All language subtitles for Taylor.Swift.The.Eras.Tour.The.End.Of.An.Era.S01E02.1080p.WEB.H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Quando chegamos � �ltima noite no Est�dio de Wembley em Londres, 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,640 todos n�s sentimos muita satisfa��o. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,185 Tivemos tantos momentos especiais que� 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,316 me lembraram do que um show pode fazer se voc� der tudo de si. 5 00:00:27,361 --> 00:00:33,408 N�o importa a qualidade de uma turn�, � um compromisso gigantesco. 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 � trabalho pesado. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 Esse � o desafio, essa � a aventura, 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 e � isso que cada pessoa nessa turn� est� fazendo. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Toda noite, independentemente do que estiver acontecendo, 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,970 n�s vamos fazer tudo o que pudermos pra te deixar de queixo ca�do. 11 00:01:07,234 --> 00:01:11,613 EPIS�DIO DOIS 12 00:01:17,202 --> 00:01:20,539 Meu objetivo para a The Eras Tour era n�o deixar os f�s irem embora 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 pensando que perderam alguma coisa. 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 Uma coisa que eu sempre tento fazer 15 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 � dar aos f�s algo que eles n�o esperavam. 16 00:01:28,338 --> 00:01:31,592 Quando terminamos a primeira metade da turn�, 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 os f�s n�o sabiam na �poca 18 00:01:33,885 --> 00:01:37,848 que eu estava compondo um novo �lbum, THE TORTURED POETS DEPARTMENT. 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,809 E, enquanto eu lan�ava um �lbum, 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,437 fizemos um esfor�o coletivo pra criar uma nova era 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 e acrescentar ao show pra representar o �lbum. 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Isso � muito legal! 23 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 - Estamos fazendo teatro! - �! 24 00:01:55,032 --> 00:01:56,908 Fizemos isso em completo segredo, 25 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 tudo durante o intervalozinho que tivemos entre a �sia e a Europa. 26 00:02:01,747 --> 00:02:05,876 Tem algum som de "Fortnight" que n�o seja o som do sintetizador? 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Ou vamos para os instrumentos de corda? 28 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Tipo, este cap�tulo parece bem elevado. 29 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Constru�mos um espa�o de ensaio totalmente secreto 30 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 pra decidir a setlist. 31 00:02:19,431 --> 00:02:23,518 Vamos de "Who's Afraid?" e uma parte de "Down Bad". 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Provavelmente um verso e um refr�o, ou um pr�-refr�o e um refr�o. 33 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Talvez assim. 34 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Eu fazia mudan�as cir�rgicas em cada m�sica, 35 00:02:31,777 --> 00:02:33,236 dizendo: "Estas m�sicas, 36 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 mas cortem a ponte e o segundo verso desta." 37 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 E a� 38 00:02:43,080 --> 00:02:46,708 Fizemos isso pra dar um jeito de fazer tantas m�sicas caberem no show. 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 E� 40 00:02:54,383 --> 00:02:55,967 E duas vezes maior pra� 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,679 Tipo, vou ter um colapso nervoso 42 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 - durante essa m�sica. - �. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 Vai ser t�o divertido! 44 00:03:02,557 --> 00:03:06,186 E ent�o criamos toda uma coreografia nova. 45 00:03:07,354 --> 00:03:10,232 Tivemos que aprender a coreografia ouvindo as m�sicas na cabe�a, 46 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 porque n�o dava pra toc�-las, j� que n�o tinham sido lan�adas ainda. 47 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 O primeiro verso �: "Voc� realmente me teletransportou?" 48 00:03:16,863 --> 00:03:22,327 O que eu quero � um holofote direto em mim, tipo� 49 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 A nave alien�gena. 50 00:03:23,537 --> 00:03:27,749 Vou estar bem embaixo dessa luz alien�gena maluca. 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,253 - E a� - N�o sei� 52 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Isso! 53 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 �. 54 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 A ordem dos cap�tulos mudou totalmente. 55 00:03:38,260 --> 00:03:40,387 Ent�o eu tive que reaprender o show inteiro. 56 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 Parece loucura separar todos os peda�os 57 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 e depois junt�-los de novo em outra ordem. 58 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Eu acho que prefiro me sentir assim, 59 00:03:48,895 --> 00:03:53,608 um pouco confusa, um pouco, tipo� 60 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 - do que ficar em piloto autom�tico. - �. 61 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 Porque o show que a gente fez na �sia j� estava decorado. 62 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Inicialmente, a gente fica com medo da mudan�a, 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,994 - mas depois pensamos: "Vamos dar conta." - "Estamos aqui 64 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 porque aceitamos desafios a vida toda." 65 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Nossa, isso foi arriscado! Poderia ter dado muito errado. 66 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 Era perigoso parecer 67 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 que a gente tinha for�ado alguma coisa pra dentro do show, 68 00:04:15,505 --> 00:04:18,842 ou que as pessoas n�o gostassem tanto do novo show quanto do antigo. 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,011 S�rio, se eu visse as pessoas na internet 70 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 dizendo: "Saudade do antigo!", eu ia ficar: 71 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 "Voc�s n�o t�m ideia de como foi dif�cil fazer isso." 72 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 Vamos ver 45 mil pessoas 73 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 vivenciando algo que nunca foi visto antes. 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 Estamos indo fazer o primeiro show 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 da nova setlist em Paris. 76 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 A multid�o n�o faz ideia de que adicionamos uma se��o nova 77 00:04:42,532 --> 00:04:47,871 e reorganizamos as coisas, e eu estou muito animada. 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 Amo ter um bom segredo. 