All language subtitles for Sooriyanum-sooriyakanthiyum-2024-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:05,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:05,416 --> 00:00:10,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:19,680 --> 00:00:22,240 Smoking causes cancer. 2 00:00:22,240 --> 00:00:25,119 And smoking kills. 3 00:00:25,119 --> 00:00:28,320 Cancer Smoking Kills Drinking Alcohol 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Harmful to health 5 00:00:30,400 --> 00:00:32,880 Consumption of alcohol is harmful to 6 00:00:32,880 --> 00:00:35,200 Stay healthy, stay safe, Madhu. 7 00:00:35,200 --> 00:00:38,000 Don't drink and drive, Be Safe. 8 00:00:38,000 --> 00:00:42,120 Don't drink and drive. 9 00:01:22,400 --> 00:01:25,920 I won, I won. 10 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 I won, I won. 11 00:01:27,920 --> 00:01:32,200 I won, I won. 12 00:01:33,360 --> 00:01:35,200 Hey, I won, I won. 13 00:01:35,200 --> 00:01:36,720 Did I win? 14 00:01:36,720 --> 00:01:39,680 I won my life by fighting. 15 00:01:39,680 --> 00:01:41,119 I drove away I drove away 16 00:01:41,119 --> 00:01:42,720 Did I drive you away? 17 00:01:42,720 --> 00:01:45,600 I was driven away by poverty. 18 00:01:45,600 --> 00:01:47,920 A composer who sings with joy 19 00:01:47,920 --> 00:01:50,240 I'm the one who will make the chicken fly now. 20 00:01:50,240 --> 00:01:53,200 I am the director and the beauty will fall on top. 21 00:01:53,200 --> 00:01:58,399 What a place to celebrate cinema, Poomale! 22 00:01:58,399 --> 00:02:00,719 I will go on my own. 23 00:02:00,719 --> 00:02:03,759 After the game of cheers 24 00:02:03,759 --> 00:02:09,840 I asked Azha, which hand did you use to help me? 25 00:02:09,840 --> 00:02:11,200 I won, I won. 26 00:02:11,200 --> 00:02:12,720 Did I win? 27 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 I won my life by fighting. 28 00:02:15,680 --> 00:02:18,720 He drove away, I drove away. 29 00:02:18,720 --> 00:02:23,160 I drove away poverty. 30 00:02:27,520 --> 00:02:30,560 I have a chance, meat. 31 00:02:30,560 --> 00:02:35,080 A butterfly has flown into my mind. 32 00:02:39,360 --> 00:02:44,000 Trust me, give me money, you idiot. 33 00:02:44,000 --> 00:02:47,680 Our selection, honestly. 34 00:02:47,680 --> 00:02:50,680 Correction 35 00:02:51,040 --> 00:02:54,959 With a new idea and a good heart, in the world of art 36 00:02:54,959 --> 00:02:57,519 The pear has a place in people's minds. 37 00:02:57,519 --> 00:03:00,640 Our city is built 38 00:03:00,640 --> 00:03:03,519 A salute from the whole world 39 00:03:03,519 --> 00:03:07,280 That's the money the crowd is asking for. 40 00:03:07,280 --> 00:03:09,440 Vision board 41 00:03:09,440 --> 00:03:12,080 Pandi Ya Pandi 42 00:03:12,080 --> 00:03:14,319 What a dream, saying I'm writing a story. 43 00:03:14,319 --> 00:03:16,239 Are you worried that you're not seeing it? 44 00:03:16,239 --> 00:03:18,480 Is it true that director Ayurveda will win? 45 00:03:18,480 --> 00:03:20,080 Go wash your face and come back and write. 46 00:03:20,080 --> 00:03:25,040 Okay, this is my dream house, isn't it? 47 00:03:46,799 --> 00:03:49,360 Oh my, my story is waiting with difficulty. 48 00:03:49,360 --> 00:03:52,959 Born at the age of 33, more than 300 crores 49 00:03:52,959 --> 00:03:55,200 I have one like that, 30. 50 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 There is no way to age. 51 00:03:57,200 --> 00:03:58,400 Why did you put a pen? 52 00:03:58,400 --> 00:03:59,760 Where did I put it? 53 00:03:59,760 --> 00:04:01,599 Oh, this job is different from all the others except you. 54 00:04:01,599 --> 00:04:03,040 Who is Papa? I have been here for many years. 55 00:04:03,040 --> 00:04:03,760 I'll be waiting. 56 00:04:03,760 --> 00:04:06,879 Hey, just stay still, why are you doing this? 57 00:04:06,879 --> 00:04:08,319 Without the support of the bettors, what 58 00:04:08,319 --> 00:04:09,599 May the child also win in my life. 59 00:04:09,599 --> 00:04:10,239 No way. 60 00:04:10,239 --> 00:04:12,640 Hey, what's 35 years without support? 61 00:04:13,599 --> 00:04:16,079 I have raised it. Is this not supported? 62 00:04:16,079 --> 00:04:18,959 The rice bowl is filled with rice, the child is a child. 63 00:04:18,959 --> 00:04:20,479 I don't understand. Just put rice in it. 64 00:04:20,479 --> 00:04:22,079 The account will be closed. That's right. 65 00:04:22,079 --> 00:04:24,160 You are the accountant. My problem is not mine. 66 00:04:24,160 --> 00:04:26,560 I know. Does your father know? 67 00:04:26,560 --> 00:04:28,720 Our father's time in Gomalatha is also not right. 68 00:04:28,720 --> 00:04:31,040 The timing of my wedding is not right either. Look. 69 00:04:31,040 --> 00:04:32,880 Dad, this is all Jatti. 70 00:04:32,880 --> 00:04:35,520 Very important. சீக்கிரம் போடா உன் கதைய 71 00:04:35,520 --> 00:04:38,880 Can you write a story while riding a donkey? 72 00:04:38,880 --> 00:04:43,040 There is no donkey worse than you. 73 00:04:43,040 --> 00:04:47,400 What kind of work is that guy doing? 74 00:05:00,240 --> 00:05:03,240 To be 75 00:05:07,120 --> 00:05:08,400 Thanks Ravati 76 00:05:08,400 --> 00:05:11,039 Why have I loved you for five years? 77 00:05:11,039 --> 00:05:12,080 Is that it? 78 00:05:12,080 --> 00:05:15,520 What did you ask? 79 00:05:15,520 --> 00:05:18,080 He's the one who became the director. 80 00:05:18,080 --> 00:05:19,759 Shortage. No matter how old he is, 81 00:05:19,759 --> 00:05:21,520 I will not become a director. Trusting him 82 00:05:21,520 --> 00:05:23,199 Yes, you will get married in this life. 83 00:05:23,199 --> 00:05:25,759 No way. It's so dry. 84 00:05:25,759 --> 00:05:27,840 Are you in love? Something like a computer 85 00:05:27,840 --> 00:05:29,680 Even if you love Padichav, it won't be enough. Month 86 00:05:29,680 --> 00:05:32,080 Salary of one lakh. Write a story for him. 87 00:05:32,080 --> 00:05:37,000 If you love someone, you will reach the end of time. 88 00:05:41,680 --> 00:05:42,800 What groom? 89 00:05:42,800 --> 00:05:46,360 Wow, hero. 90 00:05:46,880 --> 00:05:48,479 What is the custom? Everything is on paper. 91 00:05:48,479 --> 00:05:50,240 Have you showered? Your father must have eaten it. 92 00:05:50,240 --> 00:05:51,039 Won't you? 93 00:05:51,039 --> 00:05:52,880 What does the groom do? Winning 94 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 I have endured everything until now. 95 00:05:54,000 --> 00:05:55,759 It should be. The story is written on paper. 96 00:05:55,759 --> 00:05:57,600 Stay safe, my dear, your father. 97 00:05:57,600 --> 00:05:59,759 He is going to put the paper card. 98 00:05:59,759 --> 00:06:03,199 Buying paper is old paper, mother. 99 00:06:03,199 --> 00:06:05,440 Old paper 100 00:06:05,440 --> 00:06:07,680 What the hell, you know I'll be here. 101 00:06:07,680 --> 00:06:09,199 I'm getting ready for the paper. Hurry up 102 00:06:09,199 --> 00:06:10,560 Let's get down and dirty. 103 00:06:10,560 --> 00:06:13,039 Yo, don't talk, you're just being stubborn. 104 00:06:13,039 --> 00:06:13,600 Go away 105 00:06:13,600 --> 00:06:15,120 What's up? 106 00:06:15,120 --> 00:06:16,880 Yo, the timing is not right for you. 107 00:06:16,880 --> 00:06:18,240 I think. Leaving home 108 00:06:18,240 --> 00:06:20,160 Doesn't time pass by? Okay, okay. 109 00:06:20,160 --> 00:06:22,560 A bundle of paper with no worries 110 00:06:22,560 --> 00:06:22,720 There is. 111 00:06:22,720 --> 00:06:23,120 Lord 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,479 Even if it's for me, it's for you. 113 00:06:24,479 --> 00:06:28,080 Lord, I have heard your great Jayakantha. 114 00:06:28,080 --> 00:06:30,240 If Dad says so, it will be correct. You are the same. 115 00:06:30,240 --> 00:06:32,639 Write with tempo, I'll write with tempo later. 116 00:06:32,639 --> 00:06:35,919 I will come. Old paper Old paper 117 00:06:35,919 --> 00:06:39,280 Buy old paper that talks old. 118 00:06:39,280 --> 00:06:41,039 Buying old paper 119 00:06:41,039 --> 00:06:42,960 It's because of people like our father that many people 120 00:06:42,960 --> 00:06:44,319 The dream has gone to the trash. 121 00:06:44,319 --> 00:06:46,400 Our presence will last forever, the groom who does not worry. 122 00:06:46,400 --> 00:06:47,680 I thought I ate everything. 123 00:06:47,680 --> 00:06:48,400 What do you say? 124 00:06:48,400 --> 00:06:49,680 I have good news for you. 125 00:06:49,680 --> 00:06:50,160 Groom. 126 00:06:50,160 --> 00:06:51,039 What good news? 127 00:06:51,039 --> 00:06:52,479 You're telling a story and making it okay. 128 00:06:52,479 --> 00:06:54,160 I have come with the producer. 129 00:06:54,160 --> 00:06:57,039 Shut up. Shudhi Assistant Director 130 00:06:57,039 --> 00:06:59,520 Whose ears are they? 131 00:06:59,520 --> 00:07:00,960 For telling the story before us, 132 00:07:00,960 --> 00:07:02,720 Please send me a tamarind shirt. 133 00:07:02,720 --> 00:07:05,520 I see your fear is subtle. Am I a hero? 134 00:07:05,520 --> 00:07:07,520 As soon as I knew I wanted to try acting, I immediately 10 15 135 00:07:07,520 --> 00:07:09,199 Assistant Director, I am looking for a house. 136 00:07:09,199 --> 00:07:10,319 I'll see if you come. 137 00:07:10,319 --> 00:07:12,160 It's a bad time for Tamil cinema. 138 00:07:12,160 --> 00:07:12,639 Uncle. 139 00:07:12,639 --> 00:07:14,400 It feels like I'm being attacked. 140 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Chichi, you are my hero, son. 141 00:07:16,160 --> 00:07:17,120 Come on, son. 142 00:07:17,120 --> 00:07:19,199 As soon as I heard this, my brother immediately 143 00:07:19,199 --> 00:07:20,560 It's like a new blood vessel in the body. 144 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 There is. 145 00:07:27,680 --> 00:07:30,000 Mom, I'm going to Madurai to tell a story. 146 00:07:30,000 --> 00:07:31,199 It will take two or three days to arrive. 147 00:07:31,199 --> 00:07:32,720 I'll be back soon. 148 00:07:32,720 --> 00:07:34,240 What's up? 149 00:07:34,240 --> 00:07:36,479 Sir, this is the Pandi temple. 150 00:07:36,479 --> 00:07:38,800 Did you just hide a little? Is everything okay? 151 00:07:38,800 --> 00:07:40,479 It will happen. That pandit takes care of the body. 152 00:07:40,479 --> 00:07:42,639 Please go safely, Sami. 153 00:07:42,639 --> 00:07:45,639 Okay? 154 00:07:48,479 --> 00:07:50,800 What's up, groom? This is the hotel. 155 00:07:50,800 --> 00:07:52,479 Which room is Devakottai Devanthanam sir in? 156 00:07:52,479 --> 00:07:52,720 Is there? 157 00:07:52,720 --> 00:07:54,240 Sir, he vacated the room and left. 158 00:07:54,240 --> 00:07:54,800 Sir. 159 00:07:54,800 --> 00:07:56,160 They said it would be here. 160 00:07:56,160 --> 00:07:57,840 He vacated the room and left for an hour. 161 00:07:57,840 --> 00:07:59,039 Okay, sir. 162 00:07:59,039 --> 00:08:01,360 What are you doing now? Wait, I'll call. 163 00:08:01,360 --> 00:08:04,520 I'll make it and see. 164 00:08:05,280 --> 00:08:07,520 Are you going to talk now? 165 00:08:07,520 --> 00:08:09,599 Hello, hello, are you sleepy? 166 00:08:09,599 --> 00:08:11,360 Oh, where are you? 167 00:08:11,360 --> 00:08:13,599 Don't go straight. 168 00:08:13,599 --> 00:08:14,560 Tell me what. 169 00:08:14,560 --> 00:08:16,800 I went to Madurai to tell the story. 170 00:08:16,800 --> 00:08:19,599 Don't tell me. Hey, first time. 171 00:08:19,599 --> 00:08:21,440 Cut it, I'm tense. 172 00:08:21,440 --> 00:08:24,160 Hey hey hey hey hey, isn't this tense? 173 00:08:24,160 --> 00:08:27,440 What is the night like for mother at the sample time? 174 00:08:27,440 --> 00:08:30,160 Hug it and kiss it. 175 00:08:30,160 --> 00:08:32,640 Just think about it, your mind will relax. 176 00:08:32,640 --> 00:08:34,959 Hey Lucu, what time should I think of? 177 00:08:34,959 --> 00:08:38,000 What do you say? That's worse than tension. First 178 00:08:38,000 --> 00:08:38,479 Put it on. 179 00:08:38,479 --> 00:08:40,959 You're tense, but you forget everything. 180 00:08:40,959 --> 00:08:43,200 I'd rather be your maid than your maid. 181 00:08:43,200 --> 00:08:45,600 Mom, you're going to be a great director. 182 00:08:45,600 --> 00:08:48,560 Very important. Okay, all the best. 183 00:08:48,560 --> 00:08:51,560 Is it fake? 184 00:08:53,440 --> 00:08:55,040 What's wrong with the groom? 185 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 The number won't reach you. 186 00:08:57,040 --> 00:08:58,959 Hello 187 00:08:58,959 --> 00:08:59,760 Buy here 188 00:08:59,760 --> 00:09:01,120 What are you calling me? 189 00:09:01,120 --> 00:09:04,480 Pongalatha buy buy 190 00:09:04,480 --> 00:09:06,399 The story of Devendra, the one who is ready to gather the gods 191 00:09:06,399 --> 00:09:07,680 Book a wedding for Kekurathu. 192 00:09:07,680 --> 00:09:10,240 He/She/It is said to have stayed. Is it a wedding hall? 193 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 Oh, what time is it for you? 194 00:09:11,440 --> 00:09:13,040 Appointment? 195 00:09:13,040 --> 00:09:14,959 We have an appointment at 11 o'clock. 196 00:09:14,959 --> 00:09:16,240 I have it today at 12 o'clock. 197 00:09:16,240 --> 00:09:16,959 Appointment. 198 00:09:16,959 --> 00:09:18,399 Oh, why do you have an appointment? 199 00:09:18,399 --> 00:09:19,040 Did you give it? 200 00:09:19,040 --> 00:09:21,200 Just to tell a story. 201 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 That's what I read and memorized that story. 202 00:09:22,720 --> 00:09:23,360 I have done it. 203 00:09:23,360 --> 00:09:25,519 Why is it that only the groom and I are the story? 204 00:09:25,519 --> 00:09:27,519 Did you see what I was trying to say? To the village itself 205 00:09:27,519 --> 00:09:28,480 I understand. 206 00:09:28,480 --> 00:09:30,320 Hello, he's telling a story, everything. 207 00:09:30,320 --> 00:09:31,279 The paper has arrived. You 208 00:09:31,279 --> 00:09:32,080 Did you get it? 209 00:09:32,080 --> 00:09:33,839 What, have all the papers arrived? 210 00:09:33,839 --> 00:09:36,080 Do you want victory? 211 00:09:36,080 --> 00:09:37,920 Countercurrent 212 00:09:37,920 --> 00:09:39,519 This is the marriage proposal. 213 00:09:39,519 --> 00:09:42,320 Is it the hall? 214 00:09:42,320 --> 00:09:44,640 Hey, look at the wedding hall. 215 00:09:44,640 --> 00:09:45,839 It looks like a wedding is taking place. 216 00:09:45,839 --> 00:09:47,200 Yes, my husband is the same way. 217 00:09:47,200 --> 00:09:48,640 I see. Is he listening to the story? 218 00:09:48,640 --> 00:09:49,760 As soon as I told the story, I got married. 219 00:09:49,760 --> 00:09:50,480 Does he keep it? 220 00:09:50,480 --> 00:09:53,360 Both are good things, Mappila. Hello 221 00:09:53,360 --> 00:09:55,040 You've come to tell a story. 222 00:09:55,040 --> 00:09:55,680 Oh my. 223 00:09:55,680 --> 00:09:58,080 Then why are you standing there? 224 00:09:58,080 --> 00:10:00,080 Here they come, they are coming. 225 00:10:00,080 --> 00:10:02,240 Buy buy buy buy buy 226 00:10:02,240 --> 00:10:05,240 Take it. 227 00:10:05,519 --> 00:10:08,800 Go inside, go inside, go inside. 228 00:10:08,800 --> 00:10:12,399 Go, sir, go. 229 00:10:12,399 --> 00:10:13,680 Oh, you're gone, tell me something else. 230 00:10:13,680 --> 00:10:14,480 Have you arrived? 231 00:10:14,480 --> 00:10:14,959 Yes 232 00:10:14,959 --> 00:10:17,200 Let's see, this year I will be the director. 233 00:10:17,200 --> 00:10:22,519 Oh my, there are so many people in the village. 234 00:10:22,800 --> 00:10:23,200 Sir 235 00:10:23,200 --> 00:10:25,839 Have you come to tell me a story, Mappala? 236 00:10:25,839 --> 00:10:26,160 To say 237 00:10:26,160 --> 00:10:28,959 Yes, sir. Hello, sir, hello, your name. 238 00:10:28,959 --> 00:10:29,279 Sir 239 00:10:29,279 --> 00:10:32,240 My name is Pandian Ivan Kannan sir. 240 00:10:32,240 --> 00:10:34,399 Sir, I have a question. 241 00:10:34,399 --> 00:10:35,040 What a doudou 242 00:10:35,040 --> 00:10:36,399 Everyone who has come here has a story. 243 00:10:36,399 --> 00:10:37,600 You came to tell me, sir. 244 00:10:37,600 --> 00:10:40,079 There's no doubt that everyone has a story to tell. 245 00:10:40,079 --> 00:10:43,600 You are the 68th person to have arrived. 246 00:10:43,600 --> 00:10:44,880 68th person 247 00:10:44,880 --> 00:10:46,079 What are you, just a hand-me-down? 248 00:10:46,079 --> 00:10:47,440 You're welcome, where's the script? 249 00:10:47,440 --> 00:10:49,200 Sir, the script is in my mind. 250 00:10:49,200 --> 00:10:50,800 Sir. Who has the script in mind? 251 00:10:50,800 --> 00:10:52,000 I have stayed. 252 00:10:52,000 --> 00:10:53,680 I'm in the saddle, Peter. 253 00:10:53,680 --> 00:10:55,279 I'm here. Put it in the CD player. 254 00:10:55,279 --> 00:10:56,240 I want to bring it, sir. 255 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 All that is the story of someone who doesn't know how to tell a story. 256 00:10:58,240 --> 00:10:59,760 It's the job of a coffee maker, sir. 257 00:10:59,760 --> 00:11:01,519 The first storyteller is the one who tells the story in his mind. 258 00:11:01,519 --> 00:11:03,440 How is the audience's mind, sir? 259 00:11:03,440 --> 00:11:04,720 Nick? 260 00:11:04,720 --> 00:11:06,320 Oh, you have a source. 261 00:11:06,320 --> 00:11:08,000 Are you okay? 262 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Source? 263 00:11:08,959 --> 00:11:10,880 He, he, 10 lakhs, 20 lakhs, 30 264 00:11:10,880 --> 00:11:12,160 They came to walk for a lakh. 265 00:11:12,160 --> 00:11:14,240 Yes, sir. How many lakhs do you have? 266 00:11:14,240 --> 00:11:15,120 Have you got it ready? 267 00:11:15,120 --> 00:11:16,640 Sir, I have come to Lakshadweep. 268 00:11:16,640 --> 00:11:18,399 Throw away all ambitions and throw them in the trash. 269 00:11:18,399 --> 00:11:20,800 If you have a source, please tell me. 270 00:11:20,800 --> 00:11:23,600 What source did you have, Mappla? 271 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 Xhosa 272 00:11:31,200 --> 00:11:34,560 Pandya, this Sindhu Payira raga is here. 273 00:11:34,560 --> 00:11:36,320 That Sindhu crop will come to the Raga 274 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 Take the Aroguna and the Avaro Guna. 275 00:11:38,160 --> 00:11:41,519 I'll put it on, squeeze it, shower, and dry it. 276 00:11:41,519 --> 00:11:43,440 That's where you stand, Pandya. 277 00:11:43,440 --> 00:11:45,200 Yo, I've been waiting too long. 278 00:11:45,200 --> 00:11:48,240 This is the Inda Pandya item. 279 00:11:48,240 --> 00:11:50,079 You speak, you are a fool. 280 00:11:50,079 --> 00:11:51,839 What does Pandya say? 281 00:11:51,839 --> 00:11:54,079 No, no, I'll give you a 20. Now a 282 00:11:54,079 --> 00:11:55,760 If it were 80 rupees or 100 rupees, I would have bought it. 283 00:11:55,760 --> 00:11:58,800 Pandya, what is the matter with you and me? 284 00:11:58,800 --> 00:12:01,040 Agreement, you are the director, I am the music. 285 00:12:01,040 --> 00:12:03,279 Director 286 00:12:03,279 --> 00:12:04,720 I'm going to tell someone a story. 287 00:12:04,720 --> 00:12:08,639 I heard what the hell 500 is. 288 00:12:08,639 --> 00:12:11,200 Get a bust and get 100 country chickens. 289 00:12:11,200 --> 00:12:12,959 Please make some fried chicken. 290 00:12:12,959 --> 00:12:15,519 Buy Quarter 200 and assist Jamnu story 291 00:12:15,519 --> 00:12:16,560 Tell me, okay? 292 00:12:16,560 --> 00:12:17,360 Okay, let's come. 293 00:12:17,360 --> 00:12:19,440 Pandya one minute please another 294 00:12:19,440 --> 00:12:21,120 This is a tune that will please the rural mind. 295 00:12:21,120 --> 00:12:22,000 Cake 296 00:12:22,000 --> 00:12:24,240 Tell me, tell me, tell me, the month of Aavani 297 00:12:24,240 --> 00:12:27,600 The gold-plated scarf worn in the month of Aavani 298 00:12:27,600 --> 00:12:30,240 This lion is waiting for you for gold. 299 00:12:30,240 --> 00:12:32,800 How is the month of Aavani? 300 00:12:32,800 --> 00:12:35,519 The gold that has been thrown away is waiting for you. 301 00:12:35,519 --> 00:12:38,000 Lion, the month of the year, Ringappa Ringappa 302 00:12:38,000 --> 00:12:40,800 The month of Avani is like a month of Avani. 303 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 Gold 304 00:12:44,079 --> 00:12:45,839 This is 500, my dear. 305 00:12:45,839 --> 00:12:48,079 Thanks, look at everything here, Kumar. 306 00:12:48,079 --> 00:12:48,720 To settle accounts 307 00:12:48,720 --> 00:12:49,120 Okay. 308 00:12:49,120 --> 00:12:50,320 I'm going to tell you a story about a producer today. 309 00:12:50,320 --> 00:12:51,600 I'll go, it'll be okay anyway. 310 00:12:51,600 --> 00:12:52,079 Right eyed 311 00:12:52,079 --> 00:12:53,760 Immediately after they say they've paid in advance 312 00:12:53,760 --> 00:12:54,480 I'll give it back. 313 00:12:54,480 --> 00:12:56,160 I've been paying for this for five years. 314 00:12:56,160 --> 00:12:56,560 I am here. 315 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 What can you tell me? For the whole 316 00:12:58,160 --> 00:12:58,959 I gave it back. 317 00:12:58,959 --> 00:13:00,560 Oh, just sit there, are you a director? 318 00:13:00,560 --> 00:13:02,959 I'm the director, keep that in mind. 319 00:13:02,959 --> 00:13:05,680 Go director, come groom. 320 00:13:05,680 --> 00:13:08,160 Hey, groom, what's up? 321 00:13:08,160 --> 00:13:10,160 No, brother. 322 00:13:10,160 --> 00:13:11,600 All the cards I received are the same. 323 00:13:11,600 --> 00:13:13,279 I thought about it and watched it. My mind is still calm. 324 00:13:13,279 --> 00:13:14,800 I laughed. 325 00:13:14,800 --> 00:13:19,519 I will never come back. 326 00:13:19,519 --> 00:13:21,839 Fearful 327 00:13:21,839 --> 00:13:24,480 The boy is amazing. 328 00:13:24,480 --> 00:13:28,760 What a wonderful song you have put on. 329 00:13:29,839 --> 00:13:33,120 Hello sir. 330 00:13:33,120 --> 00:13:34,480 What are you doing? 331 00:13:34,480 --> 00:13:36,959 Did I come to tell you a story? In the next hall. 332 00:13:36,959 --> 00:13:38,720 I came to cook for the wedding. 333 00:13:38,720 --> 00:13:40,160 I'll tell you the story before time runs out. 334 00:13:40,160 --> 00:13:41,920 Can I tell you, will Judah be here? 335 00:13:41,920 --> 00:13:42,959 Are you telling a good story? 336 00:13:42,959 --> 00:13:44,639 Okay, I'm asking, I'm asking, what kind? 337 00:13:44,639 --> 00:13:45,279 You have a story. 338 00:13:45,279 --> 00:13:48,320 Rajini, Kamalu, Ajith, Vijay, Vikram, 339 00:13:48,320 --> 00:13:50,240 Surya is as powerful as Power Star 340 00:13:50,240 --> 00:13:51,279 I have a story. Sit down, sit down. 341 00:13:51,279 --> 00:13:52,639 Are you asking, everything is okay? 342 00:13:52,639 --> 00:13:53,839 Sit down, sit down. 343 00:13:53,839 --> 00:13:56,480 Otherwise I will forget. 344 00:13:56,480 --> 00:13:58,480 My brother is my accountant. 345 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 I am very worried about your trouble. 346 00:14:00,000 --> 00:14:00,800 There's no money in this. 347 00:14:00,800 --> 00:14:01,120 Is it there? 348 00:14:01,120 --> 00:14:02,160 Did you just hide without saying anything? 349 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 Saringanna 350 00:14:03,760 --> 00:14:04,320 Leave. 351 00:14:04,320 --> 00:14:05,440 Okay, I'll go and get it. 352 00:14:05,440 --> 00:14:08,800 Go and come, Lord Muruga, the one who is the source of wisdom. 353 00:14:08,800 --> 00:14:09,760 Hey copper 354 00:14:09,760 --> 00:14:10,800 Tell everyone to come. 355 00:14:10,800 --> 00:14:12,639 Experienced sir 356 00:14:12,639 --> 00:14:16,760 Hello, welcome. 357 00:14:20,079 --> 00:14:23,079 Cinema 358 00:14:24,880 --> 00:14:27,920 Cinema Cinema 359 00:14:27,920 --> 00:14:30,800 Cinema 360 00:14:30,800 --> 00:14:35,760 Cinema Cinema Cinema Cinema 361 00:14:35,760 --> 00:14:37,760 Cinema 362 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 Cinema 363 00:14:39,680 --> 00:14:42,399 Cinema 364 00:14:42,399 --> 00:14:45,680 I've heard a lot of stories, even one brother. 365 00:14:45,680 --> 00:14:48,160 Is there anything that can surpass a human being? 366 00:14:48,160 --> 00:14:50,720 Some people are angry because they can't tell the story. 367 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 Give it to me, sir. This is a Korean movie. 368 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Look, sir, this is a complete mess. 369 00:14:54,320 --> 00:14:56,160 He says he'll show me a Korean movie. 370 00:14:56,160 --> 00:14:57,600 A cafe for watching and making coffee 371 00:14:57,600 --> 00:14:58,880 I am here, you fool. 372 00:14:58,880 --> 00:14:59,600 Who knows? 373 00:14:59,600 --> 00:15:02,160 15 Silver Jubilee 10 within this head 374 00:15:02,160 --> 00:15:05,519 There are daily movie stories, brother. 375 00:15:05,519 --> 00:15:10,680 Look at what you see, what do you know? 376 00:15:12,480 --> 00:15:15,519 What kind of story are you looking for? Tell me. 377 00:15:15,519 --> 00:15:19,600 It's slippery, sir, but it looks like a duck's head. 378 00:15:19,600 --> 00:15:21,199 If you look at what's on top, you'll see the head. 379 00:15:21,199 --> 00:15:22,720 Is it a bag? Listen carefully. 380 00:15:22,720 --> 00:15:23,839 What's on top of your head? 381 00:15:23,839 --> 00:15:27,920 Sir SS Vasan sir, AP Nagaraj sir 382 00:15:27,920 --> 00:15:30,560 Mr. AVM Chettiar, Mr. Saravanan Sir 383 00:15:30,560 --> 00:15:34,480 Thyagaraja Pawaru Chowdhury Sir 384 00:15:34,480 --> 00:15:36,320 What is this, it's empty, what is that, sir? 385 00:15:36,320 --> 00:15:38,000 Only one frame is empty. 386 00:15:38,000 --> 00:15:41,440 No, it's for me, I'm here too. 387 00:15:41,440 --> 00:15:42,880 That's what it takes to become a big producer. 388 00:15:42,880 --> 00:15:45,440 Tell America 389 00:15:45,440 --> 00:15:49,199 Sir, sir, I'm not here to tell you a story. 390 00:15:49,199 --> 00:15:51,600 Aren't you coming to tell a story? What are you saying? 391 00:15:51,600 --> 00:15:53,759 Yes, sir. I'm not here to tell a story, sir. 392 00:15:53,759 --> 00:15:55,839 Hey, what's up, copper? 393 00:15:55,839 --> 00:15:57,360 Sir, I am telling you a true story. 394 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 I came to tell you, sir. 395 00:16:00,320 --> 00:16:02,800 Well, sir, I like it too. 396 00:16:02,800 --> 00:16:04,480 An incident that people liked. 397 00:16:04,480 --> 00:16:04,800 Sir. 398 00:16:04,800 --> 00:16:06,320 Tell me, tell me, tell me. 399 00:16:06,320 --> 00:16:09,519 That is, sir, for five years. 400 00:16:09,519 --> 00:16:13,920 Tell me a little bit about Veerabhadra. 