All language subtitles for The.Case-Book.of.Sherlock.Holmes.S01E06.DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,197 --> 00:02:52,595 You may inform 2 00:02:52,697 --> 00:02:54,494 the Secretary of the Royal Society 3 00:02:54,599 --> 00:02:57,828 that I have entitled my lecture 4 00:02:57,934 --> 00:03:01,869 Darwin's Fundamental Error. 5 00:03:01,970 --> 00:03:04,597 That'll raise a few hackles, sir. 6 00:03:04,705 --> 00:03:06,365 Will it not? 7 00:03:06,473 --> 00:03:08,270 I must be off. 8 00:03:08,374 --> 00:03:12,832 You can acknowledge all of these. 9 00:03:12,944 --> 00:03:14,410 There's a good chap. 10 00:03:14,511 --> 00:03:15,478 Thanks. 11 00:03:15,579 --> 00:03:16,704 Father? 12 00:03:16,812 --> 00:03:18,177 My dear? 13 00:03:18,280 --> 00:03:20,110 Did you hear how Roy barked last night? 14 00:03:20,215 --> 00:03:21,841 It was dreadful. 15 00:03:21,949 --> 00:03:23,883 No, no I didn't. 16 00:03:23,984 --> 00:03:25,280 Did you hear him Bennett? 17 00:03:25,384 --> 00:03:26,873 I can't say I did, sir. 18 00:03:26,985 --> 00:03:28,384 He kept on and on. 19 00:03:28,487 --> 00:03:30,886 He howled too. 20 00:03:30,988 --> 00:03:33,217 I'm sure someone got into the garden. 21 00:03:33,323 --> 00:03:35,018 An intruder? 22 00:03:35,124 --> 00:03:37,591 Well yes, because. 23 00:03:37,692 --> 00:03:39,922 Oh father 24 00:03:40,027 --> 00:03:42,324 someone looked in at me, 25 00:03:42,429 --> 00:03:44,089 at my window. 26 00:03:44,196 --> 00:03:46,390 Impossible. 27 00:03:46,498 --> 00:03:48,988 You must have been dreaming. 28 00:03:49,099 --> 00:03:52,534 Oh, Edith nobody could reach your window. 29 00:03:52,635 --> 00:03:54,966 It's far too far off the ground. 30 00:03:55,070 --> 00:03:58,300 I'm sure I wasn't dreaming. 31 00:03:58,405 --> 00:04:00,099 Bennett, you take charge 32 00:04:00,206 --> 00:04:02,230 or I shall be late for the faculty meeting. 33 00:04:02,341 --> 00:04:04,604 I leave you in your fianc�e's care my dear. 34 00:04:04,709 --> 00:04:06,370 If he proves as good a husband to you as 35 00:04:06,477 --> 00:04:08,034 he has amanuenses to me, 36 00:04:08,145 --> 00:04:10,442 you'll be a fortunate woman. 37 00:04:10,546 --> 00:04:12,070 Allay her fears Bennett. 38 00:04:12,180 --> 00:04:13,943 I know you can. 39 00:04:14,048 --> 00:04:15,776 Can you believe me? 40 00:04:15,883 --> 00:04:16,907 Not easily, no. 41 00:04:17,017 --> 00:04:18,210 I mean as your father said. 42 00:04:18,317 --> 00:04:19,682 Come and look. 43 00:04:19,785 --> 00:04:21,513 I'm awfully busy with these notes 44 00:04:21,620 --> 00:04:22,916 on Saimiri Sciureus to type, 45 00:04:23,020 --> 00:04:25,147 and then the proof of your father's... 46 00:04:25,256 --> 00:04:27,951 Jack, I know I wasn't dreaming 47 00:04:28,056 --> 00:04:30,853 and you know Roy doesn't bark at nothing. 48 00:04:30,958 --> 00:04:32,892 I want you to see for yourself. 49 00:04:32,994 --> 00:04:34,358 You must. 50 00:04:34,461 --> 00:04:36,587 Please. 51 00:04:36,695 --> 00:04:39,026 And then after the barking woke me 52 00:04:39,130 --> 00:04:40,392 I heard another sound 53 00:04:40,498 --> 00:04:41,862 from just below here. 54 00:04:41,965 --> 00:04:43,432 From below? 55 00:04:43,534 --> 00:04:44,966 There and there, do you see? 56 00:04:45,067 --> 00:04:47,500 The ivy's pulled away. 57 00:04:47,602 --> 00:04:49,263 I must have fainted. 58 00:04:49,370 --> 00:04:51,531 The next thing I knew it was dawn. 59 00:04:58,309 --> 00:04:59,673 You're quite, quite certain 60 00:04:59,777 --> 00:05:01,437 you didn't dream this, Edith? 61 00:05:01,545 --> 00:05:04,843 Quite. 62 00:05:04,947 --> 00:05:09,405 Jack, I insist you believe me. 63 00:05:09,516 --> 00:05:10,812 Very well. 64 00:05:10,917 --> 00:05:12,282 And that you inform Sherlock Holmes 65 00:05:12,385 --> 00:05:13,282 of the facts. 66 00:05:13,385 --> 00:05:14,750 Oh, darling. 67 00:05:14,853 --> 00:05:17,878 Or I shall reconsider our engagement. 68 00:05:17,988 --> 00:05:20,148 But why? 69 00:05:20,256 --> 00:05:21,688 I could not give my hand 70 00:05:21,790 --> 00:05:25,748 to a man who doubts my word. 71 00:06:20,360 --> 00:06:23,260 Watson, come at once if convenient. 72 00:06:25,496 --> 00:06:28,464 If inconvenient come all the same. 73 00:06:32,667 --> 00:06:35,794 Holmes, I got your note 74 00:06:35,903 --> 00:06:37,927 and it is inconvenient, 75 00:06:38,037 --> 00:06:39,504 damned inconvenient. 76 00:06:39,606 --> 00:06:41,539 Your old wound is troubling you. 77 00:06:41,640 --> 00:06:42,698 No. 78 00:06:42,808 --> 00:06:44,001 I prefer to differ. 79 00:06:44,108 --> 00:06:45,904 Your step was uneven on the stairs. 80 00:06:46,009 --> 00:06:47,601 I have a full surgery Holmes. 81 00:06:47,711 --> 00:06:51,475 You must excuse a certain abstraction of mind, Watson. 82 00:06:51,579 --> 00:06:52,876 I see. 83 00:06:52,981 --> 00:06:55,005 It's a tangled scheme. 84 00:06:55,115 --> 00:06:56,604 I've been looking for the loose end 85 00:06:56,716 --> 00:06:58,445 which might unravel it. 86 00:06:58,551 --> 00:07:01,848 One such might reside in the question, 87 00:07:01,952 --> 00:07:08,253 does Professor Presbury's daughter wake or dream. 88 00:07:08,357 --> 00:07:11,814 I'm summoned here for no more than this? 89 00:07:11,926 --> 00:07:14,416 You've heard of Presbury? 90 00:07:14,527 --> 00:07:16,221 Of course, who hasn't? 91 00:07:16,328 --> 00:07:19,091 He's our most distinguished natural scientist. 92 00:07:19,197 --> 00:07:21,187 He's a widower with one daughter. 93 00:07:21,298 --> 00:07:27,292 She insists someone appeared at her window last night. 94 00:07:27,402 --> 00:07:31,200 Ms. Presbury's bedroom is on the second floor 95 00:07:31,304 --> 00:07:33,329 and is completely inaccessible to even 96 00:07:33,439 --> 00:07:35,531 the most agile cat burglar. 97 00:07:35,641 --> 00:07:37,005 Read this. 98 00:07:37,108 --> 00:07:42,840 It arrived by the 1:00 post. 99 00:07:42,945 --> 00:07:45,310 The author already arrives ahead of his time, 100 00:07:45,413 --> 00:07:47,312 a most precipitant young man. 101 00:07:47,414 --> 00:07:49,608 Mr. Bennett, my friend and colleague Dr. Watson. 102 00:07:49,715 --> 00:07:50,841 How do you do? 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,143 Mr. Bennett. 104 00:07:52,250 --> 00:07:53,410 Please sit down. 105 00:07:53,518 --> 00:07:54,678 No, forgive me. 106 00:07:54,785 --> 00:07:56,184 Mr. Holmes, 107 00:07:56,287 --> 00:07:57,776 I fear I've made a grave error of judgment. 108 00:07:57,887 --> 00:07:59,684 I should not have been in touch with you at all. 109 00:07:59,789 --> 00:08:01,585 I've wasted your time entirely. 