All language subtitles for Shifting Gears 2025 S02E08 1080p EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,885 --> 00:00:04,372 Oh, tienes muchos adornos lindos. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,252 La huella de Georgia en su primera Navidad. 3 00:00:09,276 --> 00:00:11,945 S�. Y la de Carter. 4 00:00:14,940 --> 00:00:16,318 Mam�, no lo entiendes. 5 00:00:16,342 --> 00:00:18,753 Si Lily acepta ir conmigo al baile de graduaci�n de invierno, 6 00:00:18,777 --> 00:00:20,338 creo que ella ser� mi novia. 7 00:00:20,362 --> 00:00:22,674 No es que quiera ponerle una etiqueta. 8 00:00:22,698 --> 00:00:24,718 Tengo muchas ganas de ponerle una etiqueta. 9 00:00:24,775 --> 00:00:27,527 S�lo digo que tendr� suerte independientemente de lo que le pidas. 10 00:00:27,530 --> 00:00:28,891 No lo pienses demasiado. 11 00:00:28,896 --> 00:00:33,176 Mam�, es una propuesta de graduaci�n. Hoy en d�a la gente se esmera mucho. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,629 �Por qu� sigues hablando de esto? Tenemos un plan. 13 00:00:35,653 --> 00:00:38,798 Espera. �Le pediste ayuda a tu abuelo en lugar de a m�? 14 00:00:38,822 --> 00:00:40,884 Esto es importante. Es su primer baile. 15 00:00:40,908 --> 00:00:43,528 Bueno, t�cnicamente, estuviste en mi fiesta de graduaci�n. 16 00:00:43,919 --> 00:00:47,599 - Sin ofender, pero el abu conquist� a Eve. - El chico tiene raz�n, �verdad? 17 00:00:47,623 --> 00:00:50,580 Es verdad. �C�mo me conquistaste? 18 00:00:50,584 --> 00:00:52,769 Tengo facha de sobra, chica. 19 00:00:53,529 --> 00:00:56,691 Es cierto. Su facha es estar loco. 20 00:00:56,715 --> 00:00:58,501 Mira, �te gusta la pel�cula Grease? 21 00:00:58,525 --> 00:01:01,337 Tengo un convertible del '46 tal y como lo conduc�a Travolta. 22 00:01:01,361 --> 00:01:02,764 Podr�a ser genial, chicos. 23 00:01:02,788 --> 00:01:05,158 No s�, abu, quer�a hacer algo m�s con tem�tica navide�a. 24 00:01:05,182 --> 00:01:07,202 Y tu idea no me parece muy propia de m�. 25 00:01:07,226 --> 00:01:10,247 Por supuesto que no. Porque mi idea es genial. 26 00:01:10,271 --> 00:01:11,831 S�, no veo a Carter bailando. 27 00:01:11,855 --> 00:01:13,036 Pero �saben?, podr�a aprender. 28 00:01:13,040 --> 00:01:14,626 Si conoci�ramos a una instructora de baile 29 00:01:14,650 --> 00:01:17,003 que tuviera un estudio de baile cerca de mi taller. 30 00:01:17,027 --> 00:01:19,714 Esperen un momento. �Con qui�n estoy saliendo? 31 00:01:19,738 --> 00:01:21,800 Suena incre�ble. 32 00:01:21,824 --> 00:01:24,010 Oh, �qu�? Soy yo. 33 00:01:24,034 --> 00:01:26,721 Me encantar�a ense�arle a Carter algunos pasos de baile. 34 00:01:26,745 --> 00:01:28,410 Te quiero, Carter, pero no s� 35 00:01:28,414 --> 00:01:29,849 si est�s listo para bailar. 36 00:01:29,873 --> 00:01:31,768 A�n te cuesta la bicicleta. 37 00:01:31,792 --> 00:01:35,105 Oye, una vez que pongas en marcha este motor, 38 00:01:35,129 --> 00:01:37,180 no hay forma de detenerlo. 39 00:01:38,170 --> 00:01:42,182 Bueno, eso podr�a funcionar si Lily fuera ciega. 40 00:01:54,140 --> 00:01:58,227 Un caf� con leche de tronco de Navidad y uno de infusi�n fr�a. 41 00:01:59,553 --> 00:02:02,632 Es s�lo un caf� fr�o, pero las ventas aumentaron un 30 %. 42 00:02:02,656 --> 00:02:04,741 Gracias por nacer, Ni�o Jes�s. 43 00:02:05,309 --> 00:02:07,312 Ah, gracias. Pero �por qu� no nos dijiste 44 00:02:07,336 --> 00:02:09,239 que era el d�a del su�ter feo navide�o? 45 00:02:09,263 --> 00:02:11,798 - �Qu�? - Qu� rico est�. 46 00:02:13,250 --> 00:02:15,603 Oigan, estoy enloqueciendo porque mi madre viene a la ciudad. 47 00:02:15,627 --> 00:02:17,605 �Molly? Oh, la amo. 48 00:02:17,629 --> 00:02:20,191 Todas las navidades, me trae un cascanueces. 49 00:02:20,215 --> 00:02:22,943 Tan dulce, tan aterrador. 