401 00:16:13,920 --> 00:16:15,759 Don't you agree with him? 402 00:16:15,759 --> 00:16:16,880 Tell me you'll cut it. 403 00:16:16,880 --> 00:16:17,680 Cut it out 404 00:16:17,680 --> 00:16:19,120 Tell me that you will cut me if you come. 405 00:16:19,120 --> 00:16:20,639 Do you want to watch the old Rowdia? 406 00:16:20,639 --> 00:16:21,440 He 407 00:16:21,440 --> 00:16:22,240 Old Raudiya 408 00:16:22,240 --> 00:16:23,360 What are you doing? 409 00:16:23,360 --> 00:16:25,279 Are you kidding me? Let's get rid of him. 410 00:16:25,279 --> 00:16:26,959 If you come here, you should talk to me. 411 00:16:26,959 --> 00:16:28,320 Do you want to tell the story or not? 412 00:16:28,320 --> 00:16:30,399 Come on, come on, let's see how. 413 00:16:30,399 --> 00:16:32,079 I'm waiting for him to register. 414 00:16:32,079 --> 00:16:35,519 Put it on, put it on. 415 00:16:35,519 --> 00:16:36,480 Brother, sir. 416 00:16:36,480 --> 00:16:38,320 I had purchased 50 acres of land in Palani. 417 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 I bought it in advance. Register now. 418 00:16:39,920 --> 00:16:41,519 Don't do it. Is he there or not? 419 00:16:41,519 --> 00:16:43,199 I want to see. I have to go for that. 420 00:16:43,199 --> 00:16:43,440 There is. 421 00:16:43,440 --> 00:16:43,920 Okay sir. 422 00:16:43,920 --> 00:16:46,079 What are you doing now? Come in my car too. 423 00:16:46,079 --> 00:16:48,720 Is it okay to tell the story or not? 424 00:16:48,720 --> 00:16:50,240 Hey beautiful year 425 00:16:50,240 --> 00:16:54,279 I'm telling you, sir. I'm telling you, sir. 426 00:16:55,040 --> 00:16:56,639 Muruga 427 00:16:56,639 --> 00:16:57,360 Brother 428 00:16:57,360 --> 00:16:57,759 Sir 429 00:16:57,759 --> 00:17:00,160 Tell me the story of begging your child to leave. 430 00:17:00,160 --> 00:17:00,639 Tell me. 431 00:17:00,639 --> 00:17:02,000 Where is my child? 432 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 It's my mother, sir. Their blessings to me. 433 00:17:04,000 --> 00:17:04,880 Always there, sir. 434 00:17:04,880 --> 00:17:05,360 Very happy. 435 00:17:05,360 --> 00:17:06,640 Just five years ago 436 00:17:06,640 --> 00:17:09,520 Brother, brother, brother, I have a question for you. 437 00:17:09,520 --> 00:17:11,199 Is the story your own or a foreign one? 438 00:17:11,199 --> 00:17:12,400 Tell me the story of the film, brother. 439 00:17:12,400 --> 00:17:13,839 My own story, sir. 440 00:17:13,839 --> 00:17:16,000 That's nothing, brother, you're foreign. 441 00:17:16,000 --> 00:17:17,679 Who told you this story? 442 00:17:17,679 --> 00:17:20,000 Then the foreign story of Kesu Kesu 443 00:17:20,000 --> 00:17:21,039 I can't go, brother. 444 00:17:21,039 --> 00:17:22,160 Sir, nothing like that will happen. 445 00:17:22,160 --> 00:17:23,919 Sir, this is my own story. 446 00:17:23,919 --> 00:17:25,120 Tell me, tell me. 447 00:17:25,120 --> 00:17:27,600 Sir, please open it first. 448 00:17:27,600 --> 00:17:31,039 Let's open it. Oh my dear brother. 449 00:17:31,039 --> 00:17:33,440 Brother, I am full. 450 00:17:33,440 --> 00:17:34,960 Brother, it's full, brother, it's open. 451 00:17:34,960 --> 00:17:36,880 Can I do it? 452 00:17:36,880 --> 00:17:38,880 Sir, I told you to open the story. 453 00:17:38,880 --> 00:17:39,360 Sir. 454 00:17:39,360 --> 00:17:40,720 Did you tell the story? 455 00:17:40,720 --> 00:17:41,679 The one who opens 456 00:17:41,679 --> 00:17:44,000 Hey, brother, it's nothing. 457 00:17:44,000 --> 00:17:45,520 I'll be happy to open it as soon as I can. 458 00:17:45,520 --> 00:17:47,280 I remember. Leave it alone, you tell me. 459 00:17:47,280 --> 00:17:51,720 Sir, five years ago. 460 00:17:56,559 --> 00:18:00,320 Father, Lord Muruga, Lord Shiva, everyone 461 00:18:00,320 --> 00:18:03,760 How are you, groomsmen? 462 00:18:03,760 --> 00:18:07,640 Still see the sun 463 00:18:14,799 --> 00:18:16,799 Who are these people who have shrunk in the sun? 464 00:18:16,799 --> 00:18:18,080 The garland of the Buddha and the garland of the head 465 00:18:18,080 --> 00:18:21,880 There are those who are eager to see. 466 00:18:23,840 --> 00:18:26,559 Sir, we are the ones who are complaining. 467 00:18:26,559 --> 00:18:27,440 Groom 468 00:18:27,440 --> 00:18:29,919 What are you talking about, my dear Surya? 469 00:18:29,919 --> 00:18:31,440 If only we were the ones next to each other. 470 00:18:31,440 --> 00:18:32,960 We are waiting for your approval. 471 00:18:32,960 --> 00:18:35,960 Maple 472 00:18:38,720 --> 00:18:40,559 Who is watching us when we are invisible? 473 00:18:40,559 --> 00:18:43,120 It's not clear who's watching. What? 474 00:18:43,120 --> 00:18:44,880 It's been so long. Still 475 00:18:44,880 --> 00:18:46,960 Seeing the sun. 476 00:18:46,960 --> 00:18:49,280 They tell me to wait. 477 00:18:49,280 --> 00:18:51,600 The same way, the 478 00:18:51,600 --> 00:18:53,200 It's like having an egg. 479 00:18:53,200 --> 00:18:57,200 Hey, what a confusing environment! 480 00:18:57,200 --> 00:18:59,120 I don't have any problems. 481 00:18:59,120 --> 00:19:02,240 Even if it comes like that, let's not run away. 482 00:19:02,240 --> 00:19:04,880 Let's see who they'll hit. 483 00:19:04,880 --> 00:19:06,799 The groom, the groom, that hill, lifted 484 00:19:06,799 --> 00:19:08,559 This is our page, Mappila. 485 00:19:08,559 --> 00:19:10,880 Why is the sun visible? The sun visible? 486 00:19:10,880 --> 00:19:12,320 The sun has risen at six o'clock. 487 00:19:12,320 --> 00:19:14,720 Do you know what time it is? It's 12 o'clock now. 488 00:19:14,720 --> 00:19:16,960 What's the point of coming and seeing the sun now? 489 00:19:16,960 --> 00:19:19,679 Lusada, what are you so tense about? 490 00:19:19,679 --> 00:19:21,600 You money-grubbing idiot, just do what I say. 491 00:19:21,600 --> 00:19:23,360 Tell me, my friend Surya. 492 00:19:23,360 --> 00:19:23,679 I said. 493 00:19:23,679 --> 00:19:24,080 Is that so? 494 00:19:24,080 --> 00:19:27,240 On me 495 00:19:32,799 --> 00:19:34,400 Hey, is anyone a councilor? 496 00:19:34,400 --> 00:19:37,200 Councillor, please come. 497 00:19:37,200 --> 00:19:39,919 Don't be afraid, my dear. 498 00:19:39,919 --> 00:19:42,919 Run. 499 00:19:46,160 --> 00:19:47,360 Tell me, Mappala. 500 00:19:47,360 --> 00:19:48,559 What's wrong? 501 00:19:48,559 --> 00:19:50,400 Oh my, my dear, my dear 502 00:19:50,400 --> 00:19:51,200 Tell me what's wrong. 503 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Your grandson is not worthy of what he said. 504 00:19:53,919 --> 00:19:55,600 Oh my gosh 505 00:19:55,600 --> 00:19:57,840 The groom can't just run and run, he can't finish. 506 00:19:59,919 --> 00:20:02,640 Utaru 507 00:20:02,640 --> 00:20:04,720 Mapala 508 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 Why go there, Mappala? 509 00:20:06,000 --> 00:20:07,679 Hey, I'll watch it no matter what. 510 00:20:09,840 --> 00:20:11,919 What a blow 511 00:20:11,919 --> 00:20:14,320 Whom have I ever met? 512 00:20:15,440 --> 00:20:15,840 Go away. 513 00:20:15,840 --> 00:20:17,760 Good job, if you come, or else, you'll be in trouble. 514 00:20:17,760 --> 00:20:18,799 I will be a father. 515 00:20:18,799 --> 00:20:19,440 Oops. 516 00:20:19,440 --> 00:20:21,200 What, why did you gather here? 517 00:20:21,200 --> 00:20:22,240 Why, what's wrong? 518 00:20:22,240 --> 00:20:23,760 I hit him, he hit me. 519 00:20:23,760 --> 00:20:25,200 Don't come to this house again. 520 00:20:25,200 --> 00:20:26,720 If you come, I'll go and cut it. For me 521 00:20:29,840 --> 00:20:31,120 Then you go and look after him and I'll go. 522 00:20:33,120 --> 00:20:35,200 What the hell? 523 00:20:36,080 --> 00:20:36,799 Hello sir. 524 00:20:36,799 --> 00:20:37,520 Hello hello 525 00:20:37,520 --> 00:20:39,280 I am the one who played the flute with the flute. 526 00:20:39,280 --> 00:20:39,679 Boy 527 00:20:39,679 --> 00:20:40,240 Is that so? 528 00:20:40,240 --> 00:20:42,000 Who is this tall man? 529 00:20:42,000 --> 00:20:43,679 Hello sir, my dear sir. 530 00:20:43,679 --> 00:20:46,400 May all be well with you. 531 00:20:46,400 --> 00:20:47,360 Don't come back. 532 00:20:49,600 --> 00:20:50,960 Don't talk, Karavani, you coward. 533 00:20:55,520 --> 00:20:57,360 Okay, the king is not a friend of yours. 534 00:20:57,360 --> 00:20:58,159 I'm sorry. 535 00:20:58,159 --> 00:20:58,960 Thank you very much. 536 00:20:58,960 --> 00:21:00,880 Okay, okay, not very juicy. 537 00:21:00,880 --> 00:21:02,640 Dad, is he looking after you for work? 538 00:21:02,640 --> 00:21:03,039 He said. 539 00:21:03,039 --> 00:21:04,640 You have a job confirmed, Surya. It's you. 540 00:21:04,640 --> 00:21:06,720 Are you sure, our casteist? 541 00:21:06,720 --> 00:21:08,960 There is work. கள்ளிப்பட்டி தாலுகா ஆபீஸ்ல 542 00:21:08,960 --> 00:21:13,039 You must confirm the job. 543 00:21:13,039 --> 00:21:14,000 Sir, here you are. 544 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 No problem. நான் எப்பவும் போல இங்கயே 545 00:21:16,000 --> 00:21:17,440 I'm sorry. You are my mother. 546 00:21:18,159 --> 00:21:21,640 Sir, please buy it. 547 00:21:21,840 --> 00:21:22,720 Hold on. 548 00:21:22,720 --> 00:21:25,039 No, mom. நீ வழக்கம் போல ஊத்து தாயி நான் 549 00:21:25,600 --> 00:21:28,000 Hey, stop. 550 00:21:28,000 --> 00:21:30,799 If you have any knowledge, go outside. 551 00:21:30,799 --> 00:21:33,280 The only thing that needs to be blown is the middle house. 552 00:21:35,600 --> 00:21:36,960 You go inside first. 553 00:21:36,960 --> 00:21:37,360 Okay? 554 00:21:39,280 --> 00:21:41,440 I'm thirsty, my heart is pounding. 555 00:21:41,440 --> 00:21:42,799 Say that and go, tie the knot. 556 00:21:42,799 --> 00:21:44,000 I came home hungry. 557 00:21:45,600 --> 00:21:49,400 Go outside first. 558 00:21:56,720 --> 00:22:00,159 Enough, enough, enough, enough, be well. 559 00:22:00,159 --> 00:22:03,480 You, mother. 560 00:22:09,840 --> 00:22:10,960 What fun! 561 00:22:10,960 --> 00:22:11,919 Did you lose your shoes? 562 00:22:11,919 --> 00:22:12,960 Sir, you are welcome. 563 00:22:12,960 --> 00:22:16,080 Dude, buy this money. 564 00:22:16,080 --> 00:22:16,799 Oh God 565 00:22:16,799 --> 00:22:18,240 Are you a good carpenter? 566 00:22:18,240 --> 00:22:19,200 Sir 567 00:22:23,919 --> 00:22:26,919 To stay 568 00:22:37,039 --> 00:22:37,600 Important 569 00:22:39,600 --> 00:22:40,320 Parvati 570 00:22:40,320 --> 00:22:40,960 What? 571 00:22:42,159 --> 00:22:42,880 Come on, take it. 572 00:22:45,280 --> 00:22:47,360 Hello, how are you? You're welcome. 573 00:22:47,360 --> 00:22:48,240 Will you give me money? 574 00:22:48,240 --> 00:22:49,679 Here we go. 575 00:22:56,960 --> 00:22:57,760 Absolutely, boss. 576 00:23:01,280 --> 00:23:03,039 Our casteist fears are for our caste. 577 00:23:03,039 --> 00:23:04,400 We need to learn a lesson about pride. 578 00:23:04,400 --> 00:23:06,159 I don't understand what you're saying. That's why we 579 00:23:07,760 --> 00:23:08,080 Leader 580 00:23:08,080 --> 00:23:08,880 Hello, leader. 581 00:23:15,360 --> 00:23:17,919 Everything is our arrangement. Minister Namma 582 00:23:21,360 --> 00:23:22,880 It's a caste thing. Oh, Kallipatti! 583 00:23:30,400 --> 00:23:33,520 It's caste. எப்ப நம்ம ஜாதிக்காக உழைக்க போற 584 00:23:34,960 --> 00:23:36,080 Look at the way to join. 585 00:23:37,200 --> 00:23:38,000 No, no. 586 00:23:38,000 --> 00:23:39,520 I am one of many people who have said this. 587 00:23:39,520 --> 00:23:41,280 I'm waiting. Come and see us soon. 588 00:23:41,280 --> 00:23:44,720 Join a caste party. I will add it. Brother 589 00:23:44,720 --> 00:23:45,440 I will come. 590 00:23:45,440 --> 00:23:47,200 Hey, Chairman, don't forget to go to the general assembly. 591 00:23:47,200 --> 00:23:47,520 Come. 592 00:23:47,520 --> 00:23:48,400 Okay, boss. 593 00:23:48,400 --> 00:23:51,280 The carpenter asked me to sew new shoes. 594 00:23:51,280 --> 00:23:51,840 I'm done. 595 00:23:51,840 --> 00:23:54,320 Why are you beating me? 596 00:23:54,320 --> 00:23:57,360 Are you scared to put Purushothu in the cart? 597 00:23:57,360 --> 00:23:58,640 Just for fun 598 00:23:58,640 --> 00:23:59,360 Try it. 599 00:23:59,360 --> 00:24:02,240 Throw it away. 600 00:24:02,240 --> 00:24:04,159 Are these shoes suitable for your age? 601 00:24:04,159 --> 00:24:07,159 Is there? 602 00:24:07,280 --> 00:24:10,840 Is it beautiful? 603 00:24:12,640 --> 00:24:15,039 Don't tell me. 604 00:24:17,039 --> 00:24:20,039 Stuck 605 00:24:25,039 --> 00:24:29,000 He who sneezes, sneezes. 606 00:24:31,360 --> 00:24:33,679 Will you come to my house and get stuck? 607 00:24:33,679 --> 00:24:35,279 The next person came home and started teasing me. 608 00:24:35,279 --> 00:24:37,679 It's just that I've been reading while lying down. 609 00:24:37,679 --> 00:24:40,679 Respect 610 00:24:46,559 --> 00:24:50,400 Are you still not aware of your caste system, sir? 611 00:24:50,400 --> 00:24:55,159 The celebration is going on there. 612 00:24:57,840 --> 00:25:01,440 Hey, hey, hey, don't stop, hey. 613 00:25:01,440 --> 00:25:06,039 Shut up quickly, Dad. 614 00:25:06,320 --> 00:25:08,720 Wait, sir, don't you like me running? 615 00:25:08,720 --> 00:25:11,039 They are running here to satisfy me. 616 00:25:11,039 --> 00:25:13,120 We are chasing. It's like someone is chasing us. 617 00:25:13,120 --> 00:25:13,520 Yes, sir. 618 00:25:13,520 --> 00:25:14,799 What are you playing at chasing ghosts? 619 00:25:14,799 --> 00:25:18,760 There's no ghost, sir. Look there. 620 00:25:20,640 --> 00:25:22,159 You are chasing us with a roar. 621 00:25:22,159 --> 00:25:27,679 Hey, chase those five people over there. 622 00:25:27,679 --> 00:25:29,679 Black magic 623 00:25:29,679 --> 00:25:30,799 What is your name? 624 00:25:30,799 --> 00:25:34,240 My name is Vedimuthu, my name is Alumunnu. 625 00:25:34,240 --> 00:25:36,240 It must be scary to hear that. 626 00:25:36,240 --> 00:25:40,080 Sir, the Narimedu Jananka is shaking like that. 627 00:25:40,080 --> 00:25:42,720 They would be scared to see us, but now 628 00:25:42,720 --> 00:25:44,640 It's not afraid of the little things. 629 00:25:44,640 --> 00:25:46,640 The reason is that they saw you. 630 00:25:46,640 --> 00:25:47,760 We are afraid of ourselves. 631 00:25:47,760 --> 00:25:50,000 You are afraid, but this 632 00:25:50,000 --> 00:25:52,720 There is no fear of the evils, the base. 633 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 They are the ones who are called to the Panchayat to settle the dispute. 634 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 They are calling, and they are turning their heads. 635 00:25:57,120 --> 00:25:58,640 Our head is spinning 636 00:25:58,640 --> 00:26:00,720 Call me, that's the reason for all this. 637 00:26:00,720 --> 00:26:01,279 For him. 638 00:26:01,279 --> 00:26:05,760 So, did the pearl pearl go home? 639 00:26:05,760 --> 00:26:08,000 Then they are more terrible than you. 640 00:26:08,000 --> 00:26:10,559 Sir, your father is better than these people. 641 00:26:10,559 --> 00:26:12,320 The valleys of the Champa and Kambal are the best. 642 00:26:12,320 --> 00:26:14,240 Even if we make a mistake, it's the same. 643 00:26:14,240 --> 00:26:16,480 Go away. 644 00:26:16,480 --> 00:26:18,240 What are these two people like? 645 00:26:18,240 --> 00:26:20,080 Whatever you say, do it anyway. 646 00:26:20,080 --> 00:26:21,679 Sir. Let's go to Tarakkadi. 647 00:26:21,679 --> 00:26:23,120 I put my clothes on him. 648 00:26:23,120 --> 00:26:25,440 Give me the bread, it will burn. You are idle. 649 00:26:25,440 --> 00:26:29,559 Are you there? 650 00:26:29,600 --> 00:26:32,480 Hey, what's up, kid? 651 00:26:32,480 --> 00:26:34,640 Look there. 652 00:26:34,640 --> 00:26:36,640 Why are they chasing you? 653 00:26:36,640 --> 00:26:38,080 Return our stolen cattle. 654 00:26:38,080 --> 00:26:40,880 Are you kidding? Hey, groomsmen. 655 00:26:40,880 --> 00:26:42,799 Go in order. Hey theft 656 00:26:42,799 --> 00:26:45,200 Grooms, where is our father? 657 00:26:45,200 --> 00:26:47,440 I told you. If you come, it's with the cows. 658 00:26:47,440 --> 00:26:49,360 I want to come. The stolen cow 659 00:26:49,360 --> 00:26:52,400 Give it back. Then the cow will graze. 660 00:26:52,400 --> 00:26:53,840 The one who raised him was a cowherd for ten days. 661 00:26:53,840 --> 00:26:56,400 Is he starving without eating? Respectfully 662 00:26:56,400 --> 00:26:57,840 Give me the cow. 663 00:26:57,840 --> 00:27:02,279 He will give, he will give. No way. 664 00:27:06,159 --> 00:27:09,559 One May 665 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 The Jallikattu season is flying by. 666 00:27:28,080 --> 00:27:32,480 I don't want to build a wall, I don't want to build a wall, Delhi. 667 00:27:32,480 --> 00:27:36,720 The water is pounding, 668 00:27:36,720 --> 00:27:38,720 Gate 669 00:27:38,720 --> 00:27:42,159 Beating, beating, beating 670 00:27:42,159 --> 00:27:47,279 You are the one who is putting the rope on the rope. 671 00:27:47,279 --> 00:27:52,080 Who said it first, you said it first? 672 00:27:52,080 --> 00:27:58,159 Horned, scaly 673 00:27:58,159 --> 00:27:59,919 Don't do it. 674 00:27:59,919 --> 00:28:04,640 You are the one who is ahead of me. You are the one who is ahead of me. Death. 675 00:28:04,640 --> 00:28:10,200 The day I heard the sound of a loud bang 676 00:28:11,840 --> 00:28:15,200 No one is missing any handcuffs. 677 00:28:15,200 --> 00:28:18,200 Jumping 678 00:28:20,159 --> 00:28:24,080 The time of the jelly-like band will be ticking away. 679 00:28:24,080 --> 00:28:28,120 Jasmine paddy 680 00:28:36,799 --> 00:28:38,000 Cow dung 681 00:28:38,000 --> 00:28:41,440 Are you [ __ ] or giving away a cow? 682 00:28:41,440 --> 00:28:43,039 Alas 683 00:28:43,039 --> 00:28:44,159 Ada 684 00:28:44,159 --> 00:28:46,080 Who 685 00:28:46,080 --> 00:28:47,200 Look who's here. 686 00:28:47,200 --> 00:28:48,799 Oh my Lakshmi 687 00:28:48,799 --> 00:28:53,039 My dear, my gold is withering away. 688 00:28:53,039 --> 00:28:56,080 Oh my, where did you go? 689 00:28:56,080 --> 00:28:58,640 Lakshmi Thavinga 690 00:28:58,640 --> 00:29:00,480 Paratha, have you been hungry for so long? 691 00:29:00,480 --> 00:29:01,919 That's enough, eat well now. 692 00:29:01,919 --> 00:29:02,640 Themba Ratha 693 00:29:02,640 --> 00:29:04,159 Okay, thank you very much. 694 00:29:04,159 --> 00:29:06,640 Thank you, please tell our father. 695 00:29:06,640 --> 00:29:08,159 Let's go. 696 00:29:08,159 --> 00:29:11,480 I hope you are well. 697 00:29:13,279 --> 00:29:17,440 The land ruled by all kings, is it not? 698 00:29:17,440 --> 00:29:21,600 Gandhi, the land that made the sacrifice that was not made 699 00:29:21,600 --> 00:29:24,480 Anna Kamaraj Periya Artist Puratchi 700 00:29:24,480 --> 00:29:28,159 The leader protected the land, and he loved it. 701 00:29:28,159 --> 00:29:32,799 Don't you dare to go ahead, you dare to go ahead. 702 00:29:32,799 --> 00:29:35,679 We were born on this earth, for this earth. 703 00:29:35,679 --> 00:29:38,559 What have we done, killing a man? 704 00:29:38,559 --> 00:29:40,960 We cut down the tree and got used to it. 705 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 Savage? 706 00:29:42,960 --> 00:29:46,960 We lived, oh God! 707 00:29:46,960 --> 00:29:51,039 We forgot, you were talking about it before. 708 00:29:51,039 --> 00:29:53,279 Rewind, Wada. 709 00:29:53,279 --> 00:29:56,080 When it's time to play, Sami plays. 710 00:29:56,080 --> 00:29:58,080 Let's stop being born on this earth. 711 00:29:58,080 --> 00:30:00,080 We all love each other every day. 712 00:30:00,080 --> 00:30:03,080 Let's sow seeds. 713 00:30:04,960 --> 00:30:07,200 O S 714 00:30:07,200 --> 00:30:09,840 That's good. 715 00:30:09,840 --> 00:30:14,200 It's a one-man army. 716 00:30:29,200 --> 00:30:33,440 Don't want sectarian violence, don't want caste conflict? 717 00:30:33,440 --> 00:30:37,520 Do you want a city fight or a country fight? 718 00:30:37,520 --> 00:30:41,360 The worship of the temple, the bribe, the bed 719 00:30:41,360 --> 00:30:44,240 Otherwise, we will be good blood. 720 00:30:44,240 --> 00:30:47,600 Let's do it first, you first. 721 00:30:47,600 --> 00:30:51,039 If a tree falls, it becomes firewood. 722 00:30:51,039 --> 00:30:54,720 A dead man becomes fertilizer for the soil. 723 00:30:54,720 --> 00:30:58,960 This land is the sky and the earth where the Navy will go. 724 00:30:58,960 --> 00:31:00,880 Stable 725 00:31:00,880 --> 00:31:04,960 Human life is the end. 726 00:31:04,960 --> 00:31:09,200 Don't talk back, you don't talk back. 727 00:31:09,200 --> 00:31:11,679 Is this man the voice of nature? 728 00:31:11,679 --> 00:31:15,200 Don't forget before leaving this earth. 729 00:31:15,200 --> 00:31:19,120 Planting a tree is a time of mourning. 730 00:31:19,120 --> 00:31:22,960 I don't want to build a jumping rope. 731 00:31:22,960 --> 00:31:28,240 I don't want to tie a knot, I'm just putting on a rope like a flower. 732 00:31:28,240 --> 00:31:33,120 If someone is very drunk, don't pump them. 733 00:31:33,120 --> 00:31:38,080 If there is a tempeh, don't pump it, it's wrong. 734 00:31:38,080 --> 00:31:41,039 If you knock on the door, someone will listen. 735 00:31:41,039 --> 00:31:45,039 Don't talk back, you don't talk back, hey. 736 00:31:45,039 --> 00:31:48,159 I'm coming to see you, wearing a veil. 737 00:31:48,159 --> 00:31:51,600 Jump and move forward, you move forward. 738 00:31:51,600 --> 00:31:55,600 Back and forth, back and forth, what the hell? 739 00:31:55,600 --> 00:31:56,720 I haven't bought a house yet. 740 00:31:56,720 --> 00:31:59,760 What are you asking me like this, brother? 741 00:31:59,760 --> 00:32:02,960 This is inside the town and on the road. 742 00:32:02,960 --> 00:32:04,559 We will give you a model house. 743 00:32:04,559 --> 00:32:05,440 I don't want to stay. 744 00:32:05,440 --> 00:32:07,919 You said it correctly. 745 00:32:07,919 --> 00:32:10,240 They are putting on a good show. 746 00:32:10,240 --> 00:32:13,200 What is the advance you asked for, brother? 747 00:32:13,200 --> 00:32:15,200 [ __ ] me immediately, advance. 748 00:32:15,200 --> 00:32:17,279 Happiness, happiness. 749 00:32:17,279 --> 00:32:18,880 You have a receipt for the money we gave you. 750 00:32:18,880 --> 00:32:20,640 Are you giving everything? 751 00:32:20,640 --> 00:32:21,200 Listen to me. 752 00:32:21,200 --> 00:32:22,320 I will not honor both of your names. 753 00:32:22,320 --> 00:32:22,880 We give. 754 00:32:22,880 --> 00:32:25,120 Okay, brother. 755 00:32:25,120 --> 00:32:27,519 I'm so happy that someone came and caused trouble. 756 00:32:27,519 --> 00:32:30,080 I'll tell you where else to do it. 757 00:32:30,080 --> 00:32:32,880 There will be no problems. 758 00:32:32,880 --> 00:32:36,799 The goods are ready today, so I have to run and work. 759 00:32:36,799 --> 00:32:39,200 No, the whole town is gathered here. 760 00:32:39,200 --> 00:32:42,159 They think. 761 00:32:42,159 --> 00:32:43,919 Sir, what kind of house are you looking for? 762 00:32:43,919 --> 00:32:44,720 This is our house. 763 00:32:44,720 --> 00:32:45,840 What is your house? 764 00:32:45,840 --> 00:32:47,440 Hey, who are you all? What are you doing here? 765 00:32:47,440 --> 00:32:48,000 You are doing it. 766 00:32:48,000 --> 00:32:50,080 What are you talking about, you newbie? 767 00:32:50,080 --> 00:32:51,279 We have just arrived. 768 00:32:51,279 --> 00:32:53,039 We've brewed milk, drink a glass. 769 00:32:53,039 --> 00:32:55,279 What's up, are you making milk? 770 00:32:55,279 --> 00:32:56,399 Wait, take some milk. 771 00:32:56,399 --> 00:32:57,120 Will it stand? 772 00:32:57,120 --> 00:32:58,080 Hey, who are you? 773 00:32:58,080 --> 00:32:59,519 Just go out on the road and call for milk. 774 00:32:59,519 --> 00:33:00,399 [ __ ] you, sir. 775 00:33:00,399 --> 00:33:01,679 I am here. [ __ ] me, whatever you want. 776 00:33:01,679 --> 00:33:02,480 Have you come for a drink? 777 00:33:02,480 --> 00:33:03,360 Sir, let's go hunting. 778 00:33:03,360 --> 00:33:05,039 Sir, come here. Hey, let's go. 779 00:33:05,039 --> 00:33:06,399 Clear all the space. 780 00:33:06,399 --> 00:33:08,480 What, I have to boil milk today. 781 00:33:08,480 --> 00:33:10,720 He asked me to vacate the house. 782 00:33:10,720 --> 00:33:12,799 Yes, this is a house, isn't it, police Muthu? 783 00:33:12,799 --> 00:33:13,440 Look here. 784 00:33:13,440 --> 00:33:16,480 Look, look. 785 00:33:16,480 --> 00:33:18,720 Oh my God, the police are pearls. 786 00:33:18,720 --> 00:33:20,080 Did someone use this for you? 787 00:33:20,080 --> 00:33:22,159 Can that explosive pearl withstand a nuclear bomb? 788 00:33:22,159 --> 00:33:23,840 Who is that rowdy bastard? This policeman is 789 00:33:23,840 --> 00:33:25,919 Did they leave it to rot? 790 00:33:25,919 --> 00:33:27,919 Yo Medua, are you talking to someone who has fallen? 791 00:33:27,919 --> 00:33:30,399 Police officer is injured while on the phone 792 00:33:30,399 --> 00:33:32,880 What did they leave behind for rent? 793 00:33:32,880 --> 00:33:33,519 Did they leave? 794 00:33:33,519 --> 00:33:37,519 Oh, does everyone know? 795 00:33:37,519 --> 00:33:40,080 Is there anything wrong with this? 796 00:33:40,080 --> 00:33:42,000 From the time the children were born until they were born 797 00:33:42,000 --> 00:33:44,399 Did you pretend to talk badly? 798 00:33:44,399 --> 00:33:46,799 Don't you cry, this is your duty. 799 00:33:46,799 --> 00:33:49,360 Who is Pakura Lakshmana? 800 00:33:49,360 --> 00:33:52,000 Sir, is there a person approaching? 801 00:33:52,000 --> 00:33:53,919 Why don't you blow someone else's name? 802 00:33:53,919 --> 00:33:55,919 Say all this with good action. But 803 00:33:55,919 --> 00:33:58,000 Don't take action. Still afraid 804 00:33:58,000 --> 00:33:59,200 He was in front of me for a moment. 805 00:33:59,200 --> 00:34:01,679 I want to stay. Go. 806 00:34:01,679 --> 00:34:03,760 Sir, we have not done anything wrong. 807 00:34:03,760 --> 00:34:04,640 Leave it. 808 00:34:04,640 --> 00:34:06,720 Sir, we have not done anything wrong. 809 00:34:06,720 --> 00:34:07,600 Excuse me. 810 00:34:07,600 --> 00:34:11,560 Sir, what mistake have we made? 811 00:34:11,760 --> 00:34:13,440 What a scoundrel! 812 00:34:13,440 --> 00:34:15,200 He agrees. 813 00:34:15,200 --> 00:34:17,679 Sir, no matter how much I hit you, you won't tell me. 814 00:34:17,679 --> 00:34:19,440 Go and get your ass kicked. 