110 00:08:01,690 --> 00:08:03,281 It is not a rational reason 111 00:08:03,391 --> 00:08:04,790 for Ms. Presbury's fears. 112 00:08:04,892 --> 00:08:06,290 No, no I can't say that. 113 00:08:06,393 --> 00:08:08,417 Well it's, it's a delicate matter but I, 114 00:08:08,527 --> 00:08:10,722 I must beg you to proceed no further. 115 00:08:10,828 --> 00:08:13,694 I can of course recompense you. 116 00:08:16,932 --> 00:08:19,331 Mr. Bennett, your letter was less than frank, 117 00:08:19,434 --> 00:08:21,265 was it not? 118 00:08:21,368 --> 00:08:23,336 I set out the facts. 119 00:08:23,437 --> 00:08:25,529 Not all I suspect. 120 00:08:25,638 --> 00:08:27,366 Probably out of loyalty to your fianc�e, 121 00:08:27,472 --> 00:08:28,871 Ms. Presbury? 122 00:08:28,974 --> 00:08:30,167 You're aware of her? 123 00:08:30,274 --> 00:08:31,764 As I am of your employer's engagement 124 00:08:31,876 --> 00:08:33,433 to Ms. Alice Morphy, 125 00:08:33,543 --> 00:08:35,169 the daughter of the famous 126 00:08:35,277 --> 00:08:36,744 comparative anatomist. 127 00:08:36,845 --> 00:08:38,311 She resides next door to the Presburys, 128 00:08:38,413 --> 00:08:39,936 does she not? 129 00:08:40,047 --> 00:08:41,571 How do you know of the engagement? 130 00:08:41,682 --> 00:08:43,114 The Times, July the 1st, 131 00:08:43,215 --> 00:08:45,512 September the 5th respectively. 132 00:08:45,617 --> 00:08:48,779 Mr. Holmes' memory is of a photographical order. 133 00:08:48,886 --> 00:08:51,285 Quite so. 134 00:08:51,387 --> 00:08:54,048 Oh, dear. 135 00:08:54,156 --> 00:08:57,090 Mr. Bennett, I do appreciate your predicament. 136 00:08:57,191 --> 00:08:58,851 As a scientist and a rationalist yourself 137 00:08:58,958 --> 00:09:01,517 I dare say you're reluctant to accept the evidence 138 00:09:01,627 --> 00:09:03,356 insisted upon by Ms. Presbury. 139 00:09:03,462 --> 00:09:06,191 Further, as a father's trusted assistant 140 00:09:06,297 --> 00:09:08,526 to have recourse to me must smack to you of disloyalty. 141 00:09:08,632 --> 00:09:09,962 Exactly. 142 00:09:10,066 --> 00:09:12,363 I'm part of the family except that Edith, 143 00:09:12,467 --> 00:09:14,900 Ms. Presbury, she was so upset that she, 144 00:09:15,002 --> 00:09:17,561 Mr. Bennett, who would you prefer to alienate, 145 00:09:17,670 --> 00:09:20,069 your perspective wife or her celebrated father? 146 00:09:20,172 --> 00:09:23,106 You give me a choice of evils, neither. 147 00:09:23,207 --> 00:09:24,538 Then furnish me with the facts 148 00:09:24,642 --> 00:09:27,041 and I will see how I can help you. 149 00:09:27,143 --> 00:09:31,703 You may rely on the discretion of both of us. 150 00:09:31,813 --> 00:09:33,109 Well. 151 00:09:33,213 --> 00:09:34,680 Would you for example 152 00:09:34,781 --> 00:09:37,078 describe Ms. Presbury, 153 00:09:37,183 --> 00:09:40,879 as an impressionable, fanciful girl? 154 00:09:40,984 --> 00:09:43,248 No, quite the reverse. 155 00:09:43,353 --> 00:09:44,877 Ms. Alice Morphy? 156 00:09:44,987 --> 00:09:46,385 Perhaps Professor Presbury's 157 00:09:46,488 --> 00:09:47,955 engagement to her 158 00:09:48,056 --> 00:09:49,818 came to you as something of a surprise. 159 00:09:49,924 --> 00:09:52,858 He is after all three times her age. 160 00:09:52,959 --> 00:09:55,222 And this velour? 161 00:09:55,327 --> 00:09:56,759 I prefer that one, 162 00:09:56,862 --> 00:10:01,024 with the osprey feathers. 163 00:10:01,131 --> 00:10:03,655 Could you ask him, do you think? 164 00:10:03,766 --> 00:10:06,962 Father's extremely proud of his orchids. 165 00:10:07,068 --> 00:10:09,661 I hate them. 166 00:10:09,770 --> 00:10:11,737 They're so, 167 00:10:11,838 --> 00:10:16,535 oh I don't know, so impure somehow. 168 00:10:16,640 --> 00:10:18,573 Do please ask him not to send them anymore. 169 00:10:18,675 --> 00:10:20,642 There's a sweet friend, Edith, please? 170 00:10:20,743 --> 00:10:22,210 Can you not ask him? 171 00:10:22,311 --> 00:10:23,709 I couldn't. 172 00:10:23,811 --> 00:10:25,142 I dare not. 173 00:10:25,246 --> 00:10:26,644 I'm such a coward. 174 00:10:26,747 --> 00:10:27,714 Well. 175 00:10:27,814 --> 00:10:29,007 Oh, please? 176 00:10:29,115 --> 00:10:30,707 You've got so much more character than me. 177 00:10:30,816 --> 00:10:32,373 You're as strong as he. 178 00:10:32,484 --> 00:10:33,917 But Alice, 179 00:10:34,017 --> 00:10:36,678 if you dare not ask this of my father 180 00:10:36,786 --> 00:10:39,084 how will you ever manage those deeper conflicts 181 00:10:39,188 --> 00:10:42,121 that occur even in the happiest of marriages? 182 00:10:42,223 --> 00:10:45,623 Oh, I don't know. 183 00:10:45,725 --> 00:10:47,419 I'm so frightened. 184 00:10:47,526 --> 00:10:49,289 Of marrying my father? 185 00:10:49,395 --> 00:10:51,453 I wish, 186 00:10:51,562 --> 00:10:53,620 no, please don't ask. 187 00:10:53,730 --> 00:10:59,257 Let's not speak of it. 188 00:10:59,367 --> 00:11:01,391 What do you think of this one? 189 00:11:01,502 --> 00:11:03,662 Neither Ms. Presbury nor I consider her father's 190 00:11:03,770 --> 00:11:05,260 infatuation with Ms. Morphy 191 00:11:05,371 --> 00:11:08,339 to be entirely appropriate. 192 00:11:08,439 --> 00:11:09,838 Rather excessive. 193 00:11:09,940 --> 00:11:11,201 And her parents 194 00:11:11,307 --> 00:11:13,002 have no objections to the marriage? 195 00:11:13,109 --> 00:11:15,599 The professor is a respectable widower. 196 00:11:15,711 --> 00:11:18,178 And a wealthy man. 197 00:11:23,048 --> 00:11:24,571 When may I call? 198 00:11:24,682 --> 00:11:26,377 Call? 199 00:11:26,484 --> 00:11:28,508 To view Ms. Presbury's window, 200 00:11:28,619 --> 00:11:30,518 to determine for myself its accessibility 201 00:11:30,620 --> 00:11:32,110 and otherwise to an intruder. 202 00:11:32,221 --> 00:11:33,710 Shall we say 11:00 tomorrow morning? 203 00:11:33,822 --> 00:11:35,152 Professor Presbury will be at his college. 204 00:11:35,256 --> 00:11:36,848 That's of no matter. 205 00:11:36,957 --> 00:11:38,423 At present my inquiries are purely logistical. 206 00:11:38,525 --> 00:11:41,459 I have never had any secrets from the professor. 207 00:11:41,560 --> 00:11:43,288 Mr. Bennett, 208 00:11:43,394 --> 00:11:45,191 let me refer you to your first question, 209 00:11:45,296 --> 00:11:47,354 which you have in fact answered. 210 00:11:47,464 --> 00:11:49,863 You're more inclined to Ms. Presbury's party 211 00:11:49,965 --> 00:11:54,332 than you are to your employer's. 212 00:11:54,435 --> 00:11:56,129 Yes, yes, I dare say. 213 00:11:56,235 --> 00:11:57,429 Thank you. 214 00:11:57,537 --> 00:12:00,699 Good day. 215 00:12:00,806 --> 00:12:01,794 Good day. 216 00:12:11,312 --> 00:12:12,938 Holmes, you're prying into the affairs 217 00:12:13,046 --> 00:12:15,275 of a perfectly respectable family. 