Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:05,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:05,416 --> 00:00:10,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:19,680 --> 00:00:22,240
Smoking causes cancer.
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,119
And smoking kills.
3
00:00:25,119 --> 00:00:28,320
Cancer Smoking Kills Drinking Alcohol
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,400
Harmful to health
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,880
Consumption of alcohol is harmful to
6
00:00:32,880 --> 00:00:35,200
Stay healthy, stay safe, Madhu.
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,000
Don't drink and drive, Be Safe.
8
00:00:38,000 --> 00:00:42,120
Don't drink and drive.
9
00:01:22,400 --> 00:01:25,920
I won, I won.
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,920
I won, I won.
11
00:01:27,920 --> 00:01:32,200
I won, I won.
12
00:01:33,360 --> 00:01:35,200
Hey, I won, I won.
13
00:01:35,200 --> 00:01:36,720
Did I win?
14
00:01:36,720 --> 00:01:39,680
I won my life by fighting.
15
00:01:39,680 --> 00:01:41,119
I drove away I drove away
16
00:01:41,119 --> 00:01:42,720
Did I drive you away?
17
00:01:42,720 --> 00:01:45,600
I was driven away by poverty.
18
00:01:45,600 --> 00:01:47,920
A composer who sings with joy
19
00:01:47,920 --> 00:01:50,240
I'm the one who will make the chicken fly now.
20
00:01:50,240 --> 00:01:53,200
I am the director and the beauty will fall on top.
21
00:01:53,200 --> 00:01:58,399
What a place to celebrate cinema, Poomale!
22
00:01:58,399 --> 00:02:00,719
I will go on my own.
23
00:02:00,719 --> 00:02:03,759
After the game of cheers
24
00:02:03,759 --> 00:02:09,840
I asked Azha, which hand did you use to help me?
25
00:02:09,840 --> 00:02:11,200
I won, I won.
26
00:02:11,200 --> 00:02:12,720
Did I win?
27
00:02:12,720 --> 00:02:15,680
I won my life by fighting.
28
00:02:15,680 --> 00:02:18,720
He drove away, I drove away.
29
00:02:18,720 --> 00:02:23,160
I drove away poverty.
30
00:02:27,520 --> 00:02:30,560
I have a chance, meat.
31
00:02:30,560 --> 00:02:35,080
A butterfly has flown into my mind.
32
00:02:39,360 --> 00:02:44,000
Trust me, give me money, you idiot.
33
00:02:44,000 --> 00:02:47,680
Our selection, honestly.
34
00:02:47,680 --> 00:02:50,680
Correction
35
00:02:51,040 --> 00:02:54,959
With a new idea and a good heart, in the world of art
36
00:02:54,959 --> 00:02:57,519
The pear has a place in people's minds.
37
00:02:57,519 --> 00:03:00,640
Our city is built
38
00:03:00,640 --> 00:03:03,519
A salute from the whole world
39
00:03:03,519 --> 00:03:07,280
That's the money the crowd is asking for.
40
00:03:07,280 --> 00:03:09,440
Vision board
41
00:03:09,440 --> 00:03:12,080
Pandi Ya Pandi
42
00:03:12,080 --> 00:03:14,319
What a dream, saying I'm writing a story.
43
00:03:14,319 --> 00:03:16,239
Are you worried that you're not seeing it?
44
00:03:16,239 --> 00:03:18,480
Is it true that director Ayurveda will win?
45
00:03:18,480 --> 00:03:20,080
Go wash your face and come back and write.
46
00:03:20,080 --> 00:03:25,040
Okay, this is my dream house, isn't it?
47
00:03:46,799 --> 00:03:49,360
Oh my, my story is waiting with difficulty.
48
00:03:49,360 --> 00:03:52,959
Born at the age of 33, more than 300 crores
49
00:03:52,959 --> 00:03:55,200
I have one like that, 30.
50
00:03:55,200 --> 00:03:57,200
There is no way to age.
51
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
Why did you put a pen?
52
00:03:58,400 --> 00:03:59,760
Where did I put it?
53
00:03:59,760 --> 00:04:01,599
Oh, this job is different from all the others except you.
54
00:04:01,599 --> 00:04:03,040
Who is Papa? I have been here for many years.
55
00:04:03,040 --> 00:04:03,760
I'll be waiting.
56
00:04:03,760 --> 00:04:06,879
Hey, just stay still, why are you doing this?
57
00:04:06,879 --> 00:04:08,319
Without the support of the bettors, what
58
00:04:08,319 --> 00:04:09,599
May the child also win in my life.
59
00:04:09,599 --> 00:04:10,239
No way.
60
00:04:10,239 --> 00:04:12,640
Hey, what's 35 years without support?
61
00:04:13,599 --> 00:04:16,079
I have raised it. Is this not supported?
62
00:04:16,079 --> 00:04:18,959
The rice bowl is filled with rice, the child is a child.
63
00:04:18,959 --> 00:04:20,479
I don't understand. Just put rice in it.
64
00:04:20,479 --> 00:04:22,079
The account will be closed. That's right.
65
00:04:22,079 --> 00:04:24,160
You are the accountant. My problem is not mine.
66
00:04:24,160 --> 00:04:26,560
I know. Does your father know?
67
00:04:26,560 --> 00:04:28,720
Our father's time in Gomalatha is also not right.
68
00:04:28,720 --> 00:04:31,040
The timing of my wedding is not right either. Look.
69
00:04:31,040 --> 00:04:32,880
Dad, this is all Jatti.
70
00:04:32,880 --> 00:04:35,520
Very important. சீக்கிரம் போடா உன் கதைய
71
00:04:35,520 --> 00:04:38,880
Can you write a story while riding a donkey?
72
00:04:38,880 --> 00:04:43,040
There is no donkey worse than you.
73
00:04:43,040 --> 00:04:47,400
What kind of work is that guy doing?
74
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
To be
75
00:05:07,120 --> 00:05:08,400
Thanks Ravati
76
00:05:08,400 --> 00:05:11,039
Why have I loved you for five years?
77
00:05:11,039 --> 00:05:12,080
Is that it?
78
00:05:12,080 --> 00:05:15,520
What did you ask?
79
00:05:15,520 --> 00:05:18,080
He's the one who became the director.
80
00:05:18,080 --> 00:05:19,759
Shortage. No matter how old he is,
81
00:05:19,759 --> 00:05:21,520
I will not become a director. Trusting him
82
00:05:21,520 --> 00:05:23,199
Yes, you will get married in this life.
83
00:05:23,199 --> 00:05:25,759
No way. It's so dry.
84
00:05:25,759 --> 00:05:27,840
Are you in love? Something like a computer
85
00:05:27,840 --> 00:05:29,680
Even if you love Padichav, it won't be enough. Month
86
00:05:29,680 --> 00:05:32,080
Salary of one lakh. Write a story for him.
87
00:05:32,080 --> 00:05:37,000
If you love someone, you will reach the end of time.
88
00:05:41,680 --> 00:05:42,800
What groom?
89
00:05:42,800 --> 00:05:46,360
Wow, hero.
90
00:05:46,880 --> 00:05:48,479
What is the custom? Everything is on paper.
91
00:05:48,479 --> 00:05:50,240
Have you showered? Your father must have eaten it.
92
00:05:50,240 --> 00:05:51,039
Won't you?
93
00:05:51,039 --> 00:05:52,880
What does the groom do? Winning
94
00:05:52,880 --> 00:05:54,000
I have endured everything until now.
95
00:05:54,000 --> 00:05:55,759
It should be. The story is written on paper.
96
00:05:55,759 --> 00:05:57,600
Stay safe, my dear, your father.
97
00:05:57,600 --> 00:05:59,759
He is going to put the paper card.
98
00:05:59,759 --> 00:06:03,199
Buying paper is old paper, mother.
99
00:06:03,199 --> 00:06:05,440
Old paper
100
00:06:05,440 --> 00:06:07,680
What the hell, you know I'll be here.
101
00:06:07,680 --> 00:06:09,199
I'm getting ready for the paper. Hurry up
102
00:06:09,199 --> 00:06:10,560
Let's get down and dirty.
103
00:06:10,560 --> 00:06:13,039
Yo, don't talk, you're just being stubborn.
104
00:06:13,039 --> 00:06:13,600
Go away
105
00:06:13,600 --> 00:06:15,120
What's up?
106
00:06:15,120 --> 00:06:16,880
Yo, the timing is not right for you.
107
00:06:16,880 --> 00:06:18,240
I think. Leaving home
108
00:06:18,240 --> 00:06:20,160
Doesn't time pass by? Okay, okay.
109
00:06:20,160 --> 00:06:22,560
A bundle of paper with no worries
110
00:06:22,560 --> 00:06:22,720
There is.
111
00:06:22,720 --> 00:06:23,120
Lord
112
00:06:23,120 --> 00:06:24,479
Even if it's for me, it's for you.
113
00:06:24,479 --> 00:06:28,080
Lord, I have heard your great Jayakantha.
114
00:06:28,080 --> 00:06:30,240
If Dad says so, it will be correct. You are the same.
115
00:06:30,240 --> 00:06:32,639
Write with tempo, I'll write with tempo later.
116
00:06:32,639 --> 00:06:35,919
I will come. Old paper Old paper
117
00:06:35,919 --> 00:06:39,280
Buy old paper that talks old.
118
00:06:39,280 --> 00:06:41,039
Buying old paper
119
00:06:41,039 --> 00:06:42,960
It's because of people like our father that many people
120
00:06:42,960 --> 00:06:44,319
The dream has gone to the trash.
121
00:06:44,319 --> 00:06:46,400
Our presence will last forever, the groom who does not worry.
122
00:06:46,400 --> 00:06:47,680
I thought I ate everything.
123
00:06:47,680 --> 00:06:48,400
What do you say?
124
00:06:48,400 --> 00:06:49,680
I have good news for you.
125
00:06:49,680 --> 00:06:50,160
Groom.
126
00:06:50,160 --> 00:06:51,039
What good news?
127
00:06:51,039 --> 00:06:52,479
You're telling a story and making it okay.
128
00:06:52,479 --> 00:06:54,160
I have come with the producer.
129
00:06:54,160 --> 00:06:57,039
Shut up. Shudhi Assistant Director
130
00:06:57,039 --> 00:06:59,520
Whose ears are they?
131
00:06:59,520 --> 00:07:00,960
For telling the story before us,
132
00:07:00,960 --> 00:07:02,720
Please send me a tamarind shirt.
133
00:07:02,720 --> 00:07:05,520
I see your fear is subtle. Am I a hero?
134
00:07:05,520 --> 00:07:07,520
As soon as I knew I wanted to try acting, I immediately 10 15
135
00:07:07,520 --> 00:07:09,199
Assistant Director, I am looking for a house.
136
00:07:09,199 --> 00:07:10,319
I'll see if you come.
137
00:07:10,319 --> 00:07:12,160
It's a bad time for Tamil cinema.
138
00:07:12,160 --> 00:07:12,639
Uncle.
139
00:07:12,639 --> 00:07:14,400
It feels like I'm being attacked.
140
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Chichi, you are my hero, son.
141
00:07:16,160 --> 00:07:17,120
Come on, son.
142
00:07:17,120 --> 00:07:19,199
As soon as I heard this, my brother immediately
143
00:07:19,199 --> 00:07:20,560
It's like a new blood vessel in the body.
144
00:07:20,560 --> 00:07:23,560
There is.
145
00:07:27,680 --> 00:07:30,000
Mom, I'm going to Madurai to tell a story.
146
00:07:30,000 --> 00:07:31,199
It will take two or three days to arrive.
147
00:07:31,199 --> 00:07:32,720
I'll be back soon.
148
00:07:32,720 --> 00:07:34,240
What's up?
149
00:07:34,240 --> 00:07:36,479
Sir, this is the Pandi temple.
150
00:07:36,479 --> 00:07:38,800
Did you just hide a little? Is everything okay?
151
00:07:38,800 --> 00:07:40,479
It will happen. That pandit takes care of the body.
152
00:07:40,479 --> 00:07:42,639
Please go safely, Sami.
153
00:07:42,639 --> 00:07:45,639
Okay?
154
00:07:48,479 --> 00:07:50,800
What's up, groom? This is the hotel.
155
00:07:50,800 --> 00:07:52,479
Which room is Devakottai Devanthanam sir in?
156
00:07:52,479 --> 00:07:52,720
Is there?
157
00:07:52,720 --> 00:07:54,240
Sir, he vacated the room and left.
158
00:07:54,240 --> 00:07:54,800
Sir.
159
00:07:54,800 --> 00:07:56,160
They said it would be here.
160
00:07:56,160 --> 00:07:57,840
He vacated the room and left for an hour.
161
00:07:57,840 --> 00:07:59,039
Okay, sir.
162
00:07:59,039 --> 00:08:01,360
What are you doing now? Wait, I'll call.
163
00:08:01,360 --> 00:08:04,520
I'll make it and see.
164
00:08:05,280 --> 00:08:07,520
Are you going to talk now?
165
00:08:07,520 --> 00:08:09,599
Hello, hello, are you sleepy?
166
00:08:09,599 --> 00:08:11,360
Oh, where are you?
167
00:08:11,360 --> 00:08:13,599
Don't go straight.
168
00:08:13,599 --> 00:08:14,560
Tell me what.
169
00:08:14,560 --> 00:08:16,800
I went to Madurai to tell the story.
170
00:08:16,800 --> 00:08:19,599
Don't tell me. Hey, first time.
171
00:08:19,599 --> 00:08:21,440
Cut it, I'm tense.
172
00:08:21,440 --> 00:08:24,160
Hey hey hey hey hey, isn't this tense?
173
00:08:24,160 --> 00:08:27,440
What is the night like for mother at the sample time?
174
00:08:27,440 --> 00:08:30,160
Hug it and kiss it.
175
00:08:30,160 --> 00:08:32,640
Just think about it, your mind will relax.
176
00:08:32,640 --> 00:08:34,959
Hey Lucu, what time should I think of?
177
00:08:34,959 --> 00:08:38,000
What do you say? That's worse than tension. First
178
00:08:38,000 --> 00:08:38,479
Put it on.
179
00:08:38,479 --> 00:08:40,959
You're tense, but you forget everything.
180
00:08:40,959 --> 00:08:43,200
I'd rather be your maid than your maid.
181
00:08:43,200 --> 00:08:45,600
Mom, you're going to be a great director.
182
00:08:45,600 --> 00:08:48,560
Very important. Okay, all the best.
183
00:08:48,560 --> 00:08:51,560
Is it fake?
184
00:08:53,440 --> 00:08:55,040
What's wrong with the groom?
185
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
The number won't reach you.
186
00:08:57,040 --> 00:08:58,959
Hello
187
00:08:58,959 --> 00:08:59,760
Buy here
188
00:08:59,760 --> 00:09:01,120
What are you calling me?
189
00:09:01,120 --> 00:09:04,480
Pongalatha buy buy
190
00:09:04,480 --> 00:09:06,399
The story of Devendra, the one who is ready to gather the gods
191
00:09:06,399 --> 00:09:07,680
Book a wedding for Kekurathu.
192
00:09:07,680 --> 00:09:10,240
He/She/It is said to have stayed. Is it a wedding hall?
193
00:09:10,240 --> 00:09:11,440
Oh, what time is it for you?
194
00:09:11,440 --> 00:09:13,040
Appointment?
195
00:09:13,040 --> 00:09:14,959
We have an appointment at 11 o'clock.
196
00:09:14,959 --> 00:09:16,240
I have it today at 12 o'clock.
197
00:09:16,240 --> 00:09:16,959
Appointment.
198
00:09:16,959 --> 00:09:18,399
Oh, why do you have an appointment?
199
00:09:18,399 --> 00:09:19,040
Did you give it?
200
00:09:19,040 --> 00:09:21,200
Just to tell a story.
201
00:09:21,200 --> 00:09:22,720
That's what I read and memorized that story.
202
00:09:22,720 --> 00:09:23,360
I have done it.
203
00:09:23,360 --> 00:09:25,519
Why is it that only the groom and I are the story?
204
00:09:25,519 --> 00:09:27,519
Did you see what I was trying to say? To the village itself
205
00:09:27,519 --> 00:09:28,480
I understand.
206
00:09:28,480 --> 00:09:30,320
Hello, he's telling a story, everything.
207
00:09:30,320 --> 00:09:31,279
The paper has arrived. You
208
00:09:31,279 --> 00:09:32,080
Did you get it?
209
00:09:32,080 --> 00:09:33,839
What, have all the papers arrived?
210
00:09:33,839 --> 00:09:36,080
Do you want victory?
211
00:09:36,080 --> 00:09:37,920
Countercurrent
212
00:09:37,920 --> 00:09:39,519
This is the marriage proposal.
213
00:09:39,519 --> 00:09:42,320
Is it the hall?
214
00:09:42,320 --> 00:09:44,640
Hey, look at the wedding hall.
215
00:09:44,640 --> 00:09:45,839
It looks like a wedding is taking place.
216
00:09:45,839 --> 00:09:47,200
Yes, my husband is the same way.
217
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
I see. Is he listening to the story?
218
00:09:48,640 --> 00:09:49,760
As soon as I told the story, I got married.
219
00:09:49,760 --> 00:09:50,480
Does he keep it?
220
00:09:50,480 --> 00:09:53,360
Both are good things, Mappila. Hello
221
00:09:53,360 --> 00:09:55,040
You've come to tell a story.
222
00:09:55,040 --> 00:09:55,680
Oh my.
223
00:09:55,680 --> 00:09:58,080
Then why are you standing there?
224
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
Here they come, they are coming.
225
00:10:00,080 --> 00:10:02,240
Buy buy buy buy buy
226
00:10:02,240 --> 00:10:05,240
Take it.
227
00:10:05,519 --> 00:10:08,800
Go inside, go inside, go inside.
228
00:10:08,800 --> 00:10:12,399
Go, sir, go.
229
00:10:12,399 --> 00:10:13,680
Oh, you're gone, tell me something else.
230
00:10:13,680 --> 00:10:14,480
Have you arrived?
231
00:10:14,480 --> 00:10:14,959
Yes
232
00:10:14,959 --> 00:10:17,200
Let's see, this year I will be the director.
233
00:10:17,200 --> 00:10:22,519
Oh my, there are so many people in the village.
234
00:10:22,800 --> 00:10:23,200
Sir
235
00:10:23,200 --> 00:10:25,839
Have you come to tell me a story, Mappala?
236
00:10:25,839 --> 00:10:26,160
To say
237
00:10:26,160 --> 00:10:28,959
Yes, sir. Hello, sir, hello, your name.
238
00:10:28,959 --> 00:10:29,279
Sir
239
00:10:29,279 --> 00:10:32,240
My name is Pandian Ivan Kannan sir.
240
00:10:32,240 --> 00:10:34,399
Sir, I have a question.
241
00:10:34,399 --> 00:10:35,040
What a doudou
242
00:10:35,040 --> 00:10:36,399
Everyone who has come here has a story.
243
00:10:36,399 --> 00:10:37,600
You came to tell me, sir.
244
00:10:37,600 --> 00:10:40,079
There's no doubt that everyone has a story to tell.
245
00:10:40,079 --> 00:10:43,600
You are the 68th person to have arrived.
246
00:10:43,600 --> 00:10:44,880
68th person
247
00:10:44,880 --> 00:10:46,079
What are you, just a hand-me-down?
248
00:10:46,079 --> 00:10:47,440
You're welcome, where's the script?
249
00:10:47,440 --> 00:10:49,200
Sir, the script is in my mind.
250
00:10:49,200 --> 00:10:50,800
Sir. Who has the script in mind?
251
00:10:50,800 --> 00:10:52,000
I have stayed.
252
00:10:52,000 --> 00:10:53,680
I'm in the saddle, Peter.
253
00:10:53,680 --> 00:10:55,279
I'm here. Put it in the CD player.
254
00:10:55,279 --> 00:10:56,240
I want to bring it, sir.
255
00:10:56,240 --> 00:10:58,240
All that is the story of someone who doesn't know how to tell a story.
256
00:10:58,240 --> 00:10:59,760
It's the job of a coffee maker, sir.
257
00:10:59,760 --> 00:11:01,519
The first storyteller is the one who tells the story in his mind.
258
00:11:01,519 --> 00:11:03,440
How is the audience's mind, sir?
259
00:11:03,440 --> 00:11:04,720
Nick?
260
00:11:04,720 --> 00:11:06,320
Oh, you have a source.
261
00:11:06,320 --> 00:11:08,000
Are you okay?
262
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
Source?
263
00:11:08,959 --> 00:11:10,880
He, he, 10 lakhs, 20 lakhs, 30
264
00:11:10,880 --> 00:11:12,160
They came to walk for a lakh.
265
00:11:12,160 --> 00:11:14,240
Yes, sir. How many lakhs do you have?
266
00:11:14,240 --> 00:11:15,120
Have you got it ready?
267
00:11:15,120 --> 00:11:16,640
Sir, I have come to Lakshadweep.
268
00:11:16,640 --> 00:11:18,399
Throw away all ambitions and throw them in the trash.
269
00:11:18,399 --> 00:11:20,800
If you have a source, please tell me.
270
00:11:20,800 --> 00:11:23,600
What source did you have, Mappla?
271
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
Xhosa
272
00:11:31,200 --> 00:11:34,560
Pandya, this Sindhu Payira raga is here.
273
00:11:34,560 --> 00:11:36,320
That Sindhu crop will come to the Raga
274
00:11:36,320 --> 00:11:38,160
Take the Aroguna and the Avaro Guna.
275
00:11:38,160 --> 00:11:41,519
I'll put it on, squeeze it, shower, and dry it.
276
00:11:41,519 --> 00:11:43,440
That's where you stand, Pandya.
277
00:11:43,440 --> 00:11:45,200
Yo, I've been waiting too long.
278
00:11:45,200 --> 00:11:48,240
This is the Inda Pandya item.
279
00:11:48,240 --> 00:11:50,079
You speak, you are a fool.
280
00:11:50,079 --> 00:11:51,839
What does Pandya say?
281
00:11:51,839 --> 00:11:54,079
No, no, I'll give you a 20. Now a
282
00:11:54,079 --> 00:11:55,760
If it were 80 rupees or 100 rupees, I would have bought it.
283
00:11:55,760 --> 00:11:58,800
Pandya, what is the matter with you and me?
284
00:11:58,800 --> 00:12:01,040
Agreement, you are the director, I am the music.
285
00:12:01,040 --> 00:12:03,279
Director
286
00:12:03,279 --> 00:12:04,720
I'm going to tell someone a story.
287
00:12:04,720 --> 00:12:08,639
I heard what the hell 500 is.
288
00:12:08,639 --> 00:12:11,200
Get a bust and get 100 country chickens.
289
00:12:11,200 --> 00:12:12,959
Please make some fried chicken.
290
00:12:12,959 --> 00:12:15,519
Buy Quarter 200 and assist Jamnu story
291
00:12:15,519 --> 00:12:16,560
Tell me, okay?
292
00:12:16,560 --> 00:12:17,360
Okay, let's come.
293
00:12:17,360 --> 00:12:19,440
Pandya one minute please another
294
00:12:19,440 --> 00:12:21,120
This is a tune that will please the rural mind.
295
00:12:21,120 --> 00:12:22,000
Cake
296
00:12:22,000 --> 00:12:24,240
Tell me, tell me, tell me, the month of Aavani
297
00:12:24,240 --> 00:12:27,600
The gold-plated scarf worn in the month of Aavani
298
00:12:27,600 --> 00:12:30,240
This lion is waiting for you for gold.
299
00:12:30,240 --> 00:12:32,800
How is the month of Aavani?
300
00:12:32,800 --> 00:12:35,519
The gold that has been thrown away is waiting for you.
301
00:12:35,519 --> 00:12:38,000
Lion, the month of the year, Ringappa Ringappa
302
00:12:38,000 --> 00:12:40,800
The month of Avani is like a month of Avani.
303
00:12:40,800 --> 00:12:43,800
Gold
304
00:12:44,079 --> 00:12:45,839
This is 500, my dear.
305
00:12:45,839 --> 00:12:48,079
Thanks, look at everything here, Kumar.
306
00:12:48,079 --> 00:12:48,720
To settle accounts
307
00:12:48,720 --> 00:12:49,120
Okay.
308
00:12:49,120 --> 00:12:50,320
I'm going to tell you a story about a producer today.
309
00:12:50,320 --> 00:12:51,600
I'll go, it'll be okay anyway.
310
00:12:51,600 --> 00:12:52,079
Right eyed
311
00:12:52,079 --> 00:12:53,760
Immediately after they say they've paid in advance
312
00:12:53,760 --> 00:12:54,480
I'll give it back.
313
00:12:54,480 --> 00:12:56,160
I've been paying for this for five years.
314
00:12:56,160 --> 00:12:56,560
I am here.
315
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
What can you tell me? For the whole
316
00:12:58,160 --> 00:12:58,959
I gave it back.
317
00:12:58,959 --> 00:13:00,560
Oh, just sit there, are you a director?
318
00:13:00,560 --> 00:13:02,959
I'm the director, keep that in mind.
319
00:13:02,959 --> 00:13:05,680
Go director, come groom.
320
00:13:05,680 --> 00:13:08,160
Hey, groom, what's up?
321
00:13:08,160 --> 00:13:10,160
No, brother.
322
00:13:10,160 --> 00:13:11,600
All the cards I received are the same.
323
00:13:11,600 --> 00:13:13,279
I thought about it and watched it. My mind is still calm.
324
00:13:13,279 --> 00:13:14,800
I laughed.
325
00:13:14,800 --> 00:13:19,519
I will never come back.
326
00:13:19,519 --> 00:13:21,839
Fearful
327
00:13:21,839 --> 00:13:24,480
The boy is amazing.
328
00:13:24,480 --> 00:13:28,760
What a wonderful song you have put on.
329
00:13:29,839 --> 00:13:33,120
Hello sir.
330
00:13:33,120 --> 00:13:34,480
What are you doing?
331
00:13:34,480 --> 00:13:36,959
Did I come to tell you a story? In the next hall.
332
00:13:36,959 --> 00:13:38,720
I came to cook for the wedding.
333
00:13:38,720 --> 00:13:40,160
I'll tell you the story before time runs out.
334
00:13:40,160 --> 00:13:41,920
Can I tell you, will Judah be here?
335
00:13:41,920 --> 00:13:42,959
Are you telling a good story?
336
00:13:42,959 --> 00:13:44,639
Okay, I'm asking, I'm asking, what kind?
337
00:13:44,639 --> 00:13:45,279
You have a story.
338
00:13:45,279 --> 00:13:48,320
Rajini, Kamalu, Ajith, Vijay, Vikram,
339
00:13:48,320 --> 00:13:50,240
Surya is as powerful as Power Star
340
00:13:50,240 --> 00:13:51,279
I have a story. Sit down, sit down.
341
00:13:51,279 --> 00:13:52,639
Are you asking, everything is okay?
342
00:13:52,639 --> 00:13:53,839
Sit down, sit down.
343
00:13:53,839 --> 00:13:56,480
Otherwise I will forget.
344
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
My brother is my accountant.
345
00:13:58,480 --> 00:14:00,000
I am very worried about your trouble.
346
00:14:00,000 --> 00:14:00,800
There's no money in this.
347
00:14:00,800 --> 00:14:01,120
Is it there?
348
00:14:01,120 --> 00:14:02,160
Did you just hide without saying anything?
349
00:14:02,160 --> 00:14:03,760
Saringanna
350
00:14:03,760 --> 00:14:04,320
Leave.
351
00:14:04,320 --> 00:14:05,440
Okay, I'll go and get it.
352
00:14:05,440 --> 00:14:08,800
Go and come, Lord Muruga, the one who is the source of wisdom.
353
00:14:08,800 --> 00:14:09,760
Hey copper
354
00:14:09,760 --> 00:14:10,800
Tell everyone to come.
355
00:14:10,800 --> 00:14:12,639
Experienced sir
356
00:14:12,639 --> 00:14:16,760
Hello, welcome.
357
00:14:20,079 --> 00:14:23,079
Cinema
358
00:14:24,880 --> 00:14:27,920
Cinema Cinema
359
00:14:27,920 --> 00:14:30,800
Cinema
360
00:14:30,800 --> 00:14:35,760
Cinema Cinema Cinema Cinema
361
00:14:35,760 --> 00:14:37,760
Cinema
362
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
Cinema
363
00:14:39,680 --> 00:14:42,399
Cinema
364
00:14:42,399 --> 00:14:45,680
I've heard a lot of stories, even one brother.
365
00:14:45,680 --> 00:14:48,160
Is there anything that can surpass a human being?
366
00:14:48,160 --> 00:14:50,720
Some people are angry because they can't tell the story.
367
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
Give it to me, sir. This is a Korean movie.
368
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
Look, sir, this is a complete mess.
369
00:14:54,320 --> 00:14:56,160
He says he'll show me a Korean movie.
370
00:14:56,160 --> 00:14:57,600
A cafe for watching and making coffee
371
00:14:57,600 --> 00:14:58,880
I am here, you fool.
372
00:14:58,880 --> 00:14:59,600
Who knows?
373
00:14:59,600 --> 00:15:02,160
15 Silver Jubilee 10 within this head
374
00:15:02,160 --> 00:15:05,519
There are daily movie stories, brother.
375
00:15:05,519 --> 00:15:10,680
Look at what you see, what do you know?
376
00:15:12,480 --> 00:15:15,519
What kind of story are you looking for? Tell me.
377
00:15:15,519 --> 00:15:19,600
It's slippery, sir, but it looks like a duck's head.
378
00:15:19,600 --> 00:15:21,199
If you look at what's on top, you'll see the head.
379
00:15:21,199 --> 00:15:22,720
Is it a bag? Listen carefully.
380
00:15:22,720 --> 00:15:23,839
What's on top of your head?
381
00:15:23,839 --> 00:15:27,920
Sir SS Vasan sir, AP Nagaraj sir
382
00:15:27,920 --> 00:15:30,560
Mr. AVM Chettiar, Mr. Saravanan Sir
383
00:15:30,560 --> 00:15:34,480
Thyagaraja Pawaru Chowdhury Sir
384
00:15:34,480 --> 00:15:36,320
What is this, it's empty, what is that, sir?
385
00:15:36,320 --> 00:15:38,000
Only one frame is empty.
386
00:15:38,000 --> 00:15:41,440
No, it's for me, I'm here too.
387
00:15:41,440 --> 00:15:42,880
That's what it takes to become a big producer.
388
00:15:42,880 --> 00:15:45,440
Tell America
389
00:15:45,440 --> 00:15:49,199
Sir, sir, I'm not here to tell you a story.
390
00:15:49,199 --> 00:15:51,600
Aren't you coming to tell a story? What are you saying?
391
00:15:51,600 --> 00:15:53,759
Yes, sir. I'm not here to tell a story, sir.
392
00:15:53,759 --> 00:15:55,839
Hey, what's up, copper?
393
00:15:55,839 --> 00:15:57,360
Sir, I am telling you a true story.
394
00:15:57,360 --> 00:16:00,320
I came to tell you, sir.
395
00:16:00,320 --> 00:16:02,800
Well, sir, I like it too.
396
00:16:02,800 --> 00:16:04,480
An incident that people liked.
397
00:16:04,480 --> 00:16:04,800
Sir.
398
00:16:04,800 --> 00:16:06,320
Tell me, tell me, tell me.
399
00:16:06,320 --> 00:16:09,519
That is, sir, for five years.
400
00:16:09,519 --> 00:16:13,920
Tell me a little bit about Veerabhadra.
401
00:16:13,920 --> 00:16:15,759
Don't you agree with him?
402
00:16:15,759 --> 00:16:16,880
Tell me you'll cut it.
403
00:16:16,880 --> 00:16:17,680
Cut it out
404
00:16:17,680 --> 00:16:19,120
Tell me that you will cut me if you come.
405
00:16:19,120 --> 00:16:20,639
Do you want to watch the old Rowdia?
406
00:16:20,639 --> 00:16:21,440
He
407
00:16:21,440 --> 00:16:22,240
Old Raudiya
408
00:16:22,240 --> 00:16:23,360
What are you doing?
409
00:16:23,360 --> 00:16:25,279
Are you kidding me? Let's get rid of him.
410
00:16:25,279 --> 00:16:26,959
If you come here, you should talk to me.
411
00:16:26,959 --> 00:16:28,320
Do you want to tell the story or not?
412
00:16:28,320 --> 00:16:30,399
Come on, come on, let's see how.
413
00:16:30,399 --> 00:16:32,079
I'm waiting for him to register.
414
00:16:32,079 --> 00:16:35,519
Put it on, put it on.
415
00:16:35,519 --> 00:16:36,480
Brother, sir.
416
00:16:36,480 --> 00:16:38,320
I had purchased 50 acres of land in Palani.
417
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
I bought it in advance. Register now.
418
00:16:39,920 --> 00:16:41,519
Don't do it. Is he there or not?
419
00:16:41,519 --> 00:16:43,199
I want to see. I have to go for that.
420
00:16:43,199 --> 00:16:43,440
There is.
421
00:16:43,440 --> 00:16:43,920
Okay sir.
422
00:16:43,920 --> 00:16:46,079
What are you doing now? Come in my car too.