815 00:34:19,440 --> 00:34:21,040 Hit, hit 816 00:34:21,040 --> 00:34:24,040 Farm 817 00:34:25,839 --> 00:34:27,520 No matter where you train, it's like this. 818 00:34:27,520 --> 00:34:30,079 Did you hit him? 819 00:34:30,079 --> 00:34:33,079 Married 820 00:34:36,159 --> 00:34:38,079 This policeman never tells the truth. 821 00:34:38,079 --> 00:34:41,040 The elder earned money by renting it out. 822 00:34:41,040 --> 00:34:44,560 You and I will not make any mistakes. 823 00:34:44,560 --> 00:34:47,839 We don't know anything. 824 00:34:47,839 --> 00:34:50,879 Where can I take you? Go and have a look. 825 00:34:51,359 --> 00:34:54,639 Is there a new number? 826 00:34:54,639 --> 00:34:55,599 Hello 827 00:34:55,599 --> 00:34:56,960 Hello 828 00:34:56,960 --> 00:34:58,800 Put it in the police station and trample it. 829 00:34:58,800 --> 00:35:00,720 You are trampling. 830 00:35:00,720 --> 00:35:01,359 Oh my. 831 00:35:01,359 --> 00:35:03,200 Do you know who our brothers are? 832 00:35:03,200 --> 00:35:06,240 Who is your brother, honey? 833 00:35:06,240 --> 00:35:08,400 They'll put it away. Hello Inspector 834 00:35:08,400 --> 00:35:09,920 You ask me who it is. 835 00:35:09,920 --> 00:35:11,200 Put it in the room ahead of time and play. 836 00:35:11,200 --> 00:35:13,359 Two lion cubs, my friends. 837 00:35:13,359 --> 00:35:14,960 Even those lion cubs are gone. 838 00:35:14,960 --> 00:35:16,720 We are tiger cubs. 839 00:35:16,720 --> 00:35:18,079 How about the lion cubs? 840 00:35:18,079 --> 00:35:20,560 Is it okay to ask a question about a tiger cub? 841 00:35:20,560 --> 00:35:21,119 Asking 842 00:35:21,119 --> 00:35:23,280 The inspector went into the forest one day. 843 00:35:23,280 --> 00:35:25,680 If there is a power cut, go into the forest. 844 00:35:25,680 --> 00:35:28,160 Current Gatta 845 00:35:28,160 --> 00:35:30,720 Oh, you're just teasing them. 846 00:35:30,720 --> 00:35:32,960 Can you tell me the reason for that? 847 00:35:32,960 --> 00:35:34,160 Tell me. 848 00:35:34,160 --> 00:35:36,240 They won't let me go unkilled. 849 00:35:36,240 --> 00:35:39,440 Hey, hey, the police are paying rent. 850 00:35:39,440 --> 00:35:42,320 Don't beat them, Sambarichiruk. 851 00:35:42,320 --> 00:35:43,280 Can you tell me a little bit? 852 00:35:43,280 --> 00:35:44,880 Hello Inspector, you are welcome to sing. 853 00:35:44,880 --> 00:35:47,040 They built police booths on every street. 854 00:35:47,040 --> 00:35:48,800 Did you go to your mother's house and sleep? 855 00:35:48,800 --> 00:35:49,280 Our 856 00:35:49,280 --> 00:35:50,880 Are they social workers like my brother? 857 00:35:50,880 --> 00:35:51,680 Sir, please do it. 858 00:35:51,680 --> 00:35:54,320 Is this social service or something like this? 859 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 We are trapped and trapped. 860 00:35:55,520 --> 00:35:57,040 Both of them are getting better, sir. 861 00:35:57,040 --> 00:35:59,040 Oh, my dear, don't let these people go. 862 00:35:59,040 --> 00:35:59,520 Both of them 863 00:35:59,520 --> 00:36:00,640 Within an hour, that 864 00:36:00,640 --> 00:36:01,599 Lion cubs 865 00:36:01,599 --> 00:36:04,720 Kiss and cry, don't let go. 866 00:36:04,720 --> 00:36:06,000 Did the police let Buddha go to hell today? 867 00:36:06,000 --> 00:36:07,200 This is the police station tomorrow. 868 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Our brothers who are off work, next 869 00:36:09,599 --> 00:36:11,280 Where are the daily commission leases? 870 00:36:11,280 --> 00:36:13,440 Do you know, brother? 871 00:36:13,440 --> 00:36:15,760 Hey, sir, you've done well. 872 00:36:15,760 --> 00:36:17,920 Than 873 00:36:17,920 --> 00:36:21,200 Hey, hey, sir, you're in the black city. 874 00:36:21,200 --> 00:36:23,440 There should be no one, it's you. 875 00:36:23,440 --> 00:36:27,520 They should have put it well. 876 00:36:27,520 --> 00:36:30,000 We have a wedge. 877 00:36:30,000 --> 00:36:33,200 Hey, the police officer gave me the money. 878 00:36:33,200 --> 00:36:35,920 Aunty, will you teach me how to be a commissioner officer? 879 00:36:35,920 --> 00:36:37,839 We can't escape, you know. 880 00:36:37,839 --> 00:36:41,280 Are you okay, sir? We have nothing to do. 881 00:36:41,280 --> 00:36:46,599 I don't know, sir, what mistake did we make? 882 00:36:48,800 --> 00:36:51,800 Inside 883 00:36:57,599 --> 00:36:59,839 Get caught by our police and get beaten up. 884 00:36:59,839 --> 00:37:02,800 Come and be happy and prosperous. 885 00:37:02,800 --> 00:37:06,800 If they do this, cut them off. 886 00:37:06,800 --> 00:37:08,480 Whenever I think of you, 887 00:37:08,480 --> 00:37:09,760 Our lives are in danger. 888 00:37:09,760 --> 00:37:10,720 Layered 889 00:37:10,720 --> 00:37:11,839 Black 890 00:37:11,839 --> 00:37:13,760 Catch us by chasing the wild boar. 891 00:37:13,760 --> 00:37:16,160 No way. The policeman is chasing us. 892 00:37:16,160 --> 00:37:17,520 Can you catch it? 893 00:37:17,520 --> 00:37:19,760 Kali cut off the money and gave it to the policeman. 894 00:37:19,760 --> 00:37:22,160 He called. Only the policeman 895 00:37:22,160 --> 00:37:24,320 You have been dragging your feet. 896 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 His hand and foot 897 00:37:26,640 --> 00:37:27,599 It might be broken. 898 00:37:27,599 --> 00:37:29,680 Leave it alone, leave it alone, I'll leave it for another day. 899 00:37:29,680 --> 00:37:31,280 We're going to go, okay? Vach 900 00:37:31,280 --> 00:37:34,400 Let's get married. It's been six months since I gave it to you. 901 00:37:34,400 --> 00:37:36,240 Enduring. 902 00:37:36,240 --> 00:37:39,880 Puda Puda Pua 903 00:37:41,599 --> 00:37:44,079 This Aiyanar and Karuppasami are three months old. 904 00:37:44,079 --> 00:37:45,839 I was born as a child. 905 00:37:45,839 --> 00:37:47,200 Throw it in the sewer and go. 906 00:37:47,200 --> 00:37:49,920 Sir. But these people die for the Lord. 907 00:37:49,920 --> 00:37:52,000 I disagree, sir. Janaki is a 908 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 He sent his mother to protect him. 909 00:37:54,000 --> 00:37:56,800 Sir. Is it like my story? My 910 00:37:56,800 --> 00:37:58,400 Who told him the story? 911 00:37:58,400 --> 00:38:00,640 Oh my, he's telling my story. 912 00:38:00,640 --> 00:38:02,560 Yo, throw those two children in a sack. 913 00:38:02,560 --> 00:38:03,920 Where is that cruel woman? 914 00:38:03,920 --> 00:38:05,760 Is he there? He is the only one for me. 915 00:38:05,760 --> 00:38:08,240 If available 916 00:38:08,240 --> 00:38:10,640 Sir, this happened 25 years ago. 917 00:38:10,640 --> 00:38:11,440 Story sir. 918 00:38:11,440 --> 00:38:12,960 Oh, 25 years ago. 919 00:38:12,960 --> 00:38:14,240 Is she awake now, sir? 920 00:38:14,240 --> 00:38:16,560 Yes, yes, she is excited. No more 921 00:38:16,560 --> 00:38:18,800 What are you and I going to do? 922 00:38:18,800 --> 00:38:19,760 What if it was just a model? 923 00:38:19,760 --> 00:38:20,720 Who is watching? 924 00:38:20,720 --> 00:38:22,720 Tell a story, tell a story. Attack 925 00:38:22,720 --> 00:38:24,079 I am not feeling well. 926 00:38:24,079 --> 00:38:25,920 Oh, my father is not feeling well. 927 00:38:25,920 --> 00:38:29,440 Pata said he could buy the pills. 928 00:38:29,440 --> 00:38:31,599 A boy won't give a penny. 929 00:38:31,599 --> 00:38:35,560 I don't want to get hurt by hitting you. 930 00:38:39,200 --> 00:38:40,400 Five 931 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 The sound of a cell phone ringing somewhere. 932 00:38:42,320 --> 00:38:44,960 Kekutu 933 00:38:44,960 --> 00:38:46,480 Oh my God. 934 00:38:46,480 --> 00:38:49,200 Maybe a pair of fakes 935 00:38:49,200 --> 00:38:50,800 They will be killed. 936 00:38:50,800 --> 00:38:52,320 Maybe, maybe, our people. 937 00:38:52,320 --> 00:38:53,359 The next one pulled the rope. 938 00:38:53,359 --> 00:38:54,960 I'm afraid you've arrived. 939 00:38:54,960 --> 00:38:56,560 Don't waste even a minute. 940 00:38:56,560 --> 00:38:59,359 Throw a stone at his head and get a bribe. 941 00:38:59,359 --> 00:39:01,680 Come on. You can buy a character. 942 00:39:01,680 --> 00:39:04,680 Superada 943 00:39:06,160 --> 00:39:08,640 We will no longer be able to throw stones at anyone. 944 00:39:08,640 --> 00:39:10,400 A pair of fake earrings should not be worn on fake ears. 945 00:39:10,400 --> 00:39:12,400 I told you to hang up, right? 946 00:39:12,400 --> 00:39:15,280 Hangman 947 00:39:15,280 --> 00:39:19,960 Come on, come on, come on. 948 00:39:20,960 --> 00:39:26,440 Medua Medua Patukava Wada Wada 949 00:39:31,200 --> 00:39:32,720 What a beautiful flower! 950 00:39:32,720 --> 00:39:34,560 Black 951 00:39:34,560 --> 00:39:36,079 No one is there. 952 00:39:36,079 --> 00:39:37,040 Oh my God. 953 00:39:37,040 --> 00:39:41,240 Yes, please. 954 00:39:42,960 --> 00:39:44,160 The sound has gone. 955 00:39:44,160 --> 00:39:47,359 Is this where the noise you're hearing is coming from? 956 00:39:47,359 --> 00:39:48,000 Oh my God. 957 00:39:48,000 --> 00:39:50,480 But I don't know where it is. 958 00:39:50,480 --> 00:39:53,599 Hey, the noise is coming from here. 959 00:39:53,599 --> 00:39:54,960 What? 960 00:39:54,960 --> 00:39:57,440 They are tied to the phone. 961 00:39:57,440 --> 00:40:00,880 Is it a cell phone? 962 00:40:00,880 --> 00:40:02,400 Cheating 963 00:40:02,400 --> 00:40:07,560 Yes, the money box. 964 00:40:15,520 --> 00:40:16,480 The phone is ringing. 965 00:40:16,480 --> 00:40:20,200 Is someone calling? 966 00:40:20,240 --> 00:40:21,440 Hello 967 00:40:21,440 --> 00:40:24,880 Hello, I'm Surya. 968 00:40:24,880 --> 00:40:27,359 What does the sun do at night? 969 00:40:27,359 --> 00:40:30,079 I want you, brother, to talk to me in the morning. 970 00:40:30,079 --> 00:40:32,240 Hey, you're talking on the phone. 971 00:40:32,240 --> 00:40:33,440 Go away, that's it. 972 00:40:33,440 --> 00:40:35,680 Please give it to me. 973 00:40:35,680 --> 00:40:36,960 Is this your phone? 974 00:40:36,960 --> 00:40:38,880 Where is the distance you've been? 975 00:40:38,880 --> 00:40:40,560 Ponta 976 00:40:40,560 --> 00:40:42,880 That's very important to me. 977 00:40:42,880 --> 00:40:45,680 Come on, everyone. 978 00:40:45,680 --> 00:40:49,119 Barda is an important period in this CM PM. 979 00:40:49,119 --> 00:40:50,320 Let's talk about everything. 980 00:40:50,320 --> 00:40:52,560 Are you kidding me? Respectfully, you. 981 00:40:52,560 --> 00:40:54,160 Tell me where you are, I'll come. 982 00:40:54,160 --> 00:40:55,359 I'll buy it. 983 00:40:55,359 --> 00:40:57,119 What's that sound? It's so annoying. 984 00:40:57,119 --> 00:40:57,520 Brother 985 00:40:57,520 --> 00:40:59,440 I am in the crematorium, please come. 986 00:40:59,440 --> 00:40:59,920 Is it possible? 987 00:40:59,920 --> 00:41:01,520 Wherever you are, I will come. 988 00:41:01,520 --> 00:41:02,960 Come and get it. 989 00:41:02,960 --> 00:41:04,319 Don't just sit there when you come to the forest. 990 00:41:04,319 --> 00:41:04,640 Brother 991 00:41:04,640 --> 00:41:05,119 Is that so, brother? 992 00:41:05,119 --> 00:41:06,400 Come and buy some app food, sir. 993 00:41:06,400 --> 00:41:07,599 Okay, brother, okay, I bought it. 994 00:41:07,599 --> 00:41:08,319 I'll come, brother. 995 00:41:08,319 --> 00:41:10,640 Oh, how can you talk like this? 996 00:41:10,640 --> 00:41:11,440 Do you understand? 997 00:41:11,440 --> 00:41:12,160 Okay, brother. 998 00:41:12,160 --> 00:41:13,599 Listen carefully to what I say. 999 00:41:13,599 --> 00:41:16,400 Come safely to the crematorium. 1000 00:41:16,400 --> 00:41:19,200 Over which tomb does a white bird fly? 1001 00:41:19,200 --> 00:41:21,040 He hid the goods on that tomb and returned. 1002 00:41:21,040 --> 00:41:22,640 I have to go without looking. 1003 00:41:22,640 --> 00:41:24,000 Come back after five minutes. 1004 00:41:24,000 --> 00:41:25,920 If you see me, I will call you on the tombstone. 1005 00:41:25,920 --> 00:41:27,119 There will be. You took it and left. 1006 00:41:27,119 --> 00:41:27,760 Maybe. 1007 00:41:27,760 --> 00:41:28,240 Okewa 1008 00:41:28,240 --> 00:41:29,040 Come on, come on. 1009 00:41:29,040 --> 00:41:32,440 Come soon. 1010 00:41:44,880 --> 00:41:48,680 It's gone, it's gone, it's gone 1011 00:41:57,680 --> 00:42:00,680 Cargo 1012 00:42:08,400 --> 00:42:09,680 This is where I'll keep my phone. 1013 00:42:09,680 --> 00:42:12,680 You said it. 1014 00:42:13,040 --> 00:42:16,319 Hey, where are you, my cell phone? 1015 00:42:16,319 --> 00:42:16,880 Don't drink. 1016 00:42:16,880 --> 00:42:19,920 Black is very bad, don't drink it. 1017 00:42:19,920 --> 00:42:20,880 Good morning. 1018 00:42:20,880 --> 00:42:21,920 [ __ ] me after two days. 1019 00:42:21,920 --> 00:42:23,040 I spent three days. 1020 00:42:23,040 --> 00:42:25,520 You have been deceived. 1021 00:42:25,520 --> 00:42:29,960 Your plan is all a success. 1022 00:42:40,000 --> 00:42:43,640 Steady Steady 1023 00:42:50,880 --> 00:42:52,800 Radha Radha 1024 00:42:52,800 --> 00:42:54,560 Hey 1025 00:42:54,560 --> 00:42:56,480 Go somewhere and clean up the town. 1026 00:42:56,480 --> 00:43:00,720 That's it, that's it, you're not feeling well. 1027 00:43:00,720 --> 00:43:02,640 Don't want to buy medicine? 1028 00:43:02,640 --> 00:43:04,000 Yes 1029 00:43:04,000 --> 00:43:06,560 We have made arrangements. Oh my God. 1030 00:43:06,560 --> 00:43:07,040 Oh my God. 1031 00:43:07,040 --> 00:43:08,800 Give me some reason, go away. 1032 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 Wash up, sit down, and come and have dinner. 1033 00:43:10,640 --> 00:43:11,359 Hurry up 1034 00:43:11,359 --> 00:43:13,280 Will you come and eat at four o'clock? 1035 00:43:13,280 --> 00:43:14,160 Why is my body like this? 1036 00:43:14,160 --> 00:43:16,079 You take it, both of you are here. 1037 00:43:16,079 --> 00:43:20,160 Hey, don't eat black, sir, eat it. 1038 00:43:20,160 --> 00:43:21,839 You have come here very late. 1039 00:43:21,839 --> 00:43:23,839 Eat the food. 1040 00:43:23,839 --> 00:43:24,960 Thank you. 1041 00:43:24,960 --> 00:43:26,160 How long have you been stuck like this? 1042 00:43:26,160 --> 00:43:28,480 You're [ __ ] and [ __ ]. 1043 00:43:28,480 --> 00:43:31,599 Don't be shy. 1044 00:43:31,599 --> 00:43:33,040 Sit up straight. 1045 00:43:33,040 --> 00:43:34,560 Eat. 1046 00:43:34,560 --> 00:43:38,079 Okay, Dad, okay, you're not going to eat, are you? 1047 00:43:38,079 --> 00:43:39,839 Hey, you eat first. 1048 00:43:39,839 --> 00:43:41,440 Go to bed, you don't go to bed, I'll go to bed for you. 1049 00:43:41,440 --> 00:43:42,640 I went to bed. 1050 00:43:42,640 --> 00:43:43,359 Okay, okay. 1051 00:43:43,359 --> 00:43:44,400 Eat 1052 00:43:44,400 --> 00:43:47,400 Not right 1053 00:43:53,440 --> 00:43:55,280 It's like the sun won't stay idle. 1054 00:43:55,280 --> 00:43:56,319 There is. 1055 00:43:56,319 --> 00:43:58,000 Hey black 1056 00:43:58,000 --> 00:44:00,720 This phone looks brand new. A 1057 00:44:00,720 --> 00:44:04,400 I bought a cheap Audi A4, didn't I? 1058 00:44:04,400 --> 00:44:05,440 Audi Abar? 1059 00:44:05,440 --> 00:44:06,160 Oh, my God. 1060 00:44:06,160 --> 00:44:08,560 It went wild and came back in a whirlwind. What? 1061 00:44:08,560 --> 00:44:09,119 You 1062 00:44:09,119 --> 00:44:11,119 Have you come to Puratasia? That's chicken. 1063 00:44:11,119 --> 00:44:12,319 The city is visible. Sambar 1064 00:44:12,319 --> 00:44:13,839 We have stayed. 1065 00:44:13,839 --> 00:44:16,640 You've been feeling unwell since this morning. 1066 00:44:16,640 --> 00:44:20,440 Go away, father. 1067 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 Hey black, pick up the phone now. 1068 00:44:23,280 --> 00:44:25,599 Are you talking or should I talk? 1069 00:44:25,599 --> 00:44:27,440 That's me, I'm talking to myself, oh my god. 1070 00:44:27,440 --> 00:44:28,400 I am talking. Phone 1071 00:44:28,400 --> 00:44:31,200 It's important, cut it. 1072 00:44:31,200 --> 00:44:32,480 Go and talk. 1073 00:44:32,480 --> 00:44:35,359 Hey, is it important to talk here? 1074 00:44:35,359 --> 00:44:37,440 I'm going to talk to you, Dad. 1075 00:44:37,440 --> 00:44:38,960 Just 1076 00:44:38,960 --> 00:44:43,200 Oh my god, look at me. 1077 00:44:43,200 --> 00:44:45,839 Did you go well? 1078 00:44:45,839 --> 00:44:47,680 Hey, it's bitter. 1079 00:44:47,680 --> 00:44:48,640 What, what, what? 1080 00:44:48,640 --> 00:44:51,280 That sun is good. 1081 00:44:51,280 --> 00:44:52,960 Scold 1082 00:44:52,960 --> 00:44:56,280 What do you say? 1083 00:44:56,560 --> 00:45:00,160 Hello, I'm speaking sunflower. No more 1084 00:45:00,160 --> 00:45:01,599 I have no problem with you. 1085 00:45:01,599 --> 00:45:03,680 It won't come. I decided to die. 1086 00:45:03,680 --> 00:45:06,240 Let's do it. In another hour. 1087 00:45:06,240 --> 00:45:08,240 I will die. I can help you. 1088 00:45:08,240 --> 00:45:10,800 You're happy that there won't be any problems. 1089 00:45:10,800 --> 00:45:12,640 Stay. 1090 00:45:12,640 --> 00:45:15,119 I have decided that I want to die. 1091 00:45:15,119 --> 00:45:16,640 I will be there in an hour. 1092 00:45:16,640 --> 00:45:19,640 I will die. 1093 00:45:26,160 --> 00:45:30,640 Hey, what's black? Who's calling? 1094 00:45:30,640 --> 00:45:33,440 The ghost spoke as if it were possessed by a ghost. 1095 00:45:33,440 --> 00:45:34,319 Ata 1096 00:45:34,319 --> 00:45:36,800 Hey, who's talking? 1097 00:45:36,800 --> 00:45:38,720 There are no ghosts, Father, I know the ghosts. 1098 00:45:38,720 --> 00:45:40,400 Talk to a girl like that, don't call her "Atha". 1099 00:45:40,400 --> 00:45:41,119 Girl 1100 00:45:41,119 --> 00:45:43,760 Oh, my God, a little girl named Sunflower. 1101 00:45:43,760 --> 00:45:45,280 I'm going to die in an hour. 1102 00:45:45,280 --> 00:45:46,240 Dad is saying. 1103 00:45:46,240 --> 00:45:47,920 What are you saying, Ayya? 1104 00:45:47,920 --> 00:45:49,280 Oh my god 1105 00:45:49,280 --> 00:45:50,640 I'll be dead in an hour. 1106 00:45:50,640 --> 00:45:51,280 Saying. 1107 00:45:51,280 --> 00:45:52,800 Who is that sunflower? 1108 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Oh, my God, I swear to you. 1109 00:45:54,800 --> 00:45:55,680 I'll tell you. For me and that girl 1110 00:45:55,680 --> 00:45:58,960 Is there no connection? 1111 00:45:58,960 --> 00:46:01,200 Hey, black, tell me the truth, this phone. 1112 00:46:01,200 --> 00:46:01,839 Who is it? 1113 00:46:01,839 --> 00:46:02,319 This phone 1114 00:46:02,319 --> 00:46:04,560 My father was lying under the tamarind tree. 1115 00:46:04,560 --> 00:46:06,240 We took it. We don't steal. 1116 00:46:06,240 --> 00:46:07,040 I said it correctly. 1117 00:46:08,079 --> 00:46:09,760 Oh, I need to know about my children. 1118 00:46:09,760 --> 00:46:10,640 Don't you know? 1119 00:46:10,640 --> 00:46:12,160 Who is answering my phone right now? 1120 00:46:12,160 --> 00:46:13,920 It doesn't matter. I want that girl. 1121 00:46:13,920 --> 00:46:15,119 Anyway, I have to save it. 1122 00:46:15,119 --> 00:46:17,200 Important. Don't buy it. 1123 00:46:17,200 --> 00:46:20,599 Oh my God 1124 00:46:21,599 --> 00:46:24,880 Oh, my God, what are you talking about? You've been sick for three days. 1125 00:46:24,880 --> 00:46:27,200 If it's not okay for you, we'll take care of you. 1126 00:46:27,200 --> 00:46:29,920 I can't remember the name of the town we went to. 1127 00:46:29,920 --> 00:46:32,480 Can you protect an unknown girl? 1128 00:46:32,480 --> 00:46:33,760 What are you? 1129 00:46:33,760 --> 00:46:35,440 How many things are there that we cannot see? 1130 00:46:35,440 --> 00:46:37,680 Cruelty is happening. That's all just 1131 00:46:37,680 --> 00:46:40,000 What should we do after hearing the news? 1132 00:46:40,000 --> 00:46:42,720 We'll leave it at that. But this 1133 00:46:42,720 --> 00:46:46,400 We have heard the matter with our own ears. 1134 00:46:46,400 --> 00:46:50,720 Without that, this is a girl's life. 1135 00:46:50,720 --> 00:46:52,400 Hey 1136 00:46:52,400 --> 00:46:55,119 Are you ignoring this? 1137 00:46:55,119 --> 00:46:58,960 We don't all have human lives. 1138 00:46:58,960 --> 00:47:00,800 Tell me what to do now, Dad. 1139 00:47:00,800 --> 00:47:02,640 Tell me what to do, father. 1140 00:47:02,640 --> 00:47:04,640 How can I protect that Usura somehow? 1141 00:47:04,640 --> 00:47:07,040 It should be. 1142 00:47:07,040 --> 00:47:07,760 Okay, Dad. 1143 00:47:07,760 --> 00:47:10,480 Let's go. Dad, you are not feeling well. 1144 00:47:10,480 --> 00:47:12,000 You stay here. Let's go. 1145 00:47:12,000 --> 00:47:13,119 We are waiting. Oh my God, I am. 1146 00:47:13,119 --> 00:47:14,079 I'm watching you, Dad. 1147 00:47:14,079 --> 00:47:16,640 Hey, with a girl I don't know before and after. 1148 00:47:16,640 --> 00:47:19,599 The problem may even be Peru. 1149 00:47:19,599 --> 00:47:21,760 So nothing for my children. 1150 00:47:21,760 --> 00:47:23,680 It shouldn't be. 1151 00:47:23,680 --> 00:47:25,839 I will come with you too. Let's go. 1152 00:47:25,839 --> 00:47:28,160 Hey, go get that snake charmer. Come on. 1153 00:47:28,160 --> 00:47:30,160 That's why I went to the number that Suriya talks to. 1154 00:47:30,160 --> 00:47:31,599 Where is the photo, mother? 1155 00:47:31,599 --> 00:47:35,599 Hey, snake charmer, hurry up. 1156 00:47:35,599 --> 00:47:38,480 Where is the black one going? Why is it going? 1157 00:47:38,480 --> 00:47:40,960 Tell me, please. 1158 00:47:40,960 --> 00:47:41,920 Hey snake charmer 1159 00:47:41,920 --> 00:47:42,720 What the hell? 1160 00:47:42,720 --> 00:47:44,800 If there is an STD booth there, please come. 1161 00:47:44,800 --> 00:47:45,440 Nippatta. 1162 00:47:45,440 --> 00:47:47,280 STD Booth 1163 00:47:54,319 --> 00:47:55,040 I tell you. 1164 00:47:55,040 --> 00:47:57,200 Oh, this number is for Vaadipatti. 1165 00:47:57,200 --> 00:47:58,720 Nearby is the Kalipiti area. 1166 00:47:58,720 --> 00:48:00,160 Number. Is it a scam? 1167 00:48:00,160 --> 00:48:01,040 Oh, my God. 1168 00:48:01,040 --> 00:48:03,680 It is 35 km from here. Hey, Palmyra. 1169 00:48:03,680 --> 00:48:04,960 It's an hour away from here. 1170 00:48:04,960 --> 00:48:06,319 Is it possible? 1171 00:48:06,319 --> 00:48:09,760 Oh, this is not an auto. Audi car 1172 00:48:09,760 --> 00:48:13,079 Just flying. 1173 00:48:13,119 --> 00:48:14,240 That guy came crying. 1174 00:48:16,400 --> 00:48:17,760 They cut it. 1175 00:48:17,760 --> 00:48:21,440 Oh, you wicked villain. 1176 00:48:21,440 --> 00:48:24,160 Black 1177 00:48:24,160 --> 00:48:28,400 Don't leave the cart or the cart. 1178 00:48:30,800 --> 00:48:32,800 இன்னைக்கு பதில் சொல்லுங்கடா. This answer 1179 00:48:32,800 --> 00:48:35,520 We won't let you tell us. Withered leaf 1180 00:48:37,119 --> 00:48:40,160 Sir, I will give you 500 rupees when an auto comes. 1181 00:48:41,839 --> 00:48:43,280 வர வேணான்னு சொல்றா. Our own business 1182 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 Hello hello 1183 00:48:48,480 --> 00:48:50,240 Don't think about who we are, Vettala. 1184 00:48:50,240 --> 00:48:53,040 Look here, Vedimuthu, we are a girl. 1185 00:48:53,040 --> 00:48:56,480 We are going to save lives. 1186 00:48:56,480 --> 00:48:58,960 Whatever it is, we'll talk tomorrow. 1187 00:48:58,960 --> 00:49:01,040 Chasing is needed at this time. 1188 00:49:01,040 --> 00:49:01,599 No 1189 00:49:01,599 --> 00:49:03,520 Is this chasing necessary now? 1190 00:49:03,520 --> 00:49:04,960 Do we need it? 1191 00:49:04,960 --> 00:49:07,520 Go back, you didn't buy anything. 1192 00:49:07,520 --> 00:49:09,760 Oh, you have stirred up my anger. 1193 00:49:09,760 --> 00:49:11,119 You gave the knife a job. 1194 00:49:11,119 --> 00:49:14,800 I won't let you go uncut today. 1195 00:49:14,800 --> 00:49:18,000 What do they say, if you turn off the alarm? 1196 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 These guys are awesome at roaming around. 1197 00:49:20,000 --> 00:49:22,160 I can't stand it, I'm being beaten so often. 1198 00:49:22,160 --> 00:49:24,240 They're the ones who got hit in the end. 1199 00:49:24,240 --> 00:49:26,480 Come on, I'm going to beat you up. 1200 00:49:26,480 --> 00:49:27,760 Hospital expenses are expensive. 1201 00:49:27,760 --> 00:49:29,599 I will go and beat those who beat me. 1202 00:49:29,599 --> 00:49:33,880 I'll hit you, if you hit me, I'll kill you. 1203 00:49:33,920 --> 00:49:36,160 Is the cab driver 1204 00:49:36,160 --> 00:49:37,680 Hand-held 1205 00:49:37,680 --> 00:49:41,680 You won't catch me, Aya. 1206 00:49:41,680 --> 00:49:43,040 Whenever we think, it's for our lives. 1207 00:49:43,040 --> 00:49:46,599 Danger is coming, Adukun. 1208 00:49:52,800 --> 00:49:54,559 Something strange is happening in this town. 1209 00:49:54,559 --> 00:49:55,920 I think it's happening. That's it. 1210 00:49:55,920 --> 00:49:58,480 You must have run into tears. Why, father? 1211 00:49:58,480 --> 00:50:00,319 There's some kind of box store there. 1212 00:50:00,319 --> 00:50:02,640 Can I stop by and ask? Don't ask. 1213 00:50:02,640 --> 00:50:05,200 Go and kill the snake. 1214 00:50:05,200 --> 00:50:06,079 Peace, peace, peace, this is where it is. 1215 00:50:06,079 --> 00:50:09,319 Peace, peace. 1216 00:50:11,839 --> 00:50:13,359 Hello brother, brother, please come and have a hot drink. 1217 00:50:13,359 --> 00:50:13,680 Is there? 1218 00:50:13,680 --> 00:50:17,280 Brother, is this number your shop number? 1219 00:50:17,280 --> 00:50:20,160 Look, brother. 1220 00:50:20,160 --> 00:50:22,000 This is our shop number, brother. 1221 00:50:22,000 --> 00:50:22,640 Is that so? 1222 00:50:22,640 --> 00:50:24,720 Yes, brother. A call from this number 1223 00:50:24,720 --> 00:50:25,920 A girl an hour ago 1224 00:50:25,920 --> 00:50:28,240 Just tell me who that girl is. 1225 00:50:28,240 --> 00:50:30,000 Can I have one hour? 1226 00:50:30,000 --> 00:50:32,240 Prelude 1227 00:50:32,240 --> 00:50:36,400 Oh, that's the sunflower, brother. 1228 00:50:36,400 --> 00:50:38,559 That little girl is looking for the little girl, Suriyaanti. 1229 00:50:38,559 --> 00:50:39,920 What's the matter, you're here? 1230 00:50:39,920 --> 00:50:40,960 You have arrived. 1231 00:50:40,960 --> 00:50:42,960 That's nothing, brother, that girl is us. 1232 00:50:42,960 --> 00:50:44,640 I wonder where their house is. 1233 00:50:44,640 --> 00:50:45,839 We just went into town. 1234 00:50:45,839 --> 00:50:47,920 Wait, it's just one kilometer. 1235 00:50:47,920 --> 00:50:50,240 There will be a lot of huts. Go there. 1236 00:50:50,240 --> 00:50:52,240 Ask me what sunflower seeds are. 1237 00:50:52,240 --> 00:50:52,960 Tell me. 1238 00:50:52,960 --> 00:50:56,640 Thank you very much, we saw it on the way home. 1239 00:50:56,640 --> 00:50:58,720 The town was deserted. Shop 1240 00:50:58,720 --> 00:51:00,800 Everything else was locked up. In this town 1241 00:51:00,800 --> 00:51:02,720 Have you put something on lockdown? 