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Quando fizemos o show novo em Paris, 80 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 foi muito gratificante porque� 81 00:04:56,338 --> 00:04:57,547 todos aqueles segredos 82 00:04:57,631 --> 00:05:02,761 e todo o trabalho que fizemos durante nossa �nica pausa valeu a pena, 83 00:05:02,844 --> 00:05:04,596 porque os f�s ficaram muito animados. 84 00:05:04,679 --> 00:05:07,808 Foi uma adi��o muito din�mica ao show. 85 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Agora, indo para o �ltimo show em Londres, 86 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 eu tenho a oportunidade 87 00:05:15,315 --> 00:05:18,693 de acrescentar ainda mais � experi�ncia deles. 88 00:05:20,654 --> 00:05:24,741 Taylor quer fazer o �ltimo show em Londres ser o mais poderoso poss�vel. 89 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 Ela disse: "Quero arrasar. Vamos fazer isso direito." 90 00:05:28,578 --> 00:05:31,665 Ela quer tocar "Florida!!!" com Florence Welch, 91 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 de Florence + The Machine. 92 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 Apresentar "Florida!!!" com a Florence � algo que eu quis fazer 93 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 desde que n�s compusemos essa m�sica, 94 00:05:39,130 --> 00:05:42,384 e, por acaso, ela estaria dispon�vel em Londres. 95 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 Voc� n�o est� nervoso com o show, 96 00:05:44,719 --> 00:05:45,804 voc� sabe como ele �, 97 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 e ent�o adicionam algo como Florence participando em "Florida!!!". 98 00:05:49,724 --> 00:05:54,771 Tem a coreografia, a m�sica, a automa��o, 99 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 que � o movimento do palco, e n�s come�amos do zero novamente. 100 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 Eu sei que, quando digo 101 00:06:00,402 --> 00:06:02,320 que quero tocar 'Florida!!!' com a Florence 102 00:06:02,404 --> 00:06:04,281 e que quero uma produ��o completa, 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,409 sei que s�o necess�rias sess�es de brainstorming, 104 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 mas tamb�m sei que � poss�vel, 105 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 porque todos os dan�arinos, 106 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 os core�grafos, os designers de produ��o, 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,417 a equipe, toda a banda, 108 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 cada pessoa que temos aqui � a melhor de toda a ind�stria. 109 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 6 DIAS ANTES DA PERFORMANCE DE "FLORIDA" 110 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 � meio engra�ado. 111 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 Temos que ensaiar a m�sica. 112 00:06:33,143 --> 00:06:39,441 N�s fazemos o que costumamos fazer no conforto de um est�dio 113 00:06:39,524 --> 00:06:44,237 na estrada, mas tamb�m temos que evitar que algo vaze pra manter a surpresa. 114 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 � um est�dio sem teto, e h� f�s do lado de fora, 115 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 ent�o desligamos o sistema de som 116 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 e ensaiamos silenciosamente, sabe. 117 00:06:55,081 --> 00:06:58,335 D� muito mais trabalho 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,337 manter segredos. 119 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Vou te falar, viu? 120 00:07:02,005 --> 00:07:04,257 Quero cochilar s� de pensar nisso, 121 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 mas vale muito a pena quando conseguimos realizar. 122 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 Voc� est� programando os sons na checagem de som, 123 00:07:11,431 --> 00:07:15,268 os dan�arinos est�o buscando um lugar pra ensaiar a coreografia 124 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 sem que ningu�m possa descobrir. 125 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 CORE�GRAFA 126 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 De repente, eu estou em um sal�o aleat�rio 127 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 no meio de um hotel com a Amanda �s 21h30. 128 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Talvez ela� 129 00:07:27,530 --> 00:07:29,491 - Talvez apare�a a�. - �. 130 00:07:29,574 --> 00:07:31,743 A Florence pode abrir� 131 00:07:31,826 --> 00:07:33,745 - para as diagonais, talvez? - �. 132 00:07:34,788 --> 00:07:38,583 Para a coreografia, eu perguntei a uma das minhas amigas, Emma Stone, 133 00:07:38,667 --> 00:07:41,252 que j� fez muitos trabalhos de dan�a em filmes: 134 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 "Quem dos seus trabalhos voc� recomendaria?" 135 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 Ela disse: "Voc� s� precisa de uma pessoa na sua lista, e � a Mandy Moore." 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,386 Eu nunca achei 137 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 que estaria na mesma frase que "Taylor Swift" na minha vida. 138 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Eu sempre fui muito f�, mas o que acontece 139 00:07:56,643 --> 00:07:58,603 � que eu venho de filmes e televis�o. 140 00:07:58,687 --> 00:08:01,439 N�o costumo fazer performances de artistas. 141 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Agora eu entendo meu envolvimento, 142 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 porque ela queria fazer algo diferente 143 00:08:05,443 --> 00:08:09,280 e gosta de conta��o de hist�rias. As m�sicas dela s�o como minifilmes. 144 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 Ent�o, quando eu as escuto, 145 00:08:11,366 --> 00:08:15,578 s�o letras e melodia girando com ideias na minha cabe�a, 146 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 e a� come�o a criar algo. 147 00:08:17,872 --> 00:08:19,833 - T�. - Tem algo nesse� 148 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 - "fuck" que precisa� - �. 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 E ent�o, de repente, a coreografia nasce. 150 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 A� 151 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Voc� quer fazer� 152 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 Sete. Lindo. 153 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Ficou �timo, Amanda. Amei. Um, dois, tr�s� 154 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 A primeira vez que vi Amanda Balen trabalhando� 155 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Vamos l�. 156 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 �ela estava coreografando a turn�. N�o era dan�arina. 157 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 O trabalho dela era me mostrar o que eu deveria fazer com os dan�arinos. 158 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 - Eu ficava� - Um, dois, tr�s� 159 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 �t�o inspirada com o que ela fazia como artista. 160 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Eu sempre dizia: "Voc� � uma pop star, Amanda." 