Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,885 --> 00:00:04,372
Oh, tienes muchos adornos lindos.
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,252
La huella de Georgia
en su primera Navidad.
3
00:00:09,276 --> 00:00:11,945
S�. Y la de Carter.
4
00:00:14,940 --> 00:00:16,318
Mam�, no lo entiendes.
5
00:00:16,342 --> 00:00:18,753
Si Lily acepta ir conmigo al
baile de graduaci�n de invierno,
6
00:00:18,777 --> 00:00:20,338
creo que ella ser� mi novia.
7
00:00:20,362 --> 00:00:22,674
No es que quiera ponerle una etiqueta.
8
00:00:22,698 --> 00:00:24,718
Tengo muchas ganas
de ponerle una etiqueta.
9
00:00:24,775 --> 00:00:27,527
S�lo digo que tendr� suerte
independientemente de lo que le pidas.
10
00:00:27,530 --> 00:00:28,891
No lo pienses demasiado.
11
00:00:28,896 --> 00:00:33,176
Mam�, es una propuesta de graduaci�n.
Hoy en d�a la gente se esmera mucho.
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,629
�Por qu� sigues hablando
de esto? Tenemos un plan.
13
00:00:35,653 --> 00:00:38,798
Espera. �Le pediste ayuda
a tu abuelo en lugar de a m�?
14
00:00:38,822 --> 00:00:40,884
Esto es importante. Es su primer baile.
15
00:00:40,908 --> 00:00:43,528
Bueno, t�cnicamente, estuviste
en mi fiesta de graduaci�n.
16
00:00:43,919 --> 00:00:47,599
- Sin ofender, pero el abu conquist� a Eve.
- El chico tiene raz�n, �verdad?
17
00:00:47,623 --> 00:00:50,580
Es verdad. �C�mo me conquistaste?
18
00:00:50,584 --> 00:00:52,769
Tengo facha de sobra, chica.
19
00:00:53,529 --> 00:00:56,691
Es cierto. Su facha es estar loco.
20
00:00:56,715 --> 00:00:58,501
Mira, �te gusta la pel�cula Grease?
21
00:00:58,525 --> 00:01:01,337
Tengo un convertible del '46
tal y como lo conduc�a Travolta.
22
00:01:01,361 --> 00:01:02,764
Podr�a ser genial, chicos.
23
00:01:02,788 --> 00:01:05,158
No s�, abu, quer�a hacer algo m�s
con tem�tica navide�a.
24
00:01:05,182 --> 00:01:07,202
Y tu idea no me parece muy propia de m�.
25
00:01:07,226 --> 00:01:10,247
Por supuesto que no.
Porque mi idea es genial.
26
00:01:10,271 --> 00:01:11,831
S�, no veo a Carter bailando.
27
00:01:11,855 --> 00:01:13,036
Pero �saben?, podr�a aprender.
28
00:01:13,040 --> 00:01:14,626
Si conoci�ramos a una instructora de baile
29
00:01:14,650 --> 00:01:17,003
que tuviera un estudio de
baile cerca de mi taller.
30
00:01:17,027 --> 00:01:19,714
Esperen un momento.
�Con qui�n estoy saliendo?
31
00:01:19,738 --> 00:01:21,800
Suena incre�ble.
32
00:01:21,824 --> 00:01:24,010
Oh, �qu�? Soy yo.
33
00:01:24,034 --> 00:01:26,721
Me encantar�a ense�arle a
Carter algunos pasos de baile.
34
00:01:26,745 --> 00:01:28,410
Te quiero, Carter, pero no s�
35
00:01:28,414 --> 00:01:29,849
si est�s listo para bailar.
36
00:01:29,873 --> 00:01:31,768
A�n te cuesta la bicicleta.
37
00:01:31,792 --> 00:01:35,105
Oye, una vez que pongas
en marcha este motor,
38
00:01:35,129 --> 00:01:37,180
no hay forma de detenerlo.
39
00:01:38,170 --> 00:01:42,182
Bueno, eso podr�a funcionar
si Lily fuera ciega.
40
00:01:54,140 --> 00:01:58,227
Un caf� con leche de tronco de
Navidad y uno de infusi�n fr�a.
41
00:01:59,553 --> 00:02:02,632
Es s�lo un caf� fr�o, pero
las ventas aumentaron un 30 %.
42
00:02:02,656 --> 00:02:04,741
Gracias por nacer, Ni�o Jes�s.
43
00:02:05,309 --> 00:02:07,312
Ah, gracias. Pero
�por qu� no nos dijiste
44
00:02:07,336 --> 00:02:09,239
que era el d�a del su�ter feo navide�o?
45
00:02:09,263 --> 00:02:11,798
- �Qu�?
- Qu� rico est�.
46
00:02:13,250 --> 00:02:15,603
Oigan, estoy enloqueciendo
porque mi madre viene a la ciudad.
47
00:02:15,627 --> 00:02:17,605
�Molly? Oh, la amo.
48
00:02:17,629 --> 00:02:20,191
Todas las navidades,
me trae un cascanueces.
49
00:02:20,215 --> 00:02:22,943
Tan dulce, tan aterrador.
50
00:02:23,535 --> 00:02:25,504
��Por qu� me miras as�, Cascanueces?!
51
00:02:26,347 --> 00:02:27,699
La �ltima vez que vino a Las Vegas,
52
00:02:27,723 --> 00:02:29,659
nos echaron de una fiesta en la piscina.