218 00:12:15,381 --> 00:12:17,348 Why is Bennett so reluctant to tell the truth? 219 00:12:17,449 --> 00:12:18,575 Loyalty. 220 00:12:18,683 --> 00:12:20,081 It is as plain as a pack staff. 221 00:12:20,184 --> 00:12:21,583 Let us hope so. 222 00:12:21,685 --> 00:12:23,345 Yet he wrote to me under duress. 223 00:12:23,453 --> 00:12:25,386 You notice his handwriting, 224 00:12:25,487 --> 00:12:28,250 the crossing of the T's with such deep indentation? 225 00:12:28,355 --> 00:12:30,016 And then upon his arrival his endeavors 226 00:12:30,124 --> 00:12:31,647 to call the whole thing off, no, 227 00:12:31,758 --> 00:12:33,190 there's more to this than meets the eye. 228 00:12:33,292 --> 00:12:34,725 I do not agree. 229 00:12:34,827 --> 00:12:38,227 This case is unworthy of you. 230 00:12:38,329 --> 00:12:41,229 I must return to my surgery. 231 00:12:41,330 --> 00:12:43,991 Maybe I'll see you tomorrow. 232 00:13:20,822 --> 00:13:22,345 Father? 233 00:13:22,456 --> 00:13:24,355 My dear. 234 00:13:24,457 --> 00:13:26,117 I trust you slept better? 235 00:13:26,225 --> 00:13:27,522 Oh, yes. 236 00:13:27,626 --> 00:13:30,025 Last night I moved to the guest bedroom. 237 00:13:30,127 --> 00:13:31,560 Oh, no need surely. 238 00:13:31,661 --> 00:13:34,288 It was but an ugly dream. 239 00:13:34,396 --> 00:13:38,058 Father, Alice has asked me, 240 00:13:38,166 --> 00:13:40,224 Yes? 241 00:13:40,334 --> 00:13:44,894 The truth is she does not care for orchids. 242 00:13:45,003 --> 00:13:48,096 She doesn't? 243 00:13:48,205 --> 00:13:50,468 Well, why did she not say so? 244 00:13:50,573 --> 00:13:52,563 Well, she was afraid to. 245 00:13:52,674 --> 00:13:57,007 You forget how formidable you are father. 246 00:13:57,111 --> 00:13:59,078 The silly girl. 247 00:13:59,179 --> 00:14:01,203 Well, then she shall have roses. 248 00:14:01,313 --> 00:14:06,078 Yes, two dozen red roses. 249 00:14:11,520 --> 00:14:14,283 Roy was quiet enough last night. 250 00:14:14,388 --> 00:14:16,288 Not to rouse him, sir. 251 00:14:16,389 --> 00:14:20,586 Docility itself, (unintelligible). 252 00:14:20,692 --> 00:14:22,283 All right, 253 00:14:22,393 --> 00:14:25,122 He's grown accustomed to his shackles. 254 00:14:25,228 --> 00:14:26,923 The poor beast. 255 00:14:35,768 --> 00:14:37,030 Shall we go up? 256 00:14:37,136 --> 00:14:38,932 If Ms. Presbury has no objection. 257 00:14:39,037 --> 00:14:41,061 I understand the necessity. 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,968 Let us lead the way my dear. 259 00:14:46,742 --> 00:14:49,301 I'm glad you're more yourself today, Watson. 260 00:14:49,410 --> 00:14:51,775 You were a veritable bear yesterday. 261 00:14:51,878 --> 00:14:54,368 A touch liverish perhaps. 262 00:14:58,949 --> 00:15:00,382 This is where the figure appeared? 263 00:15:00,484 --> 00:15:01,416 Yes. 264 00:15:01,518 --> 00:15:02,882 There's no ladder on the premises 265 00:15:02,985 --> 00:15:04,349 that could reach this height? 266 00:15:04,452 --> 00:15:06,010 No. 267 00:15:06,121 --> 00:15:07,417 Was the window ajar? 268 00:15:07,521 --> 00:15:11,581 Yes, I keep the door locked. 269 00:15:11,691 --> 00:15:13,851 Did the hand touch the windowpane? 270 00:15:13,959 --> 00:15:15,186 I don't know. 271 00:15:15,293 --> 00:15:16,726 I fainted. 272 00:15:16,827 --> 00:15:19,624 Of course you did, of course you did. 273 00:15:22,897 --> 00:15:26,992 Well, that's a formidable elevation, 274 00:15:27,100 --> 00:15:31,967 yet the ivy's strong, Hedera Helixis, 275 00:15:32,070 --> 00:15:37,870 torn away just here. 276 00:15:37,974 --> 00:15:40,032 Ms. Presbury, 277 00:15:40,142 --> 00:15:42,041 your father has returned prematurely. 278 00:15:42,143 --> 00:15:43,337 Oh, no. 279 00:15:43,444 --> 00:15:44,705 He mustn't know you're here Mr. Holmes. 280 00:15:44,811 --> 00:15:46,176 That can scarcely be avoided. 281 00:15:46,279 --> 00:15:47,802 However, let us go down. 282 00:15:47,913 --> 00:15:49,141 The backstairs? 283 00:15:49,248 --> 00:15:50,737 Certainly not. 284 00:15:55,885 --> 00:16:01,446 Bennett, what did you do with my lecture? 285 00:16:01,555 --> 00:16:04,284 Who the devil are you, sir? 286 00:16:04,390 --> 00:16:06,721 Father, I'm sorry. 287 00:16:06,825 --> 00:16:08,553 Mr. Sherlock Holmes. 288 00:16:08,659 --> 00:16:10,456 Who? 289 00:16:10,560 --> 00:16:11,720 The detective. 290 00:16:11,828 --> 00:16:13,886 Professor Presbury, 291 00:16:13,996 --> 00:16:16,259 my card. 292 00:16:19,800 --> 00:16:23,826 221 B, 293 00:16:23,935 --> 00:16:27,768 hardly an address to inspire confidence. 294 00:16:27,871 --> 00:16:29,337 I have never sought 295 00:16:29,439 --> 00:16:30,963 to inspire confidence in others. 296 00:16:31,074 --> 00:16:32,506 I have quite enough of my own. 297 00:16:32,608 --> 00:16:34,132 May I introduce my colleague Dr. Watson? 298 00:16:34,241 --> 00:16:35,799 Certainly not, you may leave at once the pair of you. 299 00:16:35,910 --> 00:16:37,308 Father, they are here at our request. 300 00:16:37,410 --> 00:16:39,275 But not mine, Edith. 301 00:16:39,379 --> 00:16:40,868 And you Bennett, 302 00:16:40,980 --> 00:16:42,640 you should have consulted me 303 00:16:42,747 --> 00:16:44,374 before resorting to such methods, 304 00:16:44,482 --> 00:16:48,109 a common detective and his accomplice, really. 305 00:16:48,217 --> 00:16:49,514 Now, sir, 306 00:16:49,619 --> 00:16:53,144 allow me to escort you from the premises. 307 00:16:53,253 --> 00:16:54,811 My assistant had no authority 308 00:16:54,922 --> 00:16:56,320 to engage you in this matter. 309 00:16:56,422 --> 00:16:57,980 Kindly inquire into it no further. 310 00:16:58,091 --> 00:16:59,682 Should you persist I shall have no hesitation 311 00:16:59,791 --> 00:17:01,314 in calling the police. 312 00:17:01,425 --> 00:17:03,416 Lestrade of Yard is well known to me so beware. 313 00:17:03,527 --> 00:17:05,391 I would hesitate in calling Lestrade, professor, 314 00:17:05,495 --> 00:17:07,485 if you wish to have the mystery solved. 315 00:17:07,596 --> 00:17:10,894 There is no mystery, sir, none. 316 00:17:10,999 --> 00:17:12,329 Now be gone with you 317 00:17:12,432 --> 00:17:14,365 or would you have me release my dog? 318 00:17:14,467 --> 00:17:15,957 Believe me he'll not distinguish 319 00:17:16,068 --> 00:17:21,163 between a hired snoop and an intruder. 320 00:17:21,271 --> 00:17:23,431 Will you be gone, sir, will you? 321 00:17:23,539 --> 00:17:25,267 We shall, sir, we shall but you are over the mark. 322 00:17:25,374 --> 00:17:27,069 Kindly watch your words. 323 00:17:27,175 --> 00:17:28,539 As a breed, 324 00:17:28,643 --> 00:17:30,076 despite their ferocious appearance 325 00:17:30,177 --> 00:17:33,110 these dogs are seldom vicious. 