1242 00:51:02,720 --> 00:51:05,280 Two people who fell in love across castes. 1243 00:51:05,280 --> 00:51:10,200 They killed him this morning. 1244 00:51:10,960 --> 00:51:13,280 That's why all those villagers are leaving the house. 1245 00:51:13,280 --> 00:51:17,040 Are they afraid to come out? 1246 00:51:17,040 --> 00:51:20,400 Oh, all these urban cows have caste. 1247 00:51:20,400 --> 00:51:21,839 I am possessed by a demon. 1248 00:51:21,839 --> 00:51:24,000 Brother. He is the first to be called Nadama. 1249 00:51:24,000 --> 00:51:25,920 Ghost. He is a man named Moovendhar. 1250 00:51:25,920 --> 00:51:28,079 The second ghost. These two ghosts 1251 00:51:28,079 --> 00:51:29,680 I don't know what happened yesterday. 30 years? 1252 00:51:29,680 --> 00:51:31,520 I'm dancing, brother. Those two 1253 00:51:31,520 --> 00:51:33,200 These two killed the people. 1254 00:51:33,200 --> 00:51:34,640 It's a demon. 1255 00:51:34,640 --> 00:51:38,720 Brother, you are the bravest in this town. 1256 00:51:38,720 --> 00:51:41,280 It's a man. You have to fix the shop. 1257 00:51:41,280 --> 00:51:44,000 Brother, it's been 10 years since I paid interest. 1258 00:51:44,000 --> 00:51:46,160 Brother. 1259 00:51:46,160 --> 00:51:48,800 If you cut it, are you a ghost? 1260 00:51:48,800 --> 00:51:50,400 If they cut it, they killed it. 1261 00:51:50,400 --> 00:51:51,119 Does that make sense? 1262 00:51:51,119 --> 00:51:53,040 Yo, this is the same caste, it's been a while 1263 00:51:53,040 --> 00:51:54,880 They are cut off. Bow down if you want. 1264 00:51:54,880 --> 00:51:55,680 Look at the kiss. 1265 00:51:55,680 --> 00:51:57,839 Oh, yes, there is only one leg. 1266 00:51:57,839 --> 00:51:58,559 Is it a leg? 1267 00:51:58,559 --> 00:52:01,920 I'm sorry, I didn't hear that. 1268 00:52:01,920 --> 00:52:04,400 Payal, who is obsessed with casteism, is a good person. 1269 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Just for today. Two people were killed. 1270 00:52:06,400 --> 00:52:09,280 Please bring it. 1271 00:52:09,280 --> 00:52:11,520 This is the problem with Suryaki. 1272 00:52:11,520 --> 00:52:13,680 Is it necessary? 1273 00:52:13,680 --> 00:52:15,920 No fear, no fear, no fear. 1274 00:52:15,920 --> 00:52:17,520 Not at all. 1275 00:52:17,520 --> 00:52:19,920 Even though the house stood on the roof, 1276 00:52:19,920 --> 00:52:21,760 No fear, no fear, no fear. 1277 00:52:21,760 --> 00:52:23,200 Not at all. 1278 00:52:23,200 --> 00:52:25,599 Someone from your caste is your only friend. 1279 00:52:25,599 --> 00:52:28,160 They voted against caste. 1280 00:52:28,160 --> 00:52:30,319 For our caste in the council elections 1281 00:52:30,319 --> 00:52:32,400 Who voted against you? Our 1282 00:52:32,400 --> 00:52:33,920 A casteist is a traitor. 1283 00:52:33,920 --> 00:52:35,359 I want to know who it is now. 1284 00:52:35,359 --> 00:52:36,800 Otherwise, a boy in town is alive. 1285 00:52:36,800 --> 00:52:40,040 It can't be. 1286 00:52:41,119 --> 00:52:44,240 Brother, I am your brother. 1287 00:52:44,240 --> 00:52:46,960 What's wrong, brother? Than us 1288 00:52:46,960 --> 00:52:48,960 He is a very good brother. That 1289 00:52:48,960 --> 00:52:51,040 Not only that, he is my lifelong friend. 1290 00:52:51,040 --> 00:52:53,359 Brother. That's why I voted. 1291 00:52:53,359 --> 00:52:56,359 Hey 1292 00:52:58,240 --> 00:52:59,520 Brother 1293 00:52:59,520 --> 00:53:02,240 I don't want a brother, brother. 1294 00:53:02,240 --> 00:53:05,119 The cat that was put on the run 1295 00:53:05,119 --> 00:53:09,359 Lord, brother, brother, Lord. 1296 00:53:09,359 --> 00:53:12,559 Sir, your mother sir. 1297 00:53:12,559 --> 00:53:17,440 Oh my, oh my, brother, mother, oh my, brother 1298 00:53:17,440 --> 00:53:21,160 Brother, brother 1299 00:53:32,720 --> 00:53:34,400 Good job, my friend, where are we now? 1300 00:53:34,400 --> 00:53:35,359 The dog didn't poop at all. 1301 00:53:35,359 --> 00:53:38,800 You're afraid of being bitten back. 1302 00:53:38,800 --> 00:53:42,480 Hey, my house is locked. What? 1303 00:53:42,480 --> 00:53:44,800 Can you do it? 1304 00:53:44,800 --> 00:53:46,480 Is there a window behind it? 1305 00:53:46,480 --> 00:53:46,880 Can I watch? 1306 00:53:46,880 --> 00:53:48,319 Is it correct? 1307 00:53:48,319 --> 00:53:49,920 Poppa, please come to the home channel soon. 1308 00:53:49,920 --> 00:53:51,040 Responsibility for what you see and experience 1309 00:53:51,040 --> 00:53:53,599 Don't be shy, Grandma. 1310 00:53:53,599 --> 00:53:56,880 Oh, you won't eat me, will you? 1311 00:53:56,880 --> 00:53:58,160 Enjoy eating. 1312 00:53:58,160 --> 00:53:59,760 How can you eat if you have it? 1313 00:53:59,760 --> 00:54:01,760 It's okay, you eat. 1314 00:54:01,760 --> 00:54:03,680 Hey, are you sitting with a girl? 1315 00:54:03,680 --> 00:54:05,200 Look at the girl you mentioned, she's that girl. 1316 00:54:05,200 --> 00:54:08,200 Father 1317 00:54:15,920 --> 00:54:17,359 Our video came out and she was in front. 1318 00:54:17,359 --> 00:54:18,480 It seems irrelevant. 1319 00:54:18,480 --> 00:54:21,839 Hey, this guy is going to die in an hour. 1320 00:54:21,839 --> 00:54:23,200 I said I was going to die and then stabbed him like this. 1321 00:54:23,200 --> 00:54:24,960 Is it like a stone? 1322 00:54:24,960 --> 00:54:26,559 Karuvadu curry is just like your mother's. 1323 00:54:26,559 --> 00:54:28,720 Let's shake hands. I just remember him. 1324 00:54:28,720 --> 00:54:32,280 That would be great. 1325 00:54:35,359 --> 00:54:36,960 Aren't these people having fun? 1326 00:54:36,960 --> 00:54:38,880 Call the cows and clean them. 1327 00:54:38,880 --> 00:54:40,559 Quitting. Now, pick up the phone. 1328 00:54:40,559 --> 00:54:42,000 I joined you because I took it. 1329 00:54:42,000 --> 00:54:43,200 I am unnecessarily cleaning. 1330 00:54:43,200 --> 00:54:44,960 This is not enough, come on, let's go pack up. 1331 00:54:44,960 --> 00:54:48,720 Come on. Hey, why are you here, my dear? 1332 00:54:48,720 --> 00:54:51,440 Unhurried. This is the first. 1333 00:54:51,440 --> 00:54:53,359 Let's find out what a sunflower is. That 1334 00:54:53,359 --> 00:54:55,200 How do you find it? For you. 1335 00:54:55,200 --> 00:54:57,119 I don't know how to do it. 1336 00:54:57,119 --> 00:54:59,119 Wait a minute. 1337 00:54:59,119 --> 00:55:01,440 Sunflower 1338 00:55:01,440 --> 00:55:05,280 A rare sunflower, a little beyond you 1339 00:55:05,280 --> 00:55:06,319 Outside the house 1340 00:55:06,319 --> 00:55:10,400 Who? Emma Sunflower 1341 00:55:10,400 --> 00:55:12,160 Emma, ​​you are a sunflower. 1342 00:55:12,160 --> 00:55:12,720 Dad 1343 00:55:12,720 --> 00:55:14,400 Now, will you hear what I'm calling you? 1344 00:55:14,400 --> 00:55:14,720 Isn't it? 1345 00:55:14,720 --> 00:55:15,119 What's up? 1346 00:55:15,119 --> 00:55:16,480 Like the old lady next door called. 1347 00:55:16,480 --> 00:55:18,240 Let's go and see what it is. 1348 00:55:18,240 --> 00:55:20,480 Will I come from this place? 1349 00:55:20,480 --> 00:55:24,920 Hey, come outside. 1350 00:55:28,000 --> 00:55:31,880 What will you see anyone? 1351 00:55:42,640 --> 00:55:44,079 Is there no one there? 1352 00:55:44,079 --> 00:55:45,839 It was like someone was calling. 1353 00:55:45,839 --> 00:55:48,480 This is that sunflower. But not here. 1354 00:55:48,480 --> 00:55:50,559 What is the connection between what you are saying and her? 1355 00:55:50,559 --> 00:55:52,160 Is it possible to exist without it? 1356 00:55:52,160 --> 00:55:54,960 Oh my god, that's what the snake says. 1357 00:55:54,960 --> 00:55:57,839 That's correct. Will you eat? 1358 00:55:57,839 --> 00:56:01,520 Dad, will you feed me? 1359 00:56:01,520 --> 00:56:03,119 It's been like this since I was a child. 1360 00:56:03,119 --> 00:56:05,760 What is the final marriageable age? 1361 00:56:05,760 --> 00:56:06,720 I'll tell you. 1362 00:56:06,720 --> 00:56:08,960 Would you like it? 1363 00:56:08,960 --> 00:56:11,200 You are very happy. You should eat well. 1364 00:56:11,200 --> 00:56:13,680 That is my wish, this is a lie to my stomach. 1365 00:56:13,680 --> 00:56:18,200 I want to eat it without making it. Inda 1366 00:56:31,839 --> 00:56:33,440 How? 1367 00:56:33,440 --> 00:56:35,040 Surugadhi 1368 00:56:35,040 --> 00:56:37,760 Oh my god, Suyadhima! 1369 00:56:37,760 --> 00:56:39,520 Surugadhi 1370 00:56:39,520 --> 00:56:42,640 Surugadhi, whatever happened to you? 1371 00:56:42,640 --> 00:56:45,119 Is it swelling? 1372 00:56:45,119 --> 00:56:46,960 Alas 1373 00:56:46,960 --> 00:56:50,680 What's wrong with that? 1374 00:56:50,799 --> 00:56:53,799 Oh my. 1375 00:56:54,079 --> 00:56:57,680 Is it okay to skip meals? 1376 00:56:57,680 --> 00:57:02,280 Why did you skip dinner? 1377 00:57:02,400 --> 00:57:06,440 What can't be left behind? 1378 00:57:06,880 --> 00:57:08,799 Sir, are you gone? 1379 00:57:08,799 --> 00:57:10,640 Don't worry, I'll protect your daughter. 1380 00:57:10,640 --> 00:57:12,880 We have arrived. 1381 00:57:12,880 --> 00:57:15,680 Don't worry, my daughter. 1382 00:57:15,680 --> 00:57:17,280 Chaya 1383 00:57:17,280 --> 00:57:21,960 Sir, take care of yourself. 1384 00:57:27,599 --> 00:57:30,599 Don't do it. 1385 00:57:38,480 --> 00:57:41,119 Hey, get out of this place. 1386 00:57:41,119 --> 00:57:43,599 Can't you? 1387 00:57:43,599 --> 00:57:45,520 Brother, don't you understand this child? 1388 00:57:45,520 --> 00:57:47,280 I want to take the poison with me. 1389 00:57:47,280 --> 00:57:48,960 If we save lives together, it's ours. 1390 00:57:48,960 --> 00:57:50,720 The problem may be in our town. That 1391 00:57:50,720 --> 00:57:53,520 The girl is with Usuru, let's leave her alive. 1392 00:57:53,520 --> 00:57:56,799 Respectfully, run away, go away, go away. 1393 00:57:56,799 --> 00:58:01,040 Thank you very much, that would be a great help. 1394 00:58:01,040 --> 00:58:01,920 Hey, Vedimuthu! 1395 00:58:01,920 --> 00:58:04,640 This is supposed to be useful. 1396 00:58:04,640 --> 00:58:06,480 I knew it with my own eyes. 1397 00:58:06,480 --> 00:58:07,599 We don't want to know. 1398 00:58:07,599 --> 00:58:10,640 The pearl is rotten, no longer in this town. 1399 00:58:10,640 --> 00:58:12,000 Our Panchayat 1400 00:58:12,000 --> 00:58:15,359 Come and speak to the Panchayat. 1401 00:58:15,359 --> 00:58:17,440 What is our town giving? 1402 00:58:17,440 --> 00:58:17,839 Or not? 1403 00:58:17,839 --> 00:58:20,160 Hey, black man, what's up? 1404 00:58:20,160 --> 00:58:21,680 That's what I said on the phone, like this. 1405 00:58:21,680 --> 00:58:22,720 You must have eaten poison. 1406 00:58:22,720 --> 00:58:23,920 It happened as I thought. Okay 1407 00:58:23,920 --> 00:58:25,119 Buy it now Hospital Joint 1408 00:58:25,119 --> 00:58:28,119 Let's go. 1409 00:58:35,760 --> 00:58:41,119 Doctor, please, please. 1410 00:58:41,119 --> 00:58:43,920 Nasamayo 1411 00:58:43,920 --> 00:58:45,040 Someone buy it. 1412 00:58:45,040 --> 00:58:48,040 Sir 1413 00:59:02,480 --> 00:59:03,839 Is it normal to have that? 1414 00:59:03,839 --> 00:59:07,119 Doctor sir, doctor sir, doctor sir, that 1415 00:59:07,119 --> 00:59:08,640 How is the sunflower girl? 1416 00:59:08,640 --> 00:59:10,799 Don't be afraid, there's nothing to be afraid of. 1417 00:59:10,799 --> 00:59:12,720 No, there is no danger to life. 1418 00:59:12,720 --> 00:59:15,280 The girl is completely cured, isn't she? 1419 00:59:15,280 --> 00:59:17,839 A little bit of happiness, isn't it? 1420 00:59:17,839 --> 00:59:19,680 Iyanaru is black. 1421 00:59:19,680 --> 00:59:21,359 It's a very good thing for both of us. 1422 00:59:21,359 --> 00:59:22,400 Have you done it? 1423 00:59:22,400 --> 00:59:27,079 I feel very happy thinking of you. 1424 00:59:29,440 --> 00:59:30,960 What the hell, 500 votes? 1425 00:59:30,960 --> 00:59:31,359 Budi 1426 00:59:31,359 --> 00:59:32,240 Why? 1427 00:59:32,240 --> 00:59:34,960 Both of you go and pack your things. 1428 00:59:34,960 --> 00:59:38,400 What are you saying, father? It's up to you. 1429 00:59:38,400 --> 00:59:39,119 Disliked father 1430 00:59:39,119 --> 00:59:39,520 Yes 1431 00:59:39,520 --> 00:59:41,040 Why are you asking me to pack? 1432 00:59:41,040 --> 00:59:43,920 Hey Janaki, I'm telling you, whatever you do, 1433 00:59:43,920 --> 00:59:47,640 There has to be some justice in that. 1434 00:59:49,839 --> 00:59:53,119 What a sentiment, what a sentiment 1435 00:59:53,119 --> 00:59:53,760 What is it, sir? 1436 00:59:53,760 --> 00:59:55,599 That mother gave me the fruit to hold in her hand. 1437 00:59:55,599 --> 00:59:57,280 Are you telling me to go to the grocery store and buy groceries? 1438 00:59:57,280 --> 01:00:00,319 Is there a mother sitting there? 1439 01:00:00,319 --> 01:00:02,160 How can I describe her happiness better than this? 1440 01:00:02,160 --> 01:00:02,799 Can 1441 01:00:02,799 --> 01:00:05,440 Wow, did you buy it? 1442 01:00:05,440 --> 01:00:07,119 Every drunkard's eyes are closed. 1443 01:00:07,119 --> 01:00:10,520 Tears 1444 01:00:10,880 --> 01:00:12,960 Pandya, can I tell you something? 1445 01:00:12,960 --> 01:00:14,720 Tell me, sir. 1446 01:00:14,720 --> 01:00:16,319 Is this like my story? 1447 01:00:16,319 --> 01:00:16,880 Shall we go back? 1448 01:00:16,880 --> 01:00:18,720 Sir, this is my story. 1449 01:00:18,720 --> 01:00:21,599 Don't tell me your story, that's your story. My 1450 01:00:21,599 --> 01:00:25,400 Has this ever happened in your life? 1451 01:00:29,680 --> 01:00:31,119 Hypocrisy 1452 01:00:31,119 --> 01:00:34,000 Quietly, tell them to put you down. 1453 01:00:34,000 --> 01:00:35,760 How can there be peace after 60 years? 1454 01:00:35,760 --> 01:00:36,960 Is it there? 1455 01:00:36,960 --> 01:00:38,400 They put it there, sir. 1456 01:00:38,400 --> 01:00:41,359 Wait and see, sir. Hello, brother. 1457 01:00:41,359 --> 01:00:43,040 Hello, brother. 1458 01:00:43,040 --> 01:00:44,799 They are saying hello. 1459 01:00:44,799 --> 01:00:47,119 Hey, why are you screaming and running away? 1460 01:00:47,119 --> 01:00:49,040 We ran to the car as soon as it stopped. 1461 01:00:49,040 --> 01:00:50,640 Stop shouting for that. 1462 01:00:50,640 --> 01:00:54,240 Will you climb? I'm not afraid of the pot. 1463 01:00:54,240 --> 01:00:56,480 Okay, get in the car. 1464 01:00:56,480 --> 01:00:58,319 It's our story to tell. 1465 01:00:58,319 --> 01:01:00,000 It seems like it's over. 1466 01:01:00,000 --> 01:01:02,079 What are you afraid of, Pandy? 1467 01:01:02,079 --> 01:01:02,640 Sir 1468 01:01:02,640 --> 01:01:05,599 Don't be afraid, I told you so. 1469 01:01:05,599 --> 01:01:06,880 Cut 1470 01:01:06,880 --> 01:01:08,079 Will they cut it? 1471 01:01:08,079 --> 01:01:11,119 The story has begun. 1472 01:01:11,119 --> 01:01:14,839 Hey, everyone, get off. 1473 01:01:17,520 --> 01:01:21,240 Property is different. 1474 01:01:27,760 --> 01:01:29,680 Who is this? 1475 01:01:29,680 --> 01:01:30,799 Why are you hitting me? 1476 01:01:30,799 --> 01:01:34,960 Hey, are you Ayanara? What is Ayanara? Ask me. 1477 01:01:34,960 --> 01:01:40,359 Oh my god, tell me, oh my god, hit me. 1478 01:01:44,319 --> 01:01:45,920 Why are you hanging up? 1479 01:01:45,920 --> 01:01:48,319 Let's see and hear. 1480 01:01:48,319 --> 01:01:50,480 Even if they do harm, it's for us. 1481 01:01:50,480 --> 01:01:52,400 Even if you protect life and do good, 1482 01:01:52,400 --> 01:01:54,559 Our lives may be in danger. 1483 01:01:54,559 --> 01:01:58,599 This left foot should fall immediately. 1484 01:02:11,839 --> 01:02:14,799 Dad, push me a little, what did you see in the city? 1485 01:02:14,799 --> 01:02:16,799 You are far away, you won't move. 1486 01:02:16,799 --> 01:02:21,480 Where is the place that you don't have, my dear? 1487 01:02:24,400 --> 01:02:26,160 He's like a monkey, why is he laying eggs? 1488 01:02:26,160 --> 01:02:26,400 There is 1489 01:02:26,400 --> 01:02:28,000 If you prick your own flesh, it will only swell. 1490 01:02:28,000 --> 01:02:28,880 Don't worry. 1491 01:02:28,880 --> 01:02:31,760 They're doing the same thing there now. 1492 01:02:31,760 --> 01:02:33,040 Is it the same here? 1493 01:02:33,040 --> 01:02:36,319 Hey, what is he saying? He's telling me to hit him. 1494 01:02:36,319 --> 01:02:37,920 If you hit him, his mouth will not open, so what? 1495 01:02:37,920 --> 01:02:40,920 They say 1496 01:02:52,720 --> 01:02:55,200 Tell me why you are hitting me. 1497 01:02:55,200 --> 01:02:58,720 Why are you protecting that sunflower? 1498 01:02:58,720 --> 01:03:00,480 Hey, that kid ate the poison. 1499 01:03:00,480 --> 01:03:01,920 I was fighting for my life. That 1500 01:03:01,920 --> 01:03:03,040 Go and join the donkey. 1501 01:03:03,040 --> 01:03:04,559 I want to protect you. Is that wrong? 1502 01:03:04,559 --> 01:03:07,559 Wrong. 1503 01:03:07,760 --> 01:03:09,280 This brave man's punishment 1504 01:03:09,280 --> 01:03:10,240 To prevent this from happening in this town 1505 01:03:10,240 --> 01:03:13,200 No one has the courage. 1506 01:03:13,200 --> 01:03:15,359 Brother Veeramuthu, brother, is this man still alive? 1507 01:03:15,359 --> 01:03:17,359 You left. You are a word. 1508 01:03:17,359 --> 01:03:18,960 Tell me. Three people beheaded 1509 01:03:18,960 --> 01:03:20,880 I'll take it to Mukhandila and put it there. Longing 1510 01:03:20,880 --> 01:03:22,559 The three of us are all bald. 1511 01:03:22,559 --> 01:03:24,160 Where is the lemon tree? 1512 01:03:24,160 --> 01:03:25,280 Is it a pumpkin? 1513 01:03:25,280 --> 01:03:26,559 Which village are you from? 1514 01:03:26,559 --> 01:03:27,520 Thiruparankundram. 1515 01:03:27,520 --> 01:03:28,640 Which one? 1516 01:03:28,640 --> 01:03:30,240 Is it Thiruparankundram? 1517 01:03:30,240 --> 01:03:32,240 Should we think of Lord Muruga as the greatest? 1518 01:03:32,240 --> 01:03:34,240 That's why the girl came as a dangerous model. 1519 01:03:34,240 --> 01:03:35,920 Are you waiting? 1520 01:03:35,920 --> 01:03:37,039 Why Veeramuthu? 1521 01:03:37,039 --> 01:03:38,240 What? 1522 01:03:38,240 --> 01:03:39,760 If you see these people, you will be disappointed. 1523 01:03:39,760 --> 01:03:41,200 It doesn't seem like they're interested. 1524 01:03:41,200 --> 01:03:43,200 Don't you see? For me 1525 01:03:43,200 --> 01:03:45,599 This guy is a villain. 1526 01:03:45,599 --> 01:03:47,760 The judge in that court gave the sentence. 1527 01:03:47,760 --> 01:03:50,559 Even the punishment can be canceled. But 1528 01:03:50,559 --> 01:03:52,400 The death we give in this town 1529 01:03:52,400 --> 01:03:53,920 Anyone can cancel the sentence. 1530 01:03:53,920 --> 01:03:56,720 No way. That sunflower is dying. 1531 01:03:56,720 --> 01:03:59,280 Sure. From now on, all three of you will be here. 1532 01:03:59,280 --> 01:04:01,280 I saw you in the city, you are with Usuru. 1533 01:04:01,280 --> 01:04:02,400 Don't. 1534 01:04:02,400 --> 01:04:04,960 Why are you protecting me? It's up to me. 1535 01:04:04,960 --> 01:04:06,880 This situation is very difficult for you. 1536 01:04:06,880 --> 01:04:08,480 The worst. 1537 01:04:08,480 --> 01:04:10,640 Please leave this town. 1538 01:04:10,640 --> 01:04:12,640 Look at this, sunflower. You 1539 01:04:12,640 --> 01:04:14,799 Before you leave, don't worry, it's yours. 1540 01:04:14,799 --> 01:04:17,520 Problem. When will they lay hands on us? 1541 01:04:17,520 --> 01:04:20,079 As for the Vachanans, that's our problem from now on. 1542 01:04:20,079 --> 01:04:21,920 We will not leave them alone. 1543 01:04:21,920 --> 01:04:23,599 Sunflower for you too 1544 01:04:23,599 --> 01:04:25,119 What's wrong with Veeramuthu? 1545 01:04:25,119 --> 01:04:27,359 Tell me without hiding it. That's when we can help. 1546 01:04:27,359 --> 01:04:29,359 It can be done. 1547 01:04:29,359 --> 01:04:31,760 Yes, please tell me. 1548 01:04:31,760 --> 01:04:34,079 I'll tell you. I am responsible for everything. 1549 01:04:34,079 --> 01:04:35,920 Reason. More than my gold 1550 01:04:35,920 --> 01:04:37,520 I wanted to. That's it. 1551 01:04:37,520 --> 01:04:38,880 In that case, why don't you tell me? 1552 01:04:38,880 --> 01:04:41,039 Worthy of desire and achievement. 1553 01:04:41,039 --> 01:04:42,960 No need. If there is zeal in the heart 1554 01:04:42,960 --> 01:04:43,280 Enough. 1555 01:04:43,280 --> 01:04:46,000 That's true. The same as you say. 1556 01:04:46,000 --> 01:04:48,559 I love the sun with zeal. 1557 01:04:48,559 --> 01:04:50,880 I started. I am the sun. 1558 01:04:50,880 --> 01:04:52,960 Until before we meet, 1559 01:04:52,960 --> 01:04:55,599 I was just an average girl. 1560 01:04:55,599 --> 01:04:58,400 When did I meet the sun? 1561 01:04:58,400 --> 01:05:00,960 That moment I was a sunflower. 1562 01:05:00,960 --> 01:05:03,960 I have changed. 1563 01:05:05,680 --> 01:05:07,680 Mom, mom. 1564 01:05:07,680 --> 01:05:09,119 Brother, brother, brother 1565 01:05:09,119 --> 01:05:10,640 Brother, please help me. 1566 01:05:10,640 --> 01:05:11,599 Do you need help? 1567 01:05:11,599 --> 01:05:13,760 Patni subject three flowers two paragraphs 1568 01:05:13,760 --> 01:05:14,960 Write a two-page article. 1569 01:05:14,960 --> 01:05:15,839 They told me, brother. 1570 01:05:15,839 --> 01:05:16,880 Three flowers 1571 01:05:16,880 --> 01:05:18,160 What kind of flowers? 1572 01:05:18,160 --> 01:05:22,319 One lotus, two sunflowers, three 1573 01:05:22,319 --> 01:05:25,760 You said something, don't you remember? 1574 01:05:25,760 --> 01:05:29,119 Ah, Pandanos, Otamus Decimus, said 1575 01:05:29,119 --> 01:05:32,559 Oh my god, pandanus, Odari, Decimus. 1576 01:05:32,559 --> 01:05:34,400 Then it means "Dhazhampoo". 1577 01:05:34,400 --> 01:05:37,119 Is that so, rhythmic flower, that too for me? 1578 01:05:37,119 --> 01:05:38,000 I don't know, look at me. 1579 01:05:38,000 --> 01:05:39,039 When do you need it? 1580 01:05:39,039 --> 01:05:40,559 I need it in two more days. 1581 01:05:40,559 --> 01:05:42,160 Add an article along with the flower. 1582 01:05:42,160 --> 01:05:46,680 Submit. I said something I will never forget. 1583 01:05:53,839 --> 01:05:55,839 Hello brother Ponraj brother 1584 01:05:55,839 --> 01:05:58,319 Oh Surya, where is my groom? 1585 01:05:58,319 --> 01:05:59,440 Subramaniam Kana 1586 01:05:59,440 --> 01:06:01,520 He went to Veeramuthu's brother's house. 1587 01:06:01,520 --> 01:06:02,559 I must have gone to see. 1588 01:06:02,559 --> 01:06:03,520 Is that so? 1589 01:06:03,520 --> 01:06:06,319 Brother, can I get this lotus flower? 1590 01:06:06,319 --> 01:06:09,760 It's not the season for tahambi now, brother. 1591 01:06:09,760 --> 01:06:11,280 It is also available in the market. 1592 01:06:11,280 --> 01:06:13,039 It's difficult. Brother, give me a little something. 1593 01:06:13,039 --> 01:06:15,039 Is it necessary or not? Brother, look, brother. 1594 01:06:15,039 --> 01:06:17,440 Tell me, Thazhambu is our sunflower. 1595 01:06:17,440 --> 01:06:18,400 The child will be found at home. 1596 01:06:18,400 --> 01:06:20,000 So call that child. 1597 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Hey Surya Gandhi 1598 01:06:22,000 --> 01:06:25,319 A Surya Gandhi 1599 01:06:32,880 --> 01:06:35,200 Andy told Bonnie to pick up the garland. 1600 01:06:35,200 --> 01:06:37,839 You shouldn't go alone, I'm the only one who can feed you. 1601 01:06:37,839 --> 01:06:39,200 I forgot what I said. Okay, okay. 1602 01:06:39,200 --> 01:06:42,160 The boss is calling, come on. 1603 01:06:42,160 --> 01:06:43,599 Will you call first? 1604 01:06:43,599 --> 01:06:45,119 Is there any marigold flower in your town? 1605 01:06:45,119 --> 01:06:47,280 Is it a flower that is not available in our area? Thazhampoo Thane 1606 01:06:47,280 --> 01:06:48,559 It is abundantly available in the forest. 1607 01:06:48,559 --> 01:06:50,240 Does your brother want a flower? Tomorrow 1608 01:06:50,240 --> 01:06:51,599 Is nothing ready? 1609 01:06:51,599 --> 01:06:53,200 If she wants, she can come to our town. 1610 01:06:53,200 --> 01:06:54,240 Tell me, I'll give it to you. 1611 01:06:54,240 --> 01:06:55,920 Brother, please tell me when to come. 1612 01:06:55,920 --> 01:06:57,119 When are you going to come? 1613 01:06:57,119 --> 01:06:58,640 Tell him to come tomorrow morning. 1614 01:06:58,640 --> 01:07:00,240 Ask me where I should go, brother. 1615 01:07:00,240 --> 01:07:01,760 Arrived in Kallipatti town 1616 01:07:01,760 --> 01:07:03,520 If you ask me what the sunflower house is, I will tell you. 1617 01:07:03,520 --> 01:07:04,720 Even a child will tell. 1618 01:07:04,720 --> 01:07:06,720 Kallipatti is the best place for me. 1619 01:07:06,720 --> 01:07:08,720 I know. Come in the morning, my dear brother. 1620 01:07:08,720 --> 01:07:11,960 Be ready. 1621 01:07:17,039 --> 01:07:18,799 Why are you leaving school? 1622 01:07:18,799 --> 01:07:20,160 What are you doing without telling me? 1623 01:07:20,160 --> 01:07:20,720 Is it there? 1624 01:07:20,720 --> 01:07:22,240 Maybe he's eating rice. 1625 01:07:22,240 --> 01:07:25,240 I'm leaving. 1626 01:07:27,119 --> 01:07:29,599 Sir, go ahead, brother, get some shoes. 1627 01:07:29,599 --> 01:07:31,440 I will give you a carpenter's knife. 1628 01:07:31,440 --> 01:07:33,839 No, I'm not going to do that, sunflower. 1629 01:07:33,839 --> 01:07:34,640 I came to see. 1630 01:07:34,640 --> 01:07:39,000 Sunflower is my daughter, brother. 1631 01:07:45,359 --> 01:07:48,000 A younger brother has come looking for you, Surya. 1632 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Look. 1633 01:07:59,359 --> 01:08:00,720 Have you just arrived? 1634 01:08:00,720 --> 01:08:03,039 Are you studying? 1635 01:08:03,039 --> 01:08:04,799 Why can't we all study? 1636 01:08:04,799 --> 01:08:06,799 Oh, I didn't mean it that way. 1637 01:08:06,799 --> 01:08:08,720 My daughter is studying in Parada. 1638 01:08:08,720 --> 01:08:10,799 Government school 1639 01:08:10,799 --> 01:08:12,319 You used to work at the flower market. 1640 01:08:12,319 --> 01:08:14,319 That's what I heard, you were blushing. 1641 01:08:14,319 --> 01:08:16,640 Watch Shani Nair's School Leave 1642 01:08:16,640 --> 01:08:18,719 So you said you'd just stay home. 1643 01:08:18,719 --> 01:08:20,799 Even K will not be able to answer. Flower market 1644 01:08:20,799 --> 01:08:22,880 The vegetable market is located in the field. 1645 01:08:22,880 --> 01:08:24,799 Well, this is something like this. 1646 01:08:24,799 --> 01:08:26,960 You must have seen it. That's just how it is. 1647 01:08:26,960 --> 01:08:29,759 Like mom. Hey brother, why are you here? 1648 01:08:29,759 --> 01:08:30,239 Said? 1649 01:08:30,239 --> 01:08:32,640 Do they want a lotus flower? 