423
00:16:46,079 --> 00:16:48,720
Is it okay to tell the story or not?
424
00:16:48,720 --> 00:16:50,240
Hey beautiful year
425
00:16:50,240 --> 00:16:54,279
I'm telling you, sir. I'm telling you, sir.
426
00:16:55,040 --> 00:16:56,639
Muruga
427
00:16:56,639 --> 00:16:57,360
Brother
428
00:16:57,360 --> 00:16:57,759
Sir
429
00:16:57,759 --> 00:17:00,160
Tell me the story of begging your child to leave.
430
00:17:00,160 --> 00:17:00,639
Tell me.
431
00:17:00,639 --> 00:17:02,000
Where is my child?
432
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
It's my mother, sir. Their blessings to me.
433
00:17:04,000 --> 00:17:04,880
Always there, sir.
434
00:17:04,880 --> 00:17:05,360
Very happy.
435
00:17:05,360 --> 00:17:06,640
Just five years ago
436
00:17:06,640 --> 00:17:09,520
Brother, brother, brother, I have a question for you.
437
00:17:09,520 --> 00:17:11,199
Is the story your own or a foreign one?
438
00:17:11,199 --> 00:17:12,400
Tell me the story of the film, brother.
439
00:17:12,400 --> 00:17:13,839
My own story, sir.
440
00:17:13,839 --> 00:17:16,000
That's nothing, brother, you're foreign.
441
00:17:16,000 --> 00:17:17,679
Who told you this story?
442
00:17:17,679 --> 00:17:20,000
Then the foreign story of Kesu Kesu
443
00:17:20,000 --> 00:17:21,039
I can't go, brother.
444
00:17:21,039 --> 00:17:22,160
Sir, nothing like that will happen.
445
00:17:22,160 --> 00:17:23,919
Sir, this is my own story.
446
00:17:23,919 --> 00:17:25,120
Tell me, tell me.
447
00:17:25,120 --> 00:17:27,600
Sir, please open it first.
448
00:17:27,600 --> 00:17:31,039
Let's open it. Oh my dear brother.
449
00:17:31,039 --> 00:17:33,440
Brother, I am full.
450
00:17:33,440 --> 00:17:34,960
Brother, it's full, brother, it's open.
451
00:17:34,960 --> 00:17:36,880
Can I do it?
452
00:17:36,880 --> 00:17:38,880
Sir, I told you to open the story.
453
00:17:38,880 --> 00:17:39,360
Sir.
454
00:17:39,360 --> 00:17:40,720
Did you tell the story?
455
00:17:40,720 --> 00:17:41,679
The one who opens
456
00:17:41,679 --> 00:17:44,000
Hey, brother, it's nothing.
457
00:17:44,000 --> 00:17:45,520
I'll be happy to open it as soon as I can.
458
00:17:45,520 --> 00:17:47,280
I remember. Leave it alone, you tell me.
459
00:17:47,280 --> 00:17:51,720
Sir, five years ago.
460
00:17:56,559 --> 00:18:00,320
Father, Lord Muruga, Lord Shiva, everyone
461
00:18:00,320 --> 00:18:03,760
How are you, groomsmen?
462
00:18:03,760 --> 00:18:07,640
Still see the sun
463
00:18:14,799 --> 00:18:16,799
Who are these people who have shrunk in the sun?
464
00:18:16,799 --> 00:18:18,080
The garland of the Buddha and the garland of the head
465
00:18:18,080 --> 00:18:21,880
There are those who are eager to see.
466
00:18:23,840 --> 00:18:26,559
Sir, we are the ones who are complaining.
467
00:18:26,559 --> 00:18:27,440
Groom
468
00:18:27,440 --> 00:18:29,919
What are you talking about, my dear Surya?
469
00:18:29,919 --> 00:18:31,440
If only we were the ones next to each other.
470
00:18:31,440 --> 00:18:32,960
We are waiting for your approval.
471
00:18:32,960 --> 00:18:35,960
Maple
472
00:18:38,720 --> 00:18:40,559
Who is watching us when we are invisible?
473
00:18:40,559 --> 00:18:43,120
It's not clear who's watching. What?
474
00:18:43,120 --> 00:18:44,880
It's been so long. Still
475
00:18:44,880 --> 00:18:46,960
Seeing the sun.
476
00:18:46,960 --> 00:18:49,280
They tell me to wait.
477
00:18:49,280 --> 00:18:51,600
The same way, the
478
00:18:51,600 --> 00:18:53,200
It's like having an egg.
479
00:18:53,200 --> 00:18:57,200
Hey, what a confusing environment!
480
00:18:57,200 --> 00:18:59,120
I don't have any problems.
481
00:18:59,120 --> 00:19:02,240
Even if it comes like that, let's not run away.
482
00:19:02,240 --> 00:19:04,880
Let's see who they'll hit.
483
00:19:04,880 --> 00:19:06,799
The groom, the groom, that hill, lifted
484
00:19:06,799 --> 00:19:08,559
This is our page, Mappila.
485
00:19:08,559 --> 00:19:10,880
Why is the sun visible? The sun visible?
486
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
The sun has risen at six o'clock.
487
00:19:12,320 --> 00:19:14,720
Do you know what time it is? It's 12 o'clock now.
488
00:19:14,720 --> 00:19:16,960
What's the point of coming and seeing the sun now?
489
00:19:16,960 --> 00:19:19,679
Lusada, what are you so tense about?
490
00:19:19,679 --> 00:19:21,600
You money-grubbing idiot, just do what I say.
491
00:19:21,600 --> 00:19:23,360
Tell me, my friend Surya.
492
00:19:23,360 --> 00:19:23,679
I said.
493
00:19:23,679 --> 00:19:24,080
Is that so?
494
00:19:24,080 --> 00:19:27,240
On me
495
00:19:32,799 --> 00:19:34,400
Hey, is anyone a councilor?
496
00:19:34,400 --> 00:19:37,200
Councillor, please come.
497
00:19:37,200 --> 00:19:39,919
Don't be afraid, my dear.
498
00:19:39,919 --> 00:19:42,919
Run.
499
00:19:46,160 --> 00:19:47,360
Tell me, Mappala.
500
00:19:47,360 --> 00:19:48,559
What's wrong?
501
00:19:48,559 --> 00:19:50,400
Oh my, my dear, my dear
502
00:19:50,400 --> 00:19:51,200
Tell me what's wrong.
503
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Your grandson is not worthy of what he said.
504
00:19:53,919 --> 00:19:55,600
Oh my gosh
505
00:19:55,600 --> 00:19:57,840
The groom can't just run and run, he can't finish.
506
00:19:59,919 --> 00:20:02,640
Utaru
507
00:20:02,640 --> 00:20:04,720
Mapala
508
00:20:04,720 --> 00:20:06,000
Why go there, Mappala?
509
00:20:06,000 --> 00:20:07,679
Hey, I'll watch it no matter what.
510
00:20:09,840 --> 00:20:11,919
What a blow
511
00:20:11,919 --> 00:20:14,320
Whom have I ever met?
512
00:20:15,440 --> 00:20:15,840
Go away.
513
00:20:15,840 --> 00:20:17,760
Good job, if you come, or else, you'll be in trouble.
514
00:20:17,760 --> 00:20:18,799
I will be a father.
515
00:20:18,799 --> 00:20:19,440
Oops.
516
00:20:19,440 --> 00:20:21,200
What, why did you gather here?
517
00:20:21,200 --> 00:20:22,240
Why, what's wrong?
518
00:20:22,240 --> 00:20:23,760
I hit him, he hit me.
519
00:20:23,760 --> 00:20:25,200
Don't come to this house again.
520
00:20:25,200 --> 00:20:26,720
If you come, I'll go and cut it. For me
521
00:20:29,840 --> 00:20:31,120
Then you go and look after him and I'll go.
522
00:20:33,120 --> 00:20:35,200
What the hell?
523
00:20:36,080 --> 00:20:36,799
Hello sir.
524
00:20:36,799 --> 00:20:37,520
Hello hello
525
00:20:37,520 --> 00:20:39,280
I am the one who played the flute with the flute.
526
00:20:39,280 --> 00:20:39,679
Boy
527
00:20:39,679 --> 00:20:40,240
Is that so?
528
00:20:40,240 --> 00:20:42,000
Who is this tall man?
529
00:20:42,000 --> 00:20:43,679
Hello sir, my dear sir.
530
00:20:43,679 --> 00:20:46,400
May all be well with you.
531
00:20:46,400 --> 00:20:47,360
Don't come back.
532
00:20:49,600 --> 00:20:50,960
Don't talk, Karavani, you coward.
533
00:20:55,520 --> 00:20:57,360
Okay, the king is not a friend of yours.
534
00:20:57,360 --> 00:20:58,159
I'm sorry.
535
00:20:58,159 --> 00:20:58,960
Thank you very much.
536
00:20:58,960 --> 00:21:00,880
Okay, okay, not very juicy.
537
00:21:00,880 --> 00:21:02,640
Dad, is he looking after you for work?
538
00:21:02,640 --> 00:21:03,039
He said.
539
00:21:03,039 --> 00:21:04,640
You have a job confirmed, Surya. It's you.
540
00:21:04,640 --> 00:21:06,720
Are you sure, our casteist?
541
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
There is work. கள்ளிப்பட்டி தாலுகா ஆபீஸ்ல
542
00:21:08,960 --> 00:21:13,039
You must confirm the job.
543
00:21:13,039 --> 00:21:14,000
Sir, here you are.
544
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
No problem. நான் எப்பவும் போல இங்கயே
545
00:21:16,000 --> 00:21:17,440
I'm sorry. You are my mother.
546
00:21:18,159 --> 00:21:21,640
Sir, please buy it.
547
00:21:21,840 --> 00:21:22,720
Hold on.
548
00:21:22,720 --> 00:21:25,039
No, mom. நீ வழக்கம் போல ஊத்து தாயி நான்
549
00:21:25,600 --> 00:21:28,000
Hey, stop.
550
00:21:28,000 --> 00:21:30,799
If you have any knowledge, go outside.
551
00:21:30,799 --> 00:21:33,280
The only thing that needs to be blown is the middle house.
552
00:21:35,600 --> 00:21:36,960
You go inside first.
553
00:21:36,960 --> 00:21:37,360
Okay?
554
00:21:39,280 --> 00:21:41,440
I'm thirsty, my heart is pounding.
555
00:21:41,440 --> 00:21:42,799
Say that and go, tie the knot.
556
00:21:42,799 --> 00:21:44,000
I came home hungry.
557
00:21:45,600 --> 00:21:49,400
Go outside first.
558
00:21:56,720 --> 00:22:00,159
Enough, enough, enough, enough, be well.
559
00:22:00,159 --> 00:22:03,480
You, mother.
560
00:22:09,840 --> 00:22:10,960
What fun!
561
00:22:10,960 --> 00:22:11,919
Did you lose your shoes?
562
00:22:11,919 --> 00:22:12,960
Sir, you are welcome.
563
00:22:12,960 --> 00:22:16,080
Dude, buy this money.
564
00:22:16,080 --> 00:22:16,799
Oh God
565
00:22:16,799 --> 00:22:18,240
Are you a good carpenter?
566
00:22:18,240 --> 00:22:19,200
Sir
567
00:22:23,919 --> 00:22:26,919
To stay
568
00:22:37,039 --> 00:22:37,600
Important
569
00:22:39,600 --> 00:22:40,320
Parvati
570
00:22:40,320 --> 00:22:40,960
What?
571
00:22:42,159 --> 00:22:42,880
Come on, take it.
572
00:22:45,280 --> 00:22:47,360
Hello, how are you? You're welcome.
573
00:22:47,360 --> 00:22:48,240
Will you give me money?
574
00:22:48,240 --> 00:22:49,679
Here we go.
575
00:22:56,960 --> 00:22:57,760
Absolutely, boss.
576
00:23:01,280 --> 00:23:03,039
Our casteist fears are for our caste.
577
00:23:03,039 --> 00:23:04,400
We need to learn a lesson about pride.
578
00:23:04,400 --> 00:23:06,159
I don't understand what you're saying. That's why we
579
00:23:07,760 --> 00:23:08,080
Leader
580
00:23:08,080 --> 00:23:08,880
Hello, leader.
581
00:23:15,360 --> 00:23:17,919
Everything is our arrangement. Minister Namma
582
00:23:21,360 --> 00:23:22,880
It's a caste thing. Oh, Kallipatti!
583
00:23:30,400 --> 00:23:33,520
It's caste. எப்ப நம்ம ஜாதிக்காக உழைக்க போற
584
00:23:34,960 --> 00:23:36,080
Look at the way to join.
585
00:23:37,200 --> 00:23:38,000
No, no.
586
00:23:38,000 --> 00:23:39,520
I am one of many people who have said this.
587
00:23:39,520 --> 00:23:41,280
I'm waiting. Come and see us soon.
588
00:23:41,280 --> 00:23:44,720
Join a caste party. I will add it. Brother
589
00:23:44,720 --> 00:23:45,440
I will come.
590
00:23:45,440 --> 00:23:47,200
Hey, Chairman, don't forget to go to the general assembly.
591
00:23:47,200 --> 00:23:47,520
Come.
592
00:23:47,520 --> 00:23:48,400
Okay, boss.
593
00:23:48,400 --> 00:23:51,280
The carpenter asked me to sew new shoes.
594
00:23:51,280 --> 00:23:51,840
I'm done.
595
00:23:51,840 --> 00:23:54,320
Why are you beating me?
596
00:23:54,320 --> 00:23:57,360
Are you scared to put Purushothu in the cart?
597
00:23:57,360 --> 00:23:58,640
Just for fun
598
00:23:58,640 --> 00:23:59,360
Try it.
599
00:23:59,360 --> 00:24:02,240
Throw it away.
600
00:24:02,240 --> 00:24:04,159
Are these shoes suitable for your age?
601
00:24:04,159 --> 00:24:07,159
Is there?
602
00:24:07,280 --> 00:24:10,840
Is it beautiful?
603
00:24:12,640 --> 00:24:15,039
Don't tell me.
604
00:24:17,039 --> 00:24:20,039
Stuck
605
00:24:25,039 --> 00:24:29,000
He who sneezes, sneezes.
606
00:24:31,360 --> 00:24:33,679
Will you come to my house and get stuck?
607
00:24:33,679 --> 00:24:35,279
The next person came home and started teasing me.
608
00:24:35,279 --> 00:24:37,679
It's just that I've been reading while lying down.
609
00:24:37,679 --> 00:24:40,679
Respect
610
00:24:46,559 --> 00:24:50,400
Are you still not aware of your caste system, sir?
611
00:24:50,400 --> 00:24:55,159
The celebration is going on there.
612
00:24:57,840 --> 00:25:01,440
Hey, hey, hey, don't stop, hey.
613
00:25:01,440 --> 00:25:06,039
Shut up quickly, Dad.
614
00:25:06,320 --> 00:25:08,720
Wait, sir, don't you like me running?
615
00:25:08,720 --> 00:25:11,039
They are running here to satisfy me.
616
00:25:11,039 --> 00:25:13,120
We are chasing. It's like someone is chasing us.
617
00:25:13,120 --> 00:25:13,520
Yes, sir.
618
00:25:13,520 --> 00:25:14,799
What are you playing at chasing ghosts?
619
00:25:14,799 --> 00:25:18,760
There's no ghost, sir. Look there.
620
00:25:20,640 --> 00:25:22,159
You are chasing us with a roar.
621
00:25:22,159 --> 00:25:27,679
Hey, chase those five people over there.
622
00:25:27,679 --> 00:25:29,679
Black magic
623
00:25:29,679 --> 00:25:30,799
What is your name?
624
00:25:30,799 --> 00:25:34,240
My name is Vedimuthu, my name is Alumunnu.
625
00:25:34,240 --> 00:25:36,240
It must be scary to hear that.
626
00:25:36,240 --> 00:25:40,080
Sir, the Narimedu Jananka is shaking like that.
627
00:25:40,080 --> 00:25:42,720
They would be scared to see us, but now
628
00:25:42,720 --> 00:25:44,640
It's not afraid of the little things.
629
00:25:44,640 --> 00:25:46,640
The reason is that they saw you.
630
00:25:46,640 --> 00:25:47,760
We are afraid of ourselves.
631
00:25:47,760 --> 00:25:50,000
You are afraid, but this
632
00:25:50,000 --> 00:25:52,720
There is no fear of the evils, the base.
633
00:25:52,720 --> 00:25:54,640
They are the ones who are called to the Panchayat to settle the dispute.
634
00:25:54,640 --> 00:25:57,120
They are calling, and they are turning their heads.
635
00:25:57,120 --> 00:25:58,640
Our head is spinning
636
00:25:58,640 --> 00:26:00,720
Call me, that's the reason for all this.
637
00:26:00,720 --> 00:26:01,279
For him.
638
00:26:01,279 --> 00:26:05,760
So, did the pearl pearl go home?
639
00:26:05,760 --> 00:26:08,000
Then they are more terrible than you.
640
00:26:08,000 --> 00:26:10,559
Sir, your father is better than these people.
641
00:26:10,559 --> 00:26:12,320
The valleys of the Champa and Kambal are the best.
642
00:26:12,320 --> 00:26:14,240
Even if we make a mistake, it's the same.
643
00:26:14,240 --> 00:26:16,480
Go away.
644
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
What are these two people like?
645
00:26:18,240 --> 00:26:20,080
Whatever you say, do it anyway.
646
00:26:20,080 --> 00:26:21,679
Sir. Let's go to Tarakkadi.
647
00:26:21,679 --> 00:26:23,120
I put my clothes on him.
648
00:26:23,120 --> 00:26:25,440
Give me the bread, it will burn. You are idle.
649
00:26:25,440 --> 00:26:29,559
Are you there?
650
00:26:29,600 --> 00:26:32,480
Hey, what's up, kid?
651
00:26:32,480 --> 00:26:34,640
Look there.
652
00:26:34,640 --> 00:26:36,640
Why are they chasing you?
653
00:26:36,640 --> 00:26:38,080
Return our stolen cattle.
654
00:26:38,080 --> 00:26:40,880
Are you kidding? Hey, groomsmen.
655
00:26:40,880 --> 00:26:42,799
Go in order. Hey theft
656
00:26:42,799 --> 00:26:45,200
Grooms, where is our father?
657
00:26:45,200 --> 00:26:47,440
I told you. If you come, it's with the cows.
658
00:26:47,440 --> 00:26:49,360
I want to come. The stolen cow
659
00:26:49,360 --> 00:26:52,400
Give it back. Then the cow will graze.
660
00:26:52,400 --> 00:26:53,840
The one who raised him was a cowherd for ten days.
661
00:26:53,840 --> 00:26:56,400
Is he starving without eating? Respectfully
662
00:26:56,400 --> 00:26:57,840
Give me the cow.
663
00:26:57,840 --> 00:27:02,279
He will give, he will give. No way.
664
00:27:06,159 --> 00:27:09,559
One May
665
00:27:24,240 --> 00:27:28,080
The Jallikattu season is flying by.
666
00:27:28,080 --> 00:27:32,480
I don't want to build a wall, I don't want to build a wall, Delhi.
667
00:27:32,480 --> 00:27:36,720
The water is pounding,
668
00:27:36,720 --> 00:27:38,720
Gate
669
00:27:38,720 --> 00:27:42,159
Beating, beating, beating
670
00:27:42,159 --> 00:27:47,279
You are the one who is putting the rope on the rope.
671
00:27:47,279 --> 00:27:52,080
Who said it first, you said it first?
672
00:27:52,080 --> 00:27:58,159
Horned, scaly
673
00:27:58,159 --> 00:27:59,919
Don't do it.
674
00:27:59,919 --> 00:28:04,640
You are the one who is ahead of me. You are the one who is ahead of me. Death.
675
00:28:04,640 --> 00:28:10,200
The day I heard the sound of a loud bang
676
00:28:11,840 --> 00:28:15,200
No one is missing any handcuffs.
677
00:28:15,200 --> 00:28:18,200
Jumping
678
00:28:20,159 --> 00:28:24,080
The time of the jelly-like band will be ticking away.
679
00:28:24,080 --> 00:28:28,120
Jasmine paddy
680
00:28:36,799 --> 00:28:38,000
Cow dung
681
00:28:38,000 --> 00:28:41,440
Are you [ __ ] or giving away a cow?
682
00:28:41,440 --> 00:28:43,039
Alas
683
00:28:43,039 --> 00:28:44,159
Ada
684
00:28:44,159 --> 00:28:46,080
Who
685
00:28:46,080 --> 00:28:47,200
Look who's here.
686
00:28:47,200 --> 00:28:48,799
Oh my Lakshmi
687
00:28:48,799 --> 00:28:53,039
My dear, my gold is withering away.
688
00:28:53,039 --> 00:28:56,080
Oh my, where did you go?
689
00:28:56,080 --> 00:28:58,640
Lakshmi Thavinga
690
00:28:58,640 --> 00:29:00,480
Paratha, have you been hungry for so long?
691
00:29:00,480 --> 00:29:01,919
That's enough, eat well now.
692
00:29:01,919 --> 00:29:02,640
Themba Ratha
693
00:29:02,640 --> 00:29:04,159
Okay, thank you very much.
694
00:29:04,159 --> 00:29:06,640
Thank you, please tell our father.
695
00:29:06,640 --> 00:29:08,159
Let's go.
696
00:29:08,159 --> 00:29:11,480
I hope you are well.
697
00:29:13,279 --> 00:29:17,440
The land ruled by all kings, is it not?
698
00:29:17,440 --> 00:29:21,600
Gandhi, the land that made the sacrifice that was not made
699
00:29:21,600 --> 00:29:24,480
Anna Kamaraj Periya Artist Puratchi
700
00:29:24,480 --> 00:29:28,159
The leader protected the land, and he loved it.
701
00:29:28,159 --> 00:29:32,799
Don't you dare to go ahead, you dare to go ahead.
702
00:29:32,799 --> 00:29:35,679
We were born on this earth, for this earth.
703
00:29:35,679 --> 00:29:38,559
What have we done, killing a man?
704
00:29:38,559 --> 00:29:40,960
We cut down the tree and got used to it.
705
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
Savage?
706
00:29:42,960 --> 00:29:46,960
We lived, oh God!
707
00:29:46,960 --> 00:29:51,039
We forgot, you were talking about it before.
708
00:29:51,039 --> 00:29:53,279
Rewind, Wada.
709
00:29:53,279 --> 00:29:56,080
When it's time to play, Sami plays.
710
00:29:56,080 --> 00:29:58,080
Let's stop being born on this earth.
711
00:29:58,080 --> 00:30:00,080
We all love each other every day.
712
00:30:00,080 --> 00:30:03,080
Let's sow seeds.
713
00:30:04,960 --> 00:30:07,200
O S
714
00:30:07,200 --> 00:30:09,840
That's good.
715
00:30:09,840 --> 00:30:14,200
It's a one-man army.
716
00:30:29,200 --> 00:30:33,440
Don't want sectarian violence, don't want caste conflict?
717
00:30:33,440 --> 00:30:37,520
Do you want a city fight or a country fight?
718
00:30:37,520 --> 00:30:41,360
The worship of the temple, the bribe, the bed
719
00:30:41,360 --> 00:30:44,240
Otherwise, we will be good blood.
720
00:30:44,240 --> 00:30:47,600
Let's do it first, you first.
721
00:30:47,600 --> 00:30:51,039
If a tree falls, it becomes firewood.
722
00:30:51,039 --> 00:30:54,720
A dead man becomes fertilizer for the soil.
723
00:30:54,720 --> 00:30:58,960
This land is the sky and the earth where the Navy will go.
724
00:30:58,960 --> 00:31:00,880
Stable
725
00:31:00,880 --> 00:31:04,960
Human life is the end.
726
00:31:04,960 --> 00:31:09,200
Don't talk back, you don't talk back.
727
00:31:09,200 --> 00:31:11,679
Is this man the voice of nature?
728
00:31:11,679 --> 00:31:15,200
Don't forget before leaving this earth.
729
00:31:15,200 --> 00:31:19,120
Planting a tree is a time of mourning.
730
00:31:19,120 --> 00:31:22,960
I don't want to build a jumping rope.
731
00:31:22,960 --> 00:31:28,240
I don't want to tie a knot, I'm just putting on a rope like a flower.
732
00:31:28,240 --> 00:31:33,120
If someone is very drunk, don't pump them.
733
00:31:33,120 --> 00:31:38,080
If there is a tempeh, don't pump it, it's wrong.
734
00:31:38,080 --> 00:31:41,039
If you knock on the door, someone will listen.
735
00:31:41,039 --> 00:31:45,039
Don't talk back, you don't talk back, hey.
736
00:31:45,039 --> 00:31:48,159
I'm coming to see you, wearing a veil.
737
00:31:48,159 --> 00:31:51,600
Jump and move forward, you move forward.
738
00:31:51,600 --> 00:31:55,600
Back and forth, back and forth, what the hell?
739
00:31:55,600 --> 00:31:56,720
I haven't bought a house yet.
740
00:31:56,720 --> 00:31:59,760
What are you asking me like this, brother?
741
00:31:59,760 --> 00:32:02,960
This is inside the town and on the road.
742
00:32:02,960 --> 00:32:04,559
We will give you a model house.
743
00:32:04,559 --> 00:32:05,440
I don't want to stay.
744
00:32:05,440 --> 00:32:07,919
You said it correctly.
745
00:32:07,919 --> 00:32:10,240
They are putting on a good show.
746
00:32:10,240 --> 00:32:13,200
What is the advance you asked for, brother?
747
00:32:13,200 --> 00:32:15,200
[ __ ] me immediately, advance.
748
00:32:15,200 --> 00:32:17,279
Happiness, happiness.
749
00:32:17,279 --> 00:32:18,880
You have a receipt for the money we gave you.
750
00:32:18,880 --> 00:32:20,640
Are you giving everything?
751
00:32:20,640 --> 00:32:21,200
Listen to me.
752
00:32:21,200 --> 00:32:22,320
I will not honor both of your names.
753
00:32:22,320 --> 00:32:22,880
We give.
754
00:32:22,880 --> 00:32:25,120
Okay, brother.
755
00:32:25,120 --> 00:32:27,519
I'm so happy that someone came and caused trouble.
756
00:32:27,519 --> 00:32:30,080
I'll tell you where else to do it.
757
00:32:30,080 --> 00:32:32,880
There will be no problems.
758
00:32:32,880 --> 00:32:36,799
The goods are ready today, so I have to run and work.
759
00:32:36,799 --> 00:32:39,200
No, the whole town is gathered here.
760
00:32:39,200 --> 00:32:42,159
They think.
761
00:32:42,159 --> 00:32:43,919
Sir, what kind of house are you looking for?
762
00:32:43,919 --> 00:32:44,720
This is our house.
763
00:32:44,720 --> 00:32:45,840
What is your house?
764
00:32:45,840 --> 00:32:47,440
Hey, who are you all? What are you doing here?
765
00:32:47,440 --> 00:32:48,000
You are doing it.
766
00:32:48,000 --> 00:32:50,080
What are you talking about, you newbie?
767
00:32:50,080 --> 00:32:51,279
We have just arrived.
768
00:32:51,279 --> 00:32:53,039
We've brewed milk, drink a glass.
769
00:32:53,039 --> 00:32:55,279
What's up, are you making milk?
770
00:32:55,279 --> 00:32:56,399
Wait, take some milk.
771
00:32:56,399 --> 00:32:57,120
Will it stand?
772
00:32:57,120 --> 00:32:58,080
Hey, who are you?
773
00:32:58,080 --> 00:32:59,519
Just go out on the road and call for milk.
774
00:32:59,519 --> 00:33:00,399
[ __ ] you, sir.
775
00:33:00,399 --> 00:33:01,679
I am here. [ __ ] me, whatever you want.
776
00:33:01,679 --> 00:33:02,480
Have you come for a drink?
777
00:33:02,480 --> 00:33:03,360
Sir, let's go hunting.
778
00:33:03,360 --> 00:33:05,039
Sir, come here. Hey, let's go.
779
00:33:05,039 --> 00:33:06,399
Clear all the space.
780
00:33:06,399 --> 00:33:08,480
What, I have to boil milk today.
781
00:33:08,480 --> 00:33:10,720
He asked me to vacate the house.
782
00:33:10,720 --> 00:33:12,799
Yes, this is a house, isn't it, police Muthu?
783
00:33:12,799 --> 00:33:13,440
Look here.
784
00:33:13,440 --> 00:33:16,480
Look, look.
785
00:33:16,480 --> 00:33:18,720
Oh my God, the police are pearls.
786
00:33:18,720 --> 00:33:20,080
Did someone use this for you?
787
00:33:20,080 --> 00:33:22,159
Can that explosive pearl withstand a nuclear bomb?
788
00:33:22,159 --> 00:33:23,840
Who is that rowdy bastard? This policeman is
789
00:33:23,840 --> 00:33:25,919
Did they leave it to rot?
790
00:33:25,919 --> 00:33:27,919
Yo Medua, are you talking to someone who has fallen?
791
00:33:27,919 --> 00:33:30,399
Police officer is injured while on the phone
792
00:33:30,399 --> 00:33:32,880
What did they leave behind for rent?
793
00:33:32,880 --> 00:33:33,519
Did they leave?
794
00:33:33,519 --> 00:33:37,519
Oh, does everyone know?
795
00:33:37,519 --> 00:33:40,080
Is there anything wrong with this?
796
00:33:40,080 --> 00:33:42,000
From the time the children were born until they were born
797
00:33:42,000 --> 00:33:44,399
Did you pretend to talk badly?
798
00:33:44,399 --> 00:33:46,799
Don't you cry, this is your duty.
799
00:33:46,799 --> 00:33:49,360
Who is Pakura Lakshmana?
800
00:33:49,360 --> 00:33:52,000
Sir, is there a person approaching?
801
00:33:52,000 --> 00:33:53,919
Why don't you blow someone else's name?
802
00:33:53,919 --> 00:33:55,919
Say all this with good action. But
803
00:33:55,919 --> 00:33:58,000
Don't take action. Still afraid
804
00:33:58,000 --> 00:33:59,200
He was in front of me for a moment.
805
00:33:59,200 --> 00:34:01,679
I want to stay. Go.
806
00:34:01,679 --> 00:34:03,760
Sir, we have not done anything wrong.
807
00:34:03,760 --> 00:34:04,640
Leave it.
808
00:34:04,640 --> 00:34:06,720
Sir, we have not done anything wrong.
809
00:34:06,720 --> 00:34:07,600
Excuse me.
810
00:34:07,600 --> 00:34:11,560
Sir, what mistake have we made?
811
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
What a scoundrel!
812
00:34:13,440 --> 00:34:15,200
He agrees.
813
00:34:15,200 --> 00:34:17,679
Sir, no matter how much I hit you, you won't tell me.
814
00:34:17,679 --> 00:34:19,440
Go and get your ass kicked.
815
00:34:19,440 --> 00:34:21,040
Hit, hit
816
00:34:21,040 --> 00:34:24,040
Farm
817
00:34:25,839 --> 00:34:27,520
No matter where you train, it's like this.
818
00:34:27,520 --> 00:34:30,079
Did you hit him?
819
00:34:30,079 --> 00:34:33,079
Married
820
00:34:36,159 --> 00:34:38,079
This policeman never tells the truth.
821
00:34:38,079 --> 00:34:41,040
The elder earned money by renting it out.
822
00:34:41,040 --> 00:34:44,560
You and I will not make any mistakes.
823
00:34:44,560 --> 00:34:47,839
We don't know anything.
824
00:34:47,839 --> 00:34:50,879
Where can I take you? Go and have a look.
825
00:34:51,359 --> 00:34:54,639
Is there a new number?
826
00:34:54,639 --> 00:34:55,599
Hello
827
00:34:55,599 --> 00:34:56,960
Hello
828
00:34:56,960 --> 00:34:58,800
Put it in the police station and trample it.
829
00:34:58,800 --> 00:35:00,720
You are trampling.
830
00:35:00,720 --> 00:35:01,359
Oh my.
831
00:35:01,359 --> 00:35:03,200
Do you know who our brothers are?
832
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
Who is your brother, honey?
833
00:35:06,240 --> 00:35:08,400
They'll put it away. Hello Inspector
834
00:35:08,400 --> 00:35:09,920
You ask me who it is.
835
00:35:09,920 --> 00:35:11,200
Put it in the room ahead of time and play.
836
00:35:11,200 --> 00:35:13,359
Two lion cubs, my friends.
837
00:35:13,359 --> 00:35:14,960
Even those lion cubs are gone.
838
00:35:14,960 --> 00:35:16,720
We are tiger cubs.
839
00:35:16,720 --> 00:35:18,079
How about the lion cubs?
840
00:35:18,079 --> 00:35:20,560
Is it okay to ask a question about a tiger cub?
841
00:35:20,560 --> 00:35:21,119
Asking
842
00:35:21,119 --> 00:35:23,280
The inspector went into the forest one day.
843
00:35:23,280 --> 00:35:25,680
If there is a power cut, go into the forest.
844
00:35:25,680 --> 00:35:28,160
Current Gatta
845
00:35:28,160 --> 00:35:30,720
Oh, you're just teasing them.
