All language subtitles for Sentimental Value (2025) (1080p iT WEB-DL x265 10bit Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,770 --> 00:02:26,270 I 6. klasse fikk Nora en stil der hun skulle være et objekt. 2 00:02:26,437 --> 00:02:31,687 Hun visste med en gang at hun ville være huset deres. 3 00:02:34,437 --> 00:02:41,687 Hun beskrev at huset ristet når hun og søsteren løp ned trappen og ut. 4 00:02:42,603 --> 00:02:48,020 At det så dem ta snarveien gjennom gjerdet og ut på veien - 5 00:02:48,187 --> 00:02:52,853 - hvor huset ikke lenger kunne se dem. 6 00:02:55,187 --> 00:02:59,645 Hun lurte på om huset likte best å være lett og tomt - 7 00:02:59,812 --> 00:03:02,312 - eller fullt og tungt. 8 00:03:02,478 --> 00:03:06,062 Om gulvplankene likte å bli tråkket på. 9 00:03:06,937 --> 00:03:11,978 Om det kilte i veggene. Gjorde det noen ganger vondt? 10 00:03:20,478 --> 00:03:26,437 Og hun tenkte at ja - det likte nok best å være fullt. 11 00:03:28,895 --> 00:03:34,562 Før dem hadde mange mennesker og kjæledyr hatt sin tid i huset. 12 00:03:36,437 --> 00:03:42,645 Tippoldefaren døde i det samme rommet der bestemoren ble født. 13 00:03:42,812 --> 00:03:46,645 Nå var det hennes foreldre sitt soverom. 14 00:03:46,812 --> 00:03:50,145 (foreldrene krangler) 15 00:03:52,145 --> 00:03:55,978 Faren deres sa at skjevheten var en gammel skade - 16 00:03:56,145 --> 00:03:59,853 - de oppdaget da det ble bygget for 100 år siden. 17 00:04:00,020 --> 00:04:05,853 Hun skrev at det var som om huset fortsatt sank, falt sammen - 18 00:04:06,020 --> 00:04:08,603 - bare i veldig sakte film. 19 00:04:08,770 --> 00:04:11,603 Og at hele den tiden de hadde bodd der - 20 00:04:11,770 --> 00:04:16,187 - var bare et lite sekund midt i fallet. 21 00:04:16,353 --> 00:04:18,895 (dør smeller i) 22 00:04:23,853 --> 00:04:29,270 Da hun leste stilen, så hun at hun ikke hadde skrevet "kranglet" - 23 00:04:29,437 --> 00:04:32,728 - men at foreldrene "bråkte". 24 00:04:32,895 --> 00:04:38,187 Noe huset likte enda mindre enn bråk, var stillhet. 25 00:04:44,437 --> 00:04:48,020 Da pappa dro for godt, ble huset lettere. 26 00:04:48,187 --> 00:04:51,687 Bråket mellom foreldrene forsvant. 27 00:04:51,853 --> 00:04:56,520 Men huset savnet alle de andre lydene hans. 28 00:05:01,228 --> 00:05:05,853 Læreren ga henne en 6-er, og faren hennes elsket stilen. 29 00:05:06,020 --> 00:05:10,603 Nora leste den igjen for å bruke den som en monolog i en audition - 30 00:05:10,770 --> 00:05:14,437 - men hun syntes ikke den var emosjonell nok. 31 00:05:14,603 --> 00:05:17,895 Så hun valgte derfor Ninas monolog fra "Måken". 32 00:05:18,062 --> 00:05:23,395 "Jeg er en måke. Nei, nei, jeg er skuespillerinne. Ja, det er jeg." 33 00:05:46,645 --> 00:05:48,062 (det banker på døren) 34 00:05:48,228 --> 00:05:50,270 Nora? 35 00:05:51,353 --> 00:05:54,645 - Nora? Lukk opp. - Jeg tror ikke jeg klarer det. 36 00:05:54,812 --> 00:05:57,645 - Lukk opp døren! - Vent litt. 37 00:06:17,062 --> 00:06:19,603 Vær snill å åpne døren. 38 00:06:21,895 --> 00:06:24,270 Hvordan går det? 39 00:06:25,562 --> 00:06:32,353 - Jeg øver meg bare på teksten. - Men den kan du jo. 40 00:06:34,645 --> 00:06:39,228 - Vi har vær her før. - Nei, det er ikke det samme. 41 00:06:39,395 --> 00:06:45,645 - Jeg kan ikke gå ut på scenen. - Ok. La oss puste sammen. 42 00:06:49,770 --> 00:06:53,520 Se på meg. Nå puster vi. 43 00:06:54,853 --> 00:06:57,937 Ok. La oss puste litt. 44 00:06:58,103 --> 00:07:04,770 - Jeg får ikke puste i denne. - Det fikser vi. Bli med. 45 00:07:04,937 --> 00:07:08,353 - Jeg må ha litt vann. - Det har vi nede. 46 00:07:10,228 --> 00:07:17,062 - Vi er fem minutter forsinket. - Det går nok bra. Bare få henne på. 47 00:07:32,020 --> 00:07:36,520 Denne sitter ... Nei, det er bra. 48 00:07:49,020 --> 00:07:51,978 (orkestret spiller) 49 00:08:04,812 --> 00:08:10,187 - Kan du hjelpe meg? - Nå? 50 00:08:17,020 --> 00:08:22,062 Jeg er bare litt stressa. Jeg trenger visst ... 51 00:08:22,228 --> 00:08:24,978 Bare ... et eller annet ... 52 00:08:28,437 --> 00:08:33,020 - Det er det ikke tid til. - Jo, vi rekker det. 53 00:08:33,187 --> 00:08:36,478 - Du er helt ... - Men slå meg, da. 54 00:08:36,645 --> 00:08:43,395 Bare et klaps. Jeg må komme meg ut av det. Jeg må jo på scenen. 55 00:08:45,770 --> 00:08:48,687 - Går det bra? - Ja. 56 00:09:01,770 --> 00:09:02,937 Hei! 57 00:09:16,562 --> 00:09:20,978 - Nei. - Jeg får ikke puste! 58 00:09:21,145 --> 00:09:25,728 - Slutt. - Vent, Nora! 59 00:10:03,228 --> 00:10:06,353 Yngvar? Vi har 20 sekunder. 60 00:10:14,020 --> 00:10:16,103 Er du klar? 61 00:10:24,187 --> 00:10:25,937 Er vi klare? 62 00:10:30,770 --> 00:10:32,853 Ja. 63 00:11:36,020 --> 00:11:37,562 Hør! 64 00:11:37,728 --> 00:11:39,937 (hissig teknomusikk) 65 00:11:40,103 --> 00:11:45,728 Du sa du skulle hjelpe meg. Men du jaget meg inn i bålet. 66 00:12:02,020 --> 00:12:08,687 Jeg slapp dine barn inn i mitt hjem. Og allikevel vitnet du mot meg. 67 00:12:10,353 --> 00:12:12,353 (applaus) 68 00:12:59,145 --> 00:13:04,978 Vi skulle ha bestilt mat ute. Dette er bare stress. 69 00:13:12,145 --> 00:13:14,353 Du ... 70 00:13:15,853 --> 00:13:18,312 Det går bra. 71 00:13:21,437 --> 00:13:28,395 - Mamma, kan jeg få mer kake? - Han har alt fått fire stykker. 72 00:13:28,562 --> 00:13:32,312 - Bare please ? - Nei, spis noe annet først. 73 00:13:32,478 --> 00:13:37,562 - For en nydelig tale du holdt. - Den var fra oss begge. 74 00:13:37,728 --> 00:13:42,937 Moren din var så stolt av deg. Hun snakket om deg hele tiden. 75 00:13:43,103 --> 00:13:45,312 - Mamma. - Ja. 76 00:13:45,478 --> 00:13:50,603 Sissel tok meg ofte med på Nationaltheatret. 77 00:14:51,937 --> 00:14:56,645 Her satt bestemor og jobbet, før hun ble syk. 78 00:14:56,812 --> 00:15:01,437 Hun snakket med folk som hun skulle hjelpe. 79 00:15:01,603 --> 00:15:06,145 De snakket om hemmelige ting, på en måte. 80 00:15:12,020 --> 00:15:16,853 Da jeg var liten, lyttet jeg på dem gjennom denne her. 81 00:15:19,478 --> 00:15:24,812 - Fikk du lov til det? - Nei, men de visste det ikke. 82 00:15:24,978 --> 00:15:27,603 Det er jo lenge siden ... 83 00:15:27,770 --> 00:15:32,812 Vanskelig å vite om man skal kondolere eller gratulere. 84 00:15:32,978 --> 00:15:36,312 Vi snakket sammen av og til. 85 00:15:38,895 --> 00:15:42,187 - Hva er det? - Ikke noe. 86 00:15:47,395 --> 00:15:51,312 - Pappa er her. Visste du det? - Nei. 87 00:15:51,478 --> 00:15:54,645 Jeg sa ifra til ham, men ... 88 00:15:58,603 --> 00:16:01,562 Hei, pappa. 89 00:16:01,728 --> 00:16:04,645 Der er dere jo! Unnskyld. 90 00:16:05,728 --> 00:16:07,395 Hei. 91 00:16:07,562 --> 00:16:09,645 Hei, jentene mine. 92 00:16:12,228 --> 00:16:15,312 - Har du truffet Erik ennå? - Nei, er han her? 93 00:16:15,478 --> 00:16:19,312 - Du var ikke i kirken. - Jeg orket ikke. 94 00:16:19,478 --> 00:16:24,020 Hvorfor kirken egentlig? Ble hun religiøs til sist? 95 00:16:24,187 --> 00:16:29,937 - Vi tenkte det var fint. - Det er så trist dette. 96 00:16:30,103 --> 00:16:34,103 Hun var en herlig mor for dere. Så vakker og ... 97 00:16:34,270 --> 00:16:37,645 - Vakker? - Som dere. 98 00:16:37,812 --> 00:16:43,228 Faen så intelligent. Hun hadde alltid rett. 99 00:16:45,395 --> 00:16:51,062 - Se, morfar er her. - Hei på deg. God morgen. 100 00:16:52,853 --> 00:16:56,270 - Hei. - Hei. Takk for sist. 101 00:16:56,437 --> 00:17:00,812 - Det er Even. - Jeg kjenner vel Evan, for faen. 102 00:17:00,978 --> 00:17:06,478 Vi har kjent hverandre lenge. Så stor du har blitt. 103 00:17:06,645 --> 00:17:10,770 - Er du den største i klassen? - Det tror jeg ikke. 104 00:17:10,937 --> 00:17:15,062 Er du klassens skrekk? Nei? 105 00:17:37,895 --> 00:17:39,895 - Hei. - Hei. 106 00:17:42,603 --> 00:17:45,020 Her. 107 00:17:50,978 --> 00:17:53,770 Jeg tenkte akkurat på deg. 108 00:17:56,103 --> 00:17:59,645 - Hva er dette? - Det er mine. 109 00:18:01,353 --> 00:18:05,853 - Hvordan har du det? - Jeg? Hvordan det? 110 00:18:06,020 --> 00:18:12,603 Vi må snakke sammen mens jeg er her. Jeg har noe å fortelle deg. 111 00:18:12,770 --> 00:18:16,978 - Kan du ikke bare si det nå? - Nei, ikke her. 112 00:18:17,145 --> 00:18:21,395 Det er på tide at vi snakker sammen. 