:03:45,602 --> 00:03:47,103
Message du Q.G. !
14
00:03:47,270 --> 00:03:49,147
Sergent Hawkins !
15
00:03:51,733 --> 00:03:52,901
Lisez.
16
00:03:55,778 --> 00:04:00,533
"Exercice de l'armée régulière
visant zone de Londres.
17
00:04:00,658 --> 00:04:02,368
"Défense par Home Guards.
18
00:04:02,535 --> 00:04:04,746
"La guerre commence Ă minuit."
19
00:04:04,913 --> 00:04:09,792
L'officier supérieur a ajouté :
"Faire comme si c'était vrai."
20
00:04:10,001 --> 00:04:11,544
Il a ajouté ça ?
21
00:04:11,753 --> 00:04:13,004
Chefs de groupe.
22
00:04:20,553 --> 00:04:22,889
Message du Q.G. :
la guerre commence Ă minuit.
23
00:04:23,056 --> 00:04:26,059
Prévenez tout le monde.
Faites comme si c'était vrai.
24
00:04:26,184 --> 00:04:27,685
Que veux-tu dire, Spud ?
25
00:04:28,061 --> 00:04:30,688
Épargner nos vies
et massacrer l'ennemi.
26
00:04:31,314 --> 00:04:32,315
Ce sera tout.
27
00:04:33,316 --> 00:04:34,943
- Et moi ?
- Rien.
28
00:04:38,947 --> 00:04:41,199
- Minuit… On le sait.
- Ils savent.
29
00:04:41,449 --> 00:04:42,575
- On attaque.
- Ils ripostent.
30
00:04:42,825 --> 00:04:45,078
"Pour de vrai", mon œil !
31
00:04:46,079 --> 00:04:48,206
"Comme si c'était vrai"…
32
00:04:48,957 --> 00:04:50,833
Comme si c'était vrai !
33
00:04:51,209 --> 00:04:52,835
Hawkins ! Chefs de groupe !
34
00:04:54,462 --> 00:04:56,589
La guerre commence Ă minuit,
c'est ça ?
35
00:04:56,714 --> 00:05:00,093
Attaque Ă 18 h.
Prenez les mitraillettes, 3 camions.
36
00:05:00,218 --> 00:05:03,471
Chaque groupe
avec mitraillettes, bombes et fusils.
37
00:05:03,596 --> 00:05:05,974
Tommy, de votre groupe :
Rice, Amsworth…
38
00:05:06,224 --> 00:05:08,226
- Les deux Owen ?
- Oui. Cochrane aussi.
39
00:05:08,476 --> 00:05:09,102
Pas lui !
40
00:05:09,227 --> 00:05:11,479
Bien.
Stuffy, les gros durs, chez vous ?
41
00:05:11,604 --> 00:05:14,607
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Bien. Et vous, Robin ?
42
00:05:14,732 --> 00:05:16,484
Frank, Skeets, Doggie Stuart.
43
00:05:16,734 --> 00:05:17,860
Taffy et Geordie !
44
00:05:17,986 --> 00:05:19,737
Busty, Porky Simms
et Pat Sullivan !
45
00:05:20,113 --> 00:05:22,615
Pat Sullivan ?
Il nous le faut ! On y va !
46
00:05:22,865 --> 00:05:26,119
On attaque avant que la guerre
soit déclarée ?
47
00:05:26,244 --> 00:05:28,621
Oui. Comme Ă Pearl Harbor.
Allez !
48
00:05:28,871 --> 00:05:30,999
Un seul arrêt : au café The Bull.
49
00:05:31,249 --> 00:05:33,251
J'ai rendez-vous avec Mata Hari.
50
00:05:33,501 --> 00:05:36,004
- Des secrets Ă livrer ?
- Exact. Filez !
51
00:05:53,396 --> 00:05:55,148
5 minutes de pause, sergent !
52
00:06:01,404 --> 00:06:03,281
5 minutes de pause, Stuffy !
53
00:06:10,788 --> 00:06:13,041
Que peut bien faire Spud ?
54
00:06:13,166 --> 00:06:14,167
Viens.
55
00:06:21,924 --> 00:06:24,177
- Bonjour, sergent.
- Bonjour, Mlle.
56
00:06:29,682 --> 00:06:30,433
Aux camions !
57
00:06:38,691 --> 00:06:39,692
Spud !
58
00:06:48,076 --> 00:06:50,078
Que s'est-il passé ?
59
00:06:52,080 --> 00:06:52,955
Elle m'a eu !
60
00:06:53,081 --> 00:06:55,208
- Qui ?
- Mata Hari ! Vite !
61
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
- Alors ?
- Rien. Elle est presque Ă Londres.
62
00:07:00,713 --> 00:07:04,217
Elle va chez le Manitou !
Mon casque ! On la suit !
63
00:07:13,101 --> 00:07:14,227
Barrage ouvert !
64
00:07:14,477 --> 00:07:15,728
Bien ! Fichtre…
65
00:07:15,853 --> 00:07:18,731
Il faudrait mettre
un bandage lĂ -dessus.
66
00:07:18,981 --> 00:07:22,360
Gardez-le pour elle.
C'est elle qui en aura besoin.
67
00:07:28,741 --> 00:07:30,118
Regardez ce barrage.
68
00:07:30,243 --> 00:07:32,745
À minuit pile, il sera fermé.
69
00:07:32,870 --> 00:07:35,373
Et l'ennemi ne peut pas passer avant
70
00:07:35,498 --> 00:07:36,999
parce que… ?
71
00:07:37,125 --> 00:07:38,251
Parce que…
72
00:07:38,501 --> 00:07:41,254
La guerre commence Ă minuit !
73
00:07:44,382 --> 00:07:45,258
Objectif ?
74
00:07:45,508 --> 00:07:47,009
Club des Bains Royaux.
75
00:07:47,385 --> 00:07:48,386
Et Mata Hari ?
76
00:07:48,886 --> 00:07:51,889
On arrivera avant.
Je connais quelques raccourcis.
77
00:07:58,020 --> 00:07:58,771
La voilĂ !
78
00:07:59,272 --> 00:08:00,773
Les camions, plus près !
79
00:08:00,898 --> 00:08:02,275
Il faut la doubler !
80
00:08:04,277 --> 00:08:06,028
Saleté de taxi !
81
00:08:08,281 --> 00:08:09,407
Attention !
82
00:08:09,532 --> 00:08:11,159
Filez-lui le train !
83
00:08:12,785 --> 00:08:14,412
Pas lĂ . Tout droit !
84
00:08:14,537 --> 00:08:15,663
Deuxième à gauche.
85
00:08:15,788 --> 00:08:16,664
On l'a eue !
86
00:08:31,304 --> 00:08:32,054
Groupe 1 !
87
00:08:32,180 --> 00:08:32,930
Groupe 2 !
88
00:08:33,055 --> 00:08:33,806
Groupe 3 !
89
00:08:34,056 --> 00:08:36,559
Vous connaissez les ordres.
Graves, Hawkins !
90
00:08:39,937 --> 00:08:41,063
Le général Candy ?
91
00:08:41,189 --> 00:08:44,442
Il est parti il y a une heure
avec le général Caldicott
92
00:08:44,567 --> 00:08:45,943
et le général Hugues.
93
00:08:46,068 --> 00:08:47,153
OĂą allait-il ?
94
00:08:47,320 --> 00:08:49,030
Que lui voulez-vous ?
95
00:08:49,197 --> 00:08:50,573
J'ai un message urgent.
96
00:08:50,781 --> 00:08:52,450
Je le lui transmettrai.
97
00:08:52,575 --> 00:08:53,951
Bon Dieu !
98
00:08:54,452 --> 00:08:56,829
- Vous ĂŞtes un Home Guard ?
- Pourquoi ?
99
00:08:57,663 --> 00:08:59,957
Mot de passe :
"Veuve Clicquot 1911".
100
00:09:01,417 --> 00:09:03,669
Le général est aux bains turcs.
101
00:09:05,087 --> 00:09:05,796
Hawkins !
102
00:09:05,963 --> 00:09:08,841
Surveillez-le.
Vous, vous ĂŞtes prisonnier !
103
00:09:08,966 --> 00:09:10,718
Mais la guerre est Ă minuit !
104
00:09:10,927 --> 00:09:12,470
C'est ce qu'on va voir !
105
00:09:13,054 --> 00:09:15,848
La fille, lĂ -dessous !
Prisonnière aussi !
106
00:09:17,099 --> 00:09:20,728
Et voilĂ , les enfants !
Vive la brutalité et le culot !
107
00:09:20,853 --> 00:09:22,480
Allons-y, et vite !
108
00:09:26,609 --> 00:09:28,110
Vous ĂŞtes prisonnier.
109
00:09:28,236 --> 00:09:29,487
Gardez cet homme !
110
00:09:29,737 --> 00:09:30,988
Et décrochez !
111
00:09:31,197 --> 00:09:32,490
Oui, Mlle ?
112
00:09:32,823 --> 00:09:35,368
Parler au général Wynne-Candy ?
Impossible !
113
00:09:37,078 --> 00:09:40,206
Désolé. Le général est prisonnier.
Et vous aussi !
114
00:09:40,373 --> 00:09:42,250
Jusqu'Ă la fin de la guerre.
115
00:09:55,596 --> 00:09:57,098
Silence !
116
00:10:01,143 --> 00:10:04,605
Silence !
Ceci est un exercice militaire !
117
00:10:04,772 --> 00:10:06,732
Vous ĂŞtes tous prisonniers !
118
00:10:06,899 --> 00:10:08,609
Vous !
Le général Wynne-Candy !
119
00:10:08,776 --> 00:10:10,152
- Qui ?
- Vous avez compris !
120
00:10:10,361 --> 00:10:12,780
- Dans l'étuve.
- Montrez-moi le chemin.
121
00:10:22,164 --> 00:10:23,374
Nous y voilĂ .
122
00:10:28,421 --> 00:10:29,380
Mon général…
123
00:10:34,552 --> 00:10:35,928
Partez.
124
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
Général Wynne-Candy !
125
00:10:39,557 --> 00:10:40,433
Oui ?
126
00:10:41,642 --> 00:10:42,935
Qui est-ce ?
127
00:10:43,811 --> 00:10:46,314
Lt. Wilson, deuxième bataillon,
Loamshire.
128
00:10:46,522 --> 00:10:47,815
Que voulez-vous ?
129
00:10:47,940 --> 00:10:50,693
Eh bien, mon général…
J'ai bien peur…
130
00:10:50,901 --> 00:10:53,154
Eh bien, dites-le.
131
00:10:53,321 --> 00:10:55,156
Je n'ai pas de temps Ă perdre.
132
00:10:55,323 --> 00:10:56,574
Si, vous en avez !
133
00:10:56,824 --> 00:10:58,951
Je vous demande pardon ?
134
00:10:59,201 --> 00:10:59,827
Du temps !
135
00:11:01,454 --> 00:11:02,788
Surveillant !
136
00:11:03,289 --> 00:11:04,457
Il ne viendra pas.
137
00:11:07,918 --> 00:11:08,586
Pourquoi ?
138
00:11:08,794 --> 00:11:09,587
Prisonnier.
139
00:11:10,463 --> 00:11:12,465
Mais que se passe-t-il ici ?
140
00:11:12,923 --> 00:11:13,591
Invasion !
141
00:11:15,301 --> 00:11:19,847
Bougre d'abruti !
La guerre commence Ă minuit !
142
00:11:20,056 --> 00:11:21,599
On ne vous l'a pas dit ?
143
00:11:21,724 --> 00:11:23,559
C'est pour ça qu'on est là !
144
00:11:23,726 --> 00:11:27,229
Puis-je savoir en vertu
de quelle autorité ?
145
00:11:27,438 --> 00:11:29,440
Celle de ces armes et de ces hommes.
146
00:11:29,607 --> 00:11:30,983
Autorité !
147
00:11:31,233 --> 00:11:32,610
Autorité ?
148
00:11:32,818 --> 00:11:34,987
Comment osez-vous ?
149
00:11:35,988 --> 00:11:40,951
Sortez d'ici, vous et votre horde
de sales bandits en uniforme !
150
00:11:41,577 --> 00:11:42,953
Popeye ! Gardez-le !
151
00:11:43,120 --> 00:11:43,954
Stuffy !
152
00:11:44,246 --> 00:11:47,750
Cherchez dans la cabine du général
une sacoche marron.
153
00:11:47,958 --> 00:11:48,876
Rapportez-la.
154
00:11:50,628 --> 00:11:52,630
Mais vous ne pouvez pas faire ça !
155
00:11:52,838 --> 00:11:54,006
Le code y est.
156
00:11:54,215 --> 00:11:56,759
L'exercice sera une mascarade
si vous l'avez.
157
00:11:56,967 --> 00:11:59,261
Mais non.
Ce sera comme si c'était vrai.
158
00:11:59,720 --> 00:12:02,515
Mais la guerre commence Ă minuit !
159
00:12:02,640 --> 00:12:04,517
C'est vous qui le dites.
160
00:12:04,892 --> 00:12:06,519
L'ennemi dit-il de mĂŞme ?
161
00:12:06,852 --> 00:12:10,731
Mais jeune homme,
nous nous sommes mis d'accord !
162
00:12:10,898 --> 00:12:12,400
D'accord, mon œil !
163
00:12:12,650 --> 00:12:15,403
Combien d'accords
l'ennemi a-t-il respectés ?
164
00:12:15,528 --> 00:12:18,656
Nous suivons les règles
et eux portent des coups bas.
165
00:12:18,781 --> 00:12:21,033
Je n'ai pris qu'un seul engagement,
166
00:12:21,242 --> 00:12:23,369
défendre mon pays à tout prix.
167
00:12:23,536 --> 00:12:25,788
Pas selon les règles
du Sporting Club,
168
00:12:25,996 --> 00:12:28,290
mais par tous les moyens existants.
169
00:12:28,749 --> 00:12:30,793
Ils comptent sur notre fair-play.
170
00:12:30,918 --> 00:12:33,379
Ils s'en vantent.
Ils se moquent de nous.
171
00:12:35,172 --> 00:12:36,507
Lieutenant…
172
00:12:37,633 --> 00:12:40,261
Watson, ou quel que soit votre nom !
173
00:12:40,428 --> 00:12:44,557
Vous n'ĂŞtes pas dans Hyde Park
devant un public de badauds !
174
00:12:44,682 --> 00:12:47,810
Je suis le major-général
Wynne-Candy.
175
00:12:48,310 --> 00:12:50,688
Ces messieurs se sont tous battus,
176
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
se sont tous distingués au combat.
177
00:12:53,441 --> 00:12:56,777
Napoléon disait qu'une armée
se jauge à son ventre…
178
00:12:57,820 --> 00:12:58,529
J'arrĂŞte lĂ .
179
00:13:01,574 --> 00:13:05,077
Vous ĂŞtes un jeune officier
extrĂŞmement insolent.
180
00:13:05,327 --> 00:13:10,666
Mais sachez que dans 40 ans,
vous serez aussi un vieux monsieur.
181
00:13:11,083 --> 00:13:14,420
Si votre ventre est comme votre tĂŞte,
vous serez énorme !
182
00:13:14,962 --> 00:13:17,965
Peut-ĂŞtre dans 40 ans,
mais j'en doute.
183
00:13:18,090 --> 00:13:20,468
Je n'aurai pas
votre moustache non plus !
184
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
Mais en 1983,
je pourrai au moins dire que j'étais
185
00:13:24,180 --> 00:13:25,598
un homme entreprenant.
186
00:13:28,434 --> 00:13:30,603
Vous allez tâter de mon poing !
187
00:13:31,228 --> 00:13:33,939
Espèce de morveux !
Prends ça !
188
00:13:38,319 --> 00:13:40,738
Tu crois pouvoir dire
n'importe quoi.
189
00:13:41,071 --> 00:13:42,865
Je suis un soldat aguerri !
190
00:13:43,073 --> 00:13:46,368
Je combattais pour ce pays,
ton père tétait encore !
191
00:13:47,578 --> 00:13:48,454
Morveux !
192
00:13:48,621 --> 00:13:49,830
Bandit !
193
00:13:51,957 --> 00:13:54,877
Tu ris de mon ventre,
tu ignores Ă quoi je le dois.
194
00:13:55,002 --> 00:13:58,005
Tu ris de ma moustache,
tu ignores pourquoi je l'ai.
195
00:13:58,130 --> 00:14:01,217
Que sais-tu de l'homme
que j'étais à ton âge,
196
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
il y a 40 ans ?
197
00:14:07,765 --> 00:14:11,227
Il y a 40 ans…
198
00:14:39,755 --> 00:14:42,550
- Puis-je ĂŞtre utile ?
- Non merci, Peters.
199
00:15:01,318 --> 00:15:02,570
Silence !
200
00:15:02,778 --> 00:15:05,698
Il y a des gens
qui essaient de dormir !
201
00:15:05,906 --> 00:15:08,450
- Suggie !
- Hoppy, tu es donc Ă Londres ?
202
00:15:08,659 --> 00:15:12,955
Je suis revenu hier de congé maladie.
Je t'ai cherché partout.
203
00:15:14,081 --> 00:15:16,333
Désolé pour ta jambe.
204
00:15:17,585 --> 00:15:20,588
- Tu les as, toutes les deux !
- Apparemment.
205
00:15:20,713 --> 00:15:22,965
- Aucune jambe de bois ?
- Comment ça ?
206
00:15:23,173 --> 00:15:25,426
On m'a dit qu'on t'avait
coupé une jambe !
207
00:15:25,593 --> 00:15:27,553
Je n'étais pas au courant.
208
00:15:30,472 --> 00:15:31,348
Silence !
209
00:15:44,194 --> 00:15:45,738
Faites venir une voiture.
210
00:15:47,072 --> 00:15:48,741
Un hansom, pas un fiacre !
211
00:15:48,949 --> 00:15:49,950
Il sait, monsieur.
212
00:15:50,117 --> 00:15:51,493
J'aurais aimé dormir.
213
00:15:51,619 --> 00:15:53,996
- Couche-toi tĂ´t.
- Je vais au théâtre.
214
00:15:54,204 --> 00:15:56,206
- Dors-y.
- Deux dames m'y invitent.
215
00:15:56,373 --> 00:15:58,876
- Puis-je venir ?
- Une des deux est la mère.
216
00:15:59,460 --> 00:16:00,753
Votre voiture, messieurs.
217
00:16:06,634 --> 00:16:08,636
Les chanteurs d'opéra !
218
00:16:09,261 --> 00:16:12,222
Pas étonnant que les civils
se plaignent de l'armée !
219
00:16:13,265 --> 00:16:15,392
Vous devriez avoir honte !
220
00:16:15,601 --> 00:16:19,271
Vous hurlez et criez
comme de satanés…
221
00:16:19,396 --> 00:16:20,981
de satanés étrangers !
222
00:16:21,148 --> 00:16:22,900
C'est du joli !
223
00:16:23,150 --> 00:16:26,779
Nos officiers et nos soldats
se font tuer en Afrique du Sud,
224
00:16:26,987 --> 00:16:30,741
tandis que les jeunes officiers
beuglent comme des ivrognes !
225
00:16:32,159 --> 00:16:34,536
Qu'avez-vous Ă dire
pour votre défense ?
226
00:16:38,999 --> 00:16:40,167
Qu'est-ce donc ?
227
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
La croix de Victoria.
228
00:16:41,752 --> 00:16:44,672
- Gagnée où ?
- Afrique du Sud, Jordaan Siding.
229
00:16:45,255 --> 00:16:47,675
Vous êtes Candy… "Sugar" Candy !
230
00:16:47,800 --> 00:16:48,676
Oui.
231
00:16:50,302 --> 00:16:51,679
Bel exploit !
232
00:16:51,887 --> 00:16:52,638
Merci.
233
00:16:52,805 --> 00:16:53,639
Hopwell.
234
00:16:54,640 --> 00:16:57,184
Le fils de Barney Hopwell, du 66e ?
235
00:16:57,393 --> 00:16:58,310
Oui !
236
00:16:58,519 --> 00:17:00,187
Quel sens de la musique !
237
00:17:00,312 --> 00:17:01,397
Vous aussi.
238
00:17:01,563 --> 00:17:03,941
- "Je suis Titania…"
- Quoi ?
239
00:17:04,149 --> 00:17:07,069
"Titania".
Nous avons été enfermés avec elle
240
00:17:07,277 --> 00:17:08,904
sept mois Ă Jordaan Siding.
241
00:17:09,071 --> 00:17:10,030
Pardon ?
242
00:17:10,197 --> 00:17:12,700
C'est une aria.
Vous savez
… Mignon.
243
00:17:12,825 --> 00:17:16,286
C'était notre seul disque,
nous le connaissons par cœur.
244
00:17:22,209 --> 00:17:24,420
- Vous allez Ă St James ?
- Oui.
245
00:17:24,586 --> 00:17:25,587
Moi aussi.
246
00:17:29,174 --> 00:17:30,968
Puis-je vous déposer ?
247
00:17:31,218 --> 00:17:32,720
Nous avons une voiture.
248
00:17:32,970 --> 00:17:35,347
- Au St. James' Palace.
- Bien, monsieur.
249
00:17:35,597 --> 00:17:39,351
Profitez de votre permission.
Vous la méritez.
250
00:17:39,476 --> 00:17:41,854
Merci. Attention Ă la porte.
251
00:17:44,606 --> 00:17:47,234
- Un autre hansom !
- Vieux larron !
252
00:17:56,869 --> 00:17:57,870
Déjà essayé ?
253
00:17:58,120 --> 00:18:00,497
Oui. Jusqu'Ă Epsom.
254
00:18:00,748 --> 00:18:02,249
Quelle ligne !
255
00:18:02,374 --> 00:18:03,125
Superbe.
256
00:18:03,250 --> 00:18:06,628
- Pomme de terre chaude ?
- On vient juste se réchauffer.
257
00:18:06,754 --> 00:18:09,506
Toujours cette affreuse bruine,
ce brouillard.
258
00:18:09,631 --> 00:18:11,258
Ce cher vieux Londres !
259
00:18:11,383 --> 00:18:14,762
Suggie, tu te rappelles
ton interview pour le Times ?
260
00:18:14,887 --> 00:18:15,888
Tu l'as lue ?
261
00:18:16,013 --> 00:18:20,392
Non. Mais j'ai une nièce qui a
une gouvernante qui a une sœur…
262
00:18:20,517 --> 00:18:21,268
Jolie ?
263
00:18:21,518 --> 00:18:23,270
Jamais vue.
Mais elle l'a lue.
264
00:18:23,395 --> 00:18:24,146
Qui ?
265
00:18:24,271 --> 00:18:27,274
La sœur de la gouvernante
de ma nièce, à Berlin.
266
00:18:27,399 --> 00:18:31,403
Elle a écrit ici à sa sœur,
qui a donné la lettre à ma nièce,
267
00:18:31,528 --> 00:18:34,031
qui me l'a donnée
pour que je te la donne.
268
00:18:34,156 --> 00:18:38,035
- À qui dois-je la donner ?
- Personne. Elle est pour toi !
269
00:18:38,285 --> 00:18:40,162
- Pourquoi ?
- Lis-la, idiot !
270
00:18:40,412 --> 00:18:42,790
Tu comprendras. C'est intéressant.
271
00:18:47,419 --> 00:18:50,798
Les journaux parlent
de nos atrocités contre les Boers,
272
00:18:50,923 --> 00:18:54,051
on tente de diviser
l'Allemagne et l'Angleterre.
273
00:18:54,176 --> 00:18:57,679
L'agent Kaunitz en particulier
est un menteur et un scélérat !
274
00:18:57,805 --> 00:19:01,308
Le lieutenant Candy semble intrépide
et rentre d'Afrique du Sud.
275
00:19:01,433 --> 00:19:04,061
Il devrait venir Ă Berlin
dire la vérité !
276
00:19:04,186 --> 00:19:05,562
Ça, ce serait utile !
277
00:19:05,687 --> 00:19:08,440
Martha,
M. Hopwell ne le connaît-il pas ?
278
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Il en a parlé, je crois…
279
00:19:11,318 --> 00:19:12,069
Asseyez-vous.
280
00:19:12,319 --> 00:19:13,195
Merci.
281
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
Parlez donc.
282
00:19:14,696 --> 00:19:17,074
- Mon colonel, j'ai un ami…
- Bien !
283
00:19:17,574 --> 00:19:19,701
On ne peut pas tous
en dire autant.
284
00:19:19,952 --> 00:19:21,328
Cet ami a une nièce…
285
00:19:21,578 --> 00:19:24,581
Abrégez, mon garçon.
Vous me parlez d'une lettre.
286
00:19:24,832 --> 00:19:26,458
1 : De qui ?
2 : À quel sujet ?
287
00:19:26,583 --> 00:19:28,085
3 : Qu'ai-je Ă y voir ?
288
00:19:28,210 --> 00:19:30,838
4 : Je vais vous le dire moi-mĂŞme.
5 : Dehors !
289
00:19:31,463 --> 00:19:32,214
Un !
290
00:19:32,840 --> 00:19:36,718
Elle a été envoyée de Berlin
par Edith Hunter, une gouvernante.
291
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
PlutĂ´t inconfortable actuellement.
292
00:19:39,346 --> 00:19:41,098
Tout juste, mon colonel.
293
00:19:41,348 --> 00:19:42,850
On nous hait en Allemagne.
294
00:19:42,975 --> 00:19:45,978
Ils racontent partout
que nous tuons femmes et enfants
295
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
en Afrique du Sud,
296
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
qu'on les affame dans des camps,
297
00:19:49,606 --> 00:19:51,483
tirant sur les mères,
brûlant les bébés.
298
00:19:51,733 --> 00:19:53,235
Vous n'imaginez pas !
299
00:19:53,485 --> 00:19:56,989
J'ai parlé à Conan Doyle.
Il pense aussi qu'il faut réagir.
300
00:19:57,114 --> 00:19:58,240
Ă€ quel propos ?
301
00:19:58,490 --> 00:20:01,618
Tout ça pour une lettre ?
Et qui est Conan Doyle ?
302
00:20:01,743 --> 00:20:05,372
Il écrit les aventures
de Sherlock Holmes dans le Strand.
303
00:20:05,497 --> 00:20:07,749
C'est lui qui les écrit ?
304
00:20:07,875 --> 00:20:10,377
Oui.
Vous devez connaître ce nom.
305
00:20:10,502 --> 00:20:11,503
Jamais entendu.
306
00:20:11,628 --> 00:20:12,880
Mais j'ai lu
307
00:20:13,005 --> 00:20:15,382
tous les
Sherlock Holmes,
depuis 91.
308
00:20:15,507 --> 00:20:16,633
MĂŞme le dernier ?
309
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Bien sûr.
Que dites-vous du dernier épisode ?
310
00:20:19,636 --> 00:20:21,638
Quelle gifle pour Watson !
311
00:20:23,140 --> 00:20:24,641
"Bonsoir, mon cher Watson,
312
00:20:24,892 --> 00:20:27,895
"je crois que vous serez
mieux dehors qu'ici."
313
00:20:29,021 --> 00:20:31,273
Quelle ironie, ce sacré Holmes !
314
00:20:31,398 --> 00:20:33,400
J'ai eu un supérieur comme lui.
315
00:20:33,525 --> 00:20:35,777
Il a l'air bien, pour un auteur !
316
00:20:36,028 --> 00:20:39,781
M. Doyle rassemble des informations
sur la campagne sud-africaine,
317
00:20:39,907 --> 00:20:41,658
pour contredire les Allemands.
318
00:20:41,909 --> 00:20:44,786
J'ai accordé un entretien
au Times récemment.
319
00:20:44,912 --> 00:20:46,288
Mauvais.
320
00:20:46,413 --> 00:20:49,541
Je n'aime pas les journaux,
mais le Times est différent.
321
00:20:50,667 --> 00:20:51,418
Peut-ĂŞtre.
322
00:20:52,544 --> 00:20:55,923
Dans cet entretien, je parle
d'un endroit, Jordaan Siding.
323
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
J'y ai vécu sept mois.
324
00:20:57,549 --> 00:20:59,676
Cette jeune fille écrit de Berlin
325
00:20:59,801 --> 00:21:02,804
qu'un certain Kaunitz
raconte des horreurs.
326
00:21:02,930 --> 00:21:06,934
Il dit avoir vu nos soldats
tuer 250 femmes et enfants
327
00:21:07,059 --> 00:21:10,312
Ă Jordaan Siding,
pour ne pas avoir Ă les nourrir.