846
00:35:30,720 --> 00:35:32,960
Can you tell me the reason for that?
847
00:35:32,960 --> 00:35:34,160
Tell me.
848
00:35:34,160 --> 00:35:36,240
They won't let me go unkilled.
849
00:35:36,240 --> 00:35:39,440
Hey, hey, the police are paying rent.
850
00:35:39,440 --> 00:35:42,320
Don't beat them, Sambarichiruk.
851
00:35:42,320 --> 00:35:43,280
Can you tell me a little bit?
852
00:35:43,280 --> 00:35:44,880
Hello Inspector, you are welcome to sing.
853
00:35:44,880 --> 00:35:47,040
They built police booths on every street.
854
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
Did you go to your mother's house and sleep?
855
00:35:48,800 --> 00:35:49,280
Our
856
00:35:49,280 --> 00:35:50,880
Are they social workers like my brother?
857
00:35:50,880 --> 00:35:51,680
Sir, please do it.
858
00:35:51,680 --> 00:35:54,320
Is this social service or something like this?
859
00:35:54,320 --> 00:35:55,520
We are trapped and trapped.
860
00:35:55,520 --> 00:35:57,040
Both of them are getting better, sir.
861
00:35:57,040 --> 00:35:59,040
Oh, my dear, don't let these people go.
862
00:35:59,040 --> 00:35:59,520
Both of them
863
00:35:59,520 --> 00:36:00,640
Within an hour, that
864
00:36:00,640 --> 00:36:01,599
Lion cubs
865
00:36:01,599 --> 00:36:04,720
Kiss and cry, don't let go.
866
00:36:04,720 --> 00:36:06,000
Did the police let Buddha go to hell today?
867
00:36:06,000 --> 00:36:07,200
This is the police station tomorrow.
868
00:36:07,200 --> 00:36:09,599
Our brothers who are off work, next
869
00:36:09,599 --> 00:36:11,280
Where are the daily commission leases?
870
00:36:11,280 --> 00:36:13,440
Do you know, brother?
871
00:36:13,440 --> 00:36:15,760
Hey, sir, you've done well.
872
00:36:15,760 --> 00:36:17,920
Than
873
00:36:17,920 --> 00:36:21,200
Hey, hey, sir, you're in the black city.
874
00:36:21,200 --> 00:36:23,440
There should be no one, it's you.
875
00:36:23,440 --> 00:36:27,520
They should have put it well.
876
00:36:27,520 --> 00:36:30,000
We have a wedge.
877
00:36:30,000 --> 00:36:33,200
Hey, the police officer gave me the money.
878
00:36:33,200 --> 00:36:35,920
Aunty, will you teach me how to be a commissioner officer?
879
00:36:35,920 --> 00:36:37,839
We can't escape, you know.
880
00:36:37,839 --> 00:36:41,280
Are you okay, sir? We have nothing to do.
881
00:36:41,280 --> 00:36:46,599
I don't know, sir, what mistake did we make?
882
00:36:48,800 --> 00:36:51,800
Inside
883
00:36:57,599 --> 00:36:59,839
Get caught by our police and get beaten up.
884
00:36:59,839 --> 00:37:02,800
Come and be happy and prosperous.
885
00:37:02,800 --> 00:37:06,800
If they do this, cut them off.
886
00:37:06,800 --> 00:37:08,480
Whenever I think of you,
887
00:37:08,480 --> 00:37:09,760
Our lives are in danger.
888
00:37:09,760 --> 00:37:10,720
Layered
889
00:37:10,720 --> 00:37:11,839
Black
890
00:37:11,839 --> 00:37:13,760
Catch us by chasing the wild boar.
891
00:37:13,760 --> 00:37:16,160
No way. The policeman is chasing us.
892
00:37:16,160 --> 00:37:17,520
Can you catch it?
893
00:37:17,520 --> 00:37:19,760
Kali cut off the money and gave it to the policeman.
894
00:37:19,760 --> 00:37:22,160
He called. Only the policeman
895
00:37:22,160 --> 00:37:24,320
You have been dragging your feet.
896
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
His hand and foot
897
00:37:26,640 --> 00:37:27,599
It might be broken.
898
00:37:27,599 --> 00:37:29,680
Leave it alone, leave it alone, I'll leave it for another day.
899
00:37:29,680 --> 00:37:31,280
We're going to go, okay? Vach
900
00:37:31,280 --> 00:37:34,400
Let's get married. It's been six months since I gave it to you.
901
00:37:34,400 --> 00:37:36,240
Enduring.
902
00:37:36,240 --> 00:37:39,880
Puda Puda Pua
903
00:37:41,599 --> 00:37:44,079
This Aiyanar and Karuppasami are three months old.
904
00:37:44,079 --> 00:37:45,839
I was born as a child.
905
00:37:45,839 --> 00:37:47,200
Throw it in the sewer and go.
906
00:37:47,200 --> 00:37:49,920
Sir. But these people die for the Lord.
907
00:37:49,920 --> 00:37:52,000
I disagree, sir. Janaki is a
908
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
He sent his mother to protect him.
909
00:37:54,000 --> 00:37:56,800
Sir. Is it like my story? My
910
00:37:56,800 --> 00:37:58,400
Who told him the story?
911
00:37:58,400 --> 00:38:00,640
Oh my, he's telling my story.
912
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
Yo, throw those two children in a sack.
913
00:38:02,560 --> 00:38:03,920
Where is that cruel woman?
914
00:38:03,920 --> 00:38:05,760
Is he there? He is the only one for me.
915
00:38:05,760 --> 00:38:08,240
If available
916
00:38:08,240 --> 00:38:10,640
Sir, this happened 25 years ago.
917
00:38:10,640 --> 00:38:11,440
Story sir.
918
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Oh, 25 years ago.
919
00:38:12,960 --> 00:38:14,240
Is she awake now, sir?
920
00:38:14,240 --> 00:38:16,560
Yes, yes, she is excited. No more
921
00:38:16,560 --> 00:38:18,800
What are you and I going to do?
922
00:38:18,800 --> 00:38:19,760
What if it was just a model?
923
00:38:19,760 --> 00:38:20,720
Who is watching?
924
00:38:20,720 --> 00:38:22,720
Tell a story, tell a story. Attack
925
00:38:22,720 --> 00:38:24,079
I am not feeling well.
926
00:38:24,079 --> 00:38:25,920
Oh, my father is not feeling well.
927
00:38:25,920 --> 00:38:29,440
Pata said he could buy the pills.
928
00:38:29,440 --> 00:38:31,599
A boy won't give a penny.
929
00:38:31,599 --> 00:38:35,560
I don't want to get hurt by hitting you.
930
00:38:39,200 --> 00:38:40,400
Five
931
00:38:40,400 --> 00:38:42,320
The sound of a cell phone ringing somewhere.
932
00:38:42,320 --> 00:38:44,960
Kekutu
933
00:38:44,960 --> 00:38:46,480
Oh my God.
934
00:38:46,480 --> 00:38:49,200
Maybe a pair of fakes
935
00:38:49,200 --> 00:38:50,800
They will be killed.
936
00:38:50,800 --> 00:38:52,320
Maybe, maybe, our people.
937
00:38:52,320 --> 00:38:53,359
The next one pulled the rope.
938
00:38:53,359 --> 00:38:54,960
I'm afraid you've arrived.
939
00:38:54,960 --> 00:38:56,560
Don't waste even a minute.
940
00:38:56,560 --> 00:38:59,359
Throw a stone at his head and get a bribe.
941
00:38:59,359 --> 00:39:01,680
Come on. You can buy a character.
942
00:39:01,680 --> 00:39:04,680
Superada
943
00:39:06,160 --> 00:39:08,640
We will no longer be able to throw stones at anyone.
944
00:39:08,640 --> 00:39:10,400
A pair of fake earrings should not be worn on fake ears.
945
00:39:10,400 --> 00:39:12,400
I told you to hang up, right?
946
00:39:12,400 --> 00:39:15,280
Hangman
947
00:39:15,280 --> 00:39:19,960
Come on, come on, come on.
948
00:39:20,960 --> 00:39:26,440
Medua Medua Patukava Wada Wada
949
00:39:31,200 --> 00:39:32,720
What a beautiful flower!
950
00:39:32,720 --> 00:39:34,560
Black
951
00:39:34,560 --> 00:39:36,079
No one is there.
952
00:39:36,079 --> 00:39:37,040
Oh my God.
953
00:39:37,040 --> 00:39:41,240
Yes, please.
954
00:39:42,960 --> 00:39:44,160
The sound has gone.
955
00:39:44,160 --> 00:39:47,359
Is this where the noise you're hearing is coming from?
956
00:39:47,359 --> 00:39:48,000
Oh my God.
957
00:39:48,000 --> 00:39:50,480
But I don't know where it is.
958
00:39:50,480 --> 00:39:53,599
Hey, the noise is coming from here.
959
00:39:53,599 --> 00:39:54,960
What?
960
00:39:54,960 --> 00:39:57,440
They are tied to the phone.
961
00:39:57,440 --> 00:40:00,880
Is it a cell phone?
962
00:40:00,880 --> 00:40:02,400
Cheating
963
00:40:02,400 --> 00:40:07,560
Yes, the money box.
964
00:40:15,520 --> 00:40:16,480
The phone is ringing.
965
00:40:16,480 --> 00:40:20,200
Is someone calling?
966
00:40:20,240 --> 00:40:21,440
Hello
967
00:40:21,440 --> 00:40:24,880
Hello, I'm Surya.
968
00:40:24,880 --> 00:40:27,359
What does the sun do at night?
969
00:40:27,359 --> 00:40:30,079
I want you, brother, to talk to me in the morning.
970
00:40:30,079 --> 00:40:32,240
Hey, you're talking on the phone.
971
00:40:32,240 --> 00:40:33,440
Go away, that's it.
972
00:40:33,440 --> 00:40:35,680
Please give it to me.
973
00:40:35,680 --> 00:40:36,960
Is this your phone?
974
00:40:36,960 --> 00:40:38,880
Where is the distance you've been?
975
00:40:38,880 --> 00:40:40,560
Ponta
976
00:40:40,560 --> 00:40:42,880
That's very important to me.
977
00:40:42,880 --> 00:40:45,680
Come on, everyone.
978
00:40:45,680 --> 00:40:49,119
Barda is an important period in this CM PM.
979
00:40:49,119 --> 00:40:50,320
Let's talk about everything.
980
00:40:50,320 --> 00:40:52,560
Are you kidding me? Respectfully, you.
981
00:40:52,560 --> 00:40:54,160
Tell me where you are, I'll come.
982
00:40:54,160 --> 00:40:55,359
I'll buy it.
983
00:40:55,359 --> 00:40:57,119
What's that sound? It's so annoying.
984
00:40:57,119 --> 00:40:57,520
Brother
985
00:40:57,520 --> 00:40:59,440
I am in the crematorium, please come.
986
00:40:59,440 --> 00:40:59,920
Is it possible?
987
00:40:59,920 --> 00:41:01,520
Wherever you are, I will come.
988
00:41:01,520 --> 00:41:02,960
Come and get it.
989
00:41:02,960 --> 00:41:04,319
Don't just sit there when you come to the forest.
990
00:41:04,319 --> 00:41:04,640
Brother
991
00:41:04,640 --> 00:41:05,119
Is that so, brother?
992
00:41:05,119 --> 00:41:06,400
Come and buy some app food, sir.
993
00:41:06,400 --> 00:41:07,599
Okay, brother, okay, I bought it.
994
00:41:07,599 --> 00:41:08,319
I'll come, brother.
995
00:41:08,319 --> 00:41:10,640
Oh, how can you talk like this?
996
00:41:10,640 --> 00:41:11,440
Do you understand?
997
00:41:11,440 --> 00:41:12,160
Okay, brother.
998
00:41:12,160 --> 00:41:13,599
Listen carefully to what I say.
999
00:41:13,599 --> 00:41:16,400
Come safely to the crematorium.
1000
00:41:16,400 --> 00:41:19,200
Over which tomb does a white bird fly?
1001
00:41:19,200 --> 00:41:21,040
He hid the goods on that tomb and returned.
1002
00:41:21,040 --> 00:41:22,640
I have to go without looking.
1003
00:41:22,640 --> 00:41:24,000
Come back after five minutes.
1004
00:41:24,000 --> 00:41:25,920
If you see me, I will call you on the tombstone.
1005
00:41:25,920 --> 00:41:27,119
There will be. You took it and left.
1006
00:41:27,119 --> 00:41:27,760
Maybe.
1007
00:41:27,760 --> 00:41:28,240
Okewa
1008
00:41:28,240 --> 00:41:29,040
Come on, come on.
1009
00:41:29,040 --> 00:41:32,440
Come soon.
1010
00:41:44,880 --> 00:41:48,680
It's gone, it's gone, it's gone
1011
00:41:57,680 --> 00:42:00,680
Cargo
1012
00:42:08,400 --> 00:42:09,680
This is where I'll keep my phone.
1013
00:42:09,680 --> 00:42:12,680
You said it.
1014
00:42:13,040 --> 00:42:16,319
Hey, where are you, my cell phone?
1015
00:42:16,319 --> 00:42:16,880
Don't drink.
1016
00:42:16,880 --> 00:42:19,920
Black is very bad, don't drink it.
1017
00:42:19,920 --> 00:42:20,880
Good morning.
1018
00:42:20,880 --> 00:42:21,920
[ __ ] me after two days.
1019
00:42:21,920 --> 00:42:23,040
I spent three days.
1020
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
You have been deceived.
1021
00:42:25,520 --> 00:42:29,960
Your plan is all a success.
1022
00:42:40,000 --> 00:42:43,640
Steady Steady
1023
00:42:50,880 --> 00:42:52,800
Radha Radha
1024
00:42:52,800 --> 00:42:54,560
Hey
1025
00:42:54,560 --> 00:42:56,480
Go somewhere and clean up the town.
1026
00:42:56,480 --> 00:43:00,720
That's it, that's it, you're not feeling well.
1027
00:43:00,720 --> 00:43:02,640
Don't want to buy medicine?
1028
00:43:02,640 --> 00:43:04,000
Yes
1029
00:43:04,000 --> 00:43:06,560
We have made arrangements. Oh my God.
1030
00:43:06,560 --> 00:43:07,040
Oh my God.
1031
00:43:07,040 --> 00:43:08,800
Give me some reason, go away.
1032
00:43:08,800 --> 00:43:10,640
Wash up, sit down, and come and have dinner.
1033
00:43:10,640 --> 00:43:11,359
Hurry up
1034
00:43:11,359 --> 00:43:13,280
Will you come and eat at four o'clock?
1035
00:43:13,280 --> 00:43:14,160
Why is my body like this?
1036
00:43:14,160 --> 00:43:16,079
You take it, both of you are here.
1037
00:43:16,079 --> 00:43:20,160
Hey, don't eat black, sir, eat it.
1038
00:43:20,160 --> 00:43:21,839
You have come here very late.
1039
00:43:21,839 --> 00:43:23,839
Eat the food.
1040
00:43:23,839 --> 00:43:24,960
Thank you.
1041
00:43:24,960 --> 00:43:26,160
How long have you been stuck like this?
1042
00:43:26,160 --> 00:43:28,480
You're [ __ ] and [ __ ].
1043
00:43:28,480 --> 00:43:31,599
Don't be shy.
1044
00:43:31,599 --> 00:43:33,040
Sit up straight.
1045
00:43:33,040 --> 00:43:34,560
Eat.
1046
00:43:34,560 --> 00:43:38,079
Okay, Dad, okay, you're not going to eat, are you?
1047
00:43:38,079 --> 00:43:39,839
Hey, you eat first.
1048
00:43:39,839 --> 00:43:41,440
Go to bed, you don't go to bed, I'll go to bed for you.
1049
00:43:41,440 --> 00:43:42,640
I went to bed.
1050
00:43:42,640 --> 00:43:43,359
Okay, okay.
1051
00:43:43,359 --> 00:43:44,400
Eat
1052
00:43:44,400 --> 00:43:47,400
Not right
1053
00:43:53,440 --> 00:43:55,280
It's like the sun won't stay idle.
1054
00:43:55,280 --> 00:43:56,319
There is.
1055
00:43:56,319 --> 00:43:58,000
Hey black
1056
00:43:58,000 --> 00:44:00,720
This phone looks brand new. A
1057
00:44:00,720 --> 00:44:04,400
I bought a cheap Audi A4, didn't I?
1058
00:44:04,400 --> 00:44:05,440
Audi Abar?
1059
00:44:05,440 --> 00:44:06,160
Oh, my God.
1060
00:44:06,160 --> 00:44:08,560
It went wild and came back in a whirlwind. What?
1061
00:44:08,560 --> 00:44:09,119
You
1062
00:44:09,119 --> 00:44:11,119
Have you come to Puratasia? That's chicken.
1063
00:44:11,119 --> 00:44:12,319
The city is visible. Sambar
1064
00:44:12,319 --> 00:44:13,839
We have stayed.
1065
00:44:13,839 --> 00:44:16,640
You've been feeling unwell since this morning.
1066
00:44:16,640 --> 00:44:20,440
Go away, father.
1067
00:44:21,760 --> 00:44:23,280
Hey black, pick up the phone now.
1068
00:44:23,280 --> 00:44:25,599
Are you talking or should I talk?
1069
00:44:25,599 --> 00:44:27,440
That's me, I'm talking to myself, oh my god.
1070
00:44:27,440 --> 00:44:28,400
I am talking. Phone
1071
00:44:28,400 --> 00:44:31,200
It's important, cut it.
1072
00:44:31,200 --> 00:44:32,480
Go and talk.
1073
00:44:32,480 --> 00:44:35,359
Hey, is it important to talk here?
1074
00:44:35,359 --> 00:44:37,440
I'm going to talk to you, Dad.
1075
00:44:37,440 --> 00:44:38,960
Just
1076
00:44:38,960 --> 00:44:43,200
Oh my god, look at me.
1077
00:44:43,200 --> 00:44:45,839
Did you go well?
1078
00:44:45,839 --> 00:44:47,680
Hey, it's bitter.
1079
00:44:47,680 --> 00:44:48,640
What, what, what?
1080
00:44:48,640 --> 00:44:51,280
That sun is good.
1081
00:44:51,280 --> 00:44:52,960
Scold
1082
00:44:52,960 --> 00:44:56,280
What do you say?
1083
00:44:56,560 --> 00:45:00,160
Hello, I'm speaking sunflower. No more
1084
00:45:00,160 --> 00:45:01,599
I have no problem with you.
1085
00:45:01,599 --> 00:45:03,680
It won't come. I decided to die.
1086
00:45:03,680 --> 00:45:06,240
Let's do it. In another hour.
1087
00:45:06,240 --> 00:45:08,240
I will die. I can help you.
1088
00:45:08,240 --> 00:45:10,800
You're happy that there won't be any problems.
1089
00:45:10,800 --> 00:45:12,640
Stay.
1090
00:45:12,640 --> 00:45:15,119
I have decided that I want to die.
1091
00:45:15,119 --> 00:45:16,640
I will be there in an hour.
1092
00:45:16,640 --> 00:45:19,640
I will die.
1093
00:45:26,160 --> 00:45:30,640
Hey, what's black? Who's calling?
1094
00:45:30,640 --> 00:45:33,440
The ghost spoke as if it were possessed by a ghost.
1095
00:45:33,440 --> 00:45:34,319
Ata
1096
00:45:34,319 --> 00:45:36,800
Hey, who's talking?
1097
00:45:36,800 --> 00:45:38,720
There are no ghosts, Father, I know the ghosts.
1098
00:45:38,720 --> 00:45:40,400
Talk to a girl like that, don't call her "Atha".
1099
00:45:40,400 --> 00:45:41,119
Girl
1100
00:45:41,119 --> 00:45:43,760
Oh, my God, a little girl named Sunflower.
1101
00:45:43,760 --> 00:45:45,280
I'm going to die in an hour.
1102
00:45:45,280 --> 00:45:46,240
Dad is saying.
1103
00:45:46,240 --> 00:45:47,920
What are you saying, Ayya?
1104
00:45:47,920 --> 00:45:49,280
Oh my god
1105
00:45:49,280 --> 00:45:50,640
I'll be dead in an hour.
1106
00:45:50,640 --> 00:45:51,280
Saying.
1107
00:45:51,280 --> 00:45:52,800
Who is that sunflower?
1108
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Oh, my God, I swear to you.
1109
00:45:54,800 --> 00:45:55,680
I'll tell you. For me and that girl
1110
00:45:55,680 --> 00:45:58,960
Is there no connection?
1111
00:45:58,960 --> 00:46:01,200
Hey, black, tell me the truth, this phone.
1112
00:46:01,200 --> 00:46:01,839
Who is it?
1113
00:46:01,839 --> 00:46:02,319
This phone
1114
00:46:02,319 --> 00:46:04,560
My father was lying under the tamarind tree.
1115
00:46:04,560 --> 00:46:06,240
We took it. We don't steal.
1116
00:46:06,240 --> 00:46:07,040
I said it correctly.
1117
00:46:08,079 --> 00:46:09,760
Oh, I need to know about my children.
1118
00:46:09,760 --> 00:46:10,640
Don't you know?
1119
00:46:10,640 --> 00:46:12,160
Who is answering my phone right now?
1120
00:46:12,160 --> 00:46:13,920
It doesn't matter. I want that girl.
1121
00:46:13,920 --> 00:46:15,119
Anyway, I have to save it.
1122
00:46:15,119 --> 00:46:17,200
Important. Don't buy it.
1123
00:46:17,200 --> 00:46:20,599
Oh my God
1124
00:46:21,599 --> 00:46:24,880
Oh, my God, what are you talking about? You've been sick for three days.
1125
00:46:24,880 --> 00:46:27,200
If it's not okay for you, we'll take care of you.
1126
00:46:27,200 --> 00:46:29,920
I can't remember the name of the town we went to.
1127
00:46:29,920 --> 00:46:32,480
Can you protect an unknown girl?
1128
00:46:32,480 --> 00:46:33,760
What are you?
1129
00:46:33,760 --> 00:46:35,440
How many things are there that we cannot see?
1130
00:46:35,440 --> 00:46:37,680
Cruelty is happening. That's all just
1131
00:46:37,680 --> 00:46:40,000
What should we do after hearing the news?
1132
00:46:40,000 --> 00:46:42,720
We'll leave it at that. But this
1133
00:46:42,720 --> 00:46:46,400
We have heard the matter with our own ears.
1134
00:46:46,400 --> 00:46:50,720
Without that, this is a girl's life.
1135
00:46:50,720 --> 00:46:52,400
Hey
1136
00:46:52,400 --> 00:46:55,119
Are you ignoring this?
1137
00:46:55,119 --> 00:46:58,960
We don't all have human lives.
1138
00:46:58,960 --> 00:47:00,800
Tell me what to do now, Dad.
1139
00:47:00,800 --> 00:47:02,640
Tell me what to do, father.
1140
00:47:02,640 --> 00:47:04,640
How can I protect that Usura somehow?
1141
00:47:04,640 --> 00:47:07,040
It should be.
1142
00:47:07,040 --> 00:47:07,760
Okay, Dad.
1143
00:47:07,760 --> 00:47:10,480
Let's go. Dad, you are not feeling well.
1144
00:47:10,480 --> 00:47:12,000
You stay here. Let's go.
1145
00:47:12,000 --> 00:47:13,119
We are waiting. Oh my God, I am.
1146
00:47:13,119 --> 00:47:14,079
I'm watching you, Dad.
1147
00:47:14,079 --> 00:47:16,640
Hey, with a girl I don't know before and after.
1148
00:47:16,640 --> 00:47:19,599
The problem may even be Peru.
1149
00:47:19,599 --> 00:47:21,760
So nothing for my children.
1150
00:47:21,760 --> 00:47:23,680
It shouldn't be.
1151
00:47:23,680 --> 00:47:25,839
I will come with you too. Let's go.
1152
00:47:25,839 --> 00:47:28,160
Hey, go get that snake charmer. Come on.
1153
00:47:28,160 --> 00:47:30,160
That's why I went to the number that Suriya talks to.
1154
00:47:30,160 --> 00:47:31,599
Where is the photo, mother?
1155
00:47:31,599 --> 00:47:35,599
Hey, snake charmer, hurry up.
1156
00:47:35,599 --> 00:47:38,480
Where is the black one going? Why is it going?
1157
00:47:38,480 --> 00:47:40,960
Tell me, please.
1158
00:47:40,960 --> 00:47:41,920
Hey snake charmer
1159
00:47:41,920 --> 00:47:42,720
What the hell?
1160
00:47:42,720 --> 00:47:44,800
If there is an STD booth there, please come.
1161
00:47:44,800 --> 00:47:45,440
Nippatta.
1162
00:47:45,440 --> 00:47:47,280
STD Booth
1163
00:47:54,319 --> 00:47:55,040
I tell you.
1164
00:47:55,040 --> 00:47:57,200
Oh, this number is for Vaadipatti.
1165
00:47:57,200 --> 00:47:58,720
Nearby is the Kalipiti area.
1166
00:47:58,720 --> 00:48:00,160
Number. Is it a scam?
1167
00:48:00,160 --> 00:48:01,040
Oh, my God.
1168
00:48:01,040 --> 00:48:03,680
It is 35 km from here. Hey, Palmyra.
1169
00:48:03,680 --> 00:48:04,960
It's an hour away from here.
1170
00:48:04,960 --> 00:48:06,319
Is it possible?
1171
00:48:06,319 --> 00:48:09,760
Oh, this is not an auto. Audi car
1172
00:48:09,760 --> 00:48:13,079
Just flying.
1173
00:48:13,119 --> 00:48:14,240
That guy came crying.
1174
00:48:16,400 --> 00:48:17,760
They cut it.
1175
00:48:17,760 --> 00:48:21,440
Oh, you wicked villain.
1176
00:48:21,440 --> 00:48:24,160
Black
1177
00:48:24,160 --> 00:48:28,400
Don't leave the cart or the cart.
1178
00:48:30,800 --> 00:48:32,800
இன்னைக்கு பதில் சொல்லுங்கடா. This answer
1179
00:48:32,800 --> 00:48:35,520
We won't let you tell us. Withered leaf
1180
00:48:37,119 --> 00:48:40,160
Sir, I will give you 500 rupees when an auto comes.
1181
00:48:41,839 --> 00:48:43,280
வர வேணான்னு சொல்றா. Our own business
1182
00:48:44,400 --> 00:48:45,760
Hello hello
1183
00:48:48,480 --> 00:48:50,240
Don't think about who we are, Vettala.
1184
00:48:50,240 --> 00:48:53,040
Look here, Vedimuthu, we are a girl.
1185
00:48:53,040 --> 00:48:56,480
We are going to save lives.
1186
00:48:56,480 --> 00:48:58,960
Whatever it is, we'll talk tomorrow.
1187
00:48:58,960 --> 00:49:01,040
Chasing is needed at this time.
1188
00:49:01,040 --> 00:49:01,599
No
1189
00:49:01,599 --> 00:49:03,520
Is this chasing necessary now?
1190
00:49:03,520 --> 00:49:04,960
Do we need it?
1191
00:49:04,960 --> 00:49:07,520
Go back, you didn't buy anything.
1192
00:49:07,520 --> 00:49:09,760
Oh, you have stirred up my anger.
1193
00:49:09,760 --> 00:49:11,119
You gave the knife a job.
1194
00:49:11,119 --> 00:49:14,800
I won't let you go uncut today.
1195
00:49:14,800 --> 00:49:18,000
What do they say, if you turn off the alarm?
1196
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
These guys are awesome at roaming around.
1197
00:49:20,000 --> 00:49:22,160
I can't stand it, I'm being beaten so often.
1198
00:49:22,160 --> 00:49:24,240
They're the ones who got hit in the end.
1199
00:49:24,240 --> 00:49:26,480
Come on, I'm going to beat you up.
1200
00:49:26,480 --> 00:49:27,760
Hospital expenses are expensive.
1201
00:49:27,760 --> 00:49:29,599
I will go and beat those who beat me.
1202
00:49:29,599 --> 00:49:33,880
I'll hit you, if you hit me, I'll kill you.
1203
00:49:33,920 --> 00:49:36,160
Is the cab driver
1204
00:49:36,160 --> 00:49:37,680
Hand-held
1205
00:49:37,680 --> 00:49:41,680
You won't catch me, Aya.
1206
00:49:41,680 --> 00:49:43,040
Whenever we think, it's for our lives.
1207
00:49:43,040 --> 00:49:46,599
Danger is coming, Adukun.
1208
00:49:52,800 --> 00:49:54,559
Something strange is happening in this town.
1209
00:49:54,559 --> 00:49:55,920
I think it's happening. That's it.
1210
00:49:55,920 --> 00:49:58,480
You must have run into tears. Why, father?
1211
00:49:58,480 --> 00:50:00,319
There's some kind of box store there.
1212
00:50:00,319 --> 00:50:02,640
Can I stop by and ask? Don't ask.
1213
00:50:02,640 --> 00:50:05,200
Go and kill the snake.
1214
00:50:05,200 --> 00:50:06,079
Peace, peace, peace, this is where it is.
1215
00:50:06,079 --> 00:50:09,319
Peace, peace.
1216
00:50:11,839 --> 00:50:13,359
Hello brother, brother, please come and have a hot drink.
1217
00:50:13,359 --> 00:50:13,680
Is there?
1218
00:50:13,680 --> 00:50:17,280
Brother, is this number your shop number?
1219
00:50:17,280 --> 00:50:20,160
Look, brother.
1220
00:50:20,160 --> 00:50:22,000
This is our shop number, brother.
1221
00:50:22,000 --> 00:50:22,640
Is that so?
1222
00:50:22,640 --> 00:50:24,720
Yes, brother. A call from this number
1223
00:50:24,720 --> 00:50:25,920
A girl an hour ago
1224
00:50:25,920 --> 00:50:28,240
Just tell me who that girl is.
1225
00:50:28,240 --> 00:50:30,000
Can I have one hour?
1226
00:50:30,000 --> 00:50:32,240
Prelude
1227
00:50:32,240 --> 00:50:36,400
Oh, that's the sunflower, brother.
1228
00:50:36,400 --> 00:50:38,559
That little girl is looking for the little girl, Suriyaanti.
1229
00:50:38,559 --> 00:50:39,920
What's the matter, you're here?
1230
00:50:39,920 --> 00:50:40,960
You have arrived.
1231
00:50:40,960 --> 00:50:42,960
That's nothing, brother, that girl is us.
1232
00:50:42,960 --> 00:50:44,640
I wonder where their house is.
1233
00:50:44,640 --> 00:50:45,839
We just went into town.
1234
00:50:45,839 --> 00:50:47,920
Wait, it's just one kilometer.
1235
00:50:47,920 --> 00:50:50,240
There will be a lot of huts. Go there.
1236
00:50:50,240 --> 00:50:52,240
Ask me what sunflower seeds are.
1237
00:50:52,240 --> 00:50:52,960
Tell me.
1238
00:50:52,960 --> 00:50:56,640
Thank you very much, we saw it on the way home.
1239
00:50:56,640 --> 00:50:58,720
The town was deserted. Shop
1240
00:50:58,720 --> 00:51:00,800
Everything else was locked up. In this town
1241
00:51:00,800 --> 00:51:02,720
Have you put something on lockdown?
1242
00:51:02,720 --> 00:51:05,280
Two people who fell in love across castes.
1243
00:51:05,280 --> 00:51:10,200
They killed him this morning.
1244
00:51:10,960 --> 00:51:13,280
That's why all those villagers are leaving the house.
1245
00:51:13,280 --> 00:51:17,040
Are they afraid to come out?
1246
00:51:17,040 --> 00:51:20,400
Oh, all these urban cows have caste.
1247
00:51:20,400 --> 00:51:21,839
I am possessed by a demon.
1248
00:51:21,839 --> 00:51:24,000
Brother. He is the first to be called Nadama.
1249
00:51:24,000 --> 00:51:25,920
Ghost. He is a man named Moovendhar.
1250
00:51:25,920 --> 00:51:28,079
The second ghost. These two ghosts
1251
00:51:28,079 --> 00:51:29,680
I don't know what happened yesterday. 30 years?
1252
00:51:29,680 --> 00:51:31,520
I'm dancing, brother. Those two
1253
00:51:31,520 --> 00:51:33,200
These two killed the people.
1254
00:51:33,200 --> 00:51:34,640
It's a demon.
1255
00:51:34,640 --> 00:51:38,720
Brother, you are the bravest in this town.
1256
00:51:38,720 --> 00:51:41,280
It's a man. You have to fix the shop.
1257
00:51:41,280 --> 00:51:44,000
Brother, it's been 10 years since I paid interest.
1258
00:51:44,000 --> 00:51:46,160
Brother.
1259
00:51:46,160 --> 00:51:48,800
If you cut it, are you a ghost?
1260
00:51:48,800 --> 00:51:50,400
If they cut it, they killed it.
1261
00:51:50,400 --> 00:51:51,119
Does that make sense?
1262
00:51:51,119 --> 00:51:53,040
Yo, this is the same caste, it's been a while
1263
00:51:53,040 --> 00:51:54,880
They are cut off. Bow down if you want.