113 00:18:26,270 --> 00:18:29,228 Fredrik kan ta dem med i Toyotaen. 114 00:18:29,395 --> 00:18:31,520 - Hei. - Ops. 115 00:18:37,145 --> 00:18:39,478 Det går bra, takk. 116 00:18:43,937 --> 00:18:48,228 Jeg håper bare ikke at han føler at han ... 117 00:18:48,395 --> 00:18:53,562 ... plutselig må være pappa og ... trøste meg eller noe. 118 00:18:53,728 --> 00:18:55,645 Nei. 119 00:18:55,812 --> 00:19:01,770 Men det er bra at han prøver. Han syns kanskje også det er vanskelig. 120 00:19:02,853 --> 00:19:05,895 Spør ham om hans planer med huset. 121 00:19:06,062 --> 00:19:09,770 - Hva mener du? - Han eier det. 122 00:19:11,978 --> 00:19:13,103 Å? 123 00:19:13,270 --> 00:19:17,978 Han ga mamma det etter skilsmissen. Men det var ikke noen papirer på det. 124 00:19:18,145 --> 00:19:20,312 Ok? 125 00:19:20,478 --> 00:19:24,687 Det er litt kjipt. Vi håpet litt på de pengene. 126 00:19:27,478 --> 00:19:33,437 Spør ham du, da! Du tør jo aldri snakke med ham om noe vanskelig. 127 00:19:33,603 --> 00:19:37,353 - Å nei? Nei vel? - Nei. 128 00:19:39,687 --> 00:19:43,603 - Det gjør jeg vel. - Nei, det gjør du ikke. 129 00:19:59,728 --> 00:20:00,978 Hei. 130 00:20:03,103 --> 00:20:06,395 Du ser godt ut. Hva har du lyst på? 131 00:20:06,562 --> 00:20:08,770 Bare kaffe. 132 00:20:08,937 --> 00:20:11,645 - Ikke noe annet? - Nei. 133 00:20:11,812 --> 00:20:15,728 En kopp kaffe til den vakre, unge damen. 134 00:20:15,895 --> 00:20:21,978 - Og du? Smaker det bra. - Alt du serverer smaker godt. 135 00:20:25,895 --> 00:20:28,853 Hun tror vi er et par. 136 00:20:30,270 --> 00:20:33,770 Jeg har tenkt mye på deg. 137 00:20:33,937 --> 00:20:36,603 Ok. Hvordan går det med deg? 138 00:20:36,770 --> 00:20:40,145 Fint, jeg har masse på gang. 139 00:20:41,395 --> 00:20:46,395 Har du hørt at man viser en kavalkade av mine filmer i Frankrike? 140 00:20:46,562 --> 00:20:51,937 - Hvor skulle jeg ha hørt det? - Men jeg er i gang med en ny film. 141 00:20:52,103 --> 00:20:55,395 Du gir deg ikke. 142 00:20:56,728 --> 00:21:00,020 Det er det beste jeg har skrevet, sier Michael. 143 00:21:00,187 --> 00:21:04,895 -Så Michael produserer fortsatt? - Han sier det går min vei igjen nå. 144 00:21:05,062 --> 00:21:10,020 Dokumentaren min blir vist rundt omkring. 145 00:21:17,187 --> 00:21:21,062 Du ville snakke med meg om noe? 146 00:21:21,228 --> 00:21:23,603 Ja. 147 00:21:29,437 --> 00:21:32,770 Filmen handler om ... 148 00:21:32,937 --> 00:21:36,812 ... en ung kvinne, en mor, som ... 149 00:21:39,395 --> 00:21:43,562 Jeg vil at du spiller hovedrollen. 150 00:21:50,437 --> 00:21:54,020 Jeg har skrevet den til deg. 151 00:21:54,187 --> 00:21:58,437 Det er bare du som kan spille den rollen. 152 00:22:06,103 --> 00:22:08,562 Tusen takk. 153 00:22:12,020 --> 00:22:18,103 - Men du har ikke sett meg spille. - Jo da. Jeg så deg i "Medea". 154 00:22:18,270 --> 00:22:22,270 - Du gikk i pausen. - Jeg holder ikke ut teateret. 155 00:22:22,437 --> 00:22:26,520 Scenografien var forjævlig. Men du var god. 156 00:22:28,062 --> 00:22:31,895 På to minutter kan jeg se om en skuespiller er god. 157 00:22:32,062 --> 00:22:38,603 Rollen vil være bra for deg. Du fortjener noe mer personlig - 158 00:22:38,770 --> 00:22:43,937 - enn 200 år gamle stykker for pensjonister. 159 00:22:44,103 --> 00:22:47,020 Dette er en ordentlig filmrolle. 160 00:22:47,187 --> 00:22:52,728 Du får kanskje noen penger også, for serien min har gått så bra. 161 00:22:53,978 --> 00:22:56,895 Ja, det hjelper iallfall. 162 00:22:57,062 --> 00:23:01,603 Michael er også sikker på at han kan få filmen finansiert. 163 00:23:01,770 --> 00:23:04,645 Vi filmer i huset vårt. 164 00:23:04,812 --> 00:23:08,978 - Huset vårt? - Ja. Det er perfekt. 165 00:23:17,603 --> 00:23:20,895 Jeg skal ikke være med på dette. 166 00:23:21,062 --> 00:23:26,353 - Du kan vel ta fri fra den serien? - Den er ferdig for lenge siden. 167 00:23:26,520 --> 00:23:29,478 Du er bedre enn det der. 168 00:23:29,645 --> 00:23:31,937 - Har du sett den? - Ja. 169 00:23:32,103 --> 00:23:34,312 Hva syns du? 170 00:23:34,478 --> 00:23:40,062 - Det er ikke viktig. - Jeg vil gjerne høre hva du syns. 171 00:23:41,395 --> 00:23:45,562 Men det er ikke noe for meg. Ingen bilder. 172 00:23:45,728 --> 00:23:50,228 Man ser ikke ansiktet ditt. Man ser ikke øynene dine. 173 00:23:50,395 --> 00:23:53,228 Men hva vet jeg? Folk liker det. 174 00:23:54,228 --> 00:23:59,812 Det handler ikke om hva folk syns. Jeg spør hva du syns. 175 00:23:59,978 --> 00:24:03,395 Det er ikke du som er problemet. 176 00:24:03,562 --> 00:24:08,145 Denne rollen er en sjanse for deg. 177 00:24:09,228 --> 00:24:12,562 Vi kommer ikke til å jobbe sammen, pappa. 178 00:24:12,728 --> 00:24:16,853 - Vi kan ikke engang snakke sammen. - Les manus. Så ringer jeg. 179 00:24:17,020 --> 00:24:21,812 - Slutt å ring! Du er full. - Jeg er bekymret for deg. 180 00:24:21,978 --> 00:24:25,312 Du har ikke lov til å være bekymret for meg. 181 00:24:25,478 --> 00:24:28,270 - Les det nå, bare. - Hvorfor? 182 00:24:28,437 --> 00:24:32,395 Det blir jo ikke noe av uansett. 183 00:25:16,478 --> 00:25:18,312 Kom tilbake! 184 00:25:20,562 --> 00:25:22,895 Stans! 185 00:25:23,062 --> 00:25:25,145 Nei! 186 00:25:27,603 --> 00:25:31,020 Kom tilbake nå! 187 00:26:00,645 --> 00:26:02,687 Sitt stille! 188 00:26:02,853 --> 00:26:05,478 Du må sitte stille. 189 00:27:34,228 --> 00:27:38,270 Jeg kikket på deg under visningen. 190 00:27:38,437 --> 00:27:42,562 Du var veldig beveget. 191 00:27:45,895 --> 00:27:47,812 Ja ... 192 00:27:47,978 --> 00:27:50,770 Unnskyld. Det er ... 193 00:27:51,562 --> 00:27:55,770 Det er nok 20 år siden jeg så den. 194 00:27:55,937 --> 00:28:01,437 Jeg husker levende tidspunktet og ... 195 00:28:02,520 --> 00:28:06,312 ... dagene på settet, menneskene. 196 00:28:06,478 --> 00:28:09,937 Jeg spiller inn med venner. 197 00:28:11,562 --> 00:28:14,853 Det er min familie. 198 00:28:15,020 --> 00:28:19,145 Ja, og i enda høyere grad i denne filmen, hva? 199 00:28:19,312 --> 00:28:23,145 Du mener min datter, Agnes? Ja. 200 00:28:23,312 --> 00:28:26,687 Det er hun som spiller Anna. 201 00:28:26,853 --> 00:28:32,478 Tusen takk. Et siste spørsmål, og så slipper jeg deg. 202 00:28:32,645 --> 00:28:37,728 Mange er nok nysgjerrige. Du har ikke laget en spillefilm - 203 00:28:37,895 --> 00:28:40,895 - siden "L'Idylle" for 15 år siden. 204 00:28:41,062 --> 00:28:46,187 Kommer vi til å få se enda en spillefilm av Gustav Borg? 205 00:28:46,353 --> 00:28:49,187 Det håper jeg. 206 00:28:49,353 --> 00:28:53,187 Det håper jeg også. Takk skal du ha. 207 00:29:20,562 --> 00:29:23,103 Hei. Gustav! 208 00:29:23,270 --> 00:29:25,270 Gustav! 209 00:29:25,437 --> 00:29:28,645 Unnskyld. Rachel Kemp digga filmen din. 210 00:29:28,812 --> 00:29:35,437 Hun vil gjerne at du spiser med henne på Excelsior. 211 00:29:35,603 --> 00:29:41,978 Festivalen betaler selvfølgelig. Bra. Kom. 212 00:29:42,145 --> 00:29:47,770 Jeg er her med Gustav Borg. Han er invitert av Rachel Kemp. 213 00:29:55,312 --> 00:29:59,562 - Det er et privat selskap. - Gustav Borg! 214 00:30:02,020 --> 00:30:05,978 - Takk for at du kom. - Jeg henter en stol. 215 00:30:06,145 --> 00:30:08,437 - Vær så god. - Takk. 216 00:30:10,437 --> 00:30:17,437 Filmen din gjorde virkelig inntrykk. Den er et mesterverk. 217 00:30:17,603 --> 00:30:20,895 - Takk. - Den er fantastisk. 218 00:30:21,062 --> 00:30:24,770 - Hvordan gikk visningen din? - Bra. 219 00:30:24,937 --> 00:30:30,895 Publikum elsket filmen. Du må se den når den har premiere. 220 00:30:34,187 --> 00:30:36,145 (latter) 221 00:30:41,395 --> 00:30:44,437 Hvordan gjør man det? 222 00:31:08,812 --> 00:31:13,728 Jeg skulle ønske jeg kunne lage film som du gjør. 223 00:31:18,395 --> 00:31:21,770 Det slo meg virkelig i dag. 224 00:31:24,437 --> 00:31:29,437 Jeg tror ikke jeg har sett en film som den før. 225 00:31:30,478 --> 00:31:35,228 Den var virkelig ... 