All language subtitles for The.Life.And.Death.Of.Colonel.Blimp fr.1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,444 --> 00:00:31,700 COLONEL BLIMP 2 00:00:33,326 --> 00:00:35,704 Notre reconnaissance à David Low 3 00:00:35,829 --> 00:00:37,330 créateur du mortel… 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,082 de l'immortel colonel 5 00:02:13,009 --> 00:02:13,927 Bière 6 00:02:14,427 --> 00:02:15,428 Chope 7 00:02:19,808 --> 00:02:21,059 Papillon 8 00:03:21,995 --> 00:03:23,371 Donhauer est là, Spud ! 9 00:03:23,580 --> 00:03:25,498 Ça va pas, la tête ! 10 00:03:28,126 --> 00:03:30,128 C'est la guerre ! Que veux-tu ? 11 00:03:30,336 --> 00:03:31,880 Message du Q.G. ! Le chef ? 12 00:03:32,005 --> 00:03:33,590 Dans l'étable. Suis-moi. 13 00:03:45,602 --> 00:03:47,103 Message du Q.G. ! 14 00:03:47,270 --> 00:03:49,147 Sergent Hawkins ! 15 00:03:51,733 --> 00:03:52,901 Lisez. 16 00:03:55,778 --> 00:04:00,533 "Exercice de l'armée régulière visant zone de Londres. 17 00:04:00,658 --> 00:04:02,368 "Défense par Home Guards. 18 00:04:02,535 --> 00:04:04,746 "La guerre commence à minuit." 19 00:04:04,913 --> 00:04:09,792 L'officier supérieur a ajouté : "Faire comme si c'était vrai." 20 00:04:10,001 --> 00:04:11,544 Il a ajouté ça ? 21 00:04:11,753 --> 00:04:13,004 Chefs de groupe. 22 00:04:20,553 --> 00:04:22,889 Message du Q.G. : la guerre commence à minuit. 23 00:04:23,056 --> 00:04:26,059 Prévenez tout le monde. Faites comme si c'était vrai. 24 00:04:26,184 --> 00:04:27,685 Que veux-tu dire, Spud ? 25 00:04:28,061 --> 00:04:30,688 Épargner nos vies et massacrer l'ennemi. 26 00:04:31,314 --> 00:04:32,315 Ce sera tout. 27 00:04:33,316 --> 00:04:34,943 - Et moi ? - Rien. 28 00:04:38,947 --> 00:04:41,199 - Minuit… On le sait. - Ils savent. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,575 - On attaque. - Ils ripostent. 30 00:04:42,825 --> 00:04:45,078 "Pour de vrai", mon œil ! 31 00:04:46,079 --> 00:04:48,206 "Comme si c'était vrai"… 32 00:04:48,957 --> 00:04:50,833 Comme si c'était vrai ! 33 00:04:51,209 --> 00:04:52,835 Hawkins ! Chefs de groupe ! 34 00:04:54,462 --> 00:04:56,589 La guerre commence à minuit, c'est ça ? 35 00:04:56,714 --> 00:05:00,093 Attaque à 18 h. Prenez les mitraillettes, 3 camions. 36 00:05:00,218 --> 00:05:03,471 Chaque groupe avec mitraillettes, bombes et fusils. 37 00:05:03,596 --> 00:05:05,974 Tommy, de votre groupe : Rice, Amsworth… 38 00:05:06,224 --> 00:05:08,226 - Les deux Owen ? - Oui. Cochrane aussi. 39 00:05:08,476 --> 00:05:09,102 Pas lui ! 40 00:05:09,227 --> 00:05:11,479 Bien. Stuffy, les gros durs, chez vous ? 41 00:05:11,604 --> 00:05:14,607 - Bill Wall, Wimpey, Popeye. - Bien. Et vous, Robin ? 42 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 Frank, Skeets, Doggie Stuart. 43 00:05:16,734 --> 00:05:17,860 Taffy et Geordie ! 44 00:05:17,986 --> 00:05:19,737 Busty, Porky Simms et Pat Sullivan ! 45 00:05:20,113 --> 00:05:22,615 Pat Sullivan ? Il nous le faut ! On y va ! 46 00:05:22,865 --> 00:05:26,119 On attaque avant que la guerre soit déclarée ? 47 00:05:26,244 --> 00:05:28,621 Oui. Comme à Pearl Harbor. Allez ! 48 00:05:28,871 --> 00:05:30,999 Un seul arrêt : au café The Bull. 49 00:05:31,249 --> 00:05:33,251 J'ai rendez-vous avec Mata Hari. 50 00:05:33,501 --> 00:05:36,004 - Des secrets à livrer ? - Exact. Filez ! 51 00:05:53,396 --> 00:05:55,148 5 minutes de pause, sergent ! 52 00:06:01,404 --> 00:06:03,281 5 minutes de pause, Stuffy ! 53 00:06:10,788 --> 00:06:13,041 Que peut bien faire Spud ? 54 00:06:13,166 --> 00:06:14,167 Viens. 55 00:06:21,924 --> 00:06:24,177 - Bonjour, sergent. - Bonjour, Mlle. 56 00:06:29,682 --> 00:06:30,433 Aux camions ! 57 00:06:38,691 --> 00:06:39,692 Spud ! 58 00:06:48,076 --> 00:06:50,078 Que s'est-il passé ? 59 00:06:52,080 --> 00:06:52,955 Elle m'a eu ! 60 00:06:53,081 --> 00:06:55,208 - Qui ? - Mata Hari ! Vite ! 61 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 - Alors ? - Rien. Elle est presque à Londres. 62 00:07:00,713 --> 00:07:04,217 Elle va chez le Manitou ! Mon casque ! On la suit ! 63 00:07:13,101 --> 00:07:14,227 Barrage ouvert ! 64 00:07:14,477 --> 00:07:15,728 Bien ! Fichtre… 65 00:07:15,853 --> 00:07:18,731 Il faudrait mettre un bandage là-dessus. 66 00:07:18,981 --> 00:07:22,360 Gardez-le pour elle. C'est elle qui en aura besoin. 67 00:07:28,741 --> 00:07:30,118 Regardez ce barrage. 68 00:07:30,243 --> 00:07:32,745 À minuit pile, il sera fermé. 69 00:07:32,870 --> 00:07:35,373 Et l'ennemi ne peut pas passer avant 70 00:07:35,498 --> 00:07:36,999 parce que… ? 71 00:07:37,125 --> 00:07:38,251 Parce que… 72 00:07:38,501 --> 00:07:41,254 La guerre commence à minuit ! 73 00:07:44,382 --> 00:07:45,258 Objectif ? 74 00:07:45,508 --> 00:07:47,009 Club des Bains Royaux. 75 00:07:47,385 --> 00:07:48,386 Et Mata Hari ? 76 00:07:48,886 --> 00:07:51,889 On arrivera avant. Je connais quelques raccourcis. 77 00:07:58,020 --> 00:07:58,771 La voilà ! 78 00:07:59,272 --> 00:08:00,773 Les camions, plus près ! 79 00:08:00,898 --> 00:08:02,275 Il faut la doubler ! 80 00:08:04,277 --> 00:08:06,028 Saleté de taxi ! 81 00:08:08,281 --> 00:08:09,407 Attention ! 82 00:08:09,532 --> 00:08:11,159 Filez-lui le train ! 83 00:08:12,785 --> 00:08:14,412 Pas là. Tout droit ! 84 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 Deuxième à gauche. 85 00:08:15,788 --> 00:08:16,664 On l'a eue ! 86 00:08:31,304 --> 00:08:32,054 Groupe 1 ! 87 00:08:32,180 --> 00:08:32,930 Groupe 2 ! 88 00:08:33,055 --> 00:08:33,806 Groupe 3 ! 89 00:08:34,056 --> 00:08:36,559 Vous connaissez les ordres. Graves, Hawkins ! 90 00:08:39,937 --> 00:08:41,063 Le général Candy ? 91 00:08:41,189 --> 00:08:44,442 Il est parti il y a une heure avec le général Caldicott 92 00:08:44,567 --> 00:08:45,943 et le général Hugues. 93 00:08:46,068 --> 00:08:47,153 Où allait-il ? 94 00:08:47,320 --> 00:08:49,030 Que lui voulez-vous ? 95 00:08:49,197 --> 00:08:50,573 J'ai un message urgent. 96 00:08:50,781 --> 00:08:52,450 Je le lui transmettrai. 97 00:08:52,575 --> 00:08:53,951 Bon Dieu ! 98 00:08:54,452 --> 00:08:56,829 - Vous êtes un Home Guard ? - Pourquoi ? 99 00:08:57,663 --> 00:08:59,957 Mot de passe : "Veuve Clicquot 1911". 100 00:09:01,417 --> 00:09:03,669 Le général est aux bains turcs. 101 00:09:05,087 --> 00:09:05,796 Hawkins ! 102 00:09:05,963 --> 00:09:08,841 Surveillez-le. Vous, vous êtes prisonnier ! 103 00:09:08,966 --> 00:09:10,718 Mais la guerre est à minuit ! 104 00:09:10,927 --> 00:09:12,470 C'est ce qu'on va voir ! 105 00:09:13,054 --> 00:09:15,848 La fille, là-dessous ! Prisonnière aussi ! 106 00:09:17,099 --> 00:09:20,728 Et voilà, les enfants ! Vive la brutalité et le culot ! 107 00:09:20,853 --> 00:09:22,480 Allons-y, et vite ! 108 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Vous êtes prisonnier. 109 00:09:28,236 --> 00:09:29,487 Gardez cet homme ! 110 00:09:29,737 --> 00:09:30,988 Et décrochez ! 111 00:09:31,197 --> 00:09:32,490 Oui, Mlle ? 112 00:09:32,823 --> 00:09:35,368 Parler au général Wynne-Candy ? Impossible ! 113 00:09:37,078 --> 00:09:40,206 Désolé. Le général est prisonnier. Et vous aussi ! 114 00:09:40,373 --> 00:09:42,250 Jusqu'à la fin de la guerre. 115 00:09:55,596 --> 00:09:57,098 Silence ! 116 00:10:01,143 --> 00:10:04,605 Silence ! Ceci est un exercice militaire ! 117 00:10:04,772 --> 00:10:06,732 Vous êtes tous prisonniers ! 118 00:10:06,899 --> 00:10:08,609 Vous ! Le général Wynne-Candy ! 119 00:10:08,776 --> 00:10:10,152 - Qui ? - Vous avez compris ! 120 00:10:10,361 --> 00:10:12,780 - Dans l'étuve. - Montrez-moi le chemin. 121 00:10:22,164 --> 00:10:23,374 Nous y voilà. 122 00:10:28,421 --> 00:10:29,380 Mon général… 123 00:10:34,552 --> 00:10:35,928 Partez. 124 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 Général Wynne-Candy ! 125 00:10:39,557 --> 00:10:40,433 Oui ? 126 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 Qui est-ce ? 127 00:10:43,811 --> 00:10:46,314 Lt. Wilson, deuxième bataillon, Loamshire. 128 00:10:46,522 --> 00:10:47,815 Que voulez-vous ? 129 00:10:47,940 --> 00:10:50,693 Eh bien, mon général… J'ai bien peur… 130 00:10:50,901 --> 00:10:53,154 Eh bien, dites-le. 131 00:10:53,321 --> 00:10:55,156 Je n'ai pas de temps à perdre. 132 00:10:55,323 --> 00:10:56,574 Si, vous en avez ! 133 00:10:56,824 --> 00:10:58,951 Je vous demande pardon ? 134 00:10:59,201 --> 00:10:59,827 Du temps ! 135 00:11:01,454 --> 00:11:02,788 Surveillant ! 136 00:11:03,289 --> 00:11:04,457 Il ne viendra pas. 137 00:11:07,918 --> 00:11:08,586 Pourquoi ? 138 00:11:08,794 --> 00:11:09,587 Prisonnier. 139 00:11:10,463 --> 00:11:12,465 Mais que se passe-t-il ici ? 140 00:11:12,923 --> 00:11:13,591 Invasion ! 141 00:11:15,301 --> 00:11:19,847 Bougre d'abruti ! La guerre commence à minuit ! 142 00:11:20,056 --> 00:11:21,599 On ne vous l'a pas dit ? 143 00:11:21,724 --> 00:11:23,559 C'est pour ça qu'on est là ! 144 00:11:23,726 --> 00:11:27,229 Puis-je savoir en vertu de quelle autorité ? 145 00:11:27,438 --> 00:11:29,440 Celle de ces armes et de ces hommes. 146 00:11:29,607 --> 00:11:30,983 Autorité ! 147 00:11:31,233 --> 00:11:32,610 Autorité ? 148 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 Comment osez-vous ? 149 00:11:35,988 --> 00:11:40,951 Sortez d'ici, vous et votre horde de sales bandits en uniforme ! 150 00:11:41,577 --> 00:11:42,953 Popeye ! Gardez-le ! 151 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Stuffy ! 152 00:11:44,246 --> 00:11:47,750 Cherchez dans la cabine du général une sacoche marron. 153 00:11:47,958 --> 00:11:48,876 Rapportez-la. 154 00:11:50,628 --> 00:11:52,630 Mais vous ne pouvez pas faire ça ! 155 00:11:52,838 --> 00:11:54,006 Le code y est. 156 00:11:54,215 --> 00:11:56,759 L'exercice sera une mascarade si vous l'avez. 157 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Mais non. Ce sera comme si c'était vrai. 158 00:11:59,720 --> 00:12:02,515 Mais la guerre commence à minuit ! 159 00:12:02,640 --> 00:12:04,517 C'est vous qui le dites. 160 00:12:04,892 --> 00:12:06,519 L'ennemi dit-il de même ? 161 00:12:06,852 --> 00:12:10,731 Mais jeune homme, nous nous sommes mis d'accord ! 162 00:12:10,898 --> 00:12:12,400 D'accord, mon œil ! 163 00:12:12,650 --> 00:12:15,403 Combien d'accords l'ennemi a-t-il respectés ? 164 00:12:15,528 --> 00:12:18,656 Nous suivons les règles et eux portent des coups bas. 165 00:12:18,781 --> 00:12:21,033 Je n'ai pris qu'un seul engagement, 166 00:12:21,242 --> 00:12:23,369 défendre mon pays à tout prix. 167 00:12:23,536 --> 00:12:25,788 Pas selon les règles du Sporting Club, 168 00:12:25,996 --> 00:12:28,290 mais par tous les moyens existants. 169 00:12:28,749 --> 00:12:30,793 Ils comptent sur notre fair-play. 170 00:12:30,918 --> 00:12:33,379 Ils s'en vantent. Ils se moquent de nous. 171 00:12:35,172 --> 00:12:36,507 Lieutenant… 172 00:12:37,633 --> 00:12:40,261 Watson, ou quel que soit votre nom ! 173 00:12:40,428 --> 00:12:44,557 Vous n'êtes pas dans Hyde Park devant un public de badauds ! 174 00:12:44,682 --> 00:12:47,810 Je suis le major-général Wynne-Candy. 175 00:12:48,310 --> 00:12:50,688 Ces messieurs se sont tous battus, 176 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 se sont tous distingués au combat. 177 00:12:53,441 --> 00:12:56,777 Napoléon disait qu'une armée se jauge à son ventre… 178 00:12:57,820 --> 00:12:58,529 J'arrête là. 179 00:13:01,574 --> 00:13:05,077 Vous êtes un jeune officier extrêmement insolent. 180 00:13:05,327 --> 00:13:10,666 Mais sachez que dans 40 ans, vous serez aussi un vieux monsieur. 181 00:13:11,083 --> 00:13:14,420 Si votre ventre est comme votre tête, vous serez énorme ! 182 00:13:14,962 --> 00:13:17,965 Peut-être dans 40 ans, mais j'en doute. 183 00:13:18,090 --> 00:13:20,468 Je n'aurai pas votre moustache non plus ! 184 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Mais en 1983, je pourrai au moins dire que j'étais 185 00:13:24,180 --> 00:13:25,598 un homme entreprenant. 186 00:13:28,434 --> 00:13:30,603 Vous allez tâter de mon poing ! 187 00:13:31,228 --> 00:13:33,939 Espèce de morveux ! Prends ça ! 188 00:13:38,319 --> 00:13:40,738 Tu crois pouvoir dire n'importe quoi. 189 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 Je suis un soldat aguerri ! 190 00:13:43,073 --> 00:13:46,368 Je combattais pour ce pays, ton père tétait encore ! 191 00:13:47,578 --> 00:13:48,454 Morveux ! 192 00:13:48,621 --> 00:13:49,830 Bandit ! 193 00:13:51,957 --> 00:13:54,877 Tu ris de mon ventre, tu ignores à quoi je le dois. 194 00:13:55,002 --> 00:13:58,005 Tu ris de ma moustache, tu ignores pourquoi je l'ai. 195 00:13:58,130 --> 00:14:01,217 Que sais-tu de l'homme que j'étais à ton âge, 196 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 il y a 40 ans ? 197 00:14:07,765 --> 00:14:11,227 Il y a 40 ans… 198 00:14:39,755 --> 00:14:42,550 - Puis-je être utile ? - Non merci, Peters. 199 00:15:01,318 --> 00:15:02,570 Silence ! 200 00:15:02,778 --> 00:15:05,698 Il y a des gens qui essaient de dormir ! 201 00:15:05,906 --> 00:15:08,450 - Suggie ! - Hoppy, tu es donc à Londres ? 202 00:15:08,659 --> 00:15:12,955 Je suis revenu hier de congé maladie. Je t'ai cherché partout. 203 00:15:14,081 --> 00:15:16,333 Désolé pour ta jambe. 204 00:15:17,585 --> 00:15:20,588 - Tu les as, toutes les deux ! - Apparemment. 205 00:15:20,713 --> 00:15:22,965 - Aucune jambe de bois ? - Comment ça ? 206 00:15:23,173 --> 00:15:25,426 On m'a dit qu'on t'avait coupé une jambe ! 207 00:15:25,593 --> 00:15:27,553 Je n'étais pas au courant. 208 00:15:30,472 --> 00:15:31,348 Silence ! 209 00:15:44,194 --> 00:15:45,738 Faites venir une voiture. 210 00:15:47,072 --> 00:15:48,741 Un hansom, pas un fiacre ! 211 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Il sait, monsieur. 212 00:15:50,117 --> 00:15:51,493 J'aurais aimé dormir. 213 00:15:51,619 --> 00:15:53,996 - Couche-toi tôt. - Je vais au théâtre. 214 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 - Dors-y. - Deux dames m'y invitent. 215 00:15:56,373 --> 00:15:58,876 - Puis-je venir ? - Une des deux est la mère. 216 00:15:59,460 --> 00:16:00,753 Votre voiture, messieurs. 217 00:16:06,634 --> 00:16:08,636 Les chanteurs d'opéra ! 218 00:16:09,261 --> 00:16:12,222 Pas étonnant que les civils se plaignent de l'armée ! 219 00:16:13,265 --> 00:16:15,392 Vous devriez avoir honte ! 220 00:16:15,601 --> 00:16:19,271 Vous hurlez et criez comme de satanés… 221 00:16:19,396 --> 00:16:20,981 de satanés étrangers ! 222 00:16:21,148 --> 00:16:22,900 C'est du joli ! 223 00:16:23,150 --> 00:16:26,779 Nos officiers et nos soldats se font tuer en Afrique du Sud, 224 00:16:26,987 --> 00:16:30,741 tandis que les jeunes officiers beuglent comme des ivrognes ! 225 00:16:32,159 --> 00:16:34,536 Qu'avez-vous à dire pour votre défense ? 226 00:16:38,999 --> 00:16:40,167 Qu'est-ce donc ? 227 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 La croix de Victoria. 228 00:16:41,752 --> 00:16:44,672 - Gagnée où ? - Afrique du Sud, Jordaan Siding. 229 00:16:45,255 --> 00:16:47,675 Vous êtes Candy… "Sugar" Candy ! 230 00:16:47,800 --> 00:16:48,676 Oui. 231 00:16:50,302 --> 00:16:51,679 Bel exploit ! 232 00:16:51,887 --> 00:16:52,638 Merci. 233 00:16:52,805 --> 00:16:53,639 Hopwell. 234 00:16:54,640 --> 00:16:57,184 Le fils de Barney Hopwell, du 66e ? 235 00:16:57,393 --> 00:16:58,310 Oui ! 236 00:16:58,519 --> 00:17:00,187 Quel sens de la musique ! 237 00:17:00,312 --> 00:17:01,397 Vous aussi. 238 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 - "Je suis Titania…" - Quoi ? 239 00:17:04,149 --> 00:17:07,069 "Titania". Nous avons été enfermés avec elle 240 00:17:07,277 --> 00:17:08,904 sept mois à Jordaan Siding. 241 00:17:09,071 --> 00:17:10,030 Pardon ? 242 00:17:10,197 --> 00:17:12,700 C'est une aria. Vous savez… Mignon. 243 00:17:12,825 --> 00:17:16,286 C'était notre seul disque, nous le connaissons par cœur. 244 00:17:22,209 --> 00:17:24,420 - Vous allez à St James ? - Oui. 245 00:17:24,586 --> 00:17:25,587 Moi aussi. 246 00:17:29,174 --> 00:17:30,968 Puis-je vous déposer ? 247 00:17:31,218 --> 00:17:32,720 Nous avons une voiture. 248 00:17:32,970 --> 00:17:35,347 - Au St. James' Palace. - Bien, monsieur. 249 00:17:35,597 --> 00:17:39,351 Profitez de votre permission. Vous la méritez. 250 00:17:39,476 --> 00:17:41,854 Merci. Attention à la porte. 251 00:17:44,606 --> 00:17:47,234 - Un autre hansom ! - Vieux larron ! 252 00:17:56,869 --> 00:17:57,870 Déjà essayé ? 253 00:17:58,120 --> 00:18:00,497 Oui. Jusqu'à Epsom. 254 00:18:00,748 --> 00:18:02,249 Quelle ligne ! 255 00:18:02,374 --> 00:18:03,125 Superbe. 256 00:18:03,250 --> 00:18:06,628 - Pomme de terre chaude ? - On vient juste se réchauffer. 257 00:18:06,754 --> 00:18:09,506 Toujours cette affreuse bruine, ce brouillard. 258 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Ce cher vieux Londres ! 259 00:18:11,383 --> 00:18:14,762 Suggie, tu te rappelles ton interview pour le Times ? 260 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Tu l'as lue ? 261 00:18:16,013 --> 00:18:20,392 Non. Mais j'ai une nièce qui a une gouvernante qui a une sœur… 262 00:18:20,517 --> 00:18:21,268 Jolie ? 263 00:18:21,518 --> 00:18:23,270 Jamais vue. Mais elle l'a lue. 264 00:18:23,395 --> 00:18:24,146 Qui ? 265 00:18:24,271 --> 00:18:27,274 La sœur de la gouvernante de ma nièce, à Berlin. 266 00:18:27,399 --> 00:18:31,403 Elle a écrit ici à sa sœur, qui a donné la lettre à ma nièce, 267 00:18:31,528 --> 00:18:34,031 qui me l'a donnée pour que je te la donne. 268 00:18:34,156 --> 00:18:38,035 - À qui dois-je la donner ? - Personne. Elle est pour toi ! 269 00:18:38,285 --> 00:18:40,162 - Pourquoi ? - Lis-la, idiot ! 270 00:18:40,412 --> 00:18:42,790 Tu comprendras. C'est intéressant. 271 00:18:47,419 --> 00:18:50,798 Les journaux parlent de nos atrocités contre les Boers, 272 00:18:50,923 --> 00:18:54,051 on tente de diviser l'Allemagne et l'Angleterre. 273 00:18:54,176 --> 00:18:57,679 L'agent Kaunitz en particulier est un menteur et un scélérat ! 274 00:18:57,805 --> 00:19:01,308 Le lieutenant Candy semble intrépide et rentre d'Afrique du Sud. 275 00:19:01,433 --> 00:19:04,061 Il devrait venir à Berlin dire la vérité ! 276 00:19:04,186 --> 00:19:05,562 Ça, ce serait utile ! 277 00:19:05,687 --> 00:19:08,440 Martha, M. Hopwell ne le connaît-il pas ? 278 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Il en a parlé, je crois… 279 00:19:11,318 --> 00:19:12,069 Asseyez-vous. 280 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Merci. 281 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 Parlez donc. 282 00:19:14,696 --> 00:19:17,074 - Mon colonel, j'ai un ami… - Bien ! 283 00:19:17,574 --> 00:19:19,701 On ne peut pas tous en dire autant. 284 00:19:19,952 --> 00:19:21,328 Cet ami a une nièce… 285 00:19:21,578 --> 00:19:24,581 Abrégez, mon garçon. Vous me parlez d'une lettre. 286 00:19:24,832 --> 00:19:26,458 1 : De qui ? 2 : À quel sujet ? 287 00:19:26,583 --> 00:19:28,085 3 : Qu'ai-je à y voir ? 288 00:19:28,210 --> 00:19:30,838 4 : Je vais vous le dire moi-même. 5 : Dehors ! 289 00:19:31,463 --> 00:19:32,214 Un ! 290 00:19:32,840 --> 00:19:36,718 Elle a été envoyée de Berlin par Edith Hunter, une gouvernante. 291 00:19:36,969 --> 00:19:39,096 Plutôt inconfortable actuellement. 292 00:19:39,346 --> 00:19:41,098 Tout juste, mon colonel. 293 00:19:41,348 --> 00:19:42,850 On nous hait en Allemagne. 294 00:19:42,975 --> 00:19:45,978 Ils racontent partout que nous tuons femmes et enfants 295 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 en Afrique du Sud, 296 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 qu'on les affame dans des camps, 297 00:19:49,606 --> 00:19:51,483 tirant sur les mères, brûlant les bébés. 298 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 Vous n'imaginez pas ! 299 00:19:53,485 --> 00:19:56,989 J'ai parlé à Conan Doyle. Il pense aussi qu'il faut réagir. 300 00:19:57,114 --> 00:19:58,240 À quel propos ? 301 00:19:58,490 --> 00:20:01,618 Tout ça pour une lettre ? Et qui est Conan Doyle ? 302 00:20:01,743 --> 00:20:05,372 Il écrit les aventures de Sherlock Holmes dans le Strand. 303 00:20:05,497 --> 00:20:07,749 C'est lui qui les écrit ? 304 00:20:07,875 --> 00:20:10,377 Oui. Vous devez connaître ce nom. 305 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 Jamais entendu. 306 00:20:11,628 --> 00:20:12,880 Mais j'ai lu 307 00:20:13,005 --> 00:20:15,382 tous les Sherlock Holmes, depuis 91. 308 00:20:15,507 --> 00:20:16,633 Même le dernier ? 309 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Bien sûr. Que dites-vous du dernier épisode ? 310 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Quelle gifle pour Watson ! 