1264
00:51:54,880 --> 00:51:55,680
Look at the kiss.
1265
00:51:55,680 --> 00:51:57,839
Oh, yes, there is only one leg.
1266
00:51:57,839 --> 00:51:58,559
Is it a leg?
1267
00:51:58,559 --> 00:52:01,920
I'm sorry, I didn't hear that.
1268
00:52:01,920 --> 00:52:04,400
Payal, who is obsessed with casteism, is a good person.
1269
00:52:04,400 --> 00:52:06,400
Just for today. Two people were killed.
1270
00:52:06,400 --> 00:52:09,280
Please bring it.
1271
00:52:09,280 --> 00:52:11,520
This is the problem with Suryaki.
1272
00:52:11,520 --> 00:52:13,680
Is it necessary?
1273
00:52:13,680 --> 00:52:15,920
No fear, no fear, no fear.
1274
00:52:15,920 --> 00:52:17,520
Not at all.
1275
00:52:17,520 --> 00:52:19,920
Even though the house stood on the roof,
1276
00:52:19,920 --> 00:52:21,760
No fear, no fear, no fear.
1277
00:52:21,760 --> 00:52:23,200
Not at all.
1278
00:52:23,200 --> 00:52:25,599
Someone from your caste is your only friend.
1279
00:52:25,599 --> 00:52:28,160
They voted against caste.
1280
00:52:28,160 --> 00:52:30,319
For our caste in the council elections
1281
00:52:30,319 --> 00:52:32,400
Who voted against you? Our
1282
00:52:32,400 --> 00:52:33,920
A casteist is a traitor.
1283
00:52:33,920 --> 00:52:35,359
I want to know who it is now.
1284
00:52:35,359 --> 00:52:36,800
Otherwise, a boy in town is alive.
1285
00:52:36,800 --> 00:52:40,040
It can't be.
1286
00:52:41,119 --> 00:52:44,240
Brother, I am your brother.
1287
00:52:44,240 --> 00:52:46,960
What's wrong, brother? Than us
1288
00:52:46,960 --> 00:52:48,960
He is a very good brother. That
1289
00:52:48,960 --> 00:52:51,040
Not only that, he is my lifelong friend.
1290
00:52:51,040 --> 00:52:53,359
Brother. That's why I voted.
1291
00:52:53,359 --> 00:52:56,359
Hey
1292
00:52:58,240 --> 00:52:59,520
Brother
1293
00:52:59,520 --> 00:53:02,240
I don't want a brother, brother.
1294
00:53:02,240 --> 00:53:05,119
The cat that was put on the run
1295
00:53:05,119 --> 00:53:09,359
Lord, brother, brother, Lord.
1296
00:53:09,359 --> 00:53:12,559
Sir, your mother sir.
1297
00:53:12,559 --> 00:53:17,440
Oh my, oh my, brother, mother, oh my, brother
1298
00:53:17,440 --> 00:53:21,160
Brother, brother
1299
00:53:32,720 --> 00:53:34,400
Good job, my friend, where are we now?
1300
00:53:34,400 --> 00:53:35,359
The dog didn't poop at all.
1301
00:53:35,359 --> 00:53:38,800
You're afraid of being bitten back.
1302
00:53:38,800 --> 00:53:42,480
Hey, my house is locked. What?
1303
00:53:42,480 --> 00:53:44,800
Can you do it?
1304
00:53:44,800 --> 00:53:46,480
Is there a window behind it?
1305
00:53:46,480 --> 00:53:46,880
Can I watch?
1306
00:53:46,880 --> 00:53:48,319
Is it correct?
1307
00:53:48,319 --> 00:53:49,920
Poppa, please come to the home channel soon.
1308
00:53:49,920 --> 00:53:51,040
Responsibility for what you see and experience
1309
00:53:51,040 --> 00:53:53,599
Don't be shy, Grandma.
1310
00:53:53,599 --> 00:53:56,880
Oh, you won't eat me, will you?
1311
00:53:56,880 --> 00:53:58,160
Enjoy eating.
1312
00:53:58,160 --> 00:53:59,760
How can you eat if you have it?
1313
00:53:59,760 --> 00:54:01,760
It's okay, you eat.
1314
00:54:01,760 --> 00:54:03,680
Hey, are you sitting with a girl?
1315
00:54:03,680 --> 00:54:05,200
Look at the girl you mentioned, she's that girl.
1316
00:54:05,200 --> 00:54:08,200
Father
1317
00:54:15,920 --> 00:54:17,359
Our video came out and she was in front.
1318
00:54:17,359 --> 00:54:18,480
It seems irrelevant.
1319
00:54:18,480 --> 00:54:21,839
Hey, this guy is going to die in an hour.
1320
00:54:21,839 --> 00:54:23,200
I said I was going to die and then stabbed him like this.
1321
00:54:23,200 --> 00:54:24,960
Is it like a stone?
1322
00:54:24,960 --> 00:54:26,559
Karuvadu curry is just like your mother's.
1323
00:54:26,559 --> 00:54:28,720
Let's shake hands. I just remember him.
1324
00:54:28,720 --> 00:54:32,280
That would be great.
1325
00:54:35,359 --> 00:54:36,960
Aren't these people having fun?
1326
00:54:36,960 --> 00:54:38,880
Call the cows and clean them.
1327
00:54:38,880 --> 00:54:40,559
Quitting. Now, pick up the phone.
1328
00:54:40,559 --> 00:54:42,000
I joined you because I took it.
1329
00:54:42,000 --> 00:54:43,200
I am unnecessarily cleaning.
1330
00:54:43,200 --> 00:54:44,960
This is not enough, come on, let's go pack up.
1331
00:54:44,960 --> 00:54:48,720
Come on. Hey, why are you here, my dear?
1332
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Unhurried. This is the first.
1333
00:54:51,440 --> 00:54:53,359
Let's find out what a sunflower is. That
1334
00:54:53,359 --> 00:54:55,200
How do you find it? For you.
1335
00:54:55,200 --> 00:54:57,119
I don't know how to do it.
1336
00:54:57,119 --> 00:54:59,119
Wait a minute.
1337
00:54:59,119 --> 00:55:01,440
Sunflower
1338
00:55:01,440 --> 00:55:05,280
A rare sunflower, a little beyond you
1339
00:55:05,280 --> 00:55:06,319
Outside the house
1340
00:55:06,319 --> 00:55:10,400
Who? Emma Sunflower
1341
00:55:10,400 --> 00:55:12,160
Emma, you are a sunflower.
1342
00:55:12,160 --> 00:55:12,720
Dad
1343
00:55:12,720 --> 00:55:14,400
Now, will you hear what I'm calling you?
1344
00:55:14,400 --> 00:55:14,720
Isn't it?
1345
00:55:14,720 --> 00:55:15,119
What's up?
1346
00:55:15,119 --> 00:55:16,480
Like the old lady next door called.
1347
00:55:16,480 --> 00:55:18,240
Let's go and see what it is.
1348
00:55:18,240 --> 00:55:20,480
Will I come from this place?
1349
00:55:20,480 --> 00:55:24,920
Hey, come outside.
1350
00:55:28,000 --> 00:55:31,880
What will you see anyone?
1351
00:55:42,640 --> 00:55:44,079
Is there no one there?
1352
00:55:44,079 --> 00:55:45,839
It was like someone was calling.
1353
00:55:45,839 --> 00:55:48,480
This is that sunflower. But not here.
1354
00:55:48,480 --> 00:55:50,559
What is the connection between what you are saying and her?
1355
00:55:50,559 --> 00:55:52,160
Is it possible to exist without it?
1356
00:55:52,160 --> 00:55:54,960
Oh my god, that's what the snake says.
1357
00:55:54,960 --> 00:55:57,839
That's correct. Will you eat?
1358
00:55:57,839 --> 00:56:01,520
Dad, will you feed me?
1359
00:56:01,520 --> 00:56:03,119
It's been like this since I was a child.
1360
00:56:03,119 --> 00:56:05,760
What is the final marriageable age?
1361
00:56:05,760 --> 00:56:06,720
I'll tell you.
1362
00:56:06,720 --> 00:56:08,960
Would you like it?
1363
00:56:08,960 --> 00:56:11,200
You are very happy. You should eat well.
1364
00:56:11,200 --> 00:56:13,680
That is my wish, this is a lie to my stomach.
1365
00:56:13,680 --> 00:56:18,200
I want to eat it without making it. Inda
1366
00:56:31,839 --> 00:56:33,440
How?
1367
00:56:33,440 --> 00:56:35,040
Surugadhi
1368
00:56:35,040 --> 00:56:37,760
Oh my god, Suyadhima!
1369
00:56:37,760 --> 00:56:39,520
Surugadhi
1370
00:56:39,520 --> 00:56:42,640
Surugadhi, whatever happened to you?
1371
00:56:42,640 --> 00:56:45,119
Is it swelling?
1372
00:56:45,119 --> 00:56:46,960
Alas
1373
00:56:46,960 --> 00:56:50,680
What's wrong with that?
1374
00:56:50,799 --> 00:56:53,799
Oh my.
1375
00:56:54,079 --> 00:56:57,680
Is it okay to skip meals?
1376
00:56:57,680 --> 00:57:02,280
Why did you skip dinner?
1377
00:57:02,400 --> 00:57:06,440
What can't be left behind?
1378
00:57:06,880 --> 00:57:08,799
Sir, are you gone?
1379
00:57:08,799 --> 00:57:10,640
Don't worry, I'll protect your daughter.
1380
00:57:10,640 --> 00:57:12,880
We have arrived.
1381
00:57:12,880 --> 00:57:15,680
Don't worry, my daughter.
1382
00:57:15,680 --> 00:57:17,280
Chaya
1383
00:57:17,280 --> 00:57:21,960
Sir, take care of yourself.
1384
00:57:27,599 --> 00:57:30,599
Don't do it.
1385
00:57:38,480 --> 00:57:41,119
Hey, get out of this place.
1386
00:57:41,119 --> 00:57:43,599
Can't you?
1387
00:57:43,599 --> 00:57:45,520
Brother, don't you understand this child?
1388
00:57:45,520 --> 00:57:47,280
I want to take the poison with me.
1389
00:57:47,280 --> 00:57:48,960
If we save lives together, it's ours.
1390
00:57:48,960 --> 00:57:50,720
The problem may be in our town. That
1391
00:57:50,720 --> 00:57:53,520
The girl is with Usuru, let's leave her alive.
1392
00:57:53,520 --> 00:57:56,799
Respectfully, run away, go away, go away.
1393
00:57:56,799 --> 00:58:01,040
Thank you very much, that would be a great help.
1394
00:58:01,040 --> 00:58:01,920
Hey, Vedimuthu!
1395
00:58:01,920 --> 00:58:04,640
This is supposed to be useful.
1396
00:58:04,640 --> 00:58:06,480
I knew it with my own eyes.
1397
00:58:06,480 --> 00:58:07,599
We don't want to know.
1398
00:58:07,599 --> 00:58:10,640
The pearl is rotten, no longer in this town.
1399
00:58:10,640 --> 00:58:12,000
Our Panchayat
1400
00:58:12,000 --> 00:58:15,359
Come and speak to the Panchayat.
1401
00:58:15,359 --> 00:58:17,440
What is our town giving?
1402
00:58:17,440 --> 00:58:17,839
Or not?
1403
00:58:17,839 --> 00:58:20,160
Hey, black man, what's up?
1404
00:58:20,160 --> 00:58:21,680
That's what I said on the phone, like this.
1405
00:58:21,680 --> 00:58:22,720
You must have eaten poison.
1406
00:58:22,720 --> 00:58:23,920
It happened as I thought. Okay
1407
00:58:23,920 --> 00:58:25,119
Buy it now Hospital Joint
1408
00:58:25,119 --> 00:58:28,119
Let's go.
1409
00:58:35,760 --> 00:58:41,119
Doctor, please, please.
1410
00:58:41,119 --> 00:58:43,920
Nasamayo
1411
00:58:43,920 --> 00:58:45,040
Someone buy it.
1412
00:58:45,040 --> 00:58:48,040
Sir
1413
00:59:02,480 --> 00:59:03,839
Is it normal to have that?
1414
00:59:03,839 --> 00:59:07,119
Doctor sir, doctor sir, doctor sir, that
1415
00:59:07,119 --> 00:59:08,640
How is the sunflower girl?
1416
00:59:08,640 --> 00:59:10,799
Don't be afraid, there's nothing to be afraid of.
1417
00:59:10,799 --> 00:59:12,720
No, there is no danger to life.
1418
00:59:12,720 --> 00:59:15,280
The girl is completely cured, isn't she?
1419
00:59:15,280 --> 00:59:17,839
A little bit of happiness, isn't it?
1420
00:59:17,839 --> 00:59:19,680
Iyanaru is black.
1421
00:59:19,680 --> 00:59:21,359
It's a very good thing for both of us.
1422
00:59:21,359 --> 00:59:22,400
Have you done it?
1423
00:59:22,400 --> 00:59:27,079
I feel very happy thinking of you.
1424
00:59:29,440 --> 00:59:30,960
What the hell, 500 votes?
1425
00:59:30,960 --> 00:59:31,359
Budi
1426
00:59:31,359 --> 00:59:32,240
Why?
1427
00:59:32,240 --> 00:59:34,960
Both of you go and pack your things.
1428
00:59:34,960 --> 00:59:38,400
What are you saying, father? It's up to you.
1429
00:59:38,400 --> 00:59:39,119
Disliked father
1430
00:59:39,119 --> 00:59:39,520
Yes
1431
00:59:39,520 --> 00:59:41,040
Why are you asking me to pack?
1432
00:59:41,040 --> 00:59:43,920
Hey Janaki, I'm telling you, whatever you do,
1433
00:59:43,920 --> 00:59:47,640
There has to be some justice in that.
1434
00:59:49,839 --> 00:59:53,119
What a sentiment, what a sentiment
1435
00:59:53,119 --> 00:59:53,760
What is it, sir?
1436
00:59:53,760 --> 00:59:55,599
That mother gave me the fruit to hold in her hand.
1437
00:59:55,599 --> 00:59:57,280
Are you telling me to go to the grocery store and buy groceries?
1438
00:59:57,280 --> 01:00:00,319
Is there a mother sitting there?
1439
01:00:00,319 --> 01:00:02,160
How can I describe her happiness better than this?
1440
01:00:02,160 --> 01:00:02,799
Can
1441
01:00:02,799 --> 01:00:05,440
Wow, did you buy it?
1442
01:00:05,440 --> 01:00:07,119
Every drunkard's eyes are closed.
1443
01:00:07,119 --> 01:00:10,520
Tears
1444
01:00:10,880 --> 01:00:12,960
Pandya, can I tell you something?
1445
01:00:12,960 --> 01:00:14,720
Tell me, sir.
1446
01:00:14,720 --> 01:00:16,319
Is this like my story?
1447
01:00:16,319 --> 01:00:16,880
Shall we go back?
1448
01:00:16,880 --> 01:00:18,720
Sir, this is my story.
1449
01:00:18,720 --> 01:00:21,599
Don't tell me your story, that's your story. My
1450
01:00:21,599 --> 01:00:25,400
Has this ever happened in your life?
1451
01:00:29,680 --> 01:00:31,119
Hypocrisy
1452
01:00:31,119 --> 01:00:34,000
Quietly, tell them to put you down.
1453
01:00:34,000 --> 01:00:35,760
How can there be peace after 60 years?
1454
01:00:35,760 --> 01:00:36,960
Is it there?
1455
01:00:36,960 --> 01:00:38,400
They put it there, sir.
1456
01:00:38,400 --> 01:00:41,359
Wait and see, sir. Hello, brother.
1457
01:00:41,359 --> 01:00:43,040
Hello, brother.
1458
01:00:43,040 --> 01:00:44,799
They are saying hello.
1459
01:00:44,799 --> 01:00:47,119
Hey, why are you screaming and running away?
1460
01:00:47,119 --> 01:00:49,040
We ran to the car as soon as it stopped.
1461
01:00:49,040 --> 01:00:50,640
Stop shouting for that.
1462
01:00:50,640 --> 01:00:54,240
Will you climb? I'm not afraid of the pot.
1463
01:00:54,240 --> 01:00:56,480
Okay, get in the car.
1464
01:00:56,480 --> 01:00:58,319
It's our story to tell.
1465
01:00:58,319 --> 01:01:00,000
It seems like it's over.
1466
01:01:00,000 --> 01:01:02,079
What are you afraid of, Pandy?
1467
01:01:02,079 --> 01:01:02,640
Sir
1468
01:01:02,640 --> 01:01:05,599
Don't be afraid, I told you so.
1469
01:01:05,599 --> 01:01:06,880
Cut
1470
01:01:06,880 --> 01:01:08,079
Will they cut it?
1471
01:01:08,079 --> 01:01:11,119
The story has begun.
1472
01:01:11,119 --> 01:01:14,839
Hey, everyone, get off.
1473
01:01:17,520 --> 01:01:21,240
Property is different.
1474
01:01:27,760 --> 01:01:29,680
Who is this?
1475
01:01:29,680 --> 01:01:30,799
Why are you hitting me?
1476
01:01:30,799 --> 01:01:34,960
Hey, are you Ayanara? What is Ayanara? Ask me.
1477
01:01:34,960 --> 01:01:40,359
Oh my god, tell me, oh my god, hit me.
1478
01:01:44,319 --> 01:01:45,920
Why are you hanging up?
1479
01:01:45,920 --> 01:01:48,319
Let's see and hear.
1480
01:01:48,319 --> 01:01:50,480
Even if they do harm, it's for us.
1481
01:01:50,480 --> 01:01:52,400
Even if you protect life and do good,
1482
01:01:52,400 --> 01:01:54,559
Our lives may be in danger.
1483
01:01:54,559 --> 01:01:58,599
This left foot should fall immediately.
1484
01:02:11,839 --> 01:02:14,799
Dad, push me a little, what did you see in the city?
1485
01:02:14,799 --> 01:02:16,799
You are far away, you won't move.
1486
01:02:16,799 --> 01:02:21,480
Where is the place that you don't have, my dear?
1487
01:02:24,400 --> 01:02:26,160
He's like a monkey, why is he laying eggs?
1488
01:02:26,160 --> 01:02:26,400
There is
1489
01:02:26,400 --> 01:02:28,000
If you prick your own flesh, it will only swell.
1490
01:02:28,000 --> 01:02:28,880
Don't worry.
1491
01:02:28,880 --> 01:02:31,760
They're doing the same thing there now.
1492
01:02:31,760 --> 01:02:33,040
Is it the same here?
1493
01:02:33,040 --> 01:02:36,319
Hey, what is he saying? He's telling me to hit him.
1494
01:02:36,319 --> 01:02:37,920
If you hit him, his mouth will not open, so what?
1495
01:02:37,920 --> 01:02:40,920
They say
1496
01:02:52,720 --> 01:02:55,200
Tell me why you are hitting me.
1497
01:02:55,200 --> 01:02:58,720
Why are you protecting that sunflower?
1498
01:02:58,720 --> 01:03:00,480
Hey, that kid ate the poison.
1499
01:03:00,480 --> 01:03:01,920
I was fighting for my life. That
1500
01:03:01,920 --> 01:03:03,040
Go and join the donkey.
1501
01:03:03,040 --> 01:03:04,559
I want to protect you. Is that wrong?
1502
01:03:04,559 --> 01:03:07,559
Wrong.
1503
01:03:07,760 --> 01:03:09,280
This brave man's punishment
1504
01:03:09,280 --> 01:03:10,240
To prevent this from happening in this town
1505
01:03:10,240 --> 01:03:13,200
No one has the courage.
1506
01:03:13,200 --> 01:03:15,359
Brother Veeramuthu, brother, is this man still alive?
1507
01:03:15,359 --> 01:03:17,359
You left. You are a word.
1508
01:03:17,359 --> 01:03:18,960
Tell me. Three people beheaded
1509
01:03:18,960 --> 01:03:20,880
I'll take it to Mukhandila and put it there. Longing
1510
01:03:20,880 --> 01:03:22,559
The three of us are all bald.
1511
01:03:22,559 --> 01:03:24,160
Where is the lemon tree?
1512
01:03:24,160 --> 01:03:25,280
Is it a pumpkin?
1513
01:03:25,280 --> 01:03:26,559
Which village are you from?
1514
01:03:26,559 --> 01:03:27,520
Thiruparankundram.
1515
01:03:27,520 --> 01:03:28,640
Which one?
1516
01:03:28,640 --> 01:03:30,240
Is it Thiruparankundram?
1517
01:03:30,240 --> 01:03:32,240
Should we think of Lord Muruga as the greatest?
1518
01:03:32,240 --> 01:03:34,240
That's why the girl came as a dangerous model.
1519
01:03:34,240 --> 01:03:35,920
Are you waiting?
1520
01:03:35,920 --> 01:03:37,039
Why Veeramuthu?
1521
01:03:37,039 --> 01:03:38,240
What?
1522
01:03:38,240 --> 01:03:39,760
If you see these people, you will be disappointed.
1523
01:03:39,760 --> 01:03:41,200
It doesn't seem like they're interested.
1524
01:03:41,200 --> 01:03:43,200
Don't you see? For me
1525
01:03:43,200 --> 01:03:45,599
This guy is a villain.
1526
01:03:45,599 --> 01:03:47,760
The judge in that court gave the sentence.
1527
01:03:47,760 --> 01:03:50,559
Even the punishment can be canceled. But
1528
01:03:50,559 --> 01:03:52,400
The death we give in this town
1529
01:03:52,400 --> 01:03:53,920
Anyone can cancel the sentence.
1530
01:03:53,920 --> 01:03:56,720
No way. That sunflower is dying.
1531
01:03:56,720 --> 01:03:59,280
Sure. From now on, all three of you will be here.
1532
01:03:59,280 --> 01:04:01,280
I saw you in the city, you are with Usuru.
1533
01:04:01,280 --> 01:04:02,400
Don't.
1534
01:04:02,400 --> 01:04:04,960
Why are you protecting me? It's up to me.
1535
01:04:04,960 --> 01:04:06,880
This situation is very difficult for you.
1536
01:04:06,880 --> 01:04:08,480
The worst.
1537
01:04:08,480 --> 01:04:10,640
Please leave this town.
1538
01:04:10,640 --> 01:04:12,640
Look at this, sunflower. You
1539
01:04:12,640 --> 01:04:14,799
Before you leave, don't worry, it's yours.
1540
01:04:14,799 --> 01:04:17,520
Problem. When will they lay hands on us?
1541
01:04:17,520 --> 01:04:20,079
As for the Vachanans, that's our problem from now on.
1542
01:04:20,079 --> 01:04:21,920
We will not leave them alone.
1543
01:04:21,920 --> 01:04:23,599
Sunflower for you too
1544
01:04:23,599 --> 01:04:25,119
What's wrong with Veeramuthu?
1545
01:04:25,119 --> 01:04:27,359
Tell me without hiding it. That's when we can help.
1546
01:04:27,359 --> 01:04:29,359
It can be done.
1547
01:04:29,359 --> 01:04:31,760
Yes, please tell me.
1548
01:04:31,760 --> 01:04:34,079
I'll tell you. I am responsible for everything.
1549
01:04:34,079 --> 01:04:35,920
Reason. More than my gold
1550
01:04:35,920 --> 01:04:37,520
I wanted to. That's it.
1551
01:04:37,520 --> 01:04:38,880
In that case, why don't you tell me?
1552
01:04:38,880 --> 01:04:41,039
Worthy of desire and achievement.
1553
01:04:41,039 --> 01:04:42,960
No need. If there is zeal in the heart
1554
01:04:42,960 --> 01:04:43,280
Enough.
1555
01:04:43,280 --> 01:04:46,000
That's true. The same as you say.
1556
01:04:46,000 --> 01:04:48,559
I love the sun with zeal.
1557
01:04:48,559 --> 01:04:50,880
I started. I am the sun.
1558
01:04:50,880 --> 01:04:52,960
Until before we meet,
1559
01:04:52,960 --> 01:04:55,599
I was just an average girl.
1560
01:04:55,599 --> 01:04:58,400
When did I meet the sun?
1561
01:04:58,400 --> 01:05:00,960
That moment I was a sunflower.
1562
01:05:00,960 --> 01:05:03,960
I have changed.
1563
01:05:05,680 --> 01:05:07,680
Mom, mom.
1564
01:05:07,680 --> 01:05:09,119
Brother, brother, brother
1565
01:05:09,119 --> 01:05:10,640
Brother, please help me.
1566
01:05:10,640 --> 01:05:11,599
Do you need help?
1567
01:05:11,599 --> 01:05:13,760
Patni subject three flowers two paragraphs
1568
01:05:13,760 --> 01:05:14,960
Write a two-page article.
1569
01:05:14,960 --> 01:05:15,839
They told me, brother.
1570
01:05:15,839 --> 01:05:16,880
Three flowers
1571
01:05:16,880 --> 01:05:18,160
What kind of flowers?
1572
01:05:18,160 --> 01:05:22,319
One lotus, two sunflowers, three
1573
01:05:22,319 --> 01:05:25,760
You said something, don't you remember?
1574
01:05:25,760 --> 01:05:29,119
Ah, Pandanos, Otamus Decimus, said
1575
01:05:29,119 --> 01:05:32,559
Oh my god, pandanus, Odari, Decimus.
1576
01:05:32,559 --> 01:05:34,400
Then it means "Dhazhampoo".
1577
01:05:34,400 --> 01:05:37,119
Is that so, rhythmic flower, that too for me?
1578
01:05:37,119 --> 01:05:38,000
I don't know, look at me.
1579
01:05:38,000 --> 01:05:39,039
When do you need it?
1580
01:05:39,039 --> 01:05:40,559
I need it in two more days.
1581
01:05:40,559 --> 01:05:42,160
Add an article along with the flower.
1582
01:05:42,160 --> 01:05:46,680
Submit. I said something I will never forget.
1583
01:05:53,839 --> 01:05:55,839
Hello brother Ponraj brother
1584
01:05:55,839 --> 01:05:58,319
Oh Surya, where is my groom?
1585
01:05:58,319 --> 01:05:59,440
Subramaniam Kana
1586
01:05:59,440 --> 01:06:01,520
He went to Veeramuthu's brother's house.
1587
01:06:01,520 --> 01:06:02,559
I must have gone to see.
1588
01:06:02,559 --> 01:06:03,520
Is that so?
1589
01:06:03,520 --> 01:06:06,319
Brother, can I get this lotus flower?
1590
01:06:06,319 --> 01:06:09,760
It's not the season for tahambi now, brother.
1591
01:06:09,760 --> 01:06:11,280
It is also available in the market.
1592
01:06:11,280 --> 01:06:13,039
It's difficult. Brother, give me a little something.
1593
01:06:13,039 --> 01:06:15,039
Is it necessary or not? Brother, look, brother.
1594
01:06:15,039 --> 01:06:17,440
Tell me, Thazhambu is our sunflower.
1595
01:06:17,440 --> 01:06:18,400
The child will be found at home.
1596
01:06:18,400 --> 01:06:20,000
So call that child.
1597
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Hey Surya Gandhi
1598
01:06:22,000 --> 01:06:25,319
A Surya Gandhi
1599
01:06:32,880 --> 01:06:35,200
Andy told Bonnie to pick up the garland.
1600
01:06:35,200 --> 01:06:37,839
You shouldn't go alone, I'm the only one who can feed you.
1601
01:06:37,839 --> 01:06:39,200
I forgot what I said. Okay, okay.
1602
01:06:39,200 --> 01:06:42,160
The boss is calling, come on.
1603
01:06:42,160 --> 01:06:43,599
Will you call first?
1604
01:06:43,599 --> 01:06:45,119
Is there any marigold flower in your town?
1605
01:06:45,119 --> 01:06:47,280
Is it a flower that is not available in our area? Thazhampoo Thane
1606
01:06:47,280 --> 01:06:48,559
It is abundantly available in the forest.
1607
01:06:48,559 --> 01:06:50,240
Does your brother want a flower? Tomorrow
1608
01:06:50,240 --> 01:06:51,599
Is nothing ready?
1609
01:06:51,599 --> 01:06:53,200
If she wants, she can come to our town.
1610
01:06:53,200 --> 01:06:54,240
Tell me, I'll give it to you.
1611
01:06:54,240 --> 01:06:55,920
Brother, please tell me when to come.
1612
01:06:55,920 --> 01:06:57,119
When are you going to come?
1613
01:06:57,119 --> 01:06:58,640
Tell him to come tomorrow morning.
1614
01:06:58,640 --> 01:07:00,240
Ask me where I should go, brother.
1615
01:07:00,240 --> 01:07:01,760
Arrived in Kallipatti town
1616
01:07:01,760 --> 01:07:03,520
If you ask me what the sunflower house is, I will tell you.
1617
01:07:03,520 --> 01:07:04,720
Even a child will tell.
1618
01:07:04,720 --> 01:07:06,720
Kallipatti is the best place for me.
1619
01:07:06,720 --> 01:07:08,720
I know. Come in the morning, my dear brother.
1620
01:07:08,720 --> 01:07:11,960
Be ready.
1621
01:07:17,039 --> 01:07:18,799
Why are you leaving school?
1622
01:07:18,799 --> 01:07:20,160
What are you doing without telling me?
1623
01:07:20,160 --> 01:07:20,720
Is it there?
1624
01:07:20,720 --> 01:07:22,240
Maybe he's eating rice.
1625
01:07:22,240 --> 01:07:25,240
I'm leaving.
1626
01:07:27,119 --> 01:07:29,599
Sir, go ahead, brother, get some shoes.
1627
01:07:29,599 --> 01:07:31,440
I will give you a carpenter's knife.
1628
01:07:31,440 --> 01:07:33,839
No, I'm not going to do that, sunflower.
1629
01:07:33,839 --> 01:07:34,640
I came to see.
1630
01:07:34,640 --> 01:07:39,000
Sunflower is my daughter, brother.
1631
01:07:45,359 --> 01:07:48,000
A younger brother has come looking for you, Surya.
1632
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Look.
1633
01:07:59,359 --> 01:08:00,720
Have you just arrived?
1634
01:08:00,720 --> 01:08:03,039
Are you studying?
1635
01:08:03,039 --> 01:08:04,799
Why can't we all study?
1636
01:08:04,799 --> 01:08:06,799
Oh, I didn't mean it that way.
1637
01:08:06,799 --> 01:08:08,720
My daughter is studying in Parada.
1638
01:08:08,720 --> 01:08:10,799
Government school
1639
01:08:10,799 --> 01:08:12,319
You used to work at the flower market.
1640
01:08:12,319 --> 01:08:14,319
That's what I heard, you were blushing.
1641
01:08:14,319 --> 01:08:16,640
Watch Shani Nair's School Leave
1642
01:08:16,640 --> 01:08:18,719
So you said you'd just stay home.
1643
01:08:18,719 --> 01:08:20,799
Even K will not be able to answer. Flower market
1644
01:08:20,799 --> 01:08:22,880
The vegetable market is located in the field.
1645
01:08:22,880 --> 01:08:24,799
Well, this is something like this.
1646
01:08:24,799 --> 01:08:26,960
You must have seen it. That's just how it is.
1647
01:08:26,960 --> 01:08:29,759
Like mom. Hey brother, why are you here?
1648
01:08:29,759 --> 01:08:30,239
Said?
1649
01:08:30,239 --> 01:08:32,640
Do they want a lotus flower?
1650
01:08:32,640 --> 01:08:34,319
They were looking around in the market.
1651
01:08:34,319 --> 01:08:36,319
We only get a lot of it in our local forest.
1652
01:08:36,319 --> 01:08:38,239
Ponrasa asked me to take it and give it to him.
1653
01:08:38,239 --> 01:08:39,920
That's why I told you to come. Dad
1654
01:08:39,920 --> 01:08:41,199
It's time for school.
1655
01:08:41,199 --> 01:08:41,759
I'm leaving.
1656
01:08:41,759 --> 01:08:43,920
Aren't you here to pick the daffodils?
1657
01:08:43,920 --> 01:08:45,440
There is a school. You are three.
1658
01:08:45,440 --> 01:08:46,880
I will give it to you after buying it.
1659
01:08:46,880 --> 01:08:48,719
I'm craving for a bomb, right next to me.
1660
01:08:48,719 --> 01:08:50,480
I have a job selling petrol there.
1661
01:08:50,480 --> 01:08:54,359
You can't just go and come back.
1662
01:08:55,600 --> 01:08:57,199
Because of you, I can build a school.
1663
01:08:57,199 --> 01:08:58,640
It's necessary. You stay here.
1664
01:08:58,640 --> 01:09:02,600
I will come to you, Sami.
1665
01:09:10,159 --> 01:09:13,719
Show me your face.
1666
01:09:13,839 --> 01:09:15,920
What are you talking about?
1667
01:09:15,920 --> 01:09:17,440
Going to the forest, waiting for the black
1668
01:09:17,440 --> 01:09:18,480
If you have been beaten
1669
01:09:18,480 --> 01:09:20,880
Wait, black, I long for the lotus flower.
1670
01:09:20,880 --> 01:09:21,920
You will be there.
1671
01:09:21,920 --> 01:09:24,159
It will be both. Picking the daffodil
1672
01:09:24,159 --> 01:09:26,080
Nothing is that simple, half of it.