226 00:31:35,395 --> 00:31:38,062 Den rørte meg. 227 00:31:43,853 --> 00:31:45,312 Takk. 228 00:31:53,645 --> 00:31:57,103 Jeg har tenkt på å ta en pause. 229 00:31:57,270 --> 00:32:01,895 Jeg har masse prosjekter i kalenderen. 230 00:32:03,770 --> 00:32:07,062 Rollene er bra nok, men ... 231 00:32:07,228 --> 00:32:11,603 - De har ikke noe med meg å gjøre. - Bare si nei. 232 00:32:13,145 --> 00:32:18,728 Sam ville frike ut hvis jeg gjorde det. Det kan man jo forstå. 233 00:32:20,103 --> 00:32:24,770 Fuck Sam. Det er ditt liv. 234 00:32:27,395 --> 00:32:32,520 Hva med deg? Arbeider du på noe nytt? 235 00:32:32,687 --> 00:32:35,187 Det trodde jeg, men ... 236 00:32:35,353 --> 00:32:38,687 Greide du ikke å skaffe pengene? 237 00:32:38,853 --> 00:32:41,353 Noe i den stilen. 238 00:33:18,937 --> 00:33:22,270 Han kjører deg til hotellet. 239 00:33:22,437 --> 00:33:24,520 Takk. 240 00:33:28,020 --> 00:33:32,687 - Det var så fint å møte deg. - I like måte. 241 00:33:32,853 --> 00:33:34,687 Rachel! 242 00:33:34,853 --> 00:33:37,437 Nei, nei, nei. 243 00:33:37,603 --> 00:33:41,228 Rach, jeg har telefonen din! 244 00:34:24,270 --> 00:34:28,437 - Skulle du ikke gå, da? - Vil du at jeg går? Ok. 245 00:34:28,603 --> 00:34:33,895 Nå blir det veldig ... kosete og nært. 246 00:34:34,062 --> 00:34:39,187 - Du liker ikke kos? - Jo, jeg liker kos. 247 00:34:39,353 --> 00:34:43,145 Hvorfor er du så redd for det? Nærhet? 248 00:34:45,145 --> 00:34:50,812 - Det er ikke lett for deg. - Nei. Det er perfekt at du er gift. 249 00:34:50,978 --> 00:34:56,312 Så blir jeg ikke til daglig minnet på hvor fucka jeg er. 250 00:34:56,478 --> 00:35:01,687 Du er brutal mot deg selv. Hvor fucka er du egentlig? 251 00:35:05,270 --> 00:35:08,770 På en skala fra 1 til 100? 80. 252 00:35:09,853 --> 00:35:13,478 Da er det jo 20 % som det går an å ... 253 00:35:13,645 --> 00:35:17,978 Det er de du forholder deg til nå. De 20. 254 00:35:19,478 --> 00:35:26,728 - Snakket du med teatersjefen? - Ja. Han syns jeg skal gå i terapi. 255 00:35:26,895 --> 00:35:31,145 - Ja? Hvorfor ikke? - Nei, ikke si ja. 256 00:35:31,312 --> 00:35:36,645 Det er jo en slags fobi. Det kan være en hjelp. 257 00:35:36,812 --> 00:35:39,978 Så ille er det ikke. Det var bare ... 258 00:35:40,145 --> 00:35:43,812 - Jeg måtte slå deg. - Ja, det ... 259 00:35:43,978 --> 00:35:47,520 Unnskyld. Det var litt voldsomt. 260 00:35:47,687 --> 00:35:52,895 - En dag anmelder du meg. - Nei, det lover jeg. 261 00:35:53,062 --> 00:35:59,062 Jeg vet for mye om meg selv. Jeg trenger ikke terapi. 262 00:35:59,228 --> 00:36:04,353 - Hvorfor ikke? - Min mamma var terapeut. 263 00:36:04,520 --> 00:36:09,437 Du skal jo ikke snakke med mamma. Jeg vil bare ha et siste kyss. 264 00:36:10,645 --> 00:36:14,228 - Ikke sånn. - Vi er jo ferdige. 265 00:36:17,728 --> 00:36:21,270 - Vi ses i morgen. - Ja. 266 00:36:45,478 --> 00:36:49,562 Man går på scenen, og det er så kontraintuitivt. 267 00:36:49,728 --> 00:36:54,520 Hele kroppen skriker når man stiller seg opp foran publikum. 268 00:36:54,687 --> 00:36:58,603 - Man kan ikke gjemme seg. - Men det er ikke bare angst? 269 00:36:58,770 --> 00:37:02,187 Nei, jeg elsker det! 270 00:37:03,187 --> 00:37:06,145 Og det ... 271 00:37:06,312 --> 00:37:10,520 Den frustrasjonen og sinnet, og det urettferdige i - 272 00:37:10,687 --> 00:37:13,687 - at man må ta ansvar. 273 00:37:13,853 --> 00:37:19,437 Når hun kaller ham konfliktsky, er det fordi hun selv er det. 274 00:37:19,603 --> 00:37:24,228 Det jeg liker best ved det, er nok å bygge opp karakterer - 275 00:37:24,395 --> 00:37:29,770 - gå inn i det perspektivet, eller inn i følelsene - 276 00:37:29,937 --> 00:37:33,187 - ved å spille en annen. 277 00:37:33,353 --> 00:37:38,645 Det gjør det tryggere for meg å føle på egne ting. 278 00:37:38,812 --> 00:37:43,437 Du vil ikke bare være deg selv? Det høres sånn ut. 279 00:37:43,603 --> 00:37:47,895 Hva tror du mamma ville ha sagt til det? 280 00:37:52,437 --> 00:37:55,853 Det er juks. Du må stå lenger unna. 281 00:37:56,020 --> 00:38:00,978 Nei! Kom litt nærmere. Nei, nei. Her! 282 00:38:03,603 --> 00:38:06,562 Har du en kjæreste? 283 00:38:10,478 --> 00:38:12,978 Nei, ikke egentlig. 284 00:38:14,645 --> 00:38:17,395 Vil du ikke ha en? 285 00:38:19,312 --> 00:38:21,853 Jo. 286 00:38:22,020 --> 00:38:25,187 Men det er ikke alltid så lett. 287 00:38:27,645 --> 00:38:30,562 - Men jeg elsker deg. - Ja. 288 00:38:31,728 --> 00:38:34,270 Jeg elsker deg også. 289 00:38:35,687 --> 00:38:40,395 Jeg vil gifte meg med deg når jeg blir stor. 290 00:38:43,353 --> 00:38:48,228 Det er koselig av deg å si det. Men det går ikke. 291 00:38:53,478 --> 00:38:57,395 - Sovnet du? - Nei. 292 00:38:57,562 --> 00:38:59,728 Han er så søt. 293 00:39:01,562 --> 00:39:05,228 Jeg tror jeg ble fridd til. 294 00:39:06,937 --> 00:39:10,687 - Gratulerer. - Det skjer ikke hver dag. 295 00:39:11,520 --> 00:39:17,187 Da han kom hjem fra lekeplassen i dag, så han rett på meg og sa: 296 00:39:17,353 --> 00:39:19,562 "Jeg ser deg." 297 00:39:20,895 --> 00:39:23,895 Hvor kommer det fra? Sier du det? 298 00:39:24,062 --> 00:39:29,728 - Det er nok noe fra skolen. - Å si "jeg ser deg"? 299 00:39:29,895 --> 00:39:32,103 Går det bra? 300 00:39:32,978 --> 00:39:35,812 - Unnskyld. - Hva er det? 301 00:39:35,978 --> 00:39:40,603 Det går bra. Jeg må visst hjem. 302 00:39:40,770 --> 00:39:42,312 Nei, vent. 303 00:39:42,478 --> 00:39:46,478 - Det går bra. - Er du sikker? 304 00:39:46,645 --> 00:39:50,895 - Sikker? Det har ikke skjedd noe? - Nei. Unnskyld. 305 00:39:53,978 --> 00:39:55,562 Ok. 306 00:40:12,062 --> 00:40:14,728 - Er alt i orden? - Ja. 307 00:40:19,187 --> 00:40:23,895 - Hun har vel ikke havnet der igjen? - Det tror jeg ikke. 308 00:40:25,437 --> 00:40:28,520 Jeg tror bare hun er ensom. 309 00:40:29,937 --> 00:40:33,687 - Syns du det er kjipt? - Litt. 310 00:40:56,937 --> 00:40:59,020 - Hei. - Hei. 311 00:41:31,853 --> 00:41:34,645 Det er rart. 312 00:41:34,812 --> 00:41:38,103 Da mamma ble syk, tenkte jeg liksom - 313 00:41:38,270 --> 00:41:41,687 - at jeg skulle ta over her, bo her med Even og Erik. 314 00:41:41,853 --> 00:41:45,228 - Ville du bodd her? - Nei. 315 00:41:45,395 --> 00:41:48,270 Det har vi ikke råd til. 316 00:41:56,687 --> 00:42:01,062 Det der er bare gamle papirer. 317 00:42:02,353 --> 00:42:08,770 Tusen takk for alt det du har gjort. Det er fantastisk. 318 00:42:08,937 --> 00:42:14,562 - Bare kjør vekk det du ikke vil ha. - Men det er mange fine ting her. 319 00:42:14,728 --> 00:42:18,395 Ting med affeksjonsverdi. Kikk litt. 320 00:42:19,270 --> 00:42:24,478 - Jeg vil gjerne ha vasen. - Ja, den er fin. 321 00:42:24,645 --> 00:42:28,812 - Fordi jeg vil ha den? - Nei, bare ta den. 322 00:42:28,978 --> 00:42:36,187 - Men vi skal jo se på det sammen. - Ja, men da tar jeg den. 323 00:42:37,645 --> 00:42:39,520 Du ... 324 00:42:59,312 --> 00:43:04,395 - Hvor lenge skal han bo her? - Det sa han ikke. 325 00:43:04,562 --> 00:43:07,728 Men han skal bare ordne salget, hva? 326 00:43:07,895 --> 00:43:10,520 Jeg vet ikke helt... 327 00:43:10,687 --> 00:43:14,853 Han kommer klokken to. Du kan spørre ham. 328 00:43:15,020 --> 00:43:18,645 - Tror ikke det. - Du kan ikke ignorere at han er her. 329 00:43:18,812 --> 00:43:21,020 Jeg kan prøve. 330 00:43:23,520 --> 00:43:28,770 Han skal ikke ordne salget. Det trodde jeg, men ... 331 00:43:28,937 --> 00:43:31,478 Han har visst et prosjekt. 332 00:43:33,020 --> 00:43:34,978 Hva sa du? 333 00:43:35,145 --> 00:43:39,312 Det er jo en bra ting. Han skal lage film igjen. 334 00:43:40,395 --> 00:43:44,603 - Hvilket prosjekt? - Det dere snakket om. 335 00:43:44,770 --> 00:43:50,520 - Den filmen han har skrevet til meg? - Ja, den du ikke ville spille i. 336 00:43:51,478 --> 00:43:54,937 - Har han fått penger til den? - Åpenbart. 