311 00:20:23,140 --> 00:20:24,641 "Bonsoir, mon cher Watson, 312 00:20:24,892 --> 00:20:27,895 "je crois que vous serez mieux dehors qu'ici." 313 00:20:29,021 --> 00:20:31,273 Quelle ironie, ce sacré Holmes ! 314 00:20:31,398 --> 00:20:33,400 J'ai eu un supérieur comme lui. 315 00:20:33,525 --> 00:20:35,777 Il a l'air bien, pour un auteur ! 316 00:20:36,028 --> 00:20:39,781 M. Doyle rassemble des informations sur la campagne sud-africaine, 317 00:20:39,907 --> 00:20:41,658 pour contredire les Allemands. 318 00:20:41,909 --> 00:20:44,786 J'ai accordé un entretien au Times récemment. 319 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 Mauvais. 320 00:20:46,413 --> 00:20:49,541 Je n'aime pas les journaux, mais le Times est différent. 321 00:20:50,667 --> 00:20:51,418 Peut-être. 322 00:20:52,544 --> 00:20:55,923 Dans cet entretien, je parle d'un endroit, Jordaan Siding. 323 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 J'y ai vécu sept mois. 324 00:20:57,549 --> 00:20:59,676 Cette jeune fille écrit de Berlin 325 00:20:59,801 --> 00:21:02,804 qu'un certain Kaunitz raconte des horreurs. 326 00:21:02,930 --> 00:21:06,934 Il dit avoir vu nos soldats tuer 250 femmes et enfants 327 00:21:07,059 --> 00:21:10,312 à Jordaan Siding, pour ne pas avoir à les nourrir. 328 00:21:10,437 --> 00:21:12,689 Vous connaissez ce Kaunitz ? 329 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 Bien sûr ! C'est le pire des rats. 330 00:21:15,442 --> 00:21:17,319 C'était un agent double. 331 00:21:17,569 --> 00:21:19,571 Il s'est envolé quand ça a trop chauffé. 332 00:21:19,696 --> 00:21:21,573 Les deux camps le traquaient. 333 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 Je vois. Que puis-je faire ? 334 00:21:24,201 --> 00:21:25,953 J'ai un mois de permission. 335 00:21:26,203 --> 00:21:29,206 Je pourrais aller à Berlin et affronter ce rat… 336 00:21:29,456 --> 00:21:30,457 Mon garçon ! 337 00:21:33,835 --> 00:21:35,837 D'abord, ce n'est pas possible. 338 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Cela regarde l'ambassade, pas l'armée. 339 00:21:38,840 --> 00:21:40,968 La politique aux politiciens ! 340 00:21:41,093 --> 00:21:44,471 Aimeriez-vous voir un diplomate mener votre compagnie ? 341 00:21:44,596 --> 00:21:45,597 Pourquoi pas ? 342 00:21:45,722 --> 00:21:47,599 Ineptie juvénile ! 343 00:21:47,849 --> 00:21:49,101 Pardon, mon colonel. 344 00:21:49,351 --> 00:21:52,729 Vous êtes là pour vous reposer. Le pays a besoin de vous. 345 00:21:53,480 --> 00:21:54,982 Vous jouez au golf ? 346 00:21:55,607 --> 00:21:58,110 - Quel est votre handicap ? - Dix. 347 00:21:58,735 --> 00:21:59,486 Une partie ? 348 00:21:59,611 --> 00:22:02,739 Désolé. Je suis invité par Lady Gilpin, dès demain. 349 00:22:03,240 --> 00:22:04,992 Bon. Amusez-vous bien. 350 00:22:06,118 --> 00:22:07,494 Commandant Plumley. 351 00:22:07,619 --> 00:22:08,370 À propos… 352 00:22:08,870 --> 00:22:10,872 - Cet auteur… - Lequel ? 353 00:22:10,998 --> 00:22:13,750 L'auteur du Chien des Baskerville. 354 00:22:13,875 --> 00:22:14,876 Conan Doyle. 355 00:22:16,628 --> 00:22:17,754 Il vous a raconté 356 00:22:18,255 --> 00:22:19,631 le prochain épisode ? 357 00:22:19,881 --> 00:22:20,882 Un instant… 358 00:22:22,259 --> 00:22:23,885 Oui. Encore un meurtre. 359 00:22:24,136 --> 00:22:24,886 Le baron ? 360 00:22:25,012 --> 00:22:26,638 Non, lui ne craint rien. 361 00:22:26,888 --> 00:22:28,890 Bien. J'en suis heureux. 362 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 Un conseil… 363 00:22:35,772 --> 00:22:39,276 Vous avez la croix de Victoria, alors tenez-vous tranquille. 364 00:22:45,157 --> 00:22:46,658 Alors, qu'a-t-il dit ? 365 00:22:53,165 --> 00:22:55,292 Le théâtre te tente toujours ? 366 00:22:55,542 --> 00:22:56,918 Mais tu m'as dit… 367 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Aucune importance. 368 00:22:58,545 --> 00:23:01,548 Tiens. Loge A, Le Dernier des dandys. 369 00:23:01,673 --> 00:23:05,302 Présente-toi aux dames. Dis que je suis en mission secrète. 370 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Rends-moi mystérieux. 371 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 La fille est jolie, la mère une harpie. 372 00:23:09,681 --> 00:23:10,932 Tu pars où ? 373 00:23:11,058 --> 00:23:11,933 Berlin. 374 00:23:12,184 --> 00:23:12,934 Il t'envoie ? 375 00:23:13,060 --> 00:23:14,686 Non, il n'en sait rien. 376 00:23:21,193 --> 00:23:23,195 Bonjour, Preedy ! Les fleurs ? 377 00:23:23,445 --> 00:23:25,697 Envoyées. Une carte pour vous. 378 00:23:25,822 --> 00:23:28,575 C'est Candy. Le lascar a dû arriver. 379 00:23:28,700 --> 00:23:29,701 Il va bien ? 380 00:23:29,826 --> 00:23:31,328 Lisez vous-même. 381 00:23:32,829 --> 00:23:36,333 Mon cher Watson, je suis au Kaiserhof. Sherlock. 382 00:24:01,983 --> 00:24:02,859 M. Candy ? 383 00:24:02,984 --> 00:24:04,611 - Mlle Hunter ? - Oui. 384 00:24:05,237 --> 00:24:09,241 Merci pour votre télégramme. Quelle surprise de vous savoir ici ! 385 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Et moi donc ! 386 00:24:10,617 --> 00:24:13,120 - Comment ? - Je ne suis arrivé qu'hier. 387 00:24:13,370 --> 00:24:16,623 Serait-ce ma lettre qui vous a fait venir ? 388 00:24:16,748 --> 00:24:17,999 Mais bien sûr. 389 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Est-ce mal ? 390 00:24:20,752 --> 00:24:22,254 Non, bien sûr. 391 00:24:24,756 --> 00:24:26,258 Asseyons-nous. 392 00:24:32,139 --> 00:24:34,141 - Votre voyage ? - Excellent. 393 00:24:34,266 --> 00:24:37,018 Quel temps ! C'est moi qui aurais dû me déplacer. 394 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 J'ai déménagé. 395 00:24:38,395 --> 00:24:39,146 Vraiment ? 396 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 J'ai quitté un emploi insupportable. 397 00:24:42,149 --> 00:24:44,651 Ici, on n'aime pas les Anglais en ce moment. 398 00:24:45,026 --> 00:24:46,778 On vous a renvoyée ? 399 00:24:46,903 --> 00:24:47,654 Oui. 400 00:24:47,779 --> 00:24:48,655 Et à présent ? 401 00:24:49,030 --> 00:24:50,782 Rien en vue pour l'instant. 402 00:24:50,907 --> 00:24:52,284 Qu'allez-vous faire ? 403 00:24:52,534 --> 00:24:54,286 - Rentrer. - En Angleterre ? 404 00:24:54,411 --> 00:24:55,662 J'en ai peur. 405 00:24:56,413 --> 00:24:58,540 Allons, l'Angleterre n'est pas si mal. 406 00:24:59,666 --> 00:25:01,668 C'est ce que nous voulons prouver. 407 00:25:02,669 --> 00:25:04,045 Oui, Mlle Hunter. 408 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Comment faire ? 409 00:25:06,548 --> 00:25:09,426 Vous parlez d'un certain Kaunitz. Comment est-il ? 410 00:25:09,551 --> 00:25:10,427 Jamais vu. 411 00:25:10,677 --> 00:25:13,054 Il a son "Stammtisch" dans un café. 412 00:25:13,305 --> 00:25:15,557 Lui et ses amis ont leur table. 413 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 Vous connaissez un de ses amis ? 414 00:25:17,934 --> 00:25:19,686 Oui, un étudiant. 415 00:25:19,936 --> 00:25:23,315 Le frère de mon employeur, membre d'une "Burschenschaft". 416 00:25:23,565 --> 00:25:25,317 Vous savez ce que c'est ? 417 00:25:25,942 --> 00:25:27,194 Non, Mlle Hunter. 418 00:25:27,444 --> 00:25:29,946 Des associations politiques étudiantes. 419 00:25:30,322 --> 00:25:32,699 Ils militent à coups de bière et de duels. 420 00:25:33,200 --> 00:25:35,702 - On aime les duels ici. - Oh oui ! 421 00:25:35,952 --> 00:25:39,706 Les pères sont fiers des cicatrices des fils, et vice versa. 422 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Les femmes en raffolent. 423 00:25:42,959 --> 00:25:46,713 Un livre récent sur les colonies allemandes explique 424 00:25:46,838 --> 00:25:49,341 que l'avantage, avec les cicatrices, 425 00:25:49,466 --> 00:25:53,720 c'est qu'en Afrique, les Blancs qui en ont sont bien plus respectés. 426 00:25:54,221 --> 00:25:56,473 Je me sens comme Stanley et Livingstone ! 427 00:25:56,848 --> 00:25:58,350 Les deux à la fois ? 428 00:25:58,475 --> 00:26:00,727 Vous êtes Livingstone et moi, le pasteur. 429 00:26:00,977 --> 00:26:02,729 Le pasteur, c'est Livingstone. 430 00:26:03,230 --> 00:26:05,106 Ah oui, c'est vrai. 431 00:26:05,982 --> 00:26:09,110 Pouvez-vous m'emmener à ce café ce soir ? 432 00:26:09,236 --> 00:26:10,612 - Moi ? - Certes ! 433 00:26:10,862 --> 00:26:11,738 Très bien. 434 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 C'est très gentil. 435 00:26:13,240 --> 00:26:15,992 Je serais complètement perdu sans vous. 436 00:26:16,493 --> 00:26:19,996 M. Candy, vous êtes donc Livingstone, si je ne m'abuse ! 437 00:27:41,453 --> 00:27:46,082 Cette chanson est très à la mode. "Die Mühle ging rum und rum". 438 00:27:46,207 --> 00:27:48,460 "Le Moulin tourna tourna". 439 00:27:57,469 --> 00:28:01,348 Je crains de vous avoir amenée ici sous un faux prétexte. 440 00:28:01,473 --> 00:28:02,974 Pourquoi donc ? 441 00:28:03,224 --> 00:28:05,852 Il y a des obstacles politiques. 442 00:28:05,977 --> 00:28:10,607 Le prince de Galles vient à Berlin pour l'anniversaire du Kaiser. 443 00:28:10,982 --> 00:28:12,984 Une visite de courtoisie… 444 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Je sais, j'ai lu cela. 445 00:28:16,488 --> 00:28:19,366 Mlle Hunter, j'ai un ami ici à l'ambassade. 446 00:28:19,491 --> 00:28:22,744 Nous étions à l'école ensemble. Il s'appelle Fitzroy. 447 00:28:22,994 --> 00:28:25,372 On l'appelait Baby-Face. 448 00:28:25,497 --> 00:28:27,624 Quel rapport entre le prince de Galles 449 00:28:27,874 --> 00:28:29,250 et ce Baby-Face ? 450 00:28:32,128 --> 00:28:33,004 Voilà. 451 00:28:34,130 --> 00:28:38,885 Il a failli avoir une attaque en apprenant pourquoi je venais. 452 00:28:39,511 --> 00:28:43,014 Le Second secrétaire a failli avoir une attaque aussi. 453 00:28:43,139 --> 00:28:45,642 La perspective d'un scandale, vous savez. 454 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Venez-en au fait, M. Candy. 455 00:28:50,021 --> 00:28:53,775 Eh bien, j'ai dû promettre de ne rien faire. 456 00:28:54,776 --> 00:28:57,028 Je me suis engagé pour vous aussi. 457 00:28:59,280 --> 00:29:02,784 Apparemment, il faut y aller avec beaucoup de diplomatie. 458 00:29:03,034 --> 00:29:04,411 Vous saisissez ? 459 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Bien sûr. 460 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 Je ne connais rien à la politique et je m'en suis mêlé. 461 00:29:10,041 --> 00:29:12,293 Je pourrais avoir de gros ennuis. 462 00:29:12,544 --> 00:29:13,670 Des ennuis ? 463 00:29:13,920 --> 00:29:16,297 Je suis un soldat, vous savez bien. 464 00:29:16,423 --> 00:29:20,301 Je le savais déjà ce matin. Vous êtes-vous engagé depuis ? 465 00:29:30,311 --> 00:29:31,688 La table se remplit. 466 00:29:31,938 --> 00:29:32,939 Quelle table ? 467 00:29:33,064 --> 00:29:36,067 Le Stammtisch ! Là où Kaunitz va s'asseoir. 468 00:29:37,569 --> 00:29:38,945 C'est assez étonnant, 469 00:29:39,195 --> 00:29:42,073 une femme qui s'intéresse autant à la politique. 470 00:29:42,323 --> 00:29:45,076 - La politique ? - Comment appeler cela ? 471 00:29:45,201 --> 00:29:48,955 Propagande, contre-propagande, cette fameuse confrérie… 472 00:29:49,080 --> 00:29:50,957 N'est-ce pas de la politique ? 473 00:29:51,082 --> 00:29:53,835 Pas pour moi, ni pour beaucoup d'autres. 474 00:29:54,085 --> 00:29:58,214 Quand notre ambassade à Berlin annonce à nos Affaires étrangères 475 00:29:58,339 --> 00:30:01,468 un léger changement de l'attitude allemande 476 00:30:01,593 --> 00:30:03,219 face à la question des Boers, 477 00:30:03,344 --> 00:30:06,222 j'écris à ma famille que j'ai perdu ma place 478 00:30:06,473 --> 00:30:08,475 et que je dois rentrer au bercail. 479 00:30:08,600 --> 00:30:10,477 Ils vont être peinés. 480 00:30:10,602 --> 00:30:12,854 Au contraire ! Ils m'attendent ! 481 00:30:13,104 --> 00:30:14,481 Je les comprends. 482 00:30:14,606 --> 00:30:18,234 Voyez-vous, ils étaient opposés à mon séjour à Berlin. 483 00:30:18,359 --> 00:30:20,862 Selon eux, une femme reste à la maison. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,363 - Pour sûr. - Pourquoi ? 485 00:30:22,489 --> 00:30:23,239 Comment ça ? 486 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Qu'en savez-vous ? Vous êtes une femme ? 487 00:30:27,243 --> 00:30:29,621 - Vous avez des filles ? - Voyons ! 488 00:30:29,746 --> 00:30:33,124 Pendant que vous vous battez, nous, nous pensons. 489 00:30:33,374 --> 00:30:34,751 Réfléchissez. 490 00:30:34,876 --> 00:30:37,378 Quelle carrière peut choisir une femme ? 491 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 Se marier. 492 00:30:39,005 --> 00:30:42,258 - J'allais le dire… - Mais si elle ne veut pas ? 493 00:30:42,509 --> 00:30:44,010 Devenir gouvernante ? 494 00:30:44,260 --> 00:30:47,764 Mais que sait une gouvernante ? Rien, je vous assure. 495 00:30:48,014 --> 00:30:50,517 Que peut-elle apprendre aux enfants alors ? 496 00:30:50,767 --> 00:30:54,145 Rien de plus que les bonnes manières, si elle en a. 497 00:30:54,270 --> 00:30:56,147 C'est important. 498 00:30:56,272 --> 00:30:58,775 Vous avez appris cela en Afrique du Sud ? 499 00:30:59,275 --> 00:31:00,151 Selon mes frères, 500 00:31:00,276 --> 00:31:04,280 les bonnes manières nous ont coûté Magersfontein, Stormberg et Colenso. 501 00:31:04,405 --> 00:31:07,033 6 000 morts, 20 000 blessés, 502 00:31:07,158 --> 00:31:09,035 et deux ans de guerre. 503 00:31:09,410 --> 00:31:11,663 Alors qu'un peu de mauvaises manières 504 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 nous aurait épargné la guerre ! 505 00:31:20,922 --> 00:31:24,300 Pourquoi vous occupez-vous de petits Allemands, 506 00:31:24,551 --> 00:31:26,678 alors qu'il y a plein de petits Anglais… 507 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 Promettez de ne pas vous moquer. 508 00:31:29,055 --> 00:31:29,681 Promis. 509 00:31:29,806 --> 00:31:32,308 Mon seul atout est ma maîtrise de l'anglais. 510 00:31:32,433 --> 00:31:33,560 Bravo ! 511 00:31:34,185 --> 00:31:37,063 En Angleterre, c'est comme charrier du charbon. 512 00:31:37,188 --> 00:31:38,690 Et tout aussi mal payé. 513 00:31:38,940 --> 00:31:42,819 J'ai donc pensé venir en Allemagne, où mon anglais serait un plus. 514 00:31:43,319 --> 00:31:45,947 Puis, parlant l'allemand, je serais rentrée… 515 00:31:46,072 --> 00:31:47,198 Nom d'un chien ! 516 00:31:59,586 --> 00:32:02,088 - Le voilà. - C'est bien lui, l'ordure ! 517 00:32:06,467 --> 00:32:07,468 Nous partons ? 518 00:32:07,594 --> 00:32:08,469 Partir ? 519 00:32:09,721 --> 00:32:11,222 Je suppose que oui. 520 00:32:11,347 --> 00:32:14,851 Ce sera pour l'Histoire la Grande Retraite du Hohenzollern. 521 00:32:14,976 --> 00:32:16,352 Un instant. 522 00:32:21,357 --> 00:32:22,233 Voilà ! 523 00:32:22,358 --> 00:32:24,986 L'orchestre peut-il jouer le numéro 141 ? 524 00:32:25,236 --> 00:32:26,738 Appelons un serveur. 525 00:32:28,364 --> 00:32:30,617 C'est Mignon ! Vous aimez cela ? 526 00:32:30,867 --> 00:32:32,619 Je vous expliquerai. 527 00:32:57,143 --> 00:32:59,395 Kaunitz a été prisonnier chez nous. 528 00:32:59,520 --> 00:33:03,274 C'était notre seul disque. Je veux voir s'il s'en souvient. 529 00:33:15,912 --> 00:33:17,914 Ça lui a fait quelque chose ! 530 00:33:24,545 --> 00:33:25,672 Il appelle. 531 00:33:29,801 --> 00:33:31,177 Achetons l'orchestre. 532 00:33:31,302 --> 00:33:33,054 Avec de la bière ! 533 00:34:07,964 --> 00:34:09,590 Première manche, Kaunitz. 534 00:34:15,096 --> 00:34:16,347 Voilà du renfort. 535 00:35:22,538 --> 00:35:23,748 Il monte. 536 00:35:24,165 --> 00:35:25,416 Partons, M. Candy. 537 00:35:25,541 --> 00:35:27,293 Un peu tard, à présent. 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,796 Et s'il vous voit ? 539 00:35:30,004 --> 00:35:31,047 J'y compte bien. 540 00:35:37,136 --> 00:35:38,179 Bonjour, Kaunitz. 541 00:35:44,685 --> 00:35:46,437 Allons, vous savez l'anglais. 542 00:35:46,562 --> 00:35:47,563 Oui. 543 00:35:50,441 --> 00:35:52,318 Mais je préfère l'allemand. 544 00:35:55,446 --> 00:35:57,073 Cessez. Il y a une dame. 545 00:35:57,281 --> 00:36:00,159 Vous auriez dû y penser avant de plaisanter. 546 00:36:02,078 --> 00:36:03,079 Arrêtez ! 547 00:36:03,830 --> 00:36:04,539 Lâchez-moi ! 548 00:36:04,705 --> 00:36:06,582 Allons, calmez-vous. 549 00:36:13,965 --> 00:36:14,799 Brisons là. 550 00:36:36,696 --> 00:36:40,199 Dites-lui que c'est de sa faute. Il a commencé. 551 00:36:52,128 --> 00:36:52,837 Mufle ! 552 00:36:55,464 --> 00:36:58,509 Attention, ce n'est pas l'Angleterre ici. 553 00:36:58,718 --> 00:37:01,262 Il l'a cherché, vous avez bien vu ! 554 00:37:02,388 --> 00:37:06,142 Herr Kaunitz est un ami. Vous donnerez satisfaction. 555 00:37:06,350 --> 00:37:08,769 Cessez de crier. Vous ne comprenez pas. 556 00:37:08,978 --> 00:37:11,397 Ce sont de vieux amis. 557 00:37:16,152 --> 00:37:18,905 Vous exagérez. Cette ordure n'est pas mon ami. 558 00:37:19,113 --> 00:37:22,533 Herr Kaunitz est membre du Alldeutscher Verband. 559 00:37:22,658 --> 00:37:25,369 Alors le Alldeutscher Verband devrait avoir honte ! 560 00:37:32,251 --> 00:37:36,255 Il y a des officiers de l'Armée impériale 561 00:37:36,422 --> 00:37:38,299 dans le Alldeutscher Verband ! 562 00:37:38,507 --> 00:37:40,801 Eh bien, les officiers de l'Armée impériale 563 00:37:41,052 --> 00:37:42,929 devraient avoir honte aussi. 564 00:38:46,117 --> 00:38:47,743 - Von Ritter ! - Von Schönborn ! 565 00:38:47,952 --> 00:38:48,619 Fitzroy. 566 00:38:55,584 --> 00:38:58,754 Nous sommes en territoire britannique. Parlons anglais. 567 00:38:58,879 --> 00:39:01,590 Certes. Puis-je vous aider ? Asseyez-vous donc. 568 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Merci. 569 00:39:09,390 --> 00:39:13,519 Nous voudrions des renseignements sur l'un de vos compatriotes, 570 00:39:13,644 --> 00:39:14,520 M. Candy. 571 00:39:14,729 --> 00:39:15,980 Clive Candy ? 572 00:39:16,147 --> 00:39:16,772 Oui. 573 00:39:16,981 --> 00:39:19,775 Vous tombez bien. Nous étions à Harrow ensemble. 574 00:39:19,900 --> 00:39:20,609 Vraiment ? 575 00:39:20,776 --> 00:39:23,779 Nous nous sommes perdus de vue. Il est dans l'armée. 576 00:39:23,988 --> 00:39:25,406 C'est un officier ? 577 00:39:25,614 --> 00:39:26,866 Oui. 578 00:39:27,033 --> 00:39:28,784 C'est une excellente nouvelle. 579 00:39:31,162 --> 00:39:32,788 Vous nous rassurez. 580 00:39:32,997 --> 00:39:33,664 Comment ? 581 00:39:33,873 --> 00:39:36,667 Nous craignions qu'il ne pût réparer l'affront. 582 00:39:36,792 --> 00:39:38,044 L'affront ? 583 00:39:38,544 --> 00:39:41,047 Il est entendu qu'un officier allemand 584 00:39:41,255 --> 00:39:43,299 ne peut demander réparation 585 00:39:43,424 --> 00:39:45,551 à un adversaire qui n'est pas son égal. 586 00:39:45,801 --> 00:39:49,430 Mais puisque c'est un officier, il peut se battre. 587 00:39:49,555 --> 00:39:50,681 Se battre ? 588 00:39:50,806 --> 00:39:51,807 Oui, en duel. 589 00:39:52,016 --> 00:39:52,767 En duel ? 590 00:40:01,067 --> 00:40:04,904 Courez au Kaiserhof ! Ramenez impérativement M. Candy ! 591 00:40:17,083 --> 00:40:19,919 Dépêchez-vous. Allons, pas de discussion ! 592 00:40:26,926 --> 00:40:29,595 M. Candy a insulté toute l'armée allemande. 593 00:40:29,804 --> 00:40:30,846 Mais non ! 594 00:40:31,055 --> 00:40:32,681 J'ai dit que si les officiers 595 00:40:32,848 --> 00:40:34,809 sont membres du Alldeutscher Verband… 596 00:40:34,975 --> 00:40:38,437 "L'armée allemande devrait avoir honte", c'est cela ! 597 00:40:39,105 --> 00:40:41,065 Ils veulent se battre. 598 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 M. Candy nous a tout raconté. 599 00:40:43,442 --> 00:40:46,862 Et la jeune fille, est-elle digne de confiance ? 600 00:40:47,071 --> 00:40:48,614 Sans aucun doute. 601 00:40:48,823 --> 00:40:52,076 Voyons, il ne va pas se battre avec tous les officiers. 602 00:40:52,243 --> 00:40:56,622 Ils tirent au sort pour savoir qui se battra avec ce monsieur 603 00:40:56,831 --> 00:40:58,457 qui n'a insulté personne. 604 00:40:58,624 --> 00:41:00,751 Je comprends. Que proposez-vous ? 605 00:41:00,960 --> 00:41:03,754 Militairement parlant, M. Candy n'a pas le choix. 606 00:41:03,963 --> 00:41:06,465 Il ne peut pas se battre. Il doit s'enfuir. 607 00:41:06,632 --> 00:41:09,260 Politiquement parlant, ce serait fâcheux. 608 00:41:09,468 --> 00:41:10,636 Il doit se battre. 609 00:41:10,761 --> 00:41:14,765 Un instant ! Vous ne vous souciez pas de l'opinion de M. Candy. 610 00:41:14,974 --> 00:41:16,142 Je peux me battre. 611 00:41:16,267 --> 00:41:18,018 Je le sais, mon garçon. 612 00:41:18,769 --> 00:41:20,396 Rentrez à votre hôtel. 