1673
01:09:26,080 --> 01:09:27,199
To buy
1674
01:09:27,199 --> 01:09:28,400
Please come.
1675
01:09:28,400 --> 01:09:30,159
Snake bites.
1676
01:09:30,159 --> 01:09:32,400
Why is there a snake here?
1677
01:09:32,400 --> 01:09:33,440
There is a snake in the forest.
1678
01:09:33,440 --> 01:09:36,719
Don't you know?
1679
01:09:36,719 --> 01:09:38,159
Hey, wait, wait a minute.
1680
01:09:38,159 --> 01:09:40,480
Run away, you two good snakes.
1681
01:09:40,480 --> 01:09:41,520
Go and watch.
1682
01:09:41,520 --> 01:09:44,239
What is a snake? If it bites you, it will immediately become venomous.
1683
01:09:44,239 --> 01:09:45,520
Is that snake going away?
1684
01:09:45,520 --> 01:09:46,880
Buy the same snake.
1685
01:09:46,880 --> 01:09:51,159
Oh, you scared me with a snake.
1686
01:09:58,239 --> 01:10:01,440
Come here, buy here.
1687
01:10:01,440 --> 01:10:04,159
I hope this is a lotus flower. Anga
1688
01:10:04,159 --> 01:10:07,280
Look, this is all a lotus plant.
1689
01:10:07,280 --> 01:10:10,159
Oh, is this the dead flower? Okay, Tahlampoovai.
1690
01:10:10,159 --> 01:10:11,679
Take it home and have fun.
1691
01:10:11,679 --> 01:10:12,000
I'm going.
1692
01:10:12,000 --> 01:10:13,840
Oh, these plants haven't bloomed yet.
1693
01:10:13,840 --> 01:10:16,480
Flower art? When will the flower bloom?
1694
01:10:16,480 --> 01:10:17,440
Blooming?
1695
01:10:17,440 --> 01:10:19,040
Who knows? Thunder and rain
1696
01:10:19,040 --> 01:10:20,080
The bencha is blooming.
1697
01:10:20,080 --> 01:10:22,640
Oh, will the rain stop when the thunder and lightning strike?
1698
01:10:22,640 --> 01:10:24,800
It's rainy season in our town.
1699
01:10:24,800 --> 01:10:26,560
When does thunder thunder? When does it rain?
1700
01:10:26,560 --> 01:10:27,920
Bring the talam flower and put it in your hand.
1701
01:10:27,920 --> 01:10:30,920
Giving.
1702
01:10:36,640 --> 01:10:38,800
Tamil lady quickly washed her face.
1703
01:10:38,800 --> 01:10:40,880
I am a cow, I am studying.
1704
01:10:40,880 --> 01:10:44,520
I'm coming with food.
1705
01:10:48,239 --> 01:10:49,840
Brother
1706
01:10:49,840 --> 01:10:51,440
Brother
1707
01:10:51,440 --> 01:10:54,239
Brother, brother, get up.
1708
01:10:54,239 --> 01:10:55,199
What's up?
1709
01:10:55,199 --> 01:10:57,679
Get up.
1710
01:10:57,679 --> 01:11:00,800
Look up, what's up? Look up, what's up?
1711
01:11:00,800 --> 01:11:04,040
Look up.
1712
01:11:23,440 --> 01:11:29,440
Oh, my dear, I long for you.
1713
01:11:29,440 --> 01:11:33,640
I'll go and see where.
1714
01:11:51,120 --> 01:11:54,800
Vandyal, buy, buy, buy, look for me.
1715
01:11:54,800 --> 01:11:55,679
Did you go home?
1716
01:11:55,679 --> 01:11:56,320
Oh my.
1717
01:11:56,320 --> 01:11:58,880
I thought it was customary at dawn.
1718
01:11:58,880 --> 01:12:00,800
I woke up thinking I should go to the forest.
1719
01:12:00,800 --> 01:12:02,880
When I came outside, the sky was black.
1720
01:12:02,880 --> 01:12:04,480
That's all there was to it.
1721
01:12:04,480 --> 01:12:06,080
I'm drunk, look at the flow here and there.
1722
01:12:06,080 --> 01:12:09,199
It's a good job, but it won't rain.
1723
01:12:09,199 --> 01:12:12,440
Come now.
1724
01:12:19,760 --> 01:12:25,400
Dad, it's raining, so we're watering the fields.
1725
01:12:43,360 --> 01:12:47,480
Who is longing for something?
1726
01:12:48,880 --> 01:12:50,560
Then what gift should I give?
1727
01:12:50,560 --> 01:12:53,800
Okay, buy it.
1728
01:13:06,719 --> 01:13:09,719
Initial
1729
01:13:18,560 --> 01:13:20,480
Me
1730
01:13:20,480 --> 01:13:24,679
It just fell.
1731
01:13:29,280 --> 01:13:32,280
You
1732
01:13:34,719 --> 01:13:37,199
Stopped.
1733
01:13:37,199 --> 01:13:40,800
Go away, snake!
1734
01:13:40,800 --> 01:13:42,719
Go away, snake.
1735
01:13:42,719 --> 01:13:44,880
Life
1736
01:13:44,880 --> 01:13:47,880
Life
1737
01:13:48,719 --> 01:13:51,719
The one who mourns
1738
01:13:54,480 --> 01:13:58,960
I am calling you with my heart.
1739
01:13:58,960 --> 01:14:02,520
I am in the sun.
1740
01:14:03,840 --> 01:14:07,800
Surya Kanthe
1741
01:14:10,320 --> 01:14:12,480
Solar
1742
01:14:12,480 --> 01:14:15,480
Sunflower
1743
01:14:31,280 --> 01:14:33,440
The heat is blowing.
1744
01:14:33,440 --> 01:14:35,520
The heat is blowing.
1745
01:14:35,520 --> 01:14:37,760
Kanju Boche
1746
01:14:37,760 --> 01:14:39,840
It is Kanavaram.
1747
01:14:39,840 --> 01:14:42,000
Virgo
1748
01:14:42,000 --> 01:14:44,239
Tittykitta
1749
01:14:44,239 --> 01:14:46,320
Flowerbed
1750
01:14:46,320 --> 01:14:48,719
Thanam Dhananda
1751
01:14:48,719 --> 01:14:50,800
With
1752
01:14:50,800 --> 01:14:52,880
Be patient.
1753
01:14:52,880 --> 01:14:55,280
Inside it
1754
01:14:55,280 --> 01:14:57,280
It's just water.
1755
01:14:57,280 --> 01:15:00,840
What are you?
1756
01:15:01,679 --> 01:15:03,679
A
1757
01:15:03,679 --> 01:15:06,560
It is divine water.
1758
01:15:06,560 --> 01:15:10,880
You are a stab in the heart.
1759
01:15:10,880 --> 01:15:12,960
In the heart
1760
01:15:12,960 --> 01:15:15,120
Vickyra
1761
01:15:15,120 --> 01:15:19,199
She goes back and forth.
1762
01:15:19,360 --> 01:15:22,360
Is it a grasshopper?
1763
01:15:24,320 --> 01:15:26,480
A little bit of mind
1764
01:15:26,480 --> 01:15:31,600
Are you a little worried?
1765
01:15:31,600 --> 01:15:34,560
The mother snatched the child's clothes.
1766
01:15:34,560 --> 01:15:36,080
Will you give it?
1767
01:15:36,080 --> 01:15:38,480
I won't just snatch the shards and give them away.
1768
01:15:38,480 --> 01:15:40,560
I have included myself.
1769
01:15:40,560 --> 01:15:44,120
You are in the sun.
1770
01:15:45,440 --> 01:15:48,440
Suryana
1771
01:15:51,520 --> 01:15:52,800
I have an important matter.
1772
01:15:52,800 --> 01:15:53,520
Did we forget?
1773
01:15:53,520 --> 01:15:54,719
What did you forget?
1774
01:15:54,719 --> 01:15:57,120
Sangam leader Weeramuthu sir is not here.
1775
01:15:57,120 --> 01:15:59,679
He is going to some conference. For that
1776
01:15:59,679 --> 01:16:01,440
They said they would give me a general shoe repair.
1777
01:16:01,440 --> 01:16:03,679
Sent. I finished carpentry.
1778
01:16:03,679 --> 01:16:04,880
Forgot to bring it and drink it.
1779
01:16:04,880 --> 01:16:06,239
I made a friend. I am at his house now.
1780
01:16:06,239 --> 01:16:07,280
I'll bring it and give it to you. What
1781
01:16:07,280 --> 01:16:07,920
Conference?
1782
01:16:07,920 --> 01:16:10,320
Is this some kind of caste eradication conference?
1783
01:16:10,320 --> 01:16:12,800
What? A caste union leader is a caste.
1784
01:16:12,800 --> 01:16:15,760
Are you going to speak out in the abolitionist movement? Just ask.
1785
01:16:15,760 --> 01:16:17,120
Is that unfair?
1786
01:16:17,120 --> 01:16:18,800
Saying something like this is my ancestral land.
1787
01:16:18,800 --> 01:16:20,960
Don't give up. You and I will go.
1788
01:16:20,960 --> 01:16:21,920
Come here.
1789
01:16:21,920 --> 01:16:23,440
Wait, wait. You have a different body.
1790
01:16:23,440 --> 01:16:25,040
It's boiling like fire. What is that man's house?
1791
01:16:25,040 --> 01:16:27,040
It's next to me. 3 kilometers away
1792
01:16:27,040 --> 01:16:28,480
There is. Can you walk?
1793
01:16:28,480 --> 01:16:29,760
Drink it, I'll go and give it to you.
1794
01:16:29,760 --> 01:16:32,760
I will come.
1795
01:16:37,520 --> 01:16:41,320
Hello.
1796
01:16:42,320 --> 01:16:44,640
Forgive me, leader.
1797
01:16:44,640 --> 01:16:46,480
What did you say?
1798
01:16:46,480 --> 01:16:49,840
When you told your mother, she didn't believe it.
1799
01:16:49,840 --> 01:16:52,480
The affection I have for the girl has blinded my eyes.
1800
01:16:52,480 --> 01:16:54,560
Hidden letter
1801
01:16:54,560 --> 01:16:56,320
But today, I am that Kandavi.
1802
01:16:56,320 --> 01:16:58,640
I saw it with my own eyes.
1803
01:16:58,640 --> 01:17:00,560
That evil caste that lived was for the benefit of the people.
1804
01:17:00,560 --> 01:17:03,280
I challenge myself to live.
1805
01:17:03,280 --> 01:17:06,679
My heart skipped a beat.
1806
01:17:08,159 --> 01:17:10,960
We are bathing in the honor of our caste.
1807
01:17:10,960 --> 01:17:12,640
It looks like it's buried. For my mother's sake
1808
01:17:12,640 --> 01:17:14,719
Tell me, I'm your [ __ ], I can't control it.
1809
01:17:14,719 --> 01:17:19,080
I don't know, did you ask?
1810
01:17:19,920 --> 01:17:22,239
Hey Purushothu, break that torture.
1811
01:17:22,239 --> 01:17:23,360
Bring it and both of you will be fine.
1812
01:17:23,360 --> 01:17:25,280
Let him die drunk.
1813
01:17:25,280 --> 01:17:28,159
Look at this, your daughter was born in our caste.
1814
01:17:28,159 --> 01:17:30,320
You're not the only one who feels ashamed of making mistakes.
1815
01:17:30,320 --> 01:17:34,719
Including me, the caste leader.
1816
01:17:34,719 --> 01:17:36,480
Leader
1817
01:17:36,480 --> 01:17:37,920
I wish I could grind that grace into seeds.
1818
01:17:37,920 --> 01:17:40,400
Will I die from drinking? More than what?
1819
01:17:40,400 --> 01:17:42,719
Don't insult me.
1820
01:17:42,719 --> 01:17:48,360
Hey, go ahead and take it and put it under your feet.
1821
01:17:55,360 --> 01:17:57,199
Leader
1822
01:17:57,199 --> 01:18:00,560
She is no longer my daughter.
1823
01:18:00,560 --> 01:18:03,440
I am not her father.
1824
01:18:03,440 --> 01:18:06,239
You can't make money without her.
1825
01:18:06,239 --> 01:18:07,920
For that
1826
01:18:07,920 --> 01:18:10,400
I agree wholeheartedly. This
1827
01:18:10,400 --> 01:18:11,760
Throw it on and keep it warm.
1828
01:18:11,760 --> 01:18:15,199
Truth, truth.
1829
01:18:15,199 --> 01:18:18,520
Time to leave.
1830
01:18:38,080 --> 01:18:39,600
Yo, who is that?
1831
01:18:39,600 --> 01:18:43,679
His daughter, who has no shoes, is empty.
1832
01:18:43,679 --> 01:18:48,320
Oh, such a beautiful girl, my lord.
1833
01:18:48,320 --> 01:18:49,679
Who are you?
1834
01:18:49,679 --> 01:18:52,320
Sir, I am Kaliyappan, who sews shoes.
1835
01:18:52,320 --> 01:18:52,960
Girl
1836
01:18:52,960 --> 01:18:55,960
Come
1837
01:18:59,920 --> 01:19:00,880
What is your name?
1838
01:19:00,880 --> 01:19:03,199
Sunflower.
1839
01:19:03,199 --> 01:19:05,199
What if I say she is Kaliyappa's daughter?
1840
01:19:05,199 --> 01:19:07,040
I can't believe it.
1841
01:19:07,040 --> 01:19:08,320
I am born to believe you.
1842
01:19:08,320 --> 01:19:09,840
Don't bring a certificate. It's a shoe.
1843
01:19:09,840 --> 01:19:11,040
I brought it.
1844
01:19:11,040 --> 01:19:12,080
What did you say?
1845
01:19:12,080 --> 01:19:13,360
No, no, just bring your shoes.
1846
01:19:13,360 --> 01:19:14,239
I said I'm here.
1847
01:19:14,239 --> 01:19:17,760
What? I think Nakkala is a little cute.
1848
01:19:17,760 --> 01:19:21,440
Show me the one who said it in the adang.
1849
01:19:21,440 --> 01:19:23,040
Sir, buy some shoes and give me the money.
1850
01:19:23,040 --> 01:19:24,880
If I give it to you, I will climb.
1851
01:19:24,880 --> 01:19:27,120
Let's go, let's go. Your father
1852
01:19:27,120 --> 01:19:29,280
Did you bring a pair of sandals to my feet?
1853
01:19:29,280 --> 01:19:30,800
I got stuck and looked at the beauty.
1854
01:19:30,800 --> 01:19:32,480
Only then will he get the money and leave. You
1855
01:19:32,480 --> 01:19:34,400
Come on, just stand there.
1856
01:19:34,400 --> 01:19:36,719
Get stuck.
1857
01:19:36,719 --> 01:19:41,040
My idea is not to be shy. Father's business
1858
01:19:41,040 --> 01:19:43,760
What's wrong with being a girl? Come
1859
01:19:43,760 --> 01:19:47,159
Come and get stuck.
1860
01:19:48,159 --> 01:19:51,159
Come
1861
01:20:17,920 --> 01:20:20,920
A
1862
01:21:01,760 --> 01:21:05,040
Your father left his shoes hanging.
1863
01:21:05,040 --> 01:21:08,560
Just enjoy it and finish it.
1864
01:21:08,560 --> 01:21:12,000
He will ask how you are doing, sir. I
1865
01:21:12,000 --> 01:21:13,120
For saying it's good.
1866
01:21:13,120 --> 01:21:16,080
Only then will he understand. What are you?
1867
01:21:16,080 --> 01:21:20,239
Just sit there without asking anything.
1868
01:21:20,239 --> 01:21:22,480
Listen, listen.
1869
01:21:22,480 --> 01:21:26,040
How are you?
1870
01:21:28,800 --> 01:21:31,360
Wonderful.
1871
01:21:31,360 --> 01:21:34,880
Your father has great taste.
1872
01:21:34,880 --> 01:21:38,000
Not only the shoes, but you too are terrible.
1873
01:21:38,000 --> 01:21:41,199
He did it with taste.
1874
01:21:41,199 --> 01:21:45,600
What have I done to you, this angry man?
1875
01:21:45,600 --> 01:21:48,560
I liked that.
1876
01:21:48,560 --> 01:21:50,239
I am more delicious than your bread.
1877
01:21:50,239 --> 01:21:52,080
Did you know?
1878
01:21:52,080 --> 01:21:55,360
What is the difference between a thigh and a thigh?
1879
01:21:55,360 --> 01:21:58,159
Hey, what?
1880
01:21:58,159 --> 01:22:00,880
Oh, all this good touch and bad touch for you.
1881
01:22:00,880 --> 01:22:04,360
Did you teach it at school?
1882
01:22:04,480 --> 01:22:10,440
Our handshake is always a good touch.
1883
01:22:14,080 --> 01:22:15,600
Thinking of the time when slavery reigned
1884
01:22:15,600 --> 01:22:17,199
You are here because of the master's orders.
1885
01:22:17,199 --> 01:22:18,880
That time for making the black offering
1886
01:22:18,880 --> 01:22:22,159
It's been a year since I last saw you.
1887
01:22:22,159 --> 01:22:24,080
Even older because of money and position
1888
01:22:24,080 --> 01:22:26,159
You are in my thoughts, where is the respect?
1889
01:22:26,159 --> 01:22:27,600
Dad, I'm leaving, go get some money.
1890
01:22:27,600 --> 01:22:31,199
Hey, what are you talking about?
1891
01:22:31,199 --> 01:22:34,639
If you ask me to go to the gym, I will tell you.
1892
01:22:34,639 --> 01:22:36,880
The model boss can't handle everything. This
1893
01:22:36,880 --> 01:22:38,159
My father is begging you for money.
1894
01:22:38,159 --> 01:22:40,480
I'm just thinking about it.
1895
01:22:40,480 --> 01:22:44,080
Don't say "no".
1896
01:22:44,080 --> 01:22:46,400
Hey Nilludi
1897
01:22:46,400 --> 01:22:49,760
This was also the time of Andal slavery.
1898
01:22:49,760 --> 01:22:51,120
What kind of money and position?
1899
01:22:51,120 --> 01:22:53,199
A girl like you is a blessing.
1900
01:22:53,199 --> 01:22:55,840
He is my slave.
1901
01:22:55,840 --> 01:22:57,679
Offer me your chastity.
1902
01:22:57,679 --> 01:23:02,120
Until then, you are alive.
1903
01:23:17,120 --> 01:23:19,120
I want my life to be like this.
1904
01:23:19,120 --> 01:23:21,600
I can't even imagine it. Everything is very
1905
01:23:21,600 --> 01:23:24,080
It was good. A good husband,
1906
01:23:24,080 --> 01:23:26,880
Two lovely children. But in tobacco
1907
01:23:26,880 --> 01:23:29,440
Everything has changed. Now this
1908
01:23:29,440 --> 01:23:31,760
Spreading cancer from my face
1909
01:23:31,760 --> 01:23:34,719
It should be cut out. Nothing is ahead now.
1910
01:23:34,719 --> 01:23:37,280
There will be no sample. My life in smoke
1911
01:23:37,280 --> 01:23:38,480
It's ruined.
1912
01:23:38,480 --> 01:23:41,360
Kaini, Gutka, Tobacco, Jarda, Paan
1913
01:23:41,360 --> 01:23:44,960
Spice will ruin your life.
1914
01:23:44,960 --> 01:23:47,520
Smoking causes cancer.
1915
01:23:47,520 --> 01:23:50,400
And take life. Smoking cassava
1916
01:23:50,400 --> 01:23:52,880
Smoking kills cancer. Alcohol
1917
01:23:52,880 --> 01:23:54,960
Drinking is harmful to health.
1918
01:23:54,960 --> 01:23:57,360
Resulting. Consumption of alcohol is
1919
01:23:57,360 --> 01:23:59,520
Insured to health safely
1920
01:23:59,520 --> 01:24:01,679
You're drunk and driving.
1921
01:24:01,679 --> 01:24:04,320
Don't drive. Be safe, don't drink and
1922
01:24:04,320 --> 01:24:07,320
Drive
1923
01:24:10,719 --> 01:24:12,080
I always thought of you.
1924
01:24:12,080 --> 01:24:13,440
I am thinking of you too.
1925
01:24:13,440 --> 01:24:15,440
I am here.
1926
01:24:15,440 --> 01:24:17,120
I live only in your house.
1927
01:24:17,120 --> 01:24:20,120
I want to live.
1928
01:24:23,760 --> 01:24:26,320
No, Muthu, because of our caste.
1929
01:24:26,320 --> 01:24:29,600
Let's part, Muthu.
1930
01:24:29,600 --> 01:24:31,679
This is your child coming into my womb.
1931
01:24:31,679 --> 01:24:35,719
No one can separate us.
1932
01:24:35,840 --> 01:24:37,280
Tell me, Pata.
1933
01:24:37,280 --> 01:24:40,560
Sir, our daughter and her lover
1934
01:24:40,560 --> 01:24:42,080
Are they sitting in the garden?
1935
01:24:42,080 --> 01:24:46,120
Can you leave a little early?
1936
01:25:40,960 --> 01:25:43,960
What's up?
1937
01:25:46,000 --> 01:25:47,600
What's up?
1938
01:25:47,600 --> 01:25:50,600
Tell me.
1939
01:26:12,159 --> 01:26:16,560
Where is the pearl, pearl, pearl?
1940
01:26:16,560 --> 01:26:20,280
Where is the pearl?
1941
01:26:26,320 --> 01:26:30,080
Where did the pearl go?
1942
01:26:57,760 --> 01:27:00,239
Birth, eating, sleeping, growing
1943
01:27:00,239 --> 01:27:02,800
Everything is not my caste.
1944
01:27:02,800 --> 01:27:06,600
Are you a foreigner?
1945
01:27:07,760 --> 01:27:10,719
Born in the womb
1946
01:27:10,719 --> 01:27:14,639
The river is mixed with the sea, not in the sewer.
1947
01:27:14,639 --> 01:27:16,719
As long as I am with you, I will be in your body.
1948
01:27:16,719 --> 01:27:21,080
Only a person of a foreign caste will not let it flow.
1949
01:27:29,199 --> 01:27:32,199
Wow!
1950
01:28:00,400 --> 01:28:03,800
What are you leaving behind?
1951
01:28:19,040 --> 01:28:22,520
What are you leaving behind?
1952
01:28:27,679 --> 01:28:31,000
What are you leaving behind?
1953
01:28:35,199 --> 01:28:37,280
What are you leaving behind?
1954
01:28:37,280 --> 01:28:40,280
Mother
1955
01:29:00,480 --> 01:29:03,480
A
1956
01:29:27,199 --> 01:29:28,719
I am very proud of you.
1957
01:29:28,719 --> 01:29:30,639
There is a beautiful girl, ours.
1958
01:29:30,639 --> 01:29:32,000
They followed me, saying that caste is important.
1959
01:29:32,000 --> 01:29:34,159
Wait, did you fulfill your wish?
1960
01:29:34,159 --> 01:29:37,360
Hey, don't [ __ ] that, leader.
1961
01:29:37,360 --> 01:29:41,080
Your daughter's ashes
1962
01:29:42,480 --> 01:29:45,480
Budi
1963
01:29:45,760 --> 01:29:47,280
Alas
1964
01:29:47,280 --> 01:29:50,280
Alas
1965
01:29:50,719 --> 01:29:53,520
Go and wash your head with soap and water.
1966
01:29:53,520 --> 01:29:56,520
Come.
1967
01:29:57,280 --> 01:30:00,560
Take that money.
1968
01:30:00,560 --> 01:30:02,880
Leader, the honor of our caste
1969
01:30:02,880 --> 01:30:04,960
Our party gives for protection.
1970
01:30:04,960 --> 01:30:07,199
To reward
1971
01:30:07,199 --> 01:30:10,239
Chiladurai, our caste, will give you the Sanam.
1972
01:30:10,239 --> 01:30:13,840
Don't say no to rewards.
1973
01:30:13,840 --> 01:30:16,560
Then don't forget to see you at the police station.
1974
01:30:16,560 --> 01:30:17,920
I'm the one who filed the complaint.
1975
01:30:17,920 --> 01:30:20,239
I'm watching.
1976
01:30:26,560 --> 01:30:29,560
Dad
1977
01:30:44,960 --> 01:30:47,280
What is the shoemaker doing in the cart?
1978
01:30:47,280 --> 01:30:50,600
He is running away.
1979
01:30:53,120 --> 01:30:55,679
Who is Nedumara, he is a hot bomb?
1980
01:30:55,679 --> 01:30:57,840
The son of the king of Bathiya, who is not a king, is going to be killed.
1981
01:30:57,840 --> 01:31:01,080
Look what.
1982
01:31:13,520 --> 01:31:15,760
Thank you very much, brother.
1983
01:31:15,760 --> 01:31:17,360
Thank you for all this.
1984
01:31:17,360 --> 01:31:18,480
Telling me
1985
01:31:18,480 --> 01:31:21,760
My mouth is the first in all these years of my life.
1986
01:31:21,760 --> 01:31:23,920
The first person I've ever had to say thank you for.
1987
01:31:23,920 --> 01:31:27,280
You are the brother.
1988
01:31:27,280 --> 01:31:30,639
I am over 65 years old.
1989
01:31:30,639 --> 01:31:32,080
Just today in a motorbike
1990
01:31:32,080 --> 01:31:34,719
I have come to sit down. This villager
1991
01:31:34,719 --> 01:31:37,280
Fear doesn't even respect humans.
1992
01:31:37,280 --> 01:31:40,560
But what kind of man is the only man I respect?
1993
01:31:40,560 --> 01:31:43,560
Is that you?
1994
01:31:47,760 --> 01:31:49,440
Okay, sir, I'm leaving.
1995
01:31:49,440 --> 01:31:51,600
Wait, brother, tell your brother that.
1996
01:31:51,600 --> 01:31:53,120
Add some coffee water.
1997
01:31:53,120 --> 01:31:53,920
I don't want anything.
1998
01:31:53,920 --> 01:31:56,239
This is our house, this is where we live.
1999
01:31:56,239 --> 01:31:57,600
Do what I say.
2000
01:31:57,600 --> 01:31:59,600
Sir, I don't need any of that, brother.
2001
01:31:59,600 --> 01:32:01,280
Would you like some tea, Sukkumalli?
2002
01:32:01,280 --> 01:32:02,000
Shall we make coffee?
2003
01:32:02,000 --> 01:32:03,679
I don't want any of that, I just want it.
2004
01:32:03,679 --> 01:32:07,320
If there is water, it will be enough.
2005
01:32:12,719 --> 01:32:15,040
Brother, drink water and go home safely.
2006
01:32:15,040 --> 01:32:18,280
Please go and join us.
2007
01:32:19,600 --> 01:32:20,480
Thank you very much.
2008
01:32:20,480 --> 01:32:21,199
What?
2009
01:32:21,199 --> 01:32:22,880
You brought your father on a bike.
2010
01:32:22,880 --> 01:32:25,880
For that
2011
01:32:26,639 --> 01:32:30,040
Okay, let's go.
2012
01:32:34,239 --> 01:32:35,840
This is for the sunflower girl too.
2013
01:32:35,840 --> 01:32:39,280
The boy also has some connection.
2014
01:32:39,280 --> 01:32:43,080
This should not be left like this.
2015
01:32:51,920 --> 01:32:53,920
Make way, please.
2016
01:32:53,920 --> 01:32:57,600
Brother, what are you saying? The way you are going is not right.
2017
01:32:57,600 --> 01:32:59,199
What a lot of social service, brother.
2018
01:32:59,199 --> 01:33:00,320
As if I had just started.
2019
01:33:00,320 --> 01:33:01,600
I don't understand what you're saying.
2020
01:33:01,600 --> 01:33:04,159
You took him in the car and he went. What is he?
2021
01:33:04,159 --> 01:33:05,520
Caste What caste are you?
2022
01:33:05,520 --> 01:33:08,000
We are the human race, we are human.
2023
01:33:08,000 --> 01:33:12,480
It doesn't matter. Caste is important.
2024
01:33:12,480 --> 01:33:15,520
Yes, you are serving your father, not me.
2025
01:33:15,520 --> 01:33:19,360
Girl? Look at this, this is my hometown.
2026
01:33:19,360 --> 01:33:21,520
I am here to serve you.
2027
01:33:21,520 --> 01:33:23,840
All social services are available in your hometown.
2028
01:33:23,840 --> 01:33:26,320
Go ahead. This town is next to you.
2029
01:33:26,320 --> 01:33:30,600
Don't watch. Don't leave.
2030
01:33:36,320 --> 01:33:37,360
Sunflower
2031
01:33:37,360 --> 01:33:37,760
Dad
2032
01:33:37,760 --> 01:33:39,280
I went to the store because of you.
2033
01:33:39,280 --> 01:33:41,520
I'm coming. You just go away.
2034
01:33:41,520 --> 01:33:46,040
I went to the nursery to look after the stove.
2035
01:33:46,080 --> 01:33:48,159
Dad, what new shoes?
2036
01:33:48,159 --> 01:33:51,280
This is the thorn in my foot. Roadside
2037
01:33:51,280 --> 01:33:52,639
I was sitting and taking it. That
2038
01:33:52,639 --> 01:33:54,639
Our brother Suryan has arrived. That
2039
01:33:54,639 --> 01:33:56,080
Why don't you go and buy new shoes?
2040
01:33:56,080 --> 01:33:58,639
Did you give it? I told you, brother.
2041
01:33:58,639 --> 01:34:00,320
I'm not used to wearing sandals.
2042
01:34:00,320 --> 01:34:02,800
That brother told me that. In the village
2043
01:34:02,800 --> 01:34:04,159
All of you are shoemakers.
2044
01:34:04,159 --> 01:34:05,600
You give. Shoes on your feet.
2045
01:34:05,600 --> 01:34:07,840
I'm so sorry to see what's happening without you.
2046
01:34:07,840 --> 01:34:09,520
I said I was feeling uncomfortable.
2047
01:34:09,520 --> 01:34:14,280
Who would have this thought?
2048
01:34:15,760 --> 01:34:21,120
What the hell is this?
2049
01:34:21,120 --> 01:34:27,800
Oh my, my heart is going crazy.
2050
01:34:31,760 --> 01:34:37,120
What a blow, what
2051
01:34:37,120 --> 01:34:42,639
Oh my god, my heart is asking for it, go away.
2052
01:34:42,639 --> 01:34:47,120
My heart is full, go ahead, go ahead, the puja is new.
2053
01:34:47,120 --> 01:34:51,520
I'm new too, isn't it enough?
2054
01:34:51,520 --> 01:34:55,199
You are the one, you are the one, come on, come on
2055
01:34:55,199 --> 01:34:58,159
Is this love a blessing?
2056
01:34:58,159 --> 01:35:00,480
Good morning, good morning.
2057
01:35:00,480 --> 01:35:03,760
Even the mind is sad.
2058
01:35:03,760 --> 01:35:09,120
What the hell is this?
2059
01:35:09,120 --> 01:35:14,080
Oh my god, my mind is broken.
2060
01:35:28,639 --> 01:35:30,560
Time said I was going to pluck the flower.
2061
01:35:30,560 --> 01:35:33,520
Surya, has the flower gift arrived? You love her.
2062
01:35:33,520 --> 01:35:37,000
What is it?
2063
01:35:46,320 --> 01:35:51,920
School is like the morning bell.
2064
01:35:51,920 --> 01:35:57,120
If you look at the time, you will wear it on your chest.
2065
01:35:57,120 --> 01:36:01,600
Like the morning sun, my life is beautiful.
2066
01:36:01,600 --> 01:36:06,159
You came in humility and showed me the way.
2067
01:36:06,159 --> 01:36:08,960
It's you.
2068
01:36:08,960 --> 01:36:12,480
I competed with a stick.
2069
01:36:12,480 --> 01:36:16,000
I will leave you in your will.
2070
01:36:16,000 --> 01:36:18,159
I would have lived.
2071
01:36:18,159 --> 01:36:20,800
Mother Velane
2072
01:36:20,800 --> 01:36:23,520
Mother, my God.
2073
01:36:23,520 --> 01:36:25,840
Come on, come on.
2074
01:36:25,840 --> 01:36:28,800
Come on, don't get off.
2075
01:36:28,800 --> 01:36:31,120
Good morning, good morning.
2076
01:36:31,120 --> 01:36:34,480
How are you?
2077
01:36:34,480 --> 01:36:39,760
What a blow, what a blow!
2078
01:36:39,760 --> 01:36:44,960
Oh my, my heart is going crazy.
2079
01:36:44,960 --> 01:36:48,480
Day day day day day day day day day day
2080
01:36:48,480 --> 01:36:54,000
Day by day, day
2081
01:36:54,000 --> 01:36:57,000
Daily
2082
01:36:57,199 --> 01:37:01,239
Every day, every day
2083
01:37:04,880 --> 01:37:06,960
Sin
2084
01:37:06,960 --> 01:37:09,600
Come.
2085
01:37:09,600 --> 01:37:12,600
Come.
2086
01:37:24,880 --> 01:37:29,159
You will see.
2087
01:37:30,159 --> 01:37:33,199
The heart will be filled with joy.