328
00:21:10,437 --> 00:21:12,689
Vous connaissez ce Kaunitz ?
329
00:21:12,814 --> 00:21:15,317
Bien sûr ! C'est le pire des rats.
330
00:21:15,442 --> 00:21:17,319
C'était un agent double.
331
00:21:17,569 --> 00:21:19,571
Il s'est envolé
quand ça a trop chauffé.
332
00:21:19,696 --> 00:21:21,573
Les deux camps le traquaient.
333
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
Je vois. Que puis-je faire ?
334
00:21:24,201 --> 00:21:25,953
J'ai un mois de permission.
335
00:21:26,203 --> 00:21:29,206
Je pourrais aller Ă Berlin
et affronter ce rat…
336
00:21:29,456 --> 00:21:30,457
Mon garçon !
337
00:21:33,835 --> 00:21:35,837
D'abord, ce n'est pas possible.
338
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Cela regarde l'ambassade,
pas l'armée.
339
00:21:38,840 --> 00:21:40,968
La politique aux politiciens !
340
00:21:41,093 --> 00:21:44,471
Aimeriez-vous voir un diplomate
mener votre compagnie ?
341
00:21:44,596 --> 00:21:45,597
Pourquoi pas ?
342
00:21:45,722 --> 00:21:47,599
Ineptie juvénile !
343
00:21:47,849 --> 00:21:49,101
Pardon, mon colonel.
344
00:21:49,351 --> 00:21:52,729
Vous ĂŞtes lĂ pour vous reposer.
Le pays a besoin de vous.
345
00:21:53,480 --> 00:21:54,982
Vous jouez au golf ?
346
00:21:55,607 --> 00:21:58,110
- Quel est votre handicap ?
- Dix.
347
00:21:58,735 --> 00:21:59,486
Une partie ?
348
00:21:59,611 --> 00:22:02,739
Désolé. Je suis invité
par Lady Gilpin, dès demain.
349
00:22:03,240 --> 00:22:04,992
Bon. Amusez-vous bien.
350
00:22:06,118 --> 00:22:07,494
Commandant Plumley.
351
00:22:07,619 --> 00:22:08,370
À propos…
352
00:22:08,870 --> 00:22:10,872
- Cet auteur…
- Lequel ?
353
00:22:10,998 --> 00:22:13,750
L'auteur du
Chien des Baskerville.
354
00:22:13,875 --> 00:22:14,876
Conan Doyle.
355
00:22:16,628 --> 00:22:17,754
Il vous a raconté
356
00:22:18,255 --> 00:22:19,631
le prochain épisode ?
357
00:22:19,881 --> 00:22:20,882
Un instant…
358
00:22:22,259 --> 00:22:23,885
Oui. Encore un meurtre.
359
00:22:24,136 --> 00:22:24,886
Le baron ?
360
00:22:25,012 --> 00:22:26,638
Non, lui ne craint rien.
361
00:22:26,888 --> 00:22:28,890
Bien. J'en suis heureux.
362
00:22:34,646 --> 00:22:35,647
Un conseil…
363
00:22:35,772 --> 00:22:39,276
Vous avez la croix de Victoria,
alors tenez-vous tranquille.
364
00:22:45,157 --> 00:22:46,658
Alors, qu'a-t-il dit ?
365
00:22:53,165 --> 00:22:55,292
Le théâtre te tente toujours ?
366
00:22:55,542 --> 00:22:56,918
Mais tu m'as dit…
367
00:22:57,044 --> 00:22:58,420
Aucune importance.
368
00:22:58,545 --> 00:23:01,548
Tiens.
Loge A,
Le Dernier des dandys.
369
00:23:01,673 --> 00:23:05,302
Présente-toi aux dames.
Dis que je suis en mission secrète.
370
00:23:05,552 --> 00:23:07,429
Rends-moi mystérieux.
371
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
La fille est jolie,
la mère une harpie.
372
00:23:09,681 --> 00:23:10,932
Tu pars oĂą ?
373
00:23:11,058 --> 00:23:11,933
Berlin.
374
00:23:12,184 --> 00:23:12,934
Il t'envoie ?
375
00:23:13,060 --> 00:23:14,686
Non, il n'en sait rien.
376
00:23:21,193 --> 00:23:23,195
Bonjour, Preedy !
Les fleurs ?
377
00:23:23,445 --> 00:23:25,697
Envoyées.
Une carte pour vous.
378
00:23:25,822 --> 00:23:28,575
C'est Candy.
Le lascar a dĂ» arriver.
379
00:23:28,700 --> 00:23:29,701
Il va bien ?
380
00:23:29,826 --> 00:23:31,328
Lisez vous-mĂŞme.
381
00:23:32,829 --> 00:23:36,333
Mon cher Watson,
je suis au Kaiserhof. Sherlock.
382
00:24:01,983 --> 00:24:02,859
M. Candy ?
383
00:24:02,984 --> 00:24:04,611
- Mlle Hunter ?
- Oui.
384
00:24:05,237 --> 00:24:09,241
Merci pour votre télégramme.
Quelle surprise de vous savoir ici !
385
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Et moi donc !
386
00:24:10,617 --> 00:24:13,120
- Comment ?
- Je ne suis arrivé qu'hier.
387
00:24:13,370 --> 00:24:16,623
Serait-ce ma lettre
qui vous a fait venir ?
388
00:24:16,748 --> 00:24:17,999
Mais bien sûr.
389
00:24:19,376 --> 00:24:20,627
Est-ce mal ?
390
00:24:20,752 --> 00:24:22,254
Non, bien sûr.
391
00:24:24,756 --> 00:24:26,258
Asseyons-nous.
392
00:24:32,139 --> 00:24:34,141
- Votre voyage ?
- Excellent.
393
00:24:34,266 --> 00:24:37,018
Quel temps !
C'est moi qui aurais dû me déplacer.
394
00:24:37,144 --> 00:24:38,270
J'ai déménagé.
395
00:24:38,395 --> 00:24:39,146
Vraiment ?
396
00:24:39,271 --> 00:24:41,648
J'ai quitté
un emploi insupportable.
397
00:24:42,149 --> 00:24:44,651
Ici, on n'aime pas
les Anglais en ce moment.
398
00:24:45,026 --> 00:24:46,778
On vous a renvoyée ?
399
00:24:46,903 --> 00:24:47,654
Oui.
400
00:24:47,779 --> 00:24:48,655
Et à présent ?
401
00:24:49,030 --> 00:24:50,782
Rien en vue pour l'instant.
402
00:24:50,907 --> 00:24:52,284
Qu'allez-vous faire ?
403
00:24:52,534 --> 00:24:54,286
- Rentrer.
- En Angleterre ?
404
00:24:54,411 --> 00:24:55,662
J'en ai peur.
405
00:24:56,413 --> 00:24:58,540
Allons,
l'Angleterre n'est pas si mal.
406
00:24:59,666 --> 00:25:01,668
C'est ce que nous voulons prouver.
407
00:25:02,669 --> 00:25:04,045
Oui, Mlle Hunter.
408
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Comment faire ?
409
00:25:06,548 --> 00:25:09,426
Vous parlez d'un certain Kaunitz.
Comment est-il ?
410
00:25:09,551 --> 00:25:10,427
Jamais vu.
411
00:25:10,677 --> 00:25:13,054
Il a son "
Stammtisch" dans un café.
412
00:25:13,305 --> 00:25:15,557
Lui et ses amis ont leur table.
413
00:25:15,807 --> 00:25:17,809
Vous connaissez un de ses amis ?
414
00:25:17,934 --> 00:25:19,686
Oui, un étudiant.
415
00:25:19,936 --> 00:25:23,315
Le frère de mon employeur,
membre d'une "
Burschenschaft".
416
00:25:23,565 --> 00:25:25,317
Vous savez ce que c'est ?
417
00:25:25,942 --> 00:25:27,194
Non, Mlle Hunter.
418
00:25:27,444 --> 00:25:29,946
Des associations
politiques étudiantes.
419
00:25:30,322 --> 00:25:32,699
Ils militent à coups de bière
et de duels.
420
00:25:33,200 --> 00:25:35,702
- On aime les duels ici.
- Oh oui !
421
00:25:35,952 --> 00:25:39,706
Les pères sont fiers des cicatrices
des fils, et vice versa.
422
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Les femmes en raffolent.
423
00:25:42,959 --> 00:25:46,713
Un livre récent
sur les colonies allemandes explique
424
00:25:46,838 --> 00:25:49,341
que l'avantage, avec les cicatrices,
425
00:25:49,466 --> 00:25:53,720
c'est qu'en Afrique, les Blancs
qui en ont sont bien plus respectés.
426
00:25:54,221 --> 00:25:56,473
Je me sens comme
Stanley et Livingstone !
427
00:25:56,848 --> 00:25:58,350
Les deux Ă la fois ?
428
00:25:58,475 --> 00:26:00,727
Vous ĂŞtes Livingstone
et moi, le pasteur.
429
00:26:00,977 --> 00:26:02,729
Le pasteur, c'est Livingstone.
430
00:26:03,230 --> 00:26:05,106
Ah oui, c'est vrai.
431
00:26:05,982 --> 00:26:09,110
Pouvez-vous m'emmener
à ce café ce soir ?
432
00:26:09,236 --> 00:26:10,612
- Moi ?
- Certes !
433
00:26:10,862 --> 00:26:11,738
Très bien.
434
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
C'est très gentil.
435
00:26:13,240 --> 00:26:15,992
Je serais complètement perdu
sans vous.
436
00:26:16,493 --> 00:26:19,996
M. Candy, vous ĂŞtes donc
Livingstone, si je ne m'abuse !
437
00:27:41,453 --> 00:27:46,082
Cette chanson est très à la mode.
"Die MĂĽhle ging rum und rum".
438
00:27:46,207 --> 00:27:48,460
"Le Moulin tourna tourna".
439
00:27:57,469 --> 00:28:01,348
Je crains de vous avoir amenée
ici sous un faux prétexte.
440
00:28:01,473 --> 00:28:02,974
Pourquoi donc ?
441
00:28:03,224 --> 00:28:05,852
Il y a des obstacles politiques.
442
00:28:05,977 --> 00:28:10,607
Le prince de Galles vient Ă Berlin
pour l'anniversaire du Kaiser.
443
00:28:10,982 --> 00:28:12,984
Une visite de courtoisie…
444
00:28:13,109 --> 00:28:14,861
Je sais, j'ai lu cela.
445
00:28:16,488 --> 00:28:19,366
Mlle Hunter,
j'ai un ami ici Ă l'ambassade.
446
00:28:19,491 --> 00:28:22,744
Nous étions à l'école ensemble.
Il s'appelle Fitzroy.
447
00:28:22,994 --> 00:28:25,372
On l'appelait Baby-Face.
448
00:28:25,497 --> 00:28:27,624
Quel rapport
entre le prince de Galles
449
00:28:27,874 --> 00:28:29,250
et ce Baby-Face ?
450
00:28:32,128 --> 00:28:33,004
VoilĂ .
451
00:28:34,130 --> 00:28:38,885
Il a failli avoir une attaque
en apprenant pourquoi je venais.
452
00:28:39,511 --> 00:28:43,014
Le Second secrétaire a failli
avoir une attaque aussi.
453
00:28:43,139 --> 00:28:45,642
La perspective d'un scandale,
vous savez.
454
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Venez-en au fait, M. Candy.
455
00:28:50,021 --> 00:28:53,775
Eh bien, j'ai dĂ» promettre
de ne rien faire.
456
00:28:54,776 --> 00:28:57,028
Je me suis engagé pour vous aussi.
457
00:28:59,280 --> 00:29:02,784
Apparemment, il faut y aller
avec beaucoup de diplomatie.
458
00:29:03,034 --> 00:29:04,411
Vous saisissez ?
459
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Bien sûr.
460
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
Je ne connais rien Ă la politique
et je m'en suis mêlé.
461
00:29:10,041 --> 00:29:12,293
Je pourrais avoir de gros ennuis.
462
00:29:12,544 --> 00:29:13,670
Des ennuis ?
463
00:29:13,920 --> 00:29:16,297
Je suis un soldat, vous savez bien.
464
00:29:16,423 --> 00:29:20,301
Je le savais déjà ce matin.
Vous êtes-vous engagé depuis ?
465
00:29:30,311 --> 00:29:31,688
La table se remplit.
466
00:29:31,938 --> 00:29:32,939
Quelle table ?
467
00:29:33,064 --> 00:29:36,067
Le Stammtisch !
LĂ oĂą Kaunitz va s'asseoir.
468
00:29:37,569 --> 00:29:38,945
C'est assez étonnant,
469
00:29:39,195 --> 00:29:42,073
une femme qui s'intéresse autant
Ă la politique.
470
00:29:42,323 --> 00:29:45,076
- La politique ?
- Comment appeler cela ?
471
00:29:45,201 --> 00:29:48,955
Propagande, contre-propagande,
cette fameuse confrérie…
472
00:29:49,080 --> 00:29:50,957
N'est-ce pas de la politique ?
473
00:29:51,082 --> 00:29:53,835
Pas pour moi,
ni pour beaucoup d'autres.
474
00:29:54,085 --> 00:29:58,214
Quand notre ambassade Ă Berlin
annonce à nos Affaires étrangères
475
00:29:58,339 --> 00:30:01,468
un léger changement
de l'attitude allemande
476
00:30:01,593 --> 00:30:03,219
face Ă la question des Boers,
477
00:30:03,344 --> 00:30:06,222
j'écris à ma famille
que j'ai perdu ma place
478
00:30:06,473 --> 00:30:08,475
et que je dois rentrer au bercail.
479
00:30:08,600 --> 00:30:10,477
Ils vont être peinés.
480
00:30:10,602 --> 00:30:12,854
Au contraire !
Ils m'attendent !
481
00:30:13,104 --> 00:30:14,481
Je les comprends.
482
00:30:14,606 --> 00:30:18,234
Voyez-vous, ils étaient opposés
à mon séjour à Berlin.
483
00:30:18,359 --> 00:30:20,862
Selon eux,
une femme reste Ă la maison.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,363
- Pour sûr.
- Pourquoi ?
485
00:30:22,489 --> 00:30:23,239
Comment ça ?
486
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Qu'en savez-vous ?
Vous ĂŞtes une femme ?
487
00:30:27,243 --> 00:30:29,621
- Vous avez des filles ?
- Voyons !
488
00:30:29,746 --> 00:30:33,124
Pendant que vous vous battez,
nous, nous pensons.
489
00:30:33,374 --> 00:30:34,751
Réfléchissez.
490
00:30:34,876 --> 00:30:37,378
Quelle carrière
peut choisir une femme ?
491
00:30:37,879 --> 00:30:38,880
Se marier.
492
00:30:39,005 --> 00:30:42,258
- J'allais le dire…
- Mais si elle ne veut pas ?
493
00:30:42,509 --> 00:30:44,010
Devenir gouvernante ?
494
00:30:44,260 --> 00:30:47,764
Mais que sait une gouvernante ?
Rien, je vous assure.
495
00:30:48,014 --> 00:30:50,517
Que peut-elle apprendre
aux enfants alors ?
496
00:30:50,767 --> 00:30:54,145
Rien de plus que les bonnes manières,
si elle en a.
497
00:30:54,270 --> 00:30:56,147
C'est important.
498
00:30:56,272 --> 00:30:58,775
Vous avez appris cela
en Afrique du Sud ?
499
00:30:59,275 --> 00:31:00,151
Selon mes frères,
500
00:31:00,276 --> 00:31:04,280
les bonnes manières nous ont coûté
Magersfontein, Stormberg et Colenso.
501
00:31:04,405 --> 00:31:07,033
6 000 morts, 20 000 blessés,
502
00:31:07,158 --> 00:31:09,035
et deux ans de guerre.
503
00:31:09,410 --> 00:31:11,663
Alors qu'un peu
de mauvaises manières
504
00:31:11,788 --> 00:31:13,790
nous aurait épargné la guerre !
505
00:31:20,922 --> 00:31:24,300
Pourquoi vous occupez-vous
de petits Allemands,
506
00:31:24,551 --> 00:31:26,678
alors qu'il y a
plein de petits Anglais…
507
00:31:26,803 --> 00:31:28,805
Promettez de ne pas vous moquer.
508
00:31:29,055 --> 00:31:29,681
Promis.
509
00:31:29,806 --> 00:31:32,308
Mon seul atout
est ma maîtrise de l'anglais.
510
00:31:32,433 --> 00:31:33,560
Bravo !
511
00:31:34,185 --> 00:31:37,063
En Angleterre,
c'est comme charrier du charbon.
512
00:31:37,188 --> 00:31:38,690
Et tout aussi mal payé.
513
00:31:38,940 --> 00:31:42,819
J'ai donc pensé venir en Allemagne,
oĂą mon anglais serait un plus.
514
00:31:43,319 --> 00:31:45,947
Puis, parlant l'allemand,
je serais rentrée…
515
00:31:46,072 --> 00:31:47,198
Nom d'un chien !
516
00:31:59,586 --> 00:32:02,088
- Le voilĂ .
- C'est bien lui, l'ordure !
517
00:32:06,467 --> 00:32:07,468
Nous partons ?
518
00:32:07,594 --> 00:32:08,469
Partir ?
519
00:32:09,721 --> 00:32:11,222
Je suppose que oui.
520
00:32:11,347 --> 00:32:14,851
Ce sera pour l'Histoire
la Grande Retraite du Hohenzollern.
521
00:32:14,976 --> 00:32:16,352
Un instant.
522
00:32:21,357 --> 00:32:22,233
VoilĂ !
523
00:32:22,358 --> 00:32:24,986
L'orchestre peut-il jouer
le numéro 141 ?
524
00:32:25,236 --> 00:32:26,738
Appelons un serveur.
525
00:32:28,364 --> 00:32:30,617
C'est
Mignon !
Vous aimez cela ?
526
00:32:30,867 --> 00:32:32,619
Je vous expliquerai.
527
00:32:57,143 --> 00:32:59,395
Kaunitz a été prisonnier chez nous.
528
00:32:59,520 --> 00:33:03,274
C'était notre seul disque.
Je veux voir s'il s'en souvient.
529
00:33:15,912 --> 00:33:17,914
Ça lui a fait quelque chose !
530
00:33:24,545 --> 00:33:25,672
Il appelle.
531
00:33:29,801 --> 00:33:31,177
Achetons l'orchestre.
532
00:33:31,302 --> 00:33:33,054
Avec de la bière !
533
00:34:07,964 --> 00:34:09,590
Première manche, Kaunitz.
534
00:34:15,096 --> 00:34:16,347
VoilĂ du renfort.
535
00:35:22,538 --> 00:35:23,748
Il monte.
536
00:35:24,165 --> 00:35:25,416
Partons, M. Candy.
537
00:35:25,541 --> 00:35:27,293
Un peu tard, à présent.
538
00:35:28,544 --> 00:35:29,796
Et s'il vous voit ?
539
00:35:30,004 --> 00:35:31,047
J'y compte bien.
540
00:35:37,136 --> 00:35:38,179
Bonjour, Kaunitz.
541
00:35:44,685 --> 00:35:46,437
Allons, vous savez l'anglais.
542
00:35:46,562 --> 00:35:47,563
Oui.
543
00:35:50,441 --> 00:35:52,318
Mais je préfère l'allemand.
544
00:35:55,446 --> 00:35:57,073
Cessez. Il y a une dame.
545
00:35:57,281 --> 00:36:00,159
Vous auriez dĂ» y penser
avant de plaisanter.
546
00:36:02,078 --> 00:36:03,079
ArrĂŞtez !
547
00:36:03,830 --> 00:36:04,539
Lâchez-moi !
548
00:36:04,705 --> 00:36:06,582
Allons, calmez-vous.
549
00:36:13,965 --> 00:36:14,799
Brisons lĂ .
550
00:36:36,696 --> 00:36:40,199
Dites-lui que c'est de sa faute.
Il a commencé.
551
00:36:52,128 --> 00:36:52,837
Mufle !
552
00:36:55,464 --> 00:36:58,509
Attention,
ce n'est pas l'Angleterre ici.
553
00:36:58,718 --> 00:37:01,262
Il l'a cherché, vous avez bien vu !
554
00:37:02,388 --> 00:37:06,142
Herr Kaunitz est un ami.
Vous donnerez satisfaction.
555
00:37:06,350 --> 00:37:08,769
Cessez de crier.
Vous ne comprenez pas.
556
00:37:08,978 --> 00:37:11,397
Ce sont de vieux amis.
557
00:37:16,152 --> 00:37:18,905
Vous exagérez.
Cette ordure n'est pas mon ami.
558
00:37:19,113 --> 00:37:22,533
Herr Kaunitz est membre
du Alldeutscher Verband.
559
00:37:22,658 --> 00:37:25,369
Alors le Alldeutscher Verband
devrait avoir honte !
560
00:37:32,251 --> 00:37:36,255
Il y a des officiers
de l'Armée impériale
561
00:37:36,422 --> 00:37:38,299
dans le Alldeutscher Verband !
562
00:37:38,507 --> 00:37:40,801
Eh bien, les officiers
de l'Armée impériale
563
00:37:41,052 --> 00:37:42,929
devraient avoir honte aussi.
564
00:38:46,117 --> 00:38:47,743
- Von Ritter !
- Von Schönborn !
565
00:38:47,952 --> 00:38:48,619
Fitzroy.
566
00:38:55,584 --> 00:38:58,754
Nous sommes en territoire
britannique. Parlons anglais.
567
00:38:58,879 --> 00:39:01,590
Certes. Puis-je vous aider ?
Asseyez-vous donc.
568
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Merci.
569
00:39:09,390 --> 00:39:13,519
Nous voudrions des renseignements
sur l'un de vos compatriotes,
570
00:39:13,644 --> 00:39:14,520
M. Candy.
571
00:39:14,729 --> 00:39:15,980
Clive Candy ?
572
00:39:16,147 --> 00:39:16,772
Oui.
573
00:39:16,981 --> 00:39:19,775
Vous tombez bien.
Nous étions à Harrow ensemble.
574
00:39:19,900 --> 00:39:20,609
Vraiment ?
575
00:39:20,776 --> 00:39:23,779
Nous nous sommes perdus de vue.
Il est dans l'armée.
576
00:39:23,988 --> 00:39:25,406
C'est un officier ?
577
00:39:25,614 --> 00:39:26,866
Oui.
578
00:39:27,033 --> 00:39:28,784
C'est une excellente nouvelle.
579
00:39:31,162 --> 00:39:32,788
Vous nous rassurez.
580
00:39:32,997 --> 00:39:33,664
Comment ?
581
00:39:33,873 --> 00:39:36,667
Nous craignions
qu'il ne pût réparer l'affront.
582
00:39:36,792 --> 00:39:38,044
L'affront ?
583
00:39:38,544 --> 00:39:41,047
Il est entendu
qu'un officier allemand
584
00:39:41,255 --> 00:39:43,299
ne peut demander réparation
585
00:39:43,424 --> 00:39:45,551
Ă un adversaire
qui n'est pas son égal.
586
00:39:45,801 --> 00:39:49,430
Mais puisque c'est un officier,
il peut se battre.
587
00:39:49,555 --> 00:39:50,681
Se battre ?
588
00:39:50,806 --> 00:39:51,807
Oui, en duel.
589
00:39:52,016 --> 00:39:52,767
En duel ?
590
00:40:01,067 --> 00:40:04,904
Courez au Kaiserhof !
Ramenez impérativement M. Candy !
591
00:40:17,083 --> 00:40:19,919
Dépêchez-vous.
Allons, pas de discussion !
592
00:40:26,926 --> 00:40:29,595
M. Candy a insulté
toute l'armée allemande.
593
00:40:29,804 --> 00:40:30,846
Mais non !
594
00:40:31,055 --> 00:40:32,681
J'ai dit que si les officiers
595
00:40:32,848 --> 00:40:34,809
sont membres
du Alldeutscher Verband…
596
00:40:34,975 --> 00:40:38,437
"L'armée allemande
devrait avoir honte", c'est cela !
597
00:40:39,105 --> 00:40:41,065
Ils veulent se battre.
598
00:40:41,232 --> 00:40:43,234
M. Candy nous a tout raconté.
599
00:40:43,442 --> 00:40:46,862
Et la jeune fille,
est-elle digne de confiance ?
600
00:40:47,071 --> 00:40:48,614
Sans aucun doute.
601
00:40:48,823 --> 00:40:52,076
Voyons, il ne va pas se battre
avec tous les officiers.
602
00:40:52,243 --> 00:40:56,622
Ils tirent au sort pour savoir
qui se battra avec ce monsieur
603
00:40:56,831 --> 00:40:58,457
qui n'a insulté personne.
604
00:40:58,624 --> 00:41:00,751
Je comprends.
Que proposez-vous ?
605
00:41:00,960 --> 00:41:03,754
Militairement parlant,
M. Candy n'a pas le choix.
606
00:41:03,963 --> 00:41:06,465
Il ne peut pas se battre.
Il doit s'enfuir.
607
00:41:06,632 --> 00:41:09,260
Politiquement parlant,
ce serait fâcheux.
608
00:41:09,468 --> 00:41:10,636
Il doit se battre.
609
00:41:10,761 --> 00:41:14,765
Un instant ! Vous ne vous souciez
pas de l'opinion de M. Candy.
610
00:41:14,974 --> 00:41:16,142
Je peux me battre.
611
00:41:16,267 --> 00:41:18,018
Je le sais, mon garçon.
612
00:41:18,769 --> 00:41:20,396
Rentrez Ă votre hĂ´tel.
613
00:41:20,771 --> 00:41:22,106
Et restez-y.
614
00:41:22,273 --> 00:41:24,483
Pourriez-vous contacter Mlle…
615
00:41:24,650 --> 00:41:26,652
Mlle Hunter ? Je pense que oui.
616
00:41:26,861 --> 00:41:29,155
Dites-lui
qu'il faut donner l'impression
617
00:41:29,363 --> 00:41:32,116
que vous ĂŞtes venu pour elle.
618
00:41:32,992 --> 00:41:34,743
Et que vous ĂŞtes amoureux d'elle.
619
00:41:34,910 --> 00:41:35,661
C'est faux !
620
00:41:35,870 --> 00:41:39,748
Vous nous causez assez d'ennuis.
Faites ce que je vous dis.
621
00:41:40,166 --> 00:41:44,295
Nous allons étudier la meilleure
façon de vous sortir de là .
622
00:41:44,628 --> 00:41:46,005
Et nous avec !
623
00:41:46,922 --> 00:41:48,549
Tu es un sacré…
624
00:41:57,308 --> 00:41:59,059
Puis-je avoir le code ?
625
00:42:03,939 --> 00:42:07,026
Voici notre célèbre
code d'honneur, colonel.
626
00:42:07,193 --> 00:42:09,820
Il est respecté
par tous les duellistes.
627
00:42:09,945 --> 00:42:12,573
Il ne vous est sans doute
pas familier.
628
00:42:12,781 --> 00:42:15,075
Merci. Je le lirai avec attention.
629
00:42:16,035 --> 00:42:18,662
Nous vous proposons
comme lieu de rencontre
630
00:42:18,829 --> 00:42:21,207
le gymnase de notre régiment.
631
00:42:22,833 --> 00:42:24,460
Nous sommes d'accord.
632
00:42:25,211 --> 00:42:29,840
Voici enfin le nom de l'officier
qui affrontera le lieutenant Candy :
633
00:42:29,965 --> 00:42:32,218
Theodor Kretschmar-Schuldorff.
634
00:42:32,343 --> 00:42:33,469
Je note.
635
00:42:33,677 --> 00:42:35,554
- Certes.
- Voici sa carte.
636
00:42:36,847 --> 00:42:40,851
Qui suggérez-vous
pour arbitrer le duel ?
637
00:42:41,852 --> 00:42:45,356
L'attaché militaire
de l'ambassade de Suède.
638
00:42:47,483 --> 00:42:48,484
Bien.
639
00:42:48,692 --> 00:42:50,819
- Quel est son nom ?
- Colonel Borg.
640
00:42:51,737 --> 00:42:55,324
Nous fournirons des sabres
parmi lesquels choisir.
641
00:42:55,741 --> 00:42:57,993
Si vous le permettez,
nous ferons de mĂŞme.
642
00:42:58,202 --> 00:42:58,869
Certes.
643
00:42:59,370 --> 00:43:01,372
Les sabres seront tirés au sort.
644
00:43:01,580 --> 00:43:02,498
Bien.
645
00:43:02,706 --> 00:43:07,211
Les sabres ne doivent pas
excéder 60 décagrammes.