326 00:17:33,212 --> 00:17:35,611 I'm surprised that Roy needs chaining at all 327 00:17:35,713 --> 00:17:39,011 unless it is for your safety as much as ours. 328 00:18:16,939 --> 00:18:19,964 The dog reflects family life Watson. 329 00:18:20,075 --> 00:18:23,133 Does it indeed. 330 00:18:23,243 --> 00:18:26,006 Whoever heard of a frisky dog in a gloomy home 331 00:18:26,111 --> 00:18:29,341 or a sad dog in a happy one? 332 00:18:29,447 --> 00:18:32,711 Snarling people have snarling dogs. 333 00:18:32,816 --> 00:18:34,942 You observed the Presbury's Irish wolfhound 334 00:18:35,051 --> 00:18:36,211 as well as I. 335 00:18:36,317 --> 00:18:38,285 He growled quite as much at his master as it did at us, 336 00:18:38,386 --> 00:18:39,977 two complete strangers. 337 00:18:40,087 --> 00:18:41,713 That animal did not reserve its animosity 338 00:18:41,821 --> 00:18:43,448 solely for the professor. 339 00:18:43,556 --> 00:18:45,147 We'll seek verification from young Bennett 340 00:18:45,257 --> 00:18:46,747 when he arrives. 341 00:18:46,858 --> 00:18:48,688 I sent word by way of Jack Macphail 342 00:18:48,793 --> 00:18:51,920 after our meeting at the Goat and Compasses. 343 00:18:52,028 --> 00:18:53,688 Another of your agents Holmes? 344 00:18:53,796 --> 00:18:55,763 The Presburys' coachman. 345 00:18:55,863 --> 00:18:58,228 He has charge of Roy. 346 00:18:58,331 --> 00:19:00,026 I joined him last night 347 00:19:00,132 --> 00:19:01,861 for what he calls a wee Goldie. 348 00:19:01,967 --> 00:19:03,456 Here's Bennett, precipitous as ever. 349 00:19:03,568 --> 00:19:05,536 Come in. 350 00:19:05,636 --> 00:19:08,866 Good morning. 351 00:19:08,971 --> 00:19:11,564 Mr. Holmes, Dr. Watson, 352 00:19:11,673 --> 00:19:13,072 I must apologize 353 00:19:13,175 --> 00:19:15,074 for your unfortunate encounter yesterday. 354 00:19:15,176 --> 00:19:15,835 But also... 355 00:19:15,943 --> 00:19:17,409 There's no need. 356 00:19:17,510 --> 00:19:19,443 In fact, it has provided the very first clue 357 00:19:19,545 --> 00:19:20,944 to this odd affair. 358 00:19:21,046 --> 00:19:22,444 Do sit down. 359 00:19:22,547 --> 00:19:24,070 Thank you. 360 00:19:24,181 --> 00:19:25,773 Mr. Holmes, I cannot pretend that I am happy 361 00:19:25,882 --> 00:19:27,872 to have answered your summons. 362 00:19:27,983 --> 00:19:30,143 Of course and I continue to appreciate 363 00:19:30,251 --> 00:19:31,843 the division of your loyalties. 364 00:19:31,953 --> 00:19:35,546 It's no small wonder that you've withheld so much. 365 00:19:39,958 --> 00:19:42,118 Roy first attacked his master on the evening 366 00:19:42,226 --> 00:19:44,250 of September the 2nd, did he not? 367 00:19:44,360 --> 00:19:45,917 How can you know that? 368 00:19:46,028 --> 00:19:47,427 As the professor came from his study into the hall 369 00:19:47,529 --> 00:19:49,086 he restrained the dog. 370 00:19:49,197 --> 00:19:50,527 On this occasion 371 00:19:50,630 --> 00:19:52,188 he was merely shut up in the scullery. 372 00:19:52,299 --> 00:19:53,788 The next morning he was as right as rain 373 00:19:53,899 --> 00:19:55,833 or so Macphail informs me. 374 00:19:55,934 --> 00:19:57,265 Macphail? 375 00:19:57,368 --> 00:19:58,800 Who better than the family coachman 376 00:19:58,902 --> 00:20:02,962 to advise me how matters might truly stand? 377 00:20:03,072 --> 00:20:04,504 Forgive me Mr. Holmes, 378 00:20:04,606 --> 00:20:05,800 I should have told you myself but... 379 00:20:05,907 --> 00:20:07,305 But you didn't. 380 00:20:07,408 --> 00:20:10,137 The second attack occurred 13 days later. 381 00:20:10,243 --> 00:20:12,005 Again, the professor was in the hall. 382 00:20:12,111 --> 00:20:13,544 Fortunately this time he was able 383 00:20:13,645 --> 00:20:15,168 to put the study door between himself 384 00:20:15,279 --> 00:20:17,008 and the altered animal, was he not? 385 00:20:17,114 --> 00:20:18,945 Edith wanted Roy chained from that moment. 386 00:20:19,049 --> 00:20:21,039 But her father overruled her. 387 00:20:21,150 --> 00:20:22,776 He insisted that he was still 388 00:20:22,884 --> 00:20:24,317 a dear affectionate dog, 389 00:20:24,419 --> 00:20:25,942 that he wasn't congenitally vicious. 390 00:20:26,053 --> 00:20:28,384 But not after the third attack? 391 00:20:28,488 --> 00:20:31,149 No, he did agree then that he had to be restrained. 392 00:20:31,256 --> 00:20:34,656 And Roy was banished to the chain in the stable yard. 393 00:20:34,759 --> 00:20:36,089 Yes. 394 00:20:36,192 --> 00:20:37,887 Macphail believes that the change in Roy's behavior 395 00:20:37,994 --> 00:20:40,393 stems from about two months ago? 396 00:20:40,496 --> 00:20:41,792 I think it may have. 397 00:20:41,896 --> 00:20:43,488 I, I didn't keep a straight note of it. 398 00:20:43,597 --> 00:20:45,565 Consult your fianc�e Bennett and Macphail. 399 00:20:45,665 --> 00:20:47,063 A precise log of these events 400 00:20:47,166 --> 00:20:48,633 may yet prove pertinent. 401 00:20:48,733 --> 00:20:50,530 I observed that the professor lectures 402 00:20:50,635 --> 00:20:52,659 at the university at 2:00 this afternoon. 403 00:20:52,770 --> 00:20:54,600 I shall call then. 404 00:20:54,704 --> 00:20:57,638 No, I couldn't possibly agree, no. 405 00:20:57,739 --> 00:21:02,038 Bennett, Ms. Presbury did not dream. 406 00:21:02,142 --> 00:21:05,008 Someone or something looked in upon her. 407 00:21:05,110 --> 00:21:06,873 It is my conviction that your fianc�e 408 00:21:06,979 --> 00:21:09,173 is in grave danger. 409 00:21:09,280 --> 00:21:10,871 From who? 410 00:21:10,981 --> 00:21:15,746 No, sir, from whom or from what. 411 00:21:21,721 --> 00:21:22,983 As secretary you handle 412 00:21:23,089 --> 00:21:24,521 the professor's correspondence. 413 00:21:24,623 --> 00:21:25,885 Oh yes, it's my responsibility 414 00:21:25,991 --> 00:21:28,015 to open every letter. 415 00:21:28,125 --> 00:21:29,853 Has it always been Ms. Presbury's habit 416 00:21:29,959 --> 00:21:34,257 to lock her bedroom door at night? 417 00:21:34,362 --> 00:21:38,024 Um, no, well it, 418 00:21:38,131 --> 00:21:39,825 well she told me that... 419 00:21:39,932 --> 00:21:41,365 Yes? 420 00:21:41,467 --> 00:21:43,457 It was after Roy began to behave so strangely. 421 00:21:43,568 --> 00:21:46,092 That she too became afraid of the dog? 422 00:21:46,203 --> 00:21:47,760 Mr. Holmes, you mustn't touch his desk. 423 00:21:47,870 --> 00:21:49,462 Bennett! 