337 00:43:55,103 --> 00:44:00,395 Han vil nok si det selv. Han spurte om du ville være her. 338 00:44:00,562 --> 00:44:02,478 Ok. 339 00:44:05,937 --> 00:44:08,645 - Er det han? - Ja. 340 00:44:26,853 --> 00:44:30,270 Det er Rachel Kemp. 341 00:44:30,437 --> 00:44:32,437 Gosj. 342 00:44:40,437 --> 00:44:44,520 - Faen! - Hallo. Nora? 343 00:44:46,187 --> 00:44:50,270 Det samme. Ingen store forandringer her. 344 00:45:08,020 --> 00:45:12,645 Det er flott å se dere igjen. Det er en kafe i nærheten. 345 00:45:12,812 --> 00:45:16,728 Rachel sier fra når vi er ferdige. 346 00:45:23,603 --> 00:45:28,520 - Hei. Er Nora her? - Nei, hun måtte gå. 347 00:45:29,562 --> 00:45:35,937 - Rachel, det er min datter, Agnes. - Hei. Rachel. Hyggelig å møte deg. 348 00:45:37,187 --> 00:45:42,103 - Er du også i filmbransjen? - Nei, hun hjelper meg med research. 349 00:45:42,270 --> 00:45:45,687 Jeg er historisk ... historiker. 350 00:45:45,853 --> 00:45:50,562 Unnskyld, jeg kan ikke snakke ordentlig. 351 00:45:50,728 --> 00:45:56,895 Gjenkjenner du henne? Hun spilte Anna i den filmen du så. 352 00:45:57,062 --> 00:45:59,603 Det er lenge siden. 353 00:45:59,770 --> 00:46:05,645 Selvfølgelig. Det er ... Du er Anna! Nå kan jeg se det. 354 00:46:05,812 --> 00:46:11,145 Får jeg ta en selfie med deg? Starstruck. 355 00:46:19,437 --> 00:46:20,645 Takk. 356 00:46:22,187 --> 00:46:25,520 Så hun snakker med sin sønn. 357 00:46:25,687 --> 00:46:30,145 Det er siste scene. Hun holder på å lage mat til ham. 358 00:46:30,312 --> 00:46:34,353 Det er viktig for henne. En siste moderlig gjerning. 359 00:46:36,187 --> 00:46:39,187 De klemmer, og han går. 360 00:46:39,353 --> 00:46:43,603 Og når døren lukkes, skjer det noe inne i henne. 361 00:46:43,770 --> 00:46:47,603 Som om hun slapper av, tror du ikke? 362 00:46:48,937 --> 00:46:53,270 Gutten skal møte faren sin, så hun har det ikke travelt. 363 00:46:53,437 --> 00:46:58,728 Her er snoren til å henge tøy på. 364 00:46:58,895 --> 00:47:01,937 - En tørkesnor. - Tørkesnoren. 365 00:47:02,103 --> 00:47:06,062 Så går hun inn her og begynner på maten. 366 00:47:11,520 --> 00:47:13,770 Plutselig ... 367 00:47:14,645 --> 00:47:18,520 ... hører hun verandadøren gå opp. Kom. 368 00:47:24,520 --> 00:47:28,853 Det er sønnen. Han har glemt sitt norske flagg. 369 00:47:29,020 --> 00:47:33,812 Ja, det er 17. mai, nasjonaldagen. 370 00:47:33,978 --> 00:47:37,478 Har jeg sagt at det blir uten klipp? 371 00:47:37,645 --> 00:47:42,395 - Alt? - Hele slutten i én tagning. 372 00:47:42,562 --> 00:47:47,728 Ingen klipp. Full overensstemmelse mellom tid og sted. 373 00:47:48,812 --> 00:47:50,770 Så ... 374 00:47:50,937 --> 00:47:54,603 Gutten står bare og kikker på henne. 375 00:47:54,770 --> 00:47:58,853 Det er noe galt. Han vet ikke hva. 376 00:48:00,562 --> 00:48:05,312 Så han bare tar flagget og skynder seg av gårde. 377 00:48:06,978 --> 00:48:11,895 Hun går hit og forsikrer seg om at han faktisk har gått. 378 00:48:12,062 --> 00:48:18,312 Vi hører bare porten smelle etter ham, for kameraet er på henne. 379 00:48:18,478 --> 00:48:21,437 Og dette er viktig. 380 00:48:21,603 --> 00:48:25,062 Det uttrykket hun har her. 381 00:48:26,103 --> 00:48:30,395 - Hva tenker hun på? - Nettopp. 382 00:48:32,728 --> 00:48:35,978 Så går hun hit igjen. 383 00:48:54,478 --> 00:48:58,145 - Så det er her hun gjør det? - Ja. 384 00:49:06,270 --> 00:49:09,770 Kan den der bære vekten hennes? 385 00:49:09,937 --> 00:49:14,145 Det var sånn det skjedde. Med moren min. 386 00:49:14,312 --> 00:49:16,770 - Moren din? - Ja. 387 00:49:22,728 --> 00:49:25,770 - Men ikke her? - Jo. 388 00:49:25,937 --> 00:49:29,562 - Det er veldig lenge siden. - Nei. 389 00:49:29,728 --> 00:49:32,937 Hun brukte den der. 390 00:49:34,395 --> 00:49:37,395 Den? 391 00:49:37,562 --> 00:49:40,937 For å komme høyt nok opp. 392 00:49:41,103 --> 00:49:43,645 Men det ser vi ikke. 393 00:49:43,812 --> 00:49:48,228 Hun går inn igjen og lukker døren. 394 00:49:48,395 --> 00:49:50,978 Vi hører bare lyden. 395 00:49:52,312 --> 00:49:56,562 Mens kameraet beveger seg bort. 396 00:50:00,062 --> 00:50:03,812 Hvorfor flyttet dere ikke bare etter det? 397 00:50:03,978 --> 00:50:06,478 Det gjorde vi også. 398 00:50:06,645 --> 00:50:11,437 Vi flyttet til Sverige. Faren min var svensk. 399 00:50:11,603 --> 00:50:16,395 Jeg vil gjerne få høre mer om henne. 400 00:50:16,562 --> 00:50:21,478 Det er ikke min mor som er beskrevet i manuset. 401 00:50:24,353 --> 00:50:29,645 Men de lar meg fortsatt gjøre den, hva? Jeg vet det. 402 00:50:29,812 --> 00:50:33,395 Det blir bra. Hun er motivert. 403 00:50:33,562 --> 00:50:39,478 Jeg sa til henne at den krakken brukte mor da hun hengte seg. 404 00:50:39,645 --> 00:50:41,895 IKEA-krakken? 405 00:50:57,978 --> 00:51:00,687 Er dette meg? 406 00:51:02,187 --> 00:51:07,395 Er dette meg? For sånn som jeg har det, som jeg sover ... 407 00:51:07,562 --> 00:51:12,353 Jeg kan ikke forstå at det ... kan være meg. 408 00:51:12,520 --> 00:51:14,895 Vi har vært her før. 409 00:51:15,062 --> 00:51:18,520 - Du kjenner ikke igjen deg selv? - Nei. 410 00:51:19,812 --> 00:51:25,395 Mange år før ble psykologkontoret bare kalt "Biblioteket". 411 00:51:29,145 --> 00:51:33,353 Det ble sjeldent brukt, den eldste datteren, Karin - 412 00:51:33,520 --> 00:51:39,478 - kunne bruke det fritt til å hygge seg med venner og høre på musikk. 413 00:52:04,562 --> 00:52:08,895 Da krigen kom, engasjerte Karin seg i motstandsbevegelsen. 414 00:52:09,062 --> 00:52:14,687 En sen høstkveld i 1943 ble hun hentet av Statspolitiet. 415 00:52:22,187 --> 00:52:28,145 Hun satt fanget i to år. Hun snakket aldri om tiden på Grini. 416 00:52:35,437 --> 00:52:37,520 Sånn. Hør på nå. 417 00:52:38,770 --> 00:52:43,562 Etter frigjøringen giftet Karin seg og overtok huset. 418 00:52:45,853 --> 00:52:49,978 Hun fødte Gustav på Ullevål Sykehus i 1951. 419 00:52:56,437 --> 00:53:01,312 Mange år senere, da Gustav jobbet med å lage film, sa han ofte: 420 00:53:01,478 --> 00:53:04,353 "Skygger er det vakreste i verden." 421 00:53:04,520 --> 00:53:10,145 Han så for seg huset han hadde bodd i som barn. 422 00:53:43,853 --> 00:53:46,978 (rockemusikk spiller) 423 00:53:52,728 --> 00:53:58,645 Karins lillesøster, Edith, overtok huset med sin venninne Lillian. 424 00:53:58,812 --> 00:54:04,020 Edith var lykkelig barnløs, men Gustav kom på besøk om sommeren. 425 00:54:10,812 --> 00:54:14,062 Klaget folk, skrudde Edith lyden enda mer opp. 426 00:54:14,228 --> 00:54:20,645 Hun var sikker på at det var en nabo som anga søsteren hennes. 427 00:54:27,895 --> 00:54:32,895 Da Edith døde, var Gustav tantens eneste arving. 428 00:54:33,062 --> 00:54:38,187 I 1986 flyttet han tilbake til huset med alle minnene. 429 00:54:41,520 --> 00:54:46,353 Det er to historier om hvordan Gustav møtte sin kone, Sissel. 430 00:54:46,520 --> 00:54:49,853 Hun sa at hun behandlet ham som pasient for søvnløshet. 431 00:54:50,020 --> 00:54:56,478 Det var visst vanskeligere å flytte tilbake enn han ville innrømme. 432 00:54:56,645 --> 00:54:59,645 Gustavs versjon var mer fargerik. 433 00:54:59,812 --> 00:55:01,853 Hun var vidunderlig vakker. 434 00:55:02,020 --> 00:55:06,812 Jeg hørte hun var psykolog, og jeg fikk psykiske problemer momentant. 435 00:55:06,978 --> 00:55:10,978 Et halvt år etter var Sissel gravid. 436 00:55:11,145 --> 00:55:16,270 De ble gift, tre uker før Nora ble født, i desember 1987. 437 00:55:18,520 --> 00:55:22,895 Med lillesøster Agnes ble de en familie på fire. 438 00:55:23,062 --> 00:55:26,145 (foreldrene krangler) 439 00:55:26,312 --> 00:55:30,937 - Er vi fryktelige å bo sammen med? - Det sier jeg ikke. 440 00:55:31,103 --> 00:55:35,603 - Hvorfor kommer du med dritt igjen? - Du er så feig! 441 00:55:35,770 --> 00:55:40,103 Etter skilsmissen dro Gustav tilbake til Sverige. 442 00:55:40,270 --> 00:55:43,728 Huset ble lettere og lettere. 443 00:56:06,187 --> 00:56:09,645 Har du snakket med Peter? 444 00:56:09,812 --> 00:56:15,895 Peter er en gammel mann. Han har ikke skutt en film på ti år. 445 00:56:16,062 --> 00:56:21,603 - Det har ikke jeg heller. - Men han arbeider ikke mer. 446 00:56:21,770 --> 00:56:25,145 Jeg snakker med ham. 447 00:56:26,187 --> 00:56:29,978 - Jeg vil ikke la andre filme den. - Nå, men ... 