646
00:43:08,504 --> 00:43:09,463
60 décagrammes.
647
00:43:10,005 --> 00:43:11,006
Je note.
648
00:43:12,758 --> 00:43:15,219
Chacun amènera son propre médecin.
649
00:43:15,386 --> 00:43:16,220
Bien.
650
00:43:17,596 --> 00:43:20,516
Les adversaires devront-ils
se dénuder le torse
651
00:43:20,724 --> 00:43:22,268
ou rester en chemise ?
652
00:43:22,393 --> 00:43:23,143
En chemise.
653
00:43:24,353 --> 00:43:25,145
Je lis que
654
00:43:25,396 --> 00:43:27,773
le paragraphe 133 dit :
655
00:43:27,982 --> 00:43:29,358
"Avant le duel,
656
00:43:29,900 --> 00:43:31,610
"il est bon de se laver."
657
00:43:31,777 --> 00:43:33,988
Ça ne regarde pas les seconds !
658
00:43:36,782 --> 00:43:38,033
C'est étrange,
659
00:43:38,242 --> 00:43:41,662
un duel entre deux hommes
qui ne se sont jamais vus.
660
00:43:42,288 --> 00:43:43,789
Cela arrive parfois.
661
00:43:43,914 --> 00:43:45,541
Pour le mariage aussi.
662
00:43:46,542 --> 00:43:48,294
Le vôtre s'est déjà battu ?
663
00:43:48,669 --> 00:43:50,254
Non. Et le vĂ´tre ?
664
00:43:50,754 --> 00:43:51,672
Entre nous,
665
00:43:53,549 --> 00:43:55,551
Theo n'approuve pas le duel.
666
00:43:55,801 --> 00:43:57,177
Mais alors, messieurs,
667
00:43:57,303 --> 00:43:59,305
le combat
est-il vraiment nécessaire ?
668
00:44:03,017 --> 00:44:06,186
Parfois, les sentiments
d'un soldat ne comptent pas.
669
00:44:07,438 --> 00:44:11,442
Kretschmar-Schuldorff sait très bien
quel est son devoir.
670
00:44:17,406 --> 00:44:19,283
Quelle heure vous convient ?
671
00:44:19,450 --> 00:44:21,702
Que diriez-vous de 7 h du matin ?
672
00:44:21,910 --> 00:44:23,787
Le plus tĂ´t sera le mieux.
673
00:44:23,954 --> 00:44:24,580
7 h.
674
00:44:24,788 --> 00:44:27,082
Il faudra arriver
une demi-heure plus tĂ´t.
675
00:44:27,291 --> 00:44:30,586
Ă€ 6 h 30, au gymnase
du 2e régiment des uhlans.
676
00:44:42,723 --> 00:44:44,183
Le voilĂ .
677
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
- Bien dormi ?
- Oui.
678
00:44:53,192 --> 00:44:55,986
Il dormait encore
quand je suis arrivé.
679
00:44:56,737 --> 00:44:58,364
Vous n'ĂŞtes pas nerveux !
680
00:44:58,489 --> 00:44:59,990
Dr Crowther, M. Candy.
681
00:45:00,115 --> 00:45:01,492
Enchanté.
682
00:45:04,870 --> 00:45:06,121
Je n'ai pas mangé.
683
00:45:06,246 --> 00:45:07,373
C'est le code.
684
00:45:07,581 --> 00:45:08,499
Quelle idée !
685
00:45:09,500 --> 00:45:10,876
Ça ira ainsi.
686
00:45:11,627 --> 00:45:12,461
Tenez ça.
687
00:45:12,836 --> 00:45:14,505
Vous l'avez lu, j'espère ?
688
00:45:14,713 --> 00:45:17,966
Mlle Hunter l'a lu.
Elle l'a trouvé très drôle.
689
00:45:18,133 --> 00:45:21,136
- Et Theo Kretschmar-Schuldorff ?
- Pas encore lĂ .
690
00:45:21,261 --> 00:45:23,514
Bravo pour votre prononciation !
691
00:45:23,639 --> 00:45:26,141
Si mes petits-enfants
me demandent un jour :
692
00:45:26,350 --> 00:45:28,852
"Tu as déjà coupé une oreille ?"
693
00:45:29,019 --> 00:45:29,895
Je répondrai :
694
00:45:30,104 --> 00:45:32,481
"Celle de
Theo Kretschmar-Schuldorff."
695
00:45:32,648 --> 00:45:34,525
On n'invente pas un nom pareil.
696
00:45:34,733 --> 00:45:35,901
Qui est-ce ?
697
00:45:36,110 --> 00:45:39,530
L'attaché militaire suédois,
il va arbitrer le combat.
698
00:45:39,738 --> 00:45:41,490
Colonel Borg, M. Candy.
699
00:45:42,533 --> 00:45:44,868
Je vais bien sûr parler allemand.
700
00:45:45,035 --> 00:45:47,371
Je dirai "
Los" pour commencer
701
00:45:47,538 --> 00:45:49,164
et "
Halt" pour arrĂŞter.
702
00:45:49,373 --> 00:45:50,624
C'est clair ?
703
00:45:50,791 --> 00:45:54,169
Au début, il sera évident
que vous voudrez dire "Commencez".
704
00:45:54,294 --> 00:45:57,047
Après, vous n'aurez pas
de raison de le répéter.
705
00:45:57,172 --> 00:45:58,132
C'est juste.
706
00:45:59,258 --> 00:46:00,175
Excusez-moi.
707
00:46:02,302 --> 00:46:07,182
7 h. Schuldorff va perdre
son droit d'entrée s'il ne…
708
00:46:25,951 --> 00:46:27,536
Et moi qui n'ai pas mon uniforme !
709
00:46:27,703 --> 00:46:29,329
Vous maniez bien le sabre ?
710
00:46:29,455 --> 00:46:30,956
Je sais oĂą est la lame.
711
00:46:31,081 --> 00:46:32,791
On l'a tiré au sort.
712
00:46:32,958 --> 00:46:34,585
Pourvu qu'il soit léger !
713
00:46:34,710 --> 00:46:36,462
Ils ont tous le mĂŞme poids.
714
00:46:49,558 --> 00:46:50,809
Les seconds.
715
00:46:51,977 --> 00:46:54,938
Excusez-moi.
Pourriez-vous ouvrir votre chemise ?
716
00:47:00,319 --> 00:47:01,236
Merci.
717
00:47:04,364 --> 00:47:07,451
Préférez-vous rouler votre manche
ou la déchirer ?
718
00:47:07,618 --> 00:47:08,452
Et vous ?
719
00:47:08,619 --> 00:47:10,704
Je ne peux pas vous conseiller.
720
00:47:10,871 --> 00:47:11,622
Déchirons.
721
00:47:11,830 --> 00:47:12,873
C'est le mieux.
722
00:47:13,081 --> 00:47:14,750
Docteur, vos ciseaux.
723
00:47:19,505 --> 00:47:21,465
Qu'espérait-il trouver ?
724
00:47:22,132 --> 00:47:23,383
Des protections.
725
00:47:54,873 --> 00:47:56,750
Bonne chance, mon garçon.
726
00:47:56,917 --> 00:47:59,253
Suivez-moi seul.
727
00:48:06,426 --> 00:48:08,804
Frottez vos pieds dans la résine.
728
00:48:26,572 --> 00:48:28,073
Voici le protocole.
729
00:48:35,914 --> 00:48:37,833
Vous commencerez
au commandement :
730
00:48:38,208 --> 00:48:39,042
"Los".
731
00:48:46,675 --> 00:48:48,844
Vous cesserez au commandement :
732
00:48:49,052 --> 00:48:51,221
"Halt", peu importe qui le dit.
733
00:49:04,693 --> 00:49:06,111
Si vous êtes blessé,
734
00:49:06,236 --> 00:49:08,739
cessez le combat
et sautez en arrière
735
00:49:09,072 --> 00:49:12,367
pour retrouver la distance initiale,
736
00:49:12,576 --> 00:49:15,203
mĂŞme si personne n'a dit "
Halt".
737
00:49:21,084 --> 00:49:24,004
Il est interdit de saisir
l'arme de l'adversaire
738
00:49:24,212 --> 00:49:25,380
Ă main nue.
739
00:49:58,538 --> 00:50:00,666
À vos places, s'il vous plaît !
740
00:50:14,763 --> 00:50:15,764
PrĂŞt ?
741
00:51:27,127 --> 00:51:28,587
Ils ont dĂ» commencer.
742
00:51:28,754 --> 00:51:30,005
Ce n'est pas sûr.
743
00:51:30,255 --> 00:51:33,008
J'en connais un
dont les nerfs ont craqué.
744
00:51:33,133 --> 00:51:34,509
Il s'est effondré.
745
00:51:34,634 --> 00:51:35,385
Le pauvre !
746
00:51:35,510 --> 00:51:38,263
Il ne pouvait mĂŞme plus
lever le bras.
747
00:51:38,472 --> 00:51:42,893
Si on le levait Ă sa place,
le bras retombait tout seul.
748
00:51:45,896 --> 00:51:49,775
Pourvu qu'il ne soit pas tué,
ce serait un sac d'embrouilles.
749
00:51:49,900 --> 00:51:52,652
M. Fitzroy, vous ĂŞtes odieux !
750
00:51:52,861 --> 00:51:55,530
S'il est blessé,
je fais sauter l'ambassade !
751
00:51:55,655 --> 00:51:58,241
Mais vous ĂŞtes
une vraie suffragette !
752
00:51:58,408 --> 00:52:00,035
Si M. Candy est blessé…
753
00:52:00,285 --> 00:52:03,246
Suggie ?
Mais je parlais de l'Allemand !
754
00:52:04,372 --> 00:52:05,916
Rien ne peut arriver Ă Suggie.
755
00:52:06,041 --> 00:52:08,668
Il a été champion d'escrime
à l'école.
756
00:52:08,794 --> 00:52:10,796
- Vous savez, il a…
- Regardez !
757
00:52:45,539 --> 00:52:46,706
Bonjour, Mlle Hunter.
758
00:52:47,457 --> 00:52:48,208
Allez-y.
759
00:52:48,416 --> 00:52:49,084
Il va bien ?
760
00:52:49,292 --> 00:52:52,587
Dans huit semaines au plus,
il sera en pleine forme.
761
00:52:52,796 --> 00:52:54,214
J'en suis ravie.
762
00:52:54,422 --> 00:52:56,341
Vous pouvez vous installer ici.
763
00:52:56,550 --> 00:52:58,468
Mais je quitte l'Allemagne !
764
00:52:58,927 --> 00:53:01,471
Je pars demain.
J'ai déjà prévenu mon père.
765
00:53:01,847 --> 00:53:03,473
Vous ne lui avez pas dit ?
766
00:53:03,682 --> 00:53:04,474
Non.
767
00:53:05,308 --> 00:53:07,310
Écoutez, soyez raisonnable.
768
00:53:07,477 --> 00:53:10,188
Nous avons eu de la chance
que tout s'arrange.
769
00:53:10,355 --> 00:53:12,607
Vous ne voudriez pas tout gâcher ?
770
00:53:12,732 --> 00:53:13,859
Tout gâcher ?
771
00:53:14,067 --> 00:53:16,736
On croit
qu'ils se sont battus pour vous.
772
00:53:16,862 --> 00:53:17,737
Que dirait-on
773
00:53:17,863 --> 00:53:21,491
si vous le quittiez maintenant,
blessé et abandonné ?
774
00:53:21,992 --> 00:53:25,871
Je pensais que vous aviez compris.
Pourquoi venir sinon ?
775
00:53:26,079 --> 00:53:27,873
Pour lui dire au revoir.
776
00:53:28,081 --> 00:53:29,749
Entrez maintenant.
777
00:53:30,208 --> 00:53:33,962
Ne vous souciez pas des factures.
L'ambassade s'en chargera.
778
00:53:35,088 --> 00:53:36,256
Au revoir.
779
00:53:39,634 --> 00:53:40,760
Ça alors !
780
00:54:04,242 --> 00:54:06,995
Bonjour.
Vous ĂŞtes bien Mlle Hunter ?
781
00:54:07,162 --> 00:54:10,040
Je suis Erna König.
Je parle très bien l'anglais.
782
00:54:10,540 --> 00:54:12,417
Merveilleux. Comment va-t-il ?
783
00:54:12,626 --> 00:54:13,919
Il n'entend pas.
784
00:54:14,044 --> 00:54:17,505
Cela ira mieux
quand il n'aura plus de bandages.
785
00:54:17,672 --> 00:54:21,009
Sa lèvre supérieure
est pratiquement coupée en deux.
786
00:54:21,176 --> 00:54:23,803
La blessure fait
presque 10 cm de long !
787
00:54:24,012 --> 00:54:25,555
Telle la lame d'un couteau.
788
00:54:25,764 --> 00:54:26,681
Souffre-t-il ?
789
00:54:26,806 --> 00:54:28,141
Sans aucun doute.
790
00:54:28,308 --> 00:54:31,186
Par bonheur,
il n'y a pas d'éclats de verre !
791
00:54:31,561 --> 00:54:33,521
C'est un accident très banal
en hiver.
792
00:54:33,688 --> 00:54:36,441
La neige gèle sur les bottes,
fond Ă la chaleur.
793
00:54:36,566 --> 00:54:40,445
Il en reste toujours un bout
pour faire glisser les gens pressés.
794
00:54:40,570 --> 00:54:44,783
Mais, passer par la fenĂŞtre
de l'ambassade britannique,
795
00:54:44,950 --> 00:54:46,409
c'est original.
796
00:54:46,576 --> 00:54:47,202
En effet.
797
00:54:47,410 --> 00:54:48,787
Et, croyez-le ou pas,
798
00:54:48,954 --> 00:54:51,581
nous avons un autre accident
dans l'autre aile.
799
00:54:51,706 --> 00:54:52,832
Un officier.
800
00:54:53,041 --> 00:54:55,919
Entaille au front.
Douze points de suture !
801
00:54:56,086 --> 00:54:56,836
Incroyable !
802
00:54:56,962 --> 00:54:59,089
Je vais préparer votre chambre.
803
00:54:59,297 --> 00:55:00,966
Vous restez ici, non ?
804
00:55:01,091 --> 00:55:02,717
Oui, Mlle Erna.
805
00:55:02,842 --> 00:55:06,221
Si vous voulez lui parler,
criez fort.
806
00:55:27,701 --> 00:55:30,495
Je vous ai mis dans de beaux draps.
807
00:55:32,872 --> 00:55:35,125
Et réciproquement.
808
00:55:37,585 --> 00:55:38,878
Je vous pardonne.
809
00:55:39,713 --> 00:55:41,756
Dois-je écrire à votre famille ?
810
00:55:42,632 --> 00:55:43,842
Vos parents ?
811
00:55:44,342 --> 00:55:45,635
Vos frères et sœurs ?
812
00:55:46,094 --> 00:55:47,387
Votre fiancée ?
813
00:55:50,265 --> 00:55:51,725
Vous voulez votre portefeuille.
814
00:55:59,274 --> 00:56:00,358
Votre tante ?
815
00:56:00,775 --> 00:56:02,402
Quelle est son adresse ?
816
00:56:03,486 --> 00:56:04,612
Mon cher neveu,
817
00:56:04,779 --> 00:56:08,533
Tu sembles préférer l'hospitalité
de ton club Ă la mienne.
818
00:56:08,658 --> 00:56:10,285
Je suggère qu'à l'avenir,
819
00:56:10,535 --> 00:56:13,663
tu y envoies de mĂŞme
tes bĂŞtes malodorantes.
820
00:56:14,372 --> 00:56:15,915
Elle aime la concision.
821
00:56:17,167 --> 00:56:19,169
Dois-je lui dire la vérité ?
822
00:56:21,046 --> 00:56:22,172
Un accident ?
823
00:56:22,297 --> 00:56:23,673
De chasse !
824
00:56:24,924 --> 00:56:28,178
Savez-vous
que Kretschmar-Schuldorff est ici ?
825
00:56:28,386 --> 00:56:30,305
Il est blessé au front.
826
00:56:31,765 --> 00:56:33,308
Huit points de suture ?
827
00:56:34,017 --> 00:56:36,019
Lui, il en a douze.
828
00:56:37,187 --> 00:56:40,774
Voici des boissons, Mlle Hunter.
Ensuite vous devrez partir.
829
00:56:40,940 --> 00:56:44,069
- Et les visites ?
- Seulement le mercredi.
830
00:56:44,194 --> 00:56:47,906
- Toujours ?
- Toujours. De 15 h Ă 17 h.
831
00:56:48,073 --> 00:56:51,451
Ă€ 17 h, une cloche annonce
la fin des visites.
832
00:57:25,610 --> 00:57:26,861
Après vous.
833
00:57:30,573 --> 00:57:31,616
Qu'a-t-il dit ?
834
00:57:31,741 --> 00:57:33,243
Il vous dit de passer.
835
00:57:33,451 --> 00:57:34,869
Impossible.
836
00:57:36,204 --> 00:57:39,958
Vous et moi.
Vous comprenez… Ensemble.
837
00:58:00,395 --> 00:58:04,524
Je croyais qu'on ne pouvait pas
fumer plus qu'un officier allemand.
838
00:58:04,649 --> 00:58:07,277
Et voici un Anglais
qui les surpasse tous.
839
00:58:08,153 --> 00:58:10,905
Et pas seulement
pour ce qui est de fumer.
840
00:58:11,114 --> 00:58:13,032
Quoi d'autre ?
841
00:58:13,158 --> 00:58:15,660
Manger. Boire. Séduire !
842
00:58:15,785 --> 00:58:16,995
La moustache !
843
00:58:17,162 --> 00:58:20,498
Je vais me faire pousser
la moustache. Qu'en pensez-vous ?
844
00:58:20,665 --> 00:58:23,126
Très bien.
L'idée vient des dragons ?
845
00:58:23,626 --> 00:58:24,669
Perspicace…
846
00:58:24,794 --> 00:58:28,047
Ils ont traversé l'entrée
précédés de leurs moustaches.
847
00:58:28,173 --> 00:58:30,258
On a frôlé l'incident diplomatique.
848
00:58:30,425 --> 00:58:33,553
Ils sont entrés en collision
avec un groupe de uhlans.
849
00:58:33,761 --> 00:58:35,013
Chère Mlle Hunter,
850
00:58:35,180 --> 00:58:37,891
les soldats créent
des incidents militaires.
851
00:58:38,057 --> 00:58:39,809
La diplomatie aux diplomates !
852
00:58:39,934 --> 00:58:44,022
Un Allemand se raserait la moustache
pour montrer sa cicatrice.
853
00:58:44,189 --> 00:58:47,317
C'est l'un des points
qui nous séparent.
854
00:58:47,442 --> 00:58:49,277
Ma moustache vous plaira ?
855
00:58:49,444 --> 00:58:50,820
Poussera-t-elle ?
856
00:58:50,945 --> 00:58:55,700
Mlle Erna ! Est-il permis
d'insulter les malades ?
857
00:58:56,201 --> 00:58:59,579
Que pensez-vous
de mon idée de moustache ?
858
00:59:00,455 --> 00:59:02,582
C'est tout Ă fait votre genre.
859
00:59:03,958 --> 00:59:04,834
Merci.
860
00:59:08,588 --> 00:59:10,840
Elle les a encore rangées !
861
00:59:10,965 --> 00:59:13,092
Mlle Erna, où sont mes…
862
00:59:13,218 --> 00:59:14,177
Merci.
863
00:59:14,928 --> 00:59:17,222
L'armée anglaise s'amuse à Berlin ?
864
00:59:17,430 --> 00:59:18,848
Dans l'ensemble, oui.
865
00:59:18,973 --> 00:59:22,352
Hier, ils ont déjeuné
au mess des dragons.
866
00:59:22,477 --> 00:59:25,104
Le Kaiser
et le prince de Galles ont parlé.
867
00:59:25,230 --> 00:59:26,105
De quoi ?
868
00:59:26,314 --> 00:59:27,690
Ils ont oublié.
869
00:59:27,857 --> 00:59:29,484
- Retour Ă Londres ?
- Une semaine.
870
00:59:29,734 --> 00:59:32,362
- Rentrerez-vous avec eux ?
- Par le train spécial ?
871
00:59:32,570 --> 00:59:33,446
Pourquoi pas ?
872
00:59:33,613 --> 00:59:36,366
Sinon, vous pouvez
rentrer plus tard avec moi.
873
00:59:36,491 --> 00:59:38,368
J'ai besoin d'attentions.
874
00:59:38,576 --> 00:59:40,745
- Certainement.
- Alors, c'est oui ou non ?
875
00:59:40,870 --> 00:59:42,580
Restez, trouvez un emploi.
876
00:59:42,747 --> 00:59:45,333
Nous verrons.
Allons-nous jouer aux cartes ?
877
00:59:45,750 --> 00:59:48,753
Mlle Erna nous cherche
des partenaires pour le bridge.
878
00:59:48,878 --> 00:59:53,216
La surveillante va vous trouver
un couple pour jouer après dîner.
879
00:59:53,508 --> 00:59:56,761
Mais vous devez vous coucher
Ă 22 h 30 au plus tard.
880
00:59:56,886 --> 00:59:58,012
Promis !
881
00:59:58,221 --> 01:00:00,098
- Vous jouez ?
- Seulement au whist.
882
01:00:00,265 --> 01:00:03,101
C'est simple.
Faisons une partie d'essai.
883
01:00:03,351 --> 01:00:04,644
J'apporte une lampe.
884
01:00:05,228 --> 01:00:08,731
Vous êtes douée, Edith !
Je vous dois 32 000 livres.
885
01:00:09,148 --> 01:00:10,149
On les joue ?
886
01:00:10,358 --> 01:00:11,276
D'accord.
887
01:00:12,277 --> 01:00:14,988
- Pile ou face ?
- Face. Non, pile.
888
01:00:16,614 --> 01:00:17,282
Face.
889
01:00:17,657 --> 01:00:18,992
Nous sommes quittes.
890
01:00:19,409 --> 01:00:20,535
Vos cigarettes.
891
01:00:21,286 --> 01:00:24,664
Mais souvenez-vous
que fumer vous fait du mal.
892
01:00:27,041 --> 01:00:28,793
Vous ĂŞtes un ange.
893
01:00:28,918 --> 01:00:31,045
Nos invités. Faites-les entrer.
894
01:00:53,568 --> 01:00:56,696
Frau von Kalteneck,
Oberleutnant Schuldorff.
895
01:00:56,904 --> 01:00:58,781
Mlle Hunter, M. Candy.
896
01:01:02,785 --> 01:01:04,954
- Kretschmar-Schuldorff.
- Je sais.
897
01:01:08,958 --> 01:01:10,209
Merci d'ĂŞtre venu.
898
01:01:12,920 --> 01:01:17,091
J'ai promis Ă Theo
de vous parler en son nom.
899
01:01:17,467 --> 01:01:18,593
Beaucoup.
900
01:01:18,801 --> 01:01:21,304
Il ne connaît
que deux expressions anglaises,
901
01:01:21,471 --> 01:01:23,806
"Beaucoup" et "Pas beaucoup".
902
01:01:24,849 --> 01:01:26,309
Beaucoup.
903
01:01:26,726 --> 01:01:28,853
Il voulait venir plus tĂ´t.
904
01:01:29,062 --> 01:01:29,854
Beaucoup.
905
01:01:30,355 --> 01:01:33,733
Il craignait qu'il n'y ait personne
pour traduire.
906
01:01:34,233 --> 01:01:36,069
Mlle Hunter parle allemand.
907
01:01:44,952 --> 01:01:48,748
Theo a appris que vous
vous ĂŞtes battu en Afrique du Sud.
908
01:01:49,123 --> 01:01:51,000
Cela vous a valu une médaille.
909
01:01:53,127 --> 01:01:54,212
La croix de Victoria.
910
01:01:56,005 --> 01:01:57,006
Il vous envie.
911
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
Il ne connaît la guerre
que par les journaux.
912
01:02:00,259 --> 01:02:01,260
Et de travers.
913
01:02:01,844 --> 01:02:03,471
Et de travers.
914
01:02:03,638 --> 01:02:05,264
Prendrez-vous un sherry ?
915
01:02:05,473 --> 01:02:06,891
Avec plaisir.
916
01:02:07,016 --> 01:02:09,018
Voulez-vous un sherry ?
917
01:02:10,019 --> 01:02:11,270
Pas beaucoup.
918
01:02:11,479 --> 01:02:12,522
Un porto ?
919
01:02:14,607 --> 01:02:16,984
Elle et moi,
nous prenons du kirsch.
920
01:02:19,904 --> 01:02:21,989
Oui, du kirsch, vous aimez ?
921
01:02:22,407 --> 01:02:23,658
Beaucoup, beaucoup.
922
01:02:24,409 --> 01:02:25,993
Puis-je vous aider ?
923
01:02:35,044 --> 01:02:37,046
Connaissez-vous Berlin, M. Candy ?
924
01:02:37,171 --> 01:02:39,298
Le Kaiserhof, l'ambassade anglaise,
925
01:02:39,424 --> 01:02:41,551
le café Hohenzollern, et…
926
01:02:41,759 --> 01:02:44,512
le gymnase des uhlans.
927
01:02:45,930 --> 01:02:48,307
J'espère pouvoir
vous en montrer plus.
928
01:02:51,561 --> 01:02:53,312
Aimez-vous l'opéra ?
929
01:02:53,438 --> 01:02:56,190
Je préfère le cheval,
la chasse et le polo.
930
01:02:56,315 --> 01:02:59,318
J'adore la chasse
et j'aime le sport.
931
01:03:05,158 --> 01:03:06,659
Formons les équipes.
932
01:03:10,913 --> 01:03:11,956
Nous deux.
933
01:03:15,334 --> 01:03:16,335
Que dit-il ?
934
01:03:16,461 --> 01:03:18,337
Il espère jouer chaque soir.
935
01:03:18,546 --> 01:03:20,089
Moi de mĂŞme !
936
01:03:20,590 --> 01:03:21,799
Beaucoup !
937
01:03:42,987 --> 01:03:43,696
Eh bien ?
938
01:03:44,614 --> 01:03:46,240
Baby-Face, entrez donc.
939
01:03:46,491 --> 01:03:48,242
Qu'y a-t-il ?
940
01:03:49,744 --> 01:03:52,205
Que diable signifie cette dépense ?
941
01:03:52,371 --> 01:03:53,998
40 paquets de cartes !
942
01:03:54,123 --> 01:03:55,124
Ah, ça ?
943
01:03:55,249 --> 01:03:56,876
Un vrai casino !
944
01:03:57,084 --> 01:04:00,129
D'après Mlle Hunter,
les soirées étaient longues.
945
01:04:00,254 --> 01:04:02,131
Il n'y avait rien Ă faire.
946
01:04:04,133 --> 01:04:05,760
Vous ne travaillez jamais ?
947
01:04:05,968 --> 01:04:10,264
Ça ? Première fois cette année.
Si vous n'avez pas besoin de moi.
948
01:04:10,473 --> 01:04:14,227
N'attrapez pas froid.
Cela coûte cher, les cliniques.
949
01:04:14,769 --> 01:04:17,021
- Mlle Hunter rentre ?
- Je crois.
950
01:04:17,146 --> 01:04:18,397
Pas Ă nos frais ?
951
01:04:18,606 --> 01:04:20,483
Elle part de toute façon.
952
01:04:21,108 --> 01:04:22,902
Candy aussi d'ailleurs.
953
01:04:23,110 --> 01:04:23,861
Je sais.
954
01:04:24,028 --> 01:04:26,155
Son billet de retour est périmé.
955
01:04:26,531 --> 01:04:28,866
Bien, achetez-lui-en un autre.
956
01:04:29,033 --> 01:04:32,787
Dites lui de nous donner l'ancien.
La compagnie Cook remboursera.
957
01:04:33,538 --> 01:04:36,290
C'est Ă Theo.
Mettez-les avec le réveil.
958
01:04:38,668 --> 01:04:40,253
Et vos bagages ?
959
01:04:40,419 --> 01:04:41,295
Pas finis.
960
01:04:41,420 --> 01:04:43,005
Dépêchez-vous alors !
961
01:04:43,172 --> 01:04:44,549
Cela ira.
962
01:04:44,674 --> 01:04:45,550
Pas sûr.
963
01:04:45,675 --> 01:04:48,386
Nous avons une demi-heure
pour passer Ă l'ambassade.
964
01:04:48,553 --> 01:04:51,556
- Cessez de flâner.
- Je ne flâne pas.
965
01:04:51,764 --> 01:04:53,391
Du calme, voyons.