50 00:02:23,535 --> 00:02:25,504 ��Por qu� me miras as�, Cascanueces?! 51 00:02:26,347 --> 00:02:27,699 La �ltima vez que vino a Las Vegas, 52 00:02:27,723 --> 00:02:29,659 nos echaron de una fiesta en la piscina. 53 00:02:29,683 --> 00:02:31,227 Con eso quiero decir que nos emborrachamos 54 00:02:31,251 --> 00:02:33,628 y nos escoltaron fuera de la fuente del Bellagio. 55 00:02:34,897 --> 00:02:37,417 Amelie quiere conocerla, as� que cenaremos. 56 00:02:37,441 --> 00:02:39,144 Oh, cielos. La novia conoce a la mam�. 57 00:02:39,168 --> 00:02:40,295 Es un gran paso. 58 00:02:40,319 --> 00:02:42,255 Ah, y puede salir mal. 59 00:02:42,279 --> 00:02:45,375 Como cuando yo estaba saliendo con la novia y la mam�. 60 00:02:46,392 --> 00:02:47,811 Si fu�ramos solo nosotros y mi mam�, 61 00:02:47,835 --> 00:02:50,947 ser�an cuatro amigos... pas�ndola bien, compartiendo guacamole, 62 00:02:50,971 --> 00:02:53,867 viendo qui�n abusa m�s de la proporci�n entre salsa y papas fritas. 63 00:02:53,891 --> 00:02:56,610 S� que es una indirecta hacia m�, pero me niego a cambiar. 64 00:02:57,069 --> 00:02:59,606 Oigan. �Qu� tal si vienen a cenar? 65 00:02:59,630 --> 00:03:02,092 Oh. Este es el tema. 66 00:03:02,116 --> 00:03:05,594 No s� cu�ndo ni d�nde es, pero s� que estoy ocupada. 67 00:03:06,787 --> 00:03:07,923 No quer�a hacer esto, 68 00:03:07,947 --> 00:03:10,081 pero aqu� vienen los ojitos de cachorrito. 69 00:03:13,802 --> 00:03:15,879 �Diablos! Iremos. 70 00:03:15,905 --> 00:03:19,524 Funciona siempre. Cabr�n adorable. 71 00:03:23,270 --> 00:03:26,308 No puedo creer que compres regalos de Navidad para todos tus empleados. 72 00:03:26,332 --> 00:03:30,043 Me encanta dar regalos de Navidad. Soy Pap� Noel, �sab�as? 73 00:03:30,861 --> 00:03:32,155 Oh, espera un momento. 74 00:03:32,179 --> 00:03:35,558 Creo que Santa le dej� un peque�o regalo adelantado a Eve. 75 00:03:37,543 --> 00:03:39,104 Espera. �Es lencer�a? 76 00:03:39,128 --> 00:03:41,212 Eso ser�a un regalo para m�. 77 00:03:42,760 --> 00:03:44,372 �Qu�? 78 00:03:44,867 --> 00:03:46,194 �Somos nosotros? 79 00:03:46,218 --> 00:03:48,613 Somos nosotros en el callej�n donde nos conocimos. 80 00:03:49,830 --> 00:03:52,659 �Es el peque�o Matt que me grita que baje la m�sica? 81 00:03:52,683 --> 00:03:57,045 S�, y est� la peque�a Eve ignor�ndome como siempre. 82 00:03:58,230 --> 00:04:00,565 - Me encanta. Gracias. - Gracias. 83 00:04:02,051 --> 00:04:04,562 Abuelo, la Navidad es cara. 84 00:04:04,586 --> 00:04:05,639 Muy bien. 85 00:04:05,663 --> 00:04:08,758 Con regalos familiares y el amigo secreto, 86 00:04:08,782 --> 00:04:11,982 y con la mayor parte de mi dinero invertido en el mercado negro de Labubus. 87 00:04:13,512 --> 00:04:17,158 �Qu� me dices si me das un adelanto de mi herencia? 88 00:04:18,482 --> 00:04:19,976 No. 89 00:04:20,886 --> 00:04:22,255 P�deselo a tu mam�. 90 00:04:22,260 --> 00:04:24,312 No puedo, ella es pobre. 91 00:04:26,508 --> 00:04:29,662 Est� bien. Devolver� su regalo y le dar� dinero en efectivo. 92 00:04:29,686 --> 00:04:31,480 A Riley tambi�n. 93 00:04:32,397 --> 00:04:35,471 Escucha, para esa propuesta de graduaci�n para Carter, 94 00:04:35,475 --> 00:04:37,370 quiero asegurarme de que Lily le diga que s�. 95 00:04:37,394 --> 00:04:38,946 - Mm-hmm. - �Qu� tal esto? 96 00:04:38,970 --> 00:04:42,291 Elegimos a otra persona para que haga de Carter. 97 00:04:43,650 --> 00:04:45,327 Conoces a Usher, �verdad? 98 00:04:46,920 --> 00:04:49,480 Est� bien, mi mam� deber�a llegar en cualquier momento. 99 00:04:50,324 --> 00:04:51,926 En realidad, estoy un poco nervioso. 100 00:04:51,950 --> 00:04:56,379 Descuida, las mam�s me adoran. Aunque me llevo mejor con los pap�s. 101 00:04:57,648 --> 00:05:01,061 - Oh, Stitch no viene. - �Qu�? 