161 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Isso era meu sonho. De verdade. 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 Era meu sonho fazer shows ao vivo e turn�s assim, 163 00:09:05,879 --> 00:09:10,383 mais do que a Broadway ou qualquer coisa. Sempre me senti atra�da por isso. 164 00:09:11,468 --> 00:09:14,804 Na verdade, eu n�o mexi nesses crach�s, s� fico jogando eles aqui. 165 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 Eu comecei fazendo coisas pequenas, 166 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 e ent�o trabalhei de substituta em uma turn� da Janet Jackson, 167 00:09:22,062 --> 00:09:24,522 o que foi� Eu sempre quis dan�ar pra ela. 168 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Fiz uma turn� com a Celine Dion. 169 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 O que mais eu fiz? 170 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Eu dancei pra Lady Gaga por mais de cinco anos. 171 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 Fizemos turn�s por cinco anos. Eu trabalhei em Glee, 172 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 que foi uma s�rie de TV de longa dura��o com dan�a. 173 00:09:39,079 --> 00:09:40,246 Foi um trabalho incr�vel. 174 00:09:40,330 --> 00:09:43,416 Tamb�m fiz alguns filmes, como La La Land. 175 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 J� me apresentei em todas as grandes premia��es com diferentes artistas, 176 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 e participei de muitas turn�s. 177 00:09:53,927 --> 00:09:56,679 Por mais que voc� queira fazer isso pra sempre, 178 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 dan�ar n�o � uma profiss�o que dura pra sempre. 179 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 N�o d� pra sustentar tanta demanda no seu corpo. 180 00:10:02,018 --> 00:10:06,106 Se conseguirmos te deixar mais forte pra fazer movimentos mais amplos, 181 00:10:06,189 --> 00:10:08,983 isso vai estabilizar a sua coluna e ajudar a� 182 00:10:09,067 --> 00:10:11,569 Tenho duas les�es labrais nos flexores do quadril, 183 00:10:11,653 --> 00:10:13,863 e as coisas estavam desmoronando. 184 00:10:13,947 --> 00:10:16,908 Ent�o eu decidi, e foi uma decis�o muito dif�cil, 185 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 come�ar a me afastar graciosamente 186 00:10:20,787 --> 00:10:22,622 da vida de dan�arina profissional 187 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 - e trabalhar nos bastidores. - Ent�o eu vou pra direita. 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,461 - Com a m�o no pesco�o, pra l�. - T�. 189 00:10:28,545 --> 00:10:33,174 Lembro que perguntei � Mandy: "Ser� que a Amanda dan�aria com a gente?", 190 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 e a Mandy disse: "Ela se aposentou. 191 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 Pendurou as sapatilhas h� um tempo." 192 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 Em certo momento, Mandy disse pra mim: 193 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 "O pessoal quer saber se voc� quer dan�ar no show." 194 00:10:44,144 --> 00:10:47,021 Minha primeira resposta pra isso foi uma risadinha 195 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 e um "claro que n�o". Nem sabia se eu conseguiria. 196 00:10:50,733 --> 00:10:53,820 Trabalhar nos bastidores e dan�ar no palco 197 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 s�o duas coisas bem diferentes. 198 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Eu duvidei da minha habilidade. Tive medo 199 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 de n�o ser t�o boa quanto eu era quando dan�ava. 200 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Mas, no fim, mesmo com muito medo, 201 00:11:06,499 --> 00:11:09,711 era uma oportunidade boa demais pra deixar passar. 202 00:11:10,461 --> 00:11:12,297 Uma segunda chan� Fico arrepiada. 203 00:11:12,380 --> 00:11:15,550 Foi uma segunda chance que a maioria das pessoas n�o tem. 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 A contagem vai ser em oito r�pido. 205 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Ent�o vai ser um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 206 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 Um, dois, tr�s, quatro, cinco� sete, oito. 207 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Ela diz� Em cinco, dois, tr�s, quatro. 208 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 No cinco, � a palavra "weed", 209 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 e voc�s v�o dar uma murchada com o corpo. 210 00:11:39,782 --> 00:11:41,117 Isso. 211 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 A� v�o rolar pra cima. 212 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 No cinco do quinto oito. 213 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 214 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 - S� pra terem uma ideia. - T�. 215 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 E a�, pessoal� Olhem! 216 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Isso! 217 00:11:59,260 --> 00:12:00,637 �! 218 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Oi, Dewey. 219 00:12:05,183 --> 00:12:07,685 Eu e a Amanda est�vamos em um sal�o vazio ontem, 220 00:12:07,769 --> 00:12:09,687 assim, que nem idiotas. 221 00:12:09,771 --> 00:12:13,107 Voc�s tinham que ver. Na verdade, podem imaginar, � o normal. 222 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 - Vamos l�. - Espera. 223 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Coreografia � sempre algo estranho, 224 00:12:22,492 --> 00:12:24,994 porque � verdade: h� uma semana, isso n�o existia. 225 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Ent�o� Isso mesmo. Voc�s j� fizeram isso? 226 00:12:29,332 --> 00:12:30,458 S� um pouco. 227 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 �timo! 228 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Pensei: "Por que eles fizeram o movimento exato?" 229 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 E ent�o os dan�arinos se tornam acess�rios da Taylor, 230 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 do palco e de toda a experi�ncia. 231 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 � algo muito importante, e eu levo isso muito a s�rio. 232 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Sabe, eu sempre fico nervosa 233 00:12:47,767 --> 00:12:51,396 quando mostro algo pra Taylor pela primeira vez, porque eu� 234 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 No fim, eu quero ir bem, quero que ela fique feliz 235 00:12:54,565 --> 00:12:57,819 porque eu� Sabe, eu a respeito muito. Eu a amo. 236 00:12:58,319 --> 00:12:59,529 ENSAIOS DA TURN� EM 2023 237 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Morri de medo na primeira vez que tive que mostrar algo pra ela. 238 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Podemos arrumar juntas. 239 00:13:07,036 --> 00:13:10,248 Mas, por sorte, desde o come�o de tudo, 240 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 eu e ela tivemos muito boa comunica��o. 241 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Voc� faz algo de bruxa aqui. Vamos resolver juntas. 242 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Na verdade, vou ter que voltar pro palco A nessa parte. 