1650 01:08:32,640 --> 01:08:34,319 They were looking around in the market. 1651 01:08:34,319 --> 01:08:36,319 We only get a lot of it in our local forest. 1652 01:08:36,319 --> 01:08:38,239 Ponrasa asked me to take it and give it to him. 1653 01:08:38,239 --> 01:08:39,920 That's why I told you to come. Dad 1654 01:08:39,920 --> 01:08:41,199 It's time for school. 1655 01:08:41,199 --> 01:08:41,759 I'm leaving. 1656 01:08:41,759 --> 01:08:43,920 Aren't you here to pick the daffodils? 1657 01:08:43,920 --> 01:08:45,440 There is a school. You are three. 1658 01:08:45,440 --> 01:08:46,880 I will give it to you after buying it. 1659 01:08:46,880 --> 01:08:48,719 I'm craving for a bomb, right next to me. 1660 01:08:48,719 --> 01:08:50,480 I have a job selling petrol there. 1661 01:08:50,480 --> 01:08:54,359 You can't just go and come back. 1662 01:08:55,600 --> 01:08:57,199 Because of you, I can build a school. 1663 01:08:57,199 --> 01:08:58,640 It's necessary. You stay here. 1664 01:08:58,640 --> 01:09:02,600 I will come to you, Sami. 1665 01:09:10,159 --> 01:09:13,719 Show me your face. 1666 01:09:13,839 --> 01:09:15,920 What are you talking about? 1667 01:09:15,920 --> 01:09:17,440 Going to the forest, waiting for the black 1668 01:09:17,440 --> 01:09:18,480 If you have been beaten 1669 01:09:18,480 --> 01:09:20,880 Wait, black, I long for the lotus flower. 1670 01:09:20,880 --> 01:09:21,920 You will be there. 1671 01:09:21,920 --> 01:09:24,159 It will be both. Picking the daffodil 1672 01:09:24,159 --> 01:09:26,080 Nothing is that simple, half of it. 1673 01:09:26,080 --> 01:09:27,199 To buy 1674 01:09:27,199 --> 01:09:28,400 Please come. 1675 01:09:28,400 --> 01:09:30,159 Snake bites. 1676 01:09:30,159 --> 01:09:32,400 Why is there a snake here? 1677 01:09:32,400 --> 01:09:33,440 There is a snake in the forest. 1678 01:09:33,440 --> 01:09:36,719 Don't you know? 1679 01:09:36,719 --> 01:09:38,159 Hey, wait, wait a minute. 1680 01:09:38,159 --> 01:09:40,480 Run away, you two good snakes. 1681 01:09:40,480 --> 01:09:41,520 Go and watch. 1682 01:09:41,520 --> 01:09:44,239 What is a snake? If it bites you, it will immediately become venomous. 1683 01:09:44,239 --> 01:09:45,520 Is that snake going away? 1684 01:09:45,520 --> 01:09:46,880 Buy the same snake. 1685 01:09:46,880 --> 01:09:51,159 Oh, you scared me with a snake. 1686 01:09:58,239 --> 01:10:01,440 Come here, buy here. 1687 01:10:01,440 --> 01:10:04,159 I hope this is a lotus flower. Anga 1688 01:10:04,159 --> 01:10:07,280 Look, this is all a lotus plant. 1689 01:10:07,280 --> 01:10:10,159 Oh, is this the dead flower? Okay, Tahlampoovai. 1690 01:10:10,159 --> 01:10:11,679 Take it home and have fun. 1691 01:10:11,679 --> 01:10:12,000 I'm going. 1692 01:10:12,000 --> 01:10:13,840 Oh, these plants haven't bloomed yet. 1693 01:10:13,840 --> 01:10:16,480 Flower art? When will the flower bloom? 1694 01:10:16,480 --> 01:10:17,440 Blooming? 1695 01:10:17,440 --> 01:10:19,040 Who knows? Thunder and rain 1696 01:10:19,040 --> 01:10:20,080 The bencha is blooming. 1697 01:10:20,080 --> 01:10:22,640 Oh, will the rain stop when the thunder and lightning strike? 1698 01:10:22,640 --> 01:10:24,800 It's rainy season in our town. 1699 01:10:24,800 --> 01:10:26,560 When does thunder thunder? When does it rain? 1700 01:10:26,560 --> 01:10:27,920 Bring the talam flower and put it in your hand. 1701 01:10:27,920 --> 01:10:30,920 Giving. 1702 01:10:36,640 --> 01:10:38,800 Tamil lady quickly washed her face. 1703 01:10:38,800 --> 01:10:40,880 I am a cow, I am studying. 1704 01:10:40,880 --> 01:10:44,520 I'm coming with food. 1705 01:10:48,239 --> 01:10:49,840 Brother 1706 01:10:49,840 --> 01:10:51,440 Brother 1707 01:10:51,440 --> 01:10:54,239 Brother, brother, get up. 1708 01:10:54,239 --> 01:10:55,199 What's up? 1709 01:10:55,199 --> 01:10:57,679 Get up. 1710 01:10:57,679 --> 01:11:00,800 Look up, what's up? Look up, what's up? 1711 01:11:00,800 --> 01:11:04,040 Look up. 1712 01:11:23,440 --> 01:11:29,440 Oh, my dear, I long for you. 1713 01:11:29,440 --> 01:11:33,640 I'll go and see where. 1714 01:11:51,120 --> 01:11:54,800 Vandyal, buy, buy, buy, look for me. 1715 01:11:54,800 --> 01:11:55,679 Did you go home? 1716 01:11:55,679 --> 01:11:56,320 Oh my. 1717 01:11:56,320 --> 01:11:58,880 I thought it was customary at dawn. 1718 01:11:58,880 --> 01:12:00,800 I woke up thinking I should go to the forest. 1719 01:12:00,800 --> 01:12:02,880 When I came outside, the sky was black. 1720 01:12:02,880 --> 01:12:04,480 That's all there was to it. 1721 01:12:04,480 --> 01:12:06,080 I'm drunk, look at the flow here and there. 1722 01:12:06,080 --> 01:12:09,199 It's a good job, but it won't rain. 1723 01:12:09,199 --> 01:12:12,440 Come now. 1724 01:12:19,760 --> 01:12:25,400 Dad, it's raining, so we're watering the fields. 1725 01:12:43,360 --> 01:12:47,480 Who is longing for something? 1726 01:12:48,880 --> 01:12:50,560 Then what gift should I give? 1727 01:12:50,560 --> 01:12:53,800 Okay, buy it. 1728 01:13:06,719 --> 01:13:09,719 Initial 1729 01:13:18,560 --> 01:13:20,480 Me 1730 01:13:20,480 --> 01:13:24,679 It just fell. 1731 01:13:29,280 --> 01:13:32,280 You 1732 01:13:34,719 --> 01:13:37,199 Stopped. 1733 01:13:37,199 --> 01:13:40,800 Go away, snake! 1734 01:13:40,800 --> 01:13:42,719 Go away, snake. 1735 01:13:42,719 --> 01:13:44,880 Life 1736 01:13:44,880 --> 01:13:47,880 Life 1737 01:13:48,719 --> 01:13:51,719 The one who mourns 1738 01:13:54,480 --> 01:13:58,960 I am calling you with my heart. 1739 01:13:58,960 --> 01:14:02,520 I am in the sun. 1740 01:14:03,840 --> 01:14:07,800 Surya Kanthe 1741 01:14:10,320 --> 01:14:12,480 Solar 1742 01:14:12,480 --> 01:14:15,480 Sunflower 1743 01:14:31,280 --> 01:14:33,440 The heat is blowing. 1744 01:14:33,440 --> 01:14:35,520 The heat is blowing. 1745 01:14:35,520 --> 01:14:37,760 Kanju Boche 1746 01:14:37,760 --> 01:14:39,840 It is Kanavaram. 1747 01:14:39,840 --> 01:14:42,000 Virgo 1748 01:14:42,000 --> 01:14:44,239 Tittykitta 1749 01:14:44,239 --> 01:14:46,320 Flowerbed 1750 01:14:46,320 --> 01:14:48,719 Thanam Dhananda 1751 01:14:48,719 --> 01:14:50,800 With 1752 01:14:50,800 --> 01:14:52,880 Be patient. 1753 01:14:52,880 --> 01:14:55,280 Inside it 1754 01:14:55,280 --> 01:14:57,280 It's just water. 1755 01:14:57,280 --> 01:15:00,840 What are you? 1756 01:15:01,679 --> 01:15:03,679 A 1757 01:15:03,679 --> 01:15:06,560 It is divine water. 1758 01:15:06,560 --> 01:15:10,880 You are a stab in the heart. 1759 01:15:10,880 --> 01:15:12,960 In the heart 1760 01:15:12,960 --> 01:15:15,120 Vickyra 1761 01:15:15,120 --> 01:15:19,199 She goes back and forth. 1762 01:15:19,360 --> 01:15:22,360 Is it a grasshopper? 1763 01:15:24,320 --> 01:15:26,480 A little bit of mind 1764 01:15:26,480 --> 01:15:31,600 Are you a little worried? 1765 01:15:31,600 --> 01:15:34,560 The mother snatched the child's clothes. 1766 01:15:34,560 --> 01:15:36,080 Will you give it? 1767 01:15:36,080 --> 01:15:38,480 I won't just snatch the shards and give them away. 1768 01:15:38,480 --> 01:15:40,560 I have included myself. 1769 01:15:40,560 --> 01:15:44,120 You are in the sun. 1770 01:15:45,440 --> 01:15:48,440 Suryana 1771 01:15:51,520 --> 01:15:52,800 I have an important matter. 1772 01:15:52,800 --> 01:15:53,520 Did we forget? 1773 01:15:53,520 --> 01:15:54,719 What did you forget? 1774 01:15:54,719 --> 01:15:57,120 Sangam leader Weeramuthu sir is not here. 1775 01:15:57,120 --> 01:15:59,679 He is going to some conference. For that 1776 01:15:59,679 --> 01:16:01,440 They said they would give me a general shoe repair. 1777 01:16:01,440 --> 01:16:03,679 Sent. I finished carpentry. 1778 01:16:03,679 --> 01:16:04,880 Forgot to bring it and drink it. 1779 01:16:04,880 --> 01:16:06,239 I made a friend. I am at his house now. 1780 01:16:06,239 --> 01:16:07,280 I'll bring it and give it to you. What 1781 01:16:07,280 --> 01:16:07,920 Conference? 1782 01:16:07,920 --> 01:16:10,320 Is this some kind of caste eradication conference? 1783 01:16:10,320 --> 01:16:12,800 What? A caste union leader is a caste. 1784 01:16:12,800 --> 01:16:15,760 Are you going to speak out in the abolitionist movement? Just ask. 1785 01:16:15,760 --> 01:16:17,120 Is that unfair? 1786 01:16:17,120 --> 01:16:18,800 Saying something like this is my ancestral land. 1787 01:16:18,800 --> 01:16:20,960 Don't give up. You and I will go. 1788 01:16:20,960 --> 01:16:21,920 Come here. 1789 01:16:21,920 --> 01:16:23,440 Wait, wait. You have a different body. 1790 01:16:23,440 --> 01:16:25,040 It's boiling like fire. What is that man's house? 1791 01:16:25,040 --> 01:16:27,040 It's next to me. 3 kilometers away 1792 01:16:27,040 --> 01:16:28,480 There is. Can you walk? 1793 01:16:28,480 --> 01:16:29,760 Drink it, I'll go and give it to you. 1794 01:16:29,760 --> 01:16:32,760 I will come. 1795 01:16:37,520 --> 01:16:41,320 Hello. 1796 01:16:42,320 --> 01:16:44,640 Forgive me, leader. 1797 01:16:44,640 --> 01:16:46,480 What did you say? 1798 01:16:46,480 --> 01:16:49,840 When you told your mother, she didn't believe it. 1799 01:16:49,840 --> 01:16:52,480 The affection I have for the girl has blinded my eyes. 1800 01:16:52,480 --> 01:16:54,560 Hidden letter 1801 01:16:54,560 --> 01:16:56,320 But today, I am that Kandavi. 1802 01:16:56,320 --> 01:16:58,640 I saw it with my own eyes. 1803 01:16:58,640 --> 01:17:00,560 That evil caste that lived was for the benefit of the people. 1804 01:17:00,560 --> 01:17:03,280 I challenge myself to live. 1805 01:17:03,280 --> 01:17:06,679 My heart skipped a beat. 1806 01:17:08,159 --> 01:17:10,960 We are bathing in the honor of our caste. 1807 01:17:10,960 --> 01:17:12,640 It looks like it's buried. For my mother's sake 1808 01:17:12,640 --> 01:17:14,719 Tell me, I'm your [ __ ], I can't control it. 1809 01:17:14,719 --> 01:17:19,080 I don't know, did you ask? 1810 01:17:19,920 --> 01:17:22,239 Hey Purushothu, break that torture. 1811 01:17:22,239 --> 01:17:23,360 Bring it and both of you will be fine. 1812 01:17:23,360 --> 01:17:25,280 Let him die drunk. 1813 01:17:25,280 --> 01:17:28,159 Look at this, your daughter was born in our caste. 1814 01:17:28,159 --> 01:17:30,320 You're not the only one who feels ashamed of making mistakes. 1815 01:17:30,320 --> 01:17:34,719 Including me, the caste leader. 1816 01:17:34,719 --> 01:17:36,480 Leader 1817 01:17:36,480 --> 01:17:37,920 I wish I could grind that grace into seeds. 1818 01:17:37,920 --> 01:17:40,400 Will I die from drinking? More than what? 1819 01:17:40,400 --> 01:17:42,719 Don't insult me. 1820 01:17:42,719 --> 01:17:48,360 Hey, go ahead and take it and put it under your feet. 1821 01:17:55,360 --> 01:17:57,199 Leader 1822 01:17:57,199 --> 01:18:00,560 She is no longer my daughter. 1823 01:18:00,560 --> 01:18:03,440 I am not her father. 1824 01:18:03,440 --> 01:18:06,239 You can't make money without her. 1825 01:18:06,239 --> 01:18:07,920 For that 1826 01:18:07,920 --> 01:18:10,400 I agree wholeheartedly. This 1827 01:18:10,400 --> 01:18:11,760 Throw it on and keep it warm. 1828 01:18:11,760 --> 01:18:15,199 Truth, truth. 1829 01:18:15,199 --> 01:18:18,520 Time to leave. 1830 01:18:38,080 --> 01:18:39,600 Yo, who is that? 1831 01:18:39,600 --> 01:18:43,679 His daughter, who has no shoes, is empty. 1832 01:18:43,679 --> 01:18:48,320 Oh, such a beautiful girl, my lord. 1833 01:18:48,320 --> 01:18:49,679 Who are you? 1834 01:18:49,679 --> 01:18:52,320 Sir, I am Kaliyappan, who sews shoes. 1835 01:18:52,320 --> 01:18:52,960 Girl 1836 01:18:52,960 --> 01:18:55,960 Come 1837 01:18:59,920 --> 01:19:00,880 What is your name? 1838 01:19:00,880 --> 01:19:03,199 Sunflower. 1839 01:19:03,199 --> 01:19:05,199 What if I say she is Kaliyappa's daughter? 1840 01:19:05,199 --> 01:19:07,040 I can't believe it. 1841 01:19:07,040 --> 01:19:08,320 I am born to believe you. 1842 01:19:08,320 --> 01:19:09,840 Don't bring a certificate. It's a shoe. 1843 01:19:09,840 --> 01:19:11,040 I brought it. 1844 01:19:11,040 --> 01:19:12,080 What did you say? 1845 01:19:12,080 --> 01:19:13,360 No, no, just bring your shoes. 1846 01:19:13,360 --> 01:19:14,239 I said I'm here. 1847 01:19:14,239 --> 01:19:17,760 What? I think Nakkala is a little cute. 1848 01:19:17,760 --> 01:19:21,440 Show me the one who said it in the adang. 1849 01:19:21,440 --> 01:19:23,040 Sir, buy some shoes and give me the money. 1850 01:19:23,040 --> 01:19:24,880 If I give it to you, I will climb. 1851 01:19:24,880 --> 01:19:27,120 Let's go, let's go. Your father 1852 01:19:27,120 --> 01:19:29,280 Did you bring a pair of sandals to my feet? 1853 01:19:29,280 --> 01:19:30,800 I got stuck and looked at the beauty. 1854 01:19:30,800 --> 01:19:32,480 Only then will he get the money and leave. You 1855 01:19:32,480 --> 01:19:34,400 Come on, just stand there. 1856 01:19:34,400 --> 01:19:36,719 Get stuck. 1857 01:19:36,719 --> 01:19:41,040 My idea is not to be shy. Father's business 1858 01:19:41,040 --> 01:19:43,760 What's wrong with being a girl? Come 1859 01:19:43,760 --> 01:19:47,159 Come and get stuck. 1860 01:19:48,159 --> 01:19:51,159 Come 1861 01:20:17,920 --> 01:20:20,920 A 1862 01:21:01,760 --> 01:21:05,040 Your father left his shoes hanging. 1863 01:21:05,040 --> 01:21:08,560 Just enjoy it and finish it. 1864 01:21:08,560 --> 01:21:12,000 He will ask how you are doing, sir. I 1865 01:21:12,000 --> 01:21:13,120 For saying it's good. 1866 01:21:13,120 --> 01:21:16,080 Only then will he understand. What are you? 1867 01:21:16,080 --> 01:21:20,239 Just sit there without asking anything. 1868 01:21:20,239 --> 01:21:22,480 Listen, listen. 1869 01:21:22,480 --> 01:21:26,040 How are you? 1870 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Wonderful. 1871 01:21:31,360 --> 01:21:34,880 Your father has great taste. 1872 01:21:34,880 --> 01:21:38,000 Not only the shoes, but you too are terrible. 1873 01:21:38,000 --> 01:21:41,199 He did it with taste. 1874 01:21:41,199 --> 01:21:45,600 What have I done to you, this angry man? 1875 01:21:45,600 --> 01:21:48,560 I liked that. 1876 01:21:48,560 --> 01:21:50,239 I am more delicious than your bread. 1877 01:21:50,239 --> 01:21:52,080 Did you know? 1878 01:21:52,080 --> 01:21:55,360 What is the difference between a thigh and a thigh? 1879 01:21:55,360 --> 01:21:58,159 Hey, what? 1880 01:21:58,159 --> 01:22:00,880 Oh, all this good touch and bad touch for you. 1881 01:22:00,880 --> 01:22:04,360 Did you teach it at school? 1882 01:22:04,480 --> 01:22:10,440 Our handshake is always a good touch. 1883 01:22:14,080 --> 01:22:15,600 Thinking of the time when slavery reigned 1884 01:22:15,600 --> 01:22:17,199 You are here because of the master's orders. 1885 01:22:17,199 --> 01:22:18,880 That time for making the black offering 1886 01:22:18,880 --> 01:22:22,159 It's been a year since I last saw you. 1887 01:22:22,159 --> 01:22:24,080 Even older because of money and position 1888 01:22:24,080 --> 01:22:26,159 You are in my thoughts, where is the respect? 1889 01:22:26,159 --> 01:22:27,600 Dad, I'm leaving, go get some money. 1890 01:22:27,600 --> 01:22:31,199 Hey, what are you talking about? 1891 01:22:31,199 --> 01:22:34,639 If you ask me to go to the gym, I will tell you. 1892 01:22:34,639 --> 01:22:36,880 The model boss can't handle everything. This 1893 01:22:36,880 --> 01:22:38,159 My father is begging you for money. 1894 01:22:38,159 --> 01:22:40,480 I'm just thinking about it. 1895 01:22:40,480 --> 01:22:44,080 Don't say "no". 1896 01:22:44,080 --> 01:22:46,400 Hey Nilludi 1897 01:22:46,400 --> 01:22:49,760 This was also the time of Andal slavery. 1898 01:22:49,760 --> 01:22:51,120 What kind of money and position? 1899 01:22:51,120 --> 01:22:53,199 A girl like you is a blessing. 1900 01:22:53,199 --> 01:22:55,840 He is my slave. 1901 01:22:55,840 --> 01:22:57,679 Offer me your chastity. 1902 01:22:57,679 --> 01:23:02,120 Until then, you are alive. 1903 01:23:17,120 --> 01:23:19,120 I want my life to be like this. 1904 01:23:19,120 --> 01:23:21,600 I can't even imagine it. Everything is very 1905 01:23:21,600 --> 01:23:24,080 It was good. A good husband, 1906 01:23:24,080 --> 01:23:26,880 Two lovely children. But in tobacco 1907 01:23:26,880 --> 01:23:29,440 Everything has changed. Now this 1908 01:23:29,440 --> 01:23:31,760 Spreading cancer from my face 1909 01:23:31,760 --> 01:23:34,719 It should be cut out. Nothing is ahead now. 1910 01:23:34,719 --> 01:23:37,280 There will be no sample. My life in smoke 1911 01:23:37,280 --> 01:23:38,480 It's ruined. 1912 01:23:38,480 --> 01:23:41,360 Kaini, Gutka, Tobacco, Jarda, Paan 1913 01:23:41,360 --> 01:23:44,960 Spice will ruin your life. 1914 01:23:44,960 --> 01:23:47,520 Smoking causes cancer. 1915 01:23:47,520 --> 01:23:50,400 And take life. Smoking cassava 1916 01:23:50,400 --> 01:23:52,880 Smoking kills cancer. Alcohol 1917 01:23:52,880 --> 01:23:54,960 Drinking is harmful to health. 1918 01:23:54,960 --> 01:23:57,360 Resulting. Consumption of alcohol is 1919 01:23:57,360 --> 01:23:59,520 Insured to health safely 1920 01:23:59,520 --> 01:24:01,679 You're drunk and driving. 1921 01:24:01,679 --> 01:24:04,320 Don't drive. Be safe, don't drink and 1922 01:24:04,320 --> 01:24:07,320 Drive 1923 01:24:10,719 --> 01:24:12,080 I always thought of you. 1924 01:24:12,080 --> 01:24:13,440 I am thinking of you too. 1925 01:24:13,440 --> 01:24:15,440 I am here. 1926 01:24:15,440 --> 01:24:17,120 I live only in your house. 1927 01:24:17,120 --> 01:24:20,120 I want to live. 1928 01:24:23,760 --> 01:24:26,320 No, Muthu, because of our caste. 1929 01:24:26,320 --> 01:24:29,600 Let's part, Muthu. 1930 01:24:29,600 --> 01:24:31,679 This is your child coming into my womb. 1931 01:24:31,679 --> 01:24:35,719 No one can separate us. 1932 01:24:35,840 --> 01:24:37,280 Tell me, Pata. 1933 01:24:37,280 --> 01:24:40,560 Sir, our daughter and her lover 1934 01:24:40,560 --> 01:24:42,080 Are they sitting in the garden? 1935 01:24:42,080 --> 01:24:46,120 Can you leave a little early? 1936 01:25:40,960 --> 01:25:43,960 What's up? 1937 01:25:46,000 --> 01:25:47,600 What's up? 1938 01:25:47,600 --> 01:25:50,600 Tell me. 1939 01:26:12,159 --> 01:26:16,560 Where is the pearl, pearl, pearl? 1940 01:26:16,560 --> 01:26:20,280 Where is the pearl? 1941 01:26:26,320 --> 01:26:30,080 Where did the pearl go? 1942 01:26:57,760 --> 01:27:00,239 Birth, eating, sleeping, growing 1943 01:27:00,239 --> 01:27:02,800 Everything is not my caste. 1944 01:27:02,800 --> 01:27:06,600 Are you a foreigner? 1945 01:27:07,760 --> 01:27:10,719 Born in the womb 1946 01:27:10,719 --> 01:27:14,639 The river is mixed with the sea, not in the sewer. 1947 01:27:14,639 --> 01:27:16,719 As long as I am with you, I will be in your body. 1948 01:27:16,719 --> 01:27:21,080 Only a person of a foreign caste will not let it flow. 1949 01:27:29,199 --> 01:27:32,199 Wow! 1950 01:28:00,400 --> 01:28:03,800 What are you leaving behind? 1951 01:28:19,040 --> 01:28:22,520 What are you leaving behind? 1952 01:28:27,679 --> 01:28:31,000 What are you leaving behind? 1953 01:28:35,199 --> 01:28:37,280 What are you leaving behind? 1954 01:28:37,280 --> 01:28:40,280 Mother 1955 01:29:00,480 --> 01:29:03,480 A 1956 01:29:27,199 --> 01:29:28,719 I am very proud of you. 1957 01:29:28,719 --> 01:29:30,639 There is a beautiful girl, ours. 1958 01:29:30,639 --> 01:29:32,000 They followed me, saying that caste is important. 1959 01:29:32,000 --> 01:29:34,159 Wait, did you fulfill your wish? 1960 01:29:34,159 --> 01:29:37,360 Hey, don't [ __ ] that, leader. 1961 01:29:37,360 --> 01:29:41,080 Your daughter's ashes 1962 01:29:42,480 --> 01:29:45,480 Budi 1963 01:29:45,760 --> 01:29:47,280 Alas 1964 01:29:47,280 --> 01:29:50,280 Alas 1965 01:29:50,719 --> 01:29:53,520 Go and wash your head with soap and water. 1966 01:29:53,520 --> 01:29:56,520 Come. 1967 01:29:57,280 --> 01:30:00,560 Take that money. 1968 01:30:00,560 --> 01:30:02,880 Leader, the honor of our caste 1969 01:30:02,880 --> 01:30:04,960 Our party gives for protection. 1970 01:30:04,960 --> 01:30:07,199 To reward 1971 01:30:07,199 --> 01:30:10,239 Chiladurai, our caste, will give you the Sanam. 1972 01:30:10,239 --> 01:30:13,840 Don't say no to rewards. 1973 01:30:13,840 --> 01:30:16,560 Then don't forget to see you at the police station. 1974 01:30:16,560 --> 01:30:17,920 I'm the one who filed the complaint. 1975 01:30:17,920 --> 01:30:20,239 I'm watching. 1976 01:30:26,560 --> 01:30:29,560 Dad 1977 01:30:44,960 --> 01:30:47,280 What is the shoemaker doing in the cart? 1978 01:30:47,280 --> 01:30:50,600 He is running away. 1979 01:30:53,120 --> 01:30:55,679 Who is Nedumara, he is a hot bomb? 1980 01:30:55,679 --> 01:30:57,840 The son of the king of Bathiya, who is not a king, is going to be killed. 1981 01:30:57,840 --> 01:31:01,080 Look what. 1982 01:31:13,520 --> 01:31:15,760 Thank you very much, brother. 1983 01:31:15,760 --> 01:31:17,360 Thank you for all this. 1984 01:31:17,360 --> 01:31:18,480 Telling me 1985 01:31:18,480 --> 01:31:21,760 My mouth is the first in all these years of my life. 1986 01:31:21,760 --> 01:31:23,920 The first person I've ever had to say thank you for. 1987 01:31:23,920 --> 01:31:27,280 You are the brother. 1988 01:31:27,280 --> 01:31:30,639 I am over 65 years old. 1989 01:31:30,639 --> 01:31:32,080 Just today in a motorbike 1990 01:31:32,080 --> 01:31:34,719 I have come to sit down. This villager 1991 01:31:34,719 --> 01:31:37,280 Fear doesn't even respect humans. 1992 01:31:37,280 --> 01:31:40,560 But what kind of man is the only man I respect? 1993 01:31:40,560 --> 01:31:43,560 Is that you? 1994 01:31:47,760 --> 01:31:49,440 Okay, sir, I'm leaving. 1995 01:31:49,440 --> 01:31:51,600 Wait, brother, tell your brother that. 1996 01:31:51,600 --> 01:31:53,120 Add some coffee water. 1997 01:31:53,120 --> 01:31:53,920 I don't want anything. 1998 01:31:53,920 --> 01:31:56,239 This is our house, this is where we live. 1999 01:31:56,239 --> 01:31:57,600 Do what I say. 2000 01:31:57,600 --> 01:31:59,600 Sir, I don't need any of that, brother. 2001 01:31:59,600 --> 01:32:01,280 Would you like some tea, Sukkumalli? 2002 01:32:01,280 --> 01:32:02,000 Shall we make coffee? 2003 01:32:02,000 --> 01:32:03,679 I don't want any of that, I just want it. 2004 01:32:03,679 --> 01:32:07,320 If there is water, it will be enough. 2005 01:32:12,719 --> 01:32:15,040 Brother, drink water and go home safely. 2006 01:32:15,040 --> 01:32:18,280 Please go and join us. 2007 01:32:19,600 --> 01:32:20,480 Thank you very much. 2008 01:32:20,480 --> 01:32:21,199 What? 2009 01:32:21,199 --> 01:32:22,880 You brought your father on a bike. 2010 01:32:22,880 --> 01:32:25,880 For that 2011 01:32:26,639 --> 01:32:30,040 Okay, let's go. 2012 01:32:34,239 --> 01:32:35,840 This is for the sunflower girl too. 2013 01:32:35,840 --> 01:32:39,280 The boy also has some connection. 2014 01:32:39,280 --> 01:32:43,080 This should not be left like this. 2015 01:32:51,920 --> 01:32:53,920 Make way, please. 2016 01:32:53,920 --> 01:32:57,600 Brother, what are you saying? The way you are going is not right. 2017 01:32:57,600 --> 01:32:59,199 What a lot of social service, brother. 2018 01:32:59,199 --> 01:33:00,320 As if I had just started. 2019 01:33:00,320 --> 01:33:01,600 I don't understand what you're saying. 2020 01:33:01,600 --> 01:33:04,159 You took him in the car and he went. What is he? 2021 01:33:04,159 --> 01:33:05,520 Caste What caste are you? 2022 01:33:05,520 --> 01:33:08,000 We are the human race, we are human. 2023 01:33:08,000 --> 01:33:12,480 It doesn't matter. Caste is important. 2024 01:33:12,480 --> 01:33:15,520 Yes, you are serving your father, not me. 2025 01:33:15,520 --> 01:33:19,360 Girl? Look at this, this is my hometown. 2026 01:33:19,360 --> 01:33:21,520 I am here to serve you. 2027 01:33:21,520 --> 01:33:23,840 All social services are available in your hometown. 2028 01:33:23,840 --> 01:33:26,320 Go ahead. This town is next to you. 2029 01:33:26,320 --> 01:33:30,600 Don't watch. Don't leave. 2030 01:33:36,320 --> 01:33:37,360 Sunflower 2031 01:33:37,360 --> 01:33:37,760 Dad 2032 01:33:37,760 --> 01:33:39,280 I went to the store because of you. 2033 01:33:39,280 --> 01:33:41,520 I'm coming. You just go away. 2034 01:33:41,520 --> 01:33:46,040 I went to the nursery to look after the stove. 2035 01:33:46,080 --> 01:33:48,159 Dad, what new shoes? 2036 01:33:48,159 --> 01:33:51,280 This is the thorn in my foot. Roadside 2037 01:33:51,280 --> 01:33:52,639 I was sitting and taking it. That 2038 01:33:52,639 --> 01:33:54,639 Our brother Suryan has arrived. That 2039 01:33:54,639 --> 01:33:56,080 Why don't you go and buy new shoes? 2040 01:33:56,080 --> 01:33:58,639 Did you give it? I told you, brother. 2041 01:33:58,639 --> 01:34:00,320 I'm not used to wearing sandals. 2042 01:34:00,320 --> 01:34:02,800 That brother told me that. In the village 2043 01:34:02,800 --> 01:34:04,159 All of you are shoemakers. 2044 01:34:04,159 --> 01:34:05,600 You give. Shoes on your feet. 2045 01:34:05,600 --> 01:34:07,840 I'm so sorry to see what's happening without you. 2046 01:34:07,840 --> 01:34:09,520 I said I was feeling uncomfortable. 2047 01:34:09,520 --> 01:34:14,280 Who would have this thought? 2048 01:34:15,760 --> 01:34:21,120 What the hell is this? 2049 01:34:21,120 --> 01:34:27,800 Oh my, my heart is going crazy. 2050 01:34:31,760 --> 01:34:37,120 What a blow, what 2051 01:34:37,120 --> 01:34:42,639 Oh my god, my heart is asking for it, go away. 2052 01:34:42,639 --> 01:34:47,120 My heart is full, go ahead, go ahead, the puja is new. 2053 01:34:47,120 --> 01:34:51,520 I'm new too, isn't it enough? 2054 01:34:51,520 --> 01:34:55,199 You are the one, you are the one, come on, come on 2055 01:34:55,199 --> 01:34:58,159 Is this love a blessing? 2056 01:34:58,159 --> 01:35:00,480 Good morning, good morning. 2057 01:35:00,480 --> 01:35:03,760 Even the mind is sad. 2058 01:35:03,760 --> 01:35:09,120 What the hell is this? 2059 01:35:09,120 --> 01:35:14,080 Oh my god, my mind is broken. 2060 01:35:28,639 --> 01:35:30,560 Time said I was going to pluck the flower. 2061 01:35:30,560 --> 01:35:33,520 Surya, has the flower gift arrived? You love her. 2062 01:35:33,520 --> 01:35:37,000 What is it? 2063 01:35:46,320 --> 01:35:51,920 School is like the morning bell. 2064 01:35:51,920 --> 01:35:57,120 If you look at the time, you will wear it on your chest. 