102 00:05:01,085 --> 00:05:04,814 Est� enfermo. Tambi�n dijo que si vemos una foto suya en el partido de los Lakers, 103 00:05:04,838 --> 00:05:06,665 son de la semana pasada. 104 00:05:07,049 --> 00:05:08,318 Deber�a irme. 105 00:05:08,320 --> 00:05:09,781 - S�. - No. 106 00:05:09,827 --> 00:05:11,507 Ya le dije a mam� que vendr�a Riley. 107 00:05:11,511 --> 00:05:13,573 Si ella no est� aqu�, arruinar� toda la cena. 108 00:05:13,575 --> 00:05:15,511 Bueno, bien. Pero que sea r�pido: un plato, 109 00:05:15,557 --> 00:05:19,144 sin aperitivos ni postre. Ah, tienen una torre de mariscos. 110 00:05:19,903 --> 00:05:22,227 Lo siento, se�ora, pero tendr� que pagar una tarifa por descorche. 111 00:05:22,231 --> 00:05:25,800 �Una tarifa por descorche? Esto es un tap�n de rosca. 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,085 Y esa es mi mam�. 113 00:05:32,576 --> 00:05:34,179 Los cruceros son geniales. 114 00:05:34,203 --> 00:05:36,639 Comida ilimitada, bebidas ilimitadas, 115 00:05:36,663 --> 00:05:38,808 magos de comedia ilimitados 116 00:05:38,832 --> 00:05:41,444 que no son graciosos pero son muy espeluznantes. 117 00:05:41,468 --> 00:05:43,494 S�lo me acost� con uno. 118 00:05:43,937 --> 00:05:46,314 Est� bien. Soy tu hijo. 119 00:05:47,933 --> 00:05:49,903 Esas ensaladas est�n tardando una eternidad. 120 00:05:49,927 --> 00:05:52,187 Las pedimos hace unos dos minutos. 121 00:05:53,122 --> 00:05:55,758 Gabe me dijo que eres bailarina. 122 00:05:55,782 --> 00:05:58,119 Supongo que eso significa stripper. 123 00:05:58,143 --> 00:06:02,482 Oh, no, estoy formada en ballet y contempor�neo. 124 00:06:02,506 --> 00:06:04,834 Empec� hacerlo porque mi mam� era cantante, 125 00:06:04,858 --> 00:06:07,260 y me gustaba bailar mientras ella cantaba. 126 00:06:07,611 --> 00:06:10,505 Ah, mi mam� era una perra. 127 00:06:12,057 --> 00:06:13,457 Por Nana. 128 00:06:13,951 --> 00:06:16,479 Ser madre soltera fue dif�cil. 129 00:06:16,503 --> 00:06:18,790 Riley, sabes de qu� estoy hablando. 130 00:06:18,814 --> 00:06:21,258 S�. El divorcio no ha sido f�cil. 131 00:06:21,708 --> 00:06:23,645 �Sabes? Nunca me agrad� Jimmy. 132 00:06:23,669 --> 00:06:27,148 Siempre ped�a un cigarrillo y nunca ten�a uno para darte. 133 00:06:27,172 --> 00:06:30,443 �Pero sabes a qui�n no le agradaba de verdad? A �l. 134 00:06:30,467 --> 00:06:34,837 Siempre hablaba de que te merec�as a alguien mejor. 135 00:06:36,573 --> 00:06:39,786 Bueno, �Gabe siempre ha sido tan aficionado a los autos? 136 00:06:39,810 --> 00:06:41,512 �Hay alguna posibilidad de que se le pase? 137 00:06:41,536 --> 00:06:43,039 Oh, cari�o. 138 00:06:43,063 --> 00:06:45,541 Una vez que Gabe ama algo, es para siempre. 139 00:06:45,565 --> 00:06:49,864 Sigue sin dejarme tirar ese "Playboy" con Pam Anderson. 140 00:06:49,878 --> 00:06:52,497 �Saben algo? Basta de vino para m�. 141 00:06:53,974 --> 00:06:55,907 Eh, un poquito m�s. 142 00:06:56,570 --> 00:07:00,073 Le encant� esa edici�n por los "art�culos". 143 00:07:01,900 --> 00:07:04,644 �Saben algo? Tambi�n basta de vino para m�. 144 00:07:05,427 --> 00:07:08,823 Guau, Riley. Me alegra mucho estar aqu� mientras se ponen al d�a. 145 00:07:08,847 --> 00:07:10,700 No, es que nos conocemos desde hace mucho tiempo. 146 00:07:10,724 --> 00:07:12,193 Yo era el mejor amigo de su hermano. 147 00:07:12,217 --> 00:07:13,987 Sol�a molestarla, hacerle cosquillas, 148 00:07:14,011 --> 00:07:16,848 robarle su ropa cuando se estaba cambiando para ir a la piscina. 149 00:07:17,372 --> 00:07:20,402 �Saben algo? Basta de vino para todos. 150 00:07:20,600 --> 00:07:22,426 Su mam� y yo siempre pensamos 151 00:07:22,436 --> 00:07:25,039 que ellos dos iban a terminar juntos. 152 00:07:25,063 --> 00:07:28,158 A Gabe le gustan las chicas con un poco m�s de... 153 00:07:29,351 --> 00:07:30,719 �Sabes? 154 00:07:31,800 --> 00:07:33,269 �En serio? 