243 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Est� bem. 244 00:13:20,300 --> 00:13:22,802 Taylor consegue me passar reflex�es, cores e ideias, 245 00:13:22,885 --> 00:13:25,680 e acho que consigo entender o que ela quer visualmente. 246 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Quero uma vibe meio Rites of Spring, Florence + The Machine. 247 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 Adoro. 248 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 - Com o corpo possu�do. - Isso, totalmente. 249 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 - Me esticando, sabe� - �timo. Adorei. 250 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 Tipo, meio como� 251 00:13:38,776 --> 00:13:42,405 uma garota em um hosp�cio e uma ninfa do bosque. 252 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 - Adorei. - Isso. 253 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 Bom, se eu fiquei nervosa? 254 00:13:45,908 --> 00:13:47,326 Estou sempre nervosa, suando. 255 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Fico pensando: "Eu fiz a coisa certa? Ser� que fiz m�s escolhas?" 256 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Ol�. 257 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 - Tudo bem? - Tudo, e com voc�? 258 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 - Tudo. - Tem raz�o, estou animada. 259 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 - Quer assistir uma vez? - Vou amar. 260 00:13:57,253 --> 00:13:59,464 - Eu fa�o a parte da Florence. - Pego o fone? 261 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 - Estamos usando a caixa de som. - �timo. 262 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 Pessoal, prontos? 263 00:14:03,176 --> 00:14:04,177 - Sim. - Sim. 264 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Certo, vamos de 4306. 265 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Um, dois, tr�s. 266 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Em espera, 4306 e 1 pra esquerda. 267 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Ponto um. 268 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 - Adorei isso. - Vai. 269 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Batidas por minuto baixas. 270 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Vai. 271 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 Batidas subindo. 272 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Vai. 273 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 Meu Deus! 274 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Quando estiver aqui, Taylor� 275 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Acho que voc�s podem cantar aqui. 276 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 E a� �. 277 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 Fizemos tipo uma onda. 278 00:15:18,501 --> 00:15:20,336 - Ficou legal, n�? - Muito legal. 279 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 N�o gostei de estar acontecendo sem a gente. 280 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 Podemos fazer antes, se quiser. 281 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Eu n�o sabia se era� 282 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 Est� �pico ali atr�s, e ningu�m vai olhar. 283 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 N�o, porque v�o olhar pra voc�s. 284 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 Acho que queria que a Florence e eu pud�ssemos estar ali. 285 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 - Seria incr�vel pra cacete. - Voc� entende? 286 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 E ela topa. Estou preocupada. Comigo e a Florence aqui, 287 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 - o pessoal n�o vai olhar pra l�. - Ningu�m vai ligar. 288 00:15:45,278 --> 00:15:48,489 Isso me incomoda. E acho que a Florence vai� 289 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Ela vai topar, sim. 290 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Ela � totalmente a favor de se misturar e fazer coisas legais. 291 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Nessa hora. 292 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Isso. 293 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Seria incr�vel ir descendo assim� 294 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 A� eles sobem. 295 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 - Isso. - Demais, n�? 296 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 - Beleza. - Legal. 297 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Vamos de novo, 298 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 e agora que falei com a Taylor, 299 00:16:22,273 --> 00:16:24,233 podemos consertar� Temos todos os elementos, 300 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 s� temos que retrabalh�-los. Beleza? Bom trabalho. 301 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 - Obrigada. - Bom trabalho. Ficou incr�vel. 302 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 Muitas vezes, ao escolher os dan�arinos pra uma turn�, 303 00:16:33,284 --> 00:16:37,246 os core�grafos acabam querendo 304 00:16:38,039 --> 00:16:41,209 uma composi��o corporal espec�fica, uma apar�ncia espec�fica, 305 00:16:41,292 --> 00:16:44,128 s� mulheres, s� homens. 306 00:16:44,212 --> 00:16:47,924 As pessoas podem ter muitas opini�es 307 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 sobre deixar tudo uniforme. 308 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Eu n�o queria fazer isso na The Eras Tour. 309 00:16:52,178 --> 00:16:55,139 Acho que, como f�, quando voc� olha pro palco 310 00:16:55,223 --> 00:16:58,601 e v� pessoas que representam voc�, seus amigos, 311 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 as pessoas que voc� v� no mundo, 312 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 isso � muito mais comovente, poderoso e gera muito mais conex�o. 313 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 Eu queria que todos olhassem pro palco e pensassem: 314 00:17:09,070 --> 00:17:11,447 "Eu me vejo naquela pessoa." 315 00:17:13,699 --> 00:17:16,077 Espa�os como esse que a Taylor est� criando� 316 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 DAN�ARINO 317 00:17:17,453 --> 00:17:19,664 �todas as noites, 318 00:17:20,331 --> 00:17:23,000 eu queria que tiv�ssemos mais disso, sabe? 319 00:17:23,084 --> 00:17:25,753 Mesmo fora do entretenimento, 320 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 � t�o importante ser visto, ser ouvido, ser compreendido. 321 00:17:33,803 --> 00:17:38,349 No meu passado como dan�arino, tive muitos professores 322 00:17:38,432 --> 00:17:42,853 que n�o foram t�o gentis, principalmente em rela��o ao meu tamanho, 323 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 dizendo que, pra dan�ar profissionalmente, eu teria que perder peso. 324 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Eu me lembro de ir a uma audi��o, 325 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 e o diretor da companhia dizer: 326 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 "O que vamos fazer com o seu corpo?" 327 00:17:54,156 --> 00:17:58,119 Na vida, algumas pessoas v�o querer te derrubar. 