448 00:56:30,145 --> 00:56:34,187 - Da får du snakke med ham selv. - Ja da. 449 00:56:34,353 --> 00:56:37,770 "Ja da"? Gjør det. 450 00:56:37,937 --> 00:56:42,270 - Han er ikke eldre enn deg. - Bla, bla, bla. 451 00:56:42,437 --> 00:56:48,187 - Hva syns du om Norge? - Jeg elsker Norge. Så vakkert. 452 00:56:48,353 --> 00:56:53,937 Folk er veldig vennlige. Jeg har følt meg velkommen. 453 00:56:55,353 --> 00:57:00,520 Det er jo en Netflix-produksjon. Blir filmen vist på kino? 454 00:57:00,687 --> 00:57:03,020 Ja, hvor ellers? 455 00:57:03,187 --> 00:57:08,978 Det er under forhandling, men det er helt klart planen. 456 00:57:09,145 --> 00:57:11,562 Et spørsmål til Rachel Kemp. 457 00:57:11,728 --> 00:57:16,978 Det er om mottagelsen av din siste film, "Cathy's Choice". 458 00:57:17,145 --> 00:57:20,895 Den må ha gjort deg litt skuffet. 459 00:57:22,645 --> 00:57:26,353 Jeg er veldig stolt av den filmen. 460 00:57:26,520 --> 00:57:31,228 Men vi er jo ikke her for å snakke om den, er vi vel? 461 00:57:31,395 --> 00:57:36,270 Var du nervøs for å spille i en ordentlig dramafilm? 462 00:57:36,437 --> 00:57:39,520 Jeg gjør denne filmen fordi ... 463 00:57:39,687 --> 00:57:43,395 Hva faen er det for et spørsmål? 464 00:57:43,562 --> 00:57:47,895 Rachel Kemp er sin generasjons beste skuespiller. 465 00:57:48,062 --> 00:57:53,187 Du burde være takknemlig. Forsvinn! 466 00:57:53,353 --> 00:57:57,312 - Forsvinn! - Ok. Takk. 467 00:57:58,728 --> 00:58:01,937 For en jævla idiot. 468 00:58:02,103 --> 00:58:05,520 Bør vi ikke få vite spørsmålene i forveien? 469 00:58:05,687 --> 00:58:09,978 - Det kan vi jo ikke. - TikTok-tulling. 470 00:58:31,728 --> 00:58:35,687 Ikke ASMR igjen? Det får en til å sovne. 471 00:58:35,853 --> 00:58:39,812 - Han lærte meg det. - Jeg har prøvd det med han. 472 00:58:39,978 --> 00:58:47,062 Jeg vil ikke holde tale, men jeg merker en stor takknemlighet i meg. 473 00:58:47,228 --> 00:58:51,187 Det er bare så fantastisk å jobbe sammen med dere. 474 00:58:51,353 --> 00:58:57,228 - Vi er så klart ikke i mål. - Vi snakket om det tidligere. 475 00:58:57,395 --> 00:59:02,353 - Vi snakket mye. - Vi fikser det før premieren. 476 00:59:02,520 --> 00:59:07,853 Jakob, jeg vet det er tøft på hjemmefronten nå. 477 00:59:08,020 --> 00:59:11,020 Men ... 478 00:59:11,187 --> 00:59:16,187 ... takk for hvordan du jobber, og du må bare si fra om det er noe. 479 00:59:16,353 --> 00:59:18,853 Takk. Det skal jeg gjøre. 480 00:59:19,020 --> 00:59:24,062 Men ... ok. Jeg tror dette blir jævlig bra. 481 00:59:24,228 --> 00:59:26,853 - Det tror jeg også. - Skål. 482 00:59:27,020 --> 00:59:29,270 Skål! 483 00:59:29,437 --> 00:59:33,562 Du har ikke sagt at du skal skilles. 484 00:59:33,728 --> 00:59:37,853 Nei, vi har jo vært midt i prøvene ... 485 00:59:38,020 --> 00:59:40,020 Ja. 486 00:59:41,978 --> 00:59:46,020 - Det er vanskelig å finne anledning. - Ja, selvfølgelig. 487 00:59:48,395 --> 00:59:51,270 Det er ikke på grunn av ...? 488 00:59:52,728 --> 00:59:57,062 - På grunn av oss? - Nei, det er ikke derfor. 489 01:00:00,562 --> 01:00:05,687 Jeg er her hvis du ... vil snakke eller ... 490 01:00:05,853 --> 01:00:11,228 - Er det ikke flere som vil bade? - En, to ... 491 01:00:11,395 --> 01:00:12,937 Tre! 492 01:00:25,853 --> 01:00:29,395 Det gjør ikke noe om de ser oss nå. 493 01:00:30,270 --> 01:00:33,603 Hør her ... Jeg vet ikke ... 494 01:01:09,770 --> 01:01:11,853 - Hallo. - Hei, hei. 495 01:01:13,937 --> 01:01:16,937 - Er pappa her? - Ikke ennå. 496 01:01:19,353 --> 01:01:22,853 - Der er du! Gratulerer! - Takk. 497 01:01:23,020 --> 01:01:29,228 Så fin du er med sløyfe. Hei! Skal vi ha pizza? 498 01:01:29,395 --> 01:01:32,145 Hei. Jeg gjør bare sånn. 499 01:01:36,603 --> 01:01:39,478 Jeg har fortsatt rekorden. 500 01:01:39,645 --> 01:01:42,312 - Nei. - Start der. 501 01:01:42,478 --> 01:01:44,937 (det ringer på) 502 01:01:51,437 --> 01:01:54,312 Hei! Velkommen. 503 01:01:54,478 --> 01:01:57,145 - Godt å se deg. - Godt å se deg også. 504 01:01:57,312 --> 01:02:04,228 - Hei, bestefar. - Gratulerer. Ni år? Stor gutt nå. 505 01:02:04,395 --> 01:02:10,312 - Dere møttes sist i bryllupet, hva? - Jeg glemmer ikke en som Therese. 506 01:02:15,020 --> 01:02:19,812 - Hei. Den er jo kjempefin. - Bare hent noen glass. 507 01:02:32,978 --> 01:02:35,062 Hei, pappa. 508 01:02:36,520 --> 01:02:38,603 Hei. 509 01:02:43,770 --> 01:02:45,603 Der traff du. 510 01:02:50,853 --> 01:02:54,103 Hvordan går det med filmen? 511 01:02:55,937 --> 01:02:58,937 - Bra. - Jeg har hørt om den. Spennende. 512 01:02:59,103 --> 01:03:03,228 Hvordan er det å jobbe med Rachel Kemp? 513 01:03:05,187 --> 01:03:09,228 Jeg spør jo bare hvordan det er å jobbe med henne. 514 01:03:09,395 --> 01:03:12,728 Hun er ikke helt der ennå, men er fint på vei. 515 01:03:12,895 --> 01:03:17,020 Jeg hører du lurte henne med en IKEA-krakk. 516 01:03:17,187 --> 01:03:21,228 Skal han bare sitte med skjermen hele tiden? 517 01:03:21,395 --> 01:03:25,645 - Han har bare 20 minutter igjen. - Hvem da? Even? 518 01:03:29,603 --> 01:03:34,437 Hvor mye skjermtid har du igjen? Er den ikke slutt nå? 519 01:03:34,603 --> 01:03:38,478 - Hvor mye skjermtid jeg har? - Har Even skjermtid? 520 01:03:38,645 --> 01:03:43,395 - Legg den vekk nå. - Nå er det pizza. 521 01:03:55,937 --> 01:03:58,895 - Hva sier du da? - Takk, bestefar. 522 01:03:59,062 --> 01:04:03,978 Det der er Monica Bellucci, for faen. 523 01:04:04,145 --> 01:04:10,603 Og den filmen vil lære deg om kvinners forhold til sine mødre. 524 01:04:10,770 --> 01:04:13,645 - Men vi har ingen dvd-spiller. - Og godt er det. 525 01:04:13,812 --> 01:04:17,770 - Vi finner en måte. - Jeg ser sjeldent film nå. 526 01:04:52,145 --> 01:04:57,520 - Du burde gå i gang med å skrive. - Ja, du sier det. 527 01:04:58,812 --> 01:05:03,145 Hvorfor vente på at en gammel gubbe lar deg spille Ophelia? 528 01:05:03,312 --> 01:05:07,353 - Jeg skal spille Hamlet. - Jeg snakket med Rachel om det. 529 01:05:07,520 --> 01:05:12,853 Hun utvikler selv prosjekter og har sitt eget produksjonsselskap nå. 530 01:05:13,020 --> 01:05:19,603 Det er tøft å være skuespiller. Man bestemmer ikke selv. 531 01:05:19,770 --> 01:05:25,228 Det er ikke bra i lengden. Det undergraver ens selvtillit - 532 01:05:25,395 --> 01:05:29,728 - og man blir uutholdelig oppmerksomhetssøkende. 533 01:05:31,770 --> 01:05:35,145 Jeg kunne aldri gifte meg med en skuespiller. 534 01:05:35,312 --> 01:05:38,895 Men det er greit å ligge med dem? 535 01:05:40,728 --> 01:05:44,770 I dag er kunstnere like småborgerlige som alle andre. 536 01:05:44,937 --> 01:05:51,895 Man kan ikke skrive "Ulysses" når man må kjøre til fotballtrening. 537 01:05:52,062 --> 01:05:58,270 Hva skjedde med de frie kunstnerne? Kunstnerne må være frie. 538 01:05:58,437 --> 01:06:01,228 Og ikke få barn, pappa? 539 01:06:04,145 --> 01:06:10,020 Det må du ikke si, Nora. Hvor gammel er du nå? 540 01:06:10,187 --> 01:06:14,020 Da Sissel var på din alder, hadde hun to barn. 541 01:06:14,187 --> 01:06:17,728 Det er andre tider nå, pappa. 542 01:06:19,103 --> 01:06:22,062 Dere to er det beste som har hendt meg. 543 01:06:22,228 --> 01:06:27,687 Det beste? Skulle du ikke vært her litt mer, da? 544 01:06:29,437 --> 01:06:33,645 Alle i familien er sinte på pappa. 545 01:06:33,812 --> 01:06:39,562 - Dere har jo blitt så bra, hva? - Hvordan vet du det? 546 01:06:39,728 --> 01:06:44,687 - Du kjenner oss jo ikke. - Slutt å overdrive. 547 01:06:50,812 --> 01:06:54,853 Jeg vet du har hatt det vanskelig. 548 01:06:57,687 --> 01:07:01,103 Men du er så jævla sint. 549 01:07:01,270 --> 01:07:05,062 Det er vanskelig å elske noen med så mye sinne. 550 01:07:05,228 --> 01:07:10,478 Har jeg ikke rett? Du vil ikke være alene for alltid. 551 01:07:13,895 --> 01:07:16,895 Det er ikke bra for kunsten heller. 552 01:07:17,062 --> 01:07:21,145 Du trenger noen å bry deg om. Barn eller ... 553 01:07:21,312 --> 01:07:25,895 Barn er ikke noe man angrer på. 554 01:09:58,812 --> 01:10:01,353 Peter? 