2088
01:37:33,199 --> 01:37:37,679
Even the rain-soaked soil is not able to do anything.
2089
01:37:37,679 --> 01:37:42,560
It's time for you to shine, my love.
2090
01:37:42,560 --> 01:37:48,480
My love, I hold you high in my relationship.
2091
01:37:48,480 --> 01:37:53,239
Life is alive, love is alive.
2092
01:37:54,159 --> 01:37:56,960
Can I tell you?
2093
01:37:56,960 --> 01:38:01,840
Will you come because of me forever?
2094
01:38:01,840 --> 01:38:04,800
Will you come for me?
2095
01:38:04,800 --> 01:38:07,040
Good morning, good morning.
2096
01:38:07,040 --> 01:38:11,159
The new one is also comfortable.
2097
01:38:20,000 --> 01:38:22,159
One
2098
01:38:22,159 --> 01:38:26,800
An unbearable mind is one today
2099
01:38:26,800 --> 01:38:30,920
You saw me.
2100
01:38:31,440 --> 01:38:36,639
One thing that cannot be endured
2101
01:38:38,320 --> 01:38:42,159
Surya Gandhi, how did you get here?
2102
01:38:42,159 --> 01:38:44,159
I just felt like watching you.
2103
01:38:44,159 --> 01:38:44,560
I came.
2104
01:38:44,560 --> 01:38:48,080
Come tonight for that.
2105
01:38:48,080 --> 01:38:50,239
It's the thought of you that has taken me this far.
2106
01:38:50,239 --> 01:38:53,360
I'm coming tonight.
2107
01:38:53,360 --> 01:38:56,080
I'm thinking of you all the time.
2108
01:38:56,080 --> 01:38:57,600
There is.
2109
01:38:57,600 --> 01:39:01,679
My hunger, my life, my study, my sleep.
2110
01:39:01,679 --> 01:39:07,159
Sorrow and happiness are all yours.
2111
01:39:09,440 --> 01:39:12,159
My mind is full of thoughts other than yours.
2112
01:39:12,159 --> 01:39:15,119
Nothing will come of it.
2113
01:39:15,119 --> 01:39:17,840
I want to watch you every minute.
2114
01:39:17,840 --> 01:39:20,080
My heart is pounding with excitement.
2115
01:39:20,080 --> 01:39:24,600
What will I do?
2116
01:39:24,880 --> 01:39:26,400
Maybe
2117
01:39:26,400 --> 01:39:27,840
What do you think, I'm dead?
2118
01:39:27,840 --> 01:39:31,400
As if leaving
2119
01:39:40,239 --> 01:39:43,800
Surya Gandhi
2120
01:39:59,280 --> 01:40:01,679
Look here, what's on your mind is mine.
2121
01:40:01,679 --> 01:40:04,159
It's also in my mind.
2122
01:40:04,159 --> 01:40:06,000
But that's because I'm the one who's out there.
2123
01:40:06,000 --> 01:40:09,239
I can't say.
2124
01:40:12,800 --> 01:40:16,920
Time is what brings us together.
2125
01:40:23,760 --> 01:40:25,440
Tomorrow, I will plant a flower garden for you.
2126
01:40:25,440 --> 01:40:27,600
I will wait. About our lives
2127
01:40:27,600 --> 01:40:28,800
Let's talk and make a decision.
2128
01:40:28,800 --> 01:40:30,960
The sun to the mother, the lotus flower to the forest
2129
01:40:30,960 --> 01:40:33,199
Come and talk about our lives.
2130
01:40:33,199 --> 01:40:35,360
That one who said he could make a decision
2131
01:40:35,360 --> 01:40:37,360
Word
2132
01:40:37,360 --> 01:40:39,920
I am so happy that I can't even describe it.
2133
01:40:39,920 --> 01:40:41,679
I gave it.
2134
01:40:41,679 --> 01:40:44,560
When will I meet my sun?
2135
01:40:44,560 --> 01:40:47,360
I'm going to sleepless all night.
2136
01:40:47,360 --> 01:40:49,840
I was about to drown.
2137
01:40:49,840 --> 01:40:52,320
Waiting for the sun to rise
2138
01:40:52,320 --> 01:40:57,560
Be like that sunflower flower.
2139
01:41:39,840 --> 01:41:42,840
M
2140
01:41:51,360 --> 01:41:52,719
Sir
2141
01:41:52,719 --> 01:41:54,400
Why is it a fantasy?
2142
01:41:54,400 --> 01:41:56,400
Sir, this is all very cruel.
2143
01:41:56,400 --> 01:41:57,360
What is your story?
2144
01:41:57,360 --> 01:41:59,760
No sir, I'm on a diet, your imagination.
2145
01:41:59,760 --> 01:42:01,360
Can't I do it? I'm not human, am I?
2146
01:42:01,360 --> 01:42:05,040
No sir, this is a youth story.
2147
01:42:05,040 --> 01:42:07,600
What did Judah see? Judah doesn't know.
2148
01:42:07,600 --> 01:42:09,280
My dear, you are a Jew.
2149
01:42:09,280 --> 01:42:11,600
Stay. You are the hero, acting in the movie
2150
01:42:11,600 --> 01:42:12,880
They said they could make it.
2151
01:42:12,880 --> 01:42:14,639
Did you know?
2152
01:42:14,639 --> 01:42:17,760
Look at this, I have a 10 MGR 25.
2153
01:42:17,760 --> 01:42:19,760
Do you know if there is a Sivasa? In you
2154
01:42:19,760 --> 01:42:22,560
If there were 150 Nambiaru 200 Ashoka
2155
01:42:22,560 --> 01:42:25,119
Yes. What are you doing? Both of them
2156
01:42:25,119 --> 01:42:26,080
Stay safe.
2157
01:42:26,080 --> 01:42:28,239
What the hell was Anus cursing?
2158
01:42:28,239 --> 01:42:30,000
Sir, that's not all. What you said
2159
01:42:30,000 --> 01:42:31,119
I was thinking about it.
2160
01:42:31,119 --> 01:42:33,600
Hey, I'll ask you something, is that fair?
2161
01:42:33,600 --> 01:42:35,520
Tell me. A film made with crores of money
2162
01:42:35,520 --> 01:42:37,440
The producer who took the hero's song
2163
01:42:37,440 --> 01:42:38,880
Is there a law that says you can't dance?
2164
01:42:38,880 --> 01:42:41,600
Are you all jealous? Tell me the story.
2165
01:42:41,600 --> 01:42:44,320
I am for the sunflower with the sunflower flower.
2166
01:42:44,320 --> 01:42:47,520
I waited. Hey, common sense, wing wing
2167
01:42:47,520 --> 01:42:52,360
Please tell me, sir, why don't you wait for the sun?
2168
01:43:07,840 --> 01:43:09,920
If only I had a special class.
2169
01:43:09,920 --> 01:43:12,320
It's a little late.
2170
01:43:12,320 --> 01:43:14,320
No matter how long you've been here
2171
01:43:14,320 --> 01:43:16,719
I will wait for you.
2172
01:43:16,719 --> 01:43:19,119
Because I know that you are my life.
2173
01:43:19,119 --> 01:43:21,360
I have decided.
2174
01:43:21,360 --> 01:43:24,320
Buy this flower.
2175
01:43:24,320 --> 01:43:26,080
To that sun in the sky,
2176
01:43:26,080 --> 01:43:28,239
The greatest love for the sunflower
2177
01:43:28,239 --> 01:43:30,320
Is there a relationship between our elders and the past?
2178
01:43:30,320 --> 01:43:32,159
They said so. It's the same.
2179
01:43:32,159 --> 01:43:35,719
Our love relationship.
2180
01:43:40,159 --> 01:43:42,080
Me and this sunflower
2181
01:43:42,080 --> 01:43:44,560
Only one.
2182
01:43:44,560 --> 01:43:47,280
This is the sun in the sky.
2183
01:43:47,280 --> 01:43:49,520
Slave.
2184
01:43:49,520 --> 01:43:52,800
I am with this sun standing before me.
2185
01:43:52,800 --> 01:43:53,840
Slaves.
2186
01:43:53,840 --> 01:43:57,280
I'll tell you first.
2187
01:43:57,280 --> 01:43:59,600
This word "bar slave" is from now on
2188
01:43:59,600 --> 01:44:01,760
It shouldn't come from your mouth. Our
2189
01:44:01,760 --> 01:44:04,080
The law was passed by the great lawyer, Dr. Ambedkar.
2190
01:44:04,080 --> 01:44:05,920
The word slave is used while writing.
2191
01:44:05,920 --> 01:44:08,320
You just threw it out of the dictionary.
2192
01:44:08,320 --> 01:44:12,920
Don't you understand that no one is a slave to anyone?
2193
01:44:31,840 --> 01:44:33,920
Should I go into the forest and shoot a deer?
2194
01:44:33,920 --> 01:44:35,760
I wandered around looking for something to shoot.
2195
01:44:35,760 --> 01:44:37,679
The lovebirds are a little shy.
2196
01:44:37,679 --> 01:44:40,080
There is.
2197
01:44:40,080 --> 01:44:43,199
What kind of food can I eat?
2198
01:44:43,199 --> 01:44:46,239
Leader, why is our casteist daughter ours?
2199
01:44:46,239 --> 01:44:48,159
Want to kill?
2200
01:44:48,159 --> 01:44:50,239
Our casteist fear is a little bit
2201
01:44:50,239 --> 01:44:52,560
Look at him, he's fat and fat.
2202
01:44:52,560 --> 01:44:53,920
Go away.
2203
01:44:53,920 --> 01:44:56,480
Even the evil that is said by Correcta is seen.
2204
01:44:56,480 --> 01:44:58,639
Let's go. But that caste is evil.
2205
01:44:58,639 --> 01:45:01,639
No way.
2206
01:45:02,080 --> 01:45:06,600
Hey, don't drive a car, peacock, drive a car.
2207
01:45:06,639 --> 01:45:07,920
What, sir?
2208
01:45:07,920 --> 01:45:09,360
You are doing injustice. Injustice
2209
01:45:09,360 --> 01:45:09,920
Be careful.
2210
01:45:09,920 --> 01:45:10,719
What are you saying?
2211
01:45:10,719 --> 01:45:12,000
I will be hidden because of my caste.
2212
01:45:12,000 --> 01:45:13,600
Time has passed, sir.
2213
01:45:13,600 --> 01:45:15,360
There is. Hey, who's that? Show me that.
2214
01:45:15,360 --> 01:45:17,119
Murandi Pasanga. I am the only one there.
2215
01:45:17,119 --> 01:45:18,800
Say you were there. Waterfall
2216
01:45:18,800 --> 01:45:21,760
I will take it and rub it gently on my head. Nathiery
2217
01:45:21,760 --> 01:45:23,440
What do they know about love?
2218
01:45:23,440 --> 01:45:25,760
Do you know what love is? Me too
2219
01:45:25,760 --> 01:45:27,199
Once upon a time, a girl
2220
01:45:27,199 --> 01:45:29,040
I am in love. Driving an auto
2221
01:45:29,040 --> 01:45:31,119
I was chasing that girl back then.
2222
01:45:31,119 --> 01:45:33,520
The girl got caught in the chase.
2223
01:45:33,520 --> 01:45:34,800
He got stuck. We are all
2224
01:45:34,800 --> 01:45:36,719
We are stuck. When I fall in love.
2225
01:45:36,719 --> 01:45:39,119
Your love story is as diverse as caste, religion,
2226
01:45:39,119 --> 01:45:40,639
Money problems are all over the place.
2227
01:45:40,639 --> 01:45:42,639
Even if it comes, don't throw it away.
2228
01:45:42,639 --> 01:45:44,800
I was ready to do anything for her.
2229
01:45:44,800 --> 01:45:47,040
I did whatever he asked. Jewelry
2230
01:45:47,040 --> 01:45:49,679
If asked, if asked for money, I gave everything.
2231
01:45:49,679 --> 01:45:51,600
One day I asked for halva and bought it too.
2232
01:45:51,600 --> 01:45:52,000
I gave it.
2233
01:45:52,000 --> 01:45:52,880
Emmadi
2234
01:45:52,880 --> 01:45:55,040
He put that halwa in my mouth.
2235
01:45:55,040 --> 01:45:57,440
Someone ran away with a married man.
2236
01:45:57,440 --> 01:45:59,199
You did it correctly.
2237
01:45:59,199 --> 01:46:01,600
But I won't leave her alone. Revenge for revenge
2238
01:46:01,600 --> 01:46:02,639
Do you know I bought it?
2239
01:46:02,639 --> 01:46:04,400
Are you going to kill her? How to blame
2240
01:46:04,400 --> 01:46:05,760
Do you know what I bought?
2241
01:46:05,760 --> 01:46:07,760
There are also thrillers. How are you, sir?
2242
01:46:07,760 --> 01:46:09,119
Whoever dragged her away is the one.
2243
01:46:09,119 --> 01:46:10,000
I, the old man, dragged
2244
01:46:10,000 --> 01:46:12,639
I have arrived.
2245
01:46:12,639 --> 01:46:15,679
Blame for blame, what have I done?
2246
01:46:15,679 --> 01:46:18,480
The only one who got married was him.
2247
01:46:18,480 --> 01:46:20,159
I'm going to drag my married man back.
2248
01:46:20,159 --> 01:46:23,840
Isn't it possible? Is that wrong? Tell me.
2249
01:46:23,840 --> 01:46:26,000
Tell me, sir, I am the answer to all these questions.
2250
01:46:26,000 --> 01:46:27,600
How can I answer, sir? Then something else
2251
01:46:27,600 --> 01:46:28,320
Who will tell me?
2252
01:46:28,320 --> 01:46:30,080
Who else? Your grandmother's first
2253
01:46:30,080 --> 01:46:31,280
The answer to this is only a man.
2254
01:46:31,280 --> 01:46:34,280
I have to say.
2255
01:46:37,360 --> 01:46:40,239
Did we hear the question?
2256
01:46:40,239 --> 01:46:42,000
You are old enough to understand my story.
2257
01:46:42,000 --> 01:46:43,840
Tenth. Think carefully.
2258
01:46:43,840 --> 01:46:45,679
Is age ten enough for this experience?
2259
01:46:45,679 --> 01:46:46,960
The next one is a ladybug, come write.
2260
01:46:46,960 --> 01:46:47,760
Can.
2261
01:46:47,760 --> 01:46:49,440
Hello, hello?
2262
01:46:49,440 --> 01:46:52,400
There is nothing wrong with this.
2263
01:46:52,400 --> 01:46:52,800
Hello
2264
01:46:52,800 --> 01:46:54,159
Why are you just calling me?
2265
01:46:54,159 --> 01:46:55,520
To be? What do you want?
2266
01:46:55,520 --> 01:46:58,239
I'm alone in the room where you want me.
2267
01:46:58,239 --> 01:46:59,119
Tax?
2268
01:46:59,119 --> 01:47:02,719
Hey Lucu, what are you drinking now?
2269
01:47:02,719 --> 01:47:04,800
I'll tell you, I'll tell you. Coimbatore, my
2270
01:47:04,800 --> 01:47:07,520
A friend's wedding. Is force mandatory?
2271
01:47:07,520 --> 01:47:09,440
Call me Van. I am gone.
2272
01:47:09,440 --> 01:47:10,480
Come on, uncle.
2273
01:47:10,480 --> 01:47:11,679
Why did you say all this?
2274
01:47:11,679 --> 01:47:12,480
Listen.
2275
01:47:12,480 --> 01:47:14,560
Who else but my husband?
2276
01:47:14,560 --> 01:47:15,280
Just asking.
2277
01:47:15,280 --> 01:47:18,080
Alas! Don't play around without knowing the time.
2278
01:47:18,080 --> 01:47:19,199
I'm gone.
2279
01:47:19,199 --> 01:47:21,040
Hey uncle, don't cut it. I
2280
01:47:21,040 --> 01:47:23,360
Should we go to the wedding or not?
2281
01:47:23,360 --> 01:47:26,719
Go and work first.
2282
01:47:26,719 --> 01:47:30,360
Look at the anger.
2283
01:47:36,080 --> 01:47:38,719
Did you say that now? What did I do wrong?
2284
01:47:38,719 --> 01:47:39,280
Right?
2285
01:47:39,280 --> 01:47:40,960
Sir, what you did was very wrong.
2286
01:47:40,960 --> 01:47:42,480
What is wrong?
2287
01:47:42,480 --> 01:47:44,239
The crops grown on agricultural land like this
2288
01:47:44,239 --> 01:47:46,000
You are going to the farmer.
2289
01:47:46,000 --> 01:47:48,719
How much trouble will Pathana suffer?
2290
01:47:48,719 --> 01:47:52,560
Oh, that farmer is my brother.
2291
01:47:52,560 --> 01:47:54,320
This entire field belongs to my brother.
2292
01:47:54,320 --> 01:47:55,920
This is how they farm.
2293
01:47:55,920 --> 01:47:57,360
It's a one-for-one thing for my brother.
2294
01:47:57,360 --> 01:47:58,800
There is. It's a two-hour drive.
2295
01:47:58,800 --> 01:48:00,000
You shouldn't ask anything.
2296
01:48:00,000 --> 01:48:00,719
Okay, brother.
2297
01:48:00,719 --> 01:48:03,520
Okay, okay. Nothing tense. Parable
2298
01:48:03,520 --> 01:48:04,239
Tell me.
2299
01:48:04,239 --> 01:48:06,960
Okay, sir.
2300
01:48:06,960 --> 01:48:08,960
Brother, Palani has arrived. You are ours.
2301
01:48:08,960 --> 01:48:10,239
Go inside the wedding hall and stop.
2302
01:48:10,239 --> 01:48:12,320
Vandia
2303
01:48:12,320 --> 01:48:13,840
This is our wedding.
2304
01:48:13,840 --> 01:48:14,560
Let's get married.
2305
01:48:14,560 --> 01:48:16,400
I've got a room for you, sleep well.
2306
01:48:16,400 --> 01:48:18,400
50 acres in a sleeping town
2307
01:48:18,400 --> 01:48:19,679
Register the land tomorrow.
2308
01:48:19,679 --> 01:48:20,480
I will come in the morning.
2309
01:48:20,480 --> 01:48:21,040
Okay, sir.
2310
01:48:21,040 --> 01:48:22,400
Tell me the rest of the story tomorrow.
2311
01:48:22,400 --> 01:48:23,119
Okay sir.
2312
01:48:23,119 --> 01:48:26,520
What tire?
2313
01:48:28,080 --> 01:48:30,639
Maple
2314
01:48:30,639 --> 01:48:32,560
Chicken 65 da
2315
01:48:32,560 --> 01:48:33,600
Oh my God.
2316
01:48:33,600 --> 01:48:35,440
How is the Maple Producer?
2317
01:48:35,440 --> 01:48:37,040
I don't know how to appreciate it.
2318
01:48:37,040 --> 01:48:38,960
Our producer is so interested.
2319
01:48:38,960 --> 01:48:40,800
I thought it was a big mistake.
2320
01:48:40,800 --> 01:48:43,800
Gentleman
2321
01:48:53,040 --> 01:48:56,360
Who will be there?
2322
01:48:58,000 --> 01:49:00,480
It's party-like.
2323
01:49:00,480 --> 01:49:02,320
Hey, who are you?
2324
01:49:02,320 --> 01:49:06,560
Kathir Kanal Kathir, your producer, me.
2325
01:49:06,560 --> 01:49:08,080
They sent it here, oh, is that so?
2326
01:49:08,080 --> 01:49:11,040
Sir? Tell me, sir. It's okay.
2327
01:49:11,040 --> 01:49:12,480
Buy all the beer for me.
2328
01:49:12,480 --> 01:49:15,480
Stay tuned.
2329
01:49:16,480 --> 01:49:18,480
What is he drinking like this?
2330
01:49:18,480 --> 01:49:23,040
Oh, oh, we broke up.
2331
01:49:23,040 --> 01:49:26,000
Sir, sir.
2332
01:49:26,000 --> 01:49:29,199
This is for me too. Thank you. At that time
2333
01:49:29,199 --> 01:49:31,199
More than six people.
2334
01:49:31,199 --> 01:49:32,639
Will you beat six people?
2335
01:49:32,639 --> 01:49:35,360
Six people or not? Six people have gone and more.
2336
01:49:35,360 --> 01:49:37,760
Tell four people to come and get it.
2337
01:49:37,760 --> 01:49:39,280
Tell them to buy some psydise.
2338
01:49:39,280 --> 01:49:43,440
Alas, if you make a kidney of maple syrup
2339
01:49:43,440 --> 01:49:44,880
For us
2340
01:49:44,880 --> 01:49:47,840
What does your producer think of your story?
2341
01:49:47,840 --> 01:49:49,840
5 lakhs to play the villain
2342
01:49:49,840 --> 01:49:52,719
Listen 5 lux 5 lux
2343
01:49:52,719 --> 01:49:54,960
I said I would give it to you.
2344
01:49:54,960 --> 01:49:57,199
The producer told your story in the story.
2345
01:49:57,199 --> 01:49:59,360
There is no spice, no salt, no vinegar.
2346
01:49:59,360 --> 01:50:02,080
If you add a lot of spice to the story,
2347
01:50:02,080 --> 01:50:04,320
That would be interesting. What's up with that, sir?
2348
01:50:04,320 --> 01:50:04,880
I want to add.
2349
01:50:04,880 --> 01:50:05,920
Do you hear that?
2350
01:50:05,920 --> 01:50:07,119
Listen.
2351
01:50:07,119 --> 01:50:10,719
Three four byte five six murder seven
2352
01:50:10,719 --> 01:50:14,119
Eight wraps
2353
01:50:14,480 --> 01:50:17,199
If only all this existed, would the story be timeless?
2354
01:50:17,199 --> 01:50:21,360
There will be. I am very happy with Rapana.
2355
01:50:21,360 --> 01:50:23,600
I will do it.
2356
01:50:23,600 --> 01:50:25,280
Oh, oh
2357
01:50:25,280 --> 01:50:28,239
Two or three wraps daily
2358
01:50:28,239 --> 01:50:29,920
I'm just doing it. For that
2359
01:50:29,920 --> 01:50:32,960
No one pays. Then sir
2360
01:50:32,960 --> 01:50:34,800
Oh, oh, oh, what did I say?
2361
01:50:34,800 --> 01:50:37,840
Look how excited you are when you hear it.
2362
01:50:37,840 --> 01:50:40,080
Because I'm very curious.
2363
01:50:40,080 --> 01:50:42,320
Very tasteful Matter Pandian. This
2364
01:50:42,320 --> 01:50:44,480
The story is only as good as adding a lot of material.
2365
01:50:44,480 --> 01:50:47,280
It will be Kujala. Is the story Kujalava?
2366
01:50:47,280 --> 01:50:48,159
There will be.
2367
01:50:48,159 --> 01:50:50,159
Oh my, my story is a lie.
2368
01:50:50,159 --> 01:50:53,360
A mat for me in the next room.
2369
01:50:53,360 --> 01:50:55,119
I'm waiting. Finish it.
2370
01:50:55,119 --> 01:50:58,400
I'm coming. What is the matter? Okay, okay.
2371
01:50:58,400 --> 01:51:01,360
Until then, you'll do what I told you.
2372
01:51:01,360 --> 01:51:05,000
Think about it.
2373
01:51:06,960 --> 01:51:08,960
Why does Matter tell you to think about everything?
2374
01:51:08,960 --> 01:51:10,239
What kind of film should we take?
2375
01:51:10,239 --> 01:51:10,639
We have arrived.
2376
01:51:10,639 --> 01:51:11,360
Everything is ours.
2377
01:51:11,360 --> 01:51:15,080
Everything is in our head.
2378
01:51:15,199 --> 01:51:17,119
What's this like in a haunted house?
2379
01:51:17,119 --> 01:51:18,560
Everyone comes and knocks on the door.
2380
01:51:18,560 --> 01:51:20,239
The director sent a message to his brother.
2381
01:51:20,239 --> 01:51:22,000
There aren't many people there.
2382
01:51:22,000 --> 01:51:23,040
Are you buying?
2383
01:51:23,040 --> 01:51:25,440
What kind of fool am I? To say
2384
01:51:25,440 --> 01:51:27,840
We have arrived. The story is a story of separation.
2385
01:51:27,840 --> 01:51:30,159
What am I going to tell the mayor about my story?
2386
01:51:30,159 --> 01:51:33,199
My big brother is here.
2387
01:51:33,199 --> 01:51:35,280
Okay, first of all, what is your name?
2388
01:51:35,280 --> 01:51:36,639
My name is Epa3, sir.
2389
01:51:36,639 --> 01:51:37,920
What is Eph3?
2390
01:51:37,920 --> 01:51:40,159
Sir, the brain is inside my skull.
2391
01:51:40,159 --> 01:51:40,639
No, sir.
2392
01:51:40,639 --> 01:51:41,599
Clay.
2393
01:51:41,599 --> 01:51:44,080
Computer sir. Press the button.
2394
01:51:44,080 --> 01:51:45,280
What an idea, sir.
2395
01:51:45,280 --> 01:51:46,239
Did you turn it on?
2396
01:51:46,239 --> 01:51:48,400
I always shut down the computer.
2397
01:51:48,400 --> 01:51:49,599
No, sir.
2398
01:51:49,599 --> 01:51:52,239
Sir, in your story, Aiyanar and Karuppasamy
2399
01:51:52,239 --> 01:51:54,639
You are an orphan, my brother. Why?
2400
01:51:54,639 --> 01:51:55,920
Sir, are you confusing me like this?
2401
01:51:55,920 --> 01:51:58,239
Uncle, don't talk, you're confusing me.
2402
01:51:58,239 --> 01:52:00,239
Please tell me. People's Village Film
2403
01:52:00,239 --> 01:52:02,239
Not Papa.
2404
01:52:02,239 --> 01:52:05,040
Sir, there is something new in your story.
2405
01:52:05,040 --> 01:52:05,840
Let's do it, sir.
2406
01:52:05,840 --> 01:52:06,719
What can we do?
2407
01:52:06,719 --> 01:52:08,960
The sun and the sunflower in your story
2408
01:52:08,960 --> 01:52:10,639
You say you love me, what's the point of this, sir?
2409
01:52:10,639 --> 01:52:12,080
Is there anything new?
2410
01:52:12,080 --> 01:52:13,760
The sun went to meet the sunflower.
2411
01:52:13,760 --> 01:52:15,280
There is a mother for the sunflower in the desert.
2412
01:52:15,280 --> 01:52:16,719
From Sunflower to Mom
2413
01:52:16,719 --> 01:52:18,159
Surya had a meeting and that
2414
01:52:18,159 --> 01:52:20,000
The meeting turned into a date and a good
2415
01:52:20,000 --> 01:52:21,679
How much does love change if it is fake love?
2416
01:52:21,679 --> 01:52:23,199
That's interesting, sir. Hey
2417
01:52:23,199 --> 01:52:25,040
This song you're talking about is even better.
2418
01:52:25,040 --> 01:52:26,800
Shall we hit you and break your skull?
2419
01:52:26,800 --> 01:52:28,320
Will Jaya have a son?
2420
01:52:28,320 --> 01:52:30,000
Hey, you're an assistant.
2421
01:52:30,000 --> 01:52:30,880
Yes sir, yes sir.
2422
01:52:30,880 --> 01:52:32,400
You only have to do what I say, okay?
2423
01:52:32,400 --> 01:52:34,000
Okay sir, okay sir, okay sir, tell me.
2424
01:52:34,000 --> 01:52:35,520
Sir, tell me what to do.
2425
01:52:35,520 --> 01:52:37,599
Sir, tell me, sir.
2426
01:52:37,599 --> 01:52:38,320
Go away.
2427
01:52:38,320 --> 01:52:38,639
Sir
2428
01:52:38,639 --> 01:52:40,320
First, buy two beers and go.
2429
01:52:40,320 --> 01:52:42,080
Yes, sir, what is your name?
2430
01:52:42,080 --> 01:52:44,080
Instead of beer, I drank a bottle of beer.
2431
01:52:44,080 --> 01:52:45,360
If you buy it, it will be a good kick, sir.
2432
01:52:45,360 --> 01:52:47,280
There's a kick, sir. Hey, first of all, me.
2433
01:52:47,280 --> 01:52:48,159
I'll tell you, Sarda Boda.
2434
01:52:48,159 --> 01:52:49,280
Okay sir, okay sir, go buy it.
2435
01:52:49,280 --> 01:52:50,560
Come on, sir. Okay, sir.
2436
01:52:50,560 --> 01:52:52,239
This is what we say until the end.
2437
01:52:52,239 --> 01:52:54,080
He won't listen at all.
2438
01:52:54,080 --> 01:52:58,920
Is the director calling in finance?
2439
01:53:02,719 --> 01:53:04,719
Sir, if you say you called, many
2440
01:53:04,719 --> 01:53:06,880
Oh, what a shameless talk.
2441
01:53:06,880 --> 01:53:08,159
Don't talk arrogantly, sir.
2442
01:53:08,159 --> 01:53:09,679
We can't respect all our people.
2443
01:53:09,679 --> 01:53:10,960
Are you a big [ __ ]?
2444
01:53:10,960 --> 01:53:12,080
Nothing like that, sir.
2445
01:53:12,080 --> 01:53:13,920
Let's not talk about the producer in a bad way.
2446
01:53:13,920 --> 01:53:14,960
You
2447
01:53:14,960 --> 01:53:17,199
No, sir, if he had money, he would have
2448
01:53:17,199 --> 01:53:18,880
Can I become a producer? Knowledge
2449
01:53:18,880 --> 01:53:20,400
Is it true that he is good?
2450
01:53:20,400 --> 01:53:22,320
Producer, all producers
2451
01:53:22,320 --> 01:53:23,679
Let's not talk nonsense.
2452
01:53:23,679 --> 01:53:25,840
Sir, should I talk like that?
2453
01:53:25,840 --> 01:53:27,520
The producer is going to give me life.
2454
01:53:27,520 --> 01:53:29,360
Oh my god. He went away and said, "How can I?"
2455
01:53:29,360 --> 01:53:30,239
I will speak up.
2456
01:53:30,239 --> 01:53:33,199
Yo, don't act, you're the only one in the whole town.
2457
01:53:33,199 --> 01:53:35,440
Director? 1000 in Kodambakkam
2458
01:53:35,440 --> 01:53:37,760
There are directors. Tobar I
2459
01:53:37,760 --> 01:53:39,679
Just click. They are all the same.
2460
01:53:39,679 --> 01:53:41,599
Everyone come here and stay. Yo
2461
01:53:41,599 --> 01:53:43,119
Go to the producer and complain.
2462
01:53:43,119 --> 01:53:45,599
You are the one who says we left.
2463
01:53:45,599 --> 01:53:47,760
Beware of the scene out.
2464
01:53:47,760 --> 01:53:50,080
Sir, don't do anything like that.
2465
01:53:50,080 --> 01:53:51,679
What's wrong with the producer?
2466
01:53:51,679 --> 01:53:54,400
Don't tell me, sir. 20 years, sir.
2467
01:53:54,400 --> 01:53:55,360
How beautiful!
2468
01:53:55,360 --> 01:53:57,599
I want to win in my life, sir. My
2469
01:53:57,599 --> 01:53:59,440
Please don't ruin my life, sir.
2470
01:53:59,440 --> 01:54:00,560
Sir.
2471
01:54:00,560 --> 01:54:02,239
Anteria
2472
01:54:02,239 --> 01:54:04,800
Sir, please, sir, just a little bit.
2473
01:54:04,800 --> 01:54:06,880
Don't do anything wrong.
2474
01:54:06,880 --> 01:54:08,880
Sir, please sir, I told you so.
2475
01:54:08,880 --> 01:54:10,480
I'll tell you which one.
2476
01:54:10,480 --> 01:54:11,840
Sir, don't tell me.
2477
01:54:11,840 --> 01:54:13,520
Yo, what is it?
2478
01:54:13,520 --> 01:54:14,960
Tell me you won't tell, sir.
2479
01:54:14,960 --> 01:54:15,599
Yo, go.
2480
01:54:15,599 --> 01:54:16,320
Fearful
2481
01:54:16,320 --> 01:54:18,080
You should always have this fear.
2482
01:54:18,080 --> 01:54:19,920
Look at my man and walk away.
2483
01:54:19,920 --> 01:54:20,320
Okay
2484
01:54:20,320 --> 01:54:23,320
Boya
2485
01:54:36,400 --> 01:54:38,320
Mother
2486
01:54:38,320 --> 01:54:38,960
Pondy
2487
01:54:38,960 --> 01:54:40,080
Will you tell me?
2488
01:54:40,080 --> 01:54:44,320
Sir, have you eaten Pandi?
2489
01:54:44,320 --> 01:54:47,760
What a voice, Imumura.
2490
01:54:47,760 --> 01:54:50,480
I don't know what happened yesterday.
2491
01:54:50,480 --> 01:54:52,719
Is the body getting a pattern?
2492
01:54:52,719 --> 01:54:55,119
Does it feel like your heart is closing?
2493
01:54:55,119 --> 01:54:56,719
Is everything your concern?
2494
01:54:56,719 --> 01:54:58,880
What do you say, Mom?