424 00:21:49,572 --> 00:21:51,436 Thank you. 425 00:22:04,614 --> 00:22:06,205 Inform me of the correspondence 426 00:22:06,315 --> 00:22:12,377 the professor had with someone called Dorak 427 00:22:12,486 --> 00:22:17,581 inhabiting Com Read. 428 00:22:17,689 --> 00:22:20,316 No, no, no, 429 00:22:20,424 --> 00:22:24,825 Commercial Road of course CC. 430 00:22:24,927 --> 00:22:26,758 It would appear that the professor answers 431 00:22:26,862 --> 00:22:29,658 such correspondence himself. 432 00:22:29,763 --> 00:22:31,321 Well, again... 433 00:22:31,431 --> 00:22:34,399 Again, you've been reluctant to speak. 434 00:22:34,500 --> 00:22:36,592 Yes. 435 00:22:36,701 --> 00:22:39,362 Some eight weeks ago he told me that 436 00:22:39,469 --> 00:22:41,231 certain missives might arrive from East Central 437 00:22:41,337 --> 00:22:43,361 marked by a cross under the stamp. 438 00:22:43,471 --> 00:22:46,701 A code? 439 00:22:46,807 --> 00:22:48,603 And did they regularly? 440 00:22:48,708 --> 00:22:50,300 Irregularly. 441 00:22:50,410 --> 00:22:51,740 I was to leave them unopened 442 00:22:51,844 --> 00:22:53,038 and speak of them to no one. 443 00:22:53,145 --> 00:22:54,372 You said missive. 444 00:22:54,478 --> 00:22:55,706 They were not letters. 445 00:22:55,813 --> 00:22:56,870 Well, some were, 446 00:22:56,980 --> 00:22:58,208 others were small packets. 447 00:22:58,315 --> 00:22:59,576 And did you observe 448 00:22:59,682 --> 00:23:00,740 Professor Presbury's replies? 449 00:23:00,850 --> 00:23:01,907 No. 450 00:23:02,016 --> 00:23:03,176 They didn't pass through my hands. 451 00:23:03,284 --> 00:23:05,877 Yet the evidence would suggest that he did respond. 452 00:23:05,986 --> 00:23:07,509 To the Hindu the dog 453 00:23:07,620 --> 00:23:09,712 is a traditional enemy of the monkey. 454 00:23:09,821 --> 00:23:11,846 What was that Watson? 455 00:23:11,957 --> 00:23:13,048 What? 456 00:23:13,157 --> 00:23:14,249 Nothing. 457 00:23:14,358 --> 00:23:16,723 Jack? 458 00:23:16,826 --> 00:23:19,953 Oh, I, I wasn't aware. 459 00:23:20,062 --> 00:23:22,154 No, I couldn't tell you, you'd already gone out. 460 00:23:22,263 --> 00:23:24,423 I see. 461 00:23:24,531 --> 00:23:26,896 I've invited Alice to take tea with us. 462 00:23:26,999 --> 00:23:29,660 Do not be too severe upon your fianc�e Ms. Presbury. 463 00:23:29,767 --> 00:23:31,961 He has acted for the best. 464 00:23:32,069 --> 00:23:34,002 And please will you continue 465 00:23:34,103 --> 00:23:36,036 to lock your door at night. 466 00:23:36,137 --> 00:23:37,570 The prowler who looked in upon you 467 00:23:37,672 --> 00:23:39,002 is no ordinary creature. 468 00:23:39,106 --> 00:23:40,505 Good day. 469 00:23:43,942 --> 00:23:46,637 Jack, you shouldn't have brought him in here. 470 00:23:46,744 --> 00:23:48,837 I didn't want to but he insisted. 471 00:23:48,946 --> 00:23:50,776 He says there's grave danger. 472 00:23:50,881 --> 00:23:53,440 Was that Sherlock Holmes? 473 00:23:53,549 --> 00:23:56,984 The Sherlock Holmes? 474 00:23:57,085 --> 00:23:59,018 Your observation goes to the very heart 475 00:23:59,119 --> 00:24:00,107 of this business Watson. 476 00:24:00,219 --> 00:24:01,413 Observation? 477 00:24:01,520 --> 00:24:02,816 Considering the monkey and the dog, 478 00:24:02,921 --> 00:24:04,115 the very heart of it. 479 00:24:04,222 --> 00:24:05,620 Oh, you think so? 480 00:24:05,723 --> 00:24:06,985 Now if you'd be so kind 481 00:24:07,091 --> 00:24:08,421 as to accompany me to the university 482 00:24:08,524 --> 00:24:09,957 you can drive on to the Commercial Road, 483 00:24:10,059 --> 00:24:11,457 inquire after Dorak. 484 00:24:11,560 --> 00:24:12,788 That's not an address Holmes. 485 00:24:12,895 --> 00:24:14,225 The Commercial Road is a mile long 486 00:24:14,328 --> 00:24:15,659 from Allgate east to LimeHouse. 487 00:24:15,762 --> 00:24:17,229 We'll ask a custom monger where Dorak's shop. 488 00:24:17,330 --> 00:24:18,694 Shop? 489 00:24:18,797 --> 00:24:20,560 Come on Watson, I'm going to be late. 490 00:24:25,202 --> 00:24:28,500 The equatorial rain forests of Africa, 491 00:24:28,604 --> 00:24:30,332 Asia and Southern America 492 00:24:30,438 --> 00:24:32,667 are filled with the sound and movement 493 00:24:32,773 --> 00:24:34,967 of a multitude of species 494 00:24:35,074 --> 00:24:37,337 from the primate family, 495 00:24:39,411 --> 00:24:41,344 This physical activity, 496 00:24:41,445 --> 00:24:44,106 the swinging amongst branches, 497 00:24:44,214 --> 00:24:46,875 the flying leaps from treetop to treetop 498 00:24:46,982 --> 00:24:49,245 and loud raucous calling, 499 00:24:49,350 --> 00:24:54,615 not only defines territorial rights in the forest. 500 00:24:54,720 --> 00:24:56,880 For example for food gathering, 501 00:24:56,988 --> 00:24:59,217 the tender shoots of tree and shrub 502 00:24:59,323 --> 00:25:01,051 are particularly prized, 503 00:25:01,157 --> 00:25:03,647 but also is frequently among 504 00:25:03,759 --> 00:25:08,127 the males a ritual display 505 00:25:08,229 --> 00:25:11,254 either to ward off unwelcome intruders 506 00:25:11,364 --> 00:25:14,388 or to impress a particular female 507 00:25:14,499 --> 00:25:18,434 with a sexual potential of the performer. 508 00:25:18,535 --> 00:25:21,435 Thank you, gentlemen. 509 00:26:28,145 --> 00:26:30,635 Good afternoon, looking for somebody are ya? 510 00:26:30,747 --> 00:26:32,509 I believe there's some livery stables 511 00:26:32,614 --> 00:26:34,444 here or nearby. 512 00:26:34,549 --> 00:26:36,210 No, no, we got a Macker's Yard next door, 513 00:26:36,316 --> 00:26:37,374 that's all. 514 00:26:37,484 --> 00:26:39,951 Oh, right, right you are. 515 00:26:40,052 --> 00:26:41,575 It's a dead end. 516 00:26:41,686 --> 00:26:43,586 Oh, I could see a way through, yes. 517 00:26:43,688 --> 00:26:45,086 You're a narc or what? 518 00:26:45,189 --> 00:26:46,747 Not at all. 519 00:26:46,856 --> 00:26:48,585 Out. 520 00:26:48,691 --> 00:26:49,714 I'm sorry. 521 00:26:49,825 --> 00:26:52,088 I said out. 522 00:27:02,834 --> 00:27:05,063 You just can't take it in, can you? 523 00:27:05,168 --> 00:27:06,566 I beg your pardon? 524 00:27:06,669 --> 00:27:08,966 I said out and I meant out. 525 00:27:09,070 --> 00:27:11,037 No admittance, mate. 526 00:27:11,138 --> 00:27:12,628 These are commercial premises. 527 00:27:12,740 --> 00:27:13,967 What do you mean by that? 528 00:27:14,073 --> 00:27:15,768 I mean it's a shop. 529 00:27:15,874 --> 00:27:18,274 It must be early closing day. 530 00:27:18,377 --> 00:27:20,970 This is ridiculous. 531 00:27:21,078 --> 00:27:23,874 Is it? 532 00:27:27,882 --> 00:27:30,315 My dear Lestrade, I'm astonished that you, 533 00:27:30,417 --> 00:27:31,940 a man of your standing 534 00:27:32,051 --> 00:27:33,712 should call upon so petty an errand. 