328 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 Elas querem que voc� fa�a outra coisa 329 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 que n�o aquela que voc� ama. 330 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 E h� pessoas gentis que te apoiam, 331 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 e, na minha experi�ncia, foram minha m�e e meu irm�o. 332 00:18:09,964 --> 00:18:11,757 � importante saber 333 00:18:11,841 --> 00:18:16,887 que eu vim de uma fam�lia com excesso de amor. 334 00:18:16,971 --> 00:18:19,765 Minha m�e sacrificou muito 335 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 para o meu irm�o e eu podermos ter experi�ncias. 336 00:18:25,104 --> 00:18:27,732 Ent�o meu irm�o se apaixonou por esportes, 337 00:18:28,608 --> 00:18:32,486 eu me apaixonei pela dan�a, e n�s navegamos por nossos treinamentos 338 00:18:33,321 --> 00:18:36,699 ao mesmo tempo. Ensino fundamental, m�dio, faculdade. 339 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 E tem sido 340 00:18:40,328 --> 00:18:45,875 a alegria da minha vida v�-lo prosperar em algo que ele ama tanto. 341 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Hoje ele joga na NFL, 342 00:18:48,628 --> 00:18:52,506 e eu vi meu irm�o jogar o Super Bowl tr�s vezes. 343 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 Terminei a faculdade 344 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 e achei que iria ensinar dan�a pro resto da vida. 345 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 E me lembro de receber um e-mail que dizia: 346 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 "Haver� uma audi��o fechada. N�o podemos revelar quem � o artista, 347 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 mas a core�grafa ser� Mandy Moore." 348 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 Eu n�o tinha dinheiro pra nada na �poca. 349 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 Ent�o liguei pro meu irm�o e disse: "Olha, 350 00:19:15,488 --> 00:19:17,698 eu n�o sei o que � isso, 351 00:19:18,324 --> 00:19:24,789 mas algo me diz que tenho que estar nessa sala." 352 00:19:25,456 --> 00:19:27,917 Ele disse: "Certo, vamos fazer acontecer." 353 00:19:28,000 --> 00:19:29,543 E comprou uma passagem pra mim. 354 00:19:30,878 --> 00:19:35,216 AUDI��O DO KAM 355 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 Quando ele chegou pra audi��o, eu pensei: "Ele � magn�tico." 356 00:19:39,762 --> 00:19:44,350 � um �timo dan�arino, o sorriso dele parece ter mil watts, 357 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 ele � muito bem treinado. 358 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Ele incorpora o que eu achava que era 359 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 o esp�rito necess�rio para os dan�arinos. 360 00:19:51,691 --> 00:19:55,444 O Kam � algu�m que ilumina totalmente 361 00:19:55,528 --> 00:19:59,156 n�o s� o palco, mas toda a vibe da turn�. 362 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Ele � muito ele mesmo. 363 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 N�o quero dan�arinos que se misturam. 364 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 N�o ligo se eles v�o roubar a cena. Quero que eles roubem a cena. 365 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Quero que voc� sinta que viu 366 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 uma equipe inteira de estrelas individuais no palco. 367 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Agora� 368 00:20:18,759 --> 00:20:22,888 saber que espa�os como esse existem pra mim, 369 00:20:22,972 --> 00:20:28,269 que permitem que eu seja a vers�o completa de mim 370 00:20:28,352 --> 00:20:32,606 com tudo o que eu tenho pra oferecer neste corpo que existe agora, 371 00:20:34,024 --> 00:20:37,319 � o meu Super Bowl. 372 00:20:44,827 --> 00:20:46,871 N�o sa� do meu quarto de hotel. 373 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 Acordei com um gato na minha cabe�a. 374 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Vou alugar uma van tempor�ria. 375 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Bom dia. 376 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Oi. 377 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 No final de cada parte da turn�, 378 00:21:02,011 --> 00:21:05,431 Taylor prepara b�nus para cada dan�arino, m�sico e membro da equipe. 379 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 O dia do b�nus � muito importante porque criar um precedente 380 00:21:09,185 --> 00:21:11,395 com a The Eras Tour � algo importante pra mim. 381 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 Se a turn� tem mais lucro, o pessoal que trabalha nela 382 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 deve ganhar mais b�nus. 383 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 Essas pessoas trabalham t�o duro 384 00:21:18,694 --> 00:21:20,780 e s�o as melhores no que fazem. 385 00:21:20,863 --> 00:21:25,576 Ent�o cada pessoa da equipe recebeu um recado escrito � m�o. 386 00:21:25,659 --> 00:21:27,036 Levei umas duas semanas, 387 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 mas � divertido escrever os recados. � legal pensar 388 00:21:30,247 --> 00:21:33,751 nas vidas para as quais todos eles v�o voltar, 389 00:21:33,834 --> 00:21:36,879 na folga que v�o ter, nos filhos que eles n�o veem h� tempos 390 00:21:36,962 --> 00:21:39,799 porque ficaram fora por meses� 391 00:21:39,882 --> 00:21:43,469 Fazer que isso valha a pena pra eles � muito� 392 00:21:44,053 --> 00:21:47,723 Eu me sinto na manh� de Natal quando finalmente agrade�o. 393 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 Hoje � dia de b�nus! Adoro! 394 00:21:51,894 --> 00:21:53,229 - Vamos l�. - Caramba� 395 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 - Cada um est� em um saquinho. - Filha� 396 00:21:55,648 --> 00:21:57,775 Pensei em colocar todos numa mesa. 397 00:21:58,692 --> 00:22:01,779 Me deixa ver o lacre de cera! 398 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 Voc� lacrou tudo isso com cera? 399 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 - Sim, e eu� - S� pode ser brincadeira. 400 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 �quase tive que chamar os bombeiros. 401 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 Quero te mostrar isto, Taylor. 402 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 Seis dos rapazes da equipe do �udio fizeram esta tatuagem. 403 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Diz: "'Cruel Summer', 152 shows." 404 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 Meu Deus! 405 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 - N�o sei� - Que loucura! 406 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 �se voc� lembra, mas em Reputation 407 00:22:22,091 --> 00:22:24,260 - eles fizeram uma cobra. - Por que � a Morte? 408 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 N�o fa�o ideia. 409 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 Tem que ser algo assustador. Eles n�o podem fazer� 410 00:22:28,013 --> 00:22:29,014 Combina com� 411 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 �uma tatuagem de borboleta e gatinho. 412 00:22:31,267 --> 00:22:35,104 Acho que significa que 152 shows quase os mataram, 413 00:22:35,187 --> 00:22:36,522 mas eles deram conta. 