2495
01:54:58,880 --> 01:55:02,400
Sir, leave it alone, sir, tell me the story.
2496
01:55:02,400 --> 01:55:05,760
Have you told me half the story? Tell me the rest.
2497
01:55:05,760 --> 01:55:08,960
We'll tell you tomorrow, Mom.
2498
01:55:08,960 --> 01:55:09,599
Sir
2499
01:55:09,599 --> 01:55:10,400
Mother
2500
01:55:10,400 --> 01:55:11,360
Singing
2501
01:55:11,360 --> 01:55:13,119
Will you tell me?
2502
01:55:13,119 --> 01:55:15,280
Before I die
2503
01:55:15,280 --> 01:55:20,400
I will be a director, won't I, Mom?
2504
01:55:20,400 --> 01:55:23,199
Why are you talking like this?
2505
01:55:23,199 --> 01:55:25,679
Are you a director? Definitely a director.
2506
01:55:25,679 --> 01:55:28,679
Will we be?
2507
01:55:28,800 --> 01:55:31,280
May you be happy for 100 years.
2508
01:55:31,280 --> 01:55:34,480
I am a director.
2509
01:55:34,480 --> 01:55:38,960
I will be a director, sir.
2510
01:55:39,520 --> 01:55:41,440
Okay.
2511
01:55:41,440 --> 01:55:45,800
Okay, I'll do it.
2512
01:55:53,280 --> 01:55:58,080
Mom, can I be direct?
2513
01:55:58,080 --> 01:56:03,480
Should I be direct or not?
2514
01:56:04,239 --> 01:56:08,560
No, believe me, I'm direct.
2515
01:56:15,520 --> 01:56:16,560
Pandya
2516
01:56:16,560 --> 01:56:20,000
Sir, the registration was completed successfully.
2517
01:56:20,000 --> 01:56:21,599
50 acres are now in my hands.
2518
01:56:21,599 --> 01:56:23,920
Very happy, sir. Very happy.
2519
01:56:23,920 --> 01:56:27,639
I'm here to tell you a story.
2520
01:56:36,560 --> 01:56:38,159
What should this be?
2521
01:56:38,159 --> 01:56:41,760
The slippers are at home.
2522
01:56:41,760 --> 01:56:45,040
Tell them to throw everything out.
2523
01:56:45,040 --> 01:56:47,599
Mom, don't you hear what I'm saying?
2524
01:56:47,599 --> 01:56:49,040
Take everything and throw it out.
2525
01:56:49,040 --> 01:56:50,159
Tell me, no, I'll take it myself.
2526
01:56:50,159 --> 01:56:52,159
I will throw everything outside.
2527
01:56:52,159 --> 01:56:55,440
Oh my, these are all people from our caste.
2528
01:56:55,440 --> 01:56:56,960
Guess all the shoes are in our house.
2529
01:56:56,960 --> 01:56:58,239
It's embarrassing for you to be here.
2530
01:56:58,239 --> 01:57:00,800
Are you the only one who is ugly?
2531
01:57:00,800 --> 01:57:02,320
Bring back the shoes that were lying in the trash.
2532
01:57:02,320 --> 01:57:04,400
It was intended to be placed in the puja room.
2533
01:57:04,400 --> 01:57:08,360
Don't you know how disgusting it is?
2534
01:57:08,880 --> 01:57:11,040
Hey, is this my casteist?
2535
01:57:11,040 --> 01:57:12,719
My daughter-in-law wants to come home.
2536
01:57:12,719 --> 01:57:14,320
Bring the casteist into this house.
2537
01:57:14,320 --> 01:57:16,639
I thought I would come. That thought
2538
01:57:16,639 --> 01:57:18,719
Destroy me today.
2539
01:57:18,719 --> 01:57:22,800
Mom, is that a good girl? Hey, that's it.
2540
01:57:22,800 --> 01:57:24,639
I myself spoke a word about the pond.
2541
01:57:24,639 --> 01:57:26,400
I will cut you down.
2542
01:57:26,400 --> 01:57:28,080
What are you doing here?
2543
01:57:28,080 --> 01:57:29,920
Please sit down, everyone.
2544
01:57:29,920 --> 01:57:31,920
Show me the raw material cost, Mirandi.
2545
01:57:31,920 --> 01:57:34,080
They should have just let them wander around.
2546
01:57:34,080 --> 01:57:34,639
Cut it.
2547
01:57:34,639 --> 01:57:37,639
Hey
2548
01:57:37,679 --> 01:57:39,199
Brother
2549
01:57:39,199 --> 01:57:42,480
Your son is talking too much, what's the point?
2550
01:57:42,480 --> 01:57:44,000
Listen to what he says.
2551
01:57:44,000 --> 01:57:46,480
Dad, this is our family matter. This is it.
2552
01:57:46,480 --> 01:57:48,000
If others interfere, I don't care.
2553
01:57:48,000 --> 01:57:49,840
I don't like it. This caste, religion,
2554
01:57:49,840 --> 01:57:51,520
I don't need all the clay.
2555
01:57:51,520 --> 01:57:53,040
Then you only need that sunflower.
2556
01:57:53,040 --> 01:57:53,840
I need it.
2557
01:57:53,840 --> 01:57:55,280
Yes
2558
01:57:55,280 --> 01:57:56,880
Brother
2559
01:57:56,880 --> 01:57:59,679
Your son has told me his decision.
2560
01:57:59,679 --> 01:58:03,760
You know what the outcome is.
2561
01:58:03,760 --> 01:58:05,840
It is our responsibility to protect our racial pride.
2562
01:58:05,840 --> 01:58:07,679
Not just me. That's for you too
2563
01:58:07,679 --> 01:58:10,840
It's there.
2564
01:58:13,040 --> 01:58:14,719
Give a thali and garland for the wedding.
2565
01:58:14,719 --> 01:58:17,040
Look what you came here believing.
2566
01:58:17,040 --> 01:58:18,800
From now on, no one will separate us.
2567
01:58:18,800 --> 01:58:21,040
No way. I am here for you. Okay you
2568
01:58:21,040 --> 01:58:23,679
Be happy. வா ரெண்டு பேரும் சேர்ந்து
2569
01:58:23,679 --> 01:58:27,239
Let's take a selfie.
2570
01:58:34,400 --> 01:58:37,040
Blow quickly. Blow it and leave it to me.
2571
01:58:37,040 --> 01:58:40,400
Hurry up, hurry up. Pour
2572
01:58:40,400 --> 01:58:43,920
Blow, blow, blow, blow, blow
2573
01:58:43,920 --> 01:58:45,840
We're both still alive.
2574
01:58:45,840 --> 01:58:48,480
If it's useful, I'll do it myself.
2575
01:58:48,480 --> 01:58:49,199
I am blowing.
2576
01:58:49,199 --> 01:58:51,920
Mom, I'm blowing too, Mom.
2577
01:58:51,920 --> 01:58:55,360
Will we all be alive again?
2578
01:58:55,360 --> 01:58:56,400
What is it that you don't touch?
2579
01:58:56,400 --> 01:58:58,480
Why are you doing such a wrong thing?
2580
01:58:58,480 --> 01:58:59,520
You are the only right thing.
2581
01:58:59,520 --> 01:59:00,639
Have you done it?
2582
01:59:00,639 --> 01:59:02,639
Why are you doing this?
2583
01:59:02,639 --> 01:59:04,960
Hey, you're the one who's wearing that Surikandi necklace.
2584
01:59:04,960 --> 01:59:06,960
We both thought it would be expensive.
2585
01:59:06,960 --> 01:59:08,320
Let's get pregnant in the fire.
2586
01:59:08,320 --> 01:59:10,639
Oh my God.
2587
01:59:17,520 --> 01:59:19,599
What's up, what's up, you too, mother?
2588
01:59:19,599 --> 01:59:21,280
Together
2589
01:59:21,280 --> 01:59:22,800
He wants to live with the girl he loves.
2590
01:59:22,800 --> 01:59:26,159
He is eager. Is this wrong?
2591
01:59:26,159 --> 01:59:27,840
Hey Subramani, where is this for us?
2592
01:59:27,840 --> 01:59:30,000
You don't interfere in the children's problems.
2593
01:59:30,000 --> 01:59:31,199
Dad, how much right do you have?
2594
01:59:31,199 --> 01:59:32,239
I love him just as much as he loves me.
2595
01:59:32,239 --> 01:59:33,679
You have the right. Because he is my friend.
2596
01:59:33,679 --> 01:59:37,560
I will do anything for him.
2597
01:59:40,560 --> 01:59:42,239
After we die, you two.
2598
01:59:42,239 --> 01:59:43,679
I just want everyone to be happy.
2599
01:59:43,679 --> 01:59:45,840
We won't let you go, will we?
2600
01:59:45,840 --> 01:59:46,960
Before dying, that
2601
01:59:46,960 --> 01:59:48,080
Including sunflowers
2602
01:59:48,080 --> 01:59:51,760
Death is just a trick.
2603
01:59:51,760 --> 01:59:54,159
Mom, don't you want anything?
2604
01:59:54,159 --> 01:59:57,679
He's very good, isn't he?
2605
01:59:57,679 --> 01:59:59,199
Hey, he shouldn't be the only one to die.
2606
01:59:59,199 --> 02:00:00,480
Don't just die.
2607
02:00:00,480 --> 02:00:03,840
I don't want anyone to die.
2608
02:00:03,840 --> 02:00:07,280
I don't want anyone to die, I don't want anyone to die.
2609
02:00:07,280 --> 02:00:10,080
Dad, where are you from?
2610
02:00:10,080 --> 02:00:14,440
Come on, let's go home, come on, let's go home, come on.
2611
02:00:18,080 --> 02:00:19,760
Let's go to this house.
2612
02:00:19,760 --> 02:00:20,800
What?
2613
02:00:20,800 --> 02:00:23,800
Surya
2614
02:00:24,159 --> 02:00:27,159
What?
2615
02:00:38,880 --> 02:00:41,040
Buffalo cow buffalo cow grazing cow
2616
02:00:41,040 --> 02:00:42,880
Pasture with cows. You left my caste.
2617
02:00:42,880 --> 02:00:45,840
If you wanted to become a shepherd and rise above your caste,
2618
02:00:45,840 --> 02:00:50,360
We have to deal with our own casteist boy.
2619
02:00:50,639 --> 02:00:53,599
Look, leader, our casteist.
2620
02:00:53,599 --> 02:00:56,080
He hugged the boy and preceded him.
2621
02:00:56,080 --> 02:00:58,080
Ask her if she's ready to spread.
2622
02:00:58,080 --> 02:01:00,239
Stop my heart and the sun.
2623
02:01:00,239 --> 02:01:02,159
This heart that carries thoughts is on fire.
2624
02:01:02,159 --> 02:01:03,760
Nothing but ashes and nothing but ashes
2625
02:01:03,760 --> 02:01:07,400
Never thought of it
2626
02:01:15,520 --> 02:01:17,199
I have no Panchayat in my village.
2627
02:01:17,199 --> 02:01:19,040
I'm used to your knots.
2628
02:01:19,040 --> 02:01:20,880
I am a victim of a casteist girl.
2629
02:01:20,880 --> 02:01:23,119
The casteist has this panchayat in my village.
2630
02:01:23,119 --> 02:01:24,480
When you finish speaking, his honor is respected.
2631
02:01:24,480 --> 02:01:25,599
Fall at my feet, saying, "I'm leaving."
2632
02:01:25,599 --> 02:01:28,320
He begged. For that very reason.
2633
02:01:28,320 --> 02:01:30,480
I have arrived here.
2634
02:01:30,480 --> 02:01:33,119
Sir, she is a girl of caste, what is wrong with her?
2635
02:01:33,119 --> 02:01:34,719
Someone please do something good.
2636
02:01:34,719 --> 02:01:36,800
Change your mind.
2637
02:01:36,800 --> 02:01:38,719
A scary-headed cleaner in town
2638
02:01:38,719 --> 02:01:40,320
Don't.
2639
02:01:40,320 --> 02:01:42,239
Sir, we are near that sunflower.
2640
02:01:42,239 --> 02:01:45,199
We talked, sir. She is of your caste.
2641
02:01:45,199 --> 02:01:47,679
I want a boy. The noble caste
2642
02:01:47,679 --> 02:01:49,760
He doesn't like it. We agree.
2643
02:01:49,760 --> 02:01:51,520
Whether it's a doll or a toy
2644
02:01:51,520 --> 02:01:54,560
Even if they don't know how to control themselves,
2645
02:01:54,560 --> 02:01:59,960
Is death the only punishment we give?
2646
02:02:02,400 --> 02:02:05,280
Sir, you have to make a decision now.
2647
02:02:05,280 --> 02:02:07,760
Is that you?
2648
02:02:07,760 --> 02:02:13,480
Come on, sir, let's go buy, buy, buy.
2649
02:02:15,599 --> 02:02:18,560
Sir, I am a small child, I don't know, I am wrong.
2650
02:02:18,560 --> 02:02:22,400
Did you make street porridge with your feet?
2651
02:02:22,400 --> 02:02:25,679
Hey, why don't you lift me up, leader?
2652
02:02:25,679 --> 02:02:26,400
Don't know
2653
02:02:26,400 --> 02:02:29,040
Don't do anything to the big girl.
2654
02:02:29,040 --> 02:02:32,719
You are a great rationalist, you are a mixed bag.
2655
02:02:32,719 --> 02:02:35,119
You all support marriage, man.
2656
02:02:35,119 --> 02:02:37,520
I will break it into pieces, my dear.
2657
02:02:37,520 --> 02:02:40,480
Don't drag him away.
2658
02:02:40,480 --> 02:02:44,239
Leave him alone, sir.
2659
02:02:44,960 --> 02:02:47,440
Andy came to my house and said something to my mother.
2660
02:02:47,440 --> 02:02:49,199
It's like a big newspaper, it's like a slave.
2661
02:02:49,199 --> 02:02:51,599
This is what they say, but today is not love.
2662
02:02:51,599 --> 02:02:52,800
Fall into the trap and come to me.
2663
02:02:52,800 --> 02:02:54,560
Are you a cow?
2664
02:02:54,560 --> 02:02:55,440
Show respect.
2665
02:02:55,440 --> 02:02:58,800
Come out, my dear.
2666
02:02:58,800 --> 02:03:00,239
Look.
2667
02:03:00,239 --> 02:03:02,159
I think of you every day and feel sick.
2668
02:03:02,159 --> 02:03:05,199
Is it fire or nature that beats the flag?
2669
02:03:05,199 --> 02:03:09,520
Oh my god, what's wrong with you, you're 18 years old?
2670
02:03:09,520 --> 02:03:12,320
I'm constantly sleeping.
2671
02:03:12,320 --> 02:03:13,360
Why three?
2672
02:03:13,360 --> 02:03:14,480
Yes, sir.
2673
02:03:14,480 --> 02:03:15,119
Ask
2674
02:03:15,119 --> 02:03:18,560
What you think will never happen.
2675
02:03:18,560 --> 02:03:20,639
Look here.
2676
02:03:20,639 --> 02:03:23,679
Look here, I think of you even now.
2677
02:03:23,679 --> 02:03:26,960
It can be destructive.
2678
02:03:26,960 --> 02:03:29,679
But we don't want that. Your
2679
02:03:29,679 --> 02:03:31,840
It is with pleasure that we three meet you.
2680
02:03:31,840 --> 02:03:33,280
We have decided to move on. My
2681
02:03:33,280 --> 02:03:34,960
As long as there is life in the body, you
2682
02:03:34,960 --> 02:03:36,480
Nothing can be done.
2683
02:03:36,480 --> 02:03:40,000
Hey, Pattanadi, look here, you, you.
2684
02:03:40,000 --> 02:03:44,280
You have to lie down with me.
2685
02:03:44,320 --> 02:03:46,560
This is the last thing I give you.
2686
02:03:46,560 --> 02:03:51,520
Opportunity. If you are alive, stay alive.
2687
02:03:51,520 --> 02:03:53,599
You are good tonight.
2688
02:03:53,599 --> 02:03:56,480
Decide. We are waiting for you.
2689
02:03:56,480 --> 02:04:00,560
Let's stay. No, Dad.
2690
02:04:00,560 --> 02:04:05,599
Drink this and die. Go die.
2691
02:04:05,599 --> 02:04:09,960
Hey, open the door.
2692
02:04:20,239 --> 02:04:22,080
When only Veeramuthu stands behind
2693
02:04:22,080 --> 02:04:24,159
I am alone, what can I do?
2694
02:04:24,159 --> 02:04:25,679
Can?
2695
02:04:25,679 --> 02:04:27,599
Even the one who saw it, the goddess, the little one,
2696
02:04:27,599 --> 02:04:29,760
I prefer to be lazy than to be famous.
2697
02:04:29,760 --> 02:04:31,440
You gave your life for someone.
2698
02:04:31,440 --> 02:04:33,520
This town speaks of sunflowers.
2699
02:04:33,520 --> 02:04:35,119
That's why I attempted suicide.
2700
02:04:35,119 --> 02:04:35,679
I did it.
2701
02:04:35,679 --> 02:04:38,679
Oh my god
2702
02:04:39,440 --> 02:04:40,960
For deciding to die.
2703
02:04:40,960 --> 02:04:41,840
Then near the sun.
2704
02:04:41,840 --> 02:04:44,719
I thought I shouldn't say it. But
2705
02:04:44,719 --> 02:04:47,040
After I die, I will be with the sun.
2706
02:04:47,040 --> 02:04:49,840
I want the evening to fall around my neck. I
2707
02:04:49,840 --> 02:04:52,719
I called them. But that phone
2708
02:04:52,719 --> 02:04:54,880
I was with you. I am for my mother.
2709
02:04:54,880 --> 02:04:58,719
I forgot about the last message.
2710
02:04:58,719 --> 02:05:00,960
One solution to all problems
2711
02:05:00,960 --> 02:05:03,119
Everyone thinks it's just a doll's body.
2712
02:05:03,119 --> 02:05:06,119
He thinks.
2713
02:05:09,280 --> 02:05:11,760
Caste is the root of all things.
2714
02:05:11,760 --> 02:05:13,599
Only in the case of the giver's doll
2715
02:05:13,599 --> 02:05:16,800
There is no caste discrimination. That too exceeded
2716
02:05:16,800 --> 02:05:19,360
I don't even want to say anything about caste. Against
2717
02:05:19,360 --> 02:05:21,360
Arrogance that makes one unwilling to listen
2718
02:05:21,360 --> 02:05:24,639
For all fears. Oh, sunflower.
2719
02:05:24,639 --> 02:05:26,400
Why did you do this?
2720
02:05:26,400 --> 02:05:28,239
We ask after seeing Weeramuthuwa.
2721
02:05:28,239 --> 02:05:30,800
Oh, my God.
2722
02:05:30,800 --> 02:05:33,119
Oh, I shouldn't let that brave man go, father.
2723
02:05:33,119 --> 02:05:35,440
Sunflower, with the sun you longed for.
2724
02:05:35,440 --> 02:05:37,119
You have to live, sunflower, that's it.
2725
02:05:37,119 --> 02:05:40,000
The medicine you give to Veeramuthu.
2726
02:05:40,000 --> 02:05:42,400
Hey, the black sun is gone.
2727
02:05:42,400 --> 02:05:45,040
Don't do it. Is he coming on the plan?
2728
02:05:45,040 --> 02:05:46,800
He will come. He is without this phone.
2729
02:05:46,800 --> 02:05:49,199
He must have been exhausted. I'll turn it on.
2730
02:05:49,199 --> 02:05:52,080
I will.
2731
02:05:52,080 --> 02:05:55,440
Hey, are you here?
2732
02:05:55,440 --> 02:05:58,440
Don't talk.
2733
02:05:58,960 --> 02:05:59,520
Hello
2734
02:05:59,520 --> 02:06:00,000
Hello
2735
02:06:00,000 --> 02:06:02,639
I am the sun, speak respectfully, my dear.
2736
02:06:02,639 --> 02:06:04,960
Give it up, it's going to happen.
2737
02:06:04,960 --> 02:06:07,199
Sun, do you want a phone call, sunflower?
2738
02:06:07,199 --> 02:06:07,679
Do you want it?
2739
02:06:07,679 --> 02:06:09,360
Brother, what are you saying?
2740
02:06:09,360 --> 02:06:10,719
You leave immediately and wither away.
2741
02:06:10,719 --> 02:06:11,520
Come to the hospital.
2742
02:06:11,520 --> 02:06:13,520
It's raining now.
2743
02:06:13,520 --> 02:06:15,679
This is not to bring two people together.
2744
02:06:15,679 --> 02:06:19,000
You shouldn't leave town.
2745
02:06:26,960 --> 02:06:31,159
Why is the sunflower doing this?
2746
02:06:31,840 --> 02:06:33,520
Our mother and father will change their minds.
2747
02:06:33,520 --> 02:06:35,599
I am sure of hope. Our
2748
02:06:35,599 --> 02:06:37,440
It is certain that the two of them will live together.
2749
02:06:37,440 --> 02:06:40,000
You are a troublemaker with a simple problem, brother.
2750
02:06:40,000 --> 02:06:42,159
To be in trouble. It's complicated.
2751
02:06:42,159 --> 02:06:44,320
That brave man. You really are
2752
02:06:44,320 --> 02:06:46,800
Do you love sunflowers? Do you want to live with them?
2753
02:06:46,800 --> 02:06:49,679
I want to keep it.
2754
02:06:49,679 --> 02:06:51,440
For that, against that brave man
2755
02:06:51,440 --> 02:06:53,520
I want to stay for the sake of my heart.
2756
02:06:53,520 --> 02:06:55,840
You both have to live. For that
2757
02:06:55,840 --> 02:06:59,639
We are helping.
2758
02:07:26,400 --> 02:07:29,119
A person who violates our speech and our rules
2759
02:07:29,119 --> 02:07:31,280
Payal can't stay in this town either.
2760
02:07:31,280 --> 02:07:35,000
Do you know?
2761
02:07:36,560 --> 02:07:39,800
What are they doing?
2762
02:07:45,040 --> 02:07:47,280
Hey, you two, leave.
2763
02:07:47,280 --> 02:07:48,320
We left everyone at home.
2764
02:07:48,320 --> 02:07:49,760
Let's go. Are you really afraid?
2765
02:07:49,760 --> 02:07:52,760
Isn't it?
2766
02:08:00,239 --> 02:08:04,800
Hey, cut off the mother and the womb.
2767
02:08:04,800 --> 02:08:06,960
Hey, sir, both of you have come.
2768
02:08:06,960 --> 02:08:08,719
Stay in the car. Hey snake charmer
2769
02:08:08,719 --> 02:08:12,000
Don't turn the car around, look at these people.
2770
02:08:12,000 --> 02:08:15,400
Where are you going?
2771
02:08:17,840 --> 02:08:20,480
I won't let go,
2772
02:08:20,480 --> 02:08:23,040
Oh, a man has come to you for a feast.
2773
02:08:23,040 --> 02:08:26,320
Your daughter has courage too.
2774
02:08:26,320 --> 02:08:28,480
Don't hit me.
2775
02:08:28,480 --> 02:08:31,040
Come on, we'll come and protect you.
2776
02:08:31,040 --> 02:08:33,280
You
2777
02:08:33,280 --> 02:08:36,239
Sir, I beg you, sir.
2778
02:08:36,239 --> 02:08:38,480
Leave the girl alone, whatever you want.
2779
02:08:38,480 --> 02:08:40,800
Do it, sir.
2780
02:08:40,800 --> 02:08:43,040
If you ask, ask, spring will come to you.
2781
02:08:43,040 --> 02:08:47,159
Listen to the groom.
2782
02:09:13,440 --> 02:09:15,599
Dad
2783
02:09:15,599 --> 02:09:18,599
Mother
2784
02:09:21,679 --> 02:09:24,679
Mother
2785
02:09:32,320 --> 02:09:35,280
Please leave us alone, mother.
2786
02:09:35,280 --> 02:09:37,520
Hey sunflower
2787
02:09:37,520 --> 02:09:39,679
I remember what my mother told me.
2788
02:09:39,679 --> 02:09:41,760
As long as you agree to it,
2789
02:09:41,760 --> 02:09:44,079
I won't let it go, it's a good decision.
2790
02:09:44,079 --> 02:09:48,280
Take it and leave.
2791
02:09:49,360 --> 02:09:50,400
Hey snake charmer
2792
02:09:50,400 --> 02:09:51,599
Don't stop.
2793
02:09:51,599 --> 02:09:54,599
Don't stop.
2794
02:09:59,840 --> 02:10:02,800
What's wrong with you?
2795
02:10:02,800 --> 02:10:04,800
Who are you, Aiyanar, at the temple gate?
2796
02:10:04,800 --> 02:10:06,400
Why are you here?
2797
02:10:06,400 --> 02:10:10,400
Why can't we sit here, Sami?
2798
02:10:10,400 --> 02:10:14,320
Is Sami also possessed by a caste demon?
2799
02:10:14,320 --> 02:10:16,000
The caste in the village is different from the people who are educated.
2800
02:10:16,000 --> 02:10:17,440
The passage is a reminder of our time.
2801
02:10:17,440 --> 02:10:19,199
They are chasing. Now you too
2802
02:10:19,199 --> 02:10:20,320
Are you chasing us?
2803
02:10:20,320 --> 02:10:22,639
Mom, do you understand? I'm scared for my life.
2804
02:10:22,639 --> 02:10:24,400
Come here and have a drink, that's what it's like.
2805
02:10:24,400 --> 02:10:26,960
Yes, sir. Saving a girl's life
2806
02:10:26,960 --> 02:10:29,040
We who came ran away in fear for our lives.
2807
02:10:29,040 --> 02:10:30,639
That brave man said it.
2808
02:10:30,639 --> 02:10:32,079
I understand everything. That
2809
02:10:32,079 --> 02:10:34,560
Veeramuthu, you are not the only enemy.
2810
02:10:34,560 --> 02:10:36,400
He is also the enemy of that gentleman.
2811
02:10:36,400 --> 02:10:37,760
All the things of the Ayyanar temple
2812
02:10:37,760 --> 02:10:39,440
He also incarnated wealth.
2813
02:10:39,440 --> 02:10:44,199
He put everything in his name.
2814
02:10:44,880 --> 02:10:46,960
To oppose him so far
2815
02:10:46,960 --> 02:10:48,239
No one is a mother.
2816
02:10:48,239 --> 02:10:50,079
We are here, Lord, my children.
2817
02:10:50,079 --> 02:10:53,079
Stay here.
2818
02:10:53,360 --> 02:10:55,360
We have not reached an agreement with Weeramuthu.
2819
02:10:55,360 --> 02:10:56,960
We will not leave here.
2820
02:10:56,960 --> 02:10:59,520
There is a reason for everything that happens in the world.
2821
02:10:59,520 --> 02:11:02,239
There is a reason. This Ayyanar's
2822
02:11:02,239 --> 02:11:04,000
He will gather you within the borders.
2823
02:11:04,000 --> 02:11:05,280
What's the point of coming?
2824
02:11:05,280 --> 02:11:08,480
I understand what it means.
2825
02:11:08,480 --> 02:11:10,560
Surely those who dance will live in this land?
2826
02:11:10,560 --> 02:11:13,880
Do you want to go?
2827
02:11:14,159 --> 02:11:16,719
Fate is yours to end Weeramuthu.
2828
02:11:16,719 --> 02:11:18,800
You have come in form. You take
2829
02:11:18,800 --> 02:11:21,199
Whatever the decision, that gentleman
2830
02:11:21,199 --> 02:11:22,719
I will support you. Mine
2831
02:11:22,719 --> 02:11:24,639
Blessings are upon you in abundance.
2832
02:11:24,639 --> 02:11:28,040
Victory is certain.
2833
02:11:30,639 --> 02:11:33,440
Hey, sir, those three are black.
2834
02:11:33,440 --> 02:11:34,960
Together with the sun and the sunflower
2835
02:11:34,960 --> 02:11:37,040
Don't kill me. Nothing like that.
2836
02:11:37,040 --> 02:11:38,960
Don't walk. We somehow got them.
2837
02:11:38,960 --> 02:11:40,880
I want to be a keeper. We are waiting.
2838
02:11:40,880 --> 02:11:43,280
We are waiting.
2839
02:11:43,280 --> 02:11:45,520
This is not a decision we made. That
2840
02:11:45,520 --> 02:11:48,239
It was a decision made by the owner himself.
2841
02:11:48,239 --> 02:11:50,400
Mother's sunflower
2842
02:11:50,400 --> 02:11:53,280
Dad
2843
02:11:53,280 --> 02:11:55,440
I will give you a decoction for your body pain.
2844
02:11:55,440 --> 02:11:57,199
I said.
2845
02:11:57,199 --> 02:11:59,920
My heart hurts now. What is it?
2846
02:11:59,920 --> 02:12:02,239
I'm going to give you some medicine.
2847
02:12:02,239 --> 02:12:04,800
Dad, what are you beating me for?
2848
02:12:04,800 --> 02:12:06,719
What's up?
2849
02:12:06,719 --> 02:12:07,440
Dad
2850
02:12:07,440 --> 02:12:10,159
This is the same for these villagers.
2851
02:12:10,159 --> 02:12:12,480
Did we give it a shoemaker?
2852
02:12:12,480 --> 02:12:14,000
Is it a reward?
2853
02:12:14,000 --> 02:12:16,960
The sandals I gave you are the carpenter.
2854
02:12:16,960 --> 02:12:19,760
What happened?
2855
02:12:19,760 --> 02:12:23,880
What happened, Mom?
2856
02:12:27,119 --> 02:12:29,920
But no matter how much you beat that shoe,
2857
02:12:29,920 --> 02:12:33,520
Why is it not there, Bhatia? Do you know that?
2858
02:12:33,520 --> 02:12:38,840
Is it okay to give four parties?
2859
02:12:54,159 --> 02:12:58,320
Mom, I love you, Dad.
2860
02:12:58,320 --> 02:13:01,760
Dad, Dad, Dad
2861
02:13:01,760 --> 02:13:05,400
Dad, wake up.
2862
02:13:07,360 --> 02:13:09,360
Dad
2863
02:13:09,360 --> 02:13:13,079
Dad, what are you sorry for?
2864
02:13:13,599 --> 02:13:16,000
Father, what have I done?
2865
02:13:16,000 --> 02:13:19,760
Don't fall in love.
2866
02:13:19,760 --> 02:13:24,679
Dad, was it wrong for me to love you?
2867
02:13:25,520 --> 02:13:26,639
What do you say?
2868
02:13:26,639 --> 02:13:28,719
Oh my god, my father died.
2869
02:13:28,719 --> 02:13:31,360
She hasn't been coming to school since.
2870
02:13:31,360 --> 02:13:33,679
Okay, you go, I'll go and get the sunflowers.
2871
02:13:33,679 --> 02:13:36,679
I see.
2872
02:13:41,199 --> 02:13:44,000
The shoe rubs.
2873
02:13:44,000 --> 02:13:47,480
The shoe is stuck.
2874
02:13:53,840 --> 02:13:56,159
Sewing shoes
2875
02:13:56,159 --> 02:13:59,480
That's the situation.
2876
02:14:01,280 --> 02:14:03,679
These shoes are so well made.
2877
02:14:03,679 --> 02:14:06,239
Give.
2878
02:14:06,239 --> 02:14:08,159
Why is the girl sewing all this?
2879
02:14:08,159 --> 02:14:11,040
How much? Is it enough to give 50?
2880
02:14:11,040 --> 02:14:14,920
Okay, okay, hurry up.
2881
02:14:14,960 --> 02:14:17,960
Sunflower
2882
02:14:21,520 --> 02:14:26,199
What is this?
2883
02:14:29,920 --> 02:14:33,360
Why are you so upset?
2884
02:14:33,360 --> 02:14:35,679
Where is the only life that lived for me?
2885
02:14:35,679 --> 02:14:38,639
After my father left, I
2886
02:14:38,639 --> 02:14:41,280
I'll just beg for food.
2887
02:14:41,280 --> 02:14:43,599
The casteists said so.
2888
02:14:43,599 --> 02:14:47,760
They should be painted in three colors. That's why
2889
02:14:47,760 --> 02:14:50,560
I want to do the same job as my father.
2890
02:14:50,560 --> 02:14:51,679
I have decided.
2891
02:14:51,679 --> 02:14:55,199
You should study, not talk like a madman.
2892
02:14:55,199 --> 02:14:58,079
I will make you read. Kandawang
2893
02:14:58,079 --> 02:14:59,440
I want to clean all my shoes and work hard.
2894
02:14:59,440 --> 02:15:01,520
You don't need to.
2895
02:15:01,520 --> 02:15:04,840
I am here.
2896
02:15:14,079 --> 02:15:16,480
If you killed Suryakanthiya's father,
2897
02:15:16,480 --> 02:15:17,520
There is no one to protect.
2898
02:15:17,520 --> 02:15:19,440
Did you think?
2899
02:15:19,440 --> 02:15:22,480
I will be there for her.
2900
02:15:22,480 --> 02:15:24,800
Oh, your casteist daughter is another one.
2901
02:15:24,800 --> 02:15:26,320
I want to give it to the casteist.
2902
02:15:26,320 --> 02:15:29,119
Just thinking about it, aren't you jealous?