613 00:41:20,771 --> 00:41:22,106 Et restez-y. 614 00:41:22,273 --> 00:41:24,483 Pourriez-vous contacter Mlle… 615 00:41:24,650 --> 00:41:26,652 Mlle Hunter ? Je pense que oui. 616 00:41:26,861 --> 00:41:29,155 Dites-lui qu'il faut donner l'impression 617 00:41:29,363 --> 00:41:32,116 que vous êtes venu pour elle. 618 00:41:32,992 --> 00:41:34,743 Et que vous êtes amoureux d'elle. 619 00:41:34,910 --> 00:41:35,661 C'est faux ! 620 00:41:35,870 --> 00:41:39,748 Vous nous causez assez d'ennuis. Faites ce que je vous dis. 621 00:41:40,166 --> 00:41:44,295 Nous allons étudier la meilleure façon de vous sortir de là. 622 00:41:44,628 --> 00:41:46,005 Et nous avec ! 623 00:41:46,922 --> 00:41:48,549 Tu es un sacré… 624 00:41:57,308 --> 00:41:59,059 Puis-je avoir le code ? 625 00:42:03,939 --> 00:42:07,026 Voici notre célèbre code d'honneur, colonel. 626 00:42:07,193 --> 00:42:09,820 Il est respecté par tous les duellistes. 627 00:42:09,945 --> 00:42:12,573 Il ne vous est sans doute pas familier. 628 00:42:12,781 --> 00:42:15,075 Merci. Je le lirai avec attention. 629 00:42:16,035 --> 00:42:18,662 Nous vous proposons comme lieu de rencontre 630 00:42:18,829 --> 00:42:21,207 le gymnase de notre régiment. 631 00:42:22,833 --> 00:42:24,460 Nous sommes d'accord. 632 00:42:25,211 --> 00:42:29,840 Voici enfin le nom de l'officier qui affrontera le lieutenant Candy : 633 00:42:29,965 --> 00:42:32,218 Theodor Kretschmar-Schuldorff. 634 00:42:32,343 --> 00:42:33,469 Je note. 635 00:42:33,677 --> 00:42:35,554 - Certes. - Voici sa carte. 636 00:42:36,847 --> 00:42:40,851 Qui suggérez-vous pour arbitrer le duel ? 637 00:42:41,852 --> 00:42:45,356 L'attaché militaire de l'ambassade de Suède. 638 00:42:47,483 --> 00:42:48,484 Bien. 639 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 - Quel est son nom ? - Colonel Borg. 640 00:42:51,737 --> 00:42:55,324 Nous fournirons des sabres parmi lesquels choisir. 641 00:42:55,741 --> 00:42:57,993 Si vous le permettez, nous ferons de même. 642 00:42:58,202 --> 00:42:58,869 Certes. 643 00:42:59,370 --> 00:43:01,372 Les sabres seront tirés au sort. 644 00:43:01,580 --> 00:43:02,498 Bien. 645 00:43:02,706 --> 00:43:07,211 Les sabres ne doivent pas excéder 60 décagrammes. 646 00:43:08,504 --> 00:43:09,463 60 décagrammes. 647 00:43:10,005 --> 00:43:11,006 Je note. 648 00:43:12,758 --> 00:43:15,219 Chacun amènera son propre médecin. 649 00:43:15,386 --> 00:43:16,220 Bien. 650 00:43:17,596 --> 00:43:20,516 Les adversaires devront-ils se dénuder le torse 651 00:43:20,724 --> 00:43:22,268 ou rester en chemise ? 652 00:43:22,393 --> 00:43:23,143 En chemise. 653 00:43:24,353 --> 00:43:25,145 Je lis que 654 00:43:25,396 --> 00:43:27,773 le paragraphe 133 dit : 655 00:43:27,982 --> 00:43:29,358 "Avant le duel, 656 00:43:29,900 --> 00:43:31,610 "il est bon de se laver." 657 00:43:31,777 --> 00:43:33,988 Ça ne regarde pas les seconds ! 658 00:43:36,782 --> 00:43:38,033 C'est étrange, 659 00:43:38,242 --> 00:43:41,662 un duel entre deux hommes qui ne se sont jamais vus. 660 00:43:42,288 --> 00:43:43,789 Cela arrive parfois. 661 00:43:43,914 --> 00:43:45,541 Pour le mariage aussi. 662 00:43:46,542 --> 00:43:48,294 Le vôtre s'est déjà battu ? 663 00:43:48,669 --> 00:43:50,254 Non. Et le vôtre ? 664 00:43:50,754 --> 00:43:51,672 Entre nous, 665 00:43:53,549 --> 00:43:55,551 Theo n'approuve pas le duel. 666 00:43:55,801 --> 00:43:57,177 Mais alors, messieurs, 667 00:43:57,303 --> 00:43:59,305 le combat est-il vraiment nécessaire ? 668 00:44:03,017 --> 00:44:06,186 Parfois, les sentiments d'un soldat ne comptent pas. 669 00:44:07,438 --> 00:44:11,442 Kretschmar-Schuldorff sait très bien quel est son devoir. 670 00:44:17,406 --> 00:44:19,283 Quelle heure vous convient ? 671 00:44:19,450 --> 00:44:21,702 Que diriez-vous de 7 h du matin ? 672 00:44:21,910 --> 00:44:23,787 Le plus tôt sera le mieux. 673 00:44:23,954 --> 00:44:24,580 7 h. 674 00:44:24,788 --> 00:44:27,082 Il faudra arriver une demi-heure plus tôt. 675 00:44:27,291 --> 00:44:30,586 À 6 h 30, au gymnase du 2e régiment des uhlans. 676 00:44:42,723 --> 00:44:44,183 Le voilà. 677 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 - Bien dormi ? - Oui. 678 00:44:53,192 --> 00:44:55,986 Il dormait encore quand je suis arrivé. 679 00:44:56,737 --> 00:44:58,364 Vous n'êtes pas nerveux ! 680 00:44:58,489 --> 00:44:59,990 Dr Crowther, M. Candy. 681 00:45:00,115 --> 00:45:01,492 Enchanté. 682 00:45:04,870 --> 00:45:06,121 Je n'ai pas mangé. 683 00:45:06,246 --> 00:45:07,373 C'est le code. 684 00:45:07,581 --> 00:45:08,499 Quelle idée ! 685 00:45:09,500 --> 00:45:10,876 Ça ira ainsi. 686 00:45:11,627 --> 00:45:12,461 Tenez ça. 687 00:45:12,836 --> 00:45:14,505 Vous l'avez lu, j'espère ? 688 00:45:14,713 --> 00:45:17,966 Mlle Hunter l'a lu. Elle l'a trouvé très drôle. 689 00:45:18,133 --> 00:45:21,136 - Et Theo Kretschmar-Schuldorff ? - Pas encore là. 690 00:45:21,261 --> 00:45:23,514 Bravo pour votre prononciation ! 691 00:45:23,639 --> 00:45:26,141 Si mes petits-enfants me demandent un jour : 692 00:45:26,350 --> 00:45:28,852 "Tu as déjà coupé une oreille ?" 693 00:45:29,019 --> 00:45:29,895 Je répondrai : 694 00:45:30,104 --> 00:45:32,481 "Celle de Theo Kretschmar-Schuldorff." 695 00:45:32,648 --> 00:45:34,525 On n'invente pas un nom pareil. 696 00:45:34,733 --> 00:45:35,901 Qui est-ce ? 697 00:45:36,110 --> 00:45:39,530 L'attaché militaire suédois, il va arbitrer le combat. 698 00:45:39,738 --> 00:45:41,490 Colonel Borg, M. Candy. 699 00:45:42,533 --> 00:45:44,868 Je vais bien sûr parler allemand. 700 00:45:45,035 --> 00:45:47,371 Je dirai "Los" pour commencer 701 00:45:47,538 --> 00:45:49,164 et "Halt" pour arrêter. 702 00:45:49,373 --> 00:45:50,624 C'est clair ? 703 00:45:50,791 --> 00:45:54,169 Au début, il sera évident que vous voudrez dire "Commencez". 704 00:45:54,294 --> 00:45:57,047 Après, vous n'aurez pas de raison de le répéter. 705 00:45:57,172 --> 00:45:58,132 C'est juste. 706 00:45:59,258 --> 00:46:00,175 Excusez-moi. 707 00:46:02,302 --> 00:46:07,182 7 h. Schuldorff va perdre son droit d'entrée s'il ne… 708 00:46:25,951 --> 00:46:27,536 Et moi qui n'ai pas mon uniforme ! 709 00:46:27,703 --> 00:46:29,329 Vous maniez bien le sabre ? 710 00:46:29,455 --> 00:46:30,956 Je sais où est la lame. 711 00:46:31,081 --> 00:46:32,791 On l'a tiré au sort. 712 00:46:32,958 --> 00:46:34,585 Pourvu qu'il soit léger ! 713 00:46:34,710 --> 00:46:36,462 Ils ont tous le même poids. 714 00:46:49,558 --> 00:46:50,809 Les seconds. 715 00:46:51,977 --> 00:46:54,938 Excusez-moi. Pourriez-vous ouvrir votre chemise ? 716 00:47:00,319 --> 00:47:01,236 Merci. 717 00:47:04,364 --> 00:47:07,451 Préférez-vous rouler votre manche ou la déchirer ? 718 00:47:07,618 --> 00:47:08,452 Et vous ? 719 00:47:08,619 --> 00:47:10,704 Je ne peux pas vous conseiller. 720 00:47:10,871 --> 00:47:11,622 Déchirons. 721 00:47:11,830 --> 00:47:12,873 C'est le mieux. 722 00:47:13,081 --> 00:47:14,750 Docteur, vos ciseaux. 723 00:47:19,505 --> 00:47:21,465 Qu'espérait-il trouver ? 724 00:47:22,132 --> 00:47:23,383 Des protections. 725 00:47:54,873 --> 00:47:56,750 Bonne chance, mon garçon. 726 00:47:56,917 --> 00:47:59,253 Suivez-moi seul. 727 00:48:06,426 --> 00:48:08,804 Frottez vos pieds dans la résine. 728 00:48:26,572 --> 00:48:28,073 Voici le protocole. 729 00:48:35,914 --> 00:48:37,833 Vous commencerez au commandement : 730 00:48:38,208 --> 00:48:39,042 "Los". 731 00:48:46,675 --> 00:48:48,844 Vous cesserez au commandement : 732 00:48:49,052 --> 00:48:51,221 "Halt", peu importe qui le dit. 733 00:49:04,693 --> 00:49:06,111 Si vous êtes blessé, 734 00:49:06,236 --> 00:49:08,739 cessez le combat et sautez en arrière 735 00:49:09,072 --> 00:49:12,367 pour retrouver la distance initiale, 736 00:49:12,576 --> 00:49:15,203 même si personne n'a dit "Halt". 737 00:49:21,084 --> 00:49:24,004 Il est interdit de saisir l'arme de l'adversaire 738 00:49:24,212 --> 00:49:25,380 à main nue. 739 00:49:58,538 --> 00:50:00,666 À vos places, s'il vous plaît ! 740 00:50:14,763 --> 00:50:15,764 Prêt ? 741 00:51:27,127 --> 00:51:28,587 Ils ont dû commencer. 742 00:51:28,754 --> 00:51:30,005 Ce n'est pas sûr. 743 00:51:30,255 --> 00:51:33,008 J'en connais un dont les nerfs ont craqué. 744 00:51:33,133 --> 00:51:34,509 Il s'est effondré. 745 00:51:34,634 --> 00:51:35,385 Le pauvre ! 746 00:51:35,510 --> 00:51:38,263 Il ne pouvait même plus lever le bras. 747 00:51:38,472 --> 00:51:42,893 Si on le levait à sa place, le bras retombait tout seul. 748 00:51:45,896 --> 00:51:49,775 Pourvu qu'il ne soit pas tué, ce serait un sac d'embrouilles. 749 00:51:49,900 --> 00:51:52,652 M. Fitzroy, vous êtes odieux ! 750 00:51:52,861 --> 00:51:55,530 S'il est blessé, je fais sauter l'ambassade ! 751 00:51:55,655 --> 00:51:58,241 Mais vous êtes une vraie suffragette ! 752 00:51:58,408 --> 00:52:00,035 Si M. Candy est blessé… 753 00:52:00,285 --> 00:52:03,246 Suggie ? Mais je parlais de l'Allemand ! 754 00:52:04,372 --> 00:52:05,916 Rien ne peut arriver à Suggie. 755 00:52:06,041 --> 00:52:08,668 Il a été champion d'escrime à l'école. 756 00:52:08,794 --> 00:52:10,796 - Vous savez, il a… - Regardez ! 757 00:52:45,539 --> 00:52:46,706 Bonjour, Mlle Hunter. 758 00:52:47,457 --> 00:52:48,208 Allez-y. 759 00:52:48,416 --> 00:52:49,084 Il va bien ? 760 00:52:49,292 --> 00:52:52,587 Dans huit semaines au plus, il sera en pleine forme. 761 00:52:52,796 --> 00:52:54,214 J'en suis ravie. 762 00:52:54,422 --> 00:52:56,341 Vous pouvez vous installer ici. 763 00:52:56,550 --> 00:52:58,468 Mais je quitte l'Allemagne ! 764 00:52:58,927 --> 00:53:01,471 Je pars demain. J'ai déjà prévenu mon père. 765 00:53:01,847 --> 00:53:03,473 Vous ne lui avez pas dit ? 766 00:53:03,682 --> 00:53:04,474 Non. 767 00:53:05,308 --> 00:53:07,310 Écoutez, soyez raisonnable. 768 00:53:07,477 --> 00:53:10,188 Nous avons eu de la chance que tout s'arrange. 769 00:53:10,355 --> 00:53:12,607 Vous ne voudriez pas tout gâcher ? 770 00:53:12,732 --> 00:53:13,859 Tout gâcher ? 771 00:53:14,067 --> 00:53:16,736 On croit qu'ils se sont battus pour vous. 772 00:53:16,862 --> 00:53:17,737 Que dirait-on 773 00:53:17,863 --> 00:53:21,491 si vous le quittiez maintenant, blessé et abandonné ? 774 00:53:21,992 --> 00:53:25,871 Je pensais que vous aviez compris. Pourquoi venir sinon ? 775 00:53:26,079 --> 00:53:27,873 Pour lui dire au revoir. 776 00:53:28,081 --> 00:53:29,749 Entrez maintenant. 777 00:53:30,208 --> 00:53:33,962 Ne vous souciez pas des factures. L'ambassade s'en chargera. 778 00:53:35,088 --> 00:53:36,256 Au revoir. 779 00:53:39,634 --> 00:53:40,760 Ça alors ! 780 00:54:04,242 --> 00:54:06,995 Bonjour. Vous êtes bien Mlle Hunter ? 781 00:54:07,162 --> 00:54:10,040 Je suis Erna König. Je parle très bien l'anglais. 782 00:54:10,540 --> 00:54:12,417 Merveilleux. Comment va-t-il ? 783 00:54:12,626 --> 00:54:13,919 Il n'entend pas. 784 00:54:14,044 --> 00:54:17,505 Cela ira mieux quand il n'aura plus de bandages. 785 00:54:17,672 --> 00:54:21,009 Sa lèvre supérieure est pratiquement coupée en deux. 786 00:54:21,176 --> 00:54:23,803 La blessure fait presque 10 cm de long ! 787 00:54:24,012 --> 00:54:25,555 Telle la lame d'un couteau. 788 00:54:25,764 --> 00:54:26,681 Souffre-t-il ? 789 00:54:26,806 --> 00:54:28,141 Sans aucun doute. 790 00:54:28,308 --> 00:54:31,186 Par bonheur, il n'y a pas d'éclats de verre ! 791 00:54:31,561 --> 00:54:33,521 C'est un accident très banal en hiver. 792 00:54:33,688 --> 00:54:36,441 La neige gèle sur les bottes, fond à la chaleur. 793 00:54:36,566 --> 00:54:40,445 Il en reste toujours un bout pour faire glisser les gens pressés. 794 00:54:40,570 --> 00:54:44,783 Mais, passer par la fenêtre de l'ambassade britannique, 795 00:54:44,950 --> 00:54:46,409 c'est original. 796 00:54:46,576 --> 00:54:47,202 En effet. 797 00:54:47,410 --> 00:54:48,787 Et, croyez-le ou pas, 798 00:54:48,954 --> 00:54:51,581 nous avons un autre accident dans l'autre aile. 799 00:54:51,706 --> 00:54:52,832 Un officier. 800 00:54:53,041 --> 00:54:55,919 Entaille au front. Douze points de suture ! 801 00:54:56,086 --> 00:54:56,836 Incroyable ! 802 00:54:56,962 --> 00:54:59,089 Je vais préparer votre chambre. 803 00:54:59,297 --> 00:55:00,966 Vous restez ici, non ? 804 00:55:01,091 --> 00:55:02,717 Oui, Mlle Erna. 805 00:55:02,842 --> 00:55:06,221 Si vous voulez lui parler, criez fort. 806 00:55:27,701 --> 00:55:30,495 Je vous ai mis dans de beaux draps. 807 00:55:32,872 --> 00:55:35,125 Et réciproquement. 808 00:55:37,585 --> 00:55:38,878 Je vous pardonne. 809 00:55:39,713 --> 00:55:41,756 Dois-je écrire à votre famille ? 810 00:55:42,632 --> 00:55:43,842 Vos parents ? 811 00:55:44,342 --> 00:55:45,635 Vos frères et sœurs ? 812 00:55:46,094 --> 00:55:47,387 Votre fiancée ? 813 00:55:50,265 --> 00:55:51,725 Vous voulez votre portefeuille. 814 00:55:59,274 --> 00:56:00,358 Votre tante ? 815 00:56:00,775 --> 00:56:02,402 Quelle est son adresse ? 816 00:56:03,486 --> 00:56:04,612 Mon cher neveu, 817 00:56:04,779 --> 00:56:08,533 Tu sembles préférer l'hospitalité de ton club à la mienne. 818 00:56:08,658 --> 00:56:10,285 Je suggère qu'à l'avenir, 819 00:56:10,535 --> 00:56:13,663 tu y envoies de même tes bêtes malodorantes. 820 00:56:14,372 --> 00:56:15,915 Elle aime la concision. 821 00:56:17,167 --> 00:56:19,169 Dois-je lui dire la vérité ? 822 00:56:21,046 --> 00:56:22,172 Un accident ? 823 00:56:22,297 --> 00:56:23,673 De chasse ! 824 00:56:24,924 --> 00:56:28,178 Savez-vous que Kretschmar-Schuldorff est ici ? 825 00:56:28,386 --> 00:56:30,305 Il est blessé au front. 826 00:56:31,765 --> 00:56:33,308 Huit points de suture ? 827 00:56:34,017 --> 00:56:36,019 Lui, il en a douze. 828 00:56:37,187 --> 00:56:40,774 Voici des boissons, Mlle Hunter. Ensuite vous devrez partir. 829 00:56:40,940 --> 00:56:44,069 - Et les visites ? - Seulement le mercredi. 830 00:56:44,194 --> 00:56:47,906 - Toujours ? - Toujours. De 15 h à 17 h. 831 00:56:48,073 --> 00:56:51,451 À 17 h, une cloche annonce la fin des visites. 832 00:57:25,610 --> 00:57:26,861 Après vous. 833 00:57:30,573 --> 00:57:31,616 Qu'a-t-il dit ? 834 00:57:31,741 --> 00:57:33,243 Il vous dit de passer. 835 00:57:33,451 --> 00:57:34,869 Impossible. 836 00:57:36,204 --> 00:57:39,958 Vous et moi. Vous comprenez… Ensemble. 837 00:58:00,395 --> 00:58:04,524 Je croyais qu'on ne pouvait pas fumer plus qu'un officier allemand. 838 00:58:04,649 --> 00:58:07,277 Et voici un Anglais qui les surpasse tous. 839 00:58:08,153 --> 00:58:10,905 Et pas seulement pour ce qui est de fumer. 840 00:58:11,114 --> 00:58:13,032 Quoi d'autre ? 841 00:58:13,158 --> 00:58:15,660 Manger. Boire. Séduire ! 842 00:58:15,785 --> 00:58:16,995 La moustache ! 843 00:58:17,162 --> 00:58:20,498 Je vais me faire pousser la moustache. Qu'en pensez-vous ? 844 00:58:20,665 --> 00:58:23,126 Très bien. L'idée vient des dragons ? 845 00:58:23,626 --> 00:58:24,669 Perspicace… 846 00:58:24,794 --> 00:58:28,047 Ils ont traversé l'entrée précédés de leurs moustaches. 847 00:58:28,173 --> 00:58:30,258 On a frôlé l'incident diplomatique. 848 00:58:30,425 --> 00:58:33,553 Ils sont entrés en collision avec un groupe de uhlans. 849 00:58:33,761 --> 00:58:35,013 Chère Mlle Hunter, 850 00:58:35,180 --> 00:58:37,891 les soldats créent des incidents militaires. 851 00:58:38,057 --> 00:58:39,809 La diplomatie aux diplomates ! 852 00:58:39,934 --> 00:58:44,022 Un Allemand se raserait la moustache pour montrer sa cicatrice. 853 00:58:44,189 --> 00:58:47,317 C'est l'un des points qui nous séparent. 854 00:58:47,442 --> 00:58:49,277 Ma moustache vous plaira ? 855 00:58:49,444 --> 00:58:50,820 Poussera-t-elle ? 856 00:58:50,945 --> 00:58:55,700 Mlle Erna ! Est-il permis d'insulter les malades ? 857 00:58:56,201 --> 00:58:59,579 Que pensez-vous de mon idée de moustache ? 858 00:59:00,455 --> 00:59:02,582 C'est tout à fait votre genre. 859 00:59:03,958 --> 00:59:04,834 Merci. 860 00:59:08,588 --> 00:59:10,840 Elle les a encore rangées ! 861 00:59:10,965 --> 00:59:13,092 Mlle Erna, où sont mes… 862 00:59:13,218 --> 00:59:14,177 Merci. 863 00:59:14,928 --> 00:59:17,222 L'armée anglaise s'amuse à Berlin ? 864 00:59:17,430 --> 00:59:18,848 Dans l'ensemble, oui. 865 00:59:18,973 --> 00:59:22,352 Hier, ils ont déjeuné au mess des dragons. 866 00:59:22,477 --> 00:59:25,104 Le Kaiser et le prince de Galles ont parlé. 867 00:59:25,230 --> 00:59:26,105 De quoi ? 868 00:59:26,314 --> 00:59:27,690 Ils ont oublié. 869 00:59:27,857 --> 00:59:29,484 - Retour à Londres ? - Une semaine. 870 00:59:29,734 --> 00:59:32,362 - Rentrerez-vous avec eux ? - Par le train spécial ? 871 00:59:32,570 --> 00:59:33,446 Pourquoi pas ? 872 00:59:33,613 --> 00:59:36,366 Sinon, vous pouvez rentrer plus tard avec moi. 873 00:59:36,491 --> 00:59:38,368 J'ai besoin d'attentions. 874 00:59:38,576 --> 00:59:40,745 - Certainement. - Alors, c'est oui ou non ? 875 00:59:40,870 --> 00:59:42,580 Restez, trouvez un emploi. 876 00:59:42,747 --> 00:59:45,333 Nous verrons. Allons-nous jouer aux cartes ? 877 00:59:45,750 --> 00:59:48,753 Mlle Erna nous cherche des partenaires pour le bridge. 878 00:59:48,878 --> 00:59:53,216 La surveillante va vous trouver un couple pour jouer après dîner. 879 00:59:53,508 --> 00:59:56,761 Mais vous devez vous coucher à 22 h 30 au plus tard. 880 00:59:56,886 --> 00:59:58,012 Promis ! 881 00:59:58,221 --> 01:00:00,098 - Vous jouez ? - Seulement au whist. 882 01:00:00,265 --> 01:00:03,101 C'est simple. Faisons une partie d'essai. 883 01:00:03,351 --> 01:00:04,644 J'apporte une lampe. 884 01:00:05,228 --> 01:00:08,731 Vous êtes douée, Edith ! Je vous dois 32 000 livres. 885 01:00:09,148 --> 01:00:10,149 On les joue ? 886 01:00:10,358 --> 01:00:11,276 D'accord. 887 01:00:12,277 --> 01:00:14,988 - Pile ou face ? - Face. Non, pile. 888 01:00:16,614 --> 01:00:17,282 Face. 889 01:00:17,657 --> 01:00:18,992 Nous sommes quittes. 890 01:00:19,409 --> 01:00:20,535 Vos cigarettes. 891 01:00:21,286 --> 01:00:24,664 Mais souvenez-vous que fumer vous fait du mal. 892 01:00:27,041 --> 01:00:28,793 Vous êtes un ange. 893 01:00:28,918 --> 01:00:31,045 Nos invités. Faites-les entrer. 894 01:00:53,568 --> 01:00:56,696 Frau von Kalteneck, Oberleutnant Schuldorff. 895 01:00:56,904 --> 01:00:58,781 Mlle Hunter, M. Candy. 896 01:01:02,785 --> 01:01:04,954 - Kretschmar-Schuldorff. - Je sais. 897 01:01:08,958 --> 01:01:10,209 Merci d'être venu. 898 01:01:12,920 --> 01:01:17,091 J'ai promis à Theo de vous parler en son nom. 899 01:01:17,467 --> 01:01:18,593 Beaucoup. 900 01:01:18,801 --> 01:01:21,304 Il ne connaît que deux expressions anglaises, 901 01:01:21,471 --> 01:01:23,806 "Beaucoup" et "Pas beaucoup". 902 01:01:24,849 --> 01:01:26,309 Beaucoup. 903 01:01:26,726 --> 01:01:28,853 Il voulait venir plus tôt. 904 01:01:29,062 --> 01:01:29,854 Beaucoup. 905 01:01:30,355 --> 01:01:33,733 Il craignait qu'il n'y ait personne pour traduire. 906 01:01:34,233 --> 01:01:36,069 Mlle Hunter parle allemand. 907 01:01:44,952 --> 01:01:48,748 Theo a appris que vous vous êtes battu en Afrique du Sud. 908 01:01:49,123 --> 01:01:51,000 Cela vous a valu une médaille. 909 01:01:53,127 --> 01:01:54,212 La croix de Victoria. 910 01:01:56,005 --> 01:01:57,006 Il vous envie. 911 01:01:57,131 --> 01:02:00,134 Il ne connaît la guerre que par les journaux. 912 01:02:00,259 --> 01:02:01,260 Et de travers. 913 01:02:01,844 --> 01:02:03,471 Et de travers. 914 01:02:03,638 --> 01:02:05,264 Prendrez-vous un sherry ? 915 01:02:05,473 --> 01:02:06,891 Avec plaisir. 916 01:02:07,016 --> 01:02:09,018 Voulez-vous un sherry ? 917 01:02:10,019 --> 01:02:11,270 Pas beaucoup. 918 01:02:11,479 --> 01:02:12,522 Un porto ? 919 01:02:14,607 --> 01:02:16,984 Elle et moi, nous prenons du kirsch. 920 01:02:19,904 --> 01:02:21,989 Oui, du kirsch, vous aimez ? 921 01:02:22,407 --> 01:02:23,658 Beaucoup, beaucoup. 922 01:02:24,409 --> 01:02:25,993 Puis-je vous aider ? 923 01:02:35,044 --> 01:02:37,046 Connaissez-vous Berlin, M. Candy ? 924 01:02:37,171 --> 01:02:39,298 Le Kaiserhof, l'ambassade anglaise, 925 01:02:39,424 --> 01:02:41,551 le café Hohenzollern, et… 926 01:02:41,759 --> 01:02:44,512 le gymnase des uhlans. 927 01:02:45,930 --> 01:02:48,307 J'espère pouvoir vous en montrer plus. 928 01:02:51,561 --> 01:02:53,312 Aimez-vous l'opéra ? 929 01:02:53,438 --> 01:02:56,190 Je préfère le cheval, la chasse et le polo. 930 01:02:56,315 --> 01:02:59,318 J'adore la chasse et j'aime le sport. 931 01:03:05,158 --> 01:03:06,659 Formons les équipes. 932 01:03:10,913 --> 01:03:11,956 Nous deux. 933 01:03:15,334 --> 01:03:16,335 Que dit-il ? 934 01:03:16,461 --> 01:03:18,337 Il espère jouer chaque soir. 935 01:03:18,546 --> 01:03:20,089 Moi de même ! 