535 00:27:33,819 --> 00:27:36,150 Professor Presbury objects most strenuously 536 00:27:36,254 --> 00:27:38,448 to your investigations Mr. Holmes. 537 00:27:38,555 --> 00:27:42,614 His complaint is that of unjustified harassment. 538 00:27:42,724 --> 00:27:44,692 The justification has yet to be proved. 539 00:27:44,793 --> 00:27:46,555 Has Presbury informed you of the facts? 540 00:27:46,660 --> 00:27:47,854 Of course. 541 00:27:47,961 --> 00:27:50,293 And your conclusions? 542 00:27:50,397 --> 00:27:52,990 A girl half asleep, 543 00:27:53,097 --> 00:27:54,997 mistook a cat or a bird 544 00:27:55,099 --> 00:27:57,066 or both for an intruder. 545 00:27:57,167 --> 00:27:58,327 That's all. 546 00:27:58,434 --> 00:28:00,732 It's trifle. 547 00:28:00,836 --> 00:28:03,360 Such a simple explanation, 548 00:28:03,471 --> 00:28:04,994 however, it begs the question 549 00:28:05,105 --> 00:28:07,470 of the family dog, does it not? 550 00:28:07,573 --> 00:28:09,005 Does it? 551 00:28:09,107 --> 00:28:10,301 What dog? 552 00:28:10,409 --> 00:28:12,603 Presbury did not mention Roy's part 553 00:28:12,710 --> 00:28:14,200 in this affair is strange. 554 00:28:14,311 --> 00:28:15,607 Clearly a partial witness. 555 00:28:15,712 --> 00:28:16,939 I suggest you ask him. 556 00:28:17,047 --> 00:28:18,274 You're not in full possession of the facts 557 00:28:18,380 --> 00:28:19,608 of this complex case. 558 00:28:19,714 --> 00:28:21,079 Trust you to say there's more to it 559 00:28:21,182 --> 00:28:22,614 than meets the eye, Mr. Holmes. 560 00:28:22,716 --> 00:28:23,876 I never concern myself in anything 561 00:28:23,984 --> 00:28:25,951 without that stimulus. 562 00:28:26,052 --> 00:28:27,882 If you persist you may find yourself 563 00:28:27,986 --> 00:28:29,146 at the wrong end 564 00:28:29,254 --> 00:28:31,118 of a private prosecution you know. 565 00:28:31,221 --> 00:28:34,189 Professor Presbury is a determined man. 566 00:28:34,290 --> 00:28:37,190 Then we're fairly matched, are we not? 567 00:28:37,292 --> 00:28:38,781 I knew it. 568 00:28:38,893 --> 00:28:41,258 Well, I've said my say. 569 00:28:41,361 --> 00:28:42,760 Mr. Holmes. 570 00:28:42,862 --> 00:28:44,351 Lestrade. 571 00:29:03,275 --> 00:29:05,139 Right, you can do it? 572 00:29:05,242 --> 00:29:07,301 Yeah, easier than Maidstone, 573 00:29:07,410 --> 00:29:09,378 poor old fellow. 574 00:29:43,800 --> 00:29:49,532 144 Commercial Road. 575 00:29:49,637 --> 00:29:51,866 Oh, you located Dorak, good. 576 00:29:51,972 --> 00:29:53,632 He appears to run a general store 577 00:29:53,739 --> 00:29:55,603 as far as I can tell. 578 00:29:55,707 --> 00:29:58,334 Sells everything from flatirons to fishhooks. 579 00:29:58,442 --> 00:30:00,534 Can you be more specific? 580 00:30:00,643 --> 00:30:03,236 Well, can't be a very prosperous business. 581 00:30:03,345 --> 00:30:04,744 Why not? 582 00:30:04,847 --> 00:30:08,304 Because the general public are not allowed in. 583 00:30:08,415 --> 00:30:10,781 Did you discover anything else? 584 00:30:10,884 --> 00:30:12,214 Apart from being threatened 585 00:30:12,318 --> 00:30:13,682 by an unhelpful brute 586 00:30:13,785 --> 00:30:15,582 in an alley at the side, very little. 587 00:30:15,687 --> 00:30:17,449 He obviously works there because he followed me back 588 00:30:17,554 --> 00:30:19,282 to the shop and threatened me again. 589 00:30:19,388 --> 00:30:21,447 Oh, there was another fellow sharply dressed, 590 00:30:21,557 --> 00:30:24,490 a waistcoat with a mustache. 591 00:30:24,592 --> 00:30:26,389 A Cheroot? 592 00:30:26,494 --> 00:30:28,324 Yes, yes, he did. 593 00:30:28,428 --> 00:30:30,054 Sounds like Harry Wilcox, 594 00:30:30,162 --> 00:30:31,823 more usually of Soho Square 595 00:30:31,930 --> 00:30:33,226 than the East End. 596 00:30:33,331 --> 00:30:34,730 Anything further? 597 00:30:34,831 --> 00:30:38,766 Not really except the smell. 598 00:30:38,868 --> 00:30:40,732 There was a very odd smell about the place. 599 00:30:40,835 --> 00:30:42,234 Of what? 600 00:30:42,337 --> 00:30:44,065 Well it's not easy to say. 601 00:30:44,171 --> 00:30:46,331 It belonged to the animal kingdom. 602 00:30:46,439 --> 00:30:49,532 Straw or stables? 603 00:30:49,641 --> 00:30:51,369 More like a zoo. 604 00:31:10,554 --> 00:31:12,077 You're still up. 605 00:31:12,188 --> 00:31:14,452 Yes, sir, I thought I might finish these proofs. 606 00:31:14,557 --> 00:31:16,717 Very conscientious of you but no, no, 607 00:31:16,825 --> 00:31:18,086 you get to bed. 608 00:31:18,192 --> 00:31:19,318 I'd rather not, sir. 609 00:31:19,426 --> 00:31:20,619 I should like... 610 00:31:20,727 --> 00:31:21,921 Get to bed. 611 00:31:22,028 --> 00:31:24,621 Go on with you. 612 00:31:24,730 --> 00:31:28,323 Yes, sir, very well. 613 00:31:35,270 --> 00:31:36,827 Good night, sir. 614 00:31:36,937 --> 00:31:38,870 Good night. 615 00:32:21,831 --> 00:32:25,926 Darling wake up, it's me. 616 00:32:26,035 --> 00:32:27,433 Edith? 617 00:32:27,535 --> 00:32:28,559 Who is it? 618 00:32:28,670 --> 00:32:29,931 It's me, open the door. 619 00:32:33,806 --> 00:32:35,067 What is it? 620 00:32:35,173 --> 00:32:36,367 I saw, 621 00:32:36,474 --> 00:32:38,100 I can't describe. 622 00:32:38,209 --> 00:32:39,470 Oh, the intruder. 623 00:32:39,576 --> 00:32:41,168 We must rouse your father. 624 00:32:46,581 --> 00:32:48,878 Professor Presbury? 625 00:32:48,982 --> 00:32:51,643 Father? 626 00:32:51,750 --> 00:32:55,548 Sir, sir? 627 00:32:55,652 --> 00:32:57,882 Both of you, what is it? 628 00:32:57,988 --> 00:32:59,284 Jack thought he saw... 629 00:32:59,388 --> 00:33:00,786 I fancied I, 630 00:33:00,889 --> 00:33:02,015 I heard an intruder, sir. 631 00:33:02,123 --> 00:33:04,682 You did? 632 00:33:04,792 --> 00:33:06,554 Yes, Roy too was exercised 633 00:33:06,659 --> 00:33:08,819 but when I looked out just now there was nothing 634 00:33:08,927 --> 00:33:13,454 and he since quieted down. 635 00:33:13,564 --> 00:33:15,030 But you thought you saw... 636 00:33:15,131 --> 00:33:17,325 Yes, I thought I saw... 637 00:33:17,433 --> 00:33:20,367 Yes? 638 00:33:20,468 --> 00:33:23,766 An animal. 639 00:33:23,870 --> 00:33:26,736 An animal? 640 00:33:26,839 --> 00:33:29,432 No, it must have been a trick of the light, sir. 641 00:33:29,541 --> 00:33:32,872 Must have been, yes, sir. 642 00:33:32,976 --> 00:33:34,568 I was mistaken. 643 00:33:34,677 --> 00:33:37,577 My apologies. 644 00:33:37,678 --> 00:33:41,010 Good night. 645 00:33:41,114 --> 00:33:42,547 Bennett? 646 00:33:42,649 --> 00:33:44,172 Yes, sir? 647 00:33:44,283 --> 00:33:45,614 Get some sleep. 648 00:33:45,717 --> 00:33:47,309 There's a good chap. 649 00:33:47,418 --> 00:33:49,442 Yes, sir. 650 00:34:50,591 --> 00:34:53,388 Of course. 