414 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 - � exatamente isso. - Esse � o significado. 415 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 - � a realidade. Jesus! - �. 416 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 - J� estou indo. - Vou jogar os saquinhos fora. 417 00:22:43,696 --> 00:22:46,365 - Parece algo forense. - Pegou o dos n�meros? 418 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 Que legal! 419 00:22:47,908 --> 00:22:51,120 - Sete, sete, cinco, seis, sete, oito. - Um, dois, tr�s, quatro. 420 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 - � mesmo. - Vamos l�. 421 00:23:00,296 --> 00:23:02,798 Todo mundo tem a mesma mensagem no cart�o. 422 00:23:02,882 --> 00:23:04,550 Queria que voc�s abrissem. 423 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Mas, antes de olharem o de voc�s, 424 00:23:06,427 --> 00:23:10,306 eu s� queria dizer que essa parte da turn� 425 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 foi a coisa mais dif�cil que eu j� fiz ao vivo. 426 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 E voc�s aceitaram esse desafio com tanta anima��o, 427 00:23:17,938 --> 00:23:21,775 tanta curiosidade e tanta� A resist�ncia que voc�s mostraram! 428 00:23:21,859 --> 00:23:25,362 O esp�rito que voc�s mostraram, o tanto que deram para as multid�es, 429 00:23:25,446 --> 00:23:27,364 isso mexe comigo toda noite. 430 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 A turn� est� indo muito bem, gra�as ao trabalho duro de todos n�s. 431 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 - Ent�o se voc� puder ler� - Certo. 432 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 �essa mensagem. 433 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 "Taylor Swift." 434 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Vamos l�. 435 00:23:43,422 --> 00:23:47,259 "Querido Kam, n�s viajamos pelo mundo como nos propusemos a fazer. 436 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 Encantamos as multid�es, mas tamb�m vimos a saudade bater. 437 00:23:50,804 --> 00:23:54,433 N�o � do banco que vem minha gratid�o, mas aqui v�o� 438 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 �d�lares pra agradecer de cora��o. Com amor, Taylor." 439 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 Taylor Swift D� US$ 197 Milh�es em B�nus Para Equipe da The Eras Tour 440 00:24:11,784 --> 00:24:13,619 Demais. Eu amo voc�s demais. 441 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 N�s � que amamos voc�. Isso � loucura. 442 00:24:16,497 --> 00:24:20,709 O pai dela entregou os cheques para os nossos motoristas, 443 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 e eles vieram com recados escritos � m�o pela Taylor. � incr�vel. 444 00:24:24,797 --> 00:24:27,341 Conhe�o motoristas de caminh�o de turn�s, e perguntei: 445 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 "Os artistas costumam dar b�nus assim?" Nunca ouviram falar. 446 00:24:30,344 --> 00:24:33,555 Taylor Swift Surpreende Equipe da The Eras Tour com B�nus Incr�vel 447 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 O que foi, Max? 448 00:24:34,723 --> 00:24:36,100 ASSISTENTE DE PRODU��O 449 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Ele s� est� emocionado. 450 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 Voc� quer um abra�o? 451 00:24:38,936 --> 00:24:40,729 - Voc� est� bem? - Vou desmaiar. 452 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Vem c�! 453 00:24:52,992 --> 00:24:54,618 Eu amo muito voc�s. 454 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Quando come�ar a andar, seria legal 455 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 se fosse meio devagar e virasse pro lado. 456 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 Boa. 457 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 Todo mundo tem algo em que � bom. 458 00:25:12,636 --> 00:25:16,390 Eu demorei bastante pra conseguir ficar pelo menos aceit�vel na coreografia. 459 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Mandy sabe como abordar a quest�o, 460 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 me ensinando a coreografia de uma perspectiva l�rica. 461 00:25:23,897 --> 00:25:26,275 O que estavam fazendo com aqueles "passo-toca"? 462 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 S�o s� passos. 463 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 Come�a com o seu� 464 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Muito bom. Isso mesmo. 465 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Eu n�o fa�o a contagem. 466 00:25:36,910 --> 00:25:40,372 Aprendo com base em qual s�laba da letra 467 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 devo fazer um movimento. 468 00:25:42,124 --> 00:25:44,543 N�o consigo aprender de outra maneira. Eu j� tentei. 469 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 N�o sei se deveria ser, tipo� 470 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Canta 471 00:25:50,174 --> 00:25:51,925 E a� joga pra eles ou� 472 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 - Foi isso que eu pensei. - �. 473 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Desculpa. 474 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 Subir no palco, aprender a coreografia em 30 minutos, 475 00:25:59,892 --> 00:26:02,978 lembrar de ir at� aquela marca, 476 00:26:03,062 --> 00:26:06,857 e aquele dan�arino vai ficar do meu lado nesse momento, 477 00:26:06,940 --> 00:26:08,776 na frente de 90 mil pessoas� 478 00:26:08,859 --> 00:26:11,653 Meu c�rebro explodiria. 479 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 � um desafio completo. 480 00:26:16,658 --> 00:26:19,203 Sem contar que, enquanto ela faz isso, 481 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 ela tamb�m canta e faz tantas coisas ao mesmo tempo. 482 00:26:22,873 --> 00:26:25,959 Parece muito com fazer malabarismo por tr�s horas e meia. 483 00:26:26,043 --> 00:26:27,377 Aprender a coreografia 484 00:26:27,461 --> 00:26:30,631 n�o � s� fazer um passo simplesmente por fazer. 485 00:26:30,714 --> 00:26:36,386 � tudo muito visual, e faz sentido pra mim narrativamente. 486 00:26:36,470 --> 00:26:39,973 Tamb�m � interessante estar ao lado 487 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 de uma equipe de especialistas. 488 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 Tem algo nisso que me faz dar tudo de mim, 489 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 ficar focada e concentrada. 490 00:26:47,356 --> 00:26:49,066 � um dos elementos 491 00:26:49,149 --> 00:26:51,819 em que essa press�o � um privil�gio, porque� 492 00:26:53,278 --> 00:26:56,573 eles n�o v�o fazer besteira, ent�o � melhor eu tamb�m n�o fazer. 493 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Estou me sentindo preparada. 494 00:27:00,702 --> 00:27:01,787 - Certo. - Tudo bem se eu� 495 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 Sim. Vamos fazer com a Florence amanh�. 496 00:27:03,914 --> 00:27:05,874 - Voc�s v�o fazer juntas. - Perfeito. 497 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Ficamos felizes se� 498 00:27:07,042 --> 00:27:08,919 - Eu amei. - Obrigada, Taylor. 