936 01:03:20,590 --> 01:03:21,799 Beaucoup ! 937 01:03:42,987 --> 01:03:43,696 Eh bien ? 938 01:03:44,614 --> 01:03:46,240 Baby-Face, entrez donc. 939 01:03:46,491 --> 01:03:48,242 Qu'y a-t-il ? 940 01:03:49,744 --> 01:03:52,205 Que diable signifie cette dépense ? 941 01:03:52,371 --> 01:03:53,998 40 paquets de cartes ! 942 01:03:54,123 --> 01:03:55,124 Ah, ça ? 943 01:03:55,249 --> 01:03:56,876 Un vrai casino ! 944 01:03:57,084 --> 01:04:00,129 D'après Mlle Hunter, les soirées étaient longues. 945 01:04:00,254 --> 01:04:02,131 Il n'y avait rien à faire. 946 01:04:04,133 --> 01:04:05,760 Vous ne travaillez jamais ? 947 01:04:05,968 --> 01:04:10,264 Ça ? Première fois cette année. Si vous n'avez pas besoin de moi. 948 01:04:10,473 --> 01:04:14,227 N'attrapez pas froid. Cela coûte cher, les cliniques. 949 01:04:14,769 --> 01:04:17,021 - Mlle Hunter rentre ? - Je crois. 950 01:04:17,146 --> 01:04:18,397 Pas à nos frais ? 951 01:04:18,606 --> 01:04:20,483 Elle part de toute façon. 952 01:04:21,108 --> 01:04:22,902 Candy aussi d'ailleurs. 953 01:04:23,110 --> 01:04:23,861 Je sais. 954 01:04:24,028 --> 01:04:26,155 Son billet de retour est périmé. 955 01:04:26,531 --> 01:04:28,866 Bien, achetez-lui-en un autre. 956 01:04:29,033 --> 01:04:32,787 Dites lui de nous donner l'ancien. La compagnie Cook remboursera. 957 01:04:33,538 --> 01:04:36,290 C'est à Theo. Mettez-les avec le réveil. 958 01:04:38,668 --> 01:04:40,253 Et vos bagages ? 959 01:04:40,419 --> 01:04:41,295 Pas finis. 960 01:04:41,420 --> 01:04:43,005 Dépêchez-vous alors ! 961 01:04:43,172 --> 01:04:44,549 Cela ira. 962 01:04:44,674 --> 01:04:45,550 Pas sûr. 963 01:04:45,675 --> 01:04:48,386 Nous avons une demi-heure pour passer à l'ambassade. 964 01:04:48,553 --> 01:04:51,556 - Cessez de flâner. - Je ne flâne pas. 965 01:04:51,764 --> 01:04:53,391 Du calme, voyons. 966 01:04:53,558 --> 01:04:56,310 Allons, mon amie, qu'y a-t-il ? 967 01:04:56,435 --> 01:04:58,646 Edith, qu'avez-vous donc ? 968 01:04:58,813 --> 01:05:01,190 C'est parce que je ne suis pas venu hier ? 969 01:05:01,399 --> 01:05:03,651 Frau von Kalteneck est partie hier. 970 01:05:03,818 --> 01:05:05,444 - Ah bon ? - Vous le saviez. 971 01:05:05,570 --> 01:05:06,654 J'avais oublié. 972 01:05:06,821 --> 01:05:09,031 Vous, vous n'aimez pas les chevaux. 973 01:05:09,198 --> 01:05:12,076 Nous avons vu son écurie. Elle a de belles bêtes. 974 01:05:12,201 --> 01:05:13,703 Un peu grasses… 975 01:05:14,203 --> 01:05:17,665 Cessez de pleurer, mon amie. Et si quelqu'un entrait ? 976 01:05:17,832 --> 01:05:19,667 Personne n'entrera. 977 01:05:24,422 --> 01:05:27,049 Notre premier soir à Londres, je vous emmène voir 978 01:05:27,216 --> 01:05:28,968 Le Dernier des dandys. 979 01:05:29,176 --> 01:05:31,345 Il paraît que c'est excellent. 980 01:05:31,554 --> 01:05:33,681 - D'après le journal… - Quel journal ? 981 01:05:34,098 --> 01:05:35,975 Vous pleurez à cause de ça ? 982 01:05:36,183 --> 01:05:40,688 D'après le journal, on joue Ulysse au Théâtre de Sa Majesté. 983 01:05:43,733 --> 01:05:46,819 M. Schuldorff vous rend vos livres. 984 01:05:48,195 --> 01:05:50,323 Il arrive. 985 01:05:51,073 --> 01:05:53,743 - Je dois me dépêcher. - Je vous rejoins. 986 01:05:57,872 --> 01:06:01,125 Que vais-je en faire ? Je ne parle pas allemand. 987 01:06:01,250 --> 01:06:03,461 Offrez-les à la bibliothèque. 988 01:06:03,628 --> 01:06:05,254 Bonne idée ! 989 01:06:05,379 --> 01:06:07,006 Je vais écrire mon nom. 990 01:06:07,214 --> 01:06:11,844 Ainsi, il vivra à jamais dans un coin du Stölpchensee. 991 01:06:15,765 --> 01:06:17,099 Puis-je entrer ? 992 01:06:17,266 --> 01:06:19,894 Entre, vieux frère. 993 01:06:23,773 --> 01:06:24,982 Elle se prépare. 994 01:06:25,399 --> 01:06:26,651 "Prépare" ? 995 01:06:29,278 --> 01:06:32,239 Bien sûr. Und Sie ? Combien encore, Sie ? 996 01:06:32,406 --> 01:06:34,617 Eine… semaine. 997 01:06:36,160 --> 01:06:37,286 Deux semaines ? 998 01:06:42,667 --> 01:06:45,294 Clive, Edith vient ici. Traduire… 999 01:06:45,503 --> 01:06:47,129 Je peux traduire. 1000 01:06:47,672 --> 01:06:50,174 Ne la dérangez pas. Elle n'est pas prête. 1001 01:06:50,675 --> 01:06:52,677 Je vais la chercher ? 1002 01:06:53,552 --> 01:06:56,430 Ich mussen passer à l'ambassade, mon vieux. 1003 01:06:56,555 --> 01:06:59,183 Chercher mon billet nach Londres. 1004 01:07:04,939 --> 01:07:05,815 Un verre ? 1005 01:07:07,650 --> 01:07:09,068 - Pas maintenant. - D'accord. 1006 01:07:10,444 --> 01:07:12,655 Qu'est-ce qui leur prend à tous ? 1007 01:07:14,907 --> 01:07:15,950 Clive… 1008 01:07:16,200 --> 01:07:17,576 toi… 1009 01:07:18,160 --> 01:07:19,328 und moi, amis. 1010 01:07:19,453 --> 01:07:20,329 Oui… 1011 01:07:20,830 --> 01:07:21,831 ou non ? 1012 01:07:22,331 --> 01:07:24,583 Bien sûr qu'on est amis ! 1013 01:07:26,669 --> 01:07:28,337 Nous devons… 1014 01:07:29,839 --> 01:07:31,340 duel encore. 1015 01:07:32,341 --> 01:07:35,344 Tu confonds encore les mots, mon vieux ! 1016 01:07:36,971 --> 01:07:39,348 J'aime… 1017 01:07:40,433 --> 01:07:41,851 ta… 1018 01:07:46,939 --> 01:07:49,984 ta… Mlle Hunter. 1019 01:07:51,110 --> 01:07:52,111 Pardon ? 1020 01:07:54,739 --> 01:07:57,742 J'aime ta… 1021 01:07:58,743 --> 01:07:59,618 Mlle Hunter. 1022 01:08:06,125 --> 01:08:07,126 Drôle de coucou ! 1023 01:08:09,253 --> 01:08:10,880 Ich nein coucou… 1024 01:08:11,255 --> 01:08:12,631 Toi, coucou 1025 01:08:13,132 --> 01:08:15,384 parce que Mlle Hunter… 1026 01:08:16,260 --> 01:08:17,261 m'aime. 1027 01:08:20,973 --> 01:08:23,225 Félicitations ! Depuis quand ? 1028 01:08:23,392 --> 01:08:25,144 Et on ne me dit rien ! 1029 01:08:25,352 --> 01:08:26,395 Pas de duel ? 1030 01:08:26,520 --> 01:08:30,524 Duel ? Ich affronterai quiconque tente de s'immiscer. 1031 01:08:31,025 --> 01:08:33,277 - On prend un verre ? - Double ! 1032 01:08:33,778 --> 01:08:36,530 Tu sais, elle n'a jamais été ma fiancée. 1033 01:08:39,033 --> 01:08:40,284 Pas ma fiancée. 1034 01:08:40,493 --> 01:08:43,788 Adorable, charmante, mais pas ma fiancée. 1035 01:08:45,414 --> 01:08:46,624 Cul sec. 1036 01:08:49,418 --> 01:08:50,503 Entrez ! 1037 01:08:51,295 --> 01:08:54,173 Venez Mlle Erna, prenez un verre. 1038 01:08:55,424 --> 01:08:56,425 Et la fiancée ? 1039 01:08:58,135 --> 01:09:00,763 Elle ne veut pas descendre. Montons alors. 1040 01:09:03,140 --> 01:09:04,934 Und les verres. 1041 01:09:25,955 --> 01:09:26,956 Entrez. 1042 01:09:27,665 --> 01:09:30,459 Je me sens fier comme si j'étais votre père ! 1043 01:09:30,668 --> 01:09:31,669 Pourquoi ? 1044 01:09:31,836 --> 01:09:33,963 J'accorde votre main ! 1045 01:09:34,171 --> 01:09:35,464 - Qui vous a dit ? - Moi. 1046 01:09:35,589 --> 01:09:37,049 En anglo-allemand. 1047 01:09:42,471 --> 01:09:43,472 Un toast ! 1048 01:09:43,973 --> 01:09:47,726 Au bonheur de ma fiancée qui n'a jamais été ma fiancée. 1049 01:09:47,935 --> 01:09:51,939 À l'homme qui voulut me tuer avant de m'avoir été présenté. 1050 01:09:54,817 --> 01:09:55,860 Puis-je l'embrasser ? 1051 01:09:55,985 --> 01:09:58,863 Pourquoi demander ? Je n'ai pas demandé, moi. 1052 01:10:01,991 --> 01:10:04,743 - Au revoir, Clive. - Au revoir, mon amie. 1053 01:10:12,376 --> 01:10:14,253 J'espère que nous nous reverrons. 1054 01:10:14,628 --> 01:10:16,005 J'en suis sûre. 1055 01:10:20,759 --> 01:10:22,636 Écoute-moi, petit vaurien ! 1056 01:10:22,761 --> 01:10:25,014 Tu ne comprendras pas un mot, mais… 1057 01:10:25,514 --> 01:10:27,766 je suis venu à Berlin chercher un rat, 1058 01:10:27,892 --> 01:10:30,895 et j'ai rencontré deux personnes merveilleuses. 1059 01:10:32,521 --> 01:10:36,650 Je te confie cette jeune fille, têtu de Prussien. 1060 01:10:37,276 --> 01:10:41,280 Et si tu n'en prends pas soin, j'armerai l'Angleterre contre toi. 1061 01:10:41,655 --> 01:10:44,408 La Marine remontera ton puant Stölpchensee, 1062 01:10:44,533 --> 01:10:47,786 et je conduirai l'armée unter den Linden, et nous… 1063 01:10:51,916 --> 01:10:55,920 Mon anglais n'est pas beaucoup, 1064 01:10:56,795 --> 01:10:59,423 mais mon amitié pour toi… 1065 01:11:01,425 --> 01:11:02,927 est beaucoup. 1066 01:11:08,933 --> 01:11:10,809 J'espère que la leçon servira. 1067 01:11:11,060 --> 01:11:11,936 Oui. 1068 01:11:12,186 --> 01:11:15,564 Les jeunes gens veulent toujours tout changer. 1069 01:11:15,814 --> 01:11:17,316 Pour quel résultat ? 1070 01:11:17,691 --> 01:11:20,444 Une permission passée dans une clinique. 1071 01:11:21,195 --> 01:11:23,447 Grosse dépense pour le Trésor ! 1072 01:11:24,198 --> 01:11:26,700 Ils sont furieux, aux Affaires étrangères. 1073 01:11:26,825 --> 01:11:28,327 Oui, furieux. 1074 01:11:29,078 --> 01:11:31,705 Pour gagner quoi ? Une balafre ! 1075 01:11:32,206 --> 01:11:34,208 Vous n'étiez déjà pas un apollon, 1076 01:11:34,333 --> 01:11:36,335 vous n'avez plus aucun intérêt. 1077 01:11:36,585 --> 01:11:37,586 En effet. 1078 01:11:37,711 --> 01:11:42,341 Je vous ai dit en janvier que cela concernait les diplomates, pas vous. 1079 01:11:42,591 --> 01:11:44,468 J'ai voulu prendre le risque. 1080 01:11:44,718 --> 01:11:45,844 Le risque ? 1081 01:11:46,595 --> 01:11:47,721 Le risque ? 1082 01:11:47,846 --> 01:11:50,724 Vous ne pouvez pas jouer avec votre carrière. 1083 01:11:50,975 --> 01:11:54,103 Vous n'êtes pas dans l'armée pour 5 minutes ! 1084 01:11:54,979 --> 01:11:56,355 Vous commencez bien. 1085 01:11:56,605 --> 01:11:58,482 Continuez avec vos bêtises 1086 01:11:58,732 --> 01:12:01,110 et vous vous retrouverez à la porte ! 1087 01:12:01,235 --> 01:12:02,861 Vous voulez cela ? 1088 01:12:02,987 --> 01:12:03,988 Non. 1089 01:12:04,488 --> 01:12:06,365 Laissez-moi vous dire ceci : 1090 01:12:06,615 --> 01:12:10,369 ne vous fatiguez pas avec des choses que vous ne comprenez pas. 1091 01:12:10,619 --> 01:12:11,996 Partez du bon pied. 1092 01:12:12,246 --> 01:12:13,747 Restez calme. Taisez-vous. 1093 01:12:13,872 --> 01:12:16,500 Et fuyez les politiciens comme la peste. 1094 01:12:16,625 --> 01:12:18,377 Un soldat réussit ainsi. 1095 01:12:18,502 --> 01:12:19,628 Merci. 1096 01:12:27,761 --> 01:12:29,513 Vous dînez à mon club ? 1097 01:12:29,638 --> 01:12:32,266 Désolé. J'ai invité quelqu'un au théâtre. 1098 01:12:32,391 --> 01:12:33,142 Jolie ? 1099 01:12:33,267 --> 01:12:35,019 Je ne l'ai jamais vue. 1100 01:12:35,769 --> 01:12:38,022 Encore un peu fêlé, mon garçon. 1101 01:12:38,772 --> 01:12:41,150 Vous vous améliorerez avec l'âge. 1102 01:12:43,527 --> 01:12:45,279 Allons, courage ! 1103 01:12:48,657 --> 01:12:49,283 Oui. 1104 01:13:03,672 --> 01:13:06,800 Père, dont l'Enfer caverneux résonne, 1105 01:13:06,925 --> 01:13:09,803 dont le geste est un éclair après le tonnerre, 1106 01:13:10,929 --> 01:13:15,934 offre-moi la compassion pour le plus malheureux des humains. 1107 01:13:16,185 --> 01:13:16,935 Qui est-il ? 1108 01:13:17,061 --> 01:13:18,187 Ulysse, 1109 01:13:18,437 --> 01:13:21,440 qui voulut prendre Troie, la ville aux mille tours. 1110 01:13:21,565 --> 01:13:22,566 Que veux-tu ? 1111 01:13:22,691 --> 01:13:25,194 Ceci : qu'enfin il voie 1112 01:13:25,444 --> 01:13:28,572 de son foyer monter des volutes bleues. 1113 01:13:28,697 --> 01:13:30,074 Où se trouve-t-il ? 1114 01:13:30,199 --> 01:13:31,700 Calypso depuis longtemps 1115 01:13:31,950 --> 01:13:34,203 le retient dans sa langoureuse île océane. 1116 01:13:34,328 --> 01:13:35,579 Père des dieux, 1117 01:13:35,704 --> 01:13:39,083 cet homme a aveuglé Polyphème, mon bien-aimé fils. 1118 01:13:39,333 --> 01:13:43,837 Voguant, ballotté par les flots, de mer en mer, 1119 01:13:43,962 --> 01:13:45,339 d'une rive à l'autre… 1120 01:13:45,464 --> 01:13:46,715 Paix, mes enfants ! 1121 01:13:46,965 --> 01:13:49,343 Abandonnez toute colère ! 1122 01:13:49,843 --> 01:13:53,597 Hermès, ordonne à Calypso qu'elle relâche Ulysse 1123 01:13:53,847 --> 01:13:56,100 et le renvoie sur les flots. 1124 01:13:56,350 --> 01:13:59,353 Ulysse reviendra ! 1125 01:14:00,354 --> 01:14:02,606 Demeure, cavalier des nuées ! 1126 01:14:02,731 --> 01:14:05,859 Ou du moins, flâne en chemin, 1127 01:14:06,235 --> 01:14:09,113 car avant de toucher enfin son rivage natal, 1128 01:14:09,238 --> 01:14:12,116 Ulysse doit subir une épreuve encore ! 1129 01:14:13,367 --> 01:14:14,868 Merci. Où est le bar ? 1130 01:14:14,993 --> 01:14:16,995 Chéri, contrôlez-vous. 1131 01:14:23,252 --> 01:14:25,003 Mais c'est Suggie ! 1132 01:14:25,129 --> 01:14:27,005 Vraiment chéri ? Où donc ? 1133 01:14:28,882 --> 01:14:30,134 Suggie ! 1134 01:14:44,648 --> 01:14:47,025 Et la jeune fille, la connaissez-vous ? 1135 01:14:48,026 --> 01:14:49,528 Il se trouve que oui. 1136 01:14:49,653 --> 01:14:51,280 Eh bien, chéri, qui est-ce ? 1137 01:14:51,405 --> 01:14:54,408 Je crois qu'il a rencontré sa sœur à Berlin. 1138 01:14:54,658 --> 01:14:57,786 Chéri, pourquoi tant de mystère ? Qui est-ce ? 1139 01:14:57,911 --> 01:15:00,664 La gouvernante de ma nièce, Mlle Hunter. 1140 01:15:01,165 --> 01:15:05,294 Sybil Gilpin, sortir sans sa mère ! Et avec Hoppy, en plus. 1141 01:15:05,419 --> 01:15:07,921 Mais vous ne savez pas ? Ils sont mariés ! 1142 01:15:08,172 --> 01:15:09,047 Hoppy et Sybil ? 1143 01:15:09,298 --> 01:15:10,674 Depuis un mois. 1144 01:15:10,924 --> 01:15:14,678 La famille a été surprise. Cela a été très romantique et subit. 1145 01:15:14,803 --> 01:15:16,805 Ils se sont rencontrés ici-même. 1146 01:15:17,055 --> 01:15:20,309 Je sais. Je suis apparemment un merveilleux marieur. 1147 01:15:22,186 --> 01:15:24,688 - Bonsoir, Pebble ! - Monsieur Clive ! 1148 01:15:31,695 --> 01:15:32,696 Madame dort. 1149 01:15:32,946 --> 01:15:36,200 Laissez-la. Je ne voulais pas aller au club, ce soir. 1150 01:15:36,325 --> 01:15:37,701 Vous êtes malade ? 1151 01:15:37,826 --> 01:15:38,702 Non. 1152 01:15:39,328 --> 01:15:43,457 Dites, Pebble, qu'avez-vous éprouvé en enterrant M. Pebble ? 1153 01:15:44,208 --> 01:15:47,085 Au début, ça allait. Il y avait tant à faire. 1154 01:15:47,336 --> 01:15:49,588 C'est après que ça a été dur. 1155 01:15:50,464 --> 01:15:52,591 Vous revenez d'un enterrement ? 1156 01:15:52,716 --> 01:15:54,593 Non, du théâtre. 1157 01:15:54,718 --> 01:15:56,720 Mais ça revient un peu au même. 1158 01:15:56,970 --> 01:15:58,222 C'était triste ? 1159 01:15:58,472 --> 01:16:00,474 Au contraire, c'était une opérette. 1160 01:16:00,724 --> 01:16:02,100 Le lit est fait ? 1161 01:16:02,351 --> 01:16:05,604 J'en ai pour une minute à mettre des couvertures. 1162 01:16:05,854 --> 01:16:08,857 Je n'ai pas le temps d'aérer les draps. 1163 01:16:09,608 --> 01:16:11,610 Que se passe-t-il ? 1164 01:16:12,361 --> 01:16:13,237 Puis-je rester ? 1165 01:16:13,362 --> 01:16:16,865 Oui, vu qu'il n'y a pas d'homme pour te jeter dehors. 1166 01:16:17,115 --> 01:16:19,743 Qui a accroché mes trophées sud-africains ? 1167 01:16:20,118 --> 01:16:20,994 Qui sait ? 1168 01:16:21,119 --> 01:16:22,496 Pas si mal, non ? 1169 01:16:22,746 --> 01:16:23,747 Certes. 1170 01:16:24,998 --> 01:16:27,876 Pebble, cessez de vous agiter et allez au lit. 1171 01:16:28,001 --> 01:16:29,127 Oui, Madame. 1172 01:16:31,505 --> 01:16:33,382 Bonne nuit, monsieur Clive. 1173 01:16:35,759 --> 01:16:38,136 Je parie que c'est une catastrophe qui t'amène. 1174 01:16:38,387 --> 01:16:39,137 Exactement. 1175 01:16:39,388 --> 01:16:40,639 - Des dettes ? - Non. 1176 01:16:40,889 --> 01:16:41,890 Une femme ? 1177 01:16:42,391 --> 01:16:43,267 Presque. 1178 01:16:43,392 --> 01:16:44,768 Explique. 1179 01:16:44,893 --> 01:16:46,270 J'étais au théâtre. 1180 01:16:46,395 --> 01:16:47,771 - Seul ? - Accompagné. 1181 01:16:48,272 --> 01:16:50,899 Et en quoi cette dame est-elle "presque" ? 1182 01:16:51,149 --> 01:16:53,151 Cela n'a rien à voir avec elle. 1183 01:16:53,277 --> 01:16:56,029 Peut-être. Tu as vu d'autres gens ? 1184 01:16:56,280 --> 01:16:58,782 Hoppy et Sybil Gilpin. Ils sont mariés. 1185 01:16:58,907 --> 01:17:00,284 Joli couple ! 1186 01:17:00,534 --> 01:17:03,537 De l'argent, des terres, et pas un brin de cervelle. 1187 01:17:03,912 --> 01:17:05,414 Tu l'aimais ? 1188 01:17:05,664 --> 01:17:07,666 - Sybil ? Oh non ! - Encore heureux. 1189 01:17:07,916 --> 01:17:10,669 Elle est forte comme un Turc. Elle le frappera. 1190 01:17:10,919 --> 01:17:12,546 Il pèse plus qu'elle. 1191 01:17:12,671 --> 01:17:14,798 Elle le rattrapera vite. 1192 01:17:18,176 --> 01:17:20,929 Qui as-tu emmené au théâtre ce soir ? 1193 01:17:21,179 --> 01:17:23,932 Mlle Hunter. J'ai connu sa sœur à Berlin. 1194 01:17:24,057 --> 01:17:26,184 - Elle est bien ? - Très bien. 1195 01:17:26,435 --> 01:17:27,436 Enfin, la sœur. 1196 01:17:28,186 --> 01:17:29,187 Quelle sœur ? 1197 01:17:29,563 --> 01:17:31,440 Celle qui est restée à Berlin. 1198 01:17:31,690 --> 01:17:35,444 Donc celle de Londres n'est pas aussi bien, c'est ça ? 1199 01:17:36,445 --> 01:17:38,196 - C'est ça. - Je vois. 1200 01:17:39,197 --> 01:17:40,574 Écoute, Clive. 1201 01:17:41,950 --> 01:17:43,702 J'ai dix-huit pièces ici, 1202 01:17:43,952 --> 01:17:46,830 des domestiques paresseux et gloutons, 1203 01:17:47,080 --> 01:17:51,084 et quand tu es revenu d'Afrique, tu as filé droit à ton club. 1204 01:17:51,335 --> 01:17:52,085 C'est vrai. 1205 01:17:54,212 --> 01:17:57,090 Souviens-toi que quoi que tu fasses 1206 01:17:57,341 --> 01:17:58,717 et où que tu sois, 1207 01:17:58,842 --> 01:18:00,844 tu as toujours un foyer ici. 1208 01:18:01,094 --> 01:18:03,347 Et quels que soient tes trophées, 1209 01:18:03,472 --> 01:18:05,849 il y aura de la place pour eux aussi. 1210 01:18:06,099 --> 01:18:08,101 Regarde la place qu'il y a. 1211 01:19:54,082 --> 01:19:56,084 Le carrefour de la Vache Morte. 1212 01:19:57,836 --> 01:20:01,339 La question est la suivante : est-ce l'église aux deux tours, 1213 01:20:01,465 --> 01:20:03,592 ou bien l'Estaminet du Pont ? 1214 01:20:07,721 --> 01:20:11,349 Que diable, Murdoch ! Vous êtes censé savoir la route ! 1215 01:20:11,475 --> 01:20:14,102 Oui, de nuit. De jour, elle est différente. 1216 01:20:18,482 --> 01:20:19,733 Pas d'idée ? 1217 01:20:19,983 --> 01:20:24,488 Si, il y a des fusils sur la route. Ça sent le roussi ! 1218 01:20:24,738 --> 01:20:25,739 En avant ! 1219 01:20:25,864 --> 01:20:27,115 En avant ! 1220 01:20:37,751 --> 01:20:41,129 Content de vous voir. Voilà un autre parapluie. 1221 01:20:41,880 --> 01:20:43,757 Vous avez l'œil pour le butin. 1222 01:20:44,007 --> 01:20:46,134 Les Anglais ont appris ça aux Boers ! 1223 01:20:46,384 --> 01:20:47,511 D'où ça vient ? 1224 01:20:47,636 --> 01:20:50,388 Des Boches. On vient d'en attraper onze. 1225 01:20:50,514 --> 01:20:51,890 Ils ont dû les voler. 1226 01:20:52,140 --> 01:20:55,018 Ils les utilisaient comme camouflage. 1227 01:21:08,782 --> 01:21:09,658 Bonsoir. 1228 01:21:13,286 --> 01:21:16,915 Pouvez-vous contacter l'officier des transports à Dupuis-machin ? 1229 01:21:17,040 --> 01:21:19,793 Dupuis-sur-Croix. Les Ricains y sont. 1230 01:21:19,918 --> 01:21:20,919 Alors, Paddy ? 1231 01:21:21,044 --> 01:21:24,923 Lignes coupées jusqu'au point 14. J'envoie une estafette ? 1232 01:21:25,048 --> 01:21:26,174 Que leur dit-on, général ? 1233 01:21:26,299 --> 01:21:29,553 Qu'ils me gardent une place dans le train. Je peux partir ? 1234 01:21:29,678 --> 01:21:31,054 Pas avant la nuit. 1235 01:21:31,680 --> 01:21:34,683 Ils bombardent la route au shrapnel. 1236 01:21:34,808 --> 01:21:37,310 Bon. Quelqu'un s'occupe de Murdoch ? 1237 01:21:37,936 --> 01:21:39,437 - Nobby. - J'y vais. 1238 01:21:39,563 --> 01:21:42,440 Attention à la fuite, général. Paddy, l'estafette ! 1239 01:21:43,692 --> 01:21:47,571 Si vous avez des lettres pour vos familles, je les prendrai. 1240 01:21:49,698 --> 01:21:51,950 Je vais revoir les prisonniers. 1241 01:21:53,952 --> 01:21:55,453 D'où viennent-ils ? 1242 01:21:55,704 --> 01:21:58,081 2e régiment des uhlans. 1243 01:21:58,206 --> 01:21:59,833 C'est tout ce que je sais. 1244 01:21:59,958 --> 01:22:01,710 Je veux les interroger. 1245 01:22:01,835 --> 01:22:03,336 Bien, mon général. 1246 01:22:04,462 --> 01:22:06,464 2e régiment des uhlans… 1247 01:22:07,215 --> 01:22:10,218 Amenez les prisonniers et allumez la lampe. 1248 01:22:10,343 --> 01:22:13,847 - Pas d'officiers avec eux ? - On n'a pas eu cette chance. 1249 01:22:13,972 --> 01:22:16,725 - Capturés où ? - Flottant dans la rivière. 1250 01:22:16,975 --> 01:22:19,728 On les a pêchés comme des saumons. 1251 01:22:20,353 --> 01:22:23,106 Ils avaient 100 livres de dynamite. 1252 01:22:23,481 --> 01:22:27,110 Je pense qu'ils en voulaient au nouveau pont flottant. 1253 01:22:27,235 --> 01:22:29,362 Comment étaient-ils au courant ? 