966
01:04:53,558 --> 01:04:56,310
Allons, mon amie, qu'y a-t-il ?
967
01:04:56,435 --> 01:04:58,646
Edith, qu'avez-vous donc ?
968
01:04:58,813 --> 01:05:01,190
C'est parce que
je ne suis pas venu hier ?
969
01:05:01,399 --> 01:05:03,651
Frau von Kalteneck est partie hier.
970
01:05:03,818 --> 01:05:05,444
- Ah bon ?
- Vous le saviez.
971
01:05:05,570 --> 01:05:06,654
J'avais oublié.
972
01:05:06,821 --> 01:05:09,031
Vous, vous n'aimez pas les chevaux.
973
01:05:09,198 --> 01:05:12,076
Nous avons vu son écurie.
Elle a de belles bĂŞtes.
974
01:05:12,201 --> 01:05:13,703
Un peu grasses…
975
01:05:14,203 --> 01:05:17,665
Cessez de pleurer, mon amie.
Et si quelqu'un entrait ?
976
01:05:17,832 --> 01:05:19,667
Personne n'entrera.
977
01:05:24,422 --> 01:05:27,049
Notre premier soir Ă Londres,
je vous emmène voir
978
01:05:27,216 --> 01:05:28,968
Le Dernier des dandys.
979
01:05:29,176 --> 01:05:31,345
Il paraît que c'est excellent.
980
01:05:31,554 --> 01:05:33,681
- D'après le journal…
- Quel journal ?
981
01:05:34,098 --> 01:05:35,975
Vous pleurez à cause de ça ?
982
01:05:36,183 --> 01:05:40,688
D'après le journal, on joue
Ulysse
au Théâtre de Sa Majesté.
983
01:05:43,733 --> 01:05:46,819
M. Schuldorff vous rend vos livres.
984
01:05:48,195 --> 01:05:50,323
Il arrive.
985
01:05:51,073 --> 01:05:53,743
- Je dois me dépêcher.
- Je vous rejoins.
986
01:05:57,872 --> 01:06:01,125
Que vais-je en faire ?
Je ne parle pas allemand.
987
01:06:01,250 --> 01:06:03,461
Offrez-les à la bibliothèque.
988
01:06:03,628 --> 01:06:05,254
Bonne idée !
989
01:06:05,379 --> 01:06:07,006
Je vais écrire mon nom.
990
01:06:07,214 --> 01:06:11,844
Ainsi, il vivra Ă jamais
dans un coin du Stölpchensee.
991
01:06:15,765 --> 01:06:17,099
Puis-je entrer ?
992
01:06:17,266 --> 01:06:19,894
Entre, vieux frère.
993
01:06:23,773 --> 01:06:24,982
Elle se prépare.
994
01:06:25,399 --> 01:06:26,651
"Prépare" ?
995
01:06:29,278 --> 01:06:32,239
Bien sûr.
Und Sie ?
Combien encore,
Sie ?
996
01:06:32,406 --> 01:06:34,617
Eine… semaine.
997
01:06:36,160 --> 01:06:37,286
Deux semaines ?
998
01:06:42,667 --> 01:06:45,294
Clive, Edith vient ici.
Traduire…
999
01:06:45,503 --> 01:06:47,129
Je peux traduire.
1000
01:06:47,672 --> 01:06:50,174
Ne la dérangez pas.
Elle n'est pas prĂŞte.
1001
01:06:50,675 --> 01:06:52,677
Je vais la chercher ?
1002
01:06:53,552 --> 01:06:56,430
Ich mussen passer
Ă l'ambassade, mon vieux.
1003
01:06:56,555 --> 01:06:59,183
Chercher mon billet
nach Londres.
1004
01:07:04,939 --> 01:07:05,815
Un verre ?
1005
01:07:07,650 --> 01:07:09,068
- Pas maintenant.
- D'accord.
1006
01:07:10,444 --> 01:07:12,655
Qu'est-ce qui leur prend Ă tous ?
1007
01:07:14,907 --> 01:07:15,950
Clive…
1008
01:07:16,200 --> 01:07:17,576
toi…
1009
01:07:18,160 --> 01:07:19,328
und moi, amis.
1010
01:07:19,453 --> 01:07:20,329
Oui…
1011
01:07:20,830 --> 01:07:21,831
ou non ?
1012
01:07:22,331 --> 01:07:24,583
Bien sûr qu'on est amis !
1013
01:07:26,669 --> 01:07:28,337
Nous devons…
1014
01:07:29,839 --> 01:07:31,340
duel encore.
1015
01:07:32,341 --> 01:07:35,344
Tu confonds encore les mots,
mon vieux !
1016
01:07:36,971 --> 01:07:39,348
J'aime…
1017
01:07:40,433 --> 01:07:41,851
ta…
1018
01:07:46,939 --> 01:07:49,984
ta… Mlle Hunter.
1019
01:07:51,110 --> 01:07:52,111
Pardon ?
1020
01:07:54,739 --> 01:07:57,742
J'aime ta…
1021
01:07:58,743 --> 01:07:59,618
Mlle Hunter.
1022
01:08:06,125 --> 01:08:07,126
DrĂ´le de coucou !
1023
01:08:09,253 --> 01:08:10,880
Ich nein coucou…
1024
01:08:11,255 --> 01:08:12,631
Toi, coucou
1025
01:08:13,132 --> 01:08:15,384
parce que Mlle Hunter…
1026
01:08:16,260 --> 01:08:17,261
m'aime.
1027
01:08:20,973 --> 01:08:23,225
Félicitations !
Depuis quand ?
1028
01:08:23,392 --> 01:08:25,144
Et on ne me dit rien !
1029
01:08:25,352 --> 01:08:26,395
Pas de duel ?
1030
01:08:26,520 --> 01:08:30,524
Duel ?
Ich affronterai
quiconque tente de s'immiscer.
1031
01:08:31,025 --> 01:08:33,277
- On prend un verre ?
- Double !
1032
01:08:33,778 --> 01:08:36,530
Tu sais,
elle n'a jamais été ma fiancée.
1033
01:08:39,033 --> 01:08:40,284
Pas ma fiancée.
1034
01:08:40,493 --> 01:08:43,788
Adorable, charmante,
mais pas ma fiancée.
1035
01:08:45,414 --> 01:08:46,624
Cul sec.
1036
01:08:49,418 --> 01:08:50,503
Entrez !
1037
01:08:51,295 --> 01:08:54,173
Venez Mlle Erna, prenez un verre.
1038
01:08:55,424 --> 01:08:56,425
Et la fiancée ?
1039
01:08:58,135 --> 01:09:00,763
Elle ne veut pas descendre.
Montons alors.
1040
01:09:03,140 --> 01:09:04,934
Und les verres.
1041
01:09:25,955 --> 01:09:26,956
Entrez.
1042
01:09:27,665 --> 01:09:30,459
Je me sens fier
comme si j'étais votre père !
1043
01:09:30,668 --> 01:09:31,669
Pourquoi ?
1044
01:09:31,836 --> 01:09:33,963
J'accorde votre main !
1045
01:09:34,171 --> 01:09:35,464
- Qui vous a dit ?
- Moi.
1046
01:09:35,589 --> 01:09:37,049
En anglo-allemand.
1047
01:09:42,471 --> 01:09:43,472
Un toast !
1048
01:09:43,973 --> 01:09:47,726
Au bonheur de ma fiancée
qui n'a jamais été ma fiancée.
1049
01:09:47,935 --> 01:09:51,939
Ă€ l'homme qui voulut me tuer
avant de m'avoir été présenté.
1050
01:09:54,817 --> 01:09:55,860
Puis-je l'embrasser ?
1051
01:09:55,985 --> 01:09:58,863
Pourquoi demander ?
Je n'ai pas demandé, moi.
1052
01:10:01,991 --> 01:10:04,743
- Au revoir, Clive.
- Au revoir, mon amie.
1053
01:10:12,376 --> 01:10:14,253
J'espère que nous nous reverrons.
1054
01:10:14,628 --> 01:10:16,005
J'en suis sûre.
1055
01:10:20,759 --> 01:10:22,636
Écoute-moi, petit vaurien !
1056
01:10:22,761 --> 01:10:25,014
Tu ne comprendras pas un mot,
mais…
1057
01:10:25,514 --> 01:10:27,766
je suis venu Ă Berlin
chercher un rat,
1058
01:10:27,892 --> 01:10:30,895
et j'ai rencontré
deux personnes merveilleuses.
1059
01:10:32,521 --> 01:10:36,650
Je te confie cette jeune fille,
tĂŞtu de Prussien.
1060
01:10:37,276 --> 01:10:41,280
Et si tu n'en prends pas soin,
j'armerai l'Angleterre contre toi.
1061
01:10:41,655 --> 01:10:44,408
La Marine remontera
ton puant Stölpchensee,
1062
01:10:44,533 --> 01:10:47,786
et je conduirai l'armée
unter den Linden, et nous…
1063
01:10:51,916 --> 01:10:55,920
Mon anglais n'est pas beaucoup,
1064
01:10:56,795 --> 01:10:59,423
mais mon amitié pour toi…
1065
01:11:01,425 --> 01:11:02,927
est beaucoup.
1066
01:11:08,933 --> 01:11:10,809
J'espère que la leçon servira.
1067
01:11:11,060 --> 01:11:11,936
Oui.
1068
01:11:12,186 --> 01:11:15,564
Les jeunes gens veulent
toujours tout changer.
1069
01:11:15,814 --> 01:11:17,316
Pour quel résultat ?
1070
01:11:17,691 --> 01:11:20,444
Une permission passée
dans une clinique.
1071
01:11:21,195 --> 01:11:23,447
Grosse dépense pour le Trésor !
1072
01:11:24,198 --> 01:11:26,700
Ils sont furieux,
aux Affaires étrangères.
1073
01:11:26,825 --> 01:11:28,327
Oui, furieux.
1074
01:11:29,078 --> 01:11:31,705
Pour gagner quoi ?
Une balafre !
1075
01:11:32,206 --> 01:11:34,208
Vous n'étiez déjà pas un apollon,
1076
01:11:34,333 --> 01:11:36,335
vous n'avez plus aucun intérêt.
1077
01:11:36,585 --> 01:11:37,586
En effet.
1078
01:11:37,711 --> 01:11:42,341
Je vous ai dit en janvier que cela
concernait les diplomates, pas vous.
1079
01:11:42,591 --> 01:11:44,468
J'ai voulu prendre le risque.
1080
01:11:44,718 --> 01:11:45,844
Le risque ?
1081
01:11:46,595 --> 01:11:47,721
Le risque ?
1082
01:11:47,846 --> 01:11:50,724
Vous ne pouvez pas jouer
avec votre carrière.
1083
01:11:50,975 --> 01:11:54,103
Vous n'ĂŞtes pas
dans l'armée pour 5 minutes !
1084
01:11:54,979 --> 01:11:56,355
Vous commencez bien.
1085
01:11:56,605 --> 01:11:58,482
Continuez avec vos bĂŞtises
1086
01:11:58,732 --> 01:12:01,110
et vous vous retrouverez Ă la porte !
1087
01:12:01,235 --> 01:12:02,861
Vous voulez cela ?
1088
01:12:02,987 --> 01:12:03,988
Non.
1089
01:12:04,488 --> 01:12:06,365
Laissez-moi vous dire ceci :
1090
01:12:06,615 --> 01:12:10,369
ne vous fatiguez pas avec des choses
que vous ne comprenez pas.
1091
01:12:10,619 --> 01:12:11,996
Partez du bon pied.
1092
01:12:12,246 --> 01:12:13,747
Restez calme. Taisez-vous.
1093
01:12:13,872 --> 01:12:16,500
Et fuyez les politiciens
comme la peste.
1094
01:12:16,625 --> 01:12:18,377
Un soldat réussit ainsi.
1095
01:12:18,502 --> 01:12:19,628
Merci.
1096
01:12:27,761 --> 01:12:29,513
Vous dînez à mon club ?
1097
01:12:29,638 --> 01:12:32,266
Désolé.
J'ai invité quelqu'un au théâtre.
1098
01:12:32,391 --> 01:12:33,142
Jolie ?
1099
01:12:33,267 --> 01:12:35,019
Je ne l'ai jamais vue.
1100
01:12:35,769 --> 01:12:38,022
Encore un peu fêlé, mon garçon.
1101
01:12:38,772 --> 01:12:41,150
Vous vous améliorerez avec l'âge.
1102
01:12:43,527 --> 01:12:45,279
Allons, courage !
1103
01:12:48,657 --> 01:12:49,283
Oui.
1104
01:13:03,672 --> 01:13:06,800
Père,
dont l'Enfer caverneux résonne,
1105
01:13:06,925 --> 01:13:09,803
dont le geste
est un éclair après le tonnerre,
1106
01:13:10,929 --> 01:13:15,934
offre-moi la compassion
pour le plus malheureux des humains.
1107
01:13:16,185 --> 01:13:16,935
Qui est-il ?
1108
01:13:17,061 --> 01:13:18,187
Ulysse,
1109
01:13:18,437 --> 01:13:21,440
qui voulut prendre Troie,
la ville aux mille tours.
1110
01:13:21,565 --> 01:13:22,566
Que veux-tu ?
1111
01:13:22,691 --> 01:13:25,194
Ceci : qu'enfin il voie
1112
01:13:25,444 --> 01:13:28,572
de son foyer
monter des volutes bleues.
1113
01:13:28,697 --> 01:13:30,074
OĂą se trouve-t-il ?
1114
01:13:30,199 --> 01:13:31,700
Calypso depuis longtemps
1115
01:13:31,950 --> 01:13:34,203
le retient
dans sa langoureuse île océane.
1116
01:13:34,328 --> 01:13:35,579
Père des dieux,
1117
01:13:35,704 --> 01:13:39,083
cet homme a aveuglé
Polyphème, mon bien-aimé fils.
1118
01:13:39,333 --> 01:13:43,837
Voguant, ballotté par les flots,
de mer en mer,
1119
01:13:43,962 --> 01:13:45,339
d'une rive à l'autre…
1120
01:13:45,464 --> 01:13:46,715
Paix, mes enfants !
1121
01:13:46,965 --> 01:13:49,343
Abandonnez toute colère !
1122
01:13:49,843 --> 01:13:53,597
Hermès, ordonne à Calypso
qu'elle relâche Ulysse
1123
01:13:53,847 --> 01:13:56,100
et le renvoie sur les flots.
1124
01:13:56,350 --> 01:13:59,353
Ulysse reviendra !
1125
01:14:00,354 --> 01:14:02,606
Demeure, cavalier des nuées !
1126
01:14:02,731 --> 01:14:05,859
Ou du moins, flâne en chemin,
1127
01:14:06,235 --> 01:14:09,113
car avant de toucher
enfin son rivage natal,
1128
01:14:09,238 --> 01:14:12,116
Ulysse doit subir
une épreuve encore !
1129
01:14:13,367 --> 01:14:14,868
Merci. OĂą est le bar ?
1130
01:14:14,993 --> 01:14:16,995
Chéri, contrôlez-vous.
1131
01:14:23,252 --> 01:14:25,003
Mais c'est Suggie !
1132
01:14:25,129 --> 01:14:27,005
Vraiment chéri ? Où donc ?
1133
01:14:28,882 --> 01:14:30,134
Suggie !
1134
01:14:44,648 --> 01:14:47,025
Et la jeune fille,
la connaissez-vous ?
1135
01:14:48,026 --> 01:14:49,528
Il se trouve que oui.
1136
01:14:49,653 --> 01:14:51,280
Eh bien, chéri, qui est-ce ?
1137
01:14:51,405 --> 01:14:54,408
Je crois qu'il a rencontré
sa sœur à Berlin.
1138
01:14:54,658 --> 01:14:57,786
Chéri, pourquoi tant de mystère ?
Qui est-ce ?
1139
01:14:57,911 --> 01:15:00,664
La gouvernante de ma nièce,
Mlle Hunter.
1140
01:15:01,165 --> 01:15:05,294
Sybil Gilpin, sortir sans sa mère !
Et avec Hoppy, en plus.
1141
01:15:05,419 --> 01:15:07,921
Mais vous ne savez pas ?
Ils sont mariés !
1142
01:15:08,172 --> 01:15:09,047
Hoppy et Sybil ?
1143
01:15:09,298 --> 01:15:10,674
Depuis un mois.
1144
01:15:10,924 --> 01:15:14,678
La famille a été surprise.
Cela a été très romantique et subit.
1145
01:15:14,803 --> 01:15:16,805
Ils se sont rencontrés ici-même.
1146
01:15:17,055 --> 01:15:20,309
Je sais. Je suis apparemment
un merveilleux marieur.
1147
01:15:22,186 --> 01:15:24,688
- Bonsoir, Pebble !
- Monsieur Clive !
1148
01:15:31,695 --> 01:15:32,696
Madame dort.
1149
01:15:32,946 --> 01:15:36,200
Laissez-la. Je ne voulais pas
aller au club, ce soir.
1150
01:15:36,325 --> 01:15:37,701
Vous ĂŞtes malade ?
1151
01:15:37,826 --> 01:15:38,702
Non.
1152
01:15:39,328 --> 01:15:43,457
Dites, Pebble, qu'avez-vous éprouvé
en enterrant M. Pebble ?
1153
01:15:44,208 --> 01:15:47,085
Au début, ça allait.
Il y avait tant Ă faire.
1154
01:15:47,336 --> 01:15:49,588
C'est après que ça a été dur.
1155
01:15:50,464 --> 01:15:52,591
Vous revenez d'un enterrement ?
1156
01:15:52,716 --> 01:15:54,593
Non, du théâtre.
1157
01:15:54,718 --> 01:15:56,720
Mais ça revient un peu au même.
1158
01:15:56,970 --> 01:15:58,222
C'était triste ?
1159
01:15:58,472 --> 01:16:00,474
Au contraire, c'était une opérette.
1160
01:16:00,724 --> 01:16:02,100
Le lit est fait ?
1161
01:16:02,351 --> 01:16:05,604
J'en ai pour une minute
Ă mettre des couvertures.
1162
01:16:05,854 --> 01:16:08,857
Je n'ai pas le temps d'aérer
les draps.
1163
01:16:09,608 --> 01:16:11,610
Que se passe-t-il ?
1164
01:16:12,361 --> 01:16:13,237
Puis-je rester ?
1165
01:16:13,362 --> 01:16:16,865
Oui, vu qu'il n'y a pas d'homme
pour te jeter dehors.
1166
01:16:17,115 --> 01:16:19,743
Qui a accroché mes trophées
sud-africains ?
1167
01:16:20,118 --> 01:16:20,994
Qui sait ?
1168
01:16:21,119 --> 01:16:22,496
Pas si mal, non ?
1169
01:16:22,746 --> 01:16:23,747
Certes.
1170
01:16:24,998 --> 01:16:27,876
Pebble, cessez de vous agiter
et allez au lit.
1171
01:16:28,001 --> 01:16:29,127
Oui, Madame.
1172
01:16:31,505 --> 01:16:33,382
Bonne nuit, monsieur Clive.
1173
01:16:35,759 --> 01:16:38,136
Je parie que c'est une catastrophe
qui t'amène.
1174
01:16:38,387 --> 01:16:39,137
Exactement.
1175
01:16:39,388 --> 01:16:40,639
- Des dettes ?
- Non.
1176
01:16:40,889 --> 01:16:41,890
Une femme ?
1177
01:16:42,391 --> 01:16:43,267
Presque.
1178
01:16:43,392 --> 01:16:44,768
Explique.
1179
01:16:44,893 --> 01:16:46,270
J'étais au théâtre.
1180
01:16:46,395 --> 01:16:47,771
- Seul ?
- Accompagné.
1181
01:16:48,272 --> 01:16:50,899
Et en quoi cette dame
est-elle "presque" ?
1182
01:16:51,149 --> 01:16:53,151
Cela n'a rien Ă voir avec elle.
1183
01:16:53,277 --> 01:16:56,029
Peut-ĂŞtre.
Tu as vu d'autres gens ?
1184
01:16:56,280 --> 01:16:58,782
Hoppy et Sybil Gilpin.
Ils sont mariés.
1185
01:16:58,907 --> 01:17:00,284
Joli couple !
1186
01:17:00,534 --> 01:17:03,537
De l'argent, des terres,
et pas un brin de cervelle.
1187
01:17:03,912 --> 01:17:05,414
Tu l'aimais ?
1188
01:17:05,664 --> 01:17:07,666
- Sybil ? Oh non !
- Encore heureux.
1189
01:17:07,916 --> 01:17:10,669
Elle est forte comme un Turc.
Elle le frappera.
1190
01:17:10,919 --> 01:17:12,546
Il pèse plus qu'elle.
1191
01:17:12,671 --> 01:17:14,798
Elle le rattrapera vite.
1192
01:17:18,176 --> 01:17:20,929
Qui as-tu emmené au théâtre
ce soir ?
1193
01:17:21,179 --> 01:17:23,932
Mlle Hunter.
J'ai connu sa sœur à Berlin.
1194
01:17:24,057 --> 01:17:26,184
- Elle est bien ?
- Très bien.
1195
01:17:26,435 --> 01:17:27,436
Enfin, la sœur.
1196
01:17:28,186 --> 01:17:29,187
Quelle sœur ?
1197
01:17:29,563 --> 01:17:31,440
Celle qui est restée à Berlin.
1198
01:17:31,690 --> 01:17:35,444
Donc celle de Londres
n'est pas aussi bien, c'est ça ?
1199
01:17:36,445 --> 01:17:38,196
- C'est ça.
- Je vois.
1200
01:17:39,197 --> 01:17:40,574
Écoute, Clive.
1201
01:17:41,950 --> 01:17:43,702
J'ai dix-huit pièces ici,
1202
01:17:43,952 --> 01:17:46,830
des domestiques paresseux
et gloutons,
1203
01:17:47,080 --> 01:17:51,084
et quand tu es revenu d'Afrique,
tu as filé droit à ton club.
1204
01:17:51,335 --> 01:17:52,085
C'est vrai.
1205
01:17:54,212 --> 01:17:57,090
Souviens-toi que quoi que tu fasses
1206
01:17:57,341 --> 01:17:58,717
et oĂą que tu sois,
1207
01:17:58,842 --> 01:18:00,844
tu as toujours un foyer ici.
1208
01:18:01,094 --> 01:18:03,347
Et quels que soient tes trophées,
1209
01:18:03,472 --> 01:18:05,849
il y aura de la place
pour eux aussi.
1210
01:18:06,099 --> 01:18:08,101
Regarde la place qu'il y a.
1211
01:19:54,082 --> 01:19:56,084
Le carrefour de la Vache Morte.
1212
01:19:57,836 --> 01:20:01,339
La question est la suivante :
est-ce l'église aux deux tours,
1213
01:20:01,465 --> 01:20:03,592
ou bien l'Estaminet du Pont ?
1214
01:20:07,721 --> 01:20:11,349
Que diable, Murdoch !
Vous êtes censé savoir la route !
1215
01:20:11,475 --> 01:20:14,102
Oui, de nuit.
De jour, elle est différente.
1216
01:20:18,482 --> 01:20:19,733
Pas d'idée ?
1217
01:20:19,983 --> 01:20:24,488
Si, il y a des fusils sur la route.
Ça sent le roussi !
1218
01:20:24,738 --> 01:20:25,739
En avant !
1219
01:20:25,864 --> 01:20:27,115
En avant !
1220
01:20:37,751 --> 01:20:41,129
Content de vous voir.
VoilĂ un autre parapluie.
1221
01:20:41,880 --> 01:20:43,757
Vous avez l'œil pour le butin.
1222
01:20:44,007 --> 01:20:46,134
Les Anglais ont appris ça
aux Boers !
1223
01:20:46,384 --> 01:20:47,511
D'où ça vient ?
1224
01:20:47,636 --> 01:20:50,388
Des Boches.
On vient d'en attraper onze.
1225
01:20:50,514 --> 01:20:51,890
Ils ont dĂ» les voler.
1226
01:20:52,140 --> 01:20:55,018
Ils les utilisaient
comme camouflage.
1227
01:21:08,782 --> 01:21:09,658
Bonsoir.
1228
01:21:13,286 --> 01:21:16,915
Pouvez-vous contacter l'officier
des transports Ă Dupuis-machin ?
1229
01:21:17,040 --> 01:21:19,793
Dupuis-sur-Croix.
Les Ricains y sont.
1230
01:21:19,918 --> 01:21:20,919
Alors, Paddy ?
1231
01:21:21,044 --> 01:21:24,923
Lignes coupées jusqu'au point 14.
J'envoie une estafette ?
1232
01:21:25,048 --> 01:21:26,174
Que leur dit-on, général ?
1233
01:21:26,299 --> 01:21:29,553
Qu'ils me gardent une place
dans le train. Je peux partir ?
1234
01:21:29,678 --> 01:21:31,054
Pas avant la nuit.
1235
01:21:31,680 --> 01:21:34,683
Ils bombardent la route au shrapnel.
1236
01:21:34,808 --> 01:21:37,310
Bon.
Quelqu'un s'occupe de Murdoch ?
1237
01:21:37,936 --> 01:21:39,437
- Nobby.
- J'y vais.
1238
01:21:39,563 --> 01:21:42,440
Attention à la fuite, général.
Paddy, l'estafette !
1239
01:21:43,692 --> 01:21:47,571
Si vous avez des lettres
pour vos familles, je les prendrai.
1240
01:21:49,698 --> 01:21:51,950
Je vais revoir les prisonniers.
1241
01:21:53,952 --> 01:21:55,453
D'oĂą viennent-ils ?
1242
01:21:55,704 --> 01:21:58,081
2e régiment des uhlans.
1243
01:21:58,206 --> 01:21:59,833
C'est tout ce que je sais.
1244
01:21:59,958 --> 01:22:01,710
Je veux les interroger.
1245
01:22:01,835 --> 01:22:03,336
Bien, mon général.
1246
01:22:04,462 --> 01:22:06,464
2e régiment des uhlans…
1247
01:22:07,215 --> 01:22:10,218
Amenez les prisonniers
et allumez la lampe.
1248
01:22:10,343 --> 01:22:13,847
- Pas d'officiers avec eux ?
- On n'a pas eu cette chance.
1249
01:22:13,972 --> 01:22:16,725
- Capturés où ?
- Flottant dans la rivière.
1250
01:22:16,975 --> 01:22:19,728
On les a pêchés comme des saumons.
1251
01:22:20,353 --> 01:22:23,106
Ils avaient 100 livres de dynamite.
1252
01:22:23,481 --> 01:22:27,110
Je pense qu'ils en voulaient
au nouveau pont flottant.
1253
01:22:27,235 --> 01:22:29,362
Comment étaient-ils au courant ?
1254
01:22:29,613 --> 01:22:32,490
Ils ont capturé
une de nos patrouilles avant-hier.
1255
01:22:32,741 --> 01:22:35,118
Vous insinuez
que les nôtres ont parlé ?
1256
01:22:36,870 --> 01:22:39,247
Les Allemands savent
comment les faire parler.
1257
01:22:42,751 --> 01:22:47,005
C'est qu'ils sont Ă bout.
VoilĂ un signe qui ne trompe pas.
1258
01:22:47,255 --> 01:22:51,259
On ne triche pas tant qu'on peut
gagner par d'autres moyens.
1259
01:22:52,135 --> 01:22:55,388
Je crois ce qu'a dit
Hindenburg l'autre jour,
1260
01:22:55,513 --> 01:22:59,893
que l'Allemagne a utilisé ses hommes
avec honneur jusqu'Ă ce jour.
1261
01:23:00,393 --> 01:23:02,896
Mais il n'a rien dit de ses femmes !
1262
01:23:10,153 --> 01:23:11,029
Halte !
1263
01:23:11,279 --> 01:23:12,656
À gauche… gauche !
1264
01:23:18,036 --> 01:23:19,537
Transmettez cela demain !
1265
01:23:19,663 --> 01:23:20,664
Bien.
1266
01:23:21,414 --> 01:23:23,166
Connaissez-vous
Kretschmar-Schuldorff ?
1267
01:23:25,794 --> 01:23:26,795
Vous ĂŞtes sourds ?
1268
01:23:27,045 --> 01:23:30,173
Il était
Oberst dans votre régiment
il y a peu.
1269
01:23:30,298 --> 01:23:33,677
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2e régiment des uhlans.
1270
01:23:37,055 --> 01:23:39,057
Qui parle anglais ?
1271
01:23:41,559 --> 01:23:44,312
Toi, tu parlais anglais
il y a une heure ! Réponds !