555 01:10:02,978 --> 01:10:07,728 - Fint å se deg. - For et sted du har. 556 01:10:07,895 --> 01:10:11,978 Takket være Lasse Hallström, ikke deg. 557 01:10:12,145 --> 01:10:16,728 Han booket deg bare fordi han så "Tidens älv". 558 01:10:16,895 --> 01:10:21,478 Det må være fantastisk for barnebarna. 559 01:10:21,645 --> 01:10:27,603 Det er fortsatt tøft med Daniel. Det går ut over barna. 560 01:10:27,770 --> 01:10:31,562 De får ikke besøke farfaren sin. 561 01:10:31,728 --> 01:10:35,645 Men hør her. Dette manuset ... 562 01:10:35,812 --> 01:10:40,395 - Ikke helt forjævlig, vel? - Det er helt vidunderlig. 563 01:10:40,562 --> 01:10:46,603 - Så du er med? - Ja da. Vi tar oss et glass. 564 01:10:58,520 --> 01:11:01,312 Nei ... 565 01:11:01,478 --> 01:11:06,062 Jeg tror ikke det er så mye håndholdt kamera. 566 01:11:06,228 --> 01:11:09,728 Jeg tenker dolly og stativ. 567 01:11:17,687 --> 01:11:22,270 Unnskyld at jeg ikke har kontaktet deg. Sånn er jeg når jeg ikke filmer. 568 01:11:22,437 --> 01:11:25,353 Det er det samme her. 569 01:11:30,312 --> 01:11:35,687 Jeg gir beskjed om dette blir til noe. 570 01:11:37,103 --> 01:11:41,520 Netflix har også noe de skulle ha sagt. 571 01:11:41,687 --> 01:11:45,270 De vil at vi snakker med andre. 572 01:11:51,395 --> 01:11:54,687 Er det sånn det er? 573 01:11:55,603 --> 01:11:57,728 Ja. 574 01:11:57,895 --> 01:12:00,728 Det er sånn det er. 575 01:12:18,895 --> 01:12:21,478 Skål. 576 01:12:22,478 --> 01:12:25,270 Hyggelig å se deg. 577 01:13:12,312 --> 01:13:17,437 Hei, Nora. Jeg ville bare ringe og si at ... 578 01:13:21,853 --> 01:13:24,853 Vi må jo snakke sammen. 579 01:13:27,353 --> 01:13:32,020 Det kan ikke være sånn at ... 580 01:13:32,187 --> 01:13:35,812 Jeg liker ikke å gå i teateret. 581 01:13:35,978 --> 01:13:41,020 Det er ikke fordi jeg ikke liker teateret. 582 01:13:41,187 --> 01:13:44,853 Jeg orker bare ikke å se det. 583 01:13:46,895 --> 01:13:51,812 Men Tsjekhov er ... Tsjekhov kan jeg jo lese. 584 01:13:51,978 --> 01:13:54,603 Altså ... 585 01:13:54,770 --> 01:13:58,145 ... ikke stykkene, men ... 586 01:14:00,353 --> 01:14:07,145 Jeg er et følsomt menneske. Vi likner hverandre på den måten. 587 01:14:07,312 --> 01:14:09,937 Hva faen? 588 01:15:09,270 --> 01:15:10,853 Takk. 589 01:15:11,020 --> 01:15:15,187 Jeg tenkte på ... Hvem er "du"? 590 01:15:15,353 --> 01:15:19,270 Hun sier "du vet". Hvem er "du"? 591 01:15:21,187 --> 01:15:23,520 Hvem tror du? 592 01:15:30,603 --> 01:15:36,187 Jeg tror ikke det er moren hennes. Det ville hun aldri si til henne. 593 01:15:39,687 --> 01:15:43,895 Det er vel bare en indre stemme. 594 01:15:44,062 --> 01:15:49,187 Det føles bare underlig å snakke uten å snakke med noen. 595 01:15:50,603 --> 01:15:55,187 Fint. La oss gjøre det mens Ingrid lytter. 596 01:15:55,353 --> 01:15:57,687 Det gjør jeg. 597 01:15:59,437 --> 01:16:05,603 - Kom hit. Prøv å sitte her. - Ok. 598 01:16:05,770 --> 01:16:08,603 Og begynn ved ... 599 01:16:10,062 --> 01:16:13,478 "Jeg befant meg i en krise." Snakk til Ingrid. 600 01:16:13,645 --> 01:16:18,562 Ta på henne, så det føles som om du er moren hennes. 601 01:16:21,020 --> 01:16:24,812 Husk at hun ikke har fortalt noen dette her. 602 01:16:24,978 --> 01:16:28,270 Hun er flau over å be på den måten. 603 01:16:28,437 --> 01:16:33,312 Du prøver kanskje å skjule det eller le av deg selv, men ... 604 01:16:33,478 --> 01:16:36,228 ... du skammer deg. 605 01:16:37,478 --> 01:16:41,145 Du skammer deg over å være svak. 606 01:16:42,228 --> 01:16:44,312 Ok. 607 01:16:49,812 --> 01:16:51,562 Ok. 608 01:16:57,020 --> 01:17:00,270 "Jeg befant meg i en krise. 609 01:17:01,853 --> 01:17:07,353 Jeg var alene i huset igjen og lå i sengen og gråt. 610 01:17:10,812 --> 01:17:15,187 Jeg vet at alle ligger og gråter i sengen, men ... 611 01:17:20,145 --> 01:17:25,562 Noen har sagt at når man ber, snakker man faktisk ikke med Gud. 612 01:17:25,728 --> 01:17:28,895 Man innser fortvilelsen. 613 01:17:29,062 --> 01:17:34,062 Man kaster seg ned på jorden fordi det er det eneste man greier. 614 01:17:36,020 --> 01:17:41,145 Det er som kjærlighetssorg, og man tenker: 615 01:17:41,312 --> 01:17:47,062 'Ring til meg. Tilgi meg. Ta meg tilbake.' 616 01:17:51,353 --> 01:17:53,395 Og ... 617 01:17:53,562 --> 01:17:56,687 ... jeg har ødelagt alt. 618 01:17:58,103 --> 01:18:03,103 Og jeg var alene og gråt. 619 01:18:05,603 --> 01:18:08,437 Og så, for første gang ... 620 01:18:12,062 --> 01:18:17,020 ... satte jeg meg på gulvet ... og ba. 621 01:18:19,812 --> 01:18:26,020 Jeg vet ikke hvem jeg sa det til, men jeg sa det høyt: 622 01:18:26,187 --> 01:18:29,312 'Hjelp meg. 623 01:18:29,478 --> 01:18:35,353 Jeg får ikke til dette her lenger. Jeg klarer det ikke alene. 624 01:18:37,103 --> 01:18:41,520 Jeg vil ha et hjem. Jeg vil ha et hjem.' 625 01:18:58,520 --> 01:19:04,603 Jeg skulle ønske at moren hennes var sånn i filmen. 626 01:19:06,853 --> 01:19:08,937 Nettopp. 627 01:19:19,395 --> 01:19:23,895 - Fungerer dette på engelsk? - Ja, selvfølgelig. 628 01:19:24,062 --> 01:19:28,062 Kanskje jeg burde ha norsk aksent som Ingrid? 629 01:19:28,228 --> 01:19:32,062 - Jeg har ikke aksent. - Hun er svensk. 630 01:19:32,228 --> 01:19:34,895 - Har jeg aksent? - Nesten ikke. 631 01:19:35,062 --> 01:19:38,103 Men er det ikke rart - 632 01:19:38,270 --> 01:19:42,353 - at alle har skandinavisk aksent, og jeg låter sånn? 633 01:19:42,520 --> 01:19:46,270 Kanskje. Jeg tenker over det. 634 01:19:48,687 --> 01:19:52,895 Får jeg spørre noe mer om rollen? 635 01:19:53,062 --> 01:19:56,228 Mitt store spørsmål er fortsatt "hvorfor?". 636 01:19:56,395 --> 01:19:59,603 Hvorfor velger hun å begå selvmord? 637 01:19:59,770 --> 01:20:02,937 Ja. Hva tror du? 638 01:20:07,187 --> 01:20:11,853 Jeg forstår at hun er deprimert, som moren sin. 639 01:20:12,020 --> 01:20:14,978 Men hun har et barn. 640 01:20:15,145 --> 01:20:18,520 Det er det spørsmålet filmen stiller, hva? 641 01:20:18,687 --> 01:20:22,312 Du må finne din egen grunn. 642 01:20:27,562 --> 01:20:31,395 Får jeg spørre deg om moren din? 643 01:20:32,520 --> 01:20:36,812 Ikke for å snoke, men jeg føler at hun er relevant. 644 01:20:36,978 --> 01:20:40,270 Det handler ikke om min mor. 645 01:22:01,687 --> 01:22:06,937 Her er hennes register fra Statspolitiets arkiv og fra Grini. 646 01:22:07,103 --> 01:22:12,728 Avhøret av Karin Irgens er her. Du ba om å se hele mappen. 647 01:22:12,895 --> 01:22:18,895 Det er også bilder av rekonstruksjoner av torturmetodene. 648 01:22:19,062 --> 01:22:23,562 Det er sterke bilder. Det må du være klar over. 649 01:22:23,728 --> 01:22:27,937 Jeg har markert det mest relevante med lapper. 650 01:22:28,103 --> 01:22:30,062 Tusen takk. 651 01:25:01,937 --> 01:25:05,187 Da hun senere fortalte Even om det - 652 01:25:05,353 --> 01:25:08,812 - føltes det ikke som det var så mye nytt. 653 01:25:08,978 --> 01:25:12,187 De hadde vel visst det meste. 654 01:25:13,353 --> 01:25:17,937 Det var vanskelig å si hva som hadde gjort så sterkt inntrykk. 655 01:25:18,103 --> 01:25:24,728 Var det avhøret av bestemoren, hvor tørt hun hadde beskrevet det? 656 01:25:24,895 --> 01:25:31,603 Var det fordi hun bare var et av mange ofre i samme mappe? 657 01:25:31,770 --> 01:25:37,937 Politirapporten om hennes selvmord 15 år senere var tynn. 658 01:25:38,103 --> 01:25:42,062 Det var ingen bilder. Men farens navn sto der. 659 01:25:42,228 --> 01:25:48,603 Han var ikke blitt avhørt, sikkert fordi han bare var syv år. 660 01:25:58,312 --> 01:26:03,478 Og så panorerer du dritfort. Vent. 661 01:26:03,645 --> 01:26:05,853 Pass på nå. 662 01:26:14,228 --> 01:26:18,020 Takk. La meg se. 663 01:26:18,187 --> 01:26:20,770 Bra, hva? 664 01:26:27,312 --> 01:26:29,270 Får jeg se? 665 01:26:33,728 --> 01:26:35,687 (latter) 666 01:26:38,687 --> 01:26:39,937 Flott. 667 01:26:44,812 --> 01:26:51,728 Skal vi ikke dra til Noras premiere sammen? Vi kunne spise her først. 668 01:26:51,895 --> 01:26:55,603 Jeg må nok ta en drosje rett fra kontoret. 669 01:26:55,770 --> 01:26:59,437 - Men du kommer? - Selvfølgelig. 