1254 01:22:29,613 --> 01:22:32,490 Ils ont capturé une de nos patrouilles avant-hier. 1255 01:22:32,741 --> 01:22:35,118 Vous insinuez que les nôtres ont parlé ? 1256 01:22:36,870 --> 01:22:39,247 Les Allemands savent comment les faire parler. 1257 01:22:42,751 --> 01:22:47,005 C'est qu'ils sont à bout. Voilà un signe qui ne trompe pas. 1258 01:22:47,255 --> 01:22:51,259 On ne triche pas tant qu'on peut gagner par d'autres moyens. 1259 01:22:52,135 --> 01:22:55,388 Je crois ce qu'a dit Hindenburg l'autre jour, 1260 01:22:55,513 --> 01:22:59,893 que l'Allemagne a utilisé ses hommes avec honneur jusqu'à ce jour. 1261 01:23:00,393 --> 01:23:02,896 Mais il n'a rien dit de ses femmes ! 1262 01:23:10,153 --> 01:23:11,029 Halte ! 1263 01:23:11,279 --> 01:23:12,656 À gauche… gauche ! 1264 01:23:18,036 --> 01:23:19,537 Transmettez cela demain ! 1265 01:23:19,663 --> 01:23:20,664 Bien. 1266 01:23:21,414 --> 01:23:23,166 Connaissez-vous Kretschmar-Schuldorff ? 1267 01:23:25,794 --> 01:23:26,795 Vous êtes sourds ? 1268 01:23:27,045 --> 01:23:30,173 Il était Oberst dans votre régiment il y a peu. 1269 01:23:30,298 --> 01:23:33,677 Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2e régiment des uhlans. 1270 01:23:37,055 --> 01:23:39,057 Qui parle anglais ? 1271 01:23:41,559 --> 01:23:44,312 Toi, tu parlais anglais il y a une heure ! Réponds ! 1272 01:23:45,689 --> 01:23:46,815 Je parle. 1273 01:23:48,817 --> 01:23:50,193 Écoutez-moi. 1274 01:23:51,444 --> 01:23:55,073 Nous ne traitons pas nos prisonniers comme vous le faites. 1275 01:23:55,323 --> 01:23:59,202 Mais nous avons les moyens de savoir ce que nous cherchons. 1276 01:23:59,703 --> 01:24:02,706 Pourquoi transportiez-vous ces explosifs ? 1277 01:24:02,956 --> 01:24:03,832 Je ne sais pas. 1278 01:24:04,082 --> 01:24:05,208 Ne mentez pas ! 1279 01:24:05,458 --> 01:24:06,710 Je ne sais pas. 1280 01:24:07,085 --> 01:24:10,213 Vous avez pris trois de nos hommes il y a deux jours. 1281 01:24:10,463 --> 01:24:12,841 Comment saviez-vous pour le pont ? 1282 01:24:13,341 --> 01:24:14,467 Je n'en savais rien. 1283 01:24:14,968 --> 01:24:17,721 Alors, pourquoi portiez-vous de la dynamite ? 1284 01:24:17,971 --> 01:24:20,348 Vous pouvez y aller. Votre voiture est là. 1285 01:24:20,473 --> 01:24:22,100 Vous restez dîner ? 1286 01:24:22,475 --> 01:24:23,101 Menu ? 1287 01:24:23,351 --> 01:24:25,103 Pâtes. Trouvées dans la cave. 1288 01:24:25,228 --> 01:24:26,354 Infect ! 1289 01:24:26,479 --> 01:24:28,231 Et viande en boîte. 1290 01:24:28,481 --> 01:24:30,859 Je vais tenter ma chance à Dupuis. 1291 01:24:32,360 --> 01:24:35,864 J'aurais aimé interroger ces prisonniers à nouveau. 1292 01:24:35,989 --> 01:24:38,491 Je sais comment m'y prendre. 1293 01:24:38,616 --> 01:24:40,243 J'en fais mon affaire. 1294 01:24:40,744 --> 01:24:43,371 D'accord. Faites votre rapport à la brigade. 1295 01:24:43,621 --> 01:24:44,622 Bien. 1296 01:24:54,007 --> 01:24:55,008 Écoutez-moi. 1297 01:24:56,384 --> 01:24:58,511 C'est moi qui commande maintenant. 1298 01:24:59,262 --> 01:25:02,265 Je sais comment traiter la racaille. 1299 01:25:02,891 --> 01:25:05,894 Je ne suis pas un simple gentleman anglais. 1300 01:25:06,394 --> 01:25:08,897 Je suis simplement sud-africain. 1301 01:25:09,898 --> 01:25:13,526 Je vous assure que j'ai les moyens de parvenir à mes fins. 1302 01:25:13,902 --> 01:25:15,904 À quoi devait servir la dynamite ? 1303 01:25:16,780 --> 01:25:18,782 Combien d'entre vous ont fui ? 1304 01:25:18,907 --> 01:25:21,284 Qu'est-il arrivé à nos trois hommes ? 1305 01:25:25,413 --> 01:25:27,415 Vous avez trente secondes. 1306 01:25:49,062 --> 01:25:50,063 20 h 35… 1307 01:25:51,689 --> 01:25:52,941 Allô ! 1308 01:25:53,066 --> 01:25:54,317 Nom d'un chien ! 1309 01:25:54,943 --> 01:25:57,570 Cette fichue ligne est coupée ! 1310 01:25:57,821 --> 01:25:58,571 Continuez ! 1311 01:25:58,822 --> 01:26:00,198 Que voulez-vous ? 1312 01:26:00,323 --> 01:26:01,950 Général Wynne-Candy. 1313 01:26:02,200 --> 01:26:05,078 Désolé, mon général. Asseyez-vous et reposez-vous. 1314 01:26:05,328 --> 01:26:07,205 La boue cachait vos galons. 1315 01:26:07,455 --> 01:26:08,206 Que puis-je ? 1316 01:26:08,456 --> 01:26:10,458 Êtes-vous officier des transports ? 1317 01:26:10,583 --> 01:26:13,837 En effet, je m'occupe de trains. Enfin, quand il y en a. 1318 01:26:13,962 --> 01:26:15,088 Vous avez mon billet ? 1319 01:26:15,713 --> 01:26:18,341 Pour l'amour de Dieu, passez-le-moi ! 1320 01:26:18,466 --> 01:26:20,969 Le colonel est dans tous ses états ! 1321 01:26:21,219 --> 01:26:23,221 - Vous avez dit "billet" ? - Oui. 1322 01:26:23,471 --> 01:26:24,347 C'est-à-dire ? 1323 01:26:24,597 --> 01:26:26,474 Mon message, voyons ! 1324 01:26:26,599 --> 01:26:28,852 J'exige un transport pour Londres ! 1325 01:26:29,102 --> 01:26:31,729 Aucun message depuis que je suis de garde. 1326 01:26:31,855 --> 01:26:35,483 Je vais voir ce que je peux faire. Appelez Ami-le-Bon. 1327 01:26:35,733 --> 01:26:37,235 - Bien, colonel ! - Oui ! 1328 01:26:38,236 --> 01:26:41,239 Oui, nous essayons de les joindre sur l'autre circuit. 1329 01:26:41,364 --> 01:26:42,490 Je vous le dirai. 1330 01:26:42,615 --> 01:26:44,367 Une maison de dingues ! 1331 01:26:44,492 --> 01:26:47,495 En effet. À quelle heure est mon train ? 1332 01:26:47,620 --> 01:26:50,123 Où puis-je me changer et manger ? 1333 01:26:50,999 --> 01:26:53,001 C'est ce que je pensais. Merci. 1334 01:26:53,251 --> 01:26:56,004 C'est cela. Vous devez passer par Ami-le-Bon. 1335 01:26:56,129 --> 01:26:58,882 Mais j'y suis passé pour prendre mon train ici ! 1336 01:26:59,132 --> 01:27:01,259 Ma voiture est bloquée dans la boue. 1337 01:27:01,384 --> 01:27:02,385 Comment ? 1338 01:27:03,136 --> 01:27:04,512 Pas possible ? 1339 01:27:04,888 --> 01:27:05,638 Merci bien. 1340 01:27:07,265 --> 01:27:08,016 Ça y est ! 1341 01:27:08,141 --> 01:27:08,892 Quoi ? 1342 01:27:09,267 --> 01:27:12,520 Les Allemands s'apprêtent à rencontrer le général Foch. 1343 01:27:12,645 --> 01:27:14,772 Ils vont demander un armistice. 1344 01:27:14,898 --> 01:27:15,773 Foutaises ! 1345 01:27:16,024 --> 01:27:18,902 Un vieux truc pour entamer notre vigilance. 1346 01:27:19,152 --> 01:27:20,653 Et mon train ? 1347 01:27:21,654 --> 01:27:24,407 Il n'y a ni train ni locomotive pour le tirer. 1348 01:27:25,783 --> 01:27:29,412 Dans cette guerre, j'ai vu des arsenaux sans munitions, 1349 01:27:29,537 --> 01:27:33,917 des cuisines sans cuisiniers, des voitures sans essence. 1350 01:27:34,042 --> 01:27:35,793 Il est donc normal de voir 1351 01:27:35,919 --> 01:27:38,546 un officier des transports sans train ! 1352 01:27:39,047 --> 01:27:40,798 Sachez, jeune homme, 1353 01:27:40,924 --> 01:27:43,051 que dans la guerre des Boers ou en Somalie, 1354 01:27:43,176 --> 01:27:46,304 on n'aurait pas toléré cette inefficacité. 1355 01:27:46,429 --> 01:27:47,680 Pas une seconde ! 1356 01:27:48,181 --> 01:27:49,933 Bon, où puis-je me nourrir ? 1357 01:27:50,308 --> 01:27:52,810 La Couronne d'Épines sert à toute heure. 1358 01:27:52,936 --> 01:27:54,187 C'est un pub ? 1359 01:27:54,312 --> 01:27:55,813 Un pub ? 1360 01:27:56,564 --> 01:27:59,567 Nom de nom ! On ne parle pas la même langue… 1361 01:27:59,692 --> 01:28:00,818 Un café ! 1362 01:28:00,944 --> 01:28:04,322 Non. C'est un couvent. Sur la route d'Ami-le-Bon. 1363 01:28:05,073 --> 01:28:06,950 Montrez-moi le chemin. 1364 01:28:08,076 --> 01:28:10,703 Voilà Armstrong avec la baignoire. 1365 01:28:21,089 --> 01:28:25,093 Armstrong ! Conduisez le général à la Couronne d'Épines. 1366 01:28:26,094 --> 01:28:28,221 Oui, pas de problème ! 1367 01:28:31,099 --> 01:28:33,101 Un peu humide mais on arrivera au but. 1368 01:28:33,351 --> 01:28:34,852 On est partis ! 1369 01:28:35,103 --> 01:28:37,730 Vous êtes sûr qu'il n'y a pas de train ce soir ? 1370 01:28:37,981 --> 01:28:39,607 J'ai déjà perdu 24 heures. 1371 01:28:40,233 --> 01:28:42,610 Accélérez, Armstrong ! Le général est pressé. 1372 01:28:42,735 --> 01:28:44,237 Pas de problème ! 1373 01:28:49,367 --> 01:28:51,244 Au revoir, mon général ! 1374 01:28:52,620 --> 01:28:54,622 De quelles guerres parlait-il ? 1375 01:28:54,747 --> 01:28:57,000 La guerre des Boers et la Somi-machin. 1376 01:28:57,250 --> 01:28:58,751 Jamais entendu parler. 1377 01:28:59,127 --> 01:29:02,005 Des guerres ? Juste des promenades estivales. 1378 01:29:03,506 --> 01:29:06,759 Vous y êtes. Le couvent de la Couronne d'Épines. 1379 01:29:06,884 --> 01:29:09,637 - Je vous aide ? - Je peux me débrouiller. 1380 01:29:26,779 --> 01:29:28,781 Je vous ai apporté un vrai colonel ! 1381 01:29:35,288 --> 01:29:37,290 Bonsoir, mon général, bon appétit. 1382 01:29:37,415 --> 01:29:39,167 Bonsoir, sœur Jacqueline ! 1383 01:30:19,832 --> 01:30:20,583 Bonsoir. 1384 01:30:20,708 --> 01:30:23,586 Dites à ces jeunes filles de s'asseoir. 1385 01:30:23,711 --> 01:30:24,962 Asseyez-vous. 1386 01:30:26,964 --> 01:30:30,343 Votre manteau aussi. Vous êtes tombé au bon endroit. 1387 01:30:30,468 --> 01:30:32,470 Je commence à le croire. 1388 01:30:33,846 --> 01:30:38,226 Mes 62 infirmières rêvent de soigner quelqu'un. 1389 01:30:38,351 --> 01:30:39,602 Quel est le problème ? 1390 01:30:39,852 --> 01:30:40,853 Le problème ? 1391 01:30:40,978 --> 01:30:42,855 Une indigestion ? 1392 01:30:43,106 --> 01:30:46,484 Elle ne m'a pas compris, j'ai faim. 1393 01:31:02,250 --> 01:31:04,627 C'est arrangé, donc. Ravies de vous avoir. 1394 01:31:04,752 --> 01:31:06,003 Merci. 1395 01:31:06,879 --> 01:31:09,382 Je suppose que vous étiez sur le front. 1396 01:31:09,507 --> 01:31:13,261 J'ai eu de la chance : pas une égratignure. J'étais à Caporetto. 1397 01:31:13,386 --> 01:31:16,139 Bravo ! Quel insecticide utilisez-vous ? 1398 01:31:24,397 --> 01:31:27,900 Venez vous asseoir ici, mon général. Poussez-vous, mon enfant. 1399 01:31:29,777 --> 01:31:31,654 Pouvez-vous apporter de l'eau ? 1400 01:31:34,407 --> 01:31:36,033 - Il y a des pâtes. - Magnifique ! 1401 01:31:36,284 --> 01:31:37,410 Merci, ma petite. 1402 01:31:38,661 --> 01:31:41,289 Connaissez-vous le tour de la corde indienne ? 1403 01:31:41,414 --> 01:31:42,665 Non et vous ? 1404 01:31:42,915 --> 01:31:44,417 Ce doit être étonnant. 1405 01:31:44,667 --> 01:31:48,796 Oui, mais personne ne l'a vu alors qu'il ne s'y attendait pas. 1406 01:31:48,921 --> 01:31:50,673 Je ne comprends pas bien. 1407 01:31:50,923 --> 01:31:53,676 On vous parle d'une chose. Vous espérez la voir. 1408 01:31:53,801 --> 01:31:55,428 Alors, vous la voyez. 1409 01:31:55,678 --> 01:31:57,180 Oui. Excusez-moi. 1410 01:31:57,305 --> 01:31:59,432 Connaissez-vous cette jeune fille ? 1411 01:31:59,932 --> 01:32:02,185 Non. Je ne les ai vues qu'à la gare. 1412 01:32:02,310 --> 01:32:05,313 Au lit, mesdemoiselles, allons ! 1413 01:32:08,316 --> 01:32:09,942 Venez Mlle Wynne. 1414 01:32:32,840 --> 01:32:36,093 Qui était la jeune fille au bout de la table ? 1415 01:32:36,219 --> 01:32:37,720 Blonde ou brune ? 1416 01:32:37,970 --> 01:32:38,971 Blonde. 1417 01:32:39,096 --> 01:32:42,225 Je ne m'en souviens pas. Comment est-elle ? 1418 01:32:42,475 --> 01:32:45,853 Blonde. Je n'ai pas vu la couleur de ses yeux. Mince… 1419 01:32:45,978 --> 01:32:48,856 Désolée. Cela peut être n'importe qui. 1420 01:32:49,106 --> 01:32:51,359 D'où venez-vous ? De quel détachement ? 1421 01:32:51,609 --> 01:32:54,237 Du Yorkshire. La plupart d'entre nous. 1422 01:33:06,874 --> 01:33:09,126 - Ça va prendre longtemps ? - Non, mon général. 1423 01:33:09,252 --> 01:33:11,754 - Vous l'avez dit dix fois ! - Je sais. 1424 01:33:12,004 --> 01:33:14,382 - Le train part à 10 h 30 ! - Je sais. 1425 01:33:14,507 --> 01:33:17,385 J'ai des choses à régler au Q.G. à Ami-le-Bon. 1426 01:33:17,510 --> 01:33:18,261 Je sais. 1427 01:33:18,386 --> 01:33:21,264 Un vrai perroquet ! Comment le savez-vous ? 1428 01:33:21,514 --> 01:33:22,890 - On me l'a dit. - Qui ? 1429 01:33:23,140 --> 01:33:26,143 - L'ordonnance du Cdt. van Zijl. - Qu'a-t-il dit ? 1430 01:33:26,269 --> 01:33:28,771 Que vous étiez ravi des renseignements 1431 01:33:28,896 --> 01:33:30,898 donnés par les Boches. 1432 01:33:31,524 --> 01:33:34,026 Le type même de la fausse information ! 1433 01:33:34,527 --> 01:33:35,528 Merci, mon général. 1434 01:33:35,778 --> 01:33:38,030 Quatre pages de confessions qui ne valent… 1435 01:33:39,782 --> 01:33:41,284 Kretschmar-Schuldorff ! 1436 01:33:41,659 --> 01:33:44,287 Il n'en existe pas deux avec un nom pareil. 1437 01:33:44,412 --> 01:33:45,288 Non, mon général. 1438 01:33:45,538 --> 01:33:47,164 Vous savez qui c'est ? 1439 01:33:47,290 --> 01:33:48,291 Non. 1440 01:33:48,791 --> 01:33:52,545 Je vous ai pourtant parlé de mon séjour à Berlin en 1902. 1441 01:33:52,795 --> 01:33:54,672 Le coup de la moustache ? 1442 01:33:54,797 --> 01:33:57,800 Et vous oubliez un nom comme Kretschmar-Schuldorff. 1443 01:33:57,925 --> 01:34:00,303 Vous devriez léguer votre cervelle 1444 01:34:00,428 --> 01:34:01,304 à la science. 1445 01:34:01,554 --> 01:34:03,681 Ah, oui ! Il a épousé la fille. 1446 01:34:04,807 --> 01:34:07,184 Oui, il a épousé la fille… 1447 01:34:09,437 --> 01:34:11,188 Hier soir, Murdoch, 1448 01:34:11,314 --> 01:34:13,941 j'ai vu une jeune fille, une infirmière. 1449 01:34:14,066 --> 01:34:14,942 À peine arrivée. 1450 01:34:16,819 --> 01:34:19,322 Je n'ai jamais vu pareille ressemblance. 1451 01:34:19,822 --> 01:34:23,576 Elle devait avoir un type banal, la demoiselle de Berlin. 1452 01:34:23,826 --> 01:34:27,204 Elle était la moins banale… Que diable insinuez-vous ? 1453 01:34:27,330 --> 01:34:31,083 Il y a eu cette fille, dans le film que vous avez vu et revu. 1454 01:34:31,208 --> 01:34:36,088 Il y a eu cette fille, au milieu du groupe qu'on a perdu. 1455 01:34:36,714 --> 01:34:38,466 Un messager arrive. 1456 01:34:39,467 --> 01:34:41,093 - Général Candy ? - Oui. 1457 01:34:41,218 --> 01:34:44,722 Message du Cdt. van Zijl. Reçu au point 14. 1458 01:34:44,972 --> 01:34:46,849 Ils ont réparé la ligne. 1459 01:34:51,979 --> 01:34:52,980 Réponse ? 1460 01:34:58,611 --> 01:34:59,862 Pas de réponse. 1461 01:35:13,626 --> 01:35:15,503 Quelque chose ne va pas ? 1462 01:35:19,882 --> 01:35:21,384 La guerre est finie. 1463 01:35:22,635 --> 01:35:23,636 Oui. 1464 01:35:23,761 --> 01:35:26,389 Les Allemands ont accepté l'armistice. 1465 01:35:26,514 --> 01:35:28,641 Cessez-le-feu à 10 h. 1466 01:35:29,517 --> 01:35:30,518 Il est presque 10 h. 1467 01:35:31,143 --> 01:35:33,145 Comprenez-vous ce que cela signifie ? 1468 01:35:33,270 --> 01:35:34,522 Oui, mon général… 1469 01:35:35,022 --> 01:35:36,148 La paix. 1470 01:35:38,401 --> 01:35:40,027 On peut rentrer chez nous. 1471 01:35:41,779 --> 01:35:43,155 Tout le monde. 1472 01:35:43,531 --> 01:35:46,158 Cela signifie bien plus. 1473 01:35:46,409 --> 01:35:50,162 La loyauté est finalement triomphante. 1474 01:35:50,913 --> 01:35:53,541 Les Allemands ont bombardé des hôpitaux, 1475 01:35:53,666 --> 01:35:55,167 coulé des navires neutres, 1476 01:35:55,418 --> 01:35:59,046 utilisé des gaz nocifs, et c'est nous qui avons gagné. 1477 01:35:59,922 --> 01:36:01,048 Le combat loyal 1478 01:36:01,298 --> 01:36:03,926 et la guerre menée honnêtement ont triomphé. 1479 01:36:04,927 --> 01:36:06,929 Que Dieu vous bénisse, Murdoch. 1480 01:36:42,465 --> 01:36:44,592 Le kaki, c'est fini ! 1481 01:36:45,468 --> 01:36:47,344 La première robe de mariée de la paix ! 1482 01:36:57,980 --> 01:36:59,857 Après une coupure de quatre ans, 1483 01:36:59,982 --> 01:37:02,860 du brocart blanc sort des métiers à tisser 1484 01:37:03,110 --> 01:37:05,237 des célèbres fabriques Wynne, 1485 01:37:05,362 --> 01:37:07,865 l'illustre famille du West Riding. 1486 01:37:35,518 --> 01:37:37,520 Mlle Barbara ! 1487 01:37:38,270 --> 01:37:40,147 Le déjeuner est prêt ! 1488 01:37:46,654 --> 01:37:48,155 Ne les écoute pas. 1489 01:37:49,406 --> 01:37:51,408 Écoute-moi plutôt. 1490 01:37:53,160 --> 01:37:54,537 Je dormais. 1491 01:37:55,162 --> 01:37:56,914 Tu ne m'avais jamais vue, 1492 01:37:57,289 --> 01:37:59,291 tu ne m'avais même pas parlé. 1493 01:38:01,418 --> 01:38:03,671 Et tu étais aussi sûr de toi ? 1494 01:38:04,296 --> 01:38:06,674 Puis-je te poser une question d'abord ? 1495 01:38:07,049 --> 01:38:08,926 Tu cherches une échappatoire. 1496 01:38:09,051 --> 01:38:10,427 Bon, vas-y. 1497 01:38:11,428 --> 01:38:13,305 Es-tu vraiment sûre de toi ? 1498 01:38:13,430 --> 01:38:16,809 J'ai vingt ans de plus que toi et je suis un soldat. 1499 01:38:16,934 --> 01:38:21,063 La guerre finie, tous remercient le ciel, et moi, je demande : 1500 01:38:21,188 --> 01:38:24,692 "Y a-t-il une autre guerre où me rendre utile ?" 1501 01:38:25,693 --> 01:38:28,696 Tu m'as déjà posé la question et je t'ai répondu. 1502 01:38:28,821 --> 01:38:32,074 Je te le redemande pour te l'entendre dire encore. 1503 01:38:32,700 --> 01:38:33,826 Et encore. 1504 01:38:38,581 --> 01:38:42,835 Je t'épouse car je veux m'engager dans l'armée et parcourir le monde. 1505 01:38:44,336 --> 01:38:47,715 Je t'épouse car j'adore te voir jouer au polo. 1506 01:38:49,717 --> 01:38:52,845 Je t'épouse pour cinquante raisons différentes 1507 01:38:53,596 --> 01:38:57,349 qui montrent toutes que tu es le mari dont je rêvais. 1508 01:39:02,479 --> 01:39:05,983 Toi aussi, tu es la femme dont je rêvais. 1509 01:39:13,991 --> 01:39:18,120 Le gong… Allons-y. Il y a l'évêque au déjeuner. 1510 01:39:18,621 --> 01:39:20,247 Pourvu qu'il soit tendre. 1511 01:39:20,998 --> 01:39:24,376 Et en conclusion, je… 1512 01:39:24,877 --> 01:39:28,631 Ah oui ! Je voudrais dire quelques mots au général Candy. 1513 01:39:29,632 --> 01:39:31,508 Nous, l'Église militante, 1514 01:39:31,759 --> 01:39:34,011 admirons les héros de guerre. 1515 01:39:34,136 --> 01:39:36,639 Mais nos cœurs chérissent la paix. 1516 01:39:37,514 --> 01:39:39,642 Aussi suis-je heureux de vous voir 1517 01:39:39,892 --> 01:39:41,644 pour la première fois 1518 01:39:42,019 --> 01:39:44,772 en une occasion simple et chaleureuse, 1519 01:39:44,897 --> 01:39:47,900 plutôt qu'à quelque cérémonie militaire. 1520 01:39:48,776 --> 01:39:51,403 Quand j'ai su qu'un général de l'armée britannique 1521 01:39:51,779 --> 01:39:56,158 offrait un bal pour les infirmières du West Riding 1522 01:39:56,283 --> 01:39:59,411 qui avaient pris part à la guerre, 1523 01:39:59,536 --> 01:40:00,913 je me suis dit : 1524 01:40:01,038 --> 01:40:05,042 "Voilà un homme de cœur." 1525 01:40:05,417 --> 01:40:09,171 Et je suis heureux d'être en mesure de vous dire 1526 01:40:09,296 --> 01:40:15,427 que la somme de 131 livres 2 shillings et 6 pence 1527 01:40:15,552 --> 01:40:16,804 sera versée 1528 01:40:17,054 --> 01:40:20,057 aux œuvres de bienfaisance des infirmières de guerre. 1529 01:40:22,434 --> 01:40:24,436 J'ai un aveu à vous faire. 1530 01:40:25,688 --> 01:40:29,441 J'ai vu Barbara dans les Flandres, le dernier soir de la guerre. 1531 01:40:30,818 --> 01:40:31,694 Une infirmière, 1532 01:40:31,944 --> 01:40:34,446 parmi soixante-dix autres infirmières. 1533 01:40:34,697 --> 01:40:36,323 Je ne savais pas son nom. 1534 01:40:36,699 --> 01:40:38,951 J'appris qu'elle venait du Yorkshire, 1535 01:40:39,702 --> 01:40:41,203 dans le West Riding. 1536 01:40:42,079 --> 01:40:44,957 Or, c'était une infirmière. 1537 01:40:45,958 --> 01:40:47,835 J'ai donc pensé : 1538 01:40:48,585 --> 01:40:50,713 "Bon, le Yorkshire est grand." 1539 01:40:52,464 --> 01:40:53,841 Je me suis dit… 1540 01:40:54,842 --> 01:40:58,470 "Comment trouver une infirmière dans le Yorkshire ?" 1541 01:41:00,472 --> 01:41:03,100 Vous voyez où je veux en venir ? 1542 01:41:03,225 --> 01:41:04,351 Vous me suivez ? 1543 01:41:09,481 --> 01:41:12,484 Je vois parfaitement où tu veux en venir, mon chéri. 1544 01:41:34,757 --> 01:41:36,133 Là, c'est ta tanière ! 1545 01:41:36,258 --> 01:41:38,260 Faux. Elle est à l'étage au-dessus. 1546 01:41:38,635 --> 01:41:40,262 C'est la salle de bain. 1547 01:41:40,387 --> 01:41:41,513 Regarde ! 1548 01:41:43,515 --> 01:41:44,767 Les voilà ! 1549 01:41:45,893 --> 01:41:47,644 C'est ce bon Murdoch ? 1550 01:41:47,770 --> 01:41:50,898 C'est sa façon d'accueillir le héros conquérant. 1551 01:41:51,148 --> 01:41:53,025 Je vais bien l'aimer, je crois, 1552 01:41:53,150 --> 01:41:54,902 et cette maison aussi. 1553 01:41:55,778 --> 01:42:00,032 Que cette maison soit toujours la tanière où nous réfugier, 1554 01:42:00,157 --> 01:42:04,036 que nous soyons riches de butin, meurtris par nos errances, 1555 01:42:04,161 --> 01:42:06,413 ou juste désireux de changement. 