155 00:07:36,174 --> 00:07:38,476 �Saben algo? M�s vino para m�. 156 00:07:42,998 --> 00:07:45,384 Entonces �sab�as que tu mam� quer�a que estuvieras con Riley? 157 00:07:45,408 --> 00:07:47,353 �Por eso invitaste a Riley? 158 00:07:47,377 --> 00:07:50,706 Invit� a Riley para que fuera, por as� decirlo, un amortiguador y te animara. 159 00:07:50,730 --> 00:07:52,400 Oh, no sab�a que necesitaba 160 00:07:52,424 --> 00:07:54,951 que me animaran porque soy muy desagradable. 161 00:07:55,944 --> 00:07:57,705 Oh, cielos. 162 00:07:57,729 --> 00:08:01,409 Me alegra mucho haber decidido compartir el viaje para ahorrarme ocho d�lares. 163 00:08:01,683 --> 00:08:03,486 Si uno de nosotros tuviera que bajarse de este auto ahora, 164 00:08:03,510 --> 00:08:04,495 �a qui�n elegir�as? 165 00:08:04,519 --> 00:08:07,179 A m�, contra el tr�fico que viene en sentido contrario. 166 00:08:07,484 --> 00:08:09,312 Riley y yo somos solo amigos, �verdad? 167 00:08:09,316 --> 00:08:12,712 S�. �Claro! Solo amigos. Apenas eso. 168 00:08:12,736 --> 00:08:14,904 Ni siquiera lo sigo en Instagram. 169 00:08:15,322 --> 00:08:18,057 - �Nunca me volviste a seguir? - No es el momento. 170 00:08:18,700 --> 00:08:21,137 De esto mismo hablo. 171 00:08:21,161 --> 00:08:24,098 Tienen sus chistes privados. Ella te gusta. 172 00:08:24,122 --> 00:08:26,893 Lo he sentido durante todo el tiempo que llevamos saliendo. 173 00:08:26,917 --> 00:08:28,578 Claro que me gusta. Es mi amiga. 174 00:08:28,602 --> 00:08:29,729 Bueno, quiz� no deber�a ser as�. 175 00:08:29,753 --> 00:08:31,064 No, eso es rid�culo. 176 00:08:31,088 --> 00:08:32,482 Ya termin� de hablar de esto. 177 00:08:32,506 --> 00:08:34,083 Bueno, ya termin� de pensar en esto. 178 00:08:34,107 --> 00:08:36,110 Sinceramente, ya termin� contigo. 179 00:08:36,134 --> 00:08:39,213 �Est�s terminando conmigo? �Podemos al menos hablar de esto? 180 00:08:39,237 --> 00:08:41,064 No hay nada de lo que hablar. 181 00:08:42,473 --> 00:08:44,142 Oh, cielos. 182 00:08:46,044 --> 00:08:48,655 Jo, jo, paren el trabajo. 183 00:08:50,524 --> 00:08:54,045 Miren qui�n viene con regalos. Miren. 184 00:08:54,069 --> 00:08:57,982 Oh, no. Vamos. Est� aqu�. 185 00:08:58,006 --> 00:09:01,736 Dime que no es una carta de despido. No soporto m�s malas noticias. 186 00:09:01,760 --> 00:09:03,554 Amelie rompi� conmigo. 187 00:09:03,578 --> 00:09:07,632 Solo... me alegro de tener amigos que se preocupan por m�. 188 00:09:08,317 --> 00:09:10,520 �Est�s satisfecho con tu bono? 189 00:09:10,544 --> 00:09:12,063 - Gracias, jefe. - �Escuchaste? 190 00:09:12,087 --> 00:09:14,157 S�, es muy generoso de tu parte. �Pero sabes qu�? 191 00:09:14,181 --> 00:09:15,665 Voy a sacar una foto y a depositarlo 192 00:09:15,668 --> 00:09:17,886 antes de que recuperes el sentido com�n. 193 00:09:19,336 --> 00:09:21,300 Oh, diablos. Acabo de enviarle al banco 194 00:09:21,304 --> 00:09:23,364 una foto del trasero de mi novia. 195 00:09:24,808 --> 00:09:27,745 - Matt Parker. - Hola. Hola, Molly. 196 00:09:27,769 --> 00:09:30,164 - Ha pasado mucho tiempo. - S�. 197 00:09:30,188 --> 00:09:32,892 Lamento mucho no haber asistido al funeral de Diane. 198 00:09:32,916 --> 00:09:34,711 Ella era una gran dama. 199 00:09:34,735 --> 00:09:36,437 Oye, te lo agradezco. Gracias. 200 00:09:36,461 --> 00:09:38,793 Y que ella se haya ido no significa que... 201 00:09:38,797 --> 00:09:41,223 esto no se vaya a dar. As� que... 202 00:09:43,034 --> 00:09:46,129 Bueno, te lo agradezco aun m�s. 203 00:09:46,955 --> 00:09:48,066 Est� bien. 204 00:09:48,090 --> 00:09:51,617 Te dejar� seguir robando todos los regalos de Whoville. 205 00:09:52,280 --> 00:09:53,800 Me alegr� verte. 206 00:09:54,529 --> 00:09:58,192 All� est� mi madre favorita de otro hermano. 207 00:09:58,216 --> 00:10:01,487 Stitch, no puedo creer que hayas cancelado la cena por los Lakers. 