53
00:02:29,683 --> 00:02:31,227
Con eso quiero decir
que nos emborrachamos
54
00:02:31,251 --> 00:02:33,628
y nos escoltaron fuera
de la fuente del Bellagio.
55
00:02:34,897 --> 00:02:37,417
Amelie quiere conocerla,
as� que cenaremos.
56
00:02:37,441 --> 00:02:39,144
Oh, cielos. La novia conoce a la mam�.
57
00:02:39,168 --> 00:02:40,295
Es un gran paso.
58
00:02:40,319 --> 00:02:42,255
Ah, y puede salir mal.
59
00:02:42,279 --> 00:02:45,375
Como cuando yo estaba saliendo
con la novia y la mam�.
60
00:02:46,392 --> 00:02:47,811
Si fu�ramos solo nosotros y mi mam�,
61
00:02:47,835 --> 00:02:50,947
ser�an cuatro amigos... pas�ndola bien,
compartiendo guacamole,
62
00:02:50,971 --> 00:02:53,867
viendo qui�n abusa m�s de la
proporci�n entre salsa y papas fritas.
63
00:02:53,891 --> 00:02:56,610
S� que es una indirecta hacia m�,
pero me niego a cambiar.
64
00:02:57,069 --> 00:02:59,606
Oigan. �Qu� tal si vienen a cenar?
65
00:02:59,630 --> 00:03:02,092
Oh. Este es el tema.
66
00:03:02,116 --> 00:03:05,594
No s� cu�ndo ni d�nde es,
pero s� que estoy ocupada.
67
00:03:06,787 --> 00:03:07,923
No quer�a hacer esto,
68
00:03:07,947 --> 00:03:10,081
pero aqu� vienen los ojitos de cachorrito.
69
00:03:13,802 --> 00:03:15,879
�Diablos! Iremos.
70
00:03:15,905 --> 00:03:19,524
Funciona siempre. Cabr�n adorable.
71
00:03:23,270 --> 00:03:26,308
No puedo creer que compres regalos
de Navidad para todos tus empleados.
72
00:03:26,332 --> 00:03:30,043
Me encanta dar regalos de Navidad.
Soy Pap� Noel, �sab�as?
73
00:03:30,861 --> 00:03:32,155
Oh, espera un momento.
74
00:03:32,179 --> 00:03:35,558
Creo que Santa le dej� un peque�o
regalo adelantado a Eve.
75
00:03:37,543 --> 00:03:39,104
Espera. �Es lencer�a?
76
00:03:39,128 --> 00:03:41,212
Eso ser�a un regalo para m�.
77
00:03:42,760 --> 00:03:44,372
�Qu�?
78
00:03:44,867 --> 00:03:46,194
�Somos nosotros?
79
00:03:46,218 --> 00:03:48,613
Somos nosotros en el callej�n
donde nos conocimos.
80
00:03:49,830 --> 00:03:52,659
�Es el peque�o Matt que
me grita que baje la m�sica?
81
00:03:52,683 --> 00:03:57,045
S�, y est� la peque�a Eve
ignor�ndome como siempre.
82
00:03:58,230 --> 00:04:00,565
- Me encanta. Gracias.
- Gracias.
83
00:04:02,051 --> 00:04:04,562
Abuelo, la Navidad es cara.
84
00:04:04,586 --> 00:04:05,639
Muy bien.
85
00:04:05,663 --> 00:04:08,758
Con regalos familiares
y el amigo secreto,
86
00:04:08,782 --> 00:04:11,982
y con la mayor parte de mi dinero
invertido en el mercado negro de Labubus.
87
00:04:13,512 --> 00:04:17,158
�Qu� me dices si me das
un adelanto de mi herencia?
88
00:04:18,482 --> 00:04:19,976
No.
89
00:04:20,886 --> 00:04:22,255
P�deselo a tu mam�.
90
00:04:22,260 --> 00:04:24,312
No puedo, ella es pobre.
91
00:04:26,508 --> 00:04:29,662
Est� bien. Devolver� su regalo
y le dar� dinero en efectivo.
92
00:04:29,686 --> 00:04:31,480
A Riley tambi�n.
93
00:04:32,397 --> 00:04:35,471
Escucha, para esa propuesta
de graduaci�n para Carter,
94
00:04:35,475 --> 00:04:37,370
quiero asegurarme de
que Lily le diga que s�.
95
00:04:37,394 --> 00:04:38,946
- Mm-hmm.
- �Qu� tal esto?
96
00:04:38,970 --> 00:04:42,291
Elegimos a otra persona
para que haga de Carter.
97
00:04:43,650 --> 00:04:45,327
Conoces a Usher, �verdad?
98
00:04:46,920 --> 00:04:49,480
Est� bien, mi mam� deber�a
llegar en cualquier momento.
99
00:04:50,324 --> 00:04:51,926
En realidad, estoy un poco nervioso.
100
00:04:51,950 --> 00:04:56,379
Descuida, las mam�s me adoran.
Aunque me llevo mejor con los pap�s.
101
00:04:57,648 --> 00:05:01,061
- Oh, Stitch no viene.
- �Qu�?
102
00:05:01,085 --> 00:05:04,814
Est� enfermo. Tambi�n dijo que si vemos
una foto suya en el partido de los Lakers,
103
00:05:04,838 --> 00:05:06,665
son de la semana pasada.