2065 01:35:57,120 --> 01:36:01,600 Like the morning sun, my life is beautiful. 2066 01:36:01,600 --> 01:36:06,159 You came in humility and showed me the way. 2067 01:36:06,159 --> 01:36:08,960 It's you. 2068 01:36:08,960 --> 01:36:12,480 I competed with a stick. 2069 01:36:12,480 --> 01:36:16,000 I will leave you in your will. 2070 01:36:16,000 --> 01:36:18,159 I would have lived. 2071 01:36:18,159 --> 01:36:20,800 Mother Velane 2072 01:36:20,800 --> 01:36:23,520 Mother, my God. 2073 01:36:23,520 --> 01:36:25,840 Come on, come on. 2074 01:36:25,840 --> 01:36:28,800 Come on, don't get off. 2075 01:36:28,800 --> 01:36:31,120 Good morning, good morning. 2076 01:36:31,120 --> 01:36:34,480 How are you? 2077 01:36:34,480 --> 01:36:39,760 What a blow, what a blow! 2078 01:36:39,760 --> 01:36:44,960 Oh my, my heart is going crazy. 2079 01:36:44,960 --> 01:36:48,480 Day day day day day day day day day day 2080 01:36:48,480 --> 01:36:54,000 Day by day, day 2081 01:36:54,000 --> 01:36:57,000 Daily 2082 01:36:57,199 --> 01:37:01,239 Every day, every day 2083 01:37:04,880 --> 01:37:06,960 Sin 2084 01:37:06,960 --> 01:37:09,600 Come. 2085 01:37:09,600 --> 01:37:12,600 Come. 2086 01:37:24,880 --> 01:37:29,159 You will see. 2087 01:37:30,159 --> 01:37:33,199 The heart will be filled with joy. 2088 01:37:33,199 --> 01:37:37,679 Even the rain-soaked soil is not able to do anything. 2089 01:37:37,679 --> 01:37:42,560 It's time for you to shine, my love. 2090 01:37:42,560 --> 01:37:48,480 My love, I hold you high in my relationship. 2091 01:37:48,480 --> 01:37:53,239 Life is alive, love is alive. 2092 01:37:54,159 --> 01:37:56,960 Can I tell you? 2093 01:37:56,960 --> 01:38:01,840 Will you come because of me forever? 2094 01:38:01,840 --> 01:38:04,800 Will you come for me? 2095 01:38:04,800 --> 01:38:07,040 Good morning, good morning. 2096 01:38:07,040 --> 01:38:11,159 The new one is also comfortable. 2097 01:38:20,000 --> 01:38:22,159 One 2098 01:38:22,159 --> 01:38:26,800 An unbearable mind is one today 2099 01:38:26,800 --> 01:38:30,920 You saw me. 2100 01:38:31,440 --> 01:38:36,639 One thing that cannot be endured 2101 01:38:38,320 --> 01:38:42,159 Surya Gandhi, how did you get here? 2102 01:38:42,159 --> 01:38:44,159 I just felt like watching you. 2103 01:38:44,159 --> 01:38:44,560 I came. 2104 01:38:44,560 --> 01:38:48,080 Come tonight for that. 2105 01:38:48,080 --> 01:38:50,239 It's the thought of you that has taken me this far. 2106 01:38:50,239 --> 01:38:53,360 I'm coming tonight. 2107 01:38:53,360 --> 01:38:56,080 I'm thinking of you all the time. 2108 01:38:56,080 --> 01:38:57,600 There is. 2109 01:38:57,600 --> 01:39:01,679 My hunger, my life, my study, my sleep. 2110 01:39:01,679 --> 01:39:07,159 Sorrow and happiness are all yours. 2111 01:39:09,440 --> 01:39:12,159 My mind is full of thoughts other than yours. 2112 01:39:12,159 --> 01:39:15,119 Nothing will come of it. 2113 01:39:15,119 --> 01:39:17,840 I want to watch you every minute. 2114 01:39:17,840 --> 01:39:20,080 My heart is pounding with excitement. 2115 01:39:20,080 --> 01:39:24,600 What will I do? 2116 01:39:24,880 --> 01:39:26,400 Maybe 2117 01:39:26,400 --> 01:39:27,840 What do you think, I'm dead? 2118 01:39:27,840 --> 01:39:31,400 As if leaving 2119 01:39:40,239 --> 01:39:43,800 Surya Gandhi 2120 01:39:59,280 --> 01:40:01,679 Look here, what's on your mind is mine. 2121 01:40:01,679 --> 01:40:04,159 It's also in my mind. 2122 01:40:04,159 --> 01:40:06,000 But that's because I'm the one who's out there. 2123 01:40:06,000 --> 01:40:09,239 I can't say. 2124 01:40:12,800 --> 01:40:16,920 Time is what brings us together. 2125 01:40:23,760 --> 01:40:25,440 Tomorrow, I will plant a flower garden for you. 2126 01:40:25,440 --> 01:40:27,600 I will wait. About our lives 2127 01:40:27,600 --> 01:40:28,800 Let's talk and make a decision. 2128 01:40:28,800 --> 01:40:30,960 The sun to the mother, the lotus flower to the forest 2129 01:40:30,960 --> 01:40:33,199 Come and talk about our lives. 2130 01:40:33,199 --> 01:40:35,360 That one who said he could make a decision 2131 01:40:35,360 --> 01:40:37,360 Word 2132 01:40:37,360 --> 01:40:39,920 I am so happy that I can't even describe it. 2133 01:40:39,920 --> 01:40:41,679 I gave it. 2134 01:40:41,679 --> 01:40:44,560 When will I meet my sun? 2135 01:40:44,560 --> 01:40:47,360 I'm going to sleepless all night. 2136 01:40:47,360 --> 01:40:49,840 I was about to drown. 2137 01:40:49,840 --> 01:40:52,320 Waiting for the sun to rise 2138 01:40:52,320 --> 01:40:57,560 Be like that sunflower flower. 2139 01:41:39,840 --> 01:41:42,840 M 2140 01:41:51,360 --> 01:41:52,719 Sir 2141 01:41:52,719 --> 01:41:54,400 Why is it a fantasy? 2142 01:41:54,400 --> 01:41:56,400 Sir, this is all very cruel. 2143 01:41:56,400 --> 01:41:57,360 What is your story? 2144 01:41:57,360 --> 01:41:59,760 No sir, I'm on a diet, your imagination. 2145 01:41:59,760 --> 01:42:01,360 Can't I do it? I'm not human, am I? 2146 01:42:01,360 --> 01:42:05,040 No sir, this is a youth story. 2147 01:42:05,040 --> 01:42:07,600 What did Judah see? Judah doesn't know. 2148 01:42:07,600 --> 01:42:09,280 My dear, you are a Jew. 2149 01:42:09,280 --> 01:42:11,600 Stay. You are the hero, acting in the movie 2150 01:42:11,600 --> 01:42:12,880 They said they could make it. 2151 01:42:12,880 --> 01:42:14,639 Did you know? 2152 01:42:14,639 --> 01:42:17,760 Look at this, I have a 10 MGR 25. 2153 01:42:17,760 --> 01:42:19,760 Do you know if there is a Sivasa? In you 2154 01:42:19,760 --> 01:42:22,560 If there were 150 Nambiaru 200 Ashoka 2155 01:42:22,560 --> 01:42:25,119 Yes. What are you doing? Both of them 2156 01:42:25,119 --> 01:42:26,080 Stay safe. 2157 01:42:26,080 --> 01:42:28,239 What the hell was Anus cursing? 2158 01:42:28,239 --> 01:42:30,000 Sir, that's not all. What you said 2159 01:42:30,000 --> 01:42:31,119 I was thinking about it. 2160 01:42:31,119 --> 01:42:33,600 Hey, I'll ask you something, is that fair? 2161 01:42:33,600 --> 01:42:35,520 Tell me. A film made with crores of money 2162 01:42:35,520 --> 01:42:37,440 The producer who took the hero's song 2163 01:42:37,440 --> 01:42:38,880 Is there a law that says you can't dance? 2164 01:42:38,880 --> 01:42:41,600 Are you all jealous? Tell me the story. 2165 01:42:41,600 --> 01:42:44,320 I am for the sunflower with the sunflower flower. 2166 01:42:44,320 --> 01:42:47,520 I waited. Hey, common sense, wing wing 2167 01:42:47,520 --> 01:42:52,360 Please tell me, sir, why don't you wait for the sun? 2168 01:43:07,840 --> 01:43:09,920 If only I had a special class. 2169 01:43:09,920 --> 01:43:12,320 It's a little late. 2170 01:43:12,320 --> 01:43:14,320 No matter how long you've been here 2171 01:43:14,320 --> 01:43:16,719 I will wait for you. 2172 01:43:16,719 --> 01:43:19,119 Because I know that you are my life. 2173 01:43:19,119 --> 01:43:21,360 I have decided. 2174 01:43:21,360 --> 01:43:24,320 Buy this flower. 2175 01:43:24,320 --> 01:43:26,080 To that sun in the sky, 2176 01:43:26,080 --> 01:43:28,239 The greatest love for the sunflower 2177 01:43:28,239 --> 01:43:30,320 Is there a relationship between our elders and the past? 2178 01:43:30,320 --> 01:43:32,159 They said so. It's the same. 2179 01:43:32,159 --> 01:43:35,719 Our love relationship. 2180 01:43:40,159 --> 01:43:42,080 Me and this sunflower 2181 01:43:42,080 --> 01:43:44,560 Only one. 2182 01:43:44,560 --> 01:43:47,280 This is the sun in the sky. 2183 01:43:47,280 --> 01:43:49,520 Slave. 2184 01:43:49,520 --> 01:43:52,800 I am with this sun standing before me. 2185 01:43:52,800 --> 01:43:53,840 Slaves. 2186 01:43:53,840 --> 01:43:57,280 I'll tell you first. 2187 01:43:57,280 --> 01:43:59,600 This word "bar slave" is from now on 2188 01:43:59,600 --> 01:44:01,760 It shouldn't come from your mouth. Our 2189 01:44:01,760 --> 01:44:04,080 The law was passed by the great lawyer, Dr. Ambedkar. 2190 01:44:04,080 --> 01:44:05,920 The word slave is used while writing. 2191 01:44:05,920 --> 01:44:08,320 You just threw it out of the dictionary. 2192 01:44:08,320 --> 01:44:12,920 Don't you understand that no one is a slave to anyone? 2193 01:44:31,840 --> 01:44:33,920 Should I go into the forest and shoot a deer? 2194 01:44:33,920 --> 01:44:35,760 I wandered around looking for something to shoot. 2195 01:44:35,760 --> 01:44:37,679 The lovebirds are a little shy. 2196 01:44:37,679 --> 01:44:40,080 There is. 2197 01:44:40,080 --> 01:44:43,199 What kind of food can I eat? 2198 01:44:43,199 --> 01:44:46,239 Leader, why is our casteist daughter ours? 2199 01:44:46,239 --> 01:44:48,159 Want to kill? 2200 01:44:48,159 --> 01:44:50,239 Our casteist fear is a little bit 2201 01:44:50,239 --> 01:44:52,560 Look at him, he's fat and fat. 2202 01:44:52,560 --> 01:44:53,920 Go away. 2203 01:44:53,920 --> 01:44:56,480 Even the evil that is said by Correcta is seen. 2204 01:44:56,480 --> 01:44:58,639 Let's go. But that caste is evil. 2205 01:44:58,639 --> 01:45:01,639 No way. 2206 01:45:02,080 --> 01:45:06,600 Hey, don't drive a car, peacock, drive a car. 2207 01:45:06,639 --> 01:45:07,920 What, sir? 2208 01:45:07,920 --> 01:45:09,360 You are doing injustice. Injustice 2209 01:45:09,360 --> 01:45:09,920 Be careful. 2210 01:45:09,920 --> 01:45:10,719 What are you saying? 2211 01:45:10,719 --> 01:45:12,000 I will be hidden because of my caste. 2212 01:45:12,000 --> 01:45:13,600 Time has passed, sir. 2213 01:45:13,600 --> 01:45:15,360 There is. Hey, who's that? Show me that. 2214 01:45:15,360 --> 01:45:17,119 Murandi Pasanga. I am the only one there. 2215 01:45:17,119 --> 01:45:18,800 Say you were there. Waterfall 2216 01:45:18,800 --> 01:45:21,760 I will take it and rub it gently on my head. Nathiery 2217 01:45:21,760 --> 01:45:23,440 What do they know about love? 2218 01:45:23,440 --> 01:45:25,760 Do you know what love is? Me too 2219 01:45:25,760 --> 01:45:27,199 Once upon a time, a girl 2220 01:45:27,199 --> 01:45:29,040 I am in love. Driving an auto 2221 01:45:29,040 --> 01:45:31,119 I was chasing that girl back then. 2222 01:45:31,119 --> 01:45:33,520 The girl got caught in the chase. 2223 01:45:33,520 --> 01:45:34,800 He got stuck. We are all 2224 01:45:34,800 --> 01:45:36,719 We are stuck. When I fall in love. 2225 01:45:36,719 --> 01:45:39,119 Your love story is as diverse as caste, religion, 2226 01:45:39,119 --> 01:45:40,639 Money problems are all over the place. 2227 01:45:40,639 --> 01:45:42,639 Even if it comes, don't throw it away. 2228 01:45:42,639 --> 01:45:44,800 I was ready to do anything for her. 2229 01:45:44,800 --> 01:45:47,040 I did whatever he asked. Jewelry 2230 01:45:47,040 --> 01:45:49,679 If asked, if asked for money, I gave everything. 2231 01:45:49,679 --> 01:45:51,600 One day I asked for halva and bought it too. 2232 01:45:51,600 --> 01:45:52,000 I gave it. 2233 01:45:52,000 --> 01:45:52,880 Emmadi 2234 01:45:52,880 --> 01:45:55,040 He put that halwa in my mouth. 2235 01:45:55,040 --> 01:45:57,440 Someone ran away with a married man. 2236 01:45:57,440 --> 01:45:59,199 You did it correctly. 2237 01:45:59,199 --> 01:46:01,600 But I won't leave her alone. Revenge for revenge 2238 01:46:01,600 --> 01:46:02,639 Do you know I bought it? 2239 01:46:02,639 --> 01:46:04,400 Are you going to kill her? How to blame 2240 01:46:04,400 --> 01:46:05,760 Do you know what I bought? 2241 01:46:05,760 --> 01:46:07,760 There are also thrillers. How are you, sir? 2242 01:46:07,760 --> 01:46:09,119 Whoever dragged her away is the one. 2243 01:46:09,119 --> 01:46:10,000 I, the old man, dragged 2244 01:46:10,000 --> 01:46:12,639 I have arrived. 2245 01:46:12,639 --> 01:46:15,679 Blame for blame, what have I done? 2246 01:46:15,679 --> 01:46:18,480 The only one who got married was him. 2247 01:46:18,480 --> 01:46:20,159 I'm going to drag my married man back. 2248 01:46:20,159 --> 01:46:23,840 Isn't it possible? Is that wrong? Tell me. 2249 01:46:23,840 --> 01:46:26,000 Tell me, sir, I am the answer to all these questions. 2250 01:46:26,000 --> 01:46:27,600 How can I answer, sir? Then something else 2251 01:46:27,600 --> 01:46:28,320 Who will tell me? 2252 01:46:28,320 --> 01:46:30,080 Who else? Your grandmother's first 2253 01:46:30,080 --> 01:46:31,280 The answer to this is only a man. 2254 01:46:31,280 --> 01:46:34,280 I have to say. 2255 01:46:37,360 --> 01:46:40,239 Did we hear the question? 2256 01:46:40,239 --> 01:46:42,000 You are old enough to understand my story. 2257 01:46:42,000 --> 01:46:43,840 Tenth. Think carefully. 2258 01:46:43,840 --> 01:46:45,679 Is age ten enough for this experience? 2259 01:46:45,679 --> 01:46:46,960 The next one is a ladybug, come write. 2260 01:46:46,960 --> 01:46:47,760 Can. 2261 01:46:47,760 --> 01:46:49,440 Hello, hello? 2262 01:46:49,440 --> 01:46:52,400 There is nothing wrong with this. 2263 01:46:52,400 --> 01:46:52,800 Hello 2264 01:46:52,800 --> 01:46:54,159 Why are you just calling me? 2265 01:46:54,159 --> 01:46:55,520 To be? What do you want? 2266 01:46:55,520 --> 01:46:58,239 I'm alone in the room where you want me. 2267 01:46:58,239 --> 01:46:59,119 Tax? 2268 01:46:59,119 --> 01:47:02,719 Hey Lucu, what are you drinking now? 2269 01:47:02,719 --> 01:47:04,800 I'll tell you, I'll tell you. Coimbatore, my 2270 01:47:04,800 --> 01:47:07,520 A friend's wedding. Is force mandatory? 2271 01:47:07,520 --> 01:47:09,440 Call me Van. I am gone. 2272 01:47:09,440 --> 01:47:10,480 Come on, uncle. 2273 01:47:10,480 --> 01:47:11,679 Why did you say all this? 2274 01:47:11,679 --> 01:47:12,480 Listen. 2275 01:47:12,480 --> 01:47:14,560 Who else but my husband? 2276 01:47:14,560 --> 01:47:15,280 Just asking. 2277 01:47:15,280 --> 01:47:18,080 Alas! Don't play around without knowing the time. 2278 01:47:18,080 --> 01:47:19,199 I'm gone. 2279 01:47:19,199 --> 01:47:21,040 Hey uncle, don't cut it. I 2280 01:47:21,040 --> 01:47:23,360 Should we go to the wedding or not? 2281 01:47:23,360 --> 01:47:26,719 Go and work first. 2282 01:47:26,719 --> 01:47:30,360 Look at the anger. 2283 01:47:36,080 --> 01:47:38,719 Did you say that now? What did I do wrong? 2284 01:47:38,719 --> 01:47:39,280 Right? 2285 01:47:39,280 --> 01:47:40,960 Sir, what you did was very wrong. 2286 01:47:40,960 --> 01:47:42,480 What is wrong? 2287 01:47:42,480 --> 01:47:44,239 The crops grown on agricultural land like this 2288 01:47:44,239 --> 01:47:46,000 You are going to the farmer. 2289 01:47:46,000 --> 01:47:48,719 How much trouble will Pathana suffer? 2290 01:47:48,719 --> 01:47:52,560 Oh, that farmer is my brother. 2291 01:47:52,560 --> 01:47:54,320 This entire field belongs to my brother. 2292 01:47:54,320 --> 01:47:55,920 This is how they farm. 2293 01:47:55,920 --> 01:47:57,360 It's a one-for-one thing for my brother. 2294 01:47:57,360 --> 01:47:58,800 There is. It's a two-hour drive. 2295 01:47:58,800 --> 01:48:00,000 You shouldn't ask anything. 2296 01:48:00,000 --> 01:48:00,719 Okay, brother. 2297 01:48:00,719 --> 01:48:03,520 Okay, okay. Nothing tense. Parable 2298 01:48:03,520 --> 01:48:04,239 Tell me. 2299 01:48:04,239 --> 01:48:06,960 Okay, sir. 2300 01:48:06,960 --> 01:48:08,960 Brother, Palani has arrived. You are ours. 2301 01:48:08,960 --> 01:48:10,239 Go inside the wedding hall and stop. 2302 01:48:10,239 --> 01:48:12,320 Vandia 2303 01:48:12,320 --> 01:48:13,840 This is our wedding. 2304 01:48:13,840 --> 01:48:14,560 Let's get married. 2305 01:48:14,560 --> 01:48:16,400 I've got a room for you, sleep well. 2306 01:48:16,400 --> 01:48:18,400 50 acres in a sleeping town 2307 01:48:18,400 --> 01:48:19,679 Register the land tomorrow. 2308 01:48:19,679 --> 01:48:20,480 I will come in the morning. 2309 01:48:20,480 --> 01:48:21,040 Okay, sir. 2310 01:48:21,040 --> 01:48:22,400 Tell me the rest of the story tomorrow. 2311 01:48:22,400 --> 01:48:23,119 Okay sir. 2312 01:48:23,119 --> 01:48:26,520 What tire? 2313 01:48:28,080 --> 01:48:30,639 Maple 2314 01:48:30,639 --> 01:48:32,560 Chicken 65 da 2315 01:48:32,560 --> 01:48:33,600 Oh my God. 2316 01:48:33,600 --> 01:48:35,440 How is the Maple Producer? 2317 01:48:35,440 --> 01:48:37,040 I don't know how to appreciate it. 2318 01:48:37,040 --> 01:48:38,960 Our producer is so interested. 2319 01:48:38,960 --> 01:48:40,800 I thought it was a big mistake. 2320 01:48:40,800 --> 01:48:43,800 Gentleman 2321 01:48:53,040 --> 01:48:56,360 Who will be there? 2322 01:48:58,000 --> 01:49:00,480 It's party-like. 2323 01:49:00,480 --> 01:49:02,320 Hey, who are you? 2324 01:49:02,320 --> 01:49:06,560 Kathir Kanal Kathir, your producer, me. 2325 01:49:06,560 --> 01:49:08,080 They sent it here, oh, is that so? 2326 01:49:08,080 --> 01:49:11,040 Sir? Tell me, sir. It's okay. 2327 01:49:11,040 --> 01:49:12,480 Buy all the beer for me. 2328 01:49:12,480 --> 01:49:15,480 Stay tuned. 2329 01:49:16,480 --> 01:49:18,480 What is he drinking like this? 2330 01:49:18,480 --> 01:49:23,040 Oh, oh, we broke up. 2331 01:49:23,040 --> 01:49:26,000 Sir, sir. 2332 01:49:26,000 --> 01:49:29,199 This is for me too. Thank you. At that time 2333 01:49:29,199 --> 01:49:31,199 More than six people. 2334 01:49:31,199 --> 01:49:32,639 Will you beat six people? 2335 01:49:32,639 --> 01:49:35,360 Six people or not? Six people have gone and more. 2336 01:49:35,360 --> 01:49:37,760 Tell four people to come and get it. 2337 01:49:37,760 --> 01:49:39,280 Tell them to buy some psydise. 2338 01:49:39,280 --> 01:49:43,440 Alas, if you make a kidney of maple syrup 2339 01:49:43,440 --> 01:49:44,880 For us 2340 01:49:44,880 --> 01:49:47,840 What does your producer think of your story? 2341 01:49:47,840 --> 01:49:49,840 5 lakhs to play the villain 2342 01:49:49,840 --> 01:49:52,719 Listen 5 lux 5 lux 2343 01:49:52,719 --> 01:49:54,960 I said I would give it to you. 2344 01:49:54,960 --> 01:49:57,199 The producer told your story in the story. 2345 01:49:57,199 --> 01:49:59,360 There is no spice, no salt, no vinegar. 2346 01:49:59,360 --> 01:50:02,080 If you add a lot of spice to the story, 2347 01:50:02,080 --> 01:50:04,320 That would be interesting. What's up with that, sir? 2348 01:50:04,320 --> 01:50:04,880 I want to add. 2349 01:50:04,880 --> 01:50:05,920 Do you hear that? 2350 01:50:05,920 --> 01:50:07,119 Listen. 2351 01:50:07,119 --> 01:50:10,719 Three four byte five six murder seven 2352 01:50:10,719 --> 01:50:14,119 Eight wraps 2353 01:50:14,480 --> 01:50:17,199 If only all this existed, would the story be timeless? 2354 01:50:17,199 --> 01:50:21,360 There will be. I am very happy with Rapana. 2355 01:50:21,360 --> 01:50:23,600 I will do it. 2356 01:50:23,600 --> 01:50:25,280 Oh, oh 2357 01:50:25,280 --> 01:50:28,239 Two or three wraps daily 2358 01:50:28,239 --> 01:50:29,920 I'm just doing it. For that 2359 01:50:29,920 --> 01:50:32,960 No one pays. Then sir 2360 01:50:32,960 --> 01:50:34,800 Oh, oh, oh, what did I say? 2361 01:50:34,800 --> 01:50:37,840 Look how excited you are when you hear it. 2362 01:50:37,840 --> 01:50:40,080 Because I'm very curious. 2363 01:50:40,080 --> 01:50:42,320 Very tasteful Matter Pandian. This 2364 01:50:42,320 --> 01:50:44,480 The story is only as good as adding a lot of material. 2365 01:50:44,480 --> 01:50:47,280 It will be Kujala. Is the story Kujalava? 2366 01:50:47,280 --> 01:50:48,159 There will be. 2367 01:50:48,159 --> 01:50:50,159 Oh my, my story is a lie. 2368 01:50:50,159 --> 01:50:53,360 A mat for me in the next room. 2369 01:50:53,360 --> 01:50:55,119 I'm waiting. Finish it. 2370 01:50:55,119 --> 01:50:58,400 I'm coming. What is the matter? Okay, okay. 2371 01:50:58,400 --> 01:51:01,360 Until then, you'll do what I told you. 2372 01:51:01,360 --> 01:51:05,000 Think about it. 2373 01:51:06,960 --> 01:51:08,960 Why does Matter tell you to think about everything? 2374 01:51:08,960 --> 01:51:10,239 What kind of film should we take? 2375 01:51:10,239 --> 01:51:10,639 We have arrived. 2376 01:51:10,639 --> 01:51:11,360 Everything is ours. 2377 01:51:11,360 --> 01:51:15,080 Everything is in our head. 2378 01:51:15,199 --> 01:51:17,119 What's this like in a haunted house? 2379 01:51:17,119 --> 01:51:18,560 Everyone comes and knocks on the door. 2380 01:51:18,560 --> 01:51:20,239 The director sent a message to his brother. 2381 01:51:20,239 --> 01:51:22,000 There aren't many people there. 2382 01:51:22,000 --> 01:51:23,040 Are you buying? 2383 01:51:23,040 --> 01:51:25,440 What kind of fool am I? To say 2384 01:51:25,440 --> 01:51:27,840 We have arrived. The story is a story of separation. 2385 01:51:27,840 --> 01:51:30,159 What am I going to tell the mayor about my story? 2386 01:51:30,159 --> 01:51:33,199 My big brother is here. 2387 01:51:33,199 --> 01:51:35,280 Okay, first of all, what is your name? 2388 01:51:35,280 --> 01:51:36,639 My name is Epa3, sir. 2389 01:51:36,639 --> 01:51:37,920 What is Eph3? 2390 01:51:37,920 --> 01:51:40,159 Sir, the brain is inside my skull. 2391 01:51:40,159 --> 01:51:40,639 No, sir. 2392 01:51:40,639 --> 01:51:41,599 Clay. 2393 01:51:41,599 --> 01:51:44,080 Computer sir. Press the button. 2394 01:51:44,080 --> 01:51:45,280 What an idea, sir. 2395 01:51:45,280 --> 01:51:46,239 Did you turn it on? 2396 01:51:46,239 --> 01:51:48,400 I always shut down the computer. 2397 01:51:48,400 --> 01:51:49,599 No, sir. 2398 01:51:49,599 --> 01:51:52,239 Sir, in your story, Aiyanar and Karuppasamy 2399 01:51:52,239 --> 01:51:54,639 You are an orphan, my brother. Why? 2400 01:51:54,639 --> 01:51:55,920 Sir, are you confusing me like this? 2401 01:51:55,920 --> 01:51:58,239 Uncle, don't talk, you're confusing me. 2402 01:51:58,239 --> 01:52:00,239 Please tell me. People's Village Film 2403 01:52:00,239 --> 01:52:02,239 Not Papa. 2404 01:52:02,239 --> 01:52:05,040 Sir, there is something new in your story. 2405 01:52:05,040 --> 01:52:05,840 Let's do it, sir. 2406 01:52:05,840 --> 01:52:06,719 What can we do? 2407 01:52:06,719 --> 01:52:08,960 The sun and the sunflower in your story 2408 01:52:08,960 --> 01:52:10,639 You say you love me, what's the point of this, sir? 2409 01:52:10,639 --> 01:52:12,080 Is there anything new? 2410 01:52:12,080 --> 01:52:13,760 The sun went to meet the sunflower. 2411 01:52:13,760 --> 01:52:15,280 There is a mother for the sunflower in the desert. 2412 01:52:15,280 --> 01:52:16,719 From Sunflower to Mom 2413 01:52:16,719 --> 01:52:18,159 Surya had a meeting and that 2414 01:52:18,159 --> 01:52:20,000 The meeting turned into a date and a good 2415 01:52:20,000 --> 01:52:21,679 How much does love change if it is fake love? 2416 01:52:21,679 --> 01:52:23,199 That's interesting, sir. Hey 2417 01:52:23,199 --> 01:52:25,040 This song you're talking about is even better. 2418 01:52:25,040 --> 01:52:26,800 Shall we hit you and break your skull? 2419 01:52:26,800 --> 01:52:28,320 Will Jaya have a son? 2420 01:52:28,320 --> 01:52:30,000 Hey, you're an assistant. 2421 01:52:30,000 --> 01:52:30,880 Yes sir, yes sir. 2422 01:52:30,880 --> 01:52:32,400 You only have to do what I say, okay? 2423 01:52:32,400 --> 01:52:34,000 Okay sir, okay sir, okay sir, tell me. 2424 01:52:34,000 --> 01:52:35,520 Sir, tell me what to do. 2425 01:52:35,520 --> 01:52:37,599 Sir, tell me, sir. 2426 01:52:37,599 --> 01:52:38,320 Go away. 2427 01:52:38,320 --> 01:52:38,639 Sir 2428 01:52:38,639 --> 01:52:40,320 First, buy two beers and go. 2429 01:52:40,320 --> 01:52:42,080 Yes, sir, what is your name? 2430 01:52:42,080 --> 01:52:44,080 Instead of beer, I drank a bottle of beer. 2431 01:52:44,080 --> 01:52:45,360 If you buy it, it will be a good kick, sir. 2432 01:52:45,360 --> 01:52:47,280 There's a kick, sir. Hey, first of all, me. 2433 01:52:47,280 --> 01:52:48,159 I'll tell you, Sarda Boda. 2434 01:52:48,159 --> 01:52:49,280 Okay sir, okay sir, go buy it. 2435 01:52:49,280 --> 01:52:50,560 Come on, sir. Okay, sir. 2436 01:52:50,560 --> 01:52:52,239 This is what we say until the end. 2437 01:52:52,239 --> 01:52:54,080 He won't listen at all. 2438 01:52:54,080 --> 01:52:58,920 Is the director calling in finance? 2439 01:53:02,719 --> 01:53:04,719 Sir, if you say you called, many 2440 01:53:04,719 --> 01:53:06,880 Oh, what a shameless talk. 2441 01:53:06,880 --> 01:53:08,159 Don't talk arrogantly, sir. 2442 01:53:08,159 --> 01:53:09,679 We can't respect all our people. 2443 01:53:09,679 --> 01:53:10,960 Are you a big [ __ ]? 2444 01:53:10,960 --> 01:53:12,080 Nothing like that, sir. 2445 01:53:12,080 --> 01:53:13,920 Let's not talk about the producer in a bad way. 2446 01:53:13,920 --> 01:53:14,960 You 2447 01:53:14,960 --> 01:53:17,199 No, sir, if he had money, he would have 2448 01:53:17,199 --> 01:53:18,880 Can I become a producer? Knowledge 2449 01:53:18,880 --> 01:53:20,400 Is it true that he is good? 2450 01:53:20,400 --> 01:53:22,320 Producer, all producers 2451 01:53:22,320 --> 01:53:23,679 Let's not talk nonsense. 2452 01:53:23,679 --> 01:53:25,840 Sir, should I talk like that? 2453 01:53:25,840 --> 01:53:27,520 The producer is going to give me life. 2454 01:53:27,520 --> 01:53:29,360 Oh my god. He went away and said, "How can I?" 2455 01:53:29,360 --> 01:53:30,239 I will speak up. 2456 01:53:30,239 --> 01:53:33,199 Yo, don't act, you're the only one in the whole town. 2457 01:53:33,199 --> 01:53:35,440 Director? 1000 in Kodambakkam 2458 01:53:35,440 --> 01:53:37,760 There are directors. Tobar I 2459 01:53:37,760 --> 01:53:39,679 Just click. They are all the same. 2460 01:53:39,679 --> 01:53:41,599 Everyone come here and stay. Yo 2461 01:53:41,599 --> 01:53:43,119 Go to the producer and complain. 2462 01:53:43,119 --> 01:53:45,599 You are the one who says we left. 2463 01:53:45,599 --> 01:53:47,760 Beware of the scene out. 2464 01:53:47,760 --> 01:53:50,080 Sir, don't do anything like that. 2465 01:53:50,080 --> 01:53:51,679 What's wrong with the producer? 2466 01:53:51,679 --> 01:53:54,400 Don't tell me, sir. 20 years, sir. 2467 01:53:54,400 --> 01:53:55,360 How beautiful! 2468 01:53:55,360 --> 01:53:57,599 I want to win in my life, sir. My 2469 01:53:57,599 --> 01:53:59,440 Please don't ruin my life, sir. 2470 01:53:59,440 --> 01:54:00,560 Sir. 2471 01:54:00,560 --> 01:54:02,239 Anteria 2472 01:54:02,239 --> 01:54:04,800 Sir, please, sir, just a little bit. 2473 01:54:04,800 --> 01:54:06,880 Don't do anything wrong. 