208 00:10:01,511 --> 00:10:04,038 Y lo que es peor... no me invitaste. 209 00:10:04,598 --> 00:10:08,168 Pero no te creas que lo he olvidado. 210 00:10:11,037 --> 00:10:12,789 No hac�a falta. 211 00:10:13,523 --> 00:10:16,883 Gracias... Oh, Se�or, esta cosa me mira directamente al alma. 212 00:10:19,070 --> 00:10:22,383 - �C�mo lo lleva mi beb�? - No muy bien. 213 00:10:22,407 --> 00:10:25,470 Trat� de disculparme, pero Amelie no quiere hablar conmigo. 214 00:10:25,494 --> 00:10:28,306 Hay un cartel en su puerta que dice: "Las entregas se realizan por la parte de atr�s. 215 00:10:28,330 --> 00:10:30,783 Gabe, vete al infierno". 216 00:10:30,807 --> 00:10:33,728 Lo siento mucho. Ella es una gran chica. 217 00:10:33,752 --> 00:10:37,098 Entrar� en raz�n. El tiempo cura todas las heridas. 218 00:10:37,122 --> 00:10:40,733 Y si no, el whisky las desinfecta. 219 00:10:43,887 --> 00:10:46,299 Muy bien. P�same el adorno de Willie Nelson. 220 00:10:46,323 --> 00:10:48,784 �Qu�? Este es Santa. 221 00:10:49,018 --> 00:10:50,797 �Por qu� sostiene un porro? 222 00:10:51,520 --> 00:10:53,990 Es su lista de malos y buenos. 223 00:10:54,014 --> 00:10:57,600 Oh. Lo llevo confundiendo 20 a�os. 224 00:10:58,527 --> 00:11:00,903 Entonces �este elfo no es Danny DeVito? 225 00:11:03,573 --> 00:11:06,777 Ah, mi hermano desconsolado. 226 00:11:06,801 --> 00:11:09,205 - Hola. - Abr�zame, aqu�. 227 00:11:09,913 --> 00:11:12,058 - En realidad, estoy bien. - No, no, est� bien. 228 00:11:12,082 --> 00:11:14,035 Est� bien. Me enter� de lo de Amelie y t�. 229 00:11:14,059 --> 00:11:15,627 Me identifico. 230 00:11:16,340 --> 00:11:19,893 En realidad, no puedo. Estoy en una relaci�n sana y comprometida. 231 00:11:21,149 --> 00:11:23,076 Pero resiste, eso mejora. 232 00:11:23,426 --> 00:11:25,453 Una vez m�s, no lo sabr�a. 233 00:11:26,821 --> 00:11:29,349 - �Ya puedes soltarme? - Oh, s�. 234 00:11:29,850 --> 00:11:33,079 La pregunta es: �puedes t�? 235 00:11:33,103 --> 00:11:34,789 Est� bien. De acuerdo. 236 00:11:34,813 --> 00:11:36,365 - Divi�rtete con Lily. - Est� bien. Lo siento. 237 00:11:36,389 --> 00:11:38,008 Gracias, mam�. Est� bien. Nos vemos. 238 00:11:38,032 --> 00:11:39,459 Te quiero. 239 00:11:41,361 --> 00:11:43,673 En serio, �c�mo lo est�s llevando? 240 00:11:43,697 --> 00:11:46,175 Estoy bien. Gracias por invitarme. 241 00:11:46,199 --> 00:11:47,718 Oh, �est�s bromeando? 242 00:11:47,742 --> 00:11:50,074 Los amigos no dejan que sus amigos est�n solos despu�s de una ruptura. 243 00:11:50,078 --> 00:11:52,005 As� es como terminas con flequillo. 244 00:11:53,306 --> 00:11:57,803 �Por qu� son tan dif�ciles las relaciones? O sea, m�ranos a ti y a m�. 245 00:11:57,827 --> 00:11:59,121 Es muy sencilla. 246 00:11:59,145 --> 00:12:01,941 S�, porque no lo complicamos con sentimientos, 247 00:12:01,965 --> 00:12:04,364 sexo y toda esa otra mierda. 248 00:12:05,143 --> 00:12:08,264 Exacto. �Puedes creer lo que dijo mi mam� sobre 249 00:12:08,288 --> 00:12:11,332 que t� y yo terminemos juntos? Qu� locura. 250 00:12:12,875 --> 00:12:14,011 �Cierto? 251 00:12:14,035 --> 00:12:15,913 S�, es una locura. 252 00:12:15,937 --> 00:12:19,118 O sea, como dijiste, solo somos amigos, �verdad? 253 00:12:19,590 --> 00:12:21,060 S�. 254 00:12:21,584 --> 00:12:23,270 - Espera. - Aguanta, aguanta. 255 00:12:23,294 --> 00:12:24,547 - D�jame ayudarte. - Gracias. 256 00:12:24,571 --> 00:12:26,691 �Me alcanzas otro bast�n de caramelo? 257 00:12:38,468 --> 00:12:40,438 Cristo... 258 00:12:40,462 --> 00:12:42,398 *Nace 259 00:12:42,422 --> 00:12:44,150 en Bel�n* 260 00:12:44,174 --> 00:12:46,152 Mam�, Amelie... �qu� hacen aqu�? 261 00:12:46,176 --> 00:12:47,623 No es que haya alg�n motivo para no hacerlo. 262 00:12:47,627 --> 00:12:48,779 S�lo estamos decorando. 