104
00:05:07,049 --> 00:05:08,318
Deber�a irme.
105
00:05:08,320 --> 00:05:09,781
- S�.
- No.
106
00:05:09,827 --> 00:05:11,507
Ya le dije a mam� que vendr�a Riley.
107
00:05:11,511 --> 00:05:13,573
Si ella no est� aqu�,
arruinar� toda la cena.
108
00:05:13,575 --> 00:05:15,511
Bueno, bien. Pero que
sea r�pido: un plato,
109
00:05:15,557 --> 00:05:19,144
sin aperitivos ni postre. Ah,
tienen una torre de mariscos.
110
00:05:19,903 --> 00:05:22,227
Lo siento, se�ora, pero tendr�
que pagar una tarifa por descorche.
111
00:05:22,231 --> 00:05:25,800
�Una tarifa por descorche?
Esto es un tap�n de rosca.
112
00:05:28,286 --> 00:05:30,085
Y esa es mi mam�.
113
00:05:32,576 --> 00:05:34,179
Los cruceros son geniales.
114
00:05:34,203 --> 00:05:36,639
Comida ilimitada, bebidas ilimitadas,
115
00:05:36,663 --> 00:05:38,808
magos de comedia ilimitados
116
00:05:38,832 --> 00:05:41,444
que no son graciosos pero
son muy espeluznantes.
117
00:05:41,468 --> 00:05:43,494
S�lo me acost� con uno.
118
00:05:43,937 --> 00:05:46,314
Est� bien. Soy tu hijo.
119
00:05:47,933 --> 00:05:49,903
Esas ensaladas est�n
tardando una eternidad.
120
00:05:49,927 --> 00:05:52,187
Las pedimos hace unos dos minutos.
121
00:05:53,122 --> 00:05:55,758
Gabe me dijo que eres bailarina.
122
00:05:55,782 --> 00:05:58,119
Supongo que eso significa stripper.
123
00:05:58,143 --> 00:06:02,482
Oh, no, estoy formada
en ballet y contempor�neo.
124
00:06:02,506 --> 00:06:04,834
Empec� hacerlo porque
mi mam� era cantante,
125
00:06:04,858 --> 00:06:07,260
y me gustaba bailar
mientras ella cantaba.
126
00:06:07,611 --> 00:06:10,505
Ah, mi mam� era una perra.
127
00:06:12,057 --> 00:06:13,457
Por Nana.
128
00:06:13,951 --> 00:06:16,479
Ser madre soltera fue dif�cil.
129
00:06:16,503 --> 00:06:18,790
Riley, sabes de qu� estoy hablando.
130
00:06:18,814 --> 00:06:21,258
S�. El divorcio no ha sido f�cil.
131
00:06:21,708 --> 00:06:23,645
�Sabes? Nunca me agrad� Jimmy.
132
00:06:23,669 --> 00:06:27,148
Siempre ped�a un cigarrillo
y nunca ten�a uno para darte.
133
00:06:27,172 --> 00:06:30,443
�Pero sabes a qui�n no le
agradaba de verdad? A �l.
134
00:06:30,467 --> 00:06:34,837
Siempre hablaba de que
te merec�as a alguien mejor.
135
00:06:36,573 --> 00:06:39,786
Bueno, �Gabe siempre ha sido
tan aficionado a los autos?
136
00:06:39,810 --> 00:06:41,512
�Hay alguna posibilidad
de que se le pase?
137
00:06:41,536 --> 00:06:43,039
Oh, cari�o.
138
00:06:43,063 --> 00:06:45,541
Una vez que Gabe ama algo,
es para siempre.
139
00:06:45,565 --> 00:06:49,864
Sigue sin dejarme tirar ese
"Playboy" con Pam Anderson.
140
00:06:49,878 --> 00:06:52,497
�Saben algo? Basta de vino para m�.
141
00:06:53,974 --> 00:06:55,907
Eh, un poquito m�s.
142
00:06:56,570 --> 00:07:00,073
Le encant� esa edici�n
por los "art�culos".
143
00:07:01,900 --> 00:07:04,644
�Saben algo? Tambi�n
basta de vino para m�.
144
00:07:05,427 --> 00:07:08,823
Guau, Riley. Me alegra mucho
estar aqu� mientras se ponen al d�a.
145
00:07:08,847 --> 00:07:10,700
No, es que nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
146
00:07:10,724 --> 00:07:12,193
Yo era el mejor amigo de su hermano.
147
00:07:12,217 --> 00:07:13,987
Sol�a molestarla, hacerle cosquillas,
148
00:07:14,011 --> 00:07:16,848
robarle su ropa cuando se estaba
cambiando para ir a la piscina.
149
00:07:17,372 --> 00:07:20,402
�Saben algo? Basta de vino para todos.
150
00:07:20,600 --> 00:07:22,426
Su mam� y yo siempre pensamos
151
00:07:22,436 --> 00:07:25,039
que ellos dos iban a terminar juntos.
152
00:07:25,063 --> 00:07:28,158
A Gabe le gustan las chicas
con un poco m�s de...
153
00:07:29,351 --> 00:07:30,719
�Sabes?
154
00:07:31,800 --> 00:07:33,269
�En serio?
155
00:07:36,174 --> 00:07:38,476
�Saben algo? M�s vino para m�.
156
00:07:42,998 --> 00:07:45,384
Entonces �sab�as que tu mam�
quer�a que estuvieras con Riley?