2474 01:54:06,880 --> 01:54:08,880 Sir, please sir, I told you so. 2475 01:54:08,880 --> 01:54:10,480 I'll tell you which one. 2476 01:54:10,480 --> 01:54:11,840 Sir, don't tell me. 2477 01:54:11,840 --> 01:54:13,520 Yo, what is it? 2478 01:54:13,520 --> 01:54:14,960 Tell me you won't tell, sir. 2479 01:54:14,960 --> 01:54:15,599 Yo, go. 2480 01:54:15,599 --> 01:54:16,320 Fearful 2481 01:54:16,320 --> 01:54:18,080 You should always have this fear. 2482 01:54:18,080 --> 01:54:19,920 Look at my man and walk away. 2483 01:54:19,920 --> 01:54:20,320 Okay 2484 01:54:20,320 --> 01:54:23,320 Boya 2485 01:54:36,400 --> 01:54:38,320 Mother 2486 01:54:38,320 --> 01:54:38,960 Pondy 2487 01:54:38,960 --> 01:54:40,080 Will you tell me? 2488 01:54:40,080 --> 01:54:44,320 Sir, have you eaten Pandi? 2489 01:54:44,320 --> 01:54:47,760 What a voice, Imumura. 2490 01:54:47,760 --> 01:54:50,480 I don't know what happened yesterday. 2491 01:54:50,480 --> 01:54:52,719 Is the body getting a pattern? 2492 01:54:52,719 --> 01:54:55,119 Does it feel like your heart is closing? 2493 01:54:55,119 --> 01:54:56,719 Is everything your concern? 2494 01:54:56,719 --> 01:54:58,880 What do you say, Mom? 2495 01:54:58,880 --> 01:55:02,400 Sir, leave it alone, sir, tell me the story. 2496 01:55:02,400 --> 01:55:05,760 Have you told me half the story? Tell me the rest. 2497 01:55:05,760 --> 01:55:08,960 We'll tell you tomorrow, Mom. 2498 01:55:08,960 --> 01:55:09,599 Sir 2499 01:55:09,599 --> 01:55:10,400 Mother 2500 01:55:10,400 --> 01:55:11,360 Singing 2501 01:55:11,360 --> 01:55:13,119 Will you tell me? 2502 01:55:13,119 --> 01:55:15,280 Before I die 2503 01:55:15,280 --> 01:55:20,400 I will be a director, won't I, Mom? 2504 01:55:20,400 --> 01:55:23,199 Why are you talking like this? 2505 01:55:23,199 --> 01:55:25,679 Are you a director? Definitely a director. 2506 01:55:25,679 --> 01:55:28,679 Will we be? 2507 01:55:28,800 --> 01:55:31,280 May you be happy for 100 years. 2508 01:55:31,280 --> 01:55:34,480 I am a director. 2509 01:55:34,480 --> 01:55:38,960 I will be a director, sir. 2510 01:55:39,520 --> 01:55:41,440 Okay. 2511 01:55:41,440 --> 01:55:45,800 Okay, I'll do it. 2512 01:55:53,280 --> 01:55:58,080 Mom, can I be direct? 2513 01:55:58,080 --> 01:56:03,480 Should I be direct or not? 2514 01:56:04,239 --> 01:56:08,560 No, believe me, I'm direct. 2515 01:56:15,520 --> 01:56:16,560 Pandya 2516 01:56:16,560 --> 01:56:20,000 Sir, the registration was completed successfully. 2517 01:56:20,000 --> 01:56:21,599 50 acres are now in my hands. 2518 01:56:21,599 --> 01:56:23,920 Very happy, sir. Very happy. 2519 01:56:23,920 --> 01:56:27,639 I'm here to tell you a story. 2520 01:56:36,560 --> 01:56:38,159 What should this be? 2521 01:56:38,159 --> 01:56:41,760 The slippers are at home. 2522 01:56:41,760 --> 01:56:45,040 Tell them to throw everything out. 2523 01:56:45,040 --> 01:56:47,599 Mom, don't you hear what I'm saying? 2524 01:56:47,599 --> 01:56:49,040 Take everything and throw it out. 2525 01:56:49,040 --> 01:56:50,159 Tell me, no, I'll take it myself. 2526 01:56:50,159 --> 01:56:52,159 I will throw everything outside. 2527 01:56:52,159 --> 01:56:55,440 Oh my, these are all people from our caste. 2528 01:56:55,440 --> 01:56:56,960 Guess all the shoes are in our house. 2529 01:56:56,960 --> 01:56:58,239 It's embarrassing for you to be here. 2530 01:56:58,239 --> 01:57:00,800 Are you the only one who is ugly? 2531 01:57:00,800 --> 01:57:02,320 Bring back the shoes that were lying in the trash. 2532 01:57:02,320 --> 01:57:04,400 It was intended to be placed in the puja room. 2533 01:57:04,400 --> 01:57:08,360 Don't you know how disgusting it is? 2534 01:57:08,880 --> 01:57:11,040 Hey, is this my casteist? 2535 01:57:11,040 --> 01:57:12,719 My daughter-in-law wants to come home. 2536 01:57:12,719 --> 01:57:14,320 Bring the casteist into this house. 2537 01:57:14,320 --> 01:57:16,639 I thought I would come. That thought 2538 01:57:16,639 --> 01:57:18,719 Destroy me today. 2539 01:57:18,719 --> 01:57:22,800 Mom, is that a good girl? Hey, that's it. 2540 01:57:22,800 --> 01:57:24,639 I myself spoke a word about the pond. 2541 01:57:24,639 --> 01:57:26,400 I will cut you down. 2542 01:57:26,400 --> 01:57:28,080 What are you doing here? 2543 01:57:28,080 --> 01:57:29,920 Please sit down, everyone. 2544 01:57:29,920 --> 01:57:31,920 Show me the raw material cost, Mirandi. 2545 01:57:31,920 --> 01:57:34,080 They should have just let them wander around. 2546 01:57:34,080 --> 01:57:34,639 Cut it. 2547 01:57:34,639 --> 01:57:37,639 Hey 2548 01:57:37,679 --> 01:57:39,199 Brother 2549 01:57:39,199 --> 01:57:42,480 Your son is talking too much, what's the point? 2550 01:57:42,480 --> 01:57:44,000 Listen to what he says. 2551 01:57:44,000 --> 01:57:46,480 Dad, this is our family matter. This is it. 2552 01:57:46,480 --> 01:57:48,000 If others interfere, I don't care. 2553 01:57:48,000 --> 01:57:49,840 I don't like it. This caste, religion, 2554 01:57:49,840 --> 01:57:51,520 I don't need all the clay. 2555 01:57:51,520 --> 01:57:53,040 Then you only need that sunflower. 2556 01:57:53,040 --> 01:57:53,840 I need it. 2557 01:57:53,840 --> 01:57:55,280 Yes 2558 01:57:55,280 --> 01:57:56,880 Brother 2559 01:57:56,880 --> 01:57:59,679 Your son has told me his decision. 2560 01:57:59,679 --> 01:58:03,760 You know what the outcome is. 2561 01:58:03,760 --> 01:58:05,840 It is our responsibility to protect our racial pride. 2562 01:58:05,840 --> 01:58:07,679 Not just me. That's for you too 2563 01:58:07,679 --> 01:58:10,840 It's there. 2564 01:58:13,040 --> 01:58:14,719 Give a thali and garland for the wedding. 2565 01:58:14,719 --> 01:58:17,040 Look what you came here believing. 2566 01:58:17,040 --> 01:58:18,800 From now on, no one will separate us. 2567 01:58:18,800 --> 01:58:21,040 No way. I am here for you. Okay you 2568 01:58:21,040 --> 01:58:23,679 Be happy. வா ரெண்டு பேரும் சேர்ந்து 2569 01:58:23,679 --> 01:58:27,239 Let's take a selfie. 2570 01:58:34,400 --> 01:58:37,040 Blow quickly. Blow it and leave it to me. 2571 01:58:37,040 --> 01:58:40,400 Hurry up, hurry up. Pour 2572 01:58:40,400 --> 01:58:43,920 Blow, blow, blow, blow, blow 2573 01:58:43,920 --> 01:58:45,840 We're both still alive. 2574 01:58:45,840 --> 01:58:48,480 If it's useful, I'll do it myself. 2575 01:58:48,480 --> 01:58:49,199 I am blowing. 2576 01:58:49,199 --> 01:58:51,920 Mom, I'm blowing too, Mom. 2577 01:58:51,920 --> 01:58:55,360 Will we all be alive again? 2578 01:58:55,360 --> 01:58:56,400 What is it that you don't touch? 2579 01:58:56,400 --> 01:58:58,480 Why are you doing such a wrong thing? 2580 01:58:58,480 --> 01:58:59,520 You are the only right thing. 2581 01:58:59,520 --> 01:59:00,639 Have you done it? 2582 01:59:00,639 --> 01:59:02,639 Why are you doing this? 2583 01:59:02,639 --> 01:59:04,960 Hey, you're the one who's wearing that Surikandi necklace. 2584 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 We both thought it would be expensive. 2585 01:59:06,960 --> 01:59:08,320 Let's get pregnant in the fire. 2586 01:59:08,320 --> 01:59:10,639 Oh my God. 2587 01:59:17,520 --> 01:59:19,599 What's up, what's up, you too, mother? 2588 01:59:19,599 --> 01:59:21,280 Together 2589 01:59:21,280 --> 01:59:22,800 He wants to live with the girl he loves. 2590 01:59:22,800 --> 01:59:26,159 He is eager. Is this wrong? 2591 01:59:26,159 --> 01:59:27,840 Hey Subramani, where is this for us? 2592 01:59:27,840 --> 01:59:30,000 You don't interfere in the children's problems. 2593 01:59:30,000 --> 01:59:31,199 Dad, how much right do you have? 2594 01:59:31,199 --> 01:59:32,239 I love him just as much as he loves me. 2595 01:59:32,239 --> 01:59:33,679 You have the right. Because he is my friend. 2596 01:59:33,679 --> 01:59:37,560 I will do anything for him. 2597 01:59:40,560 --> 01:59:42,239 After we die, you two. 2598 01:59:42,239 --> 01:59:43,679 I just want everyone to be happy. 2599 01:59:43,679 --> 01:59:45,840 We won't let you go, will we? 2600 01:59:45,840 --> 01:59:46,960 Before dying, that 2601 01:59:46,960 --> 01:59:48,080 Including sunflowers 2602 01:59:48,080 --> 01:59:51,760 Death is just a trick. 2603 01:59:51,760 --> 01:59:54,159 Mom, don't you want anything? 2604 01:59:54,159 --> 01:59:57,679 He's very good, isn't he? 2605 01:59:57,679 --> 01:59:59,199 Hey, he shouldn't be the only one to die. 2606 01:59:59,199 --> 02:00:00,480 Don't just die. 2607 02:00:00,480 --> 02:00:03,840 I don't want anyone to die. 2608 02:00:03,840 --> 02:00:07,280 I don't want anyone to die, I don't want anyone to die. 2609 02:00:07,280 --> 02:00:10,080 Dad, where are you from? 2610 02:00:10,080 --> 02:00:14,440 Come on, let's go home, come on, let's go home, come on. 2611 02:00:18,080 --> 02:00:19,760 Let's go to this house. 2612 02:00:19,760 --> 02:00:20,800 What? 2613 02:00:20,800 --> 02:00:23,800 Surya 2614 02:00:24,159 --> 02:00:27,159 What? 2615 02:00:38,880 --> 02:00:41,040 Buffalo cow buffalo cow grazing cow 2616 02:00:41,040 --> 02:00:42,880 Pasture with cows. You left my caste. 2617 02:00:42,880 --> 02:00:45,840 If you wanted to become a shepherd and rise above your caste, 2618 02:00:45,840 --> 02:00:50,360 We have to deal with our own casteist boy. 2619 02:00:50,639 --> 02:00:53,599 Look, leader, our casteist. 2620 02:00:53,599 --> 02:00:56,080 He hugged the boy and preceded him. 2621 02:00:56,080 --> 02:00:58,080 Ask her if she's ready to spread. 2622 02:00:58,080 --> 02:01:00,239 Stop my heart and the sun. 2623 02:01:00,239 --> 02:01:02,159 This heart that carries thoughts is on fire. 2624 02:01:02,159 --> 02:01:03,760 Nothing but ashes and nothing but ashes 2625 02:01:03,760 --> 02:01:07,400 Never thought of it 2626 02:01:15,520 --> 02:01:17,199 I have no Panchayat in my village. 2627 02:01:17,199 --> 02:01:19,040 I'm used to your knots. 2628 02:01:19,040 --> 02:01:20,880 I am a victim of a casteist girl. 2629 02:01:20,880 --> 02:01:23,119 The casteist has this panchayat in my village. 2630 02:01:23,119 --> 02:01:24,480 When you finish speaking, his honor is respected. 2631 02:01:24,480 --> 02:01:25,599 Fall at my feet, saying, "I'm leaving." 2632 02:01:25,599 --> 02:01:28,320 He begged. For that very reason. 2633 02:01:28,320 --> 02:01:30,480 I have arrived here. 2634 02:01:30,480 --> 02:01:33,119 Sir, she is a girl of caste, what is wrong with her? 2635 02:01:33,119 --> 02:01:34,719 Someone please do something good. 2636 02:01:34,719 --> 02:01:36,800 Change your mind. 2637 02:01:36,800 --> 02:01:38,719 A scary-headed cleaner in town 2638 02:01:38,719 --> 02:01:40,320 Don't. 2639 02:01:40,320 --> 02:01:42,239 Sir, we are near that sunflower. 2640 02:01:42,239 --> 02:01:45,199 We talked, sir. She is of your caste. 2641 02:01:45,199 --> 02:01:47,679 I want a boy. The noble caste 2642 02:01:47,679 --> 02:01:49,760 He doesn't like it. We agree. 2643 02:01:49,760 --> 02:01:51,520 Whether it's a doll or a toy 2644 02:01:51,520 --> 02:01:54,560 Even if they don't know how to control themselves, 2645 02:01:54,560 --> 02:01:59,960 Is death the only punishment we give? 2646 02:02:02,400 --> 02:02:05,280 Sir, you have to make a decision now. 2647 02:02:05,280 --> 02:02:07,760 Is that you? 2648 02:02:07,760 --> 02:02:13,480 Come on, sir, let's go buy, buy, buy. 2649 02:02:15,599 --> 02:02:18,560 Sir, I am a small child, I don't know, I am wrong. 2650 02:02:18,560 --> 02:02:22,400 Did you make street porridge with your feet? 2651 02:02:22,400 --> 02:02:25,679 Hey, why don't you lift me up, leader? 2652 02:02:25,679 --> 02:02:26,400 Don't know 2653 02:02:26,400 --> 02:02:29,040 Don't do anything to the big girl. 2654 02:02:29,040 --> 02:02:32,719 You are a great rationalist, you are a mixed bag. 2655 02:02:32,719 --> 02:02:35,119 You all support marriage, man. 2656 02:02:35,119 --> 02:02:37,520 I will break it into pieces, my dear. 2657 02:02:37,520 --> 02:02:40,480 Don't drag him away. 2658 02:02:40,480 --> 02:02:44,239 Leave him alone, sir. 2659 02:02:44,960 --> 02:02:47,440 Andy came to my house and said something to my mother. 2660 02:02:47,440 --> 02:02:49,199 It's like a big newspaper, it's like a slave. 2661 02:02:49,199 --> 02:02:51,599 This is what they say, but today is not love. 2662 02:02:51,599 --> 02:02:52,800 Fall into the trap and come to me. 2663 02:02:52,800 --> 02:02:54,560 Are you a cow? 2664 02:02:54,560 --> 02:02:55,440 Show respect. 2665 02:02:55,440 --> 02:02:58,800 Come out, my dear. 2666 02:02:58,800 --> 02:03:00,239 Look. 2667 02:03:00,239 --> 02:03:02,159 I think of you every day and feel sick. 2668 02:03:02,159 --> 02:03:05,199 Is it fire or nature that beats the flag? 2669 02:03:05,199 --> 02:03:09,520 Oh my god, what's wrong with you, you're 18 years old? 2670 02:03:09,520 --> 02:03:12,320 I'm constantly sleeping. 2671 02:03:12,320 --> 02:03:13,360 Why three? 2672 02:03:13,360 --> 02:03:14,480 Yes, sir. 2673 02:03:14,480 --> 02:03:15,119 Ask 2674 02:03:15,119 --> 02:03:18,560 What you think will never happen. 2675 02:03:18,560 --> 02:03:20,639 Look here. 2676 02:03:20,639 --> 02:03:23,679 Look here, I think of you even now. 2677 02:03:23,679 --> 02:03:26,960 It can be destructive. 2678 02:03:26,960 --> 02:03:29,679 But we don't want that. Your 2679 02:03:29,679 --> 02:03:31,840 It is with pleasure that we three meet you. 2680 02:03:31,840 --> 02:03:33,280 We have decided to move on. My 2681 02:03:33,280 --> 02:03:34,960 As long as there is life in the body, you 2682 02:03:34,960 --> 02:03:36,480 Nothing can be done. 2683 02:03:36,480 --> 02:03:40,000 Hey, Pattanadi, look here, you, you. 2684 02:03:40,000 --> 02:03:44,280 You have to lie down with me. 2685 02:03:44,320 --> 02:03:46,560 This is the last thing I give you. 2686 02:03:46,560 --> 02:03:51,520 Opportunity. If you are alive, stay alive. 2687 02:03:51,520 --> 02:03:53,599 You are good tonight. 2688 02:03:53,599 --> 02:03:56,480 Decide. We are waiting for you. 2689 02:03:56,480 --> 02:04:00,560 Let's stay. No, Dad. 2690 02:04:00,560 --> 02:04:05,599 Drink this and die. Go die. 2691 02:04:05,599 --> 02:04:09,960 Hey, open the door. 2692 02:04:20,239 --> 02:04:22,080 When only Veeramuthu stands behind 2693 02:04:22,080 --> 02:04:24,159 I am alone, what can I do? 2694 02:04:24,159 --> 02:04:25,679 Can? 2695 02:04:25,679 --> 02:04:27,599 Even the one who saw it, the goddess, the little one, 2696 02:04:27,599 --> 02:04:29,760 I prefer to be lazy than to be famous. 2697 02:04:29,760 --> 02:04:31,440 You gave your life for someone. 2698 02:04:31,440 --> 02:04:33,520 This town speaks of sunflowers. 2699 02:04:33,520 --> 02:04:35,119 That's why I attempted suicide. 2700 02:04:35,119 --> 02:04:35,679 I did it. 2701 02:04:35,679 --> 02:04:38,679 Oh my god 2702 02:04:39,440 --> 02:04:40,960 For deciding to die. 2703 02:04:40,960 --> 02:04:41,840 Then near the sun. 2704 02:04:41,840 --> 02:04:44,719 I thought I shouldn't say it. But 2705 02:04:44,719 --> 02:04:47,040 After I die, I will be with the sun. 2706 02:04:47,040 --> 02:04:49,840 I want the evening to fall around my neck. I 2707 02:04:49,840 --> 02:04:52,719 I called them. But that phone 2708 02:04:52,719 --> 02:04:54,880 I was with you. I am for my mother. 2709 02:04:54,880 --> 02:04:58,719 I forgot about the last message. 2710 02:04:58,719 --> 02:05:00,960 One solution to all problems 2711 02:05:00,960 --> 02:05:03,119 Everyone thinks it's just a doll's body. 2712 02:05:03,119 --> 02:05:06,119 He thinks. 2713 02:05:09,280 --> 02:05:11,760 Caste is the root of all things. 2714 02:05:11,760 --> 02:05:13,599 Only in the case of the giver's doll 2715 02:05:13,599 --> 02:05:16,800 There is no caste discrimination. That too exceeded 2716 02:05:16,800 --> 02:05:19,360 I don't even want to say anything about caste. Against 2717 02:05:19,360 --> 02:05:21,360 Arrogance that makes one unwilling to listen 2718 02:05:21,360 --> 02:05:24,639 For all fears. Oh, sunflower. 2719 02:05:24,639 --> 02:05:26,400 Why did you do this? 2720 02:05:26,400 --> 02:05:28,239 We ask after seeing Weeramuthuwa. 2721 02:05:28,239 --> 02:05:30,800 Oh, my God. 2722 02:05:30,800 --> 02:05:33,119 Oh, I shouldn't let that brave man go, father. 2723 02:05:33,119 --> 02:05:35,440 Sunflower, with the sun you longed for. 2724 02:05:35,440 --> 02:05:37,119 You have to live, sunflower, that's it. 2725 02:05:37,119 --> 02:05:40,000 The medicine you give to Veeramuthu. 2726 02:05:40,000 --> 02:05:42,400 Hey, the black sun is gone. 2727 02:05:42,400 --> 02:05:45,040 Don't do it. Is he coming on the plan? 2728 02:05:45,040 --> 02:05:46,800 He will come. He is without this phone. 2729 02:05:46,800 --> 02:05:49,199 He must have been exhausted. I'll turn it on. 2730 02:05:49,199 --> 02:05:52,080 I will. 2731 02:05:52,080 --> 02:05:55,440 Hey, are you here? 2732 02:05:55,440 --> 02:05:58,440 Don't talk. 2733 02:05:58,960 --> 02:05:59,520 Hello 2734 02:05:59,520 --> 02:06:00,000 Hello 2735 02:06:00,000 --> 02:06:02,639 I am the sun, speak respectfully, my dear. 2736 02:06:02,639 --> 02:06:04,960 Give it up, it's going to happen. 2737 02:06:04,960 --> 02:06:07,199 Sun, do you want a phone call, sunflower? 2738 02:06:07,199 --> 02:06:07,679 Do you want it? 2739 02:06:07,679 --> 02:06:09,360 Brother, what are you saying? 2740 02:06:09,360 --> 02:06:10,719 You leave immediately and wither away. 2741 02:06:10,719 --> 02:06:11,520 Come to the hospital. 2742 02:06:11,520 --> 02:06:13,520 It's raining now. 2743 02:06:13,520 --> 02:06:15,679 This is not to bring two people together. 2744 02:06:15,679 --> 02:06:19,000 You shouldn't leave town. 2745 02:06:26,960 --> 02:06:31,159 Why is the sunflower doing this? 2746 02:06:31,840 --> 02:06:33,520 Our mother and father will change their minds. 2747 02:06:33,520 --> 02:06:35,599 I am sure of hope. Our 2748 02:06:35,599 --> 02:06:37,440 It is certain that the two of them will live together. 2749 02:06:37,440 --> 02:06:40,000 You are a troublemaker with a simple problem, brother. 2750 02:06:40,000 --> 02:06:42,159 To be in trouble. It's complicated. 2751 02:06:42,159 --> 02:06:44,320 That brave man. You really are 2752 02:06:44,320 --> 02:06:46,800 Do you love sunflowers? Do you want to live with them? 2753 02:06:46,800 --> 02:06:49,679 I want to keep it. 2754 02:06:49,679 --> 02:06:51,440 For that, against that brave man 2755 02:06:51,440 --> 02:06:53,520 I want to stay for the sake of my heart. 2756 02:06:53,520 --> 02:06:55,840 You both have to live. For that 2757 02:06:55,840 --> 02:06:59,639 We are helping. 2758 02:07:26,400 --> 02:07:29,119 A person who violates our speech and our rules 2759 02:07:29,119 --> 02:07:31,280 Payal can't stay in this town either. 2760 02:07:31,280 --> 02:07:35,000 Do you know? 2761 02:07:36,560 --> 02:07:39,800 What are they doing? 2762 02:07:45,040 --> 02:07:47,280 Hey, you two, leave. 2763 02:07:47,280 --> 02:07:48,320 We left everyone at home. 2764 02:07:48,320 --> 02:07:49,760 Let's go. Are you really afraid? 2765 02:07:49,760 --> 02:07:52,760 Isn't it? 2766 02:08:00,239 --> 02:08:04,800 Hey, cut off the mother and the womb. 2767 02:08:04,800 --> 02:08:06,960 Hey, sir, both of you have come. 2768 02:08:06,960 --> 02:08:08,719 Stay in the car. Hey snake charmer 2769 02:08:08,719 --> 02:08:12,000 Don't turn the car around, look at these people. 2770 02:08:12,000 --> 02:08:15,400 Where are you going? 2771 02:08:17,840 --> 02:08:20,480 I won't let go, 2772 02:08:20,480 --> 02:08:23,040 Oh, a man has come to you for a feast. 2773 02:08:23,040 --> 02:08:26,320 Your daughter has courage too. 2774 02:08:26,320 --> 02:08:28,480 Don't hit me. 2775 02:08:28,480 --> 02:08:31,040 Come on, we'll come and protect you. 2776 02:08:31,040 --> 02:08:33,280 You 2777 02:08:33,280 --> 02:08:36,239 Sir, I beg you, sir. 2778 02:08:36,239 --> 02:08:38,480 Leave the girl alone, whatever you want. 2779 02:08:38,480 --> 02:08:40,800 Do it, sir. 2780 02:08:40,800 --> 02:08:43,040 If you ask, ask, spring will come to you. 2781 02:08:43,040 --> 02:08:47,159 Listen to the groom. 2782 02:09:13,440 --> 02:09:15,599 Dad 2783 02:09:15,599 --> 02:09:18,599 Mother 2784 02:09:21,679 --> 02:09:24,679 Mother 2785 02:09:32,320 --> 02:09:35,280 Please leave us alone, mother. 2786 02:09:35,280 --> 02:09:37,520 Hey sunflower 2787 02:09:37,520 --> 02:09:39,679 I remember what my mother told me. 2788 02:09:39,679 --> 02:09:41,760 As long as you agree to it, 2789 02:09:41,760 --> 02:09:44,079 I won't let it go, it's a good decision. 2790 02:09:44,079 --> 02:09:48,280 Take it and leave. 2791 02:09:49,360 --> 02:09:50,400 Hey snake charmer 2792 02:09:50,400 --> 02:09:51,599 Don't stop. 2793 02:09:51,599 --> 02:09:54,599 Don't stop. 2794 02:09:59,840 --> 02:10:02,800 What's wrong with you? 2795 02:10:02,800 --> 02:10:04,800 Who are you, Aiyanar, at the temple gate? 2796 02:10:04,800 --> 02:10:06,400 Why are you here? 2797 02:10:06,400 --> 02:10:10,400 Why can't we sit here, Sami? 2798 02:10:10,400 --> 02:10:14,320 Is Sami also possessed by a caste demon? 2799 02:10:14,320 --> 02:10:16,000 The caste in the village is different from the people who are educated. 2800 02:10:16,000 --> 02:10:17,440 The passage is a reminder of our time. 2801 02:10:17,440 --> 02:10:19,199 They are chasing. Now you too 2802 02:10:19,199 --> 02:10:20,320 Are you chasing us? 2803 02:10:20,320 --> 02:10:22,639 Mom, do you understand? I'm scared for my life. 2804 02:10:22,639 --> 02:10:24,400 Come here and have a drink, that's what it's like. 2805 02:10:24,400 --> 02:10:26,960 Yes, sir. Saving a girl's life 2806 02:10:26,960 --> 02:10:29,040 We who came ran away in fear for our lives. 2807 02:10:29,040 --> 02:10:30,639 That brave man said it. 2808 02:10:30,639 --> 02:10:32,079 I understand everything. That 2809 02:10:32,079 --> 02:10:34,560 Veeramuthu, you are not the only enemy. 2810 02:10:34,560 --> 02:10:36,400 He is also the enemy of that gentleman. 2811 02:10:36,400 --> 02:10:37,760 All the things of the Ayyanar temple 2812 02:10:37,760 --> 02:10:39,440 He also incarnated wealth. 2813 02:10:39,440 --> 02:10:44,199 He put everything in his name. 2814 02:10:44,880 --> 02:10:46,960 To oppose him so far 2815 02:10:46,960 --> 02:10:48,239 No one is a mother. 2816 02:10:48,239 --> 02:10:50,079 We are here, Lord, my children. 2817 02:10:50,079 --> 02:10:53,079 Stay here. 2818 02:10:53,360 --> 02:10:55,360 We have not reached an agreement with Weeramuthu. 2819 02:10:55,360 --> 02:10:56,960 We will not leave here. 2820 02:10:56,960 --> 02:10:59,520 There is a reason for everything that happens in the world. 2821 02:10:59,520 --> 02:11:02,239 There is a reason. This Ayyanar's 2822 02:11:02,239 --> 02:11:04,000 He will gather you within the borders. 2823 02:11:04,000 --> 02:11:05,280 What's the point of coming? 2824 02:11:05,280 --> 02:11:08,480 I understand what it means. 2825 02:11:08,480 --> 02:11:10,560 Surely those who dance will live in this land? 2826 02:11:10,560 --> 02:11:13,880 Do you want to go? 2827 02:11:14,159 --> 02:11:16,719 Fate is yours to end Weeramuthu. 2828 02:11:16,719 --> 02:11:18,800 You have come in form. You take 2829 02:11:18,800 --> 02:11:21,199 Whatever the decision, that gentleman 2830 02:11:21,199 --> 02:11:22,719 I will support you. Mine 2831 02:11:22,719 --> 02:11:24,639 Blessings are upon you in abundance. 2832 02:11:24,639 --> 02:11:28,040 Victory is certain. 2833 02:11:30,639 --> 02:11:33,440 Hey, sir, those three are black. 2834 02:11:33,440 --> 02:11:34,960 Together with the sun and the sunflower 2835 02:11:34,960 --> 02:11:37,040 Don't kill me. Nothing like that. 2836 02:11:37,040 --> 02:11:38,960 Don't walk. We somehow got them. 2837 02:11:38,960 --> 02:11:40,880 I want to be a keeper. We are waiting. 2838 02:11:40,880 --> 02:11:43,280 We are waiting. 2839 02:11:43,280 --> 02:11:45,520 This is not a decision we made. That 2840 02:11:45,520 --> 02:11:48,239 It was a decision made by the owner himself. 2841 02:11:48,239 --> 02:11:50,400 Mother's sunflower 2842 02:11:50,400 --> 02:11:53,280 Dad 2843 02:11:53,280 --> 02:11:55,440 I will give you a decoction for your body pain. 2844 02:11:55,440 --> 02:11:57,199 I said. 2845 02:11:57,199 --> 02:11:59,920 My heart hurts now. What is it? 2846 02:11:59,920 --> 02:12:02,239 I'm going to give you some medicine. 2847 02:12:02,239 --> 02:12:04,800 Dad, what are you beating me for? 2848 02:12:04,800 --> 02:12:06,719 What's up? 2849 02:12:06,719 --> 02:12:07,440 Dad 2850 02:12:07,440 --> 02:12:10,159 This is the same for these villagers. 2851 02:12:10,159 --> 02:12:12,480 Did we give it a shoemaker? 2852 02:12:12,480 --> 02:12:14,000 Is it a reward? 2853 02:12:14,000 --> 02:12:16,960 The sandals I gave you are the carpenter. 2854 02:12:16,960 --> 02:12:19,760 What happened? 2855 02:12:19,760 --> 02:12:23,880 What happened, Mom? 2856 02:12:27,119 --> 02:12:29,920 But no matter how much you beat that shoe, 2857 02:12:29,920 --> 02:12:33,520 Why is it not there, Bhatia? Do you know that? 2858 02:12:33,520 --> 02:12:38,840 Is it okay to give four parties? 2859 02:12:54,159 --> 02:12:58,320 Mom, I love you, Dad. 2860 02:12:58,320 --> 02:13:01,760 Dad, Dad, Dad 2861 02:13:01,760 --> 02:13:05,400 Dad, wake up. 2862 02:13:07,360 --> 02:13:09,360 Dad 2863 02:13:09,360 --> 02:13:13,079 Dad, what are you sorry for? 2864 02:13:13,599 --> 02:13:16,000 Father, what have I done? 2865 02:13:16,000 --> 02:13:19,760 Don't fall in love. 2866 02:13:19,760 --> 02:13:24,679 Dad, was it wrong for me to love you? 2867 02:13:25,520 --> 02:13:26,639 What do you say? 2868 02:13:26,639 --> 02:13:28,719 Oh my god, my father died. 2869 02:13:28,719 --> 02:13:31,360 She hasn't been coming to school since. 2870 02:13:31,360 --> 02:13:33,679 Okay, you go, I'll go and get the sunflowers. 2871 02:13:33,679 --> 02:13:36,679 I see. 2872 02:13:41,199 --> 02:13:44,000 The shoe rubs. 2873 02:13:44,000 --> 02:13:47,480 The shoe is stuck. 2874 02:13:53,840 --> 02:13:56,159 Sewing shoes 2875 02:13:56,159 --> 02:13:59,480 That's the situation. 2876 02:14:01,280 --> 02:14:03,679 These shoes are so well made. 2877 02:14:03,679 --> 02:14:06,239 Give. 2878 02:14:06,239 --> 02:14:08,159 Why is the girl sewing all this? 2879 02:14:08,159 --> 02:14:11,040 How much? Is it enough to give 50? 2880 02:14:11,040 --> 02:14:14,920 Okay, okay, hurry up. 2881 02:14:14,960 --> 02:14:17,960 Sunflower 2882 02:14:21,520 --> 02:14:26,199 What is this? 2883 02:14:29,920 --> 02:14:33,360 Why are you so upset? 2884 02:14:33,360 --> 02:14:35,679 Where is the only life that lived for me? 2885 02:14:35,679 --> 02:14:38,639 After my father left, I 2886 02:14:38,639 --> 02:14:41,280 I'll just beg for food. 2887 02:14:41,280 --> 02:14:43,599 The casteists said so. 2888 02:14:43,599 --> 02:14:47,760 They should be painted in three colors. That's why 2889 02:14:47,760 --> 02:14:50,560 I want to do the same job as my father. 