670 01:27:08,353 --> 01:27:12,645 Jeg vil gjerne ha Erik med i filmen min. 671 01:27:12,812 --> 01:27:15,895 - Han er perfekt. - Ok? 672 01:27:17,020 --> 01:27:22,645 Det er ikke mange replikker, men det er en viktig rolle, Rachels sønn. 673 01:27:24,062 --> 01:27:26,520 Det er jo hyggelig, men ... 674 01:27:26,728 --> 01:27:33,853 - Han er ikke skuespillertypen. - Jeg vil ikke ha en skuespillertype. 675 01:27:34,020 --> 01:27:38,895 Det er ikke noe verre enn barn som kommer mot en med "jazz hands" - 676 01:27:39,062 --> 01:27:45,228 - som om de er med i en musikal. Erik har noe. 677 01:27:46,312 --> 01:27:50,020 Han har en hemmelighet. 678 01:27:52,853 --> 01:27:58,687 Du var også litt blyg, hva? Men jævlig bra på film. 679 01:27:58,853 --> 01:28:02,312 Du skulle fortsatt med det. 680 01:28:09,395 --> 01:28:15,062 - "Jeg vil ha tre glass juice." - "Jeg vil ha tre glass juice." 681 01:28:15,228 --> 01:28:19,853 "Takk for at du vasket tøyet mitt." 682 01:28:20,020 --> 01:28:24,687 "Takk for at du vasket tøyet mitt." 683 01:28:48,187 --> 01:28:51,353 "Jeg tør nesten ikke lukke øynene. 684 01:28:51,520 --> 01:28:57,603 Jeg er redd for at når jeg åpner dem, vil han ikke være her." 685 01:28:58,062 --> 01:29:01,062 La oss ta en pause. 686 01:29:09,562 --> 01:29:12,937 Du virker litt fraværende. 687 01:29:14,520 --> 01:29:17,770 Jeg er bare litt trøtt. 688 01:29:17,937 --> 01:29:21,228 Du kan ikke gjøre noe galt her. 689 01:29:21,395 --> 01:29:25,978 Det eneste du kan gjøre galt er å ikke lytte. 690 01:29:28,228 --> 01:29:31,895 Og ikke forser det. 691 01:29:35,520 --> 01:29:37,270 Ok? 692 01:29:37,437 --> 01:29:41,270 La oss prøve uten aksenten. 693 01:29:45,312 --> 01:29:51,937 Vi starter fra ... forrige side, øverst. 694 01:29:58,312 --> 01:30:02,978 - Hei. Hyggelig å møte deg. - I like måte. 695 01:30:03,145 --> 01:30:07,812 - Beklager ventetiden. - Takk for at du tok deg tid til det. 696 01:30:22,395 --> 01:30:26,187 Hvorfor ville du ikke spille rollen? 697 01:30:30,687 --> 01:30:33,645 Jeg kan ikke jobbe sammen med ham. 698 01:30:33,812 --> 01:30:36,020 Hvorfor? 699 01:30:39,520 --> 01:30:45,603 - Vi kan ikke snakke sammen. - Men han ville ha deg i rollen. 700 01:30:45,770 --> 01:30:51,437 Ja. Jeg vet ikke helt. 701 01:30:54,062 --> 01:30:59,978 Jeg tenker hele tiden at han begikk en feil. 702 01:31:04,270 --> 01:31:07,228 Jeg kan ikke ... 703 01:31:09,103 --> 01:31:12,187 Jeg kan ikke få tak på henne. 704 01:31:12,353 --> 01:31:18,312 Jo mer jeg studerer henne, jo vanskeligere er det å være henne. 705 01:31:18,478 --> 01:31:24,437 Som om hennes tristhet er ... Det er en så stor del av henne. 706 01:31:24,603 --> 01:31:27,353 Det er et vakkert tema. 707 01:31:28,687 --> 01:31:35,020 Men jeg vet ikke om det er grunnen til alt. 708 01:31:35,187 --> 01:31:40,728 Eller er det ... et symptom på noe dypere? 709 01:31:48,312 --> 01:31:51,687 Jeg vil ikke skuffe ham. 710 01:32:02,562 --> 01:32:08,478 Han er ... et veldig vanskelig menneske. 711 01:32:10,145 --> 01:32:14,145 Men han er en veldig god regissør og ser noe i deg. 712 01:32:14,312 --> 01:32:18,103 Det ville være dumt å trekke seg. 713 01:32:24,520 --> 01:32:29,437 Det er mystisk. Jeg pleide å ha kontroll på det. 714 01:32:29,603 --> 01:32:33,187 Og ellers nøt jeg å ikke å ha kontroll på det. 715 01:32:33,353 --> 01:32:35,895 Forstår du? 716 01:32:38,437 --> 01:32:40,978 Nå er jeg for gammel. 717 01:32:41,145 --> 01:32:45,228 Det er piggtråd på prærien. Den siste mohikaner. 718 01:32:45,395 --> 01:32:51,353 Og han nye sender meg hele tiden moodboards. 719 01:32:51,520 --> 01:32:57,312 Jeg savner jaggu Peter. Når ble han så skrøpelig? 720 01:33:02,353 --> 01:33:04,478 Jeg er for trøtt. 721 01:33:04,645 --> 01:33:09,395 Hva faen skjedde? For 15 år siden var jeg 55. 722 01:33:12,562 --> 01:33:15,353 Kanskje du har rett. 723 01:33:16,895 --> 01:33:20,562 Kanskje vi har blitt for gamle. 724 01:33:23,103 --> 01:33:27,895 Det kan godt hende det er den siste filmen vi lager sammen. 725 01:33:28,062 --> 01:33:33,645 Men du skal jaggu ikke begynne å tenke at du må følge med tiden. 726 01:33:33,812 --> 01:33:35,812 Lover du det? 727 01:33:36,812 --> 01:33:42,687 Dette temaet ... det har du streifet innom før. Det vet vi. 728 01:33:43,770 --> 01:33:49,103 Men du har aldri gått inn i det på denne måten før. 729 01:33:49,270 --> 01:33:52,562 Så rent, så personlig. 730 01:33:52,728 --> 01:33:59,353 Ok, så tok det alle de årene for å komme dit. 731 01:33:59,520 --> 01:34:05,978 Men du skal faen meg lage filmen. Og du skal gjøre det på din måte. 732 01:34:07,562 --> 01:34:09,978 Du må. 733 01:34:52,187 --> 01:34:55,103 - Ja. - Vi tar bare ... 734 01:34:55,270 --> 01:34:58,103 - Ok. - Ok. 735 01:35:00,145 --> 01:35:01,728 Vent. 736 01:35:03,812 --> 01:35:07,062 Kan du løsne den andre foran? 737 01:35:09,728 --> 01:35:11,437 Sånn. 738 01:35:23,853 --> 01:35:27,562 (orkestret spiller) 739 01:36:50,562 --> 01:36:54,228 - Hei! - Gratulerer. Du var fantastisk. 740 01:36:54,395 --> 01:36:57,603 - Kjempegod. - Takk. 741 01:36:57,770 --> 01:37:00,687 - Det sa alle. - Så hyggelig. 742 01:37:00,853 --> 01:37:07,145 Vi kom igjennom det på en måte. Det var veldig ... Nei, det var gøy. 743 01:37:12,145 --> 01:37:16,270 - Går det bra? - Ja, det går bra. 744 01:37:16,437 --> 01:37:20,770 - Du har ikke tatt telefonen. - Nei. 745 01:37:20,937 --> 01:37:26,437 - Kom dere sammen med pappa? - Nei, han rakk ikke ... tror jeg. 746 01:37:27,770 --> 01:37:33,228 Vi har barnevakt og tar et glass på Tekehtopa. Vil du bli med? 747 01:37:33,395 --> 01:37:36,812 Unnskyld? Jeg må virkelig få gratulere. 748 01:37:36,978 --> 01:37:41,937 - Det var en fantastisk forestilling. - Tusen takk. 749 01:38:13,770 --> 01:38:17,687 Ja, jeg skal dit nå. Jeg melder fra. 750 01:38:17,853 --> 01:38:20,728 Men det går ikke i kveld. 751 01:38:20,895 --> 01:38:24,228 Jeg har ofte spilt når jeg var syk. 752 01:38:24,395 --> 01:38:29,603 Jeg har ikke avlyst en forestilling før, men det går bare ikke. 753 01:38:29,770 --> 01:38:34,687 Jeg er veldig lei for det. Takk skal du ha. 754 01:38:34,853 --> 01:38:37,437 Ok. Ha det. 755 01:39:18,062 --> 01:39:22,020 - Hvor er Erik? - Han kommer snart. 756 01:39:24,145 --> 01:39:30,687 - Hvorfor droppet du Noras premiere? - Hun ville ikke ha meg der. 757 01:39:32,478 --> 01:39:38,020 La oss se. Dette er originalen, og her er oversettelsen. 758 01:39:38,187 --> 01:39:43,728 Så Erik kan øve seg på de engelske replikkene. Blås i aksenten hans. 759 01:39:43,895 --> 01:39:48,937 Har Michael pratet med deg? Han må ha fri fra skolen. 760 01:39:51,645 --> 01:39:57,395 - Jeg vet ikke om det er en god idé. - Jo da. Det blir kjempebra. 761 01:39:57,562 --> 01:40:00,770 - Jeg vet ikke om han vil. - Jo da, han vil. 762 01:40:00,937 --> 01:40:07,187 - Hvordan vet du det? - Jeg pratet med ham og nevnte det. 763 01:40:07,353 --> 01:40:13,437 - Han ble veldig glad. - Du kan ikke prate med ham uten meg! 764 01:40:19,145 --> 01:40:26,020 Da du var med i filmen min ... Det er det vakreste minnet jeg har. 765 01:40:27,103 --> 01:40:31,103 Dette blir bra. Se scenene igjennom sammen. 766 01:40:31,270 --> 01:40:34,562 Rachel blir glad for de scenene. 767 01:40:34,728 --> 01:40:39,353 Det er glede i dem. Hun bør se andre sider av filmen. 768 01:40:39,520 --> 01:40:41,603 Slutt å snakk nå. Bare slutt.. 769 01:40:42,687 --> 01:40:45,853 - Erik får ikke være med. - Men Agnes ... 770 01:40:46,020 --> 01:40:48,520 Ja, det var fint, pappa. 771 01:40:48,687 --> 01:40:53,478 Det var mitt livs beste øyeblikk. Jeg fikk være sammen med deg. 772 01:40:53,645 --> 01:40:59,228 Jeg følte meg som verdens viktigste. Men så var du borte i flere måneder. 773 01:40:59,395 --> 01:41:06,520 - Det var fantastisk. - Ja. Men jeg forstår det ikke. 774 01:41:06,687 --> 01:41:11,978 Hvordan kan du være så nær og ekte og så bare forsvinne? 775 01:41:12,145 --> 01:41:16,562 Og så er noen andre plutselig verdens viktigste. 776 01:41:16,728 --> 01:41:19,145 - Les det. - Å, herregud ...! 