157
00:07:45,408 --> 00:07:47,353
�Por eso invitaste a Riley?
158
00:07:47,377 --> 00:07:50,706
Invit� a Riley para que fuera, por as� decirlo,
un amortiguador y te animara.
159
00:07:50,730 --> 00:07:52,400
Oh, no sab�a que necesitaba
160
00:07:52,424 --> 00:07:54,951
que me animaran
porque soy muy desagradable.
161
00:07:55,944 --> 00:07:57,705
Oh, cielos.
162
00:07:57,729 --> 00:08:01,409
Me alegra mucho haber decidido compartir
el viaje para ahorrarme ocho d�lares.
163
00:08:01,683 --> 00:08:03,486
Si uno de nosotros tuviera que
bajarse de este auto ahora,
164
00:08:03,510 --> 00:08:04,495
�a qui�n elegir�as?
165
00:08:04,519 --> 00:08:07,179
A m�, contra el tr�fico que
viene en sentido contrario.
166
00:08:07,484 --> 00:08:09,312
Riley y yo somos solo amigos, �verdad?
167
00:08:09,316 --> 00:08:12,712
S�. �Claro! Solo amigos. Apenas eso.
168
00:08:12,736 --> 00:08:14,904
Ni siquiera lo sigo en Instagram.
169
00:08:15,322 --> 00:08:18,057
- �Nunca me volviste a seguir?
- No es el momento.
170
00:08:18,700 --> 00:08:21,137
De esto mismo hablo.
171
00:08:21,161 --> 00:08:24,098
Tienen sus chistes privados.
Ella te gusta.
172
00:08:24,122 --> 00:08:26,893
Lo he sentido durante todo el
tiempo que llevamos saliendo.
173
00:08:26,917 --> 00:08:28,578
Claro que me gusta. Es mi amiga.
174
00:08:28,602 --> 00:08:29,729
Bueno, quiz� no deber�a ser as�.
175
00:08:29,753 --> 00:08:31,064
No, eso es rid�culo.
176
00:08:31,088 --> 00:08:32,482
Ya termin� de hablar de esto.
177
00:08:32,506 --> 00:08:34,083
Bueno, ya termin� de pensar en esto.
178
00:08:34,107 --> 00:08:36,110
Sinceramente, ya termin� contigo.
179
00:08:36,134 --> 00:08:39,213
�Est�s terminando conmigo?
�Podemos al menos hablar de esto?
180
00:08:39,237 --> 00:08:41,064
No hay nada de lo que hablar.
181
00:08:42,473 --> 00:08:44,142
Oh, cielos.
182
00:08:46,044 --> 00:08:48,655
Jo, jo, paren el trabajo.
183
00:08:50,524 --> 00:08:54,045
Miren qui�n viene con regalos. Miren.
184
00:08:54,069 --> 00:08:57,982
Oh, no. Vamos. Est� aqu�.
185
00:08:58,006 --> 00:09:01,736
Dime que no es una carta de despido.
No soporto m�s malas noticias.
186
00:09:01,760 --> 00:09:03,554
Amelie rompi� conmigo.
187
00:09:03,578 --> 00:09:07,632
Solo... me alegro de tener amigos
que se preocupan por m�.
188
00:09:08,317 --> 00:09:10,520
�Est�s satisfecho con tu bono?
189
00:09:10,544 --> 00:09:12,063
- Gracias, jefe.
- �Escuchaste?
190
00:09:12,087 --> 00:09:14,157
S�, es muy generoso de tu parte.
�Pero sabes qu�?
191
00:09:14,181 --> 00:09:15,665
Voy a sacar una foto y a depositarlo
192
00:09:15,668 --> 00:09:17,886
antes de que recuperes el sentido com�n.
193
00:09:19,336 --> 00:09:21,300
Oh, diablos. Acabo de enviarle al banco
194
00:09:21,304 --> 00:09:23,364
una foto del trasero de mi novia.
195
00:09:24,808 --> 00:09:27,745
- Matt Parker.
- Hola. Hola, Molly.
196
00:09:27,769 --> 00:09:30,164
- Ha pasado mucho tiempo.
- S�.
197
00:09:30,188 --> 00:09:32,892
Lamento mucho no haber asistido
al funeral de Diane.
198
00:09:32,916 --> 00:09:34,711
Ella era una gran dama.
199
00:09:34,735 --> 00:09:36,437
Oye, te lo agradezco. Gracias.
200
00:09:36,461 --> 00:09:38,793
Y que ella se haya ido
no significa que...
201
00:09:38,797 --> 00:09:41,223
esto no se vaya a dar. As� que...
202
00:09:43,034 --> 00:09:46,129
Bueno, te lo agradezco aun m�s.
203
00:09:46,955 --> 00:09:48,066
Est� bien.
204
00:09:48,090 --> 00:09:51,617
Te dejar� seguir robando
todos los regalos de Whoville.
205
00:09:52,280 --> 00:09:53,800
Me alegr� verte.
206
00:09:54,529 --> 00:09:58,192
All� est� mi madre favorita
de otro hermano.
207
00:09:58,216 --> 00:10:01,487
Stitch, no puedo creer que hayas
cancelado la cena por los Lakers.
208
00:10:01,511 --> 00:10:04,038
Y lo que es peor... no me invitaste.
209
00:10:04,598 --> 00:10:08,168
Pero no te creas que lo he olvidado.