1272
01:23:45,689 --> 01:23:46,815
Je parle.
1273
01:23:48,817 --> 01:23:50,193
Écoutez-moi.
1274
01:23:51,444 --> 01:23:55,073
Nous ne traitons pas nos prisonniers
comme vous le faites.
1275
01:23:55,323 --> 01:23:59,202
Mais nous avons les moyens
de savoir ce que nous cherchons.
1276
01:23:59,703 --> 01:24:02,706
Pourquoi transportiez-vous
ces explosifs ?
1277
01:24:02,956 --> 01:24:03,832
Je ne sais pas.
1278
01:24:04,082 --> 01:24:05,208
Ne mentez pas !
1279
01:24:05,458 --> 01:24:06,710
Je ne sais pas.
1280
01:24:07,085 --> 01:24:10,213
Vous avez pris trois de nos hommes
il y a deux jours.
1281
01:24:10,463 --> 01:24:12,841
Comment saviez-vous pour le pont ?
1282
01:24:13,341 --> 01:24:14,467
Je n'en savais rien.
1283
01:24:14,968 --> 01:24:17,721
Alors, pourquoi
portiez-vous de la dynamite ?
1284
01:24:17,971 --> 01:24:20,348
Vous pouvez y aller.
Votre voiture est lĂ .
1285
01:24:20,473 --> 01:24:22,100
Vous restez dîner ?
1286
01:24:22,475 --> 01:24:23,101
Menu ?
1287
01:24:23,351 --> 01:24:25,103
Pâtes.
Trouvées dans la cave.
1288
01:24:25,228 --> 01:24:26,354
Infect !
1289
01:24:26,479 --> 01:24:28,231
Et viande en boîte.
1290
01:24:28,481 --> 01:24:30,859
Je vais tenter ma chance Ă Dupuis.
1291
01:24:32,360 --> 01:24:35,864
J'aurais aimé interroger
ces prisonniers Ă nouveau.
1292
01:24:35,989 --> 01:24:38,491
Je sais comment m'y prendre.
1293
01:24:38,616 --> 01:24:40,243
J'en fais mon affaire.
1294
01:24:40,744 --> 01:24:43,371
D'accord.
Faites votre rapport Ă la brigade.
1295
01:24:43,621 --> 01:24:44,622
Bien.
1296
01:24:54,007 --> 01:24:55,008
Écoutez-moi.
1297
01:24:56,384 --> 01:24:58,511
C'est moi qui commande maintenant.
1298
01:24:59,262 --> 01:25:02,265
Je sais comment traiter la racaille.
1299
01:25:02,891 --> 01:25:05,894
Je ne suis pas
un simple gentleman anglais.
1300
01:25:06,394 --> 01:25:08,897
Je suis simplement sud-africain.
1301
01:25:09,898 --> 01:25:13,526
Je vous assure que j'ai les moyens
de parvenir Ă mes fins.
1302
01:25:13,902 --> 01:25:15,904
Ă€ quoi devait servir la dynamite ?
1303
01:25:16,780 --> 01:25:18,782
Combien d'entre vous ont fui ?
1304
01:25:18,907 --> 01:25:21,284
Qu'est-il arrivé à nos trois hommes ?
1305
01:25:25,413 --> 01:25:27,415
Vous avez trente secondes.
1306
01:25:49,062 --> 01:25:50,063
20 h 35…
1307
01:25:51,689 --> 01:25:52,941
AllĂ´ !
1308
01:25:53,066 --> 01:25:54,317
Nom d'un chien !
1309
01:25:54,943 --> 01:25:57,570
Cette fichue ligne est coupée !
1310
01:25:57,821 --> 01:25:58,571
Continuez !
1311
01:25:58,822 --> 01:26:00,198
Que voulez-vous ?
1312
01:26:00,323 --> 01:26:01,950
Général Wynne-Candy.
1313
01:26:02,200 --> 01:26:05,078
Désolé, mon général.
Asseyez-vous et reposez-vous.
1314
01:26:05,328 --> 01:26:07,205
La boue cachait vos galons.
1315
01:26:07,455 --> 01:26:08,206
Que puis-je ?
1316
01:26:08,456 --> 01:26:10,458
ĂŠtes-vous officier des transports ?
1317
01:26:10,583 --> 01:26:13,837
En effet, je m'occupe de trains.
Enfin, quand il y en a.
1318
01:26:13,962 --> 01:26:15,088
Vous avez mon billet ?
1319
01:26:15,713 --> 01:26:18,341
Pour l'amour de Dieu,
passez-le-moi !
1320
01:26:18,466 --> 01:26:20,969
Le colonel est dans tous ses états !
1321
01:26:21,219 --> 01:26:23,221
- Vous avez dit "billet" ?
- Oui.
1322
01:26:23,471 --> 01:26:24,347
C'est-Ă -dire ?
1323
01:26:24,597 --> 01:26:26,474
Mon message, voyons !
1324
01:26:26,599 --> 01:26:28,852
J'exige un transport pour Londres !
1325
01:26:29,102 --> 01:26:31,729
Aucun message
depuis que je suis de garde.
1326
01:26:31,855 --> 01:26:35,483
Je vais voir ce que je peux faire.
Appelez Ami-le-Bon.
1327
01:26:35,733 --> 01:26:37,235
- Bien, colonel !
- Oui !
1328
01:26:38,236 --> 01:26:41,239
Oui, nous essayons de les joindre
sur l'autre circuit.
1329
01:26:41,364 --> 01:26:42,490
Je vous le dirai.
1330
01:26:42,615 --> 01:26:44,367
Une maison de dingues !
1331
01:26:44,492 --> 01:26:47,495
En effet.
Ă€ quelle heure est mon train ?
1332
01:26:47,620 --> 01:26:50,123
OĂą puis-je me changer et manger ?
1333
01:26:50,999 --> 01:26:53,001
C'est ce que je pensais.
Merci.
1334
01:26:53,251 --> 01:26:56,004
C'est cela.
Vous devez passer par Ami-le-Bon.
1335
01:26:56,129 --> 01:26:58,882
Mais j'y suis passé
pour prendre mon train ici !
1336
01:26:59,132 --> 01:27:01,259
Ma voiture est bloquée dans la boue.
1337
01:27:01,384 --> 01:27:02,385
Comment ?
1338
01:27:03,136 --> 01:27:04,512
Pas possible ?
1339
01:27:04,888 --> 01:27:05,638
Merci bien.
1340
01:27:07,265 --> 01:27:08,016
Ça y est !
1341
01:27:08,141 --> 01:27:08,892
Quoi ?
1342
01:27:09,267 --> 01:27:12,520
Les Allemands s'apprĂŞtent
à rencontrer le général Foch.
1343
01:27:12,645 --> 01:27:14,772
Ils vont demander un armistice.
1344
01:27:14,898 --> 01:27:15,773
Foutaises !
1345
01:27:16,024 --> 01:27:18,902
Un vieux truc
pour entamer notre vigilance.
1346
01:27:19,152 --> 01:27:20,653
Et mon train ?
1347
01:27:21,654 --> 01:27:24,407
Il n'y a ni train
ni locomotive pour le tirer.
1348
01:27:25,783 --> 01:27:29,412
Dans cette guerre,
j'ai vu des arsenaux sans munitions,
1349
01:27:29,537 --> 01:27:33,917
des cuisines sans cuisiniers,
des voitures sans essence.
1350
01:27:34,042 --> 01:27:35,793
Il est donc normal de voir
1351
01:27:35,919 --> 01:27:38,546
un officier des transports
sans train !
1352
01:27:39,047 --> 01:27:40,798
Sachez, jeune homme,
1353
01:27:40,924 --> 01:27:43,051
que dans la guerre des Boers
ou en Somalie,
1354
01:27:43,176 --> 01:27:46,304
on n'aurait pas toléré
cette inefficacité.
1355
01:27:46,429 --> 01:27:47,680
Pas une seconde !
1356
01:27:48,181 --> 01:27:49,933
Bon, oĂą puis-je me nourrir ?
1357
01:27:50,308 --> 01:27:52,810
La Couronne d'Épines
sert Ă toute heure.
1358
01:27:52,936 --> 01:27:54,187
C'est un pub ?
1359
01:27:54,312 --> 01:27:55,813
Un pub ?
1360
01:27:56,564 --> 01:27:59,567
Nom de nom !
On ne parle pas la même langue…
1361
01:27:59,692 --> 01:28:00,818
Un café !
1362
01:28:00,944 --> 01:28:04,322
Non. C'est un couvent.
Sur la route d'Ami-le-Bon.
1363
01:28:05,073 --> 01:28:06,950
Montrez-moi le chemin.
1364
01:28:08,076 --> 01:28:10,703
VoilĂ Armstrong avec la baignoire.
1365
01:28:21,089 --> 01:28:25,093
Armstrong ! Conduisez le général
à la Couronne d'Épines.
1366
01:28:26,094 --> 01:28:28,221
Oui, pas de problème !
1367
01:28:31,099 --> 01:28:33,101
Un peu humide
mais on arrivera au but.
1368
01:28:33,351 --> 01:28:34,852
On est partis !
1369
01:28:35,103 --> 01:28:37,730
Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas de train ce soir ?
1370
01:28:37,981 --> 01:28:39,607
J'ai déjà perdu 24 heures.
1371
01:28:40,233 --> 01:28:42,610
Accélérez, Armstrong !
Le général est pressé.
1372
01:28:42,735 --> 01:28:44,237
Pas de problème !
1373
01:28:49,367 --> 01:28:51,244
Au revoir, mon général !
1374
01:28:52,620 --> 01:28:54,622
De quelles guerres parlait-il ?
1375
01:28:54,747 --> 01:28:57,000
La guerre des Boers
et la Somi-machin.
1376
01:28:57,250 --> 01:28:58,751
Jamais entendu parler.
1377
01:28:59,127 --> 01:29:02,005
Des guerres ?
Juste des promenades estivales.
1378
01:29:03,506 --> 01:29:06,759
Vous y ĂŞtes.
Le couvent de la Couronne d'Épines.
1379
01:29:06,884 --> 01:29:09,637
- Je vous aide ?
- Je peux me débrouiller.
1380
01:29:26,779 --> 01:29:28,781
Je vous ai apporté un vrai colonel !
1381
01:29:35,288 --> 01:29:37,290
Bonsoir, mon général,
bon appétit.
1382
01:29:37,415 --> 01:29:39,167
Bonsoir, sœur Jacqueline !
1383
01:30:19,832 --> 01:30:20,583
Bonsoir.
1384
01:30:20,708 --> 01:30:23,586
Dites Ă ces jeunes filles
de s'asseoir.
1385
01:30:23,711 --> 01:30:24,962
Asseyez-vous.
1386
01:30:26,964 --> 01:30:30,343
Votre manteau aussi.
Vous êtes tombé au bon endroit.
1387
01:30:30,468 --> 01:30:32,470
Je commence Ă le croire.
1388
01:30:33,846 --> 01:30:38,226
Mes 62 infirmières
rĂŞvent de soigner quelqu'un.
1389
01:30:38,351 --> 01:30:39,602
Quel est le problème ?
1390
01:30:39,852 --> 01:30:40,853
Le problème ?
1391
01:30:40,978 --> 01:30:42,855
Une indigestion ?
1392
01:30:43,106 --> 01:30:46,484
Elle ne m'a pas compris, j'ai faim.
1393
01:31:02,250 --> 01:31:04,627
C'est arrangé, donc.
Ravies de vous avoir.
1394
01:31:04,752 --> 01:31:06,003
Merci.
1395
01:31:06,879 --> 01:31:09,382
Je suppose
que vous étiez sur le front.
1396
01:31:09,507 --> 01:31:13,261
J'ai eu de la chance : pas
une égratignure. J'étais à Caporetto.
1397
01:31:13,386 --> 01:31:16,139
Bravo !
Quel insecticide utilisez-vous ?
1398
01:31:24,397 --> 01:31:27,900
Venez vous asseoir ici, mon général.
Poussez-vous, mon enfant.
1399
01:31:29,777 --> 01:31:31,654
Pouvez-vous apporter de l'eau ?
1400
01:31:34,407 --> 01:31:36,033
- Il y a des pâtes.
- Magnifique !
1401
01:31:36,284 --> 01:31:37,410
Merci, ma petite.
1402
01:31:38,661 --> 01:31:41,289
Connaissez-vous le tour
de la corde indienne ?
1403
01:31:41,414 --> 01:31:42,665
Non et vous ?
1404
01:31:42,915 --> 01:31:44,417
Ce doit être étonnant.
1405
01:31:44,667 --> 01:31:48,796
Oui, mais personne ne l'a vu
alors qu'il ne s'y attendait pas.
1406
01:31:48,921 --> 01:31:50,673
Je ne comprends pas bien.
1407
01:31:50,923 --> 01:31:53,676
On vous parle d'une chose.
Vous espérez la voir.
1408
01:31:53,801 --> 01:31:55,428
Alors, vous la voyez.
1409
01:31:55,678 --> 01:31:57,180
Oui. Excusez-moi.
1410
01:31:57,305 --> 01:31:59,432
Connaissez-vous cette jeune fille ?
1411
01:31:59,932 --> 01:32:02,185
Non. Je ne les ai vues
qu'Ă la gare.
1412
01:32:02,310 --> 01:32:05,313
Au lit, mesdemoiselles, allons !
1413
01:32:08,316 --> 01:32:09,942
Venez Mlle Wynne.
1414
01:32:32,840 --> 01:32:36,093
Qui était la jeune fille
au bout de la table ?
1415
01:32:36,219 --> 01:32:37,720
Blonde ou brune ?
1416
01:32:37,970 --> 01:32:38,971
Blonde.
1417
01:32:39,096 --> 01:32:42,225
Je ne m'en souviens pas.
Comment est-elle ?
1418
01:32:42,475 --> 01:32:45,853
Blonde. Je n'ai pas vu
la couleur de ses yeux. Mince…
1419
01:32:45,978 --> 01:32:48,856
Désolée.
Cela peut ĂŞtre n'importe qui.
1420
01:32:49,106 --> 01:32:51,359
D'oĂą venez-vous ?
De quel détachement ?
1421
01:32:51,609 --> 01:32:54,237
Du Yorkshire.
La plupart d'entre nous.
1422
01:33:06,874 --> 01:33:09,126
- Ça va prendre longtemps ?
- Non, mon général.
1423
01:33:09,252 --> 01:33:11,754
- Vous l'avez dit dix fois !
- Je sais.
1424
01:33:12,004 --> 01:33:14,382
- Le train part Ă 10 h 30 !
- Je sais.
1425
01:33:14,507 --> 01:33:17,385
J'ai des choses à régler au Q.G.
Ă Ami-le-Bon.
1426
01:33:17,510 --> 01:33:18,261
Je sais.
1427
01:33:18,386 --> 01:33:21,264
Un vrai perroquet !
Comment le savez-vous ?
1428
01:33:21,514 --> 01:33:22,890
- On me l'a dit.
- Qui ?
1429
01:33:23,140 --> 01:33:26,143
- L'ordonnance du Cdt. van Zijl.
- Qu'a-t-il dit ?
1430
01:33:26,269 --> 01:33:28,771
Que vous étiez ravi
des renseignements
1431
01:33:28,896 --> 01:33:30,898
donnés par les Boches.
1432
01:33:31,524 --> 01:33:34,026
Le type mĂŞme
de la fausse information !
1433
01:33:34,527 --> 01:33:35,528
Merci, mon général.
1434
01:33:35,778 --> 01:33:38,030
Quatre pages de confessions
qui ne valent…
1435
01:33:39,782 --> 01:33:41,284
Kretschmar-Schuldorff !
1436
01:33:41,659 --> 01:33:44,287
Il n'en existe pas deux
avec un nom pareil.
1437
01:33:44,412 --> 01:33:45,288
Non, mon général.
1438
01:33:45,538 --> 01:33:47,164
Vous savez qui c'est ?
1439
01:33:47,290 --> 01:33:48,291
Non.
1440
01:33:48,791 --> 01:33:52,545
Je vous ai pourtant parlé
de mon séjour à Berlin en 1902.
1441
01:33:52,795 --> 01:33:54,672
Le coup de la moustache ?
1442
01:33:54,797 --> 01:33:57,800
Et vous oubliez un nom
comme Kretschmar-Schuldorff.
1443
01:33:57,925 --> 01:34:00,303
Vous devriez léguer votre cervelle
1444
01:34:00,428 --> 01:34:01,304
Ă la science.
1445
01:34:01,554 --> 01:34:03,681
Ah, oui !
Il a épousé la fille.
1446
01:34:04,807 --> 01:34:07,184
Oui, il a épousé la fille…
1447
01:34:09,437 --> 01:34:11,188
Hier soir, Murdoch,
1448
01:34:11,314 --> 01:34:13,941
j'ai vu une jeune fille,
une infirmière.
1449
01:34:14,066 --> 01:34:14,942
À peine arrivée.
1450
01:34:16,819 --> 01:34:19,322
Je n'ai jamais vu
pareille ressemblance.
1451
01:34:19,822 --> 01:34:23,576
Elle devait avoir un type banal,
la demoiselle de Berlin.
1452
01:34:23,826 --> 01:34:27,204
Elle était la moins banale…
Que diable insinuez-vous ?
1453
01:34:27,330 --> 01:34:31,083
Il y a eu cette fille, dans le film
que vous avez vu et revu.
1454
01:34:31,208 --> 01:34:36,088
Il y a eu cette fille,
au milieu du groupe qu'on a perdu.
1455
01:34:36,714 --> 01:34:38,466
Un messager arrive.
1456
01:34:39,467 --> 01:34:41,093
- Général Candy ?
- Oui.
1457
01:34:41,218 --> 01:34:44,722
Message du Cdt. van Zijl.
Reçu au point 14.
1458
01:34:44,972 --> 01:34:46,849
Ils ont réparé la ligne.
1459
01:34:51,979 --> 01:34:52,980
Réponse ?
1460
01:34:58,611 --> 01:34:59,862
Pas de réponse.
1461
01:35:13,626 --> 01:35:15,503
Quelque chose ne va pas ?
1462
01:35:19,882 --> 01:35:21,384
La guerre est finie.
1463
01:35:22,635 --> 01:35:23,636
Oui.
1464
01:35:23,761 --> 01:35:26,389
Les Allemands ont accepté
l'armistice.
1465
01:35:26,514 --> 01:35:28,641
Cessez-le-feu Ă 10 h.
1466
01:35:29,517 --> 01:35:30,518
Il est presque 10 h.
1467
01:35:31,143 --> 01:35:33,145
Comprenez-vous
ce que cela signifie ?
1468
01:35:33,270 --> 01:35:34,522
Oui, mon général…
1469
01:35:35,022 --> 01:35:36,148
La paix.
1470
01:35:38,401 --> 01:35:40,027
On peut rentrer chez nous.
1471
01:35:41,779 --> 01:35:43,155
Tout le monde.
1472
01:35:43,531 --> 01:35:46,158
Cela signifie bien plus.
1473
01:35:46,409 --> 01:35:50,162
La loyauté
est finalement triomphante.
1474
01:35:50,913 --> 01:35:53,541
Les Allemands
ont bombardé des hôpitaux,
1475
01:35:53,666 --> 01:35:55,167
coulé des navires neutres,
1476
01:35:55,418 --> 01:35:59,046
utilisé des gaz nocifs,
et c'est nous qui avons gagné.
1477
01:35:59,922 --> 01:36:01,048
Le combat loyal
1478
01:36:01,298 --> 01:36:03,926
et la guerre menée honnêtement
ont triomphé.
1479
01:36:04,927 --> 01:36:06,929
Que Dieu vous bénisse, Murdoch.
1480
01:36:42,465 --> 01:36:44,592
Le kaki, c'est fini !
1481
01:36:45,468 --> 01:36:47,344
La première robe de mariée
de la paix !
1482
01:36:57,980 --> 01:36:59,857
Après une coupure de quatre ans,
1483
01:36:59,982 --> 01:37:02,860
du brocart blanc sort
des métiers à tisser
1484
01:37:03,110 --> 01:37:05,237
des célèbres fabriques Wynne,
1485
01:37:05,362 --> 01:37:07,865
l'illustre famille du West Riding.
1486
01:37:35,518 --> 01:37:37,520
Mlle Barbara !
1487
01:37:38,270 --> 01:37:40,147
Le déjeuner est prêt !
1488
01:37:46,654 --> 01:37:48,155
Ne les écoute pas.
1489
01:37:49,406 --> 01:37:51,408
Écoute-moi plutôt.
1490
01:37:53,160 --> 01:37:54,537
Je dormais.
1491
01:37:55,162 --> 01:37:56,914
Tu ne m'avais jamais vue,
1492
01:37:57,289 --> 01:37:59,291
tu ne m'avais même pas parlé.
1493
01:38:01,418 --> 01:38:03,671
Et tu étais aussi sûr de toi ?
1494
01:38:04,296 --> 01:38:06,674
Puis-je te poser
une question d'abord ?
1495
01:38:07,049 --> 01:38:08,926
Tu cherches une échappatoire.
1496
01:38:09,051 --> 01:38:10,427
Bon, vas-y.
1497
01:38:11,428 --> 01:38:13,305
Es-tu vraiment sûre de toi ?
1498
01:38:13,430 --> 01:38:16,809
J'ai vingt ans de plus que toi
et je suis un soldat.
1499
01:38:16,934 --> 01:38:21,063
La guerre finie, tous remercient
le ciel, et moi, je demande :
1500
01:38:21,188 --> 01:38:24,692
"Y a-t-il une autre guerre
oĂą me rendre utile ?"
1501
01:38:25,693 --> 01:38:28,696
Tu m'as déjà posé la question
et je t'ai répondu.
1502
01:38:28,821 --> 01:38:32,074
Je te le redemande
pour te l'entendre dire encore.
1503
01:38:32,700 --> 01:38:33,826
Et encore.
1504
01:38:38,581 --> 01:38:42,835
Je t'épouse car je veux m'engager
dans l'armée et parcourir le monde.
1505
01:38:44,336 --> 01:38:47,715
Je t'épouse
car j'adore te voir jouer au polo.
1506
01:38:49,717 --> 01:38:52,845
Je t'épouse
pour cinquante raisons différentes
1507
01:38:53,596 --> 01:38:57,349
qui montrent toutes
que tu es le mari dont je rĂŞvais.
1508
01:39:02,479 --> 01:39:05,983
Toi aussi,
tu es la femme dont je rĂŞvais.
1509
01:39:13,991 --> 01:39:18,120
Le gong… Allons-y.
Il y a l'évêque au déjeuner.
1510
01:39:18,621 --> 01:39:20,247
Pourvu qu'il soit tendre.
1511
01:39:20,998 --> 01:39:24,376
Et en conclusion, je…
1512
01:39:24,877 --> 01:39:28,631
Ah oui ! Je voudrais dire
quelques mots au général Candy.
1513
01:39:29,632 --> 01:39:31,508
Nous, l'Église militante,
1514
01:39:31,759 --> 01:39:34,011
admirons les héros de guerre.
1515
01:39:34,136 --> 01:39:36,639
Mais nos cœurs chérissent la paix.
1516
01:39:37,514 --> 01:39:39,642
Aussi suis-je heureux de vous voir
1517
01:39:39,892 --> 01:39:41,644
pour la première fois
1518
01:39:42,019 --> 01:39:44,772
en une occasion simple
et chaleureuse,
1519
01:39:44,897 --> 01:39:47,900
plutĂ´t qu'Ă quelque
cérémonie militaire.
1520
01:39:48,776 --> 01:39:51,403
Quand j'ai su
qu'un général de l'armée britannique
1521
01:39:51,779 --> 01:39:56,158
offrait un bal
pour les infirmières du West Riding
1522
01:39:56,283 --> 01:39:59,411
qui avaient pris part Ă la guerre,
1523
01:39:59,536 --> 01:40:00,913
je me suis dit :
1524
01:40:01,038 --> 01:40:05,042
"Voilà un homme de cœur."
1525
01:40:05,417 --> 01:40:09,171
Et je suis heureux
d'ĂŞtre en mesure de vous dire
1526
01:40:09,296 --> 01:40:15,427
que la somme
de 131 livres 2 shillings et 6 pence
1527
01:40:15,552 --> 01:40:16,804
sera versée
1528
01:40:17,054 --> 01:40:20,057
aux œuvres de bienfaisance
des infirmières de guerre.
1529
01:40:22,434 --> 01:40:24,436
J'ai un aveu Ă vous faire.
1530
01:40:25,688 --> 01:40:29,441
J'ai vu Barbara dans les Flandres,
le dernier soir de la guerre.
1531
01:40:30,818 --> 01:40:31,694
Une infirmière,
1532
01:40:31,944 --> 01:40:34,446
parmi soixante-dix
autres infirmières.
1533
01:40:34,697 --> 01:40:36,323
Je ne savais pas son nom.
1534
01:40:36,699 --> 01:40:38,951
J'appris qu'elle venait
du Yorkshire,
1535
01:40:39,702 --> 01:40:41,203
dans le West Riding.
1536
01:40:42,079 --> 01:40:44,957
Or, c'était une infirmière.
1537
01:40:45,958 --> 01:40:47,835
J'ai donc pensé :
1538
01:40:48,585 --> 01:40:50,713
"Bon, le Yorkshire est grand."
1539
01:40:52,464 --> 01:40:53,841
Je me suis dit…
1540
01:40:54,842 --> 01:40:58,470
"Comment trouver
une infirmière dans le Yorkshire ?"
1541
01:41:00,472 --> 01:41:03,100
Vous voyez oĂą je veux en venir ?
1542
01:41:03,225 --> 01:41:04,351
Vous me suivez ?
1543
01:41:09,481 --> 01:41:12,484
Je vois parfaitement
où tu veux en venir, mon chéri.
1544
01:41:34,757 --> 01:41:36,133
Là , c'est ta tanière !
1545
01:41:36,258 --> 01:41:38,260
Faux.
Elle est à l'étage au-dessus.
1546
01:41:38,635 --> 01:41:40,262
C'est la salle de bain.
1547
01:41:40,387 --> 01:41:41,513
Regarde !
1548
01:41:43,515 --> 01:41:44,767
Les voilĂ !
1549
01:41:45,893 --> 01:41:47,644
C'est ce bon Murdoch ?
1550
01:41:47,770 --> 01:41:50,898
C'est sa façon d'accueillir
le héros conquérant.
1551
01:41:51,148 --> 01:41:53,025
Je vais bien l'aimer, je crois,
1552
01:41:53,150 --> 01:41:54,902
et cette maison aussi.
1553
01:41:55,778 --> 01:42:00,032
Que cette maison soit toujours
la tanière où nous réfugier,
1554
01:42:00,157 --> 01:42:04,036
que nous soyons riches de butin,
meurtris par nos errances,
1555
01:42:04,161 --> 01:42:06,413
ou juste désireux de changement.
1556
01:42:07,664 --> 01:42:10,167
Tante Margaret
t'aurait adorée pour cela.
1557
01:42:24,181 --> 01:42:27,184
C'est une bien belle maison,
comme toi.
1558
01:42:33,190 --> 01:42:36,443
Ne change pas, Clive,
et ne quitte jamais cette maison.
1559
01:42:36,568 --> 01:42:37,820
Ne crains rien.
1560
01:42:37,945 --> 01:42:42,199
Même après un deuxième déluge,
cette maison sera lĂ .
1561
01:42:42,699 --> 01:42:44,326
Avec un lac dessous.
1562
01:42:44,451 --> 01:42:47,204
Promis. Tu restes comme tu es
jusqu'au déluge.
1563
01:42:47,329 --> 01:42:48,330
Jusqu'au déluge.
1564
01:42:48,455 --> 01:42:49,456
Jusqu'au lac.
1565
01:42:49,581 --> 01:42:51,208
Jusqu'au lac.
1566
01:42:52,960 --> 01:42:54,586
Désolé, Madame.
1567
01:42:54,711 --> 01:42:57,589
J'étais en haut.
Je ne vous attendais pas si tĂ´t.
1568
01:42:57,714 --> 01:42:59,216
Voici ma femme.
1569
01:42:59,341 --> 01:43:01,718
- Vous ĂŞtes Murdoch.
- Oui, Madame.
1570
01:43:01,969 --> 01:43:04,596
Enfin, il dit autre chose
que "Oui, Monsieur".
1571
01:43:04,721 --> 01:43:06,473
Tout va bien, Madame.
1572
01:43:06,723 --> 01:43:08,851
- Le téléphone est installé.
- Bien !