651 00:34:53,493 --> 00:34:56,893 Watson? 652 00:34:56,995 --> 00:35:00,019 Watson? 653 00:35:00,130 --> 00:35:01,119 Watson? 654 00:35:18,741 --> 00:35:20,766 Unofficially a gang is at work. 655 00:35:20,877 --> 00:35:22,173 Other zoological gardens 656 00:35:22,277 --> 00:35:23,642 have reported similar thefts? 657 00:35:23,744 --> 00:35:25,439 Oh, yeah, my colleagues in Driscoll 658 00:35:25,546 --> 00:35:26,773 are investigating the theft 659 00:35:26,880 --> 00:35:28,677 of two rhesus monkeys and a baboon 660 00:35:28,782 --> 00:35:31,272 removed only last week. 661 00:35:31,383 --> 00:35:33,612 A traveling menagerie in Oxfordshire 662 00:35:33,718 --> 00:35:35,981 lost a prized chimpanzee 663 00:35:36,086 --> 00:35:38,280 and Maidstone, their finest gorilla. 664 00:35:38,387 --> 00:35:39,547 Big Charlie? 665 00:35:39,655 --> 00:35:40,621 Yeah. 666 00:35:40,722 --> 00:35:41,814 Delightful chap. 667 00:35:41,923 --> 00:35:43,549 I knew him well. 668 00:35:43,657 --> 00:35:45,749 Well, they've all disappeared without a trace. 669 00:35:45,858 --> 00:35:48,417 And Mr. Holmes, what's his interest? 670 00:35:48,527 --> 00:35:50,824 He insisted to me that this may have relevance 671 00:35:50,928 --> 00:35:52,623 to another case he has in hand. 672 00:35:52,730 --> 00:35:56,323 We like to indulge him when we can. 673 00:35:56,432 --> 00:35:57,956 Find anything to the purpose, Mr. Holmes? 674 00:35:58,067 --> 00:35:59,363 Nothing much. 675 00:35:59,467 --> 00:36:00,525 I warned you, 676 00:36:00,635 --> 00:36:02,568 my men have been through it with a tooth comb. 677 00:36:02,669 --> 00:36:04,693 The lock was released by 678 00:36:04,804 --> 00:36:06,532 Jenkins of Stepping Green. 679 00:36:06,638 --> 00:36:09,105 The primate was quieted with a pad of chloroform 680 00:36:09,206 --> 00:36:11,799 administered by someone who lavishes their hair 681 00:36:11,908 --> 00:36:15,434 with Mr. Brewster of Jernin Street's Pomade. 682 00:36:15,544 --> 00:36:16,840 This would suggest 683 00:36:16,944 --> 00:36:18,605 that he also sports a waxed mustache, 684 00:36:18,713 --> 00:36:20,441 Mr. Brewster being celebrated for his 685 00:36:20,547 --> 00:36:21,844 cosmetic wax for gentlemen. 686 00:36:21,947 --> 00:36:24,710 If this was so Lestrade you could do worse 687 00:36:24,816 --> 00:36:27,875 than have a word with Harry the Tash Wilcox of Soho. 688 00:36:27,984 --> 00:36:29,178 Good lord Holmes, 689 00:36:29,286 --> 00:36:30,650 you're nothing much. 690 00:36:30,753 --> 00:36:32,084 Would be anyone else a great deal. 691 00:36:32,188 --> 00:36:33,654 Yes, well I'm sure my men will arrive 692 00:36:33,755 --> 00:36:35,052 at the same conclusion 693 00:36:35,156 --> 00:36:36,645 once their reports are in hand. 694 00:36:36,757 --> 00:36:38,018 You will also naturally have noticed Lestrade 695 00:36:38,124 --> 00:36:39,591 that this is the sixth reported theft 696 00:36:39,692 --> 00:36:41,852 of a mature male primate in as many weeks. 697 00:36:41,960 --> 00:36:44,553 Is it six? 698 00:36:44,662 --> 00:36:46,253 Exceptional. 699 00:36:46,363 --> 00:36:48,523 The gender of the animals removed is I suggest 700 00:36:48,630 --> 00:36:50,996 of the essence. 701 00:36:51,100 --> 00:36:53,499 Good day. 702 00:37:09,511 --> 00:37:11,239 (knock on door) 703 00:37:11,345 --> 00:37:14,074 Come in. 704 00:37:16,849 --> 00:37:19,510 My dearest Alice. 705 00:37:19,617 --> 00:37:21,208 I'm not interrupting your work? 706 00:37:21,318 --> 00:37:22,785 No, no. 707 00:37:22,886 --> 00:37:24,750 I wasn't seriously engaged, 708 00:37:24,854 --> 00:37:28,652 just some notes of future inquiry, nothing more. 709 00:37:28,756 --> 00:37:30,985 Shall we go to the drawing room? 710 00:37:31,090 --> 00:37:32,990 This is hardly the place to entertain a young lady. 711 00:37:33,092 --> 00:37:36,287 No. 712 00:37:36,394 --> 00:37:38,294 Oh, dear. 713 00:37:38,396 --> 00:37:41,591 My dear child, what is the matter? 714 00:37:41,697 --> 00:37:44,221 I ought to have said before. 715 00:37:44,332 --> 00:37:48,529 Ought to what? 716 00:37:48,635 --> 00:37:54,094 There, you must take it back. 717 00:37:54,205 --> 00:37:55,671 But Alice. 718 00:37:55,773 --> 00:37:57,603 I can't marry you. 719 00:37:57,707 --> 00:37:59,231 I shouldn't have said I would, 720 00:37:59,342 --> 00:38:01,241 but I was afraid to say no. 721 00:38:01,343 --> 00:38:03,401 Please take it back. 722 00:38:03,511 --> 00:38:05,172 Nonsense, This is simply... 723 00:38:05,279 --> 00:38:07,439 No, you must take it. 724 00:38:07,547 --> 00:38:11,072 There, I'm sorry. 725 00:38:11,182 --> 00:38:12,774 Alice. 726 00:38:12,884 --> 00:38:15,613 No, you're old, 727 00:38:15,719 --> 00:38:18,585 you're too old. 728 00:38:23,190 --> 00:38:25,089 So, Bennett actually saw the intruders shadow 729 00:38:25,191 --> 00:38:27,385 inside the house. 730 00:38:27,492 --> 00:38:29,516 But upon investigation could find no further trace. 731 00:38:29,627 --> 00:38:31,026 You must get this to him 732 00:38:31,128 --> 00:38:32,719 by way of the butcher's boy. 733 00:38:32,829 --> 00:38:33,887 Are you coming? 734 00:38:33,997 --> 00:38:35,190 Where to? 735 00:38:35,297 --> 00:38:36,662 Dorak's Emporium, especially those parts 736 00:38:36,765 --> 00:38:38,857 where Jenkins took such pains to guard against you. 737 00:38:38,966 --> 00:38:40,159 Are you game? 738 00:38:40,267 --> 00:38:42,394 Delighted. 739 00:38:42,501 --> 00:38:44,492 You go armed? 740 00:38:44,603 --> 00:38:47,696 Always carry a firearm east of Allgate, Watson. 741 00:40:02,218 --> 00:40:04,652 It's as I feared. 742 00:40:15,293 --> 00:40:17,226 We was waiting on a visit, Mr. Holmes. 743 00:40:17,328 --> 00:40:18,988 Wilcox! 744 00:40:22,431 --> 00:40:24,159 And Jenkins. 745 00:40:49,248 --> 00:40:50,441 By heavens Holmes, 746 00:40:50,548 --> 00:40:51,845 this is what I smelt. 747 00:40:51,949 --> 00:40:53,245 These are Dorak's patients, 748 00:40:53,350 --> 00:40:55,840 poor abused creatures. 749 00:40:55,951 --> 00:40:57,384 Have you observed the experiments 750 00:40:57,486 --> 00:40:58,713 that Dorak performs on them? 751 00:40:58,820 --> 00:41:00,411 Oh, no that's none of our business he says. 752 00:41:00,522 --> 00:41:02,284 Well count yourself fortunate 753 00:41:02,389 --> 00:41:06,915 that the process has been kept from you. 754 00:41:07,025 --> 00:41:09,686 Now gentlemen in you go. 755 00:41:09,793 --> 00:41:10,851 In there with him? 756 00:41:10,961 --> 00:41:11,949 Why? 757 00:41:12,061 --> 00:41:13,119 To await the police. 758 00:41:13,229 --> 00:41:15,822 In gentlemen. 