499 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Acho que vai ser muito especial. 500 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Bom trabalho, pessoal. 501 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Obrigada pela m�sica. 502 00:27:13,841 --> 00:27:15,008 - Sabe como � - �! 503 00:27:15,092 --> 00:27:17,219 Voc�s s�o demais. � meu �nico trabalho. 504 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 Estou animada pra ver o show de novo. 505 00:27:23,767 --> 00:27:25,394 - Sei. - O motorista perguntou: 506 00:27:25,477 --> 00:27:27,521 "� sua primeira vez vendo o show?" 507 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 - E eu disse: "N�o." - N�o. 508 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 - Sei. - Eu n�o� 509 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 M�E DO KAM 510 00:27:32,025 --> 00:27:33,819 Meu joelho est� melhor. 511 00:27:33,902 --> 00:27:36,488 N�o quero ficar na cadeira de rodas. 512 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 Preciso dela um pouco. 513 00:27:38,657 --> 00:27:39,783 - Mas� - Pra chegar l�. 514 00:27:39,867 --> 00:27:42,119 - Mas eu quero dan�ar. - Diga pra eles. 515 00:27:42,202 --> 00:27:44,413 Vou dizer. Porque me sinto hip�crita 516 00:27:44,496 --> 00:27:47,416 de sentar na se��o de cadeiras de roda e sair requebrando. 517 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Acho que eles 518 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 - v�o levar minha cadeira. - Voc� vai sair o qu�? 519 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 - Requebrando. - E esse � o movimento? 520 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Algo assim. 521 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 - E quando� - �s vezes � uma sacudida. 522 00:27:57,050 --> 00:27:58,260 �s vezes � uma remexida. 523 00:27:58,343 --> 00:27:59,595 E quando � que isso� 524 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 - Quando voc� vai fazer isso? - Tenho v�rios. 525 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 E tem vezes que � a coreografia de voc�s tamb�m. 526 00:28:06,518 --> 00:28:07,561 � assim. 527 00:28:08,729 --> 00:28:09,855 Isso. Eu fa�o isso. 528 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 - Em "Shake It Off". - �. 529 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Fa�o esse movimento tamb�m. 530 00:28:20,741 --> 00:28:23,577 Essa � a minha m�sica. 531 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Eu amo essa. 532 00:28:25,329 --> 00:28:28,165 Esta experi�ncia est� sendo maravilhosa. 533 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 Pra mim. 534 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Est� tudo bem. 535 00:28:41,845 --> 00:28:46,224 Eu vi voc� fazer tantos sacrif�cios. 536 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Tudo bem. 537 00:28:51,396 --> 00:28:52,606 Tantos sacrif�cios 538 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 pra n�s podermos fazer o que fazemos. 539 00:28:56,985 --> 00:28:59,863 E seguirmos esses sonhos 540 00:28:59,947 --> 00:29:02,908 - com cada parte de n�s� - Sim. 541 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 �e� 542 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 sou grato por voc� estar aqui pra ver. 543 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Sim. 544 00:29:13,210 --> 00:29:18,006 Porque o Khalen e eu podermos fazer o que amamos 545 00:29:18,090 --> 00:29:21,176 em lugares t�o grandiosos� 546 00:29:22,135 --> 00:29:25,514 � um produto de como voc� nos ama. 547 00:29:26,515 --> 00:29:27,516 Amo mesmo. 548 00:29:28,308 --> 00:29:29,768 Ent�o eu� 549 00:29:29,851 --> 00:29:35,107 Eu fico grato por voc� poder ver os� 550 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 frutos do seu trabalho dessa maneira. 551 00:29:40,612 --> 00:29:43,073 E eu nunca vou deixar de ter voc� 552 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 nesses espa�os comigo, 553 00:29:45,492 --> 00:29:47,619 comemorando comigo. 554 00:29:48,453 --> 00:29:52,124 Porque eu trabalhei muito duro, 555 00:29:52,207 --> 00:29:55,669 mas tenho total consci�ncia 556 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 de que voc� trabalhou pesado pra n�s podermos fazer isso. 557 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Por isso me esfor�o ao m�ximo 558 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 - pra cuidar tanto de voc�. - �, eu sei. 559 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 - Eu te amo, filho. - Eu te amo. 560 00:30:08,473 --> 00:30:10,017 - �. - Vai ser um bom show. 561 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 - Eu sei. - Voc� vai gostar. 562 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Eu vou dan�ar. Eu sei. 563 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 Oi! 564 00:30:21,403 --> 00:30:23,238 Voc� chegou! 565 00:30:26,324 --> 00:30:27,325 - Oi. - Sou a Mandy. 566 00:30:27,409 --> 00:30:28,744 - Essa � a Florence. - Meu Deus! 567 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 - Que honra! - � muito bom te conhecer. 568 00:30:30,746 --> 00:30:34,916 Oi! Eu vi o show de voc�s esses dias e foi muito incr�vel. 569 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Pessoal, essa � a Flo. 570 00:30:36,084 --> 00:30:38,170 - Esses s�o os dan�arinos. - Prazer! 571 00:30:38,253 --> 00:30:39,421 Vai ser fant�stico. 572 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 - � t�o grande! - Loucura, n�? 573 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 - � muito grande. - � mesmo. 574 00:30:43,175 --> 00:30:46,344 �. E temos bastante espa�o pra andar por aqui. 575 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 Ent�o vamos mostrar pra voc�. 576 00:30:48,513 --> 00:30:49,848 A coreografia �, tipo, 577 00:30:49,931 --> 00:30:52,059 a gente faz alguma coisa que afeta todo mundo. 578 00:30:52,142 --> 00:30:53,769 A gente canta: "Florida!", 579 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 e eles fazem� 580 00:30:56,563 --> 00:30:59,691 Eu j� me apresentei em palcos grandes, mas isso n�o � 581 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 Eu achei que ia aparecer e correr pelo palco, 582 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 porque � isso que fa�o nos meus shows. 583 00:31:04,321 --> 00:31:06,823 Eu apare�o e corro� Tipo, corro pelo palco. 584 00:31:06,907 --> 00:31:09,951 Voc� vai entrar por aquele elevador� 585 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Nunca entrei por elevador antes. 586 00:31:11,745 --> 00:31:13,747 - S�rio? � muito legal. - Elevador de pop star! 587 00:31:13,830 --> 00:31:15,957 Voc� vai se divertir muito. 588 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Quando eu cheguei l�, 589 00:31:17,334 --> 00:31:18,794 me mostraram a coreografia. 590 00:31:18,877 --> 00:31:22,047 Eu disse: "N�o, espera. Voc�s me confundiram. Eu n�o fa�o isso." 591 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Tipo: "Eu vou fazer merda." 592 00:31:25,509 --> 00:31:29,012 - Prontas? Um, dois, tr�s, se separem. - Um, dois. 593 00:31:40,774 --> 00:31:42,442 Isso. Muito bem. 594 00:31:53,120 --> 00:31:55,038 �timo. Muito bom. 595 00:31:55,122 --> 00:31:56,289 Agora� Essa � a Karen. 596 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Oi, Karen. 