1556 01:42:07,664 --> 01:42:10,167 Tante Margaret t'aurait adorée pour cela. 1557 01:42:24,181 --> 01:42:27,184 C'est une bien belle maison, comme toi. 1558 01:42:33,190 --> 01:42:36,443 Ne change pas, Clive, et ne quitte jamais cette maison. 1559 01:42:36,568 --> 01:42:37,820 Ne crains rien. 1560 01:42:37,945 --> 01:42:42,199 Même après un deuxième déluge, cette maison sera là. 1561 01:42:42,699 --> 01:42:44,326 Avec un lac dessous. 1562 01:42:44,451 --> 01:42:47,204 Promis. Tu restes comme tu es jusqu'au déluge. 1563 01:42:47,329 --> 01:42:48,330 Jusqu'au déluge. 1564 01:42:48,455 --> 01:42:49,456 Jusqu'au lac. 1565 01:42:49,581 --> 01:42:51,208 Jusqu'au lac. 1566 01:42:52,960 --> 01:42:54,586 Désolé, Madame. 1567 01:42:54,711 --> 01:42:57,589 J'étais en haut. Je ne vous attendais pas si tôt. 1568 01:42:57,714 --> 01:42:59,216 Voici ma femme. 1569 01:42:59,341 --> 01:43:01,718 - Vous êtes Murdoch. - Oui, Madame. 1570 01:43:01,969 --> 01:43:04,596 Enfin, il dit autre chose que "Oui, Monsieur". 1571 01:43:04,721 --> 01:43:06,473 Tout va bien, Madame. 1572 01:43:06,723 --> 01:43:08,851 - Le téléphone est installé. - Bien ! 1573 01:43:08,976 --> 01:43:11,353 L'agence a envoyé des cuisinières… 1574 01:43:11,478 --> 01:43:12,229 Entrons. 1575 01:43:20,863 --> 01:43:21,864 On va s'amuser. 1576 01:43:22,114 --> 01:43:24,741 Les commerçants attendent vos commandes. 1577 01:43:24,867 --> 01:43:27,119 Bien, mais nous partons ce soir. 1578 01:43:27,744 --> 01:43:31,248 Huit semaines à Paris. Au retour, nous ferons la fête. 1579 01:43:32,374 --> 01:43:35,127 Vos lettres du Club sont sur le plateau. 1580 01:43:39,506 --> 01:43:42,509 Désolée de vous avoir donné tant de travail. 1581 01:43:42,634 --> 01:43:45,387 Ce n'est pas grave, on a l'habitude. 1582 01:43:45,888 --> 01:43:48,515 J'ai dit au Club que le général viendrait moins. 1583 01:43:48,765 --> 01:43:50,267 Et qu'a-t-on dit ? 1584 01:43:50,893 --> 01:43:52,269 Du courage, parlez ! 1585 01:43:52,394 --> 01:43:56,023 Oui. Le portier a dit : "Ils disent tous ça au début." 1586 01:43:57,399 --> 01:43:59,151 Écoute, Barbara. 1587 01:43:59,526 --> 01:44:01,904 C'est le comité des prisonniers de guerre. 1588 01:44:02,029 --> 01:44:02,779 Ils l'ont ? 1589 01:44:03,030 --> 01:44:07,034 Oui. "Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2e régiment des uhlans. 1590 01:44:08,410 --> 01:44:11,163 "Camp 7, Hardwick Hall, Derbyshire." 1591 01:44:11,914 --> 01:44:13,540 Mon pauvre Theo ! 1592 01:44:15,042 --> 01:44:16,293 Chéri… 1593 01:44:17,294 --> 01:44:19,171 Paris peut attendre. 1594 01:44:19,796 --> 01:44:21,548 J'adorerais le rencontrer. 1595 01:45:08,845 --> 01:45:11,223 Un message du commandant, monsieur. 1596 01:45:21,483 --> 01:45:22,609 Pas de réponse. 1597 01:45:24,361 --> 01:45:25,362 Mais, monsieur… 1598 01:45:25,612 --> 01:45:26,863 Pas de réponse ! 1599 01:45:38,750 --> 01:45:39,626 Pas de réponse. 1600 01:45:40,377 --> 01:45:42,629 - Quoi d'autre ? - Rien, monsieur. 1601 01:45:43,880 --> 01:45:45,257 Il refuse de venir ? 1602 01:45:45,382 --> 01:45:47,009 Il semblerait, madame. 1603 01:45:53,890 --> 01:45:56,268 Theo, j'aimerais BEAUCOUP te voir. 1604 01:45:56,393 --> 01:45:57,144 "Beaucoup" 1605 01:45:57,394 --> 01:45:58,395 en majuscules ? 1606 01:45:58,895 --> 01:46:00,272 Un jeu à nous. 1607 01:46:00,772 --> 01:46:02,024 Où est-il ? 1608 01:46:02,274 --> 01:46:03,775 Devant l'orchestre. 1609 01:46:10,532 --> 01:46:11,783 Je me disais… 1610 01:46:12,284 --> 01:46:13,785 Comme ils sont étranges 1611 01:46:14,411 --> 01:46:15,662 et curieux. 1612 01:46:16,913 --> 01:46:18,165 Des années durant, 1613 01:46:18,415 --> 01:46:21,793 ils créent une musique et une poésie merveilleuses. 1614 01:46:23,170 --> 01:46:25,672 Et subitement, ils entrent en guerre. 1615 01:46:26,923 --> 01:46:29,176 Ils coulent des navires sans défense, 1616 01:46:29,301 --> 01:46:33,305 abattent d'innocents otages et bombardent Londres. 1617 01:46:33,555 --> 01:46:35,182 Ils tuent des enfants. 1618 01:46:36,808 --> 01:46:40,187 Ensuite, dans ce même uniforme de boucher, 1619 01:46:40,687 --> 01:46:43,315 ils écoutent Mendelssohn et Schubert. 1620 01:46:44,566 --> 01:46:46,193 C'est terrifiant. 1621 01:46:47,569 --> 01:46:49,071 N'est-ce pas, Clive ? 1622 01:46:56,078 --> 01:46:57,829 Si j'avais écrit en allemand… 1623 01:46:57,954 --> 01:46:59,456 Il parle anglais. 1624 01:46:59,706 --> 01:47:02,084 Ils l'apprennent tous quand ils sont ici. 1625 01:47:09,090 --> 01:47:11,259 Pourquoi ne pas tenter nous-mêmes ? 1626 01:47:11,384 --> 01:47:13,637 Il y a un entracte, maintenant. 1627 01:47:13,845 --> 01:47:16,848 Bien sûr. Mais mieux vaut que Mme Candy reste ici. 1628 01:47:17,015 --> 01:47:18,350 Vous avez raison. 1629 01:47:18,725 --> 01:47:22,521 Je ne comprends pas. Nous correspondions avant la guerre. 1630 01:47:26,525 --> 01:47:29,736 Ils ont interrompu les leçons d'anglais le 11 novembre. 1631 01:47:32,155 --> 01:47:33,156 L'Armistice. 1632 01:47:47,254 --> 01:47:49,506 Oberst Kretschmar-Schuldorff ? 1633 01:47:51,132 --> 01:47:52,425 Là-bas. 1634 01:48:46,855 --> 01:48:47,856 Ah, Davies ! 1635 01:48:47,981 --> 01:48:48,857 Bonjour ! 1636 01:48:49,065 --> 01:48:50,609 Votre femme m'excusera ? 1637 01:48:50,817 --> 01:48:52,944 Vous avez mal lu l'invitation. 1638 01:48:53,111 --> 01:48:54,237 Dîner entre hommes ? 1639 01:48:54,362 --> 01:48:57,824 Si je l'avais su, je ne me serais pas pressé. 1640 01:48:57,991 --> 01:48:58,992 Vous avez faim ? 1641 01:48:59,200 --> 01:49:01,703 J'ai dîné en route. Je viens de la gare. 1642 01:49:01,870 --> 01:49:03,121 - Permission ? - Non. 1643 01:49:03,330 --> 01:49:04,748 Venez prendre un porto. 1644 01:49:10,754 --> 01:49:13,214 Vous êtes chez le général Candy. 1645 01:49:13,381 --> 01:49:14,758 Puis-je lui parler ? 1646 01:49:14,966 --> 01:49:16,718 De la part de qui ? 1647 01:49:16,843 --> 01:49:19,763 Kretschmar-Schuldorff. J'appelle de la gare. 1648 01:49:19,971 --> 01:49:22,015 Je quitte Londres ce soir. 1649 01:49:22,223 --> 01:49:23,516 Pouvez-vous répéter ? 1650 01:49:23,725 --> 01:49:27,479 Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1651 01:49:27,646 --> 01:49:28,855 Merci, monsieur. 1652 01:49:44,120 --> 01:49:46,414 Ça ne pouvait pas attendre ? D'où vient l'appel ? 1653 01:49:46,623 --> 01:49:48,917 La gare. Il a dit qu'il partait ce soir. 1654 01:49:49,793 --> 01:49:51,044 Qui est-ce ? 1655 01:49:51,252 --> 01:49:53,254 Quelque chose comme Wrenchbar… 1656 01:49:53,421 --> 01:49:55,882 - Kretschmar-Schuldorff ! - C'est ça ! 1657 01:49:56,049 --> 01:49:58,385 Murdoch, vous êtes une vraie tête de linotte ! 1658 01:49:58,551 --> 01:49:59,386 Theo… 1659 01:49:59,636 --> 01:50:01,304 Oui, c'est moi, Theo. 1660 01:50:03,056 --> 01:50:05,016 Comment vas-tu, mon ami ? 1661 01:50:07,644 --> 01:50:09,521 Oui, je rentre à la maison. 1662 01:50:10,772 --> 01:50:13,274 Enfin, s'il en reste quelque chose. 1663 01:50:15,026 --> 01:50:17,779 Oui, nous sommes très nombreux. Tu entends ? 1664 01:50:18,071 --> 01:50:20,824 Nous avons un train spécial à 23 h 30. 1665 01:50:22,534 --> 01:50:25,662 Oui, nous sommes sous surveillance. 1666 01:50:26,705 --> 01:50:30,333 Clive ! Je peux encore t'appeler Clive, mon général ? 1667 01:50:30,667 --> 01:50:34,337 Ne sois pas bête ! Qu'as-tu à dire pour ta défense ? 1668 01:50:34,587 --> 01:50:37,799 Écoute, je suis vraiment désolé 1669 01:50:38,466 --> 01:50:40,719 pour ce qui s'est passé au camp. 1670 01:50:42,053 --> 01:50:43,555 J'ai été stupide. 1671 01:50:43,930 --> 01:50:46,433 Je voulais te le dire avant de partir. 1672 01:50:46,558 --> 01:50:48,435 Je dois raccrocher. 1673 01:50:48,810 --> 01:50:51,813 Commandant Davies, venez s'il vous plaît. 1674 01:50:52,188 --> 01:50:54,691 Attention ou je te renvoie au camp ! 1675 01:50:54,858 --> 01:50:58,111 Reste tranquille. Nous venons te chercher. 1676 01:50:58,486 --> 01:51:00,822 Très bien, je ne m'enfuirai pas. 1677 01:51:01,573 --> 01:51:02,574 Lieutenant… 1678 01:51:03,074 --> 01:51:06,953 Têtu de Prussien ! Pour t'avoir, il faut te séquestrer. 1679 01:51:07,078 --> 01:51:08,872 Laisse-moi te regarder. 1680 01:51:11,082 --> 01:51:12,709 Tu as bien vieilli. 1681 01:51:13,501 --> 01:51:16,588 - Tu as toujours ta marque. - Et toi, ta moustache. 1682 01:51:17,255 --> 01:51:19,215 - Quand t'a-t-on capturé ? - Juillet 1916. 1683 01:51:19,382 --> 01:51:22,635 - Une chance. Le pire a suivi. - Tu parles d'une chance ! 1684 01:51:22,844 --> 01:51:23,720 Tu crois ça. 1685 01:51:23,887 --> 01:51:26,639 Tu as des enfants ? Comment va Edith ? 1686 01:51:26,848 --> 01:51:29,642 Une chose à la fois ! Edith va bien, je crois. 1687 01:51:29,851 --> 01:51:32,103 Et nous avons deux enfants. 1688 01:51:32,270 --> 01:51:33,772 Des garçons ! 1689 01:51:34,105 --> 01:51:36,232 Celui-ci est le portrait d'Edith. 1690 01:51:36,399 --> 01:51:38,026 Oui, c'est Karl. 1691 01:51:38,234 --> 01:51:39,402 Pauvres enfants… 1692 01:51:39,611 --> 01:51:41,988 - Quoi ? - Quel avenir, en pays vaincu ? 1693 01:51:42,155 --> 01:51:46,534 Les Allemands ! Vous êtes tous fêlés. Barbara t'éclaircira les idées. 1694 01:51:46,743 --> 01:51:48,161 - Barbara ? - Ma femme. 1695 01:51:48,369 --> 01:51:51,164 Oui, je suis marié ! Tu vas avoir un choc. 1696 01:51:51,289 --> 01:51:53,041 Mais elle doit être charmante. 1697 01:51:53,249 --> 01:51:55,668 Il ne s'agit pas de cela. Tu verras. 1698 01:51:55,877 --> 01:51:58,671 Mais non, suis-je bête ! Elle est au théâtre. 1699 01:51:58,797 --> 01:52:01,424 Tant pis. As-tu d'autres photos ? 1700 01:52:01,549 --> 01:52:03,176 Parle-moi de toi. 1701 01:52:05,929 --> 01:52:09,307 Messieurs, je vous présente mon ami, 1702 01:52:09,432 --> 01:52:11,434 Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1703 01:52:11,810 --> 01:52:15,271 Sir Archibald Blair, le fleuron des Affaires étrangères. 1704 01:52:15,814 --> 01:52:17,190 Le général Betteridge. 1705 01:52:17,440 --> 01:52:19,526 J'ai entendu parler de vous. 1706 01:52:19,692 --> 01:52:21,402 Le général Keen. 1707 01:52:22,320 --> 01:52:25,657 Le commandant Michael Cornish et son frère le commandant… 1708 01:52:25,824 --> 01:52:28,159 - John. - John Cornish. 1709 01:52:28,409 --> 01:52:32,163 L'amiral Sir Merton Barrow, de la Royal Navy, la marine. 1710 01:52:32,705 --> 01:52:35,083 - Le commodore Crester. - Lui-même. 1711 01:52:35,458 --> 01:52:37,919 Vous connaissez le commandant Davies. 1712 01:52:38,711 --> 01:52:39,963 Intimement. 1713 01:52:41,589 --> 01:52:44,217 Colonel Hopper, aide du gouverneur de Gibraltar. 1714 01:52:45,093 --> 01:52:46,219 Enchanté, cher ami ! 1715 01:52:46,427 --> 01:52:49,222 Sir William Rendall, assistant du vice-roi. 1716 01:52:50,056 --> 01:52:52,600 George Metcalf, d'Ouganda. 1717 01:52:53,184 --> 01:52:56,229 Sir John Bembridge, qui revient de Jamaïque. 1718 01:52:57,355 --> 01:52:58,606 Le colonel Mannering. 1719 01:52:58,815 --> 01:53:02,110 Pour la presse, le roi sans trône d'Arabie du Sud. 1720 01:53:03,111 --> 01:53:04,571 M. Christopher Wynne, 1721 01:53:04,737 --> 01:53:07,490 de Bradford, mon beau-père. 1722 01:53:08,616 --> 01:53:11,327 L'incarnation des plus solides vertus. 1723 01:53:11,870 --> 01:53:14,622 Assieds-toi, Theo. Que veux-tu boire ? 1724 01:53:15,331 --> 01:53:16,332 Un porto. 1725 01:53:16,499 --> 01:53:18,960 Pourriez-vous faire passer le porto ? 1726 01:53:19,127 --> 01:53:20,712 On se sert au passage. 1727 01:53:20,879 --> 01:53:21,838 Une cigarette ? 1728 01:53:22,088 --> 01:53:23,840 - Oui. - Il y en a sur la table. 1729 01:53:24,007 --> 01:53:25,758 Turques ou américaines ? 1730 01:53:29,470 --> 01:53:32,015 Vous l'avez sûrement oublié, 1731 01:53:32,140 --> 01:53:35,393 mais nous nous sommes vus à Berlin en 1902. 1732 01:53:35,602 --> 01:53:36,394 Vraiment ? 1733 01:53:36,853 --> 01:53:37,770 Barstow ! 1734 01:53:37,979 --> 01:53:40,982 Le colonel Barstow de la Royal Air Force. 1735 01:53:41,149 --> 01:53:42,609 Restez assis. 1736 01:53:44,152 --> 01:53:45,904 Ravi de vous voir rentrer. 1737 01:53:46,029 --> 01:53:47,155 Merci, monsieur. 1738 01:53:47,280 --> 01:53:50,241 Être prisonnier en Angleterre, rien n'est pire. 1739 01:53:51,284 --> 01:53:52,911 Ce n'est bien nulle part. 1740 01:53:54,162 --> 01:53:58,291 Ici, les gens s'occupent toujours des affaires des autres. 1741 01:53:58,541 --> 01:53:59,876 Pas reçu de lettres ? 1742 01:54:00,043 --> 01:54:01,169 Si. 1743 01:54:01,294 --> 01:54:02,503 J'en étais sûr. 1744 01:54:02,670 --> 01:54:05,423 Nos vieilles filles écrivent aux prisonniers. 1745 01:54:05,548 --> 01:54:06,799 Mais pas aux nôtres ! 1746 01:54:06,925 --> 01:54:07,800 Ça allait. 1747 01:54:08,635 --> 01:54:10,678 Nous avions des livres, des concerts… 1748 01:54:11,054 --> 01:54:13,181 Le camp devait être bien organisé. 1749 01:54:13,389 --> 01:54:15,433 Les Allemands sont perfectionnistes. 1750 01:54:16,017 --> 01:54:18,061 Un peu trop à notre goût ! 1751 01:54:19,646 --> 01:54:21,022 Et la nourriture ? 1752 01:54:22,148 --> 01:54:23,942 C'était de la cuisine anglaise. 1753 01:54:24,692 --> 01:54:25,944 Quel humour ! 1754 01:54:26,945 --> 01:54:30,823 Ma fille a fait campagne pour que les prisonniers mangent mieux. 1755 01:54:31,157 --> 01:54:34,327 D'autres ont accusé le gouvernement de trop les nourrir ! 1756 01:54:34,452 --> 01:54:37,455 Nous ne sommes pas si méchants. Bois, Theo. 1757 01:54:39,707 --> 01:54:41,834 Messieurs, à votre santé. 1758 01:54:42,669 --> 01:54:43,336 Merci. 1759 01:54:43,586 --> 01:54:44,587 Bonne chance. 1760 01:54:46,172 --> 01:54:48,591 Qu'avez-vous fait du pauvre Bloomfield ? 1761 01:54:48,800 --> 01:54:52,220 Il est resté en otage au bar près de la gare. 1762 01:54:52,428 --> 01:54:54,973 À quoi cela sert-il de garder des prisonniers 1763 01:54:55,223 --> 01:54:56,683 après la guerre ? 1764 01:54:56,849 --> 01:54:58,851 C'est pour nous protéger. 1765 01:54:59,060 --> 01:55:00,812 - Contre qui ? - Les gens. 1766 01:55:01,104 --> 01:55:02,689 - Quels gens ? - Votre peuple. 1767 01:55:02,855 --> 01:55:03,606 Plaît-il ? 1768 01:55:03,982 --> 01:55:07,360 Il ne s'est pas adapté à la paix comme vous, messieurs. 1769 01:55:08,444 --> 01:55:10,738 Vous verrez que c'est faux. 1770 01:55:10,989 --> 01:55:14,742 Tu penses que des Anglais t'attaqueraient, dans cet uniforme ? 1771 01:55:15,076 --> 01:55:17,245 J'en ai tué, dans cet uniforme. 1772 01:55:17,620 --> 01:55:20,081 Quelle lugubre façon de voir les choses ! 1773 01:55:20,248 --> 01:55:22,875 Tu vois les choses de travers, mon vieux. 1774 01:55:23,084 --> 01:55:24,377 La guerre est finie ! 1775 01:55:24,585 --> 01:55:26,129 Il n'y a rien à craindre. 1776 01:55:26,337 --> 01:55:28,756 Tu es un homme de qualité et nous aussi. 1777 01:55:28,965 --> 01:55:31,634 Non, je suis un mendiant. 1778 01:55:31,843 --> 01:55:35,346 Comme tous les soldats de métier, chez nous. 1779 01:55:36,097 --> 01:55:38,891 Notre armée est dissoute. Que faire de nous ? 1780 01:55:39,100 --> 01:55:41,144 Il y aura beaucoup à faire. 1781 01:55:41,894 --> 01:55:43,521 Mais pas pour nous. 1782 01:55:43,896 --> 01:55:48,401 Nous connaissons bien les chevaux. Nous deviendrons garçons d'écurie. 1783 01:55:48,901 --> 01:55:50,987 Tu te sentiras mieux, chez toi. 1784 01:55:51,112 --> 01:55:52,530 "Chez moi." 1785 01:55:52,739 --> 01:55:55,241 Mais comment cela sera, chez moi ? 1786 01:55:55,366 --> 01:55:56,159 Une prison. 1787 01:55:56,659 --> 01:55:58,244 Qui dit cela ? 1788 01:55:58,786 --> 01:56:02,248 Des troupes étrangères vont nous occuper pendant des années. 1789 01:56:02,415 --> 01:56:03,374 Des années ? 1790 01:56:03,541 --> 01:56:07,754 Vous êtes entièrement dans le faux. Vous ne serez jamais des mendiants ! 1791 01:56:07,920 --> 01:56:11,382 Notre nation vit du commerce. Elle en fera avec la vôtre ! 1792 01:56:11,549 --> 01:56:14,510 Il est clair que la reconstruction de l'Allemagne 1793 01:56:14,635 --> 01:56:16,637 est vitale pour la paix en Europe. 1794 01:56:16,804 --> 01:56:21,559 Imaginez nos contribuables entretenant une armée chez vous ! 1795 01:56:21,768 --> 01:56:25,188 Ridicule ! Lis les journaux anglais ! 1796 01:56:25,396 --> 01:56:26,939 Comment être vos amis 1797 01:56:27,148 --> 01:56:29,817 si nous vous volons et vous humilions ? 1798 01:56:30,026 --> 01:56:32,153 Nous sommes avec vous. 1799 01:56:32,320 --> 01:56:34,155 Nous voulons être vos amis. 1800 01:56:41,788 --> 01:56:44,582 "Nous voulons commercer avec vous", a dit l'un. 1801 01:56:45,541 --> 01:56:46,918 Le général a dit : 1802 01:56:47,460 --> 01:56:50,546 "Nous n'entretiendrons pas une armée pour vous !" 1803 01:56:50,713 --> 01:56:51,923 Un général ! 1804 01:56:52,048 --> 01:56:54,050 Ce sont des enfants ! 1805 01:56:54,967 --> 01:56:56,803 Des gamins qui s'amusent ! 1806 01:56:57,053 --> 01:57:00,431 Ils nous dépouillent, ensuite ils veulent tout rendre ! 1807 01:57:00,848 --> 01:57:02,433 Puisque le jeu est fini. 1808 01:57:02,600 --> 01:57:04,936 La guerre est mal vue en Angleterre. 1809 01:57:05,061 --> 01:57:07,313 Ils fondent des associations pacifistes, 1810 01:57:07,438 --> 01:57:09,607 leurs journaux sont anti-milita… 1811 01:57:12,068 --> 01:57:13,194 Voyons voir. 1812 01:57:14,445 --> 01:57:16,697 Voilà qui peut nous servir. 1813 01:57:17,448 --> 01:57:19,200 Anti-militaristes ! 1814 01:57:20,827 --> 01:57:25,623 Cette stupidité puérile est une bouée pour nous… 1815 01:57:27,208 --> 01:57:29,210 dans un océan de désespoir. 1816 01:57:29,836 --> 01:57:32,505 Savez-vous ce qu'a dit mon ami, le général ? 1817 01:57:32,713 --> 01:57:36,384 "Pas d'inquiétude. L'Allemagne sera vite sur pied." 1818 01:57:45,977 --> 01:57:47,603 Cela s'est bien passé. 1819 01:57:47,770 --> 01:57:49,730 À la fin, je lui ai dit : "Mon ami, 1820 01:57:49,897 --> 01:57:53,484 "pas d'inquiétude. L'Allemagne sera vite sur pied." 1821 01:57:53,609 --> 01:57:54,902 Il l'a cru ? 1822 01:57:55,111 --> 01:57:56,863 Theo ? Je crois. 1823 01:57:58,114 --> 01:57:59,490 Je l'espère. 1824 01:58:18,384 --> 01:58:19,385 Chéri… 1825 01:58:20,386 --> 01:58:21,429 Ne fredonne pas. 1826 01:58:23,514 --> 01:58:24,515 Je fredonne ? 1827 01:58:26,642 --> 01:58:28,019 Comme d'habitude. 1828 01:58:35,526 --> 01:58:36,944 Et que faire d'autre ? 1829 01:59:43,844 --> 01:59:46,639 Clive Candy remercie tous ses amis 1830 01:59:46,847 --> 01:59:48,391 pour leurs condoléances. 1831 01:59:48,599 --> 01:59:51,852 Il répondra à chacun personnellement au plus tôt. 1832 02:00:33,686 --> 02:00:35,563 Theodor Kretschmar-Schuldorff ! 1833 02:00:35,771 --> 02:00:36,772 C'est moi. 1834 02:00:38,566 --> 02:00:39,525 Suivez-moi. 1835 02:00:39,692 --> 02:00:43,279 Votre dossier et votre carte d'identité, s'il vous plaît. 1836 02:00:46,657 --> 02:00:47,783 Asseyez-vous. 1837 02:01:03,549 --> 02:01:04,967 Quand êtes-vous arrivé ? 1838 02:01:05,593 --> 02:01:08,721 - Le 6 juin 1935. - D'où veniez-vous ? 1839 02:01:08,929 --> 02:01:13,225 De Paris. Et je suis arrivé en France le 15 janvier 1934. 1840 02:01:13,476 --> 02:01:15,311 - D'Allemagne ? - Oui. 1841 02:01:16,812 --> 02:01:18,105 Pourquoi ce départ ? 1842 02:01:19,190 --> 02:01:21,942 Je ne vois pas la vie comme les nazis. 1843 02:01:23,110 --> 02:01:26,322 La plupart des réfugiés sont partis en 1933, 1844 02:01:26,489 --> 02:01:28,115 à l'arrivée d'Hitler. 1845 02:01:28,699 --> 02:01:30,493 Je n'avais rien à craindre. 1846 02:01:30,701 --> 02:01:33,329 Du moins, c'est ce que je pensais. 1847 02:01:33,954 --> 02:01:36,707 J'ai mis huit mois à comprendre mon erreur. 1848 02:01:37,208 --> 02:01:38,125 C'est long. 1849 02:01:40,711 --> 02:01:41,712 N'est-ce pas ? 1850 02:01:42,380 --> 02:01:45,841 Sans vouloir vous offenser, l'Angleterre a mis cinq ans. 1851 02:01:47,593 --> 02:01:48,344 C'est vrai. 1852 02:01:49,970 --> 02:01:51,347 Vous êtes déjà venu ici ? 1853 02:01:51,597 --> 02:01:55,226 J'ai été prisonnier en Angleterre pendant la guerre. 1854 02:01:57,103 --> 02:01:59,271 Je vois que vous étiez officier. 1855 02:02:00,398 --> 02:02:01,857 Vous ne l'êtes plus ? 1856 02:02:02,233 --> 02:02:03,776 Depuis 1920. 1857 02:02:04,276 --> 02:02:06,237 Huit officiers sur dix sont partis 1858 02:02:06,404 --> 02:02:08,489 quand l'armée a cessé d'exister. 1859 02:02:08,656 --> 02:02:09,657 Enfin, la vraie armée. 1860 02:02:09,865 --> 02:02:11,659 Vous vouliez une vraie armée ? 1861 02:02:12,368 --> 02:02:13,744 Plus maintenant. 1862 02:02:14,620 --> 02:02:18,416 En 1920, je suis devenu chimiste. 1863 02:02:18,624 --> 02:02:21,627 J'ai travaillé 13 ans dans une usine à Mannheim. 1864 02:02:21,752 --> 02:02:22,503 Marié ? 1865 02:02:23,504 --> 02:02:25,005 Ma femme est morte. 1866 02:02:25,756 --> 02:02:26,882 Des enfants ? 