759 00:41:15,931 --> 00:41:19,057 I should advise Inspector Lestrade at once. 760 00:41:19,165 --> 00:41:20,826 You can't leave us in here. 761 00:41:20,934 --> 00:41:23,731 Remember the gorilla is a social animal 762 00:41:23,836 --> 00:41:25,427 and if you both mind your manners 763 00:41:25,537 --> 00:41:28,061 you will do well enough I dare say. 764 00:41:42,848 --> 00:41:44,906 Mr. Bennett and Ms. Presbury. 765 00:41:45,016 --> 00:41:45,777 Yes. 766 00:41:45,882 --> 00:41:47,349 I decided I had to accompany Jack, Mr. Holmes. 767 00:41:47,450 --> 00:41:48,438 I'm delighted. 768 00:41:48,551 --> 00:41:50,382 Have you brought the list of missing dates? 769 00:41:50,486 --> 00:41:54,011 Yes, Roy also barked on these nights. 770 00:41:54,121 --> 00:41:55,679 Please never mind that Mr. Holmes. 771 00:41:55,789 --> 00:41:58,120 We have far more urgent matters to impart. 772 00:41:58,224 --> 00:41:59,451 Is that so? 773 00:41:59,558 --> 00:42:01,923 Ms. Morphy has renounced my father. 774 00:42:02,026 --> 00:42:03,425 She's returned his ring? 775 00:42:03,527 --> 00:42:04,686 Today. 776 00:42:04,794 --> 00:42:06,284 Since when he has remained locked in his study. 777 00:42:06,396 --> 00:42:08,158 Every time I've knocked he's shouted abuse at me. 778 00:42:08,263 --> 00:42:09,321 We, we fear... 779 00:42:09,430 --> 00:42:10,829 The logic of it Watson, 780 00:42:10,932 --> 00:42:12,262 of this progression, do you see it? 781 00:42:12,365 --> 00:42:13,662 Please? 782 00:42:13,767 --> 00:42:15,233 The first three occasions are self-evident. 783 00:42:15,334 --> 00:42:16,528 We know of those. 784 00:42:16,635 --> 00:42:18,864 What happened on the 5th of October? 785 00:42:18,970 --> 00:42:23,496 Roy barked all night, on the 12th too. 786 00:42:23,606 --> 00:42:25,971 They're also days upon which the professor 787 00:42:26,074 --> 00:42:28,041 received packages from London East Central. 788 00:42:28,142 --> 00:42:29,734 This is the date on which the face appeared 789 00:42:29,843 --> 00:42:31,400 at the window four nights ago? 790 00:42:31,511 --> 00:42:32,944 Yes. 791 00:42:33,046 --> 00:42:35,570 And this is where the shadow appeared last night. 792 00:42:35,681 --> 00:42:38,705 Of course! 793 00:42:38,815 --> 00:42:40,749 The common factor is two. 794 00:42:40,850 --> 00:42:42,840 Always the gap decreases by two days. 795 00:42:42,952 --> 00:42:46,148 Numskull, Holmes. 796 00:42:46,254 --> 00:42:51,417 And today is the 21st of October. 797 00:42:53,858 --> 00:42:55,757 Did? 798 00:42:55,859 --> 00:43:01,818 Yes, a package arrived this morning. 799 00:43:01,930 --> 00:43:04,227 And the crisis is upon us. 800 00:43:04,332 --> 00:43:06,492 Last night was but the precursor. 801 00:43:06,600 --> 00:43:08,567 Come, we must go at once. 802 00:43:08,667 --> 00:43:11,328 Come along, come along, I'll explain on the way. 803 00:43:22,977 --> 00:43:24,876 The front door is open. 804 00:43:29,146 --> 00:43:30,636 Bennett, examine upstairs. 805 00:43:30,748 --> 00:43:31,771 Watson. 806 00:43:45,890 --> 00:43:47,857 I thought as much. 807 00:43:47,958 --> 00:43:50,084 (dog barking) 808 00:43:50,193 --> 00:43:51,387 Did you hear Mr. Holmes? 809 00:43:51,494 --> 00:43:53,256 Too well, Ms. Presbury, too well. 810 00:43:58,131 --> 00:44:00,565 Up there, look. 811 00:44:00,666 --> 00:44:03,930 (making monkey noises) 812 00:44:05,403 --> 00:44:09,633 My heavens Holmes, you were right. 813 00:44:14,074 --> 00:44:16,372 (dog barking) 814 00:44:32,386 --> 00:44:34,877 (dog growling) 815 00:44:36,989 --> 00:44:38,717 He's headed across to Ms. Morphy's house. 816 00:44:38,823 --> 00:44:41,791 Bennett stay here and protect Ms. Presbury. 817 00:45:15,813 --> 00:45:18,576 He's aiming for that balcony. 818 00:45:20,616 --> 00:45:22,208 It's locked. 819 00:45:37,427 --> 00:45:39,087 The dog Watson, the dog. 820 00:45:49,367 --> 00:45:50,857 Stay away, 821 00:45:50,968 --> 00:45:52,935 please keep away. 822 00:46:13,116 --> 00:46:15,049 It was a close thing, 823 00:46:15,150 --> 00:46:17,208 just missed the carotid artery. 824 00:46:17,318 --> 00:46:18,512 Is he all right? 825 00:46:18,619 --> 00:46:20,552 He'll live. 826 00:46:20,654 --> 00:46:22,314 A reformed man I have no doubt 827 00:46:22,421 --> 00:46:24,888 after his experience. 828 00:46:26,291 --> 00:46:27,655 My dear Lestrade 829 00:46:27,758 --> 00:46:29,156 I quite intended you to have the credit 830 00:46:29,259 --> 00:46:30,657 but to complete the case against 831 00:46:30,760 --> 00:46:32,158 Dorak, Wilcox and Jenkins 832 00:46:32,260 --> 00:46:33,693 you'll need this. 833 00:46:33,795 --> 00:46:36,194 Here is the incontrovertible proof 834 00:46:36,297 --> 00:46:38,264 that those animals you've rescued from degradation 835 00:46:38,364 --> 00:46:41,560 were stolen for the sake of their glands. 836 00:46:41,667 --> 00:46:43,896 The animal extract was sold at an enormous profit 837 00:46:44,001 --> 00:46:45,467 to those foolish or desperate enough 838 00:46:45,569 --> 00:46:47,594 to imagine that a course of serum 839 00:46:47,703 --> 00:46:49,466 could restore their lost vitality 840 00:46:49,572 --> 00:46:51,368 without any other effects. 841 00:46:51,473 --> 00:46:53,633 I am grateful to you Mr. Holmes. 842 00:46:53,741 --> 00:46:56,402 Thanks to you we've traced the evil to its source. 843 00:46:56,509 --> 00:47:00,212 Perhaps, but poor Presbury. 844 00:47:00,212 --> 00:47:02,338 When one tries to rise above nature, 845 00:47:02,446 --> 00:47:05,141 one is liable to fall below it. 846 00:47:05,248 --> 00:47:07,147 The highest type of man 847 00:47:07,249 --> 00:47:08,910 may revert to the animal 848 00:47:09,016 --> 00:47:12,451 when he leaves the straight road of destiny. 849 00:47:12,552 --> 00:47:15,918 Yes, well I'll leave the philosophy to you Mr. Holmes. 850 00:47:16,021 --> 00:47:19,183 Quite the best Lestrade, I always do. 851 00:47:19,290 --> 00:47:20,847 Is the wolfhound to be destroyed? 852 00:47:20,958 --> 00:47:24,324 Oh, no, no it was the monkey that Roy attacked, 853 00:47:24,427 --> 00:47:25,825 not the man. 854 00:47:25,927 --> 00:47:27,292 But the dog will be himself again 855 00:47:27,395 --> 00:47:29,521 quite as much as his master. 856 00:47:29,630 --> 00:47:32,257 Well, thank you both. 857 00:47:32,365 --> 00:47:33,661 Good day, gentlemen. 858 00:47:33,766 --> 00:47:37,758 Good day Lestrade. 859 00:47:37,869 --> 00:47:39,267 If I my say so Holmes 860 00:47:39,369 --> 00:47:40,926 I think you went a little too far 861 00:47:41,036 --> 00:47:42,560 in allowing Lestrade all the credit. 862 00:47:42,671 --> 00:47:44,729 Not all Watson. 863 00:47:44,839 --> 00:47:47,306 You can file it away in our archives. 864 00:47:47,407 --> 00:47:50,136 One day the entire truth can be told. 58060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.