263 00:12:48,803 --> 00:12:50,768 Ah, me olvid� del oropel en el s�tano. 264 00:12:50,772 --> 00:12:52,348 No tienes s�tano. 265 00:12:53,158 --> 00:12:55,601 Gracias, Gabe, qu� recordatorio tan �til. 266 00:12:57,037 --> 00:12:59,448 Me sent� mal por haber causado este desastre. 267 00:12:59,472 --> 00:13:01,500 As� que fui a hablar con Amelie. 268 00:13:01,524 --> 00:13:03,544 No, me asust� anoche. 269 00:13:03,568 --> 00:13:05,946 Creo que ten�a envidia de lo cercanos que son. 270 00:13:05,970 --> 00:13:07,414 Cuando Molly dijo que pensaba 271 00:13:07,438 --> 00:13:09,692 que terminar�an juntos, enloquec�. 272 00:13:09,716 --> 00:13:12,261 Eso es culpa m�a. Es decir, 273 00:13:12,285 --> 00:13:14,931 ustedes tienen una conexi�n especial. 274 00:13:14,955 --> 00:13:18,592 Pero si fueran a hacer el viejo mambo del colch�n, 275 00:13:18,600 --> 00:13:20,590 ya lo habr�an hecho. 276 00:13:23,024 --> 00:13:26,148 Lo siento, cari�o. S� que no soy perfecta. 277 00:13:26,152 --> 00:13:30,066 Y s� que a veces act�o de manera un poco loca. 278 00:13:30,070 --> 00:13:32,480 Pero te extra�o. 279 00:13:33,723 --> 00:13:37,410 �Podemos superar esto y ser como �ramos antes? 280 00:13:39,020 --> 00:13:40,438 Por supuesto. 281 00:13:43,400 --> 00:13:45,903 �S�! �Ves lo que hice? 282 00:13:45,927 --> 00:13:49,448 Feliz Navidad. Te devolv� a tu novia. 283 00:13:49,572 --> 00:13:52,468 Ahora puedes dejar de quejarte del Chewbacca 284 00:13:52,470 --> 00:13:54,922 que no te compr� cuando ten�as ocho a�os. 285 00:13:55,662 --> 00:13:57,958 �S�! Es un milagro navide�o. 286 00:13:57,960 --> 00:13:59,859 Ir� a cavar un s�tano. 287 00:14:03,486 --> 00:14:05,381 Guau. De pie, completamente solo 288 00:14:05,405 --> 00:14:06,883 en un callej�n vestido de camuflaje. 289 00:14:06,907 --> 00:14:09,409 L�stima que no funcione. A�n lo veo. 290 00:14:09,551 --> 00:14:11,404 Hola, Carter. Recib� tu mensaje. 291 00:14:11,428 --> 00:14:12,797 �Va todo bien? 292 00:14:12,821 --> 00:14:14,432 Debo pedirte algo. 293 00:14:14,456 --> 00:14:15,600 �Podr�as dejar de hablar? 294 00:14:15,624 --> 00:14:17,176 O te perder�s lo que aclama la gente: 295 00:14:17,200 --> 00:14:19,553 �La mayor propuesta de todos los tiempos�. 296 00:14:19,577 --> 00:14:21,304 Yo soy esa gente. 297 00:14:28,570 --> 00:14:30,881 �Guau! Qu� locura. 298 00:14:30,905 --> 00:14:32,842 �C�mo le pediste a una chica que fuera al baile de graduaci�n de invierno? 299 00:14:32,866 --> 00:14:35,194 Oh, viejo. Ten�a una hoja de inscripci�n en mi casillero. 300 00:14:35,218 --> 00:14:37,653 Hab�a seis chicas y una profesora. 301 00:14:38,605 --> 00:14:40,808 Eran los a�os 90, Riley. 302 00:14:40,832 --> 00:14:42,143 �Y qu� opinas? 303 00:14:42,167 --> 00:14:44,228 �Me encanta, el convertible luce genial! 304 00:14:44,252 --> 00:14:46,863 Oye, Santa, �no se puede comer en el auto! 305 00:14:48,047 --> 00:14:51,193 �Qu� est� pasando? �Por qu� est� aqu� Santa? 306 00:14:51,217 --> 00:14:53,679 Ped� algunos favores. 307 00:14:53,703 --> 00:14:56,690 A menos que no te guste, entonces regresa al Polo Norte 308 00:14:56,714 --> 00:14:59,125 y a la Galer�a Sherman Oaks. 309 00:15:11,071 --> 00:15:13,407 *Escucha esas campanillas del trineo tintineando* 310 00:15:13,431 --> 00:15:15,076 *Tintineos tambi�n* 311 00:15:15,100 --> 00:15:16,702 *Tintineando ding-dong-ding* 312 00:15:16,726 --> 00:15:18,412 *Vamos, hace un tiempo precioso 313 00:15:18,436 --> 00:15:20,264 para un paseo en trineo junto a ti* 314 00:15:20,288 --> 00:15:21,874 *Tintineando ding-dong-ding* 315 00:15:21,898 --> 00:15:23,709 *Fuera cae la nieve* 316 00:15:23,733 --> 00:15:25,711 *Y los amigos te llaman* 317 00:15:25,735 --> 00:15:27,171 *Tintineando ding-dong-ding* 318 00:15:27,195 --> 00:15:29,090 *Vamos, hace un tiempo precioso 319 00:15:29,114 --> 