1573
01:43:08,976 --> 01:43:11,353
L'agence a envoyé des cuisinières…
1574
01:43:11,478 --> 01:43:12,229
Entrons.
1575
01:43:20,863 --> 01:43:21,864
On va s'amuser.
1576
01:43:22,114 --> 01:43:24,741
Les commerçants
attendent vos commandes.
1577
01:43:24,867 --> 01:43:27,119
Bien, mais nous partons ce soir.
1578
01:43:27,744 --> 01:43:31,248
Huit semaines Ă Paris.
Au retour, nous ferons la fĂŞte.
1579
01:43:32,374 --> 01:43:35,127
Vos lettres du Club
sont sur le plateau.
1580
01:43:39,506 --> 01:43:42,509
Désolée de vous avoir
donné tant de travail.
1581
01:43:42,634 --> 01:43:45,387
Ce n'est pas grave,
on a l'habitude.
1582
01:43:45,888 --> 01:43:48,515
J'ai dit au Club
que le général viendrait moins.
1583
01:43:48,765 --> 01:43:50,267
Et qu'a-t-on dit ?
1584
01:43:50,893 --> 01:43:52,269
Du courage, parlez !
1585
01:43:52,394 --> 01:43:56,023
Oui. Le portier a dit :
"Ils disent tous ça au début."
1586
01:43:57,399 --> 01:43:59,151
Écoute, Barbara.
1587
01:43:59,526 --> 01:44:01,904
C'est le comité
des prisonniers de guerre.
1588
01:44:02,029 --> 01:44:02,779
Ils l'ont ?
1589
01:44:03,030 --> 01:44:07,034
Oui. "
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2e régiment des uhlans.
1590
01:44:08,410 --> 01:44:11,163
"Camp 7,
Hardwick Hall, Derbyshire."
1591
01:44:11,914 --> 01:44:13,540
Mon pauvre Theo !
1592
01:44:15,042 --> 01:44:16,293
Chéri…
1593
01:44:17,294 --> 01:44:19,171
Paris peut attendre.
1594
01:44:19,796 --> 01:44:21,548
J'adorerais le rencontrer.
1595
01:45:08,845 --> 01:45:11,223
Un message du commandant,
monsieur.
1596
01:45:21,483 --> 01:45:22,609
Pas de réponse.
1597
01:45:24,361 --> 01:45:25,362
Mais, monsieur…
1598
01:45:25,612 --> 01:45:26,863
Pas de réponse !
1599
01:45:38,750 --> 01:45:39,626
Pas de réponse.
1600
01:45:40,377 --> 01:45:42,629
- Quoi d'autre ?
- Rien, monsieur.
1601
01:45:43,880 --> 01:45:45,257
Il refuse de venir ?
1602
01:45:45,382 --> 01:45:47,009
Il semblerait, madame.
1603
01:45:53,890 --> 01:45:56,268
Theo,
j'aimerais BEAUCOUP te voir.
1604
01:45:56,393 --> 01:45:57,144
"Beaucoup"
1605
01:45:57,394 --> 01:45:58,395
en majuscules ?
1606
01:45:58,895 --> 01:46:00,272
Un jeu Ă nous.
1607
01:46:00,772 --> 01:46:02,024
OĂą est-il ?
1608
01:46:02,274 --> 01:46:03,775
Devant l'orchestre.
1609
01:46:10,532 --> 01:46:11,783
Je me disais…
1610
01:46:12,284 --> 01:46:13,785
Comme ils sont étranges
1611
01:46:14,411 --> 01:46:15,662
et curieux.
1612
01:46:16,913 --> 01:46:18,165
Des années durant,
1613
01:46:18,415 --> 01:46:21,793
ils créent une musique
et une poésie merveilleuses.
1614
01:46:23,170 --> 01:46:25,672
Et subitement, ils entrent en guerre.
1615
01:46:26,923 --> 01:46:29,176
Ils coulent des navires
sans défense,
1616
01:46:29,301 --> 01:46:33,305
abattent d'innocents otages
et bombardent Londres.
1617
01:46:33,555 --> 01:46:35,182
Ils tuent des enfants.
1618
01:46:36,808 --> 01:46:40,187
Ensuite, dans ce mĂŞme
uniforme de boucher,
1619
01:46:40,687 --> 01:46:43,315
ils écoutent
Mendelssohn et Schubert.
1620
01:46:44,566 --> 01:46:46,193
C'est terrifiant.
1621
01:46:47,569 --> 01:46:49,071
N'est-ce pas, Clive ?
1622
01:46:56,078 --> 01:46:57,829
Si j'avais écrit en allemand…
1623
01:46:57,954 --> 01:46:59,456
Il parle anglais.
1624
01:46:59,706 --> 01:47:02,084
Ils l'apprennent tous
quand ils sont ici.
1625
01:47:09,090 --> 01:47:11,259
Pourquoi ne pas tenter nous-mĂŞmes ?
1626
01:47:11,384 --> 01:47:13,637
Il y a un entracte, maintenant.
1627
01:47:13,845 --> 01:47:16,848
Bien sûr. Mais mieux vaut
que Mme Candy reste ici.
1628
01:47:17,015 --> 01:47:18,350
Vous avez raison.
1629
01:47:18,725 --> 01:47:22,521
Je ne comprends pas.
Nous correspondions avant la guerre.
1630
01:47:26,525 --> 01:47:29,736
Ils ont interrompu
les leçons d'anglais le 11 novembre.
1631
01:47:32,155 --> 01:47:33,156
L'Armistice.
1632
01:47:47,254 --> 01:47:49,506
Oberst Kretschmar-Schuldorff ?
1633
01:47:51,132 --> 01:47:52,425
LĂ -bas.
1634
01:48:46,855 --> 01:48:47,856
Ah, Davies !
1635
01:48:47,981 --> 01:48:48,857
Bonjour !
1636
01:48:49,065 --> 01:48:50,609
Votre femme m'excusera ?
1637
01:48:50,817 --> 01:48:52,944
Vous avez mal lu l'invitation.
1638
01:48:53,111 --> 01:48:54,237
Dîner entre hommes ?
1639
01:48:54,362 --> 01:48:57,824
Si je l'avais su,
je ne me serais pas pressé.
1640
01:48:57,991 --> 01:48:58,992
Vous avez faim ?
1641
01:48:59,200 --> 01:49:01,703
J'ai dîné en route.
Je viens de la gare.
1642
01:49:01,870 --> 01:49:03,121
- Permission ?
- Non.
1643
01:49:03,330 --> 01:49:04,748
Venez prendre un porto.
1644
01:49:10,754 --> 01:49:13,214
Vous êtes chez le général Candy.
1645
01:49:13,381 --> 01:49:14,758
Puis-je lui parler ?
1646
01:49:14,966 --> 01:49:16,718
De la part de qui ?
1647
01:49:16,843 --> 01:49:19,763
Kretschmar-Schuldorff.
J'appelle de la gare.
1648
01:49:19,971 --> 01:49:22,015
Je quitte Londres ce soir.
1649
01:49:22,223 --> 01:49:23,516
Pouvez-vous répéter ?
1650
01:49:23,725 --> 01:49:27,479
Oberst
Kretschmar-Schuldorff.
1651
01:49:27,646 --> 01:49:28,855
Merci, monsieur.
1652
01:49:44,120 --> 01:49:46,414
Ça ne pouvait pas attendre ?
D'oĂą vient l'appel ?
1653
01:49:46,623 --> 01:49:48,917
La gare.
Il a dit qu'il partait ce soir.
1654
01:49:49,793 --> 01:49:51,044
Qui est-ce ?
1655
01:49:51,252 --> 01:49:53,254
Quelque chose comme Wrenchbar…
1656
01:49:53,421 --> 01:49:55,882
- Kretschmar-Schuldorff !
- C'est ça !
1657
01:49:56,049 --> 01:49:58,385
Murdoch, vous ĂŞtes une vraie
tĂŞte de linotte !
1658
01:49:58,551 --> 01:49:59,386
Theo…
1659
01:49:59,636 --> 01:50:01,304
Oui, c'est moi, Theo.
1660
01:50:03,056 --> 01:50:05,016
Comment vas-tu, mon ami ?
1661
01:50:07,644 --> 01:50:09,521
Oui, je rentre Ă la maison.
1662
01:50:10,772 --> 01:50:13,274
Enfin, s'il en reste quelque chose.
1663
01:50:15,026 --> 01:50:17,779
Oui, nous sommes très nombreux.
Tu entends ?
1664
01:50:18,071 --> 01:50:20,824
Nous avons un train spécial
Ă 23 h 30.
1665
01:50:22,534 --> 01:50:25,662
Oui, nous sommes sous surveillance.
1666
01:50:26,705 --> 01:50:30,333
Clive ! Je peux encore
t'appeler Clive, mon général ?
1667
01:50:30,667 --> 01:50:34,337
Ne sois pas bĂŞte !
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
1668
01:50:34,587 --> 01:50:37,799
Écoute, je suis vraiment désolé
1669
01:50:38,466 --> 01:50:40,719
pour ce qui s'est passé au camp.
1670
01:50:42,053 --> 01:50:43,555
J'ai été stupide.
1671
01:50:43,930 --> 01:50:46,433
Je voulais te le dire
avant de partir.
1672
01:50:46,558 --> 01:50:48,435
Je dois raccrocher.
1673
01:50:48,810 --> 01:50:51,813
Commandant Davies,
venez s'il vous plaît.
1674
01:50:52,188 --> 01:50:54,691
Attention ou je te renvoie au camp !
1675
01:50:54,858 --> 01:50:58,111
Reste tranquille.
Nous venons te chercher.
1676
01:50:58,486 --> 01:51:00,822
Très bien, je ne m'enfuirai pas.
1677
01:51:01,573 --> 01:51:02,574
Lieutenant…
1678
01:51:03,074 --> 01:51:06,953
TĂŞtu de Prussien !
Pour t'avoir, il faut te séquestrer.
1679
01:51:07,078 --> 01:51:08,872
Laisse-moi te regarder.
1680
01:51:11,082 --> 01:51:12,709
Tu as bien vieilli.
1681
01:51:13,501 --> 01:51:16,588
- Tu as toujours ta marque.
- Et toi, ta moustache.
1682
01:51:17,255 --> 01:51:19,215
- Quand t'a-t-on capturé ?
- Juillet 1916.
1683
01:51:19,382 --> 01:51:22,635
- Une chance. Le pire a suivi.
- Tu parles d'une chance !
1684
01:51:22,844 --> 01:51:23,720
Tu crois ça.
1685
01:51:23,887 --> 01:51:26,639
Tu as des enfants ?
Comment va Edith ?
1686
01:51:26,848 --> 01:51:29,642
Une chose Ă la fois !
Edith va bien, je crois.
1687
01:51:29,851 --> 01:51:32,103
Et nous avons deux enfants.
1688
01:51:32,270 --> 01:51:33,772
Des garçons !
1689
01:51:34,105 --> 01:51:36,232
Celui-ci est le portrait d'Edith.
1690
01:51:36,399 --> 01:51:38,026
Oui, c'est Karl.
1691
01:51:38,234 --> 01:51:39,402
Pauvres enfants…
1692
01:51:39,611 --> 01:51:41,988
- Quoi ?
- Quel avenir, en pays vaincu ?
1693
01:51:42,155 --> 01:51:46,534
Les Allemands ! Vous êtes tous fêlés.
Barbara t'éclaircira les idées.
1694
01:51:46,743 --> 01:51:48,161
- Barbara ?
- Ma femme.
1695
01:51:48,369 --> 01:51:51,164
Oui, je suis marié !
Tu vas avoir un choc.
1696
01:51:51,289 --> 01:51:53,041
Mais elle doit ĂŞtre charmante.
1697
01:51:53,249 --> 01:51:55,668
Il ne s'agit pas de cela.
Tu verras.
1698
01:51:55,877 --> 01:51:58,671
Mais non, suis-je bĂŞte !
Elle est au théâtre.
1699
01:51:58,797 --> 01:52:01,424
Tant pis.
As-tu d'autres photos ?
1700
01:52:01,549 --> 01:52:03,176
Parle-moi de toi.
1701
01:52:05,929 --> 01:52:09,307
Messieurs, je vous présente mon ami,
1702
01:52:09,432 --> 01:52:11,434
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1703
01:52:11,810 --> 01:52:15,271
Sir Archibald Blair,
le fleuron des Affaires étrangères.
1704
01:52:15,814 --> 01:52:17,190
Le général Betteridge.
1705
01:52:17,440 --> 01:52:19,526
J'ai entendu parler de vous.
1706
01:52:19,692 --> 01:52:21,402
Le général Keen.
1707
01:52:22,320 --> 01:52:25,657
Le commandant Michael Cornish
et son frère le commandant…
1708
01:52:25,824 --> 01:52:28,159
- John.
- John Cornish.
1709
01:52:28,409 --> 01:52:32,163
L'amiral Sir Merton Barrow,
de la Royal Navy, la marine.
1710
01:52:32,705 --> 01:52:35,083
- Le commodore Crester.
- Lui-mĂŞme.
1711
01:52:35,458 --> 01:52:37,919
Vous connaissez
le commandant Davies.
1712
01:52:38,711 --> 01:52:39,963
Intimement.
1713
01:52:41,589 --> 01:52:44,217
Colonel Hopper,
aide du gouverneur de Gibraltar.
1714
01:52:45,093 --> 01:52:46,219
Enchanté, cher ami !
1715
01:52:46,427 --> 01:52:49,222
Sir William Rendall,
assistant du vice-roi.
1716
01:52:50,056 --> 01:52:52,600
George Metcalf, d'Ouganda.
1717
01:52:53,184 --> 01:52:56,229
Sir John Bembridge,
qui revient de JamaĂŻque.
1718
01:52:57,355 --> 01:52:58,606
Le colonel Mannering.
1719
01:52:58,815 --> 01:53:02,110
Pour la presse,
le roi sans trĂ´ne d'Arabie du Sud.
1720
01:53:03,111 --> 01:53:04,571
M. Christopher Wynne,
1721
01:53:04,737 --> 01:53:07,490
de Bradford, mon beau-père.
1722
01:53:08,616 --> 01:53:11,327
L'incarnation
des plus solides vertus.
1723
01:53:11,870 --> 01:53:14,622
Assieds-toi, Theo.
Que veux-tu boire ?
1724
01:53:15,331 --> 01:53:16,332
Un porto.
1725
01:53:16,499 --> 01:53:18,960
Pourriez-vous faire passer
le porto ?
1726
01:53:19,127 --> 01:53:20,712
On se sert au passage.
1727
01:53:20,879 --> 01:53:21,838
Une cigarette ?
1728
01:53:22,088 --> 01:53:23,840
- Oui.
- Il y en a sur la table.
1729
01:53:24,007 --> 01:53:25,758
Turques ou américaines ?
1730
01:53:29,470 --> 01:53:32,015
Vous l'avez sûrement oublié,
1731
01:53:32,140 --> 01:53:35,393
mais nous nous sommes vus
Ă Berlin en 1902.
1732
01:53:35,602 --> 01:53:36,394
Vraiment ?
1733
01:53:36,853 --> 01:53:37,770
Barstow !
1734
01:53:37,979 --> 01:53:40,982
Le colonel Barstow
de la Royal Air Force.
1735
01:53:41,149 --> 01:53:42,609
Restez assis.
1736
01:53:44,152 --> 01:53:45,904
Ravi de vous voir rentrer.
1737
01:53:46,029 --> 01:53:47,155
Merci, monsieur.
1738
01:53:47,280 --> 01:53:50,241
ĂŠtre prisonnier en Angleterre,
rien n'est pire.
1739
01:53:51,284 --> 01:53:52,911
Ce n'est bien nulle part.
1740
01:53:54,162 --> 01:53:58,291
Ici, les gens s'occupent toujours
des affaires des autres.
1741
01:53:58,541 --> 01:53:59,876
Pas reçu de lettres ?
1742
01:54:00,043 --> 01:54:01,169
Si.
1743
01:54:01,294 --> 01:54:02,503
J'en étais sûr.
1744
01:54:02,670 --> 01:54:05,423
Nos vieilles filles
écrivent aux prisonniers.
1745
01:54:05,548 --> 01:54:06,799
Mais pas aux nĂ´tres !
1746
01:54:06,925 --> 01:54:07,800
Ça allait.
1747
01:54:08,635 --> 01:54:10,678
Nous avions des livres,
des concerts…
1748
01:54:11,054 --> 01:54:13,181
Le camp devait être bien organisé.
1749
01:54:13,389 --> 01:54:15,433
Les Allemands sont perfectionnistes.
1750
01:54:16,017 --> 01:54:18,061
Un peu trop à notre goût !
1751
01:54:19,646 --> 01:54:21,022
Et la nourriture ?
1752
01:54:22,148 --> 01:54:23,942
C'était de la cuisine anglaise.
1753
01:54:24,692 --> 01:54:25,944
Quel humour !
1754
01:54:26,945 --> 01:54:30,823
Ma fille a fait campagne pour
que les prisonniers mangent mieux.
1755
01:54:31,157 --> 01:54:34,327
D'autres ont accusé le gouvernement
de trop les nourrir !
1756
01:54:34,452 --> 01:54:37,455
Nous ne sommes pas si méchants.
Bois, Theo.
1757
01:54:39,707 --> 01:54:41,834
Messieurs, à votre santé.
1758
01:54:42,669 --> 01:54:43,336
Merci.
1759
01:54:43,586 --> 01:54:44,587
Bonne chance.
1760
01:54:46,172 --> 01:54:48,591
Qu'avez-vous fait
du pauvre Bloomfield ?
1761
01:54:48,800 --> 01:54:52,220
Il est resté en otage au bar
près de la gare.
1762
01:54:52,428 --> 01:54:54,973
Ă€ quoi cela sert-il
de garder des prisonniers
1763
01:54:55,223 --> 01:54:56,683
après la guerre ?
1764
01:54:56,849 --> 01:54:58,851
C'est pour nous protéger.
1765
01:54:59,060 --> 01:55:00,812
- Contre qui ?
- Les gens.
1766
01:55:01,104 --> 01:55:02,689
- Quels gens ?
- Votre peuple.
1767
01:55:02,855 --> 01:55:03,606
Plaît-il ?
1768
01:55:03,982 --> 01:55:07,360
Il ne s'est pas adapté à la paix
comme vous, messieurs.
1769
01:55:08,444 --> 01:55:10,738
Vous verrez que c'est faux.
1770
01:55:10,989 --> 01:55:14,742
Tu penses que des Anglais
t'attaqueraient, dans cet uniforme ?
1771
01:55:15,076 --> 01:55:17,245
J'en ai tué, dans cet uniforme.
1772
01:55:17,620 --> 01:55:20,081
Quelle lugubre façon
de voir les choses !
1773
01:55:20,248 --> 01:55:22,875
Tu vois les choses de travers,
mon vieux.
1774
01:55:23,084 --> 01:55:24,377
La guerre est finie !
1775
01:55:24,585 --> 01:55:26,129
Il n'y a rien Ă craindre.
1776
01:55:26,337 --> 01:55:28,756
Tu es un homme de qualité
et nous aussi.
1777
01:55:28,965 --> 01:55:31,634
Non, je suis un mendiant.
1778
01:55:31,843 --> 01:55:35,346
Comme tous les soldats
de métier, chez nous.
1779
01:55:36,097 --> 01:55:38,891
Notre armée est dissoute.
Que faire de nous ?
1780
01:55:39,100 --> 01:55:41,144
Il y aura beaucoup Ă faire.
1781
01:55:41,894 --> 01:55:43,521
Mais pas pour nous.
1782
01:55:43,896 --> 01:55:48,401
Nous connaissons bien les chevaux.
Nous deviendrons garçons d'écurie.
1783
01:55:48,901 --> 01:55:50,987
Tu te sentiras mieux, chez toi.
1784
01:55:51,112 --> 01:55:52,530
"Chez moi."
1785
01:55:52,739 --> 01:55:55,241
Mais comment cela sera, chez moi ?
1786
01:55:55,366 --> 01:55:56,159
Une prison.
1787
01:55:56,659 --> 01:55:58,244
Qui dit cela ?
1788
01:55:58,786 --> 01:56:02,248
Des troupes étrangères vont
nous occuper pendant des années.
1789
01:56:02,415 --> 01:56:03,374
Des années ?
1790
01:56:03,541 --> 01:56:07,754
Vous êtes entièrement dans le faux.
Vous ne serez jamais des mendiants !
1791
01:56:07,920 --> 01:56:11,382
Notre nation vit du commerce.
Elle en fera avec la vĂ´tre !
1792
01:56:11,549 --> 01:56:14,510
Il est clair que la reconstruction
de l'Allemagne
1793
01:56:14,635 --> 01:56:16,637
est vitale pour la paix en Europe.
1794
01:56:16,804 --> 01:56:21,559
Imaginez nos contribuables
entretenant une armée chez vous !
1795
01:56:21,768 --> 01:56:25,188
Ridicule !
Lis les journaux anglais !
1796
01:56:25,396 --> 01:56:26,939
Comment ĂŞtre vos amis
1797
01:56:27,148 --> 01:56:29,817
si nous vous volons
et vous humilions ?
1798
01:56:30,026 --> 01:56:32,153
Nous sommes avec vous.
1799
01:56:32,320 --> 01:56:34,155
Nous voulons ĂŞtre vos amis.
1800
01:56:41,788 --> 01:56:44,582
"Nous voulons commercer avec vous",
a dit l'un.
1801
01:56:45,541 --> 01:56:46,918
Le général a dit :
1802
01:56:47,460 --> 01:56:50,546
"Nous n'entretiendrons
pas une armée pour vous !"
1803
01:56:50,713 --> 01:56:51,923
Un général !
1804
01:56:52,048 --> 01:56:54,050
Ce sont des enfants !
1805
01:56:54,967 --> 01:56:56,803
Des gamins qui s'amusent !
1806
01:56:57,053 --> 01:57:00,431
Ils nous dépouillent,
ensuite ils veulent tout rendre !
1807
01:57:00,848 --> 01:57:02,433
Puisque le jeu est fini.
1808
01:57:02,600 --> 01:57:04,936
La guerre est mal vue en Angleterre.
1809
01:57:05,061 --> 01:57:07,313
Ils fondent
des associations pacifistes,
1810
01:57:07,438 --> 01:57:09,607
leurs journaux sont anti-milita…
1811
01:57:12,068 --> 01:57:13,194
Voyons voir.
1812
01:57:14,445 --> 01:57:16,697
VoilĂ qui peut nous servir.
1813
01:57:17,448 --> 01:57:19,200
Anti-militaristes !
1814
01:57:20,827 --> 01:57:25,623
Cette stupidité puérile
est une bouée pour nous…
1815
01:57:27,208 --> 01:57:29,210
dans un océan de désespoir.
1816
01:57:29,836 --> 01:57:32,505
Savez-vous ce qu'a dit
mon ami, le général ?
1817
01:57:32,713 --> 01:57:36,384
"Pas d'inquiétude.
L'Allemagne sera vite sur pied."
1818
01:57:45,977 --> 01:57:47,603
Cela s'est bien passé.
1819
01:57:47,770 --> 01:57:49,730
Ă€ la fin, je lui ai dit :
"Mon ami,
1820
01:57:49,897 --> 01:57:53,484
"pas d'inquiétude.
L'Allemagne sera vite sur pied."
1821
01:57:53,609 --> 01:57:54,902
Il l'a cru ?
1822
01:57:55,111 --> 01:57:56,863
Theo ? Je crois.
1823
01:57:58,114 --> 01:57:59,490
Je l'espère.
1824
01:58:18,384 --> 01:58:19,385
Chéri…
1825
01:58:20,386 --> 01:58:21,429
Ne fredonne pas.
1826
01:58:23,514 --> 01:58:24,515
Je fredonne ?
1827
01:58:26,642 --> 01:58:28,019
Comme d'habitude.
1828
01:58:35,526 --> 01:58:36,944
Et que faire d'autre ?
1829
01:59:43,844 --> 01:59:46,639
Clive Candy remercie tous ses amis
1830
01:59:46,847 --> 01:59:48,391
pour leurs condoléances.
1831
01:59:48,599 --> 01:59:51,852
Il répondra à chacun
personnellement au plus tĂ´t.
1832
02:00:33,686 --> 02:00:35,563
Theodor Kretschmar-Schuldorff !
1833
02:00:35,771 --> 02:00:36,772
C'est moi.
1834
02:00:38,566 --> 02:00:39,525
Suivez-moi.
1835
02:00:39,692 --> 02:00:43,279
Votre dossier et votre carte
d'identité, s'il vous plaît.
1836
02:00:46,657 --> 02:00:47,783
Asseyez-vous.
1837
02:01:03,549 --> 02:01:04,967
Quand êtes-vous arrivé ?
1838
02:01:05,593 --> 02:01:08,721
- Le 6 juin 1935.
- D'oĂą veniez-vous ?
1839
02:01:08,929 --> 02:01:13,225
De Paris. Et je suis arrivé
en France le 15 janvier 1934.
1840
02:01:13,476 --> 02:01:15,311
- D'Allemagne ?
- Oui.
1841
02:01:16,812 --> 02:01:18,105
Pourquoi ce départ ?
1842
02:01:19,190 --> 02:01:21,942
Je ne vois pas la vie
comme les nazis.
1843
02:01:23,110 --> 02:01:26,322
La plupart des réfugiés
sont partis en 1933,
1844
02:01:26,489 --> 02:01:28,115
à l'arrivée d'Hitler.
1845
02:01:28,699 --> 02:01:30,493
Je n'avais rien Ă craindre.
1846
02:01:30,701 --> 02:01:33,329
Du moins, c'est ce que je pensais.
1847
02:01:33,954 --> 02:01:36,707
J'ai mis huit mois
Ă comprendre mon erreur.
1848
02:01:37,208 --> 02:01:38,125
C'est long.
1849
02:01:40,711 --> 02:01:41,712
N'est-ce pas ?
1850
02:01:42,380 --> 02:01:45,841
Sans vouloir vous offenser,
l'Angleterre a mis cinq ans.
1851
02:01:47,593 --> 02:01:48,344
C'est vrai.
1852
02:01:49,970 --> 02:01:51,347
Vous êtes déjà venu ici ?
1853
02:01:51,597 --> 02:01:55,226
J'ai été prisonnier
en Angleterre pendant la guerre.
1854
02:01:57,103 --> 02:01:59,271
Je vois que vous étiez officier.
1855
02:02:00,398 --> 02:02:01,857
Vous ne l'ĂŞtes plus ?
1856
02:02:02,233 --> 02:02:03,776
Depuis 1920.
1857
02:02:04,276 --> 02:02:06,237
Huit officiers sur dix
sont partis
1858
02:02:06,404 --> 02:02:08,489
quand l'armée a cessé d'exister.
1859
02:02:08,656 --> 02:02:09,657
Enfin, la vraie armée.
1860
02:02:09,865 --> 02:02:11,659
Vous vouliez une vraie armée ?
1861
02:02:12,368 --> 02:02:13,744
Plus maintenant.
1862
02:02:14,620 --> 02:02:18,416
En 1920, je suis devenu chimiste.
1863
02:02:18,624 --> 02:02:21,627
J'ai travaillé 13 ans
dans une usine Ă Mannheim.
1864
02:02:21,752 --> 02:02:22,503
Marié ?
1865
02:02:23,504 --> 02:02:25,005
Ma femme est morte.
1866
02:02:25,756 --> 02:02:26,882
Des enfants ?
1867
02:02:28,134 --> 02:02:29,135
Deux.
1868
02:02:29,760 --> 02:02:31,679
Je ne les fréquente pas.
1869
02:02:32,179 --> 02:02:33,806
Ce sont de bons nazis.
1870
02:02:35,891 --> 02:02:37,893
Si on peut dire cela d'un nazi.
1871
02:02:38,686 --> 02:02:43,274
Je crains bien que tout cela
ne plaide pas en votre faveur.
1872
02:02:44,525 --> 02:02:46,902
J'ai répondu sincèrement.
1873
02:02:48,195 --> 02:02:50,156
Je suis sûr de votre bonne foi.
1874
02:02:50,281 --> 02:02:53,451
Mais je dois veiller
aux intérêts de mon pays.
1875
02:02:53,659 --> 02:02:56,454
Vous ĂŞtes peut-ĂŞtre anti-nazi,
peut-ĂŞtre pas.
1876
02:02:56,662 --> 02:03:00,458
En ce moment, un ennemi
parmi nous est plus Ă craindre
1877
02:03:00,666 --> 02:03:02,585
que dix au-delĂ de la Manche.