597 00:31:57,457 --> 00:31:59,835 E a Nat, e a Tamiya e o Raph atr�s de voc�. 598 00:31:59,918 --> 00:32:01,336 Voc�s est�o seguras. 599 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 Isso vai come�ar a subir em "so I did my best", est� bem? 600 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 - Legal. - E ela vai se apoiar� 601 00:32:06,424 --> 00:32:08,260 Ela vai se ajoelhar, se voc� concordar. 602 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 - Claro. - E vai apoiar a cabe�a aqui. 603 00:32:10,554 --> 00:32:12,848 E seria �timo voc� se conectar com a cabe�a dela. 604 00:32:12,931 --> 00:32:15,600 Pra representar: "Eu fiz o meu melhor pra sepultar 605 00:32:15,684 --> 00:32:17,519 - os corpos que estiveram no meu." - T�. 606 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 Ent�o faz sentido. 607 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 �timo. 608 00:32:22,107 --> 00:32:23,358 Est� lindo. 609 00:32:26,862 --> 00:32:30,031 Levante o bra�o. Lindo. N�o, desculpa� 610 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 "Is that a bad thing to say in a song?" 611 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Desculpa. Em "sink into the swamp", o bra�o continua pra baixo. 612 00:32:35,162 --> 00:32:36,621 - Certo. - Isso. 613 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 Afunda no p�ntano. 614 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Em "song", pra cima. 615 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 - Entendi. - �timo. 616 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 Agora voc�s iniciam aquilo. 617 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Lindo. 618 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 De volta ao centro. De novo. 619 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Que presente! 620 00:33:02,397 --> 00:33:05,734 N�s duas somos personagens gigantes, mas pessoas delicadas. 621 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 Acho que � por isso que nos damos bem. 622 00:33:07,861 --> 00:33:11,823 Por fora, � tudo gigantesco, 623 00:33:11,907 --> 00:33:13,450 mas, quando estamos juntas, 624 00:33:13,533 --> 00:33:15,160 somos bobas e patetas. 625 00:33:16,953 --> 00:33:19,039 Enquanto eu via o show, 626 00:33:19,122 --> 00:33:21,583 a coisa mais linda foi a multid�o. 627 00:33:21,666 --> 00:33:25,212 Todo aquele amor e a vibe. 628 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 - �. - Eu fiquei t�o� 629 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Todos os setores cheios 630 00:33:29,049 --> 00:33:31,218 de garotas dan�ando nos seus vestidos. 631 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 - Pensei: "Isso � incr�vel!" - Tem tanta alegria, e tipo� 632 00:33:34,679 --> 00:33:36,890 Tipo, feminilidade que n�o tem� 633 00:33:36,973 --> 00:33:39,768 - Sem nenhuma vergonha. - Sim. Foi muito lindo. 634 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 �. 635 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Natalie e Odee estar�o bem ali. 636 00:33:43,063 --> 00:33:45,148 � s� voc� ir at� elas, 637 00:33:45,232 --> 00:33:47,943 e suas pegadas v�o estar bem ali. 638 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 S� precisa ir pro meio 639 00:33:49,444 --> 00:33:50,946 e se virar pra frente, acho. 640 00:33:51,029 --> 00:33:52,781 Isso, e a� voc� vai descer. 641 00:33:52,864 --> 00:33:56,159 E o Dewey vai estar l� pra te receber no fim, t�? 642 00:33:56,243 --> 00:33:59,329 Isso! Vai ser muito divertido. 643 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Se podemos? Claro, eu� 644 00:34:00,956 --> 00:34:04,042 Taylor, podemos ensaiar uma vez com os elevadores e tudo? 645 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 N�o, vai ser s� isso. 646 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 Pode imaginar? Dir�amos: 647 00:34:07,087 --> 00:34:09,005 "Florence, boa sorte. Vai ser �timo." 648 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 - Vai dar tudo certo. - �. 649 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 Quer experimentar uma vez? 650 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Vamos l�. 651 00:34:13,510 --> 00:34:15,887 Isso, Florence! 652 00:34:15,971 --> 00:34:17,555 Pronta pra descer? 653 00:34:17,639 --> 00:34:19,516 Vamos l�. Meu primeiro elevador! 654 00:34:19,599 --> 00:34:21,810 Tudo bem se eu for falando com voc� 655 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 - e disser "v� pra direita"? - Claro. 656 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 - �timo. Perfeito. - Qu�? 657 00:35:53,026 --> 00:35:54,110 Nem, par�a. 658 00:36:05,372 --> 00:36:08,083 ORGULHO DE ESTAR COM VOC� desde Shepherd's Bush Empire 659 00:37:00,510 --> 00:37:01,761 Londres, 660 00:37:01,845 --> 00:37:03,221 Est�dio de Wembley, 661 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 minha amiga Florence veio surpreender voc�s. 662 00:37:06,182 --> 00:37:07,809 Como est�o se sentindo? 663 00:38:19,255 --> 00:38:22,884 A sensa��o de aparecer subindo pela primeira vez naquele elevador 664 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 foi como pousar em Marte. 665 00:38:24,469 --> 00:38:27,639 Porque eu nunca tinha visto o palco aceso, o som da multid�o. 666 00:38:29,015 --> 00:38:30,892 Foi extraordin�rio. 667 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 Eu estava vendo esse momento cultural do lado de fora, 668 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 e de repente estava l� dentro. 669 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 Foi uma doideira, mas muito divertido 670 00:38:39,609 --> 00:38:41,236 e completamente assustador. 671 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Al�m disso, a Taylor � minha amiga, 672 00:38:43,947 --> 00:38:46,699 e eu a conhe�o como uma pessoa muito agrad�vel, 673 00:38:46,783 --> 00:38:49,410 e, quando sa� daquele elevador, eu pensei: "Meu Deus. 674 00:38:49,494 --> 00:38:51,621 Cacete, � a Taylor Swift!" 675 00:39:05,593 --> 00:39:07,262 Est�dio de Wembley, 676 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 fa�am o maior barulho poss�vel para o seu tesouro nacional, 677 00:39:10,682 --> 00:39:13,685 a extraordin�ria Florence + The Machine! 678 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Eu costumava ir embora dos shows 679 00:39:42,839 --> 00:39:45,133 vendo as pessoas indo embora tamb�m e pensava: 680 00:39:45,216 --> 00:39:48,011 "Espero que eles tenham tido aquilo que estavam esperando. 681 00:39:49,971 --> 00:39:53,433 Espero que eles tenham recebido aquilo pelo que economizaram dinheiro." 682 00:39:54,058 --> 00:39:55,518 Eu te amo, Taylor! 683 00:39:57,604 --> 00:40:02,525 Eu sinto muito orgulho e satisfa��o 684 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 porque, quando vou embora da The Eras Tour, nunca me pergunto isso. 685 00:40:05,987 --> 00:40:08,865 Taylor! 686 00:40:10,450 --> 00:40:12,702 Tem uma magia no ar. 687 00:40:12,785 --> 00:40:17,498 Todas essas part�culas de brilho, glitter 688 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 confete, feminilidade, mi�angas de pulseiras da amizade 689 00:40:22,253 --> 00:40:25,298 e, sabe, a magia nas Eras. 690 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 Legendas: Talita de Almeida Costa 54333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.