210
00:10:11,037 --> 00:10:12,789
No hac�a falta.
211
00:10:13,523 --> 00:10:16,883
Gracias... Oh, Se�or, esta cosa
me mira directamente al alma.
212
00:10:19,070 --> 00:10:22,383
- �C�mo lo lleva mi beb�?
- No muy bien.
213
00:10:22,407 --> 00:10:25,470
Trat� de disculparme, pero Amelie
no quiere hablar conmigo.
214
00:10:25,494 --> 00:10:28,306
Hay un cartel en su puerta que dice: "Las
entregas se realizan por la parte de atr�s.
215
00:10:28,330 --> 00:10:30,783
Gabe, vete al infierno".
216
00:10:30,807 --> 00:10:33,728
Lo siento mucho. Ella es una gran chica.
217
00:10:33,752 --> 00:10:37,098
Entrar� en raz�n. El tiempo
cura todas las heridas.
218
00:10:37,122 --> 00:10:40,733
Y si no, el whisky las desinfecta.
219
00:10:43,887 --> 00:10:46,299
Muy bien. P�same el
adorno de Willie Nelson.
220
00:10:46,323 --> 00:10:48,784
�Qu�? Este es Santa.
221
00:10:49,018 --> 00:10:50,797
�Por qu� sostiene un porro?
222
00:10:51,520 --> 00:10:53,990
Es su lista de malos y buenos.
223
00:10:54,014 --> 00:10:57,600
Oh. Lo llevo confundiendo 20 a�os.
224
00:10:58,527 --> 00:11:00,903
Entonces �este elfo no es Danny DeVito?
225
00:11:03,573 --> 00:11:06,777
Ah, mi hermano desconsolado.
226
00:11:06,801 --> 00:11:09,205
- Hola.
- Abr�zame, aqu�.
227
00:11:09,913 --> 00:11:12,058
- En realidad, estoy bien.
- No, no, est� bien.
228
00:11:12,082 --> 00:11:14,035
Est� bien. Me enter�
de lo de Amelie y t�.
229
00:11:14,059 --> 00:11:15,627
Me identifico.
230
00:11:16,340 --> 00:11:19,893
En realidad, no puedo. Estoy en
una relaci�n sana y comprometida.
231
00:11:21,149 --> 00:11:23,076
Pero resiste, eso mejora.
232
00:11:23,426 --> 00:11:25,453
Una vez m�s, no lo sabr�a.
233
00:11:26,821 --> 00:11:29,349
- �Ya puedes soltarme?
- Oh, s�.
234
00:11:29,850 --> 00:11:33,079
La pregunta es: �puedes t�?
235
00:11:33,103 --> 00:11:34,789
Est� bien. De acuerdo.
236
00:11:34,813 --> 00:11:36,365
- Divi�rtete con Lily.
- Est� bien. Lo siento.
237
00:11:36,389 --> 00:11:38,008
Gracias, mam�. Est� bien. Nos vemos.
238
00:11:38,032 --> 00:11:39,459
Te quiero.
239
00:11:41,361 --> 00:11:43,673
En serio, �c�mo lo est�s llevando?
240
00:11:43,697 --> 00:11:46,175
Estoy bien. Gracias por invitarme.
241
00:11:46,199 --> 00:11:47,718
Oh, �est�s bromeando?
242
00:11:47,742 --> 00:11:50,074
Los amigos no dejan que sus amigos
est�n solos despu�s de una ruptura.
243
00:11:50,078 --> 00:11:52,005
As� es como terminas con flequillo.
244
00:11:53,306 --> 00:11:57,803
�Por qu� son tan dif�ciles las relaciones?
O sea, m�ranos a ti y a m�.
245
00:11:57,827 --> 00:11:59,121
Es muy sencilla.
246
00:11:59,145 --> 00:12:01,941
S�, porque no lo complicamos
con sentimientos,
247
00:12:01,965 --> 00:12:04,364
sexo y toda esa otra mierda.
248
00:12:05,143 --> 00:12:08,264
Exacto. �Puedes creer
lo que dijo mi mam� sobre
249
00:12:08,288 --> 00:12:11,332
que t� y yo terminemos juntos?
Qu� locura.
250
00:12:12,875 --> 00:12:14,011
�Cierto?
251
00:12:14,035 --> 00:12:15,913
S�, es una locura.
252
00:12:15,937 --> 00:12:19,118
O sea, como dijiste,
solo somos amigos, �verdad?
253
00:12:19,590 --> 00:12:21,060
S�.
254
00:12:21,584 --> 00:12:23,270
- Espera.
- Aguanta, aguanta.
255
00:12:23,294 --> 00:12:24,547
- D�jame ayudarte.
- Gracias.
256
00:12:24,571 --> 00:12:26,691
�Me alcanzas otro bast�n de caramelo?
257
00:12:38,468 --> 00:12:40,438
Cristo...
258
00:12:40,462 --> 00:12:42,398
*Nace
259
00:12:42,422 --> 00:12:44,150
en Bel�n*
260
00:12:44,174 --> 00:12:46,152
Mam�, Amelie... �qu� hacen aqu�?
261
00:12:46,176 --> 00:12:47,623
No es que haya alg�n
motivo para no hacerlo.
262
00:12:47,627 --> 00:12:48,779
S�lo estamos decorando.
263
00:12:48,803 --> 00:12:50,768
Ah, me olvid� del oropel en el s�tano.