2903
02:15:29,119 --> 02:15:30,320
I will add you to Veeramuthu.
2904
02:15:30,320 --> 02:15:32,079
If you want to give, go ahead.
2905
02:15:32,079 --> 02:15:34,960
Give it to me, Pontaditya. Hey
2906
02:15:34,960 --> 02:15:36,560
Sunflowers are my favorite from today.
2907
02:15:36,560 --> 02:15:39,520
Bridget
2908
02:15:41,280 --> 02:15:45,079
I will protect her.
2909
02:15:45,840 --> 02:15:48,840
No way.
2910
02:15:49,119 --> 02:15:53,440
The mind is wandering in search.
2911
02:15:53,440 --> 02:15:57,000
You are in the sun.
2912
02:15:58,400 --> 02:16:01,400
Sunflower
2913
02:16:09,760 --> 02:16:12,000
Sir, the sun and the sunflower are ours.
2914
02:16:12,000 --> 02:16:13,599
Are they playing in the garden?
2915
02:16:13,599 --> 02:16:17,400
Can you leave quickly?
2916
02:16:27,520 --> 02:16:30,520
Toy
2917
02:16:51,280 --> 02:16:54,280
Y
2918
02:17:27,439 --> 02:17:30,439
A
2919
02:17:42,160 --> 02:17:45,160
Y
2920
02:17:55,120 --> 02:17:58,120
Look
2921
02:18:06,319 --> 02:18:09,319
A
2922
02:18:54,240 --> 02:18:57,240
Hey
2923
02:19:14,880 --> 02:19:17,880
A
2924
02:19:59,680 --> 02:20:02,680
Look
2925
02:20:37,680 --> 02:20:42,760
Hey, black fat woman.
2926
02:20:47,040 --> 02:20:49,200
Hey, we don't want it.
2927
02:20:49,200 --> 02:20:51,359
Don't be shy, we have something.
2928
02:20:51,359 --> 02:20:52,800
Gathering for our casteist
2929
02:20:52,800 --> 02:20:53,600
Please come.
2930
02:20:53,600 --> 02:20:55,840
Come and do what you want.
2931
02:20:55,840 --> 02:20:57,600
We
2932
02:20:57,600 --> 02:20:59,280
Those who are burned, collect the ashes.
2933
02:20:59,280 --> 02:21:01,920
Will you go and get dressed?
2934
02:21:01,920 --> 02:21:04,240
How many girls have you spoiled in this same place?
2935
02:21:04,240 --> 02:21:06,479
You have killed me.
2936
02:21:06,479 --> 02:21:08,160
To atone for all those sins.
2937
02:21:08,160 --> 02:21:10,319
Don't want to?
2938
02:21:10,319 --> 02:21:12,080
Hey black
2939
02:21:12,080 --> 02:21:14,880
Don't pour petrol on them.
2940
02:21:14,880 --> 02:21:16,960
Hey Veda
2941
02:21:16,960 --> 02:21:20,080
Listen to me, hey, hey, hey.
2942
02:21:20,080 --> 02:21:22,640
Don't want it, don't want it, leave it.
2943
02:21:22,640 --> 02:21:23,920
Don't be fat.
2944
02:21:23,920 --> 02:21:28,160
If we don't want to burn it, the wood won't burn.
2945
02:21:28,160 --> 02:21:28,960
Hey, who is it?
2946
02:21:28,960 --> 02:21:30,720
If you come to the fat cart, you will be punished.
2947
02:21:30,720 --> 02:21:34,479
My dear, you are so brave.
2948
02:21:34,479 --> 02:21:37,120
Hey, this is our casteist here.
2949
02:21:37,120 --> 02:21:39,359
The finance department has arrived, my dear.
2950
02:21:39,359 --> 02:21:42,000
The money has arrived, come to the money.
2951
02:21:42,000 --> 02:21:44,640
The treasury will protect us immediately.
2952
02:21:44,640 --> 02:21:48,680
Tell all the caste people to come.
2953
02:21:51,520 --> 02:21:53,120
No matter what, for the pet industry
2954
02:21:53,120 --> 02:21:54,479
The amount given is too much.
2955
02:21:54,479 --> 02:21:56,560
Yes, sir.
2956
02:21:56,560 --> 02:21:59,920
Yo, at least talk to your conscience a little bit.
2957
02:21:59,920 --> 02:22:02,720
The amount is very small. Can we have more than this?
2958
02:22:02,720 --> 02:22:05,600
I should have given it. What do you say, leader?
2959
02:22:05,600 --> 02:22:09,200
Yo Moovenda, the girl's age is very old.
2960
02:22:09,200 --> 02:22:14,000
Just 18 years old, fresh, virgin
2961
02:22:14,000 --> 02:22:16,479
Girl
2962
02:22:16,479 --> 02:22:19,439
What about the three of us together?
2963
02:22:19,439 --> 02:22:24,399
What a tragedy, what a tragedy, oh my!
2964
02:22:24,399 --> 02:22:26,319
Pet industry
2965
02:22:26,319 --> 02:22:28,560
It is to protect caste honor.
2966
02:22:28,560 --> 02:22:29,680
We gave him money.
2967
02:22:29,680 --> 02:22:30,560
He is thinking.
2968
02:22:30,560 --> 02:22:33,560
Crazy man
2969
02:22:37,760 --> 02:22:40,479
The money given to him is his daughter's.
2970
02:22:40,479 --> 02:22:44,160
The work given to the sacred black
2971
02:22:44,160 --> 02:22:47,640
Yes, sir.
2972
02:23:00,800 --> 02:23:03,920
Is there no loyalty to our casteist?
2973
02:23:03,920 --> 02:23:05,680
I protect the honor of my caste.
2974
02:23:05,680 --> 02:23:08,240
I'm trying to protect your honor.
2975
02:23:08,240 --> 02:23:10,160
Unjustly treating a casteist for selfish gain
2976
02:23:13,600 --> 02:23:17,000
Not only that
2977
02:23:17,840 --> 02:23:19,680
Girl
2978
02:23:19,680 --> 02:23:25,120
You stoned me to death, you murderous coward!
2979
02:23:25,120 --> 02:23:28,000
Even though I have eyes, I am blind, and I love you too.
2980
02:23:28,000 --> 02:23:31,439
I was hoping, see.
2981
02:23:31,439 --> 02:23:33,680
I want you, my tribe leader, my garden.
2982
02:23:33,680 --> 02:23:36,160
Look, I carried it.
2983
02:23:36,160 --> 02:23:41,200
Oh, how stupid that is!
2984
02:23:41,200 --> 02:23:42,800
Enough?
2985
02:23:42,800 --> 02:23:45,040
A person like you who clings to casteism is also a religious fanatic.
2986
02:23:45,040 --> 02:23:46,720
Our society also needs those who are passionate.
2987
02:23:46,720 --> 02:23:49,720
No, no.
2988
02:23:52,160 --> 02:23:55,520
Hey Shiva, no, no, Chaudhara, you are mine.
2989
02:23:55,520 --> 02:23:58,880
What are you doing, you casteist?
2990
02:23:58,880 --> 02:24:01,680
Alas
2991
02:24:10,560 --> 02:24:12,560
All races are burning and burning.
2992
02:24:15,200 --> 02:24:16,640
To this burning fire
2993
02:24:16,640 --> 02:24:19,280
Lots of power.
2994
02:24:19,280 --> 02:24:21,920
Is this fire a witness?
2995
02:24:21,920 --> 02:24:26,280
Surya Gandhi tied a talisman around her neck.
2996
02:24:38,800 --> 02:24:40,880
Kill and burn those three people.
2997
02:24:45,120 --> 02:24:46,960
We will do it, sir. Story Screenplay Dialogue
2998
02:24:46,960 --> 02:24:48,880
I'll put it in the direction of Pandya, sir.
2999
02:24:48,880 --> 02:24:52,560
How are you, sir? How are you, sir? Sir
3000
02:24:52,560 --> 02:24:55,520
Sir Pandya, after listening to your story, I
3001
02:24:55,520 --> 02:24:57,520
Did I freeze?
3002
02:24:57,520 --> 02:24:59,920
Okay, sir. This is not a story, it is not a story at all.
3003
02:24:59,920 --> 02:25:01,439
Life. That's me too.
3004
02:25:02,319 --> 02:25:03,920
Okay, sir. இந்த படத்துக்கு நீதான்
3005
02:25:03,920 --> 02:25:06,800
Director. Thank you, sir. This picture
3006
02:25:08,240 --> 02:25:10,479
I'm known as a big producer.
3007
02:25:10,479 --> 02:25:13,600
Of course, sir. This is Advance.
3008
02:25:13,600 --> 02:25:16,600
Ready
3009
02:25:16,720 --> 02:25:20,439
Happy shopping.
3010
02:25:33,359 --> 02:25:35,600
My own story, sir.
3011
02:25:35,600 --> 02:25:37,359
What should I tell anyone, bro?
3012
02:25:37,359 --> 02:25:40,840
I said no.
3013
02:25:41,840 --> 02:25:44,240
Pandya, Pandya, where are you going, Pandya?
3014
02:25:44,240 --> 02:25:45,200
Pandya
3015
02:25:45,200 --> 02:25:47,680
Hey, you're the groom, you're the groom.
3016
02:25:47,680 --> 02:25:49,359
Producer Pandya, you are an old knife.
3017
02:25:49,359 --> 02:25:52,920
The song is still going.
3018
02:25:53,120 --> 02:25:55,439
Hey, for getting a wedding advance.
3019
02:25:55,439 --> 02:25:57,120
The desire to win has always been there.
3020
02:25:57,120 --> 02:25:58,720
மட்டும்தான் மாப்பிள்ள இருந்துச்சு. But
3021
02:25:58,720 --> 02:26:00,720
He was immediately happy when he heard my story.
3022
02:26:00,720 --> 02:26:02,960
You are the director without any praise.
3023
02:26:02,960 --> 02:26:04,399
He said and gave it to me in advance.
3024
02:26:04,399 --> 02:26:06,640
That's a good thing, Patiya.
3025
02:26:08,560 --> 02:26:10,800
My conscience is telling me to do it.
3026
02:26:12,319 --> 02:26:12,960
Yes
3027
02:26:17,680 --> 02:26:20,319
யோ நீ அண்ணனை ஏமாத்திருக்கியா? To my brother
3028
02:26:20,319 --> 02:26:22,160
நம்பிக்கை துரோகம் பண்ணிருக்க. Go ahead and do this.
3029
02:26:22,160 --> 02:26:23,439
நான் அண்ணன்ிட்ட சொல்றேன். Your
3030
02:26:23,439 --> 02:26:27,520
லட்சியத்துல மண்ணி போடுறேன். Yo Nilliya
3031
02:26:27,520 --> 02:26:29,840
Yo, he is my Pundisarya, who are you?
3032
02:26:31,920 --> 02:26:33,760
I tell you the truth.
3033
02:26:33,760 --> 02:26:34,720
Why is that?
3034
02:26:34,720 --> 02:26:36,720
I told you a story, sir.
3035
02:26:40,240 --> 02:26:40,640
No, sir.
3036
02:26:40,640 --> 02:26:41,040
Which one?
3037
02:26:42,880 --> 02:26:44,000
சார் அந்த கிளைமாக்ஸ். Sarpanaiya that
3038
02:26:44,000 --> 02:26:48,120
Aruvala Kudu is different.
3039
02:26:48,479 --> 02:26:50,319
Deceitful
3040
02:26:51,520 --> 02:26:52,880
I'll put it on and come back.
3041
02:26:52,880 --> 02:26:54,560
Sir, don't say that. This is it.
3042
02:26:54,560 --> 02:26:56,000
My life, sir.
3043
02:26:56,000 --> 02:26:57,840
I don't know what your life is like, so go away.
3044
02:26:57,840 --> 02:26:59,439
I told you, tell me the real climax.
3045
02:27:02,800 --> 02:27:03,520
Tell me.
3046
02:27:03,520 --> 02:27:05,840
It's for my friend, sir.
3047
02:27:05,840 --> 02:27:06,399
Sir, I know.
3048
02:27:06,399 --> 02:27:08,160
Who is Evan's friend?
3049
02:27:08,160 --> 02:27:10,080
Sir, he is in Madras, sir.
3050
02:27:10,080 --> 02:27:11,439
He knows best.
3051
02:27:11,439 --> 02:27:12,160
Chennai sir
3052
02:27:12,160 --> 02:27:13,680
Somewhere in Chennai, there is a Mayila.
3053
02:27:13,680 --> 02:27:13,920
Sir.
3054
02:27:13,920 --> 02:27:15,280
Okay, okay, come on, let's go to Chennai, wow.
3055
02:27:15,280 --> 02:27:17,280
Sir, sir, I have a small request.
3056
02:27:17,280 --> 02:27:17,760
What
3057
02:27:24,800 --> 02:27:25,280
Come on.
3058
02:27:36,479 --> 02:27:38,080
Sir, you have come home. Put it on.
3059
02:27:38,080 --> 02:27:39,760
Sir. யோ சீக்கிரம் போய் அம்மாவ
3060
02:27:41,359 --> 02:27:44,319
Okay, sir.
3061
02:27:46,479 --> 02:27:49,479
Come here.
3062
02:28:07,040 --> 02:28:09,520
I don't know what happened yesterday.
3063
02:28:09,520 --> 02:28:11,200
It's like a model for the body.
3064
02:28:11,200 --> 02:28:15,640
My heart feels heavy.
3065
02:28:25,760 --> 02:28:28,319
Where is Pandya? Something happened.
3066
02:28:28,319 --> 02:28:32,040
Go ahead and see.
3067
02:28:42,160 --> 02:28:44,640
Pondy
3068
02:28:44,640 --> 02:28:48,520
What a beautiful lady!
3069
02:28:49,600 --> 02:28:55,240
Is our Revathi girl dead?
3070
02:29:04,960 --> 02:29:06,560
Just now I took him to the crematorium.
3071
02:29:06,560 --> 02:29:09,560
They are going.
3072
02:29:15,520 --> 02:29:17,680
Alas
3073
02:29:17,680 --> 02:29:21,120
Oh, leave me alone.
3074
02:29:21,120 --> 02:29:24,000
Parrot model
3075
02:29:24,000 --> 02:29:27,000
Iodine
3076
02:29:33,120 --> 02:29:36,120
Son
3077
02:29:40,399 --> 02:29:43,439
What is wrong with that?
3078
02:29:43,439 --> 02:29:45,520
That Revathi girl with her friend
3079
02:29:45,520 --> 02:29:46,720
To Coimbatore for a wedding
3080
02:29:46,720 --> 02:29:49,920
I've gone, I'm on my way back.
3081
02:29:49,920 --> 02:29:54,479
A lorry hit the bus and killed our Revathi.
3082
02:29:54,479 --> 02:29:57,040
Are you three years old?
3083
02:29:57,040 --> 02:30:00,000
Alas
3084
02:30:00,000 --> 02:30:02,399
I made a mistake.
3085
02:30:02,399 --> 02:30:05,040
What are you saying, sir?
3086
02:30:05,040 --> 02:30:06,640
Mom is going to her wedding.
3087
02:30:06,640 --> 02:30:08,560
Could you call me earlier?
3088
02:30:08,560 --> 02:30:12,160
Did you hear that I don't want to wear it to the wedding?
3089
02:30:12,160 --> 02:30:14,960
I was the one who went away in a hurry.
3090
02:30:14,960 --> 02:30:17,960
Did we do it?
3091
02:30:18,640 --> 02:30:23,560
Oh my god, I'm so scared, I'm so scared.
3092
02:30:25,120 --> 02:30:26,960
If I had said I was gone, I would have gone.
3093
02:30:26,960 --> 02:30:29,280
Isn't it?
3094
02:30:29,280 --> 02:30:32,399
Sir, is there anything wrong with you?
3095
02:30:32,399 --> 02:30:37,160
Fate has befallen him.
3096
02:30:41,760 --> 02:30:44,319
Pandya, I'm waiting for you in this time of worry.
3097
02:30:44,319 --> 02:30:46,080
I'm doing it, come quickly.
3098
02:30:46,080 --> 02:30:50,359
Come here, sir. Here it is, sir.
3099
02:30:50,720 --> 02:30:52,960
Mom, can I become a director?
3100
02:30:52,960 --> 02:30:53,840
Is that so?
3101
02:30:53,840 --> 02:30:58,160
Yes, sir. I bought everything in advance.
3102
02:30:58,160 --> 02:31:01,280
I'm sorry, the butcher didn't call. What am I?
3103
02:31:01,280 --> 02:31:05,479
I'm coming to see you. Varama
3104
02:31:06,240 --> 02:31:09,439
Brother, you and Karuppausamy together.
3105
02:31:09,439 --> 02:31:11,520
They are playing with this caste system.
3106
02:31:11,520 --> 02:31:14,880
Don't do injustice, Veeramuthu Nedumaran.
3107
02:31:14,880 --> 02:31:17,280
Moovendhan killed all three of them.
3108
02:31:17,280 --> 02:31:18,800
Is it revolutionary for the sun?
3109
02:31:18,800 --> 02:31:19,920
Sunflower also got married.
3110
02:31:19,920 --> 02:31:21,920
He said it was a lie. Hearing that, I
3111
02:31:21,920 --> 02:31:24,800
My whole body is covered in bruises.
3112
02:31:24,800 --> 02:31:26,560
But it was all true right away.
3113
02:31:26,560 --> 02:31:28,720
Did I say fantasy? What is it, brother?
3114
02:31:28,720 --> 02:31:31,280
Tell me.
3115
02:31:31,280 --> 02:31:34,560
I'll throw all three of them out, sir.
3116
02:31:34,560 --> 02:31:37,359
The wedding of the sun and the sunflower
3117
02:31:37,359 --> 02:31:39,840
We did it, sir.
3118
02:31:39,840 --> 02:31:44,960
They were happy, sir. But that
3119
02:31:44,960 --> 02:31:46,640
Happiness
3120
02:31:46,640 --> 02:31:51,680
Don't even wait three months, sir.
3121
02:31:51,680 --> 02:31:54,880
Will the noise be quiet?
3122
02:31:54,880 --> 02:31:58,720
Arrest me, the womb, and the sun
3123
02:31:58,720 --> 02:32:03,280
They put Panni in jail, sir.
3124
02:32:03,280 --> 02:32:06,479
Our lives will end in jail.
3125
02:32:06,479 --> 02:32:10,000
I thought it was gone, sir.
3126
02:32:10,000 --> 02:32:13,840
Surya's friend Subramani is there.
3127
02:32:13,840 --> 02:32:15,600
She
3128
02:32:15,600 --> 02:32:19,600
I have been practicing law for two years.
3129
02:32:19,600 --> 02:32:21,200
Struggling
3130
02:32:21,200 --> 02:32:25,880
Please bring us out, sir.
3131
02:32:32,800 --> 02:32:33,600
Tell me, mother.
3132
02:32:33,600 --> 02:32:35,280
Subramani, my son and daughter-in-law
3133
02:32:35,280 --> 02:32:35,920
Have they arrived?
3134
02:32:35,920 --> 02:32:37,200
We've all arrived there.
3135
02:32:37,200 --> 02:32:39,040
Okay, okay. A little closer to Surya
3136
02:32:39,040 --> 02:32:40,000
Go away, my friend.
3137
02:32:40,000 --> 02:32:43,120
Do you want to drink? The groom's mother is speaking.
3138
02:32:43,120 --> 02:32:44,880
Black
3139
02:32:44,880 --> 02:32:46,560
Surya, are you okay?
3140
02:32:46,560 --> 02:32:47,359
Little one
3141
02:32:47,359 --> 02:32:49,600
How are you? How are you?
3142
02:32:49,600 --> 02:32:50,640
Are you there?
3143
02:32:50,640 --> 02:32:52,399
Am I okay? First of all, my
3144
02:32:52,399 --> 02:32:54,160
Kuduya went to his son-in-law.
3145
02:32:54,160 --> 02:32:55,680
Mom is talking.
3146
02:32:55,680 --> 02:32:58,240
Speak speak
3147
02:32:58,240 --> 02:32:59,840
Is grandma talking?
3148
02:32:59,840 --> 02:33:00,640
Hello
3149
02:33:00,640 --> 02:33:03,680
Didn't you say hello to your mother, aunt?
3150
02:33:03,680 --> 02:33:04,319
Let's say
3151
02:33:04,319 --> 02:33:05,280
That
3152
02:33:05,280 --> 02:33:07,359
My grandson, come home soon.
3153
02:33:07,359 --> 02:33:07,840
Have you arrived?
3154
02:33:07,840 --> 02:33:09,200
It will come soon.
3155
02:33:09,200 --> 02:33:09,840
Let's come.
3156
02:33:09,840 --> 02:33:12,640
There is a Murugan temple on the way to Thai.
3157
02:33:12,640 --> 02:33:14,160
Come down and gather all of you.
3158
02:33:14,160 --> 02:33:15,200
Come here, mother.
3159
02:33:15,200 --> 02:33:16,160
Absolutely.
3160
02:33:16,160 --> 02:33:18,240
Mother
3161
02:33:18,240 --> 02:33:19,760
Subramanian
3162
02:33:19,760 --> 02:33:20,479
Will you tell me?
3163
02:33:20,479 --> 02:33:22,640
There is a Murugan temple on the way.
3164
02:33:22,640 --> 02:33:25,120
Aunty came and asked me to come and meet her.
3165
02:33:25,120 --> 02:33:27,760
When is the temple open?
3166
02:33:27,760 --> 02:33:32,680
Isn't it enough, my mother told me?
3167
02:33:37,680 --> 02:33:38,640
Why is the car parked?
3168
02:33:38,640 --> 02:33:40,479
Oh my, where am I, my dear?
3169
02:33:40,479 --> 02:33:42,720
Stop and think, get down and see what happens.
3170
02:33:42,720 --> 02:33:46,200
I see you, I see you.
3171
02:33:49,840 --> 02:33:53,240
Hey, you're welcome.
3172
02:33:55,920 --> 02:33:58,920
Hey
3173
02:34:00,000 --> 02:34:03,000
Hey
3174
02:34:07,040 --> 02:34:08,319
No way.
3175
02:34:08,319 --> 02:34:09,920
Hey, my dear.
3176
02:34:09,920 --> 02:34:11,520
Hey, groom, groom, what are you doing in the car?
3177
02:34:11,520 --> 02:34:12,880
Is your voice hoarse?
3178
02:34:12,880 --> 02:34:14,160
No, I'm not here today.
3179
02:34:14,160 --> 02:34:16,080
I'll bring you something, my dear.
3180
02:34:16,080 --> 02:34:17,680
How am I going to protect the boy?
3181
02:34:17,680 --> 02:34:19,359
I don't know, I'll save it somehow.
3182
02:34:19,359 --> 02:34:22,840
Groom Groom
3183
02:34:24,399 --> 02:34:27,399
Y
3184
02:34:44,960 --> 02:34:48,080
Oh, my lord, my lord!
3185
02:34:48,080 --> 02:34:52,359
The leader of our caste association
3186
02:34:53,840 --> 02:34:56,319
If you ask me what my friend's caste is,
3187
02:34:56,319 --> 02:35:01,000
Caste is important. Hey
3188
02:35:24,560 --> 02:35:27,560
Y
3189
02:35:48,960 --> 02:35:51,960
A
3190
02:36:16,080 --> 02:36:19,080
Atha
3191
02:36:46,479 --> 02:36:48,800
You who killed my child, you are the ones who are trying to take care of yourselves.
3192
02:36:48,800 --> 02:36:52,840
I have been waiting for so long.
3193
02:37:08,640 --> 02:37:11,600
Are you going home?
3194
02:37:13,359 --> 02:37:16,080
No way, no way
3195
02:37:16,080 --> 02:37:19,880
That old man?
3196
02:37:21,680 --> 02:37:24,680
Are you?
3197
02:37:30,240 --> 02:37:32,560
What are you sorry for?
3198
02:37:32,560 --> 02:37:35,680
What are you sorry for?
3199
02:37:40,399 --> 02:37:42,160
This innocence is left behind again.
3200
02:37:42,160 --> 02:37:45,160
Did you go?
3201
02:37:53,680 --> 02:37:56,680
Atta
3202
02:38:19,520 --> 02:38:22,800
Betrayal of trust by calling a friend a friend
3203
02:38:22,800 --> 02:38:28,040
Do it, sir. That Subramani
3204
02:38:28,479 --> 02:38:31,479
Everyone
3205
02:38:33,040 --> 02:38:36,240
Even at the time of death, the sun
3206
02:38:36,240 --> 02:38:39,520
"Please, sir, don't be a child."
3207
02:38:39,520 --> 02:38:41,520
My father and the black man said
3208
02:38:41,520 --> 02:38:46,040
That's all I'm asking, sir.
3209
02:38:47,040 --> 02:38:51,040
The reason you saved my life.
3210
02:38:51,040 --> 02:38:54,160
Now that Subramani is him too.
3211
02:38:54,160 --> 02:38:55,920
Partners
3212
02:38:55,920 --> 02:39:00,600
You are in Vellore Jail, sir.
3213
02:39:00,800 --> 02:39:04,000
What if he comes out?
3214
02:39:04,000 --> 02:39:06,560
Please search, sir. Me too
3215
02:39:06,560 --> 02:39:08,319
Sir, I'm waiting for them.
3216
02:39:08,319 --> 02:39:10,000
I am here. I will not let them go unkilled.
3217
02:39:10,000 --> 02:39:15,479
Sir. What, what, give me the door?
3218
02:39:19,840 --> 02:39:22,840
What is it?
3219
02:39:24,880 --> 02:39:27,600
Sir Sun and Sunflower
3220
02:39:27,600 --> 02:39:32,479
You have arrived, sir. Look, sir.
3221
02:39:32,479 --> 02:39:32,960
Okay sir.
3222
02:39:32,960 --> 02:39:35,840
The glass broke. Frame
3223
02:39:35,840 --> 02:39:37,840
I was telling you to bring it, sir.
3224
02:39:37,840 --> 02:39:39,600
This is my sister-in-law.
3225
02:39:39,600 --> 02:39:40,240
Hello.
3226
02:39:40,240 --> 02:39:41,920
Hello.
3227
02:39:41,920 --> 02:39:47,040
Who is that, your son? Buy here, buy here.
3228
02:39:47,040 --> 02:39:49,600
No, sir. The boy of the sun, sir.
3229
02:39:49,600 --> 02:39:52,080
Oh, really? What is your name?
3230
02:39:52,080 --> 02:39:53,760
My name is Surya.
3231
02:39:53,760 --> 02:39:55,600
A good name is like a badge of honor for you.
3232
02:39:55,600 --> 02:39:57,200
May life be bright.
3233
02:39:57,200 --> 02:40:01,479
Please come and buy it, sir.
3234
02:40:09,840 --> 02:40:13,120
Pandya, the climax you said was imaginary.
3235
02:40:13,120 --> 02:40:15,040
If the mind is moral,
3236
02:40:15,040 --> 02:40:17,600
But when you hear the truth, your mind
3237
02:40:17,600 --> 02:40:19,280
Is it painful?
3238
02:40:19,280 --> 02:40:20,720
How many murders did he commit?
3239
02:40:20,720 --> 02:40:22,640
Subramani
3240
02:40:22,640 --> 02:40:25,040
The reason for all this is casteism.
3241
02:40:25,040 --> 02:40:27,760
Yes sir, father, mother, father, brother.
3242
02:40:27,760 --> 02:40:29,359
Sister-in-law friendship is important.
3243
02:40:29,359 --> 02:40:31,520
No, I thought caste was important.
3244
02:40:31,520 --> 02:40:33,439
He soaked up the blood of that caste.
3245
02:40:33,439 --> 02:40:36,439
Have you gone?
3246
02:40:36,640 --> 02:40:38,560
The virus of casteism is spreading.
3247
02:40:38,560 --> 02:40:40,160
The same body that has gone is new.
3248
02:40:40,160 --> 02:40:41,600
Can you taste the blood in this fruit?
3249
02:40:41,600 --> 02:40:42,080
We will take it.
3250
02:40:42,080 --> 02:40:43,040
Okay, sir.
3251
02:40:43,040 --> 02:40:44,800
To all those who play games based on caste lines
3252
02:40:44,800 --> 02:40:46,479
We give a whipping.
3253
02:40:46,479 --> 02:40:48,960
Okay, sir. You are shooting next week.
3254
02:40:48,960 --> 02:40:51,439
Ready.
3255
02:40:51,439 --> 02:40:55,080
You won, my friend.
3256
02:40:57,840 --> 02:41:02,520
Thank you very much, sir. Thank you, sir.
3257
02:41:03,680 --> 02:41:05,680
Hello
3258
02:41:05,680 --> 02:41:08,680
Is that so?
3259
02:41:09,600 --> 02:41:11,120
Let's get married.
3260
02:41:11,120 --> 02:41:13,040
Okay, let's do it, let's do it, let's do it.
3261
02:41:13,040 --> 02:41:15,920
Let's do it, let's go. Hey, that Aruvale!
3262
02:41:15,920 --> 02:41:19,560
What the hell is he doing?
3263
02:41:32,880 --> 02:41:35,880
Sir
3264
02:41:35,920 --> 02:41:37,200
What is your killer?
3265
02:41:37,200 --> 02:41:39,920
Why, sir?
3266
02:41:39,920 --> 02:41:43,200
I asked what your family name was. Karuppaswamy
3267
02:41:43,200 --> 02:41:45,600
Sir.
3268
02:41:45,600 --> 02:41:47,680
Is it true that the black-eyed raven is not a real bird?
3269
02:41:47,680 --> 02:41:53,160
Tell the truth. What is your caste?
3270
02:41:55,680 --> 02:41:58,880
Tell me, what is your caste?
3271
02:41:58,880 --> 02:42:00,479
What did you cut out of that tree for this?
3272
02:42:00,479 --> 02:42:01,359
Let's put it on, sir.
3273
02:42:01,359 --> 02:42:04,240
Don't talk nonsense, what caste are you from?
3274
02:42:04,240 --> 02:42:06,399
You said you would be the director of my film.
3275
02:42:06,399 --> 02:42:09,880
Otherwise, forget it.
3276
02:42:13,200 --> 02:42:16,200
Varatta
3277
02:42:44,319 --> 02:42:47,359
This is the trouble I have suffered because of this lost race.
3278
02:42:47,359 --> 02:42:51,080
Everything is fine.
3279
02:42:55,359 --> 02:42:59,280
What caste, what caste, what is this?
3280
02:42:59,280 --> 02:43:03,760
What is justice, what is the caste, what is the caste of this person?
3281
02:43:03,760 --> 02:43:07,920
What justice, love, affection, love, affection, is raging?
3282
02:43:07,920 --> 02:43:11,359
What happened to the Tamil nation that is running? What is happening now?
3283
02:43:11,359 --> 02:43:16,920
Oh, I drowned in caste.
3284
02:43:17,040 --> 02:43:21,040
What caste, what caste, what is this?
3285
02:43:21,040 --> 02:43:24,640
Justice, the cat, the dog, and the tamarind will sleep.
3286
02:43:24,640 --> 02:43:26,880
Caste Baggala
3287
02:43:26,880 --> 02:43:29,439
The crow, the storm, the hawk, the hawk
3288
02:43:29,439 --> 02:43:31,680
Caste Baggala
3289
02:43:31,680 --> 02:43:34,880
A plant, a flower, and a fruit.
3290
02:43:34,880 --> 02:43:36,479
Bagala
3291
02:43:36,479 --> 02:43:39,680
The disappearing rain, the river, and the sea are a caste.
3292
02:43:39,680 --> 02:43:44,560
The man who goes to the field is the caste.
3293
02:43:44,560 --> 02:43:48,479
He sees some ghost dancing.
3294
02:43:48,479 --> 02:43:52,960
Is caste necessary for all songs that go underground?
3295
02:43:52,960 --> 02:43:55,760
Here, people are divided for votes.
3296
02:43:55,760 --> 02:43:58,160
Is a shower necessary?
3297
02:43:58,160 --> 02:44:00,960
Respect each other, regardless of caste.
3298
02:44:00,960 --> 02:44:03,600
Man, I want to throw it away and trample it.
3299
02:44:03,600 --> 02:44:06,160
People should be respected and caste should be ignored.
3300
02:44:06,160 --> 02:44:08,399
Throw it away and trample it.
3301
02:44:08,399 --> 02:44:12,160
Trampling and trampling, Bharathi withers away.
3302
02:44:12,160 --> 02:44:14,960
As Ambedkar said
3303
02:44:14,960 --> 02:44:19,840
As per Bharati, Ambedkar said
3304
02:44:19,840 --> 02:44:23,520
Caste law and equality
3305
02:44:23,520 --> 02:44:26,960
Uphold justice according to the caste law.
3306
02:44:26,960 --> 02:44:32,920
Throw it away and hold on to equal justice.
3307
02:44:32,960 --> 02:44:36,319
Man should respect man, caste should be disregarded.
3308
02:44:36,319 --> 02:44:39,040
I want to step on it, step on it, step on it.
3309
02:44:39,040 --> 02:44:42,040
I want to step on it.
3310
02:44:42,399 --> 02:44:45,359
Jai Hind
228377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.