1867 02:02:28,134 --> 02:02:29,135 Deux. 1868 02:02:29,760 --> 02:02:31,679 Je ne les fréquente pas. 1869 02:02:32,179 --> 02:02:33,806 Ce sont de bons nazis. 1870 02:02:35,891 --> 02:02:37,893 Si on peut dire cela d'un nazi. 1871 02:02:38,686 --> 02:02:43,274 Je crains bien que tout cela ne plaide pas en votre faveur. 1872 02:02:44,525 --> 02:02:46,902 J'ai répondu sincèrement. 1873 02:02:48,195 --> 02:02:50,156 Je suis sûr de votre bonne foi. 1874 02:02:50,281 --> 02:02:53,451 Mais je dois veiller aux intérêts de mon pays. 1875 02:02:53,659 --> 02:02:56,454 Vous êtes peut-être anti-nazi, peut-être pas. 1876 02:02:56,662 --> 02:03:00,458 En ce moment, un ennemi parmi nous est plus à craindre 1877 02:03:00,666 --> 02:03:02,585 que dix au-delà de la Manche. 1878 02:03:03,794 --> 02:03:06,964 Si vous étiez un agent ennemi, que me diriez-vous ? 1879 02:03:07,173 --> 02:03:08,299 La même chose. 1880 02:03:08,424 --> 02:03:12,178 Que vous êtes notre ami, que nos ennemis sont les vôtres. 1881 02:03:12,344 --> 02:03:15,222 C'est injuste pour les gens sincères, je sais, 1882 02:03:15,431 --> 02:03:19,685 mais c'est la meilleure garantie que nous ne plaisantons pas. 1883 02:03:19,852 --> 02:03:21,437 Si vous êtes sincère, 1884 02:03:21,812 --> 02:03:24,315 nos précautions sont les vôtres, 1885 02:03:24,482 --> 02:03:26,942 et nos intérêts sont les vôtres. 1886 02:03:27,318 --> 02:03:30,821 Car notre victoire sera la vôtre. 1887 02:03:32,698 --> 02:03:35,075 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 1888 02:03:37,578 --> 02:03:39,371 Si vous le voulez bien. 1889 02:03:39,580 --> 02:03:40,581 Allez-y. 1890 02:03:42,333 --> 02:03:46,212 Autrefois, j'avais un principe essentiel. 1891 02:03:46,337 --> 02:03:48,255 Ne jamais mentir, 1892 02:03:48,631 --> 02:03:50,216 toujours dire la vérité. 1893 02:03:50,341 --> 02:03:52,968 Excellent principe. Restez-y fidèle. 1894 02:03:53,344 --> 02:03:54,512 Je n'ai pas menti, 1895 02:03:54,720 --> 02:03:57,473 mais je n'ai pas dit toute la vérité. 1896 02:03:59,266 --> 02:04:02,603 Un réfugié apprend vite la différence entre les deux. 1897 02:04:05,397 --> 02:04:08,776 La vérité, c'est que je suis un vieil homme fatigué, 1898 02:04:08,984 --> 02:04:12,279 venu ici parce qu'il avait le mal du pays. 1899 02:04:14,615 --> 02:04:18,869 Ne me regardez pas ainsi, monsieur. Je suis tout à fait normal. 1900 02:04:19,745 --> 02:04:23,624 Après la guerre, l'Allemagne a traversé une période difficile. 1901 02:04:23,749 --> 02:04:25,626 Nous sombrâmes dans la pauvreté. 1902 02:04:25,751 --> 02:04:28,254 On surprit des officiers et des enseignants 1903 02:04:28,420 --> 02:04:30,005 volant dans les magasins. 1904 02:04:30,172 --> 02:04:31,799 La monnaie fut dévaluée. 1905 02:04:32,007 --> 02:04:34,260 Tous les prix augmentèrent, 1906 02:04:34,760 --> 02:04:36,804 sauf celui de l'être humain. 1907 02:04:37,513 --> 02:04:41,433 Les journaux écrivent que ces années furent difficiles partout. 1908 02:04:41,559 --> 02:04:42,935 Le crime triomphait, 1909 02:04:43,143 --> 02:04:47,439 et les honnêtes citoyens peinaient à incarcérer les bandits. 1910 02:04:49,441 --> 02:04:52,403 Inutile de vous dire qu'en Allemagne, 1911 02:04:52,570 --> 02:04:57,032 ce sont les bandits qui ont fini par incarcérer les honnêtes citoyens. 1912 02:04:59,201 --> 02:05:00,828 Ma femme était anglaise. 1913 02:05:01,579 --> 02:05:04,206 Elle aurait adoré revenir en Angleterre. 1914 02:05:04,331 --> 02:05:08,711 Mais j'aurais eu l'impression d'abandonner un pays dans le besoin. 1915 02:05:09,086 --> 02:05:11,213 Elle resta donc à mes côtés. 1916 02:05:12,464 --> 02:05:16,969 En été 1933, nous découvrîmes 1917 02:05:17,928 --> 02:05:21,098 que nous avions perdu nos enfants au profit des nazis. 1918 02:05:21,307 --> 02:05:23,350 J'étais décidé à venir ici. 1919 02:05:24,476 --> 02:05:25,603 Mais elle mourut. 1920 02:05:27,479 --> 02:05:30,441 Aucun de mes enfants n'est venu à l'enterrement. 1921 02:05:38,198 --> 02:05:39,950 En janvier 1935, 1922 02:05:40,117 --> 02:05:43,329 je dus aller en mission à Berlin pour mon entreprise. 1923 02:05:43,829 --> 02:05:45,497 En conduisant, 1924 02:05:46,248 --> 02:05:49,627 je perdis mon chemin aux abords de la ville. 1925 02:05:50,461 --> 02:05:53,130 Soudain, le paysage m'apparut familier. 1926 02:05:54,256 --> 02:05:56,342 Peu à peu je reconnus 1927 02:05:57,760 --> 02:06:00,137 la route, le lac… 1928 02:06:01,138 --> 02:06:04,725 et la clinique où j'avais passé quelques semaines… 1929 02:06:06,518 --> 02:06:08,479 il y a presque quarante ans. 1930 02:06:09,104 --> 02:06:13,108 J'arrêtai la voiture et restai assis à me souvenir. 1931 02:06:16,862 --> 02:06:19,657 C'est dans cette même clinique, monsieur, 1932 02:06:19,865 --> 02:06:22,034 que j'ai rencontré ma femme 1933 02:06:23,118 --> 02:06:26,246 et un Anglais devenu ensuite mon meilleur ami. 1934 02:06:27,289 --> 02:06:31,669 Je me souvins aussi des gens à la gare, en 1919, 1935 02:06:32,503 --> 02:06:34,672 quand les Anglais nous libérèrent. 1936 02:06:34,880 --> 02:06:37,800 Ils nous encourageaient, nous traitaient en amis. 1937 02:06:38,300 --> 02:06:41,303 Je revis les visages de messieurs distingués, 1938 02:06:41,512 --> 02:06:44,682 à un dîner, faisant de leur mieux pour me réconforter, 1939 02:06:44,807 --> 02:06:48,435 alors que la défaite de mon pays me semblait insupportable. 1940 02:06:51,939 --> 02:06:53,649 Et comme un idiot, 1941 02:06:54,400 --> 02:06:57,194 je me souvins de la campagne anglaise, 1942 02:06:57,778 --> 02:07:00,948 des jardins, des pelouses, 1943 02:07:02,032 --> 02:07:04,201 des rivières et des arbres… 1944 02:07:05,953 --> 02:07:07,663 qu'elle aimait tant. 1945 02:07:10,958 --> 02:07:15,295 J'éprouvai un grand désir de revenir dans le pays de ma femme. 1946 02:07:19,717 --> 02:07:21,593 Voilà, monsieur, la vérité. 1947 02:07:41,989 --> 02:07:45,200 N'y a-t-il personne ici qui vous connaisse bien ? 1948 02:07:45,367 --> 02:07:47,119 Un citoyen anglais ? 1949 02:07:47,327 --> 02:07:51,248 Le portier de Chemical Works, où j'ai offert mes services. 1950 02:07:51,457 --> 02:07:54,626 Les officiers de police du Bureau des étrangers. 1951 02:07:54,752 --> 02:07:56,086 Officier… 1952 02:07:58,213 --> 02:08:01,133 Connaissez-vous le général Clive Wynne-Candy ? 1953 02:08:03,010 --> 02:08:04,636 Je l'ai connu autrefois. 1954 02:08:04,887 --> 02:08:07,848 Lui avez-vous demandé de venir témoigner ? 1955 02:08:08,515 --> 02:08:10,267 Oui, je lui ai écrit, 1956 02:08:10,517 --> 02:08:12,352 mais je suppose qu'il… 1957 02:08:18,233 --> 02:08:20,277 Theo, mon ami ! 1958 02:08:20,486 --> 02:08:22,279 Laisse-moi te regarder. 1959 02:08:22,404 --> 02:08:26,283 Tu as gardé la ligne. Pas comme moi, avec mon bidon… 1960 02:08:26,909 --> 02:08:30,162 Je commence à croire que cet homme-là ne nous aime pas. 1961 02:08:30,370 --> 02:08:34,041 Il vient ici deux fois dans sa vie. La première fois, il est prisonnier. 1962 02:08:34,249 --> 02:08:36,668 La seconde, il est sur le point d'en être un. 1963 02:08:36,877 --> 02:08:40,631 Puis-je lui parler ? Je ne l'ai pas vu depuis dix-neuf… 1964 02:08:40,798 --> 02:08:43,300 - Vingt… - Vingt ans et des poussières. 1965 02:08:43,634 --> 02:08:47,054 Pas ici. D'autres Kretschmar-Schuldorff attendent. 1966 02:08:47,679 --> 02:08:52,434 Je n'ai quand même pas fait 11 heures de route 1967 02:08:52,559 --> 02:08:55,270 pour que vous m'interdisiez de lui parler ! 1968 02:08:55,437 --> 02:08:57,022 Vous repartez à l'instant ? 1969 02:08:57,189 --> 02:08:59,191 Demain matin à la première heure. 1970 02:08:59,441 --> 02:09:02,069 Vous avez toute la journée et la nuit… 1971 02:09:02,194 --> 02:09:04,822 Jusqu'à minuit, couvre-feu pour les étrangers. 1972 02:09:05,072 --> 02:09:06,323 Je peux l'emmener ? 1973 02:09:06,532 --> 02:09:08,784 Si vous affirmez le connaître. 1974 02:09:10,452 --> 02:09:11,578 Si je le connais… 1975 02:09:11,787 --> 02:09:14,581 Et si vous vous portez garant de lui. 1976 02:09:15,082 --> 02:09:17,334 De tout mon cœur, monsieur ! 1977 02:09:43,235 --> 02:09:44,695 C'est l'heure. 1978 02:09:44,862 --> 02:09:45,988 Il est tôt. 1979 02:09:46,697 --> 02:09:49,491 N'oublie pas le couvre-feu pour les étrangers. 1980 02:09:49,825 --> 02:09:51,076 À minuit. 1981 02:09:51,952 --> 02:09:53,954 Vous devez être debout à 6 h. 1982 02:09:54,121 --> 02:09:55,497 - Le défilé ? - Oui. 1983 02:09:56,623 --> 02:09:58,500 Quelle chance tu as, Clive ! 1984 02:09:58,625 --> 02:10:01,336 On m'a mis en réserve en 35. 1985 02:10:01,503 --> 02:10:05,257 Mais je suis revenu dans l'active en un éclair. 1986 02:10:11,138 --> 02:10:14,766 Pourquoi ne restes-tu pas ici ? J'ai dix-huit chambres. 1987 02:10:14,975 --> 02:10:16,268 Venez, Murdoch. 1988 02:10:16,476 --> 02:10:17,144 Merci. 1989 02:10:17,394 --> 02:10:18,520 Je ne peux pas. 1990 02:10:18,729 --> 02:10:21,273 Il faudrait une autorisation spéciale. 1991 02:10:22,107 --> 02:10:23,775 Très bien. 1992 02:10:24,526 --> 02:10:27,362 Reste encore. Tu rentreras en voiture. 1993 02:10:27,654 --> 02:10:30,657 Dites à Mlle Cannon d'être là à 23 h 45. 1994 02:10:31,491 --> 02:10:32,743 Qui est Mlle Cannon ? 1995 02:10:32,910 --> 02:10:34,661 Mon chauffeur. 1996 02:10:38,290 --> 02:10:41,293 Souviens-toi, Clive. Nous disions autrefois… 1997 02:10:41,501 --> 02:10:43,795 que nos armées combattaient pour nos femmes, 1998 02:10:44,004 --> 02:10:46,048 nos enfants, nos foyers. 1999 02:10:46,632 --> 02:10:49,927 Maintenant, les femmes combattent auprès des hommes. 2000 02:10:50,135 --> 02:10:52,638 Les enfants s'entraînent à tirer. 2001 02:10:52,930 --> 02:10:54,181 Reste le foyer. 2002 02:10:54,932 --> 02:10:57,809 Mais qu'est-ce qu'un foyer sans femme ni enfant ? 2003 02:10:59,186 --> 02:11:01,688 Aimerais-tu voir un portrait de ma femme ? 2004 02:11:01,897 --> 02:11:02,773 Oui, beaucoup. 2005 02:11:06,318 --> 02:11:09,696 À l'époque, je ne savais dire que cela en anglais. 2006 02:11:10,322 --> 02:11:11,823 "Beaucoup !" 2007 02:11:14,409 --> 02:11:16,328 Cela t'a suffi pour m'évincer ! 2008 02:11:16,578 --> 02:11:17,788 Comment ça ? 2009 02:11:19,414 --> 02:11:21,708 Ne fais pas l'innocent. 2010 02:11:21,917 --> 02:11:23,293 L'innocent ? 2011 02:11:24,920 --> 02:11:26,588 Tu me fais rougir. 2012 02:11:27,297 --> 02:11:29,216 Mais de quoi parles-tu ? 2013 02:11:30,092 --> 02:11:33,345 C'était écrit sur mon visage à mon départ de Berlin. 2014 02:11:33,595 --> 02:11:35,847 Je n'ai pas vu ton visage après. 2015 02:11:38,183 --> 02:11:40,060 Je l'aimais. Ta femme. 2016 02:11:43,605 --> 02:11:44,982 Elle n'a jamais rien dit. 2017 02:11:45,315 --> 02:11:46,984 Elle ne l'a jamais su. 2018 02:11:48,360 --> 02:11:50,487 Mais il me semble que… 2019 02:11:51,071 --> 02:11:55,575 Clive, tu avais l'air si heureux quand je te l'ai dit. 2020 02:11:55,742 --> 02:11:58,120 Mais je ne le savais pas, alors ! 2021 02:11:58,495 --> 02:12:02,582 Dans le train, elle m'a manqué. Sur le bateau, ce fut pire. 2022 02:12:02,749 --> 02:12:05,877 À mon arrivée à Londres, j'étais amoureux. 2023 02:12:06,336 --> 02:12:08,338 Ma tante s'en est aperçue tout de suite. 2024 02:12:08,505 --> 02:12:10,841 Les femmes sentent ces choses. 2025 02:12:11,258 --> 02:12:13,885 De plus, j'ai fait une chose idiote. 2026 02:12:14,594 --> 02:12:17,389 Le soir de mon arrivée, j'ai invité sa sœur. 2027 02:12:17,597 --> 02:12:19,975 - La sœur de ta tante ? - Celle d'Edith ! 2028 02:12:20,142 --> 02:12:21,601 - Martha ? - Oui. 2029 02:12:22,019 --> 02:12:23,854 Qu'y a-t-il d'idiot à cela ? 2030 02:12:24,021 --> 02:12:26,606 J'espérais qu'elle serait comme elle. 2031 02:12:27,858 --> 02:12:29,276 Comme Edith ? 2032 02:12:30,152 --> 02:12:31,278 Oui. 2033 02:12:34,531 --> 02:12:35,866 Tu t'en es remis. 2034 02:12:36,033 --> 02:12:38,410 Je ne m'en suis jamais remis. 2035 02:12:38,618 --> 02:12:42,414 Theo, cela va te sembler vraiment bête, mais… 2036 02:12:43,165 --> 02:12:45,292 Je ne m'en suis jamais remis. 2037 02:12:47,878 --> 02:12:50,922 Elle était… mon idéal, 2038 02:12:51,048 --> 02:12:54,801 comme dirait un de ces écœurants poètes aux cheveux longs. 2039 02:12:55,260 --> 02:12:58,430 Toute ma vie, j'ai recherché une femme comme elle. 2040 02:12:59,431 --> 02:13:01,016 Maintenant, tu sais. 2041 02:13:03,935 --> 02:13:07,939 Je n'aurais jamais cru les Anglais si romantiques. 2042 02:13:10,067 --> 02:13:13,653 Et ta femme, si je puis me permettre, 2043 02:13:14,446 --> 02:13:15,781 l'aimais-tu ? 2044 02:13:16,281 --> 02:13:17,949 Oui, terriblement. 2045 02:13:19,326 --> 02:13:21,411 C'était le portrait d'Edith. 2046 02:13:21,828 --> 02:13:23,413 Je vais te la montrer. 2047 02:13:34,966 --> 02:13:36,593 Elle est ravissante ! 2048 02:13:36,968 --> 02:13:39,846 Ne ressemble-t-elle pas à Edith ? 2049 02:13:40,972 --> 02:13:44,351 Oui, il y a quelque chose de frappant. 2050 02:13:45,811 --> 02:13:49,481 Mais, souviens-toi, j'ai vu Edith 31 ans après toi. 2051 02:13:50,565 --> 02:13:53,360 Nous avons vieilli ensemble. 2052 02:13:53,693 --> 02:13:55,070 Tu me comprends ? 2053 02:13:55,737 --> 02:13:59,324 Oui, bien sûr. Mais elles se ressemblaient. 2054 02:14:05,622 --> 02:14:08,875 Drôle d'endroit pour un si joli portrait ! 2055 02:14:09,334 --> 02:14:11,962 Elle le voulait ainsi. C'est ma tanière, ici. 2056 02:14:12,129 --> 02:14:14,089 Elle savait que j'y revenais toujours. 2057 02:14:14,256 --> 02:14:15,882 Nous en plaisantions. 2058 02:14:16,007 --> 02:14:17,884 Toutes mes affaires sont ici. 2059 02:14:20,887 --> 02:14:23,098 Sans elle, il y aurait un vide. 2060 02:14:24,724 --> 02:14:26,351 Prenons un verre. 2061 02:14:27,519 --> 02:14:31,773 Ce doit être dur de perdre un être cher à l'étranger. 2062 02:14:31,982 --> 02:14:34,609 Pas à l'étranger, à la Jamaïque. 2063 02:14:45,412 --> 02:14:47,122 Au revoir. Bon voyage. 2064 02:14:47,289 --> 02:14:49,166 Tout ira bien. 2065 02:14:49,291 --> 02:14:50,041 Je l'espère. 2066 02:14:50,250 --> 02:14:51,918 Fermez la porte, Monsieur. 2067 02:14:52,127 --> 02:14:53,295 Suffit, Murdoch. 2068 02:14:53,420 --> 02:14:54,546 Bonne chance. 2069 02:14:54,754 --> 02:14:58,258 Merci, mais je ne pars pas. Je reste m'occuper de la maison. 2070 02:14:58,425 --> 02:15:00,677 - Vous savez le chemin, Angela ? - Oui. 2071 02:15:10,937 --> 02:15:12,439 Fermez la porte. 2072 02:15:12,647 --> 02:15:13,940 Surveillant en vue ? 2073 02:15:14,065 --> 02:15:16,443 C'est moi, le surveillant du district. 2074 02:15:16,902 --> 02:15:20,447 Ce doit être difficile de conduire pendant le black-out. 2075 02:15:20,655 --> 02:15:22,324 Pas tant que ça. 2076 02:15:23,825 --> 02:15:25,952 Vous avez beaucoup conduit la nuit ? 2077 02:15:26,536 --> 02:15:29,456 Non. Je ne conduisais pas avant la guerre. 2078 02:15:30,457 --> 02:15:31,708 Qui vous a appris ? 2079 02:15:31,833 --> 02:15:32,918 Mon ami. 2080 02:15:33,710 --> 02:15:34,920 Mais pas la nuit. 2081 02:15:36,671 --> 02:15:38,715 - Il conduit bien ? - Très bien. 2082 02:15:39,466 --> 02:15:41,343 C'est un "Bentley boy". 2083 02:15:41,801 --> 02:15:44,179 Actuellement, il n'a que ses pieds. 2084 02:15:44,429 --> 02:15:45,847 Il fait ses classes. 2085 02:15:47,682 --> 02:15:50,185 Que faisiez-vous avant la guerre ? 2086 02:15:50,352 --> 02:15:51,561 Mannequin. 2087 02:15:51,728 --> 02:15:53,438 Intéressant. 2088 02:15:54,356 --> 02:15:56,441 Pas mal. Sauf pour les pieds. 2089 02:15:58,485 --> 02:16:00,362 Comment savez-vous mon nom ? 2090 02:16:00,570 --> 02:16:02,697 Le général m'a parlé de vous. 2091 02:16:02,864 --> 02:16:03,990 Vraiment ? 2092 02:16:05,825 --> 02:16:09,120 - Puis-je accélérer pour passer ? - Bien sûr. 2093 02:16:14,000 --> 02:16:16,086 Désolée, je n'y suis pas arrivée. 2094 02:16:16,962 --> 02:16:19,256 Cela vous plaît de conduire le général ? 2095 02:16:19,381 --> 02:16:21,716 Bien sûr, il est tellement gentil. 2096 02:16:21,883 --> 02:16:24,761 J'ai sauté de joie quand il me l'a demandé. 2097 02:16:24,970 --> 02:16:27,013 Il m'a choisie parmi 700 autres. 2098 02:16:28,265 --> 02:16:30,475 J'avais peu de chances, à 700 contre 1 ! 2099 02:16:31,476 --> 02:16:34,271 Regardez-moi ça ! Il faudrait le dénoncer ! 2100 02:16:38,400 --> 02:16:40,402 On ne va pas passer la nuit là ! 2101 02:16:48,118 --> 02:16:50,036 C'est ça qui cause des accidents. 2102 02:16:56,126 --> 02:16:57,669 Vraiment peu de chances… 2103 02:16:57,877 --> 02:16:58,920 Pardon ? 2104 02:16:59,296 --> 02:17:00,630 À 700 contre 1, 2105 02:17:01,298 --> 02:17:02,924 j'étais un outsider. 2106 02:17:06,886 --> 02:17:09,180 Quel est votre prénom, Mlle Cannon ? 2107 02:17:09,306 --> 02:17:10,640 Angela. 2108 02:17:11,433 --> 02:17:12,892 C'est charmant. 2109 02:17:13,935 --> 02:17:15,437 Cela vient d'ange. 2110 02:17:15,812 --> 02:17:19,190 Je trouve ça moche. Mes amis m'appellent Johnny. 2111 02:17:21,526 --> 02:17:23,570 C'est ce carrefour, Monsieur ? 2112 02:17:24,321 --> 02:17:25,947 Cela ira. 2113 02:17:34,205 --> 02:17:36,708 Je verrais bien votre ami. 2114 02:17:36,916 --> 02:17:37,959 Moi aussi. 2115 02:17:42,839 --> 02:17:46,217 Titre de l'émission : "Dunkerque. Avant et après". 2116 02:17:58,938 --> 02:18:00,482 Il arrive. 2117 02:18:00,690 --> 02:18:03,234 Arrêtez-le quand il sort de l'ascenseur. 2118 02:18:03,360 --> 02:18:06,738 S'il passe la porte du studio, vous êtes renvoyée ! 2119 02:18:08,114 --> 02:18:10,241 - Par ici, mon général. - Merci. 2120 02:18:11,201 --> 02:18:12,243 Par ici. 2121 02:18:12,452 --> 02:18:14,746 - M. Marsh attend. - Qui est-ce ? 2122 02:18:14,954 --> 02:18:16,831 - Lui sait qui vous êtes. - Bien. 2123 02:18:16,998 --> 02:18:18,249 Le studio est par ici. 2124 02:18:18,458 --> 02:18:21,753 - À quelle heure est mon émission ? - Très bientôt. 2125 02:18:21,878 --> 02:18:23,004 À 21 h 20. 2126 02:18:23,129 --> 02:18:24,381 On a le temps. 2127 02:18:24,589 --> 02:18:26,633 - Mais, Mlle… - Suffit. 2128 02:18:29,636 --> 02:18:31,596 Une vraie fourmilière ! 2129 02:18:32,263 --> 02:18:34,265 Quelle ruche industrieuse ! 2130 02:18:34,391 --> 02:18:35,350 Vous aimez ? 2131 02:18:35,517 --> 02:18:37,394 Beaucoup. C'est intéressant. 2132 02:18:37,519 --> 02:18:39,521 Cela se sent à vos émissions. 2133 02:18:44,901 --> 02:18:46,236 Je vous connais ? 2134 02:18:46,403 --> 02:18:48,738 Je n'ai pas cet honneur. Installez-vous. 2135 02:18:49,364 --> 02:18:50,990 - Cigarette ? - Merci. 2136 02:18:51,157 --> 02:18:53,743 Vos bureaux sont agréables. Bien enterrés. 2137 02:18:53,910 --> 02:18:55,370 C'est plus sûr. 2138 02:18:55,537 --> 02:18:57,997 Certes. On retourne à l'âge de pierre. 2139 02:18:58,164 --> 02:19:02,502 Je garde cela pour après. C'est mauvais pour la voix. 2140 02:19:03,253 --> 02:19:07,006 Général, il y a un problème à propos de votre émission. 2141 02:19:07,173 --> 02:19:09,509 J'ai l'habitude. Je suis un soldat. 2142 02:19:11,177 --> 02:19:12,512 Les autorités… 2143 02:19:13,638 --> 02:19:16,182 pensent que le moment est mal choisi 2144 02:19:16,391 --> 02:19:18,393 et qu'il vaut mieux remettre. 2145 02:19:19,394 --> 02:19:22,063 Mal choisi ? 2146 02:19:23,022 --> 02:19:25,150 Qui dit cela ? Pourquoi ? 2147 02:19:25,650 --> 02:19:28,445 Général, vous le savez, en temps de guerre… 2148 02:19:28,570 --> 02:19:31,197 C'est à moi que vous parlez de guerre ? 2149 02:19:31,406 --> 02:19:34,951 En effet, cela n'a pas de sens. 2150 02:19:35,160 --> 02:19:37,579 On m'a demandé d'exposer mon opinion 2151 02:19:37,787 --> 02:19:41,708 sur les raisons de la retraite et sur ses conséquences. 2152 02:19:42,083 --> 02:19:44,085 Je sers mon pays depuis 44 ans. 2153 02:19:44,294 --> 02:19:46,838 Que faisiez-vous avant cette guerre ? 2154 02:19:46,963 --> 02:19:48,214 J'étais avocat. 2155 02:19:48,423 --> 02:19:50,216 Moi, j'étais un soldat. 2156 02:19:50,425 --> 02:19:53,845 Et quand vous étiez étudiant, j'étais un soldat. 2157 02:19:54,304 --> 02:19:56,723 Et je l'étais quand vous étiez bébé. 2158 02:19:56,931 --> 02:20:01,060 Avant même qu'on ne sache si vous étiez une fille ou un garçon, 2159 02:20:01,227 --> 02:20:02,729 j'étais un soldat ! 2160 02:20:09,194 --> 02:20:12,739 Désolé, monsieur. Je sais que ce n'est pas de votre faute. 2161 02:20:12,947 --> 02:20:14,824 Non, en effet. 2162 02:20:16,367 --> 02:20:19,579 Je me renseignerai au ministère de la Guerre. 2163 02:20:19,746 --> 02:20:22,373 Je veux bien du feu, maintenant. 2164 02:20:23,374 --> 02:20:25,877 25e raid aérien sur Malte, ce matin, 2165 02:20:26,085 --> 02:20:28,254 depuis l'entrée en guerre de l'Italie. 2166 02:20:28,463 --> 02:20:31,341 On ignore les dégâts et le nombre de blessés. 2167 02:20:31,758 --> 02:20:33,218 Cigarette, soldat ? 2168 02:20:33,384 --> 02:20:37,639 Hier, un civil a été tué et huit ont été blessés. 