264
00:12:50,772 --> 00:12:52,348
No tienes s�tano.
265
00:12:53,158 --> 00:12:55,601
Gracias, Gabe, qu� recordatorio tan �til.
266
00:12:57,037 --> 00:12:59,448
Me sent� mal por haber
causado este desastre.
267
00:12:59,472 --> 00:13:01,500
As� que fui a hablar con Amelie.
268
00:13:01,524 --> 00:13:03,544
No, me asust� anoche.
269
00:13:03,568 --> 00:13:05,946
Creo que ten�a envidia
de lo cercanos que son.
270
00:13:05,970 --> 00:13:07,414
Cuando Molly dijo que pensaba
271
00:13:07,438 --> 00:13:09,692
que terminar�an juntos, enloquec�.
272
00:13:09,716 --> 00:13:12,261
Eso es culpa m�a. Es decir,
273
00:13:12,285 --> 00:13:14,931
ustedes tienen una conexi�n especial.
274
00:13:14,955 --> 00:13:18,592
Pero si fueran a hacer
el viejo mambo del colch�n,
275
00:13:18,600 --> 00:13:20,590
ya lo habr�an hecho.
276
00:13:23,024 --> 00:13:26,148
Lo siento, cari�o.
S� que no soy perfecta.
277
00:13:26,152 --> 00:13:30,066
Y s� que a veces act�o
de manera un poco loca.
278
00:13:30,070 --> 00:13:32,480
Pero te extra�o.
279
00:13:33,723 --> 00:13:37,410
�Podemos superar esto
y ser como �ramos antes?
280
00:13:39,020 --> 00:13:40,438
Por supuesto.
281
00:13:43,400 --> 00:13:45,903
�S�! �Ves lo que hice?
282
00:13:45,927 --> 00:13:49,448
Feliz Navidad. Te devolv� a tu novia.
283
00:13:49,572 --> 00:13:52,468
Ahora puedes dejar de
quejarte del Chewbacca
284
00:13:52,470 --> 00:13:54,922
que no te compr� cuando
ten�as ocho a�os.
285
00:13:55,662 --> 00:13:57,958
�S�! Es un milagro navide�o.
286
00:13:57,960 --> 00:13:59,859
Ir� a cavar un s�tano.
287
00:14:03,486 --> 00:14:05,381
Guau. De pie, completamente solo
288
00:14:05,405 --> 00:14:06,883
en un callej�n vestido de camuflaje.
289
00:14:06,907 --> 00:14:09,409
L�stima que no funcione. A�n lo veo.
290
00:14:09,551 --> 00:14:11,404
Hola, Carter. Recib� tu mensaje.
291
00:14:11,428 --> 00:14:12,797
�Va todo bien?
292
00:14:12,821 --> 00:14:14,432
Debo pedirte algo.
293
00:14:14,456 --> 00:14:15,600
�Podr�as dejar de hablar?
294
00:14:15,624 --> 00:14:17,176
O te perder�s lo que aclama la gente:
295
00:14:17,200 --> 00:14:19,553
�La mayor propuesta
de todos los tiempos�.
296
00:14:19,577 --> 00:14:21,304
Yo soy esa gente.
297
00:14:28,570 --> 00:14:30,881
�Guau! Qu� locura.
298
00:14:30,905 --> 00:14:32,842
�C�mo le pediste a una chica que fuera
al baile de graduaci�n de invierno?
299
00:14:32,866 --> 00:14:35,194
Oh, viejo. Ten�a una hoja
de inscripci�n en mi casillero.
300
00:14:35,218 --> 00:14:37,653
Hab�a seis chicas y una profesora.
301
00:14:38,605 --> 00:14:40,808
Eran los a�os 90, Riley.
302
00:14:40,832 --> 00:14:42,143
�Y qu� opinas?
303
00:14:42,167 --> 00:14:44,228
�Me encanta, el convertible luce genial!
304
00:14:44,252 --> 00:14:46,863
Oye, Santa, �no se puede comer en el auto!
305
00:14:48,047 --> 00:14:51,193
�Qu� est� pasando?
�Por qu� est� aqu� Santa?
306
00:14:51,217 --> 00:14:53,679
Ped� algunos favores.
307
00:14:53,703 --> 00:14:56,690
A menos que no te guste,
entonces regresa al Polo Norte
308
00:14:56,714 --> 00:14:59,125
y a la Galer�a Sherman Oaks.