00:15:31,050 para un paseo en trineo junto a ti* 320 00:15:31,074 --> 00:15:32,968 *Tintineando ding-dong-ding* 321 00:15:32,992 --> 00:15:35,513 *Tintineando ding-dong-ding* 322 00:15:35,537 --> 00:15:38,130 *Tintineando ding-dong-ding* 323 00:15:38,306 --> 00:15:41,142 *Tintineando ding-dong-ding* 324 00:15:44,871 --> 00:15:46,982 *Nuestras mejillas est�n bonitas y rosadas* 325 00:15:47,006 --> 00:15:48,918 *Y estamos c�modos y a gusto* 326 00:15:48,942 --> 00:15:50,486 *Tintineando ding-dong-ding* 327 00:15:50,510 --> 00:15:52,096 *Estamos juntos acurrucados 328 00:15:52,120 --> 00:15:53,946 como lo har�an las aves del mismo plumaje* 329 00:15:53,950 --> 00:15:55,319 *Tintineando ding-dong-ding* 330 00:15:55,323 --> 00:15:57,401 *Demos un paseo ante nosotros* 331 00:15:57,425 --> 00:15:59,203 *Y cantemos uno o dos coros* 332 00:15:59,227 --> 00:16:01,288 *Tintineando ding-dong-ding* 333 00:16:01,312 --> 00:16:02,857 *Vamos, hace un tiempo precioso 334 00:16:02,881 --> 00:16:04,617 para un paseo en trineo junto a ti* 335 00:16:04,641 --> 00:16:06,285 Y ah� tenemos. 336 00:16:06,309 --> 00:16:08,170 �Jo, jo, jo! 337 00:16:08,194 --> 00:16:12,808 Lily Mart�nez, parece que te has portado muy bien este a�o. 338 00:16:12,832 --> 00:16:15,720 Pero antes de que Santa te ponga en su lista de buenos, 339 00:16:15,722 --> 00:16:17,921 Carter tiene una pregunta para ti. 340 00:16:18,621 --> 00:16:22,392 Lily, �ir�as conmigo al baile de graduaci�n de invierno? 341 00:16:22,516 --> 00:16:24,052 �S�! 342 00:16:28,338 --> 00:16:31,018 Mi peque�o va al baile de graduaci�n. 343 00:16:31,042 --> 00:16:34,295 Necesito un pa�uelo. Me entr� algo en el ojo. 344 00:16:35,713 --> 00:16:37,440 - Gracias. - S�. 345 00:16:39,617 --> 00:16:41,387 Mira qu� feliz est� ese ni�o. 346 00:16:41,411 --> 00:16:43,072 No podr�a haber hecho esto sin ti. 347 00:16:43,096 --> 00:16:44,595 Te amo. 348 00:16:49,711 --> 00:16:51,205 Oye, Eve. 349 00:16:51,229 --> 00:16:53,749 Quiero darte las gracias por lo que hiciste hoy por Carter. 350 00:16:53,773 --> 00:16:55,651 Fue incre�ble y le encant�. 351 00:16:55,675 --> 00:16:58,720 S�. Quer�a decirte que me gusta tu chaqueta. 352 00:16:58,770 --> 00:17:01,280 �O deber�a decir: "la amo"? 353 00:17:01,723 --> 00:17:03,576 Bien. Quiero hablar de eso. 354 00:17:03,600 --> 00:17:04,763 Est� bien. No tenemos por qu� hacerlo. 355 00:17:04,767 --> 00:17:06,619 Los hombres se dejan llevar por el momento y lo dicen. 356 00:17:06,643 --> 00:17:08,747 Algunos hombres me han dicho que me aman despu�s del sexo 357 00:17:08,771 --> 00:17:10,707 o despu�s de que los Dodgers ganaron la Serie Mundial. 358 00:17:10,731 --> 00:17:12,630 Una vez, ambas al mismo tiempo. 359 00:17:13,000 --> 00:17:16,745 Est� bien. A veces quieres convertir esto en un di�logo interno. 360 00:17:19,657 --> 00:17:21,844 A veces describo el amor 361 00:17:21,868 --> 00:17:24,013 como una rueda de colores en mi trabajo de dise�o. 362 00:17:24,020 --> 00:17:25,981 Ya sabes, hay todo tipo de matices. 363 00:17:25,987 --> 00:17:30,367 Amo los autos, amo mi trabajo, amo a mi familia. 364 00:17:30,370 --> 00:17:33,339 Pero este color es diferente. Es m�s profundo. Es... 365 00:17:33,713 --> 00:17:35,399 No es que quiera formar una familia 366 00:17:35,423 --> 00:17:36,734 o incluso conocer a tus padres. 367 00:17:36,758 --> 00:17:38,402 Oh, a mis padres no les agradar�as. 368 00:17:38,426 --> 00:17:40,415 Eres demasiado liberal. 369 00:17:41,554 --> 00:17:45,034 Nunca hab�a conocido a nadie como t�. 370 00:17:45,058 --> 00:17:49,346 Eres generosa, amable, poderosa, 371 00:17:49,880 --> 00:17:51,899 a veces muy divertida. 372 00:17:52,740 --> 00:17:54,172 Y te quedan bien los pantalones deportivos, 373 00:17:54,183 --> 00:17:56,962 mientras que a la mayor�a de personas les hacen parecer desempleados. 