2890 02:14:50,560 --> 02:14:51,679 I have decided. 2891 02:14:51,679 --> 02:14:55,199 You should study, not talk like a madman. 2892 02:14:55,199 --> 02:14:58,079 I will make you read. Kandawang 2893 02:14:58,079 --> 02:14:59,440 I want to clean all my shoes and work hard. 2894 02:14:59,440 --> 02:15:01,520 You don't need to. 2895 02:15:01,520 --> 02:15:04,840 I am here. 2896 02:15:14,079 --> 02:15:16,480 If you killed Suryakanthiya's father, 2897 02:15:16,480 --> 02:15:17,520 There is no one to protect. 2898 02:15:17,520 --> 02:15:19,440 Did you think? 2899 02:15:19,440 --> 02:15:22,480 I will be there for her. 2900 02:15:22,480 --> 02:15:24,800 Oh, your casteist daughter is another one. 2901 02:15:24,800 --> 02:15:26,320 I want to give it to the casteist. 2902 02:15:26,320 --> 02:15:29,119 Just thinking about it, aren't you jealous? 2903 02:15:29,119 --> 02:15:30,320 I will add you to Veeramuthu. 2904 02:15:30,320 --> 02:15:32,079 If you want to give, go ahead. 2905 02:15:32,079 --> 02:15:34,960 Give it to me, Pontaditya. Hey 2906 02:15:34,960 --> 02:15:36,560 Sunflowers are my favorite from today. 2907 02:15:36,560 --> 02:15:39,520 Bridget 2908 02:15:41,280 --> 02:15:45,079 I will protect her. 2909 02:15:45,840 --> 02:15:48,840 No way. 2910 02:15:49,119 --> 02:15:53,440 The mind is wandering in search. 2911 02:15:53,440 --> 02:15:57,000 You are in the sun. 2912 02:15:58,400 --> 02:16:01,400 Sunflower 2913 02:16:09,760 --> 02:16:12,000 Sir, the sun and the sunflower are ours. 2914 02:16:12,000 --> 02:16:13,599 Are they playing in the garden? 2915 02:16:13,599 --> 02:16:17,400 Can you leave quickly? 2916 02:16:27,520 --> 02:16:30,520 Toy 2917 02:16:51,280 --> 02:16:54,280 Y 2918 02:17:27,439 --> 02:17:30,439 A 2919 02:17:42,160 --> 02:17:45,160 Y 2920 02:17:55,120 --> 02:17:58,120 Look 2921 02:18:06,319 --> 02:18:09,319 A 2922 02:18:54,240 --> 02:18:57,240 Hey 2923 02:19:14,880 --> 02:19:17,880 A 2924 02:19:59,680 --> 02:20:02,680 Look 2925 02:20:37,680 --> 02:20:42,760 Hey, black fat woman. 2926 02:20:47,040 --> 02:20:49,200 Hey, we don't want it. 2927 02:20:49,200 --> 02:20:51,359 Don't be shy, we have something. 2928 02:20:51,359 --> 02:20:52,800 Gathering for our casteist 2929 02:20:52,800 --> 02:20:53,600 Please come. 2930 02:20:53,600 --> 02:20:55,840 Come and do what you want. 2931 02:20:55,840 --> 02:20:57,600 We 2932 02:20:57,600 --> 02:20:59,280 Those who are burned, collect the ashes. 2933 02:20:59,280 --> 02:21:01,920 Will you go and get dressed? 2934 02:21:01,920 --> 02:21:04,240 How many girls have you spoiled in this same place? 2935 02:21:04,240 --> 02:21:06,479 You have killed me. 2936 02:21:06,479 --> 02:21:08,160 To atone for all those sins. 2937 02:21:08,160 --> 02:21:10,319 Don't want to? 2938 02:21:10,319 --> 02:21:12,080 Hey black 2939 02:21:12,080 --> 02:21:14,880 Don't pour petrol on them. 2940 02:21:14,880 --> 02:21:16,960 Hey Veda 2941 02:21:16,960 --> 02:21:20,080 Listen to me, hey, hey, hey. 2942 02:21:20,080 --> 02:21:22,640 Don't want it, don't want it, leave it. 2943 02:21:22,640 --> 02:21:23,920 Don't be fat. 2944 02:21:23,920 --> 02:21:28,160 If we don't want to burn it, the wood won't burn. 2945 02:21:28,160 --> 02:21:28,960 Hey, who is it? 2946 02:21:28,960 --> 02:21:30,720 If you come to the fat cart, you will be punished. 2947 02:21:30,720 --> 02:21:34,479 My dear, you are so brave. 2948 02:21:34,479 --> 02:21:37,120 Hey, this is our casteist here. 2949 02:21:37,120 --> 02:21:39,359 The finance department has arrived, my dear. 2950 02:21:39,359 --> 02:21:42,000 The money has arrived, come to the money. 2951 02:21:42,000 --> 02:21:44,640 The treasury will protect us immediately. 2952 02:21:44,640 --> 02:21:48,680 Tell all the caste people to come. 2953 02:21:51,520 --> 02:21:53,120 No matter what, for the pet industry 2954 02:21:53,120 --> 02:21:54,479 The amount given is too much. 2955 02:21:54,479 --> 02:21:56,560 Yes, sir. 2956 02:21:56,560 --> 02:21:59,920 Yo, at least talk to your conscience a little bit. 2957 02:21:59,920 --> 02:22:02,720 The amount is very small. Can we have more than this? 2958 02:22:02,720 --> 02:22:05,600 I should have given it. What do you say, leader? 2959 02:22:05,600 --> 02:22:09,200 Yo Moovenda, the girl's age is very old. 2960 02:22:09,200 --> 02:22:14,000 Just 18 years old, fresh, virgin 2961 02:22:14,000 --> 02:22:16,479 Girl 2962 02:22:16,479 --> 02:22:19,439 What about the three of us together? 2963 02:22:19,439 --> 02:22:24,399 What a tragedy, what a tragedy, oh my! 2964 02:22:24,399 --> 02:22:26,319 Pet industry 2965 02:22:26,319 --> 02:22:28,560 It is to protect caste honor. 2966 02:22:28,560 --> 02:22:29,680 We gave him money. 2967 02:22:29,680 --> 02:22:30,560 He is thinking. 2968 02:22:30,560 --> 02:22:33,560 Crazy man 2969 02:22:37,760 --> 02:22:40,479 The money given to him is his daughter's. 2970 02:22:40,479 --> 02:22:44,160 The work given to the sacred black 2971 02:22:44,160 --> 02:22:47,640 Yes, sir. 2972 02:23:00,800 --> 02:23:03,920 Is there no loyalty to our casteist? 2973 02:23:03,920 --> 02:23:05,680 I protect the honor of my caste. 2974 02:23:05,680 --> 02:23:08,240 I'm trying to protect your honor. 2975 02:23:08,240 --> 02:23:10,160 Unjustly treating a casteist for selfish gain 2976 02:23:13,600 --> 02:23:17,000 Not only that 2977 02:23:17,840 --> 02:23:19,680 Girl 2978 02:23:19,680 --> 02:23:25,120 You stoned me to death, you murderous coward! 2979 02:23:25,120 --> 02:23:28,000 Even though I have eyes, I am blind, and I love you too. 2980 02:23:28,000 --> 02:23:31,439 I was hoping, see. 2981 02:23:31,439 --> 02:23:33,680 I want you, my tribe leader, my garden. 2982 02:23:33,680 --> 02:23:36,160 Look, I carried it. 2983 02:23:36,160 --> 02:23:41,200 Oh, how stupid that is! 2984 02:23:41,200 --> 02:23:42,800 Enough? 2985 02:23:42,800 --> 02:23:45,040 A person like you who clings to casteism is also a religious fanatic. 2986 02:23:45,040 --> 02:23:46,720 Our society also needs those who are passionate. 2987 02:23:46,720 --> 02:23:49,720 No, no. 2988 02:23:52,160 --> 02:23:55,520 Hey Shiva, no, no, Chaudhara, you are mine. 2989 02:23:55,520 --> 02:23:58,880 What are you doing, you casteist? 2990 02:23:58,880 --> 02:24:01,680 Alas 2991 02:24:10,560 --> 02:24:12,560 All races are burning and burning. 2992 02:24:15,200 --> 02:24:16,640 To this burning fire 2993 02:24:16,640 --> 02:24:19,280 Lots of power. 2994 02:24:19,280 --> 02:24:21,920 Is this fire a witness? 2995 02:24:21,920 --> 02:24:26,280 Surya Gandhi tied a talisman around her neck. 2996 02:24:38,800 --> 02:24:40,880 Kill and burn those three people. 2997 02:24:45,120 --> 02:24:46,960 We will do it, sir. Story Screenplay Dialogue 2998 02:24:46,960 --> 02:24:48,880 I'll put it in the direction of Pandya, sir. 2999 02:24:48,880 --> 02:24:52,560 How are you, sir? How are you, sir? Sir 3000 02:24:52,560 --> 02:24:55,520 Sir Pandya, after listening to your story, I 3001 02:24:55,520 --> 02:24:57,520 Did I freeze? 3002 02:24:57,520 --> 02:24:59,920 Okay, sir. This is not a story, it is not a story at all. 3003 02:24:59,920 --> 02:25:01,439 Life. That's me too. 3004 02:25:02,319 --> 02:25:03,920 Okay, sir. இந்த படத்துக்கு நீதான் 3005 02:25:03,920 --> 02:25:06,800 Director. Thank you, sir. This picture 3006 02:25:08,240 --> 02:25:10,479 I'm known as a big producer. 3007 02:25:10,479 --> 02:25:13,600 Of course, sir. This is Advance. 3008 02:25:13,600 --> 02:25:16,600 Ready 3009 02:25:16,720 --> 02:25:20,439 Happy shopping. 3010 02:25:33,359 --> 02:25:35,600 My own story, sir. 3011 02:25:35,600 --> 02:25:37,359 What should I tell anyone, bro? 3012 02:25:37,359 --> 02:25:40,840 I said no. 3013 02:25:41,840 --> 02:25:44,240 Pandya, Pandya, where are you going, Pandya? 3014 02:25:44,240 --> 02:25:45,200 Pandya 3015 02:25:45,200 --> 02:25:47,680 Hey, you're the groom, you're the groom. 3016 02:25:47,680 --> 02:25:49,359 Producer Pandya, you are an old knife. 3017 02:25:49,359 --> 02:25:52,920 The song is still going. 3018 02:25:53,120 --> 02:25:55,439 Hey, for getting a wedding advance. 3019 02:25:55,439 --> 02:25:57,120 The desire to win has always been there. 3020 02:25:57,120 --> 02:25:58,720 மட்டும்தான் மாப்பிள்ள இருந்துச்சு. But 3021 02:25:58,720 --> 02:26:00,720 He was immediately happy when he heard my story. 3022 02:26:00,720 --> 02:26:02,960 You are the director without any praise. 3023 02:26:02,960 --> 02:26:04,399 He said and gave it to me in advance. 3024 02:26:04,399 --> 02:26:06,640 That's a good thing, Patiya. 3025 02:26:08,560 --> 02:26:10,800 My conscience is telling me to do it. 3026 02:26:12,319 --> 02:26:12,960 Yes 3027 02:26:17,680 --> 02:26:20,319 யோ நீ அண்ணனை ஏமாத்திருக்கியா? To my brother 3028 02:26:20,319 --> 02:26:22,160 நம்பிக்கை துரோகம் பண்ணிருக்க. Go ahead and do this. 3029 02:26:22,160 --> 02:26:23,439 நான் அண்ணன்ிட்ட சொல்றேன். Your 3030 02:26:23,439 --> 02:26:27,520 லட்சியத்துல மண்ணி போடுறேன். Yo Nilliya 3031 02:26:27,520 --> 02:26:29,840 Yo, he is my Pundisarya, who are you? 3032 02:26:31,920 --> 02:26:33,760 I tell you the truth. 3033 02:26:33,760 --> 02:26:34,720 Why is that? 3034 02:26:34,720 --> 02:26:36,720 I told you a story, sir. 3035 02:26:40,240 --> 02:26:40,640 No, sir. 3036 02:26:40,640 --> 02:26:41,040 Which one? 3037 02:26:42,880 --> 02:26:44,000 சார் அந்த கிளைமாக்ஸ். Sarpanaiya that 3038 02:26:44,000 --> 02:26:48,120 Aruvala Kudu is different. 3039 02:26:48,479 --> 02:26:50,319 Deceitful 3040 02:26:51,520 --> 02:26:52,880 I'll put it on and come back. 3041 02:26:52,880 --> 02:26:54,560 Sir, don't say that. This is it. 3042 02:26:54,560 --> 02:26:56,000 My life, sir. 3043 02:26:56,000 --> 02:26:57,840 I don't know what your life is like, so go away. 3044 02:26:57,840 --> 02:26:59,439 I told you, tell me the real climax. 3045 02:27:02,800 --> 02:27:03,520 Tell me. 3046 02:27:03,520 --> 02:27:05,840 It's for my friend, sir. 3047 02:27:05,840 --> 02:27:06,399 Sir, I know. 3048 02:27:06,399 --> 02:27:08,160 Who is Evan's friend? 3049 02:27:08,160 --> 02:27:10,080 Sir, he is in Madras, sir. 3050 02:27:10,080 --> 02:27:11,439 He knows best. 3051 02:27:11,439 --> 02:27:12,160 Chennai sir 3052 02:27:12,160 --> 02:27:13,680 Somewhere in Chennai, there is a Mayila. 3053 02:27:13,680 --> 02:27:13,920 Sir. 3054 02:27:13,920 --> 02:27:15,280 Okay, okay, come on, let's go to Chennai, wow. 3055 02:27:15,280 --> 02:27:17,280 Sir, sir, I have a small request. 3056 02:27:17,280 --> 02:27:17,760 What 3057 02:27:24,800 --> 02:27:25,280 Come on. 3058 02:27:36,479 --> 02:27:38,080 Sir, you have come home. Put it on. 3059 02:27:38,080 --> 02:27:39,760 Sir. யோ சீக்கிரம் போய் அம்மாவ 3060 02:27:41,359 --> 02:27:44,319 Okay, sir. 3061 02:27:46,479 --> 02:27:49,479 Come here. 3062 02:28:07,040 --> 02:28:09,520 I don't know what happened yesterday. 3063 02:28:09,520 --> 02:28:11,200 It's like a model for the body. 3064 02:28:11,200 --> 02:28:15,640 My heart feels heavy. 3065 02:28:25,760 --> 02:28:28,319 Where is Pandya? Something happened. 3066 02:28:28,319 --> 02:28:32,040 Go ahead and see. 3067 02:28:42,160 --> 02:28:44,640 Pondy 3068 02:28:44,640 --> 02:28:48,520 What a beautiful lady! 3069 02:28:49,600 --> 02:28:55,240 Is our Revathi girl dead? 3070 02:29:04,960 --> 02:29:06,560 Just now I took him to the crematorium. 3071 02:29:06,560 --> 02:29:09,560 They are going. 3072 02:29:15,520 --> 02:29:17,680 Alas 3073 02:29:17,680 --> 02:29:21,120 Oh, leave me alone. 3074 02:29:21,120 --> 02:29:24,000 Parrot model 3075 02:29:24,000 --> 02:29:27,000 Iodine 3076 02:29:33,120 --> 02:29:36,120 Son 3077 02:29:40,399 --> 02:29:43,439 What is wrong with that? 3078 02:29:43,439 --> 02:29:45,520 That Revathi girl with her friend 3079 02:29:45,520 --> 02:29:46,720 To Coimbatore for a wedding 3080 02:29:46,720 --> 02:29:49,920 I've gone, I'm on my way back. 3081 02:29:49,920 --> 02:29:54,479 A lorry hit the bus and killed our Revathi. 3082 02:29:54,479 --> 02:29:57,040 Are you three years old? 3083 02:29:57,040 --> 02:30:00,000 Alas 3084 02:30:00,000 --> 02:30:02,399 I made a mistake. 3085 02:30:02,399 --> 02:30:05,040 What are you saying, sir? 3086 02:30:05,040 --> 02:30:06,640 Mom is going to her wedding. 3087 02:30:06,640 --> 02:30:08,560 Could you call me earlier? 3088 02:30:08,560 --> 02:30:12,160 Did you hear that I don't want to wear it to the wedding? 3089 02:30:12,160 --> 02:30:14,960 I was the one who went away in a hurry. 3090 02:30:14,960 --> 02:30:17,960 Did we do it? 3091 02:30:18,640 --> 02:30:23,560 Oh my god, I'm so scared, I'm so scared. 3092 02:30:25,120 --> 02:30:26,960 If I had said I was gone, I would have gone. 3093 02:30:26,960 --> 02:30:29,280 Isn't it? 3094 02:30:29,280 --> 02:30:32,399 Sir, is there anything wrong with you? 3095 02:30:32,399 --> 02:30:37,160 Fate has befallen him. 3096 02:30:41,760 --> 02:30:44,319 Pandya, I'm waiting for you in this time of worry. 3097 02:30:44,319 --> 02:30:46,080 I'm doing it, come quickly. 3098 02:30:46,080 --> 02:30:50,359 Come here, sir. Here it is, sir. 3099 02:30:50,720 --> 02:30:52,960 Mom, can I become a director? 3100 02:30:52,960 --> 02:30:53,840 Is that so? 3101 02:30:53,840 --> 02:30:58,160 Yes, sir. I bought everything in advance. 3102 02:30:58,160 --> 02:31:01,280 I'm sorry, the butcher didn't call. What am I? 3103 02:31:01,280 --> 02:31:05,479 I'm coming to see you. Varama 3104 02:31:06,240 --> 02:31:09,439 Brother, you and Karuppausamy together. 3105 02:31:09,439 --> 02:31:11,520 They are playing with this caste system. 3106 02:31:11,520 --> 02:31:14,880 Don't do injustice, Veeramuthu Nedumaran. 3107 02:31:14,880 --> 02:31:17,280 Moovendhan killed all three of them. 3108 02:31:17,280 --> 02:31:18,800 Is it revolutionary for the sun? 3109 02:31:18,800 --> 02:31:19,920 Sunflower also got married. 3110 02:31:19,920 --> 02:31:21,920 He said it was a lie. Hearing that, I 3111 02:31:21,920 --> 02:31:24,800 My whole body is covered in bruises. 3112 02:31:24,800 --> 02:31:26,560 But it was all true right away. 3113 02:31:26,560 --> 02:31:28,720 Did I say fantasy? What is it, brother? 3114 02:31:28,720 --> 02:31:31,280 Tell me. 3115 02:31:31,280 --> 02:31:34,560 I'll throw all three of them out, sir. 3116 02:31:34,560 --> 02:31:37,359 The wedding of the sun and the sunflower 3117 02:31:37,359 --> 02:31:39,840 We did it, sir. 3118 02:31:39,840 --> 02:31:44,960 They were happy, sir. But that 3119 02:31:44,960 --> 02:31:46,640 Happiness 3120 02:31:46,640 --> 02:31:51,680 Don't even wait three months, sir. 3121 02:31:51,680 --> 02:31:54,880 Will the noise be quiet? 3122 02:31:54,880 --> 02:31:58,720 Arrest me, the womb, and the sun 3123 02:31:58,720 --> 02:32:03,280 They put Panni in jail, sir. 3124 02:32:03,280 --> 02:32:06,479 Our lives will end in jail. 3125 02:32:06,479 --> 02:32:10,000 I thought it was gone, sir. 3126 02:32:10,000 --> 02:32:13,840 Surya's friend Subramani is there. 3127 02:32:13,840 --> 02:32:15,600 She 3128 02:32:15,600 --> 02:32:19,600 I have been practicing law for two years. 3129 02:32:19,600 --> 02:32:21,200 Struggling 3130 02:32:21,200 --> 02:32:25,880 Please bring us out, sir. 3131 02:32:32,800 --> 02:32:33,600 Tell me, mother. 3132 02:32:33,600 --> 02:32:35,280 Subramani, my son and daughter-in-law 3133 02:32:35,280 --> 02:32:35,920 Have they arrived? 3134 02:32:35,920 --> 02:32:37,200 We've all arrived there. 3135 02:32:37,200 --> 02:32:39,040 Okay, okay. A little closer to Surya 3136 02:32:39,040 --> 02:32:40,000 Go away, my friend. 3137 02:32:40,000 --> 02:32:43,120 Do you want to drink? The groom's mother is speaking. 3138 02:32:43,120 --> 02:32:44,880 Black 3139 02:32:44,880 --> 02:32:46,560 Surya, are you okay? 3140 02:32:46,560 --> 02:32:47,359 Little one 3141 02:32:47,359 --> 02:32:49,600 How are you? How are you? 3142 02:32:49,600 --> 02:32:50,640 Are you there? 3143 02:32:50,640 --> 02:32:52,399 Am I okay? First of all, my 3144 02:32:52,399 --> 02:32:54,160 Kuduya went to his son-in-law. 3145 02:32:54,160 --> 02:32:55,680 Mom is talking. 3146 02:32:55,680 --> 02:32:58,240 Speak speak 3147 02:32:58,240 --> 02:32:59,840 Is grandma talking? 3148 02:32:59,840 --> 02:33:00,640 Hello 3149 02:33:00,640 --> 02:33:03,680 Didn't you say hello to your mother, aunt? 3150 02:33:03,680 --> 02:33:04,319 Let's say 3151 02:33:04,319 --> 02:33:05,280 That 3152 02:33:05,280 --> 02:33:07,359 My grandson, come home soon. 3153 02:33:07,359 --> 02:33:07,840 Have you arrived? 3154 02:33:07,840 --> 02:33:09,200 It will come soon. 3155 02:33:09,200 --> 02:33:09,840 Let's come. 3156 02:33:09,840 --> 02:33:12,640 There is a Murugan temple on the way to Thai. 3157 02:33:12,640 --> 02:33:14,160 Come down and gather all of you. 3158 02:33:14,160 --> 02:33:15,200 Come here, mother. 3159 02:33:15,200 --> 02:33:16,160 Absolutely. 3160 02:33:16,160 --> 02:33:18,240 Mother 3161 02:33:18,240 --> 02:33:19,760 Subramanian 3162 02:33:19,760 --> 02:33:20,479 Will you tell me? 3163 02:33:20,479 --> 02:33:22,640 There is a Murugan temple on the way. 3164 02:33:22,640 --> 02:33:25,120 Aunty came and asked me to come and meet her. 3165 02:33:25,120 --> 02:33:27,760 When is the temple open? 3166 02:33:27,760 --> 02:33:32,680 Isn't it enough, my mother told me? 3167 02:33:37,680 --> 02:33:38,640 Why is the car parked? 3168 02:33:38,640 --> 02:33:40,479 Oh my, where am I, my dear? 3169 02:33:40,479 --> 02:33:42,720 Stop and think, get down and see what happens. 3170 02:33:42,720 --> 02:33:46,200 I see you, I see you. 3171 02:33:49,840 --> 02:33:53,240 Hey, you're welcome. 3172 02:33:55,920 --> 02:33:58,920 Hey 3173 02:34:00,000 --> 02:34:03,000 Hey 3174 02:34:07,040 --> 02:34:08,319 No way. 3175 02:34:08,319 --> 02:34:09,920 Hey, my dear. 3176 02:34:09,920 --> 02:34:11,520 Hey, groom, groom, what are you doing in the car? 3177 02:34:11,520 --> 02:34:12,880 Is your voice hoarse? 3178 02:34:12,880 --> 02:34:14,160 No, I'm not here today. 3179 02:34:14,160 --> 02:34:16,080 I'll bring you something, my dear. 3180 02:34:16,080 --> 02:34:17,680 How am I going to protect the boy? 3181 02:34:17,680 --> 02:34:19,359 I don't know, I'll save it somehow. 3182 02:34:19,359 --> 02:34:22,840 Groom Groom 3183 02:34:24,399 --> 02:34:27,399 Y 3184 02:34:44,960 --> 02:34:48,080 Oh, my lord, my lord! 3185 02:34:48,080 --> 02:34:52,359 The leader of our caste association 3186 02:34:53,840 --> 02:34:56,319 If you ask me what my friend's caste is, 3187 02:34:56,319 --> 02:35:01,000 Caste is important. Hey 3188 02:35:24,560 --> 02:35:27,560 Y 3189 02:35:48,960 --> 02:35:51,960 A 3190 02:36:16,080 --> 02:36:19,080 Atha 3191 02:36:46,479 --> 02:36:48,800 You who killed my child, you are the ones who are trying to take care of yourselves. 3192 02:36:48,800 --> 02:36:52,840 I have been waiting for so long. 3193 02:37:08,640 --> 02:37:11,600 Are you going home? 3194 02:37:13,359 --> 02:37:16,080 No way, no way 3195 02:37:16,080 --> 02:37:19,880 That old man? 3196 02:37:21,680 --> 02:37:24,680 Are you? 3197 02:37:30,240 --> 02:37:32,560 What are you sorry for? 3198 02:37:32,560 --> 02:37:35,680 What are you sorry for? 3199 02:37:40,399 --> 02:37:42,160 This innocence is left behind again. 3200 02:37:42,160 --> 02:37:45,160 Did you go? 3201 02:37:53,680 --> 02:37:56,680 Atta 3202 02:38:19,520 --> 02:38:22,800 Betrayal of trust by calling a friend a friend 3203 02:38:22,800 --> 02:38:28,040 Do it, sir. That Subramani 3204 02:38:28,479 --> 02:38:31,479 Everyone 3205 02:38:33,040 --> 02:38:36,240 Even at the time of death, the sun 3206 02:38:36,240 --> 02:38:39,520 "Please, sir, don't be a child." 3207 02:38:39,520 --> 02:38:41,520 My father and the black man said 3208 02:38:41,520 --> 02:38:46,040 That's all I'm asking, sir. 3209 02:38:47,040 --> 02:38:51,040 The reason you saved my life. 3210 02:38:51,040 --> 02:38:54,160 Now that Subramani is him too. 3211 02:38:54,160 --> 02:38:55,920 Partners 3212 02:38:55,920 --> 02:39:00,600 You are in Vellore Jail, sir. 3213 02:39:00,800 --> 02:39:04,000 What if he comes out? 3214 02:39:04,000 --> 02:39:06,560 Please search, sir. Me too 3215 02:39:06,560 --> 02:39:08,319 Sir, I'm waiting for them. 3216 02:39:08,319 --> 02:39:10,000 I am here. I will not let them go unkilled. 3217 02:39:10,000 --> 02:39:15,479 Sir. What, what, give me the door? 3218 02:39:19,840 --> 02:39:22,840 What is it? 3219 02:39:24,880 --> 02:39:27,600 Sir Sun and Sunflower 3220 02:39:27,600 --> 02:39:32,479 You have arrived, sir. Look, sir. 3221 02:39:32,479 --> 02:39:32,960 Okay sir. 3222 02:39:32,960 --> 02:39:35,840 The glass broke. Frame 3223 02:39:35,840 --> 02:39:37,840 I was telling you to bring it, sir. 3224 02:39:37,840 --> 02:39:39,600 This is my sister-in-law. 3225 02:39:39,600 --> 02:39:40,240 Hello. 3226 02:39:40,240 --> 02:39:41,920 Hello. 3227 02:39:41,920 --> 02:39:47,040 Who is that, your son? Buy here, buy here. 3228 02:39:47,040 --> 02:39:49,600 No, sir. The boy of the sun, sir. 3229 02:39:49,600 --> 02:39:52,080 Oh, really? What is your name? 3230 02:39:52,080 --> 02:39:53,760 My name is Surya. 3231 02:39:53,760 --> 02:39:55,600 A good name is like a badge of honor for you. 3232 02:39:55,600 --> 02:39:57,200 May life be bright. 3233 02:39:57,200 --> 02:40:01,479 Please come and buy it, sir. 3234 02:40:09,840 --> 02:40:13,120 Pandya, the climax you said was imaginary. 3235 02:40:13,120 --> 02:40:15,040 If the mind is moral, 3236 02:40:15,040 --> 02:40:17,600 But when you hear the truth, your mind 3237 02:40:17,600 --> 02:40:19,280 Is it painful? 3238 02:40:19,280 --> 02:40:20,720 How many murders did he commit? 3239 02:40:20,720 --> 02:40:22,640 Subramani 3240 02:40:22,640 --> 02:40:25,040 The reason for all this is casteism. 3241 02:40:25,040 --> 02:40:27,760 Yes sir, father, mother, father, brother. 3242 02:40:27,760 --> 02:40:29,359 Sister-in-law friendship is important. 3243 02:40:29,359 --> 02:40:31,520 No, I thought caste was important. 3244 02:40:31,520 --> 02:40:33,439 He soaked up the blood of that caste. 3245 02:40:33,439 --> 02:40:36,439 Have you gone? 3246 02:40:36,640 --> 02:40:38,560 The virus of casteism is spreading. 3247 02:40:38,560 --> 02:40:40,160 The same body that has gone is new. 3248 02:40:40,160 --> 02:40:41,600 Can you taste the blood in this fruit? 3249 02:40:41,600 --> 02:40:42,080 We will take it. 3250 02:40:42,080 --> 02:40:43,040 Okay, sir. 3251 02:40:43,040 --> 02:40:44,800 To all those who play games based on caste lines 3252 02:40:44,800 --> 02:40:46,479 We give a whipping. 3253 02:40:46,479 --> 02:40:48,960 Okay, sir. You are shooting next week. 3254 02:40:48,960 --> 02:40:51,439 Ready. 3255 02:40:51,439 --> 02:40:55,080 You won, my friend. 3256 02:40:57,840 --> 02:41:02,520 Thank you very much, sir. Thank you, sir. 3257 02:41:03,680 --> 02:41:05,680 Hello 3258 02:41:05,680 --> 02:41:08,680 Is that so? 3259 02:41:09,600 --> 02:41:11,120 Let's get married. 3260 02:41:11,120 --> 02:41:13,040 Okay, let's do it, let's do it, let's do it. 3261 02:41:13,040 --> 02:41:15,920 Let's do it, let's go. Hey, that Aruvale! 3262 02:41:15,920 --> 02:41:19,560 What the hell is he doing? 3263 02:41:32,880 --> 02:41:35,880 Sir 3264 02:41:35,920 --> 02:41:37,200 What is your killer? 3265 02:41:37,200 --> 02:41:39,920 Why, sir? 3266 02:41:39,920 --> 02:41:43,200 I asked what your family name was. Karuppaswamy 3267 02:41:43,200 --> 02:41:45,600 Sir. 3268 02:41:45,600 --> 02:41:47,680 Is it true that the black-eyed raven is not a real bird? 3269 02:41:47,680 --> 02:41:53,160 Tell the truth. What is your caste? 3270 02:41:55,680 --> 02:41:58,880 Tell me, what is your caste? 3271 02:41:58,880 --> 02:42:00,479 What did you cut out of that tree for this? 3272 02:42:00,479 --> 02:42:01,359 Let's put it on, sir. 3273 02:42:01,359 --> 02:42:04,240 Don't talk nonsense, what caste are you from? 3274 02:42:04,240 --> 02:42:06,399 You said you would be the director of my film. 3275 02:42:06,399 --> 02:42:09,880 Otherwise, forget it. 3276 02:42:13,200 --> 02:42:16,200 Varatta 3277 02:42:44,319 --> 02:42:47,359 This is the trouble I have suffered because of this lost race. 3278 02:42:47,359 --> 02:42:51,080 Everything is fine. 3279 02:42:55,359 --> 02:42:59,280 What caste, what caste, what is this? 3280 02:42:59,280 --> 02:43:03,760 What is justice, what is the caste, what is the caste of this person? 3281 02:43:03,760 --> 02:43:07,920 What justice, love, affection, love, affection, is raging? 3282 02:43:07,920 --> 02:43:11,359 What happened to the Tamil nation that is running? What is happening now? 3283 02:43:11,359 --> 02:43:16,920 Oh, I drowned in caste. 3284 02:43:17,040 --> 02:43:21,040 What caste, what caste, what is this? 3285 02:43:21,040 --> 02:43:24,640 Justice, the cat, the dog, and the tamarind will sleep. 3286 02:43:24,640 --> 02:43:26,880 Caste Baggala 3287 02:43:26,880 --> 02:43:29,439 The crow, the storm, the hawk, the hawk 3288 02:43:29,439 --> 02:43:31,680 Caste Baggala 3289 02:43:31,680 --> 02:43:34,880 A plant, a flower, and a fruit. 3290 02:43:34,880 --> 02:43:36,479 Bagala 3291 02:43:36,479 --> 02:43:39,680 The disappearing rain, the river, and the sea are a caste. 3292 02:43:39,680 --> 02:43:44,560 The man who goes to the field is the caste. 3293 02:43:44,560 --> 02:43:48,479 He sees some ghost dancing. 3294 02:43:48,479 --> 02:43:52,960 Is caste necessary for all songs that go underground? 3295 02:43:52,960 --> 02:43:55,760 Here, people are divided for votes. 3296 02:43:55,760 --> 02:43:58,160 Is a shower necessary? 3297 02:43:58,160 --> 02:44:00,960 Respect each other, regardless of caste. 3298 02:44:00,960 --> 02:44:03,600 Man, I want to throw it away and trample it. 3299 02:44:03,600 --> 02:44:06,160 People should be respected and caste should be ignored. 3300 02:44:06,160 --> 02:44:08,399 Throw it away and trample it. 3301 02:44:08,399 --> 02:44:12,160 Trampling and trampling, Bharathi withers away. 3302 02:44:12,160 --> 02:44:14,960 As Ambedkar said 3303 02:44:14,960 --> 02:44:19,840 As per Bharati, Ambedkar said 3304 02:44:19,840 --> 02:44:23,520 Caste law and equality 3305 02:44:23,520 --> 02:44:26,960 Uphold justice according to the caste law. 3306 02:44:26,960 --> 02:44:32,920 Throw it away and hold on to equal justice. 3307 02:44:32,960 --> 02:44:36,319 Man should respect man, caste should be disregarded. 3308 02:44:36,319 --> 02:44:39,040 I want to step on it, step on it, step on it. 3309 02:44:39,040 --> 02:44:42,040 I want to step on it. 3310 02:44:42,399 --> 02:44:45,359 Jai Hind 228377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.