309
00:15:11,071 --> 00:15:13,407
*Escucha esas campanillas
del trineo tintineando*
310
00:15:13,431 --> 00:15:15,076
*Tintineos tambi�n*
311
00:15:15,100 --> 00:15:16,702
*Tintineando ding-dong-ding*
312
00:15:16,726 --> 00:15:18,412
*Vamos, hace un tiempo precioso
313
00:15:18,436 --> 00:15:20,264
para un paseo en trineo junto a ti*
314
00:15:20,288 --> 00:15:21,874
*Tintineando ding-dong-ding*
315
00:15:21,898 --> 00:15:23,709
*Fuera cae la nieve*
316
00:15:23,733 --> 00:15:25,711
*Y los amigos te llaman*
317
00:15:25,735 --> 00:15:27,171
*Tintineando ding-dong-ding*
318
00:15:27,195 --> 00:15:29,090
*Vamos, hace un tiempo precioso
319
00:15:29,114 --> 00:15:31,050
para un paseo en trineo junto a ti*
320
00:15:31,074 --> 00:15:32,968
*Tintineando ding-dong-ding*
321
00:15:32,992 --> 00:15:35,513
*Tintineando ding-dong-ding*
322
00:15:35,537 --> 00:15:38,130
*Tintineando ding-dong-ding*
323
00:15:38,306 --> 00:15:41,142
*Tintineando ding-dong-ding*
324
00:15:44,871 --> 00:15:46,982
*Nuestras mejillas
est�n bonitas y rosadas*
325
00:15:47,006 --> 00:15:48,918
*Y estamos c�modos y a gusto*
326
00:15:48,942 --> 00:15:50,486
*Tintineando ding-dong-ding*
327
00:15:50,510 --> 00:15:52,096
*Estamos juntos acurrucados
328
00:15:52,120 --> 00:15:53,946
como lo har�an las aves
del mismo plumaje*
329
00:15:53,950 --> 00:15:55,319
*Tintineando ding-dong-ding*
330
00:15:55,323 --> 00:15:57,401
*Demos un paseo ante nosotros*
331
00:15:57,425 --> 00:15:59,203
*Y cantemos uno o dos coros*
332
00:15:59,227 --> 00:16:01,288
*Tintineando ding-dong-ding*
333
00:16:01,312 --> 00:16:02,857
*Vamos, hace un tiempo precioso
334
00:16:02,881 --> 00:16:04,617
para un paseo en trineo junto a ti*
335
00:16:04,641 --> 00:16:06,285
Y ah� tenemos.
336
00:16:06,309 --> 00:16:08,170
�Jo, jo, jo!
337
00:16:08,194 --> 00:16:12,808
Lily Mart�nez, parece que te
has portado muy bien este a�o.
338
00:16:12,832 --> 00:16:15,720
Pero antes de que Santa
te ponga en su lista de buenos,
339
00:16:15,722 --> 00:16:17,921
Carter tiene una pregunta para ti.
340
00:16:18,621 --> 00:16:22,392
Lily, �ir�as conmigo al baile
de graduaci�n de invierno?
341
00:16:22,516 --> 00:16:24,052
�S�!
342
00:16:28,338 --> 00:16:31,018
Mi peque�o va al baile de graduaci�n.
343
00:16:31,042 --> 00:16:34,295
Necesito un pa�uelo.
Me entr� algo en el ojo.
344
00:16:35,713 --> 00:16:37,440
- Gracias.
- S�.
345
00:16:39,617 --> 00:16:41,387
Mira qu� feliz est� ese ni�o.
346
00:16:41,411 --> 00:16:43,072
No podr�a haber hecho esto sin ti.
347
00:16:43,096 --> 00:16:44,595
Te amo.
348
00:16:49,711 --> 00:16:51,205
Oye, Eve.
349
00:16:51,229 --> 00:16:53,749
Quiero darte las gracias por
lo que hiciste hoy por Carter.
350
00:16:53,773 --> 00:16:55,651
Fue incre�ble y le encant�.
351
00:16:55,675 --> 00:16:58,720
S�. Quer�a decirte que
me gusta tu chaqueta.
352
00:16:58,770 --> 00:17:01,280
�O deber�a decir: "la amo"?
353
00:17:01,723 --> 00:17:03,576
Bien. Quiero hablar de eso.
354
00:17:03,600 --> 00:17:04,763
Est� bien. No tenemos por qu� hacerlo.
355
00:17:04,767 --> 00:17:06,619
Los hombres se dejan llevar
por el momento y lo dicen.
356
00:17:06,643 --> 00:17:08,747
Algunos hombres me han dicho
que me aman despu�s del sexo
357
00:17:08,771 --> 00:17:10,707
o despu�s de que los Dodgers
ganaron la Serie Mundial.
358
00:17:10,731 --> 00:17:12,630
Una vez, ambas al mismo tiempo.
359
00:17:13,000 --> 00:17:16,745
Est� bien. A veces quieres
convertir esto en un di�logo interno.
360
00:17:19,657 --> 00:17:21,844
A veces describo el amor
361
00:17:21,868 --> 00:17:24,013
como una rueda de colores
en mi trabajo de dise�o.
362
00:17:24,020 --> 00:17:25,981
Ya sabes, hay todo tipo de matices.
363
00:17:25,987 --> 00:17:30,367
Amo los autos, amo mi
trabajo, amo a mi familia.
364
00:17:30,370 --> 00:17:33,339
Pero este color es diferente.
Es m�s profundo. Es...
365
00:17:33,713 --> 00:17:35,399
No es que quiera formar una familia
366
00:17:35,423 --> 00:17:36,734
o incluso conocer a tus padres.
367
00:17:36,758 --> 00:17:38,402
Oh, a mis padres no les agradar�as.
368
00:17:38,426 --> 00:17:40,415
Eres demasiado liberal.
369
00:17:41,554 --> 00:17:45,034
Nunca hab�a conocido a nadie como t�.
370
00:17:45,058 --> 00:17:49,346
Eres generosa, amable, poderosa,
371
00:17:49,880 --> 00:17:51,899
a veces muy divertida.
372
00:17:52,740 --> 00:17:54,172
Y te quedan bien los
pantalones deportivos,
373
00:17:54,183 --> 00:17:56,962
mientras que a la mayor�a de personas
les hacen parecer desempleados.