374 00:17:56,986 --> 00:18:01,907 Vaya. Bueno, eres diferente a cualquier hombre que haya conocido. 375 00:18:02,951 --> 00:18:04,820 Te muestras brusco por fuera, 376 00:18:04,844 --> 00:18:07,056 pero eres leal y cari�oso 377 00:18:07,080 --> 00:18:09,216 e incre�blemente dulce. 378 00:18:09,240 --> 00:18:11,493 - Est� bien, est� bien. Est� bien. - Muy dulce. 379 00:18:11,517 --> 00:18:13,495 Descuida. Ser� nuestro secretito. 380 00:18:13,519 --> 00:18:15,546 Lo que te digo es que... 381 00:18:16,406 --> 00:18:18,859 no quiero retractarme de lo que dije. 382 00:18:18,860 --> 00:18:21,249 - Matt, necesito decirte algo. - D�jame decirlo. 383 00:18:21,600 --> 00:18:23,160 Te amo, Eve. 384 00:18:25,320 --> 00:18:27,639 Voy a Corea durante cinco meses. 385 00:18:29,060 --> 00:18:32,014 Comenzamos en Corea, luego Europa. 386 00:18:32,038 --> 00:18:35,257 Es una gira de K-pop con BTS y TXT. 387 00:18:35,258 --> 00:18:38,794 Gira de K-pop. �Sacaron sus nombres de una tabla optom�trica? 388 00:18:39,045 --> 00:18:40,631 Lamento tener que dec�rtelo as�. 389 00:18:40,655 --> 00:18:42,675 Me enter� esta ma�ana y esperaba poder dec�rtelo 390 00:18:42,699 --> 00:18:44,610 cuando estuvieras entusiasmado con tu nuevo term�metro para carne. 391 00:18:44,634 --> 00:18:45,719 Por cierto, para Navidad, 392 00:18:45,743 --> 00:18:47,888 te compr� un nuevo term�metro para carne. 393 00:18:47,912 --> 00:18:51,350 Me alegro por ti. Y me alegro por el term�metro para carne. 394 00:18:51,374 --> 00:18:54,003 Y volver� aqu� y all�. 395 00:18:54,227 --> 00:18:56,437 Y puedes venir a visitarme a Corea. 396 00:18:57,246 --> 00:18:58,773 �A Europa? 397 00:19:00,191 --> 00:19:01,777 �FaceTime? 398 00:19:01,801 --> 00:19:03,779 Cinco meses. Podemos con ello. 399 00:19:03,803 --> 00:19:05,614 S�, esa es la cuesti�n. 400 00:19:05,638 --> 00:19:08,616 Podr�a convertirse en una gira m�s extensa. 401 00:19:10,518 --> 00:19:12,454 S�. Te conviene porque t� 402 00:19:12,478 --> 00:19:14,176 has trabajado duro para hacer este tipo de cosas. 403 00:19:14,180 --> 00:19:15,557 Esto es lo que quieres hacer. 404 00:19:15,581 --> 00:19:18,259 Presiento que viene un pero... 405 00:19:19,277 --> 00:19:23,140 Creer�as que estoy acostumbrado a perder un amor, 406 00:19:23,660 --> 00:19:25,311 pero no es as�. 407 00:19:25,940 --> 00:19:27,939 Quiero lo mejor para ti. 408 00:19:30,680 --> 00:19:33,007 Y tambi�n quiero lo mejor para m�. 409 00:19:35,276 --> 00:19:37,753 Entonces �est�s dispuesto a intentarlo? 410 00:19:40,600 --> 00:19:42,710 No creo que pueda. 411 00:19:47,320 --> 00:19:51,707 Entonces... �hemos terminado? 412 00:19:54,528 --> 00:19:57,390 Yo... creo que s�. 413 00:20:22,815 --> 00:20:25,359 Para que conste, Matt Parker... 414 00:20:27,420 --> 00:20:29,447 yo tambi�n te amo. 415 00:20:41,609 --> 00:20:43,598 �Sabes qu� me ayuda cuando estoy deprimida? 416 00:20:43,602 --> 00:20:45,271 Emborracharme. 417 00:20:47,348 --> 00:20:49,026 Te traje un poco de ponche de huevo. 418 00:20:49,050 --> 00:20:51,537 Gracias. �Sabes qu�? 419 00:20:51,561 --> 00:20:54,952 Creo que una pel�cula navide�a muy hermosa y dulce me animar�a. 420 00:20:54,956 --> 00:20:56,636 - �Duro de Matar? - Duro de Matar. 421 00:20:58,367 --> 00:20:59,620 Mam�, dame ponche. 422 00:20:59,644 --> 00:21:01,511 No va a ser as�. 423 00:21:03,256 --> 00:21:05,901 �Oh! �Duro de matar! 424 00:21:05,925 --> 00:21:08,344 Mam� preferir�a que no lo hicieras. 425 00:21:10,972 --> 00:21:12,556 Los quiero, chicos. 426 00:21:13,407 --> 00:21:14,801 Feliz Navidad. 427 00:21:14,825 --> 00:21:16,111 - Te quiero. - Y yo. 428 00:21:16,135 --> 00:21:17,435 Te quiero. 429 00:21:18,579 --> 00:21:19,656 �Ya puedo tomar un sorbo? 430 00:21:19,660 --> 00:21:21,410 - No. - No. 33635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.