1878
02:03:03,794 --> 02:03:06,964
Si vous étiez un agent ennemi,
que me diriez-vous ?
1879
02:03:07,173 --> 02:03:08,299
La mĂŞme chose.
1880
02:03:08,424 --> 02:03:12,178
Que vous ĂŞtes notre ami,
que nos ennemis sont les vĂ´tres.
1881
02:03:12,344 --> 02:03:15,222
C'est injuste
pour les gens sincères, je sais,
1882
02:03:15,431 --> 02:03:19,685
mais c'est la meilleure garantie
que nous ne plaisantons pas.
1883
02:03:19,852 --> 02:03:21,437
Si vous êtes sincère,
1884
02:03:21,812 --> 02:03:24,315
nos précautions sont les vôtres,
1885
02:03:24,482 --> 02:03:26,942
et nos intérêts sont les vôtres.
1886
02:03:27,318 --> 02:03:30,821
Car notre victoire sera la vĂ´tre.
1887
02:03:32,698 --> 02:03:35,075
Avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1888
02:03:37,578 --> 02:03:39,371
Si vous le voulez bien.
1889
02:03:39,580 --> 02:03:40,581
Allez-y.
1890
02:03:42,333 --> 02:03:46,212
Autrefois,
j'avais un principe essentiel.
1891
02:03:46,337 --> 02:03:48,255
Ne jamais mentir,
1892
02:03:48,631 --> 02:03:50,216
toujours dire la vérité.
1893
02:03:50,341 --> 02:03:52,968
Excellent principe.
Restez-y fidèle.
1894
02:03:53,344 --> 02:03:54,512
Je n'ai pas menti,
1895
02:03:54,720 --> 02:03:57,473
mais je n'ai pas dit
toute la vérité.
1896
02:03:59,266 --> 02:04:02,603
Un réfugié apprend vite
la différence entre les deux.
1897
02:04:05,397 --> 02:04:08,776
La vérité, c'est que je suis
un vieil homme fatigué,
1898
02:04:08,984 --> 02:04:12,279
venu ici
parce qu'il avait le mal du pays.
1899
02:04:14,615 --> 02:04:18,869
Ne me regardez pas ainsi, monsieur.
Je suis tout Ă fait normal.
1900
02:04:19,745 --> 02:04:23,624
Après la guerre, l'Allemagne
a traversé une période difficile.
1901
02:04:23,749 --> 02:04:25,626
Nous sombrâmes dans la pauvreté.
1902
02:04:25,751 --> 02:04:28,254
On surprit des officiers
et des enseignants
1903
02:04:28,420 --> 02:04:30,005
volant dans les magasins.
1904
02:04:30,172 --> 02:04:31,799
La monnaie fut dévaluée.
1905
02:04:32,007 --> 02:04:34,260
Tous les prix augmentèrent,
1906
02:04:34,760 --> 02:04:36,804
sauf celui de l'ĂŞtre humain.
1907
02:04:37,513 --> 02:04:41,433
Les journaux écrivent que ces années
furent difficiles partout.
1908
02:04:41,559 --> 02:04:42,935
Le crime triomphait,
1909
02:04:43,143 --> 02:04:47,439
et les honnĂŞtes citoyens
peinaient à incarcérer les bandits.
1910
02:04:49,441 --> 02:04:52,403
Inutile de vous dire
qu'en Allemagne,
1911
02:04:52,570 --> 02:04:57,032
ce sont les bandits qui ont fini
par incarcérer les honnêtes citoyens.
1912
02:04:59,201 --> 02:05:00,828
Ma femme était anglaise.
1913
02:05:01,579 --> 02:05:04,206
Elle aurait adoré
revenir en Angleterre.
1914
02:05:04,331 --> 02:05:08,711
Mais j'aurais eu l'impression
d'abandonner un pays dans le besoin.
1915
02:05:09,086 --> 02:05:11,213
Elle resta donc à mes côtés.
1916
02:05:12,464 --> 02:05:16,969
En été 1933, nous découvrîmes
1917
02:05:17,928 --> 02:05:21,098
que nous avions perdu
nos enfants au profit des nazis.
1918
02:05:21,307 --> 02:05:23,350
J'étais décidé à venir ici.
1919
02:05:24,476 --> 02:05:25,603
Mais elle mourut.
1920
02:05:27,479 --> 02:05:30,441
Aucun de mes enfants
n'est venu Ă l'enterrement.
1921
02:05:38,198 --> 02:05:39,950
En janvier 1935,
1922
02:05:40,117 --> 02:05:43,329
je dus aller en mission Ă Berlin
pour mon entreprise.
1923
02:05:43,829 --> 02:05:45,497
En conduisant,
1924
02:05:46,248 --> 02:05:49,627
je perdis mon chemin
aux abords de la ville.
1925
02:05:50,461 --> 02:05:53,130
Soudain,
le paysage m'apparut familier.
1926
02:05:54,256 --> 02:05:56,342
Peu Ă peu je reconnus
1927
02:05:57,760 --> 02:06:00,137
la route, le lac…
1928
02:06:01,138 --> 02:06:04,725
et la clinique où j'avais passé
quelques semaines…
1929
02:06:06,518 --> 02:06:08,479
il y a presque quarante ans.
1930
02:06:09,104 --> 02:06:13,108
J'arrĂŞtai la voiture
et restai assis Ă me souvenir.
1931
02:06:16,862 --> 02:06:19,657
C'est dans cette mĂŞme clinique,
monsieur,
1932
02:06:19,865 --> 02:06:22,034
que j'ai rencontré ma femme
1933
02:06:23,118 --> 02:06:26,246
et un Anglais devenu ensuite
mon meilleur ami.
1934
02:06:27,289 --> 02:06:31,669
Je me souvins aussi
des gens Ă la gare, en 1919,
1935
02:06:32,503 --> 02:06:34,672
quand les Anglais nous libérèrent.
1936
02:06:34,880 --> 02:06:37,800
Ils nous encourageaient,
nous traitaient en amis.
1937
02:06:38,300 --> 02:06:41,303
Je revis les visages
de messieurs distingués,
1938
02:06:41,512 --> 02:06:44,682
à un dîner, faisant de leur mieux
pour me réconforter,
1939
02:06:44,807 --> 02:06:48,435
alors que la défaite de mon pays
me semblait insupportable.
1940
02:06:51,939 --> 02:06:53,649
Et comme un idiot,
1941
02:06:54,400 --> 02:06:57,194
je me souvins
de la campagne anglaise,
1942
02:06:57,778 --> 02:07:00,948
des jardins, des pelouses,
1943
02:07:02,032 --> 02:07:04,201
des rivières et des arbres…
1944
02:07:05,953 --> 02:07:07,663
qu'elle aimait tant.
1945
02:07:10,958 --> 02:07:15,295
J'éprouvai un grand désir
de revenir dans le pays de ma femme.
1946
02:07:19,717 --> 02:07:21,593
Voilà , monsieur, la vérité.
1947
02:07:41,989 --> 02:07:45,200
N'y a-t-il personne ici
qui vous connaisse bien ?
1948
02:07:45,367 --> 02:07:47,119
Un citoyen anglais ?
1949
02:07:47,327 --> 02:07:51,248
Le portier de Chemical Works,
oĂą j'ai offert mes services.
1950
02:07:51,457 --> 02:07:54,626
Les officiers de police
du Bureau des étrangers.
1951
02:07:54,752 --> 02:07:56,086
Officier…
1952
02:07:58,213 --> 02:08:01,133
Connaissez-vous
le général Clive Wynne-Candy ?
1953
02:08:03,010 --> 02:08:04,636
Je l'ai connu autrefois.
1954
02:08:04,887 --> 02:08:07,848
Lui avez-vous demandé
de venir témoigner ?
1955
02:08:08,515 --> 02:08:10,267
Oui, je lui ai écrit,
1956
02:08:10,517 --> 02:08:12,352
mais je suppose qu'il…
1957
02:08:18,233 --> 02:08:20,277
Theo, mon ami !
1958
02:08:20,486 --> 02:08:22,279
Laisse-moi te regarder.
1959
02:08:22,404 --> 02:08:26,283
Tu as gardé la ligne.
Pas comme moi, avec mon bidon…
1960
02:08:26,909 --> 02:08:30,162
Je commence Ă croire
que cet homme-lĂ ne nous aime pas.
1961
02:08:30,370 --> 02:08:34,041
Il vient ici deux fois dans sa vie.
La première fois, il est prisonnier.
1962
02:08:34,249 --> 02:08:36,668
La seconde,
il est sur le point d'en ĂŞtre un.
1963
02:08:36,877 --> 02:08:40,631
Puis-je lui parler ?
Je ne l'ai pas vu depuis dix-neuf…
1964
02:08:40,798 --> 02:08:43,300
- Vingt…
- Vingt ans et des poussières.
1965
02:08:43,634 --> 02:08:47,054
Pas ici. D'autres
Kretschmar-Schuldorff attendent.
1966
02:08:47,679 --> 02:08:52,434
Je n'ai quand mĂŞme pas
fait 11 heures de route
1967
02:08:52,559 --> 02:08:55,270
pour que vous m'interdisiez
de lui parler !
1968
02:08:55,437 --> 02:08:57,022
Vous repartez Ă l'instant ?
1969
02:08:57,189 --> 02:08:59,191
Demain matin à la première heure.
1970
02:08:59,441 --> 02:09:02,069
Vous avez toute la journée
et la nuit…
1971
02:09:02,194 --> 02:09:04,822
Jusqu'Ă minuit,
couvre-feu pour les étrangers.
1972
02:09:05,072 --> 02:09:06,323
Je peux l'emmener ?
1973
02:09:06,532 --> 02:09:08,784
Si vous affirmez le connaître.
1974
02:09:10,452 --> 02:09:11,578
Si je le connais…
1975
02:09:11,787 --> 02:09:14,581
Et si vous vous portez
garant de lui.
1976
02:09:15,082 --> 02:09:17,334
De tout mon cœur, monsieur !
1977
02:09:43,235 --> 02:09:44,695
C'est l'heure.
1978
02:09:44,862 --> 02:09:45,988
Il est tĂ´t.
1979
02:09:46,697 --> 02:09:49,491
N'oublie pas le couvre-feu
pour les étrangers.
1980
02:09:49,825 --> 02:09:51,076
Ă€ minuit.
1981
02:09:51,952 --> 02:09:53,954
Vous devez ĂŞtre debout Ă 6 h.
1982
02:09:54,121 --> 02:09:55,497
- Le défilé ?
- Oui.
1983
02:09:56,623 --> 02:09:58,500
Quelle chance tu as, Clive !
1984
02:09:58,625 --> 02:10:01,336
On m'a mis en réserve en 35.
1985
02:10:01,503 --> 02:10:05,257
Mais je suis revenu dans l'active
en un éclair.
1986
02:10:11,138 --> 02:10:14,766
Pourquoi ne restes-tu pas ici ?
J'ai dix-huit chambres.
1987
02:10:14,975 --> 02:10:16,268
Venez, Murdoch.
1988
02:10:16,476 --> 02:10:17,144
Merci.
1989
02:10:17,394 --> 02:10:18,520
Je ne peux pas.
1990
02:10:18,729 --> 02:10:21,273
Il faudrait
une autorisation spéciale.
1991
02:10:22,107 --> 02:10:23,775
Très bien.
1992
02:10:24,526 --> 02:10:27,362
Reste encore.
Tu rentreras en voiture.
1993
02:10:27,654 --> 02:10:30,657
Dites Ă Mlle Cannon d'ĂŞtre lĂ
Ă 23 h 45.
1994
02:10:31,491 --> 02:10:32,743
Qui est Mlle Cannon ?
1995
02:10:32,910 --> 02:10:34,661
Mon chauffeur.
1996
02:10:38,290 --> 02:10:41,293
Souviens-toi, Clive.
Nous disions autrefois…
1997
02:10:41,501 --> 02:10:43,795
que nos armées combattaient
pour nos femmes,
1998
02:10:44,004 --> 02:10:46,048
nos enfants, nos foyers.
1999
02:10:46,632 --> 02:10:49,927
Maintenant, les femmes
combattent auprès des hommes.
2000
02:10:50,135 --> 02:10:52,638
Les enfants s'entraînent à tirer.
2001
02:10:52,930 --> 02:10:54,181
Reste le foyer.
2002
02:10:54,932 --> 02:10:57,809
Mais qu'est-ce qu'un foyer
sans femme ni enfant ?
2003
02:10:59,186 --> 02:11:01,688
Aimerais-tu voir
un portrait de ma femme ?
2004
02:11:01,897 --> 02:11:02,773
Oui, beaucoup.
2005
02:11:06,318 --> 02:11:09,696
À l'époque, je ne savais dire
que cela en anglais.
2006
02:11:10,322 --> 02:11:11,823
"Beaucoup !"
2007
02:11:14,409 --> 02:11:16,328
Cela t'a suffi pour m'évincer !
2008
02:11:16,578 --> 02:11:17,788
Comment ça ?
2009
02:11:19,414 --> 02:11:21,708
Ne fais pas l'innocent.
2010
02:11:21,917 --> 02:11:23,293
L'innocent ?
2011
02:11:24,920 --> 02:11:26,588
Tu me fais rougir.
2012
02:11:27,297 --> 02:11:29,216
Mais de quoi parles-tu ?
2013
02:11:30,092 --> 02:11:33,345
C'était écrit sur mon visage
à mon départ de Berlin.
2014
02:11:33,595 --> 02:11:35,847
Je n'ai pas vu ton visage après.
2015
02:11:38,183 --> 02:11:40,060
Je l'aimais. Ta femme.
2016
02:11:43,605 --> 02:11:44,982
Elle n'a jamais rien dit.
2017
02:11:45,315 --> 02:11:46,984
Elle ne l'a jamais su.
2018
02:11:48,360 --> 02:11:50,487
Mais il me semble que…
2019
02:11:51,071 --> 02:11:55,575
Clive, tu avais l'air si heureux
quand je te l'ai dit.
2020
02:11:55,742 --> 02:11:58,120
Mais je ne le savais pas, alors !
2021
02:11:58,495 --> 02:12:02,582
Dans le train, elle m'a manqué.
Sur le bateau, ce fut pire.
2022
02:12:02,749 --> 02:12:05,877
À mon arrivée à Londres,
j'étais amoureux.
2023
02:12:06,336 --> 02:12:08,338
Ma tante
s'en est aperçue tout de suite.
2024
02:12:08,505 --> 02:12:10,841
Les femmes sentent ces choses.
2025
02:12:11,258 --> 02:12:13,885
De plus, j'ai fait une chose idiote.
2026
02:12:14,594 --> 02:12:17,389
Le soir de mon arrivée,
j'ai invité sa sœur.
2027
02:12:17,597 --> 02:12:19,975
- La sœur de ta tante ?
- Celle d'Edith !
2028
02:12:20,142 --> 02:12:21,601
- Martha ?
- Oui.
2029
02:12:22,019 --> 02:12:23,854
Qu'y a-t-il d'idiot Ă cela ?
2030
02:12:24,021 --> 02:12:26,606
J'espérais
qu'elle serait comme elle.
2031
02:12:27,858 --> 02:12:29,276
Comme Edith ?
2032
02:12:30,152 --> 02:12:31,278
Oui.
2033
02:12:34,531 --> 02:12:35,866
Tu t'en es remis.
2034
02:12:36,033 --> 02:12:38,410
Je ne m'en suis jamais remis.
2035
02:12:38,618 --> 02:12:42,414
Theo, cela va te sembler
vraiment bête, mais…
2036
02:12:43,165 --> 02:12:45,292
Je ne m'en suis jamais remis.
2037
02:12:47,878 --> 02:12:50,922
Elle était… mon idéal,
2038
02:12:51,048 --> 02:12:54,801
comme dirait un de ces écœurants
poètes aux cheveux longs.
2039
02:12:55,260 --> 02:12:58,430
Toute ma vie, j'ai recherché
une femme comme elle.
2040
02:12:59,431 --> 02:13:01,016
Maintenant, tu sais.
2041
02:13:03,935 --> 02:13:07,939
Je n'aurais jamais cru
les Anglais si romantiques.
2042
02:13:10,067 --> 02:13:13,653
Et ta femme,
si je puis me permettre,
2043
02:13:14,446 --> 02:13:15,781
l'aimais-tu ?
2044
02:13:16,281 --> 02:13:17,949
Oui, terriblement.
2045
02:13:19,326 --> 02:13:21,411
C'était le portrait d'Edith.
2046
02:13:21,828 --> 02:13:23,413
Je vais te la montrer.
2047
02:13:34,966 --> 02:13:36,593
Elle est ravissante !
2048
02:13:36,968 --> 02:13:39,846
Ne ressemble-t-elle pas Ă Edith ?
2049
02:13:40,972 --> 02:13:44,351
Oui,
il y a quelque chose de frappant.
2050
02:13:45,811 --> 02:13:49,481
Mais, souviens-toi,
j'ai vu Edith 31 ans après toi.
2051
02:13:50,565 --> 02:13:53,360
Nous avons vieilli ensemble.
2052
02:13:53,693 --> 02:13:55,070
Tu me comprends ?
2053
02:13:55,737 --> 02:13:59,324
Oui, bien sûr.
Mais elles se ressemblaient.
2054
02:14:05,622 --> 02:14:08,875
DrĂ´le d'endroit
pour un si joli portrait !
2055
02:14:09,334 --> 02:14:11,962
Elle le voulait ainsi.
C'est ma tanière, ici.
2056
02:14:12,129 --> 02:14:14,089
Elle savait
que j'y revenais toujours.
2057
02:14:14,256 --> 02:14:15,882
Nous en plaisantions.
2058
02:14:16,007 --> 02:14:17,884
Toutes mes affaires sont ici.
2059
02:14:20,887 --> 02:14:23,098
Sans elle, il y aurait un vide.
2060
02:14:24,724 --> 02:14:26,351
Prenons un verre.
2061
02:14:27,519 --> 02:14:31,773
Ce doit ĂŞtre dur de perdre
un être cher à l'étranger.
2062
02:14:31,982 --> 02:14:34,609
Pas à l'étranger, à la Jamaïque.
2063
02:14:45,412 --> 02:14:47,122
Au revoir. Bon voyage.
2064
02:14:47,289 --> 02:14:49,166
Tout ira bien.
2065
02:14:49,291 --> 02:14:50,041
Je l'espère.
2066
02:14:50,250 --> 02:14:51,918
Fermez la porte, Monsieur.
2067
02:14:52,127 --> 02:14:53,295
Suffit, Murdoch.
2068
02:14:53,420 --> 02:14:54,546
Bonne chance.
2069
02:14:54,754 --> 02:14:58,258
Merci, mais je ne pars pas.
Je reste m'occuper de la maison.
2070
02:14:58,425 --> 02:15:00,677
- Vous savez le chemin, Angela ?
- Oui.
2071
02:15:10,937 --> 02:15:12,439
Fermez la porte.
2072
02:15:12,647 --> 02:15:13,940
Surveillant en vue ?
2073
02:15:14,065 --> 02:15:16,443
C'est moi,
le surveillant du district.
2074
02:15:16,902 --> 02:15:20,447
Ce doit ĂŞtre difficile
de conduire pendant le black-out.
2075
02:15:20,655 --> 02:15:22,324
Pas tant que ça.
2076
02:15:23,825 --> 02:15:25,952
Vous avez beaucoup conduit la nuit ?
2077
02:15:26,536 --> 02:15:29,456
Non. Je ne conduisais pas
avant la guerre.
2078
02:15:30,457 --> 02:15:31,708
Qui vous a appris ?
2079
02:15:31,833 --> 02:15:32,918
Mon ami.
2080
02:15:33,710 --> 02:15:34,920
Mais pas la nuit.
2081
02:15:36,671 --> 02:15:38,715
- Il conduit bien ?
- Très bien.
2082
02:15:39,466 --> 02:15:41,343
C'est un "Bentley boy".
2083
02:15:41,801 --> 02:15:44,179
Actuellement, il n'a que ses pieds.
2084
02:15:44,429 --> 02:15:45,847
Il fait ses classes.
2085
02:15:47,682 --> 02:15:50,185
Que faisiez-vous avant la guerre ?
2086
02:15:50,352 --> 02:15:51,561
Mannequin.
2087
02:15:51,728 --> 02:15:53,438
Intéressant.
2088
02:15:54,356 --> 02:15:56,441
Pas mal. Sauf pour les pieds.
2089
02:15:58,485 --> 02:16:00,362
Comment savez-vous mon nom ?
2090
02:16:00,570 --> 02:16:02,697
Le général m'a parlé de vous.
2091
02:16:02,864 --> 02:16:03,990
Vraiment ?
2092
02:16:05,825 --> 02:16:09,120
- Puis-je accélérer pour passer ?
- Bien sûr.
2093
02:16:14,000 --> 02:16:16,086
Désolée, je n'y suis pas arrivée.
2094
02:16:16,962 --> 02:16:19,256
Cela vous plaît
de conduire le général ?
2095
02:16:19,381 --> 02:16:21,716
Bien sûr, il est tellement gentil.
2096
02:16:21,883 --> 02:16:24,761
J'ai sauté de joie
quand il me l'a demandé.
2097
02:16:24,970 --> 02:16:27,013
Il m'a choisie parmi 700 autres.
2098
02:16:28,265 --> 02:16:30,475
J'avais peu de chances,
Ă 700 contre 1 !
2099
02:16:31,476 --> 02:16:34,271
Regardez-moi ça !
Il faudrait le dénoncer !
2100
02:16:38,400 --> 02:16:40,402
On ne va pas passer la nuit lĂ !
2101
02:16:48,118 --> 02:16:50,036
C'est ça qui cause des accidents.
2102
02:16:56,126 --> 02:16:57,669
Vraiment peu de chances…
2103
02:16:57,877 --> 02:16:58,920
Pardon ?
2104
02:16:59,296 --> 02:17:00,630
Ă€ 700 contre 1,
2105
02:17:01,298 --> 02:17:02,924
j'étais un outsider.
2106
02:17:06,886 --> 02:17:09,180
Quel est votre prénom,
Mlle Cannon ?
2107
02:17:09,306 --> 02:17:10,640
Angela.
2108
02:17:11,433 --> 02:17:12,892
C'est charmant.
2109
02:17:13,935 --> 02:17:15,437
Cela vient d'ange.
2110
02:17:15,812 --> 02:17:19,190
Je trouve ça moche.
Mes amis m'appellent Johnny.
2111
02:17:21,526 --> 02:17:23,570
C'est ce carrefour, Monsieur ?
2112
02:17:24,321 --> 02:17:25,947
Cela ira.
2113
02:17:34,205 --> 02:17:36,708
Je verrais bien votre ami.
2114
02:17:36,916 --> 02:17:37,959
Moi aussi.
2115
02:17:42,839 --> 02:17:46,217
Titre de l'émission :
"Dunkerque. Avant et après".
2116
02:17:58,938 --> 02:18:00,482
Il arrive.
2117
02:18:00,690 --> 02:18:03,234
ArrĂŞtez-le
quand il sort de l'ascenseur.
2118
02:18:03,360 --> 02:18:06,738
S'il passe la porte du studio,
vous êtes renvoyée !
2119
02:18:08,114 --> 02:18:10,241
- Par ici, mon général.
- Merci.
2120
02:18:11,201 --> 02:18:12,243
Par ici.
2121
02:18:12,452 --> 02:18:14,746
- M. Marsh attend.
- Qui est-ce ?
2122
02:18:14,954 --> 02:18:16,831
- Lui sait qui vous ĂŞtes.
- Bien.
2123
02:18:16,998 --> 02:18:18,249
Le studio est par ici.
2124
02:18:18,458 --> 02:18:21,753
- À quelle heure est mon émission ?
- Très bientôt.
2125
02:18:21,878 --> 02:18:23,004
Ă€ 21 h 20.
2126
02:18:23,129 --> 02:18:24,381
On a le temps.
2127
02:18:24,589 --> 02:18:26,633
- Mais, Mlle…
- Suffit.
2128
02:18:29,636 --> 02:18:31,596
Une vraie fourmilière !
2129
02:18:32,263 --> 02:18:34,265
Quelle ruche industrieuse !
2130
02:18:34,391 --> 02:18:35,350
Vous aimez ?
2131
02:18:35,517 --> 02:18:37,394
Beaucoup. C'est intéressant.
2132
02:18:37,519 --> 02:18:39,521
Cela se sent à vos émissions.
2133
02:18:44,901 --> 02:18:46,236
Je vous connais ?
2134
02:18:46,403 --> 02:18:48,738
Je n'ai pas cet honneur.
Installez-vous.
2135
02:18:49,364 --> 02:18:50,990
- Cigarette ?
- Merci.
2136
02:18:51,157 --> 02:18:53,743
Vos bureaux sont agréables.
Bien enterrés.
2137
02:18:53,910 --> 02:18:55,370
C'est plus sûr.
2138
02:18:55,537 --> 02:18:57,997
Certes.
On retourne à l'âge de pierre.
2139
02:18:58,164 --> 02:19:02,502
Je garde cela pour après.
C'est mauvais pour la voix.
2140
02:19:03,253 --> 02:19:07,006
Général, il y a un problème
à propos de votre émission.
2141
02:19:07,173 --> 02:19:09,509
J'ai l'habitude. Je suis un soldat.
2142
02:19:11,177 --> 02:19:12,512
Les autorités…
2143
02:19:13,638 --> 02:19:16,182
pensent que le moment
est mal choisi
2144
02:19:16,391 --> 02:19:18,393
et qu'il vaut mieux remettre.
2145
02:19:19,394 --> 02:19:22,063
Mal choisi ?
2146
02:19:23,022 --> 02:19:25,150
Qui dit cela ? Pourquoi ?
2147
02:19:25,650 --> 02:19:28,445
Général, vous le savez,
en temps de guerre…
2148
02:19:28,570 --> 02:19:31,197
C'est Ă moi
que vous parlez de guerre ?
2149
02:19:31,406 --> 02:19:34,951
En effet, cela n'a pas de sens.
2150
02:19:35,160 --> 02:19:37,579
On m'a demandé d'exposer
mon opinion
2151
02:19:37,787 --> 02:19:41,708
sur les raisons de la retraite
et sur ses conséquences.
2152
02:19:42,083 --> 02:19:44,085
Je sers mon pays depuis 44 ans.
2153
02:19:44,294 --> 02:19:46,838
Que faisiez-vous
avant cette guerre ?
2154
02:19:46,963 --> 02:19:48,214
J'étais avocat.
2155
02:19:48,423 --> 02:19:50,216
Moi, j'étais un soldat.
2156
02:19:50,425 --> 02:19:53,845
Et quand vous étiez étudiant,
j'étais un soldat.
2157
02:19:54,304 --> 02:19:56,723
Et je l'étais quand vous étiez bébé.
2158
02:19:56,931 --> 02:20:01,060
Avant mĂŞme qu'on ne sache
si vous étiez une fille ou un garçon,
2159
02:20:01,227 --> 02:20:02,729
j'étais un soldat !
2160
02:20:09,194 --> 02:20:12,739
Désolé, monsieur. Je sais
que ce n'est pas de votre faute.
2161
02:20:12,947 --> 02:20:14,824
Non, en effet.
2162
02:20:16,367 --> 02:20:19,579
Je me renseignerai
au ministère de la Guerre.
2163
02:20:19,746 --> 02:20:22,373
Je veux bien du feu, maintenant.
2164
02:20:23,374 --> 02:20:25,877
25e raid aérien sur Malte, ce matin,
2165
02:20:26,085 --> 02:20:28,254
depuis l'entrée en guerre
de l'Italie.
2166
02:20:28,463 --> 02:20:31,341
On ignore les dégâts
et le nombre de blessés.
2167
02:20:31,758 --> 02:20:33,218
Cigarette, soldat ?
2168
02:20:33,384 --> 02:20:37,639
Hier, un civil a été tué
et huit ont été blessés.
2169
02:20:40,225 --> 02:20:45,647
C'est tout pour ce soir.
Et voici l'analyse de M. Priestley.
2170
02:20:48,107 --> 02:20:49,859
Qu'est-ce qui s'est passé ?
2171
02:20:50,026 --> 02:20:51,736
S'il avait eu un accident ?
2172
02:20:51,903 --> 02:20:53,154
Aucune idée.
2173
02:20:53,279 --> 02:20:55,031
Je m'y attendais.
2174
02:20:55,532 --> 02:20:56,282
Pourquoi ?
2175
02:20:56,407 --> 02:21:00,036
J'ai lu son discours.
Je pensais que tout serait annulé.