374
00:17:56,986 --> 00:18:01,907
Vaya. Bueno, eres diferente
a cualquier hombre que haya conocido.
375
00:18:02,951 --> 00:18:04,820
Te muestras brusco por fuera,
376
00:18:04,844 --> 00:18:07,056
pero eres leal y cari�oso
377
00:18:07,080 --> 00:18:09,216
e incre�blemente dulce.
378
00:18:09,240 --> 00:18:11,493
- Est� bien, est� bien. Est� bien.
- Muy dulce.
379
00:18:11,517 --> 00:18:13,495
Descuida. Ser� nuestro secretito.
380
00:18:13,519 --> 00:18:15,546
Lo que te digo es que...
381
00:18:16,406 --> 00:18:18,859
no quiero retractarme de lo que dije.
382
00:18:18,860 --> 00:18:21,249
- Matt, necesito decirte algo.
- D�jame decirlo.
383
00:18:21,600 --> 00:18:23,160
Te amo, Eve.
384
00:18:25,320 --> 00:18:27,639
Voy a Corea durante cinco meses.
385
00:18:29,060 --> 00:18:32,014
Comenzamos en Corea, luego Europa.
386
00:18:32,038 --> 00:18:35,257
Es una gira de K-pop con BTS y TXT.
387
00:18:35,258 --> 00:18:38,794
Gira de K-pop. �Sacaron sus nombres
de una tabla optom�trica?
388
00:18:39,045 --> 00:18:40,631
Lamento tener que dec�rtelo as�.
389
00:18:40,655 --> 00:18:42,675
Me enter� esta ma�ana
y esperaba poder dec�rtelo
390
00:18:42,699 --> 00:18:44,610
cuando estuvieras entusiasmado
con tu nuevo term�metro para carne.
391
00:18:44,634 --> 00:18:45,719
Por cierto, para Navidad,
392
00:18:45,743 --> 00:18:47,888
te compr� un nuevo
term�metro para carne.
393
00:18:47,912 --> 00:18:51,350
Me alegro por ti. Y me alegro
por el term�metro para carne.
394
00:18:51,374 --> 00:18:54,003
Y volver� aqu� y all�.
395
00:18:54,227 --> 00:18:56,437
Y puedes venir a visitarme a Corea.
396
00:18:57,246 --> 00:18:58,773
�A Europa?
397
00:19:00,191 --> 00:19:01,777
�FaceTime?
398
00:19:01,801 --> 00:19:03,779
Cinco meses. Podemos con ello.
399
00:19:03,803 --> 00:19:05,614
S�, esa es la cuesti�n.
400
00:19:05,638 --> 00:19:08,616
Podr�a convertirse en
una gira m�s extensa.
401
00:19:10,518 --> 00:19:12,454
S�. Te conviene porque t�
402
00:19:12,478 --> 00:19:14,176
has trabajado duro para
hacer este tipo de cosas.
403
00:19:14,180 --> 00:19:15,557
Esto es lo que quieres hacer.
404
00:19:15,581 --> 00:19:18,259
Presiento que viene un pero...
405
00:19:19,277 --> 00:19:23,140
Creer�as que estoy acostumbrado
a perder un amor,
406
00:19:23,660 --> 00:19:25,311
pero no es as�.
407
00:19:25,940 --> 00:19:27,939
Quiero lo mejor para ti.
408
00:19:30,680 --> 00:19:33,007
Y tambi�n quiero lo mejor para m�.
409
00:19:35,276 --> 00:19:37,753
Entonces �est�s dispuesto a intentarlo?
410
00:19:40,600 --> 00:19:42,710
No creo que pueda.
411
00:19:47,320 --> 00:19:51,707
Entonces... �hemos terminado?
412
00:19:54,528 --> 00:19:57,390
Yo... creo que s�.
413
00:20:22,815 --> 00:20:25,359
Para que conste, Matt Parker...
414
00:20:27,420 --> 00:20:29,447
yo tambi�n te amo.
415
00:20:41,609 --> 00:20:43,598
�Sabes qu� me ayuda
cuando estoy deprimida?
416
00:20:43,602 --> 00:20:45,271
Emborracharme.
417
00:20:47,348 --> 00:20:49,026
Te traje un poco de ponche de huevo.
418
00:20:49,050 --> 00:20:51,537
Gracias. �Sabes qu�?
419
00:20:51,561 --> 00:20:54,952
Creo que una pel�cula navide�a
muy hermosa y dulce me animar�a.
420
00:20:54,956 --> 00:20:56,636
- �Duro de Matar?
- Duro de Matar.
421
00:20:58,367 --> 00:20:59,620
Mam�, dame ponche.
422
00:20:59,644 --> 00:21:01,511
No va a ser as�.
423
00:21:03,256 --> 00:21:05,901
�Oh! �Duro de matar!
424
00:21:05,925 --> 00:21:08,344
Mam� preferir�a que no lo hicieras.
425
00:21:10,972 --> 00:21:12,556
Los quiero, chicos.
426
00:21:13,407 --> 00:21:14,801
Feliz Navidad.
427
00:21:14,825 --> 00:21:16,111
- Te quiero.
- Y yo.
428
00:21:16,135 --> 00:21:17,435
Te quiero.
429
00:21:18,579 --> 00:21:19,656
�Ya puedo tomar un sorbo?
430
00:21:19,660 --> 00:21:21,410
- No.
- No.
33635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.