2169 02:20:40,225 --> 02:20:45,647 C'est tout pour ce soir. Et voici l'analyse de M. Priestley. 2170 02:20:48,107 --> 02:20:49,859 Qu'est-ce qui s'est passé ? 2171 02:20:50,026 --> 02:20:51,736 S'il avait eu un accident ? 2172 02:20:51,903 --> 02:20:53,154 Aucune idée. 2173 02:20:53,279 --> 02:20:55,031 Je m'y attendais. 2174 02:20:55,532 --> 02:20:56,282 Pourquoi ? 2175 02:20:56,407 --> 02:21:00,036 J'ai lu son discours. Je pensais que tout serait annulé. 2176 02:21:04,666 --> 02:21:05,667 Le voilà. 2177 02:21:05,792 --> 02:21:09,879 Veuillez excuser ce léger retard. Voici M. Priestley. 2178 02:21:11,506 --> 02:21:13,550 Le général ne doit pas me trouver ici. 2179 02:21:13,675 --> 02:21:17,011 - Je m'en occupe, Angela. - Non ! Je dois sortir. 2180 02:21:30,149 --> 02:21:32,777 Vous pouvez servir le souper, Murdoch. 2181 02:21:33,945 --> 02:21:35,405 Désolée, Monsieur. 2182 02:21:36,155 --> 02:21:37,448 - Pourquoi ? - D'être ici. 2183 02:21:38,032 --> 02:21:41,077 Je lui ai permis d'entrer pour écouter l'émission. 2184 02:21:41,536 --> 02:21:45,039 Elle a été annulée. Ce n'était pas la peine de nous presser. 2185 02:21:45,206 --> 02:21:47,917 Nous avons quitté le ministère à la hâte. 2186 02:21:48,459 --> 02:21:51,546 Une lettre en est arrivée cet après-midi. 2187 02:21:51,838 --> 02:21:55,341 Paul Reynaud a démissionné. Pétain est Premier ministre. 2188 02:21:55,466 --> 02:21:58,469 - Mauvaises nouvelles. - Oui, en effet. 2189 02:22:07,687 --> 02:22:09,188 Un sherry, Monsieur ? 2190 02:22:18,239 --> 02:22:19,574 Un sherry, Mlle ? 2191 02:22:21,326 --> 02:22:23,077 Un sherry, Monsieur Sch… 2192 02:22:23,244 --> 02:22:24,120 Oui. 2193 02:22:37,008 --> 02:22:38,134 Merci. 2194 02:22:41,596 --> 02:22:43,973 Comment va votre fiancé ? 2195 02:22:44,724 --> 02:22:46,225 Ce n'est pas mon fiancé. 2196 02:22:46,351 --> 02:22:47,602 Pardon. 2197 02:22:48,728 --> 02:22:49,979 Votre ami. 2198 02:22:50,480 --> 02:22:51,898 Il est passé officier. 2199 02:22:52,106 --> 02:22:53,399 Félicitations. 2200 02:23:01,366 --> 02:23:03,993 - Je dois partir. - Non, restez. 2201 02:23:05,870 --> 02:23:06,746 À la vôtre. 2202 02:23:08,998 --> 02:23:10,166 Cul sec. 2203 02:23:15,880 --> 02:23:17,882 Où en est votre requête ? 2204 02:23:18,383 --> 02:23:20,385 Refusée. "Étranger ennemi". 2205 02:23:20,510 --> 02:23:22,261 Mais vous êtes un expert ! 2206 02:23:22,387 --> 02:23:24,681 - Il n'a rien pu faire ? - Il était absent. 2207 02:23:25,264 --> 02:23:26,891 Le dîner est servi. 2208 02:23:34,399 --> 02:23:36,526 Aurez-vous besoin de la voiture ? 2209 02:23:36,651 --> 02:23:38,319 J'ai mis un autre couvert. 2210 02:23:40,571 --> 02:23:42,448 Asseyez-vous, Angela. 2211 02:23:43,074 --> 02:23:44,575 Toi aussi, Theo. 2212 02:23:44,784 --> 02:23:46,035 Merci, j'ai dîné. 2213 02:23:46,160 --> 02:23:47,954 Dînez à nouveau. 2214 02:23:48,663 --> 02:23:52,542 Si ça vous gêne de dîner avec un général, il n'y a pas lieu. 2215 02:23:52,709 --> 02:23:54,711 Je ne suis plus général. 2216 02:23:57,547 --> 02:23:58,798 Qu'est-il arrivé ? 2217 02:23:58,965 --> 02:24:00,925 À nouveau en réserve. Limogé. 2218 02:24:01,092 --> 02:24:02,802 On n'a plus besoin de moi. 2219 02:24:04,303 --> 02:24:05,555 Je suis désolé. 2220 02:24:10,059 --> 02:24:11,811 Je sais ce qu'on ressent. 2221 02:24:11,978 --> 02:24:12,937 Non. 2222 02:24:13,104 --> 02:24:15,815 J'avais juste 45 ans quand ça m'est arrivé. 2223 02:24:15,982 --> 02:24:18,568 C'était dans un tout autre contexte. 2224 02:24:18,735 --> 02:24:21,821 Mais tu n'es pas un homme fini, et moi non plus. 2225 02:24:21,988 --> 02:24:23,448 Ce n'est qu'un début. 2226 02:24:23,614 --> 02:24:25,700 Quand quelqu'un comme moi meurt, 2227 02:24:25,867 --> 02:24:28,327 son savoir propre est perdu pour tous. 2228 02:24:28,494 --> 02:24:30,329 Eh bien, suis-je mort ? 2229 02:24:30,496 --> 02:24:32,707 Mon savoir ne sert-il à rien ? 2230 02:24:32,832 --> 02:24:34,459 Expérience, adresse… 2231 02:24:35,126 --> 02:24:35,877 Dis-le-moi ! 2232 02:24:36,085 --> 02:24:39,881 Il leur faut un différent type de savoir désormais. 2233 02:24:40,506 --> 02:24:43,593 L'ennemi est différent et tu dois l'être aussi. 2234 02:24:43,760 --> 02:24:45,470 Je connais la guerre. 2235 02:24:45,595 --> 02:24:48,097 Je ne suis pas d'accord. 2236 02:24:48,639 --> 02:24:53,227 J'ai lu le passage où tu décris l'effondrement de la France. 2237 02:24:53,644 --> 02:24:57,732 Tu parles des méthodes déloyales des nazis : réfugiés bombardés, 2238 02:24:57,899 --> 02:25:01,527 hôpitaux, canots de sauvetage, pilotes en perdition mitraillés… 2239 02:25:01,736 --> 02:25:04,113 Mais tu dis que tu les méprises, 2240 02:25:04,280 --> 02:25:06,657 que tu aurais honte d'être leur allié 2241 02:25:06,866 --> 02:25:08,993 et que tu préférerais la défaite 2242 02:25:09,160 --> 02:25:12,747 à une victoire remportée par de telles méthodes. 2243 02:25:12,872 --> 02:25:14,165 En effet. 2244 02:25:16,375 --> 02:25:19,545 Si tu acceptes la défaite 2245 02:25:19,754 --> 02:25:22,882 juste parce que tu es trop honnête 2246 02:25:23,299 --> 02:25:25,927 pour leur rendre la pareille, 2247 02:25:27,011 --> 02:25:30,431 il n'y aura plus d'autres méthodes que les leurs. 2248 02:25:30,640 --> 02:25:33,017 Si tu prêches le respect des règles 2249 02:25:33,184 --> 02:25:36,938 alors qu'ils utilisent les ruses les plus infectes, 2250 02:25:37,438 --> 02:25:39,065 ils te riront au nez ! 2251 02:25:40,316 --> 02:25:42,276 Ils penseront que tu es faible 2252 02:25:42,401 --> 02:25:43,528 et décadent ! 2253 02:25:46,322 --> 02:25:49,075 Je pensais ainsi en 1919. 2254 02:25:49,408 --> 02:25:51,410 C'était pareil, la dernière fois. 2255 02:25:51,577 --> 02:25:54,413 Ils furent déloyaux, or qui gagna ? 2256 02:25:55,790 --> 02:25:57,917 Selon moi, vous n'avez pas gagné. 2257 02:25:58,084 --> 02:25:59,335 Nous avons perdu, 2258 02:25:59,544 --> 02:26:01,671 mais vous avez perdu quelque chose aussi. 2259 02:26:01,796 --> 02:26:03,673 La morale vous a échappé. 2260 02:26:05,466 --> 02:26:07,552 Parce que vous avez gagné, 2261 02:26:07,718 --> 02:26:10,471 vous n'avez pas appris la leçon il y a 20 ans, 2262 02:26:10,680 --> 02:26:12,598 et maintenant, vous devez le faire. 2263 02:26:12,932 --> 02:26:15,476 Certains apprendront vite, 2264 02:26:15,810 --> 02:26:17,562 d'autres, jamais. 2265 02:26:17,728 --> 02:26:21,065 Tu as été élevé à agir en gentleman, 2266 02:26:21,190 --> 02:26:22,942 même en temps de guerre. 2267 02:26:23,067 --> 02:26:24,569 Mais Clive… 2268 02:26:26,445 --> 02:26:28,823 mon très cher Clive… 2269 02:26:30,241 --> 02:26:33,119 ceci n'est pas une guerre de gentlemen. 2270 02:26:33,494 --> 02:26:37,999 C'est pour votre vie même que vous vous battez, 2271 02:26:38,207 --> 02:26:43,129 contre la pensée la plus diabolique jamais formulée par l'homme. 2272 02:26:44,088 --> 02:26:45,131 Le nazisme. 2273 02:26:46,340 --> 02:26:48,342 Et si vous perdez, 2274 02:26:49,719 --> 02:26:52,597 il n'y aura pas de revanche l'an prochain, 2275 02:26:53,514 --> 02:26:56,225 ni peut-être dans les cent ans à venir. 2276 02:27:09,238 --> 02:27:12,909 Ne te vexe pas que ce soit un étranger qui te dise cela. 2277 02:27:13,910 --> 02:27:17,872 Mais qui peut mieux décrire une maladie qu'un ancien malade… 2278 02:27:18,873 --> 02:27:20,750 désormais immunisé ? 2279 02:27:26,672 --> 02:27:28,633 Vous voyez, Angela. 2280 02:27:28,758 --> 02:27:32,136 Même vos meilleurs amis vous laissent tomber. 2281 02:27:34,639 --> 02:27:36,390 Je ne suis pas d'accord. 2282 02:27:36,641 --> 02:27:39,685 Vous frapperiez aussi un homme à terre ? 2283 02:27:40,144 --> 02:27:42,396 Personne ne vous frappe. 2284 02:27:42,521 --> 02:27:44,774 Vous devez seulement changer. 2285 02:27:44,899 --> 02:27:46,567 Dans quel but ? 2286 02:27:48,569 --> 02:27:51,781 Un nouveau travail, c'est facile pour un homme. 2287 02:27:52,281 --> 02:27:55,910 C'est comme changer de cheval en traversant une rivière. 2288 02:27:56,577 --> 02:27:59,038 Beaucoup l'ont fait pour ne pas se noyer ! 2289 02:27:59,163 --> 02:28:02,833 Bravo, Angela ! Désormais, je vous appellerai Johnny. 2290 02:28:03,042 --> 02:28:04,919 En plein dans le mille ! 2291 02:28:05,086 --> 02:28:06,545 Est-ce bien toi ? 2292 02:28:06,837 --> 02:28:09,173 Tu ne dois pas abandonner si vite. 2293 02:28:09,548 --> 02:28:12,969 Es-tu l'homme qui a pris Berlin d'assaut il y a 40 ans ? 2294 02:28:13,177 --> 02:28:14,303 Regarde-moi ! 2295 02:28:14,470 --> 02:28:16,681 On ne veut pas de moi, or je résiste. 2296 02:28:16,847 --> 02:28:19,183 On ne veut pas de toi qui es un expert. 2297 02:28:19,308 --> 02:28:21,936 Moi, je ne sais faire que la guerre. 2298 02:28:23,062 --> 02:28:25,314 Et même pas cela, apparemment. 2299 02:28:25,815 --> 02:28:27,942 Et les Home Guards, Monsieur ? 2300 02:28:28,567 --> 02:28:32,571 Cette armée a besoin de chefs, pour lutter en cas d'invasion. 2301 02:28:32,697 --> 02:28:34,615 Bien ! Tu connais du monde, 2302 02:28:34,824 --> 02:28:37,952 tu leur trouveras des armes et des instructeurs. 2303 02:28:38,077 --> 02:28:41,831 Quelle entreprise, former une nouvelle armée ! 2304 02:28:42,206 --> 02:28:43,833 Les Home Guards, hein ? 2305 02:28:44,000 --> 02:28:46,627 Oui, j'allais vous le dire moi-même. 2306 02:28:46,836 --> 02:28:49,338 Vous avez bu, Murdoch. Me dire quoi ? 2307 02:28:49,505 --> 02:28:50,840 Je me suis engagé. 2308 02:28:50,965 --> 02:28:52,341 Vous ? 2309 02:28:53,092 --> 02:28:54,593 La soupe vous déplaît ? 2310 02:28:54,844 --> 02:28:57,638 Comment le savoir ? Nous n'y avons pas touché ! 2311 02:29:00,349 --> 02:29:02,518 Emportez-la, caporal Murdoch. 2312 02:29:02,727 --> 02:29:04,270 Sergent Murdoch. 2313 02:29:04,478 --> 02:29:06,772 Qu'avez-vous fait, tout ce temps ? 2314 02:29:06,981 --> 02:29:10,234 Rien, bougre d'idiot, sinon parler. 2315 02:29:12,111 --> 02:29:14,488 Mais maintenant, vous allez voir ! 2316 02:29:28,627 --> 02:29:30,629 À la mémoire de John Murdoch, 2317 02:29:30,796 --> 02:29:32,882 mon ami et compagnon d'armes, 2318 02:29:33,049 --> 02:29:34,508 tué par l'ennemi 2319 02:29:34,633 --> 02:29:37,136 lors d'un raid aérien en octobre 1940. 2320 02:29:44,185 --> 02:29:46,020 Qu'est-ce que c'est que ça ? 2321 02:30:05,289 --> 02:30:08,417 Eh, m'dame ! Deux auges pour moi et mon pote ! 2322 02:30:09,668 --> 02:30:10,419 Et vite ! 2323 02:30:10,544 --> 02:30:13,214 T'as vu ça ? "Le général Clive Wynne-Candy". 2324 02:30:13,422 --> 02:30:14,673 Tu parles d'un nom ! 2325 02:30:14,840 --> 02:30:17,468 "Parti habiter aux Bains Royaux." 2326 02:30:17,676 --> 02:30:20,679 Tu parles si le vieux bonze a pris un bain après ça ! 2327 02:30:22,932 --> 02:30:24,058 Encore là ? 2328 02:30:24,225 --> 02:30:25,309 Soyez ponctuel. 2329 02:30:25,476 --> 02:30:27,937 - Qu'est-ce ? - Le fusil de mon frère. 2330 02:30:28,104 --> 02:30:30,606 Bravo ! Prenez des cartouches numéro 4. 2331 02:30:30,815 --> 02:30:33,567 Vous savez par quel bout le prendre ? 2332 02:30:33,692 --> 02:30:35,194 - Oui. - C'est bien ! 2333 02:30:39,573 --> 02:30:41,075 Au boulot, les gars ! 2334 02:30:42,201 --> 02:30:43,452 Bonjour. 2335 02:30:57,091 --> 02:31:00,594 Nous aurons des armes convenables, ou ils vont m'entendre ! 2336 02:31:00,761 --> 02:31:04,390 Je n'en démordrai pas. Je jouerai le piquet de garde… non, de grève. 2337 02:31:04,598 --> 02:31:05,975 Enfin, vous voyez. 2338 02:31:06,142 --> 02:31:08,394 On va leur montrer, hein Angela ? 2339 02:31:09,854 --> 02:31:11,856 Une vraie armée, hein ? 2340 02:31:12,731 --> 02:31:14,733 De bons hommes. Pleins de zèle ! 2341 02:31:14,859 --> 02:31:17,611 État-major, bureaux, quartier général, 2342 02:31:17,736 --> 02:31:20,614 c'est ça que nous voulons, et nous l'aurons ! 2343 02:31:23,117 --> 02:31:25,369 - C'est clair ? - Oui, mon général. 2344 02:31:25,494 --> 02:31:29,874 Donnez-moi un an, 6 mois même, et ils verront ce qu'ils verront ! 2345 02:31:47,766 --> 02:31:50,519 Les Home Guards par le général Clive Wynne-Candy 2346 02:31:53,189 --> 02:31:55,274 Les Home Guards, notre rempart 2347 02:31:58,402 --> 02:32:02,448 Des instructeurs pour l'école des Home Guards 2348 02:32:06,202 --> 02:32:08,537 Le général Candy dans une usine 2349 02:32:50,079 --> 02:32:51,497 Prenez l'après-midi. 2350 02:32:51,705 --> 02:32:53,374 À mon club à 19 h 30. 2351 02:32:53,749 --> 02:32:55,459 Bien droit, le fusil ! 2352 02:33:02,466 --> 02:33:05,594 Messieurs, c'est le grand jour. 2353 02:33:05,761 --> 02:33:09,848 C'est l'exercice le plus important auquel nous aurons participé. 2354 02:33:09,974 --> 02:33:11,225 Défendre Londres ! 2355 02:33:11,350 --> 02:33:13,727 La réussite passe par l'entraînement. 2356 02:33:13,852 --> 02:33:15,354 Surpassons-nous ! 2357 02:33:15,854 --> 02:33:20,025 Montrons à ces gamins ce que le vieux cheval sait faire ! 2358 02:33:20,609 --> 02:33:23,904 Messieurs, la guerre commence à minuit. 2359 02:33:41,005 --> 02:33:43,048 5 minutes de repos, sergent ! 2360 02:34:05,446 --> 02:34:06,905 Du thé pour deux ! 2361 02:34:08,157 --> 02:34:10,326 Une dans le 5 et une dans le 7 ! 2362 02:34:18,083 --> 02:34:19,335 - Je pars ! - Pourquoi ? 2363 02:34:19,543 --> 02:34:21,295 - J'ai du travail. - Sans blague ! 2364 02:34:21,462 --> 02:34:22,838 Viens voir. 2365 02:34:30,429 --> 02:34:32,598 - T'as vu ? - Les camions ? 2366 02:34:32,806 --> 02:34:35,225 - Mon armée personnelle. - Et alors ? 2367 02:34:36,226 --> 02:34:39,063 Tu te rappelles ce que tu m'as dit hier soir ? 2368 02:34:39,229 --> 02:34:40,856 J'aurais dû me taire. 2369 02:34:41,065 --> 02:34:44,735 Pourquoi crois-tu que je voulais tout savoir sur Sugar Candy ? 2370 02:34:44,943 --> 02:34:46,945 Pourquoi ? C'est quoi, ce mystère ? 2371 02:34:47,071 --> 02:34:48,739 - On va chez lui. - Chez qui ? 2372 02:34:48,947 --> 02:34:50,199 - Le Manitou. - Pourquoi ? 2373 02:34:50,366 --> 02:34:52,201 À cause de ses exploits ! 2374 02:34:53,577 --> 02:34:55,204 Que veux-tu dire, Spud ? 2375 02:34:55,371 --> 02:34:57,373 Il va voir ce qu'est la guerre. 2376 02:34:57,581 --> 02:34:58,207 Comment ? 2377 02:34:58,374 --> 02:34:59,249 On l'arrête ! 2378 02:34:59,458 --> 02:35:03,003 La guerre commence à minuit. Mais on l'attrapera avant. 2379 02:35:03,587 --> 02:35:05,631 - Méthodes nazies. - Tu n'es pas nazi ! 2380 02:35:05,839 --> 02:35:07,007 Je les combats ! 2381 02:35:07,216 --> 02:35:08,842 - Tu ne peux pas ! - Ah non ? 2382 02:35:08,967 --> 02:35:10,844 C'est un gentil monsieur. 2383 02:35:10,969 --> 02:35:13,097 Je le serai aussi, à 100 ans ! 2384 02:35:14,348 --> 02:35:17,142 Comment peux-tu ? Ce serait terrible pour lui. 2385 02:35:17,351 --> 02:35:18,394 N'insiste pas. 2386 02:35:18,602 --> 02:35:21,146 D'ici une heure, le Manitou sera à nous ! 2387 02:35:21,355 --> 02:35:24,525 Et la plus coriace des armées anglaises avec lui ! 2388 02:35:24,733 --> 02:35:28,529 Tu profites de façon éhontée de mes renseignements ! 2389 02:35:28,737 --> 02:35:31,532 Quelle femmelette ! La guerre justifie tout. 2390 02:35:44,169 --> 02:35:45,629 Oh, mon chéri ! 2391 02:35:45,796 --> 02:35:46,922 Il est mort ! 2392 02:35:50,384 --> 02:35:51,135 Spud ! 2393 02:35:59,893 --> 02:36:01,645 Que s'est-il passé ? 2394 02:36:04,940 --> 02:36:06,150 - Elle m'a eu ! - Qui ? 2395 02:36:06,316 --> 02:36:08,068 Mata Hari. Vite ! 2396 02:36:11,905 --> 02:36:15,075 - Alors ? - Rien. Elle est presque à Londres. 2397 02:36:15,284 --> 02:36:18,912 Elle va chez le Manitou. Mon casque ! On la suit ! 2398 02:36:21,540 --> 02:36:24,042 - Qui paiera pour le thé ? - Smith ! 2399 02:36:51,111 --> 02:36:52,946 - Impossible… - Appelez-le ! 2400 02:36:53,363 --> 02:36:54,823 Allez, vite ! 2401 02:36:55,574 --> 02:36:56,450 Bien. 2402 02:36:59,369 --> 02:37:01,079 Ici le Q.G. 2403 02:37:01,371 --> 02:37:04,458 Le général Wynne-Candy, pour son chauffeur. 2404 02:37:07,961 --> 02:37:09,087 Le général Candy ? 2405 02:37:09,213 --> 02:37:12,466 Il est parti il y a une heure avec le général Caldicott 2406 02:37:12,591 --> 02:37:13,842 et le général Hugues. 2407 02:37:14,009 --> 02:37:16,595 - Où est-il ? - Que lui voulez-vous ? 2408 02:37:16,762 --> 02:37:18,472 J'ai un message urgent. 2409 02:37:18,597 --> 02:37:20,224 Je le lui transmettrai. 2410 02:37:20,349 --> 02:37:21,475 Bon Dieu ! 2411 02:37:21,850 --> 02:37:24,228 - Vous êtes un Home Guard ? - Pourquoi ? 2412 02:37:24,603 --> 02:37:27,022 Mot de passe : "Veuve Clicquot 1911". 2413 02:37:27,231 --> 02:37:29,483 Le général est aux bains turcs. 2414 02:37:30,400 --> 02:37:32,361 Hawkins ! Surveillez-le. 2415 02:37:32,486 --> 02:37:34,738 Vous, vous êtes prisonnier ! 2416 02:37:34,863 --> 02:37:36,365 Mais la guerre est à minuit ! 2417 02:37:36,490 --> 02:37:37,991 C'est ce qu'on va voir ! 2418 02:37:38,909 --> 02:37:41,495 La fille, là-dessous ! Prisonnière aussi ! 2419 02:37:42,871 --> 02:37:46,500 Et voilà, les enfants ! Vive la brutalité et le culot ! 2420 02:37:46,667 --> 02:37:48,752 Allons-y, et vite ! 2421 02:37:51,171 --> 02:37:52,172 Prévenez-le ! 2422 02:37:52,381 --> 02:37:54,925 Vous comprenez l'anglais ? Qu'il se cache ! 2423 02:37:55,133 --> 02:37:57,511 La guerre est bientôt finie. 2424 02:37:57,636 --> 02:38:00,180 C'est bien de gagner la dernière bataille. 2425 02:38:00,389 --> 02:38:02,516 Nous préférons gagner la première. 2426 02:38:04,935 --> 02:38:07,396 Vous êtes prisonniers jusqu'à 6 h. 2427 02:38:25,789 --> 02:38:27,416 Tout va bien. Il est là. 2428 02:38:36,592 --> 02:38:38,969 Je suis heureux que tu sois venu. 2429 02:38:39,177 --> 02:38:40,596 Je t'en prie. 2430 02:38:41,555 --> 02:38:43,056 Tu es au courant ? 2431 02:38:44,558 --> 02:38:45,851 Johnny me l'a dit. 2432 02:38:46,810 --> 02:38:47,853 Alors ? 2433 02:38:48,562 --> 02:38:50,939 C'est un sale tour, 2434 02:38:51,315 --> 02:38:54,192 mais je ne peux pas m'empêcher de le trouver drôle. 2435 02:38:54,359 --> 02:38:56,612 Il l'est, c'est ça le pire. 2436 02:38:57,613 --> 02:38:59,990 Que va-t-il se passer, maintenant ? 2437 02:39:00,324 --> 02:39:03,869 Officiellement, ce jeune homme devrait être cité en jugement 2438 02:39:04,077 --> 02:39:06,204 et l'exercice sera reporté. 2439 02:39:06,330 --> 02:39:08,206 Il y aura une enquête ? 2440 02:39:08,832 --> 02:39:11,001 Je ferai en sorte que non. 2441 02:39:12,836 --> 02:39:13,629 Où est-il ? 2442 02:39:13,837 --> 02:39:16,340 Spud ? Il est avec ses hommes. 2443 02:39:16,965 --> 02:39:18,717 Ils entrent dans Londres. 2444 02:39:23,764 --> 02:39:24,640 Vous les avez vus ? 2445 02:39:24,848 --> 02:39:28,477 Nous les avons vus arriver en traversant Cromwell Road. 2446 02:39:28,644 --> 02:39:30,896 Toute l'armée. Avec la fanfare. 2447 02:39:31,355 --> 02:39:33,357 De quoi avaient-ils l'air ? 2448 02:39:33,482 --> 02:39:34,483 Je dois dire… 2449 02:39:34,650 --> 02:39:36,234 Ils étaient bien. 2450 02:40:01,927 --> 02:40:04,179 Ils ont bien nettoyé ma maison. 2451 02:40:04,388 --> 02:40:07,057 Ils ont construit une citerne de secours. 2452 02:40:21,530 --> 02:40:23,532 J'ai réfléchi toute la nuit. 2453 02:40:23,657 --> 02:40:26,535 Je ne veux pas causer d'ennuis à ce jeune homme. 2454 02:40:27,661 --> 02:40:30,038 Je vais l'inviter à dîner, plutôt ! 2455 02:40:30,288 --> 02:40:33,041 N'étais-je pas aussi un jeune écervelé ? 2456 02:40:33,208 --> 02:40:34,334 Oh que oui ! 2457 02:40:35,836 --> 02:40:39,589 Mais sera-t-il un vieux monsieur de ton calibre ? 2458 02:40:40,424 --> 02:40:43,093 Autrefois, j'étais tout feu tout flamme. 2459 02:40:43,301 --> 02:40:45,178 Pas une once d'expérience. 2460 02:40:45,554 --> 02:40:48,432 Maintenant, j'ai l'expérience et suis inutile. 2461 02:40:50,434 --> 02:40:53,854 Je me souviens qu'à mon retour de Berlin, en 1902, 2462 02:40:54,062 --> 02:40:58,316 le vieux Betteridge m'a passé le pire savon de ma vie. 2463 02:40:58,817 --> 02:41:00,944 Après, il m'a invité à dîner. 2464 02:41:01,820 --> 02:41:03,196 J'ai refusé. 2465 02:41:03,447 --> 02:41:05,115 Je l'ai souvent regretté. 2466 02:41:09,077 --> 02:41:11,329 Oui, je vais l'inviter à dîner. 2467 02:41:11,496 --> 02:41:13,623 Et il a intérêt à accepter, compris ? 2468 02:41:16,501 --> 02:41:17,711 Les voilà ! 2469 02:41:30,640 --> 02:41:33,351 Promis. Tu restes comme tu es jusqu'au déluge. 2470 02:41:33,518 --> 02:41:34,519 Jusqu'au déluge. 2471 02:41:34,728 --> 02:41:35,854 Jusqu'au lac. 2472 02:41:36,021 --> 02:41:37,981 Jusqu'au lac. 2473 02:41:38,732 --> 02:41:42,652 Le lac est là et je n'ai toujours pas changé. 2474 02:41:44,654 --> 02:41:45,614 Mon général… 2475 02:42:12,140 --> 02:42:15,185 Adaptation : Laurence CROS et Anouchka LAZAREV 2476 02:42:15,393 --> 02:42:16,812 Sous-titrage TITRA FILM Paris 179175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.