2176
02:21:04,666 --> 02:21:05,667
Le voilĂ .
2177
02:21:05,792 --> 02:21:09,879
Veuillez excuser ce léger retard.
Voici M. Priestley.
2178
02:21:11,506 --> 02:21:13,550
Le général ne doit pas
me trouver ici.
2179
02:21:13,675 --> 02:21:17,011
- Je m'en occupe, Angela.
- Non ! Je dois sortir.
2180
02:21:30,149 --> 02:21:32,777
Vous pouvez servir le souper,
Murdoch.
2181
02:21:33,945 --> 02:21:35,405
Désolée, Monsieur.
2182
02:21:36,155 --> 02:21:37,448
- Pourquoi ?
- D'ĂŞtre ici.
2183
02:21:38,032 --> 02:21:41,077
Je lui ai permis d'entrer
pour écouter l'émission.
2184
02:21:41,536 --> 02:21:45,039
Elle a été annulée. Ce n'était pas
la peine de nous presser.
2185
02:21:45,206 --> 02:21:47,917
Nous avons quitté le ministère
à la hâte.
2186
02:21:48,459 --> 02:21:51,546
Une lettre en est arrivée
cet après-midi.
2187
02:21:51,838 --> 02:21:55,341
Paul Reynaud a démissionné.
Pétain est Premier ministre.
2188
02:21:55,466 --> 02:21:58,469
- Mauvaises nouvelles.
- Oui, en effet.
2189
02:22:07,687 --> 02:22:09,188
Un sherry, Monsieur ?
2190
02:22:18,239 --> 02:22:19,574
Un sherry, Mlle ?
2191
02:22:21,326 --> 02:22:23,077
Un sherry, Monsieur Sch…
2192
02:22:23,244 --> 02:22:24,120
Oui.
2193
02:22:37,008 --> 02:22:38,134
Merci.
2194
02:22:41,596 --> 02:22:43,973
Comment va votre fiancé ?
2195
02:22:44,724 --> 02:22:46,225
Ce n'est pas mon fiancé.
2196
02:22:46,351 --> 02:22:47,602
Pardon.
2197
02:22:48,728 --> 02:22:49,979
Votre ami.
2198
02:22:50,480 --> 02:22:51,898
Il est passé officier.
2199
02:22:52,106 --> 02:22:53,399
Félicitations.
2200
02:23:01,366 --> 02:23:03,993
- Je dois partir.
- Non, restez.
2201
02:23:05,870 --> 02:23:06,746
Ă€ la vĂ´tre.
2202
02:23:08,998 --> 02:23:10,166
Cul sec.
2203
02:23:15,880 --> 02:23:17,882
OĂą en est votre requĂŞte ?
2204
02:23:18,383 --> 02:23:20,385
Refusée. "Étranger ennemi".
2205
02:23:20,510 --> 02:23:22,261
Mais vous ĂŞtes un expert !
2206
02:23:22,387 --> 02:23:24,681
- Il n'a rien pu faire ?
- Il était absent.
2207
02:23:25,264 --> 02:23:26,891
Le dîner est servi.
2208
02:23:34,399 --> 02:23:36,526
Aurez-vous besoin de la voiture ?
2209
02:23:36,651 --> 02:23:38,319
J'ai mis un autre couvert.
2210
02:23:40,571 --> 02:23:42,448
Asseyez-vous, Angela.
2211
02:23:43,074 --> 02:23:44,575
Toi aussi, Theo.
2212
02:23:44,784 --> 02:23:46,035
Merci, j'ai dîné.
2213
02:23:46,160 --> 02:23:47,954
Dînez à nouveau.
2214
02:23:48,663 --> 02:23:52,542
Si ça vous gêne de dîner
avec un général, il n'y a pas lieu.
2215
02:23:52,709 --> 02:23:54,711
Je ne suis plus général.
2216
02:23:57,547 --> 02:23:58,798
Qu'est-il arrivé ?
2217
02:23:58,965 --> 02:24:00,925
À nouveau en réserve. Limogé.
2218
02:24:01,092 --> 02:24:02,802
On n'a plus besoin de moi.
2219
02:24:04,303 --> 02:24:05,555
Je suis désolé.
2220
02:24:10,059 --> 02:24:11,811
Je sais ce qu'on ressent.
2221
02:24:11,978 --> 02:24:12,937
Non.
2222
02:24:13,104 --> 02:24:15,815
J'avais juste 45 ans
quand ça m'est arrivé.
2223
02:24:15,982 --> 02:24:18,568
C'était dans un tout autre contexte.
2224
02:24:18,735 --> 02:24:21,821
Mais tu n'es pas un homme fini,
et moi non plus.
2225
02:24:21,988 --> 02:24:23,448
Ce n'est qu'un début.
2226
02:24:23,614 --> 02:24:25,700
Quand quelqu'un comme moi meurt,
2227
02:24:25,867 --> 02:24:28,327
son savoir propre
est perdu pour tous.
2228
02:24:28,494 --> 02:24:30,329
Eh bien, suis-je mort ?
2229
02:24:30,496 --> 02:24:32,707
Mon savoir ne sert-il Ă rien ?
2230
02:24:32,832 --> 02:24:34,459
Expérience, adresse…
2231
02:24:35,126 --> 02:24:35,877
Dis-le-moi !
2232
02:24:36,085 --> 02:24:39,881
Il leur faut un différent
type de savoir désormais.
2233
02:24:40,506 --> 02:24:43,593
L'ennemi est différent
et tu dois l'ĂŞtre aussi.
2234
02:24:43,760 --> 02:24:45,470
Je connais la guerre.
2235
02:24:45,595 --> 02:24:48,097
Je ne suis pas d'accord.
2236
02:24:48,639 --> 02:24:53,227
J'ai lu le passage où tu décris
l'effondrement de la France.
2237
02:24:53,644 --> 02:24:57,732
Tu parles des méthodes déloyales
des nazis : réfugiés bombardés,
2238
02:24:57,899 --> 02:25:01,527
hĂ´pitaux, canots de sauvetage,
pilotes en perdition mitraillés…
2239
02:25:01,736 --> 02:25:04,113
Mais tu dis que tu les méprises,
2240
02:25:04,280 --> 02:25:06,657
que tu aurais honte d'être leur allié
2241
02:25:06,866 --> 02:25:08,993
et que tu préférerais la défaite
2242
02:25:09,160 --> 02:25:12,747
à une victoire remportée
par de telles méthodes.
2243
02:25:12,872 --> 02:25:14,165
En effet.
2244
02:25:16,375 --> 02:25:19,545
Si tu acceptes la défaite
2245
02:25:19,754 --> 02:25:22,882
juste parce que tu es trop honnĂŞte
2246
02:25:23,299 --> 02:25:25,927
pour leur rendre la pareille,
2247
02:25:27,011 --> 02:25:30,431
il n'y aura plus d'autres méthodes
que les leurs.
2248
02:25:30,640 --> 02:25:33,017
Si tu prêches le respect des règles
2249
02:25:33,184 --> 02:25:36,938
alors qu'ils utilisent
les ruses les plus infectes,
2250
02:25:37,438 --> 02:25:39,065
ils te riront au nez !
2251
02:25:40,316 --> 02:25:42,276
Ils penseront que tu es faible
2252
02:25:42,401 --> 02:25:43,528
et décadent !
2253
02:25:46,322 --> 02:25:49,075
Je pensais ainsi en 1919.
2254
02:25:49,408 --> 02:25:51,410
C'était pareil, la dernière fois.
2255
02:25:51,577 --> 02:25:54,413
Ils furent déloyaux,
or qui gagna ?
2256
02:25:55,790 --> 02:25:57,917
Selon moi, vous n'avez pas gagné.
2257
02:25:58,084 --> 02:25:59,335
Nous avons perdu,
2258
02:25:59,544 --> 02:26:01,671
mais vous avez perdu
quelque chose aussi.
2259
02:26:01,796 --> 02:26:03,673
La morale vous a échappé.
2260
02:26:05,466 --> 02:26:07,552
Parce que vous avez gagné,
2261
02:26:07,718 --> 02:26:10,471
vous n'avez pas appris la leçon
il y a 20 ans,
2262
02:26:10,680 --> 02:26:12,598
et maintenant,
vous devez le faire.
2263
02:26:12,932 --> 02:26:15,476
Certains apprendront vite,
2264
02:26:15,810 --> 02:26:17,562
d'autres, jamais.
2265
02:26:17,728 --> 02:26:21,065
Tu as été élevé à agir en gentleman,
2266
02:26:21,190 --> 02:26:22,942
mĂŞme en temps de guerre.
2267
02:26:23,067 --> 02:26:24,569
Mais Clive…
2268
02:26:26,445 --> 02:26:28,823
mon très cher Clive…
2269
02:26:30,241 --> 02:26:33,119
ceci n'est pas une guerre
de gentlemen.
2270
02:26:33,494 --> 02:26:37,999
C'est pour votre vie mĂŞme
que vous vous battez,
2271
02:26:38,207 --> 02:26:43,129
contre la pensée la plus diabolique
jamais formulée par l'homme.
2272
02:26:44,088 --> 02:26:45,131
Le nazisme.
2273
02:26:46,340 --> 02:26:48,342
Et si vous perdez,
2274
02:26:49,719 --> 02:26:52,597
il n'y aura pas de revanche
l'an prochain,
2275
02:26:53,514 --> 02:26:56,225
ni peut-ĂŞtre
dans les cent ans Ă venir.
2276
02:27:09,238 --> 02:27:12,909
Ne te vexe pas que ce soit
un étranger qui te dise cela.
2277
02:27:13,910 --> 02:27:17,872
Mais qui peut mieux décrire
une maladie qu'un ancien malade…
2278
02:27:18,873 --> 02:27:20,750
désormais immunisé ?
2279
02:27:26,672 --> 02:27:28,633
Vous voyez, Angela.
2280
02:27:28,758 --> 02:27:32,136
MĂŞme vos meilleurs amis
vous laissent tomber.
2281
02:27:34,639 --> 02:27:36,390
Je ne suis pas d'accord.
2282
02:27:36,641 --> 02:27:39,685
Vous frapperiez aussi
un homme Ă terre ?
2283
02:27:40,144 --> 02:27:42,396
Personne ne vous frappe.
2284
02:27:42,521 --> 02:27:44,774
Vous devez seulement changer.
2285
02:27:44,899 --> 02:27:46,567
Dans quel but ?
2286
02:27:48,569 --> 02:27:51,781
Un nouveau travail,
c'est facile pour un homme.
2287
02:27:52,281 --> 02:27:55,910
C'est comme changer de cheval
en traversant une rivière.
2288
02:27:56,577 --> 02:27:59,038
Beaucoup l'ont fait
pour ne pas se noyer !
2289
02:27:59,163 --> 02:28:02,833
Bravo, Angela !
Désormais, je vous appellerai Johnny.
2290
02:28:03,042 --> 02:28:04,919
En plein dans le mille !
2291
02:28:05,086 --> 02:28:06,545
Est-ce bien toi ?
2292
02:28:06,837 --> 02:28:09,173
Tu ne dois pas abandonner si vite.
2293
02:28:09,548 --> 02:28:12,969
Es-tu l'homme qui a pris Berlin
d'assaut il y a 40 ans ?
2294
02:28:13,177 --> 02:28:14,303
Regarde-moi !
2295
02:28:14,470 --> 02:28:16,681
On ne veut pas de moi,
or je résiste.
2296
02:28:16,847 --> 02:28:19,183
On ne veut pas de toi
qui es un expert.
2297
02:28:19,308 --> 02:28:21,936
Moi, je ne sais faire que la guerre.
2298
02:28:23,062 --> 02:28:25,314
Et mĂŞme pas cela, apparemment.
2299
02:28:25,815 --> 02:28:27,942
Et les Home Guards, Monsieur ?
2300
02:28:28,567 --> 02:28:32,571
Cette armée a besoin de chefs,
pour lutter en cas d'invasion.
2301
02:28:32,697 --> 02:28:34,615
Bien !
Tu connais du monde,
2302
02:28:34,824 --> 02:28:37,952
tu leur trouveras des armes
et des instructeurs.
2303
02:28:38,077 --> 02:28:41,831
Quelle entreprise,
former une nouvelle armée !
2304
02:28:42,206 --> 02:28:43,833
Les Home Guards, hein ?
2305
02:28:44,000 --> 02:28:46,627
Oui, j'allais vous le dire moi-mĂŞme.
2306
02:28:46,836 --> 02:28:49,338
Vous avez bu, Murdoch.
Me dire quoi ?
2307
02:28:49,505 --> 02:28:50,840
Je me suis engagé.
2308
02:28:50,965 --> 02:28:52,341
Vous ?
2309
02:28:53,092 --> 02:28:54,593
La soupe vous déplaît ?
2310
02:28:54,844 --> 02:28:57,638
Comment le savoir ?
Nous n'y avons pas touché !
2311
02:29:00,349 --> 02:29:02,518
Emportez-la, caporal Murdoch.
2312
02:29:02,727 --> 02:29:04,270
Sergent Murdoch.
2313
02:29:04,478 --> 02:29:06,772
Qu'avez-vous fait, tout ce temps ?
2314
02:29:06,981 --> 02:29:10,234
Rien, bougre d'idiot, sinon parler.
2315
02:29:12,111 --> 02:29:14,488
Mais maintenant, vous allez voir !
2316
02:29:28,627 --> 02:29:30,629
À la mémoire de John Murdoch,
2317
02:29:30,796 --> 02:29:32,882
mon ami et compagnon d'armes,
2318
02:29:33,049 --> 02:29:34,508
tué par l'ennemi
2319
02:29:34,633 --> 02:29:37,136
lors d'un raid aérien
en octobre 1940.
2320
02:29:44,185 --> 02:29:46,020
Qu'est-ce que c'est que ça ?
2321
02:30:05,289 --> 02:30:08,417
Eh, m'dame !
Deux auges pour moi et mon pote !
2322
02:30:09,668 --> 02:30:10,419
Et vite !
2323
02:30:10,544 --> 02:30:13,214
T'as vu ça ?
"Le général Clive Wynne-Candy".
2324
02:30:13,422 --> 02:30:14,673
Tu parles d'un nom !
2325
02:30:14,840 --> 02:30:17,468
"Parti habiter aux Bains Royaux."
2326
02:30:17,676 --> 02:30:20,679
Tu parles si le vieux bonze
a pris un bain après ça !
2327
02:30:22,932 --> 02:30:24,058
Encore lĂ ?
2328
02:30:24,225 --> 02:30:25,309
Soyez ponctuel.
2329
02:30:25,476 --> 02:30:27,937
- Qu'est-ce ?
- Le fusil de mon frère.
2330
02:30:28,104 --> 02:30:30,606
Bravo !
Prenez des cartouches numéro 4.
2331
02:30:30,815 --> 02:30:33,567
Vous savez
par quel bout le prendre ?
2332
02:30:33,692 --> 02:30:35,194
- Oui.
- C'est bien !
2333
02:30:39,573 --> 02:30:41,075
Au boulot, les gars !
2334
02:30:42,201 --> 02:30:43,452
Bonjour.
2335
02:30:57,091 --> 02:31:00,594
Nous aurons des armes convenables,
ou ils vont m'entendre !
2336
02:31:00,761 --> 02:31:04,390
Je n'en démordrai pas. Je jouerai
le piquet de garde… non, de grève.
2337
02:31:04,598 --> 02:31:05,975
Enfin, vous voyez.
2338
02:31:06,142 --> 02:31:08,394
On va leur montrer, hein Angela ?
2339
02:31:09,854 --> 02:31:11,856
Une vraie armée, hein ?
2340
02:31:12,731 --> 02:31:14,733
De bons hommes.
Pleins de zèle !
2341
02:31:14,859 --> 02:31:17,611
État-major, bureaux,
quartier général,
2342
02:31:17,736 --> 02:31:20,614
c'est ça que nous voulons,
et nous l'aurons !
2343
02:31:23,117 --> 02:31:25,369
- C'est clair ?
- Oui, mon général.
2344
02:31:25,494 --> 02:31:29,874
Donnez-moi un an, 6 mois mĂŞme,
et ils verront ce qu'ils verront !
2345
02:31:47,766 --> 02:31:50,519
Les Home Guards
par le général Clive Wynne-Candy
2346
02:31:53,189 --> 02:31:55,274
Les Home Guards,
notre rempart
2347
02:31:58,402 --> 02:32:02,448
Des instructeurs
pour l'école des Home Guards
2348
02:32:06,202 --> 02:32:08,537
Le général Candy dans une usine
2349
02:32:50,079 --> 02:32:51,497
Prenez l'après-midi.
2350
02:32:51,705 --> 02:32:53,374
Ă€ mon club Ă 19 h 30.
2351
02:32:53,749 --> 02:32:55,459
Bien droit, le fusil !
2352
02:33:02,466 --> 02:33:05,594
Messieurs, c'est le grand jour.
2353
02:33:05,761 --> 02:33:09,848
C'est l'exercice le plus important
auquel nous aurons participé.
2354
02:33:09,974 --> 02:33:11,225
Défendre Londres !
2355
02:33:11,350 --> 02:33:13,727
La réussite passe
par l'entraînement.
2356
02:33:13,852 --> 02:33:15,354
Surpassons-nous !
2357
02:33:15,854 --> 02:33:20,025
Montrons Ă ces gamins
ce que le vieux cheval sait faire !
2358
02:33:20,609 --> 02:33:23,904
Messieurs,
la guerre commence Ă minuit.
2359
02:33:41,005 --> 02:33:43,048
5 minutes de repos, sergent !
2360
02:34:05,446 --> 02:34:06,905
Du thé pour deux !
2361
02:34:08,157 --> 02:34:10,326
Une dans le 5
et une dans le 7 !
2362
02:34:18,083 --> 02:34:19,335
- Je pars !
- Pourquoi ?
2363
02:34:19,543 --> 02:34:21,295
- J'ai du travail.
- Sans blague !
2364
02:34:21,462 --> 02:34:22,838
Viens voir.
2365
02:34:30,429 --> 02:34:32,598
- T'as vu ?
- Les camions ?
2366
02:34:32,806 --> 02:34:35,225
- Mon armée personnelle.
- Et alors ?
2367
02:34:36,226 --> 02:34:39,063
Tu te rappelles
ce que tu m'as dit hier soir ?
2368
02:34:39,229 --> 02:34:40,856
J'aurais dĂ» me taire.
2369
02:34:41,065 --> 02:34:44,735
Pourquoi crois-tu que je voulais
tout savoir sur Sugar Candy ?
2370
02:34:44,943 --> 02:34:46,945
Pourquoi ?
C'est quoi, ce mystère ?
2371
02:34:47,071 --> 02:34:48,739
- On va chez lui.
- Chez qui ?
2372
02:34:48,947 --> 02:34:50,199
- Le Manitou.
- Pourquoi ?
2373
02:34:50,366 --> 02:34:52,201
Ă€ cause de ses exploits !
2374
02:34:53,577 --> 02:34:55,204
Que veux-tu dire, Spud ?
2375
02:34:55,371 --> 02:34:57,373
Il va voir ce qu'est la guerre.
2376
02:34:57,581 --> 02:34:58,207
Comment ?
2377
02:34:58,374 --> 02:34:59,249
On l'arrĂŞte !
2378
02:34:59,458 --> 02:35:03,003
La guerre commence Ă minuit.
Mais on l'attrapera avant.
2379
02:35:03,587 --> 02:35:05,631
- Méthodes nazies.
- Tu n'es pas nazi !
2380
02:35:05,839 --> 02:35:07,007
Je les combats !
2381
02:35:07,216 --> 02:35:08,842
- Tu ne peux pas !
- Ah non ?
2382
02:35:08,967 --> 02:35:10,844
C'est un gentil monsieur.
2383
02:35:10,969 --> 02:35:13,097
Je le serai aussi, Ă 100 ans !
2384
02:35:14,348 --> 02:35:17,142
Comment peux-tu ?
Ce serait terrible pour lui.
2385
02:35:17,351 --> 02:35:18,394
N'insiste pas.
2386
02:35:18,602 --> 02:35:21,146
D'ici une heure,
le Manitou sera Ă nous !
2387
02:35:21,355 --> 02:35:24,525
Et la plus coriace
des armées anglaises avec lui !
2388
02:35:24,733 --> 02:35:28,529
Tu profites de façon éhontée
de mes renseignements !
2389
02:35:28,737 --> 02:35:31,532
Quelle femmelette !
La guerre justifie tout.
2390
02:35:44,169 --> 02:35:45,629
Oh, mon chéri !
2391
02:35:45,796 --> 02:35:46,922
Il est mort !
2392
02:35:50,384 --> 02:35:51,135
Spud !
2393
02:35:59,893 --> 02:36:01,645
Que s'est-il passé ?
2394
02:36:04,940 --> 02:36:06,150
- Elle m'a eu !
- Qui ?
2395
02:36:06,316 --> 02:36:08,068
Mata Hari. Vite !
2396
02:36:11,905 --> 02:36:15,075
- Alors ?
- Rien. Elle est presque Ă Londres.
2397
02:36:15,284 --> 02:36:18,912
Elle va chez le Manitou.
Mon casque ! On la suit !
2398
02:36:21,540 --> 02:36:24,042
- Qui paiera pour le thé ?
- Smith !
2399
02:36:51,111 --> 02:36:52,946
- Impossible…
- Appelez-le !
2400
02:36:53,363 --> 02:36:54,823
Allez, vite !
2401
02:36:55,574 --> 02:36:56,450
Bien.
2402
02:36:59,369 --> 02:37:01,079
Ici le Q.G.
2403
02:37:01,371 --> 02:37:04,458
Le général Wynne-Candy,
pour son chauffeur.
2404
02:37:07,961 --> 02:37:09,087
Le général Candy ?
2405
02:37:09,213 --> 02:37:12,466
Il est parti il y a une heure
avec le général Caldicott
2406
02:37:12,591 --> 02:37:13,842
et le général Hugues.
2407
02:37:14,009 --> 02:37:16,595
- OĂą est-il ?
- Que lui voulez-vous ?
2408
02:37:16,762 --> 02:37:18,472
J'ai un message urgent.
2409
02:37:18,597 --> 02:37:20,224
Je le lui transmettrai.
2410
02:37:20,349 --> 02:37:21,475
Bon Dieu !
2411
02:37:21,850 --> 02:37:24,228
- Vous ĂŞtes un Home Guard ?
- Pourquoi ?
2412
02:37:24,603 --> 02:37:27,022
Mot de passe :
"Veuve Clicquot 1911".
2413
02:37:27,231 --> 02:37:29,483
Le général est aux bains turcs.
2414
02:37:30,400 --> 02:37:32,361
Hawkins !
Surveillez-le.
2415
02:37:32,486 --> 02:37:34,738
Vous, vous ĂŞtes prisonnier !
2416
02:37:34,863 --> 02:37:36,365
Mais la guerre est Ă minuit !
2417
02:37:36,490 --> 02:37:37,991
C'est ce qu'on va voir !
2418
02:37:38,909 --> 02:37:41,495
La fille, lĂ -dessous !
Prisonnière aussi !
2419
02:37:42,871 --> 02:37:46,500
Et voilĂ , les enfants !
Vive la brutalité et le culot !
2420
02:37:46,667 --> 02:37:48,752
Allons-y, et vite !
2421
02:37:51,171 --> 02:37:52,172
Prévenez-le !
2422
02:37:52,381 --> 02:37:54,925
Vous comprenez l'anglais ?
Qu'il se cache !
2423
02:37:55,133 --> 02:37:57,511
La guerre est bientĂ´t finie.
2424
02:37:57,636 --> 02:38:00,180
C'est bien de gagner
la dernière bataille.
2425
02:38:00,389 --> 02:38:02,516
Nous préférons gagner la première.
2426
02:38:04,935 --> 02:38:07,396
Vous ĂŞtes prisonniers jusqu'Ă 6 h.
2427
02:38:25,789 --> 02:38:27,416
Tout va bien. Il est lĂ .
2428
02:38:36,592 --> 02:38:38,969
Je suis heureux que tu sois venu.
2429
02:38:39,177 --> 02:38:40,596
Je t'en prie.
2430
02:38:41,555 --> 02:38:43,056
Tu es au courant ?
2431
02:38:44,558 --> 02:38:45,851
Johnny me l'a dit.
2432
02:38:46,810 --> 02:38:47,853
Alors ?
2433
02:38:48,562 --> 02:38:50,939
C'est un sale tour,
2434
02:38:51,315 --> 02:38:54,192
mais je ne peux pas
m'empĂŞcher de le trouver drĂ´le.
2435
02:38:54,359 --> 02:38:56,612
Il l'est, c'est ça le pire.
2436
02:38:57,613 --> 02:38:59,990
Que va-t-il se passer, maintenant ?
2437
02:39:00,324 --> 02:39:03,869
Officiellement, ce jeune homme
devrait être cité en jugement
2438
02:39:04,077 --> 02:39:06,204
et l'exercice sera reporté.
2439
02:39:06,330 --> 02:39:08,206
Il y aura une enquĂŞte ?
2440
02:39:08,832 --> 02:39:11,001
Je ferai en sorte que non.
2441
02:39:12,836 --> 02:39:13,629
OĂą est-il ?
2442
02:39:13,837 --> 02:39:16,340
Spud ?
Il est avec ses hommes.
2443
02:39:16,965 --> 02:39:18,717
Ils entrent dans Londres.
2444
02:39:23,764 --> 02:39:24,640
Vous les avez vus ?
2445
02:39:24,848 --> 02:39:28,477
Nous les avons vus arriver
en traversant Cromwell Road.
2446
02:39:28,644 --> 02:39:30,896
Toute l'armée. Avec la fanfare.
2447
02:39:31,355 --> 02:39:33,357
De quoi avaient-ils l'air ?
2448
02:39:33,482 --> 02:39:34,483
Je dois dire…
2449
02:39:34,650 --> 02:39:36,234
Ils étaient bien.
2450
02:40:01,927 --> 02:40:04,179
Ils ont bien nettoyé ma maison.
2451
02:40:04,388 --> 02:40:07,057
Ils ont construit
une citerne de secours.
2452
02:40:21,530 --> 02:40:23,532
J'ai réfléchi toute la nuit.
2453
02:40:23,657 --> 02:40:26,535
Je ne veux pas causer d'ennuis
Ă ce jeune homme.
2454
02:40:27,661 --> 02:40:30,038
Je vais l'inviter à dîner, plutôt !
2455
02:40:30,288 --> 02:40:33,041
N'étais-je pas aussi
un jeune écervelé ?
2456
02:40:33,208 --> 02:40:34,334
Oh que oui !
2457
02:40:35,836 --> 02:40:39,589
Mais sera-t-il
un vieux monsieur de ton calibre ?
2458
02:40:40,424 --> 02:40:43,093
Autrefois,
j'étais tout feu tout flamme.
2459
02:40:43,301 --> 02:40:45,178
Pas une once d'expérience.
2460
02:40:45,554 --> 02:40:48,432
Maintenant,
j'ai l'expérience et suis inutile.
2461
02:40:50,434 --> 02:40:53,854
Je me souviens
qu'Ă mon retour de Berlin, en 1902,
2462
02:40:54,062 --> 02:40:58,316
le vieux Betteridge
m'a passé le pire savon de ma vie.
2463
02:40:58,817 --> 02:41:00,944
Après, il m'a invité à dîner.
2464
02:41:01,820 --> 02:41:03,196
J'ai refusé.
2465
02:41:03,447 --> 02:41:05,115
Je l'ai souvent regretté.
2466
02:41:09,077 --> 02:41:11,329
Oui, je vais l'inviter à dîner.
2467
02:41:11,496 --> 02:41:13,623
Et il a intérêt à accepter, compris ?
2468
02:41:16,501 --> 02:41:17,711
Les voilĂ !
2469
02:41:30,640 --> 02:41:33,351
Promis. Tu restes comme tu es
jusqu'au déluge.
2470
02:41:33,518 --> 02:41:34,519
Jusqu'au déluge.
2471
02:41:34,728 --> 02:41:35,854
Jusqu'au lac.
2472
02:41:36,021 --> 02:41:37,981
Jusqu'au lac.
2473
02:41:38,732 --> 02:41:42,652
Le lac est lĂ
et je n'ai toujours pas changé.
2474
02:41:44,654 --> 02:41:45,614
Mon général…
2475
02:42:12,140 --> 02:42:15,185
Adaptation : Laurence CROS
et Anouchka LAZAREV
2476
02:42:15,393 --> 02:42:16,812
Sous-titrage TITRA FILM Paris
179175