777 01:41:19,312 --> 01:41:23,103 Jeg bryr meg ikke om det er bra eller dårlig. 778 01:41:23,270 --> 01:41:26,937 Det er Erik jeg bryr meg om. 779 01:41:30,812 --> 01:41:33,270 Hei! 780 01:41:34,187 --> 01:41:36,562 - Hei. - Hei. 781 01:41:36,728 --> 01:41:40,020 Morfar må gå nå. 782 01:41:42,062 --> 01:41:47,228 Hei. Hvordan har du hatt det? Godt å se deg. 783 01:41:47,395 --> 01:41:51,353 - Jeg har savnet deg i dag. - Jeg også. 784 01:41:54,270 --> 01:41:58,228 Da var det bra jeg kom nå. 785 01:41:58,395 --> 01:42:02,812 Veldig bra. Hva skal vi finne på mens vi venter på pappa? 786 01:43:40,895 --> 01:43:42,978 Hei. 787 01:43:46,395 --> 01:43:49,020 Hva skyldes denne æren? 788 01:43:51,770 --> 01:43:55,562 - Er du ok? - Ja, jeg antar det. 789 01:43:57,228 --> 01:44:01,020 Kom inn. Jeg lager en kopp te. 790 01:44:16,270 --> 01:44:18,812 - Vær så god. - Takk. 791 01:44:24,228 --> 01:44:29,145 Så du vil ikke lenger være med i filmen? 792 01:44:31,812 --> 01:44:33,895 Jeg ... 793 01:44:35,020 --> 01:44:37,645 Jeg vil bare ... 794 01:44:39,228 --> 01:44:43,562 Jeg vil bare ikke skuffe deg. 795 01:44:45,562 --> 01:44:52,270 Jeg bakker ikke ut hvis du virkelig gjerne vil at jeg fortsetter. 796 01:44:52,437 --> 01:44:56,978 Er det bare meg? Dette føles bare ikke riktig. 797 01:44:57,145 --> 01:45:01,145 Det gjør det ikke for deg heller, vel? At jeg er med i filmen. 798 01:45:01,312 --> 01:45:04,812 Selvfølgelig gjør det det. 799 01:45:09,270 --> 01:45:12,270 Det tror jeg ikke det gjør. 800 01:45:12,437 --> 01:45:19,187 Du ba meg farge håret i samme farge som din datters. 801 01:45:20,270 --> 01:45:24,603 Du vil ikke at filmen skal være på engelsk, gjør du? 802 01:45:24,770 --> 01:45:29,437 Det føles også feil for deg, gjør det ikke? 803 01:45:32,062 --> 01:45:35,687 Og jeg vil ikke skuffe deg. 804 01:45:40,312 --> 01:45:42,895 Jeg er lei for det. 805 01:45:49,103 --> 01:45:52,812 Jeg har sviktet deg, Rachel. Unnskyld. 806 01:45:56,312 --> 01:46:00,728 De fleste ville ha spilt rollen selv om den føltes feil. 807 01:46:00,895 --> 01:46:05,812 Eller bare stikke og la agentene fikse det. 808 01:46:07,770 --> 01:46:10,645 Men du kom hit. 809 01:46:13,937 --> 01:46:17,145 Du er et godt menneske. 810 01:46:26,395 --> 01:46:28,853 Hold opp nå. 811 01:46:44,395 --> 01:46:49,687 Du må ikke se det som en fiasko. Du er en dyktig skuespiller. 812 01:46:49,853 --> 01:46:53,020 - Det mente jeg. - Takk. 813 01:48:06,562 --> 01:48:08,687 (ler) 814 01:48:55,895 --> 01:48:57,437 Hei. 815 01:48:59,770 --> 01:49:02,937 Hvorfor svarer du ikke når jeg ringer? 816 01:49:03,103 --> 01:49:05,228 Unnskyld. 817 01:49:13,812 --> 01:49:16,645 - Har du det bra? - Mm. 818 01:49:20,228 --> 01:49:26,478 Du må svare. Ellers blir jeg nervøs, vet du. 819 01:49:30,228 --> 01:49:35,395 - Hva skjer? Er du syk? - Nei. 820 01:50:03,728 --> 01:50:07,520 Jeg kranglet med pappa i går. 821 01:50:09,353 --> 01:50:11,395 Jeg ble så sint. 822 01:50:11,562 --> 01:50:16,312 Han vil ha Erik med i filmen. Det vil jeg ikke. 823 01:50:16,478 --> 01:50:19,978 Men så leste jeg manuset. 824 01:50:23,853 --> 01:50:29,312 Og det var skikkelig fint. Det var helt annerledes enn jeg trodde. 825 01:50:32,978 --> 01:50:37,437 Jeg vet at du ikke vil ha noe med det å gjøre. 826 01:50:37,603 --> 01:50:41,145 Men jeg vil at du skal lese det. 827 01:50:45,062 --> 01:50:49,812 Jeg følte at det handler om deg. Eller ... 828 01:50:50,895 --> 01:50:56,228 Han har skrevet det til deg. Det handler ikke om moren hans. 829 01:51:00,437 --> 01:51:02,270 Ja ... 830 01:51:29,645 --> 01:51:33,978 Kan du ikke lese dette høyt for meg? 831 01:51:34,145 --> 01:51:39,895 Du skal ikke tenke på at det er litt ... overskrevet. 832 01:51:40,062 --> 01:51:42,312 Bare les det. 833 01:51:50,937 --> 01:51:54,520 "Du vet, jeg tror ikke på Gud i det hele tatt. 834 01:51:54,687 --> 01:51:59,645 Vi kom fra et hjem der alt det var helt uviktig. 835 01:52:01,728 --> 01:52:08,020 Vi var ikke døpt, og ble borgerlig konfirmert bare for pengenes skyld. 836 01:52:08,187 --> 01:52:10,937 Så hadde jeg denne krisen, da. 837 01:52:11,103 --> 01:52:15,062 Jeg var alene i huset igjen og lå i sengen og gråt. 838 01:52:15,228 --> 01:52:20,062 Jeg vet at alle ligger i sengen og gråter, men ... 839 01:52:20,228 --> 01:52:24,520 Noen har sagt at det å be ikke er å snakke med Gud. 840 01:52:24,687 --> 01:52:27,437 Men å innse fortvilelsen. 841 01:52:29,312 --> 01:52:34,020 Man kaster seg ned på jorden fordi det er det eneste man greier. 842 01:52:34,187 --> 01:52:38,520 Det er som kjærlighetssorg, og man tenker: 'Ring meg. 843 01:52:38,687 --> 01:52:42,645 Du må angre. Ta meg tilbake.' 844 01:52:44,103 --> 01:52:50,020 Jeg var der. Jeg hadde ødelagt alt. Og jeg var alene og gråt. 845 01:52:50,187 --> 01:52:57,020 Og så, for første gang, satte jeg meg ned og ba. 846 01:52:57,187 --> 01:52:59,437 Det er vanskelig å forklare. 847 01:52:59,603 --> 01:53:04,353 Jeg vet ikke hvem jeg ba til, men jeg sa bare: 848 01:53:04,520 --> 01:53:06,603 'Hjelp meg. 849 01:53:08,895 --> 01:53:15,062 Jeg får ikke til dette her. Jeg klarer det ikke alene. 850 01:53:16,603 --> 01:53:19,395 Jeg vil ha et hjem. 851 01:53:22,978 --> 01:53:25,437 Jeg vil ha et hjem.'" 852 01:54:51,478 --> 01:54:57,812 Har du fortalt pappa om ... mitt selvmordsforsøk? 853 01:54:57,978 --> 01:55:01,062 Nei, selvfølgelig ikke. 854 01:55:03,812 --> 01:55:08,895 Jeg tenkte det samme. "Hvor har han det fra?" 855 01:55:12,478 --> 01:55:17,937 Det er blandet sammen med mange ting om moren hans. 856 01:55:18,103 --> 01:55:21,603 Men det er som om han var der mens du gikk igjennom det. 857 01:55:21,770 --> 01:55:24,978 Det var han ikke. 858 01:55:25,145 --> 01:55:28,603 Det var du som var der. 859 01:55:47,853 --> 01:55:50,478 Hvordan ble det sånn? 860 01:55:50,645 --> 01:55:54,645 At du ble så bra, og jeg ble så fucka? 861 01:55:54,812 --> 01:55:57,187 Det er ikke sant. 862 01:55:59,478 --> 01:56:02,853 Hvordan ble du så bra med den oppveksten vår? 863 01:56:03,020 --> 01:56:06,978 Det har ikke vært greit for meg heller alltid. 864 01:56:07,145 --> 01:56:10,353 Men du har fått til en familie. 865 01:56:12,187 --> 01:56:15,395 - Et hjem. - Ja. 866 01:56:18,770 --> 01:56:22,895 Det er en stor forskjell på hvordan vi to vokset opp. 867 01:56:23,062 --> 01:56:25,395 Jeg hadde jo deg. 868 01:56:28,437 --> 01:56:34,103 Du tror du ikke kan vise omsorg, men du var der jo for meg. 869 01:56:35,728 --> 01:56:39,103 Når mamma var som borte. 870 01:56:40,687 --> 01:56:43,395 Du vasket håret mitt. 871 01:56:49,645 --> 01:56:51,728 Gredde meg. 872 01:56:52,770 --> 01:56:55,103 Fikk meg på skolen. 873 01:56:57,770 --> 01:56:59,937 Jeg følte meg trygg. 874 01:57:29,020 --> 01:57:31,312 Jeg elsker deg. 875 01:57:34,895 --> 01:57:38,937 I like måte. Jeg elsker deg også. 876 01:58:56,728 --> 01:58:59,270 Sitter det greit? 877 01:59:00,353 --> 01:59:03,770 Herlig å våkne opp til noe så vakkert. 878 01:59:05,145 --> 01:59:10,353 Du har et deilig smil. Sier kjæresten din det? Det bør han. 879 01:59:10,520 --> 01:59:14,478 Det gjør han faktisk. Jeg har hørt det før. 880 01:59:15,645 --> 01:59:19,978 Har du noe bedre enn det? Du har ikke champagne? 881 01:59:20,145 --> 01:59:23,437 - Champagne? - Ja. 882 02:00:29,937 --> 02:00:32,645 Kan jeg få med kjeks? 883 02:00:34,187 --> 02:00:38,437 - Du vet ... - Omar får med kjeks hver dag. 884 02:00:38,603 --> 02:00:42,978 - Med sjokolade. - Men spis maten først, da. 885 02:00:58,937 --> 02:01:01,020 Ok. 886 02:01:15,520 --> 02:01:17,978 - Ha det. - Ha det. 887 02:02:42,062 --> 02:02:44,812 (det banker på) 888 02:03:00,437 --> 02:03:04,187 - Hva er det? - Jeg glemte mobilen. 889 02:03:14,187 --> 02:03:16,770 - Ha det. - Ha det. 890 02:03:18,770 --> 02:03:20,853 Ok. 891 02:04:31,728 --> 02:04:33,353 Takk. 892 02:04:35,228 --> 02:04:38,645 - Perfekt. - Vi kjører videre. 893 02:13:13,228 --> 02:13:17,187 Oversettelse: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service 70776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.