Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,008 --> 00:01:09,133
In the beginning, there was nothing at all.
2
00:01:20,217 --> 00:01:22,717
Nothing, except God.
3
00:01:27,133 --> 00:01:32,008
How long did God exist?
No one is old enough to know.
4
00:01:32,800 --> 00:01:37,217
God's environment, by the way, was
not exactly densely populated.
5
00:01:38,300 --> 00:01:42,383
That was convenient, because God
looked at nothing and desired nothing.
6
00:01:43,258 --> 00:01:45,800
God was interested in nothing.
7
00:01:47,592 --> 00:01:49,800
Even being God left God cold.
8
00:01:50,425 --> 00:01:53,508
One can best think of God as...
a tube.
9
00:01:54,175 --> 00:01:55,508
Yes, a tube.
10
00:01:56,467 --> 00:01:58,425
Let me explain why.
11
00:01:59,175 --> 00:02:02,800
God's only occupations were
ingesting, digesting and excreting.
12
00:02:03,967 --> 00:02:06,883
God's heavenly food
drew only through Him.
13
00:02:08,508 --> 00:02:12,842
God held nothing inside.
Just like a tube.
14
00:02:13,008 --> 00:02:16,217
LITTLE AMÉLIE
GOD'S ENTRAILS
15
00:02:16,383 --> 00:02:20,300
TO "GOD'S ENTRAILS
BY AMÉLIE NOTHOMB
16
00:02:27,967 --> 00:02:32,092
People's eyes have
an amazing characteristic.
17
00:02:32,842 --> 00:02:34,592
They are viewers.
18
00:02:37,883 --> 00:02:41,050
But ears are not listeners.
19
00:02:42,883 --> 00:02:45,633
And nostrils are not smellers.
20
00:02:46,675 --> 00:02:49,258
But eyes, they are viewers.
21
00:02:51,175 --> 00:02:54,842
What is the difference between eyes
that look and eyes that don't look?
22
00:02:56,550 --> 00:02:59,466
This difference has a name: life.
23
00:03:01,508 --> 00:03:03,758
God had no viewers.
24
00:03:04,883 --> 00:03:07,467
Your child is a cash crop.
25
00:03:09,008 --> 00:03:10,717
Disturbing, isn't it?
26
00:03:10,842 --> 00:03:13,758
But God's parents were optimistic.
27
00:03:15,008 --> 00:03:19,133
In doing so, the condition pleased them
fine for the time being.
28
00:03:19,967 --> 00:03:25,633
They already had two other children,
who were as lively as could be.
29
00:03:27,383 --> 00:03:31,508
So they didn't say no
to a peaceful cash crop.
30
00:03:32,425 --> 00:03:36,008
And this was God's greatest strength:
God was unflappable.
31
00:03:36,175 --> 00:03:41,008
The many pilgrims who visited God,
tickling, volcanoes...
32
00:03:41,883 --> 00:03:44,508
...eloquent symphonies...
33
00:03:46,300 --> 00:03:48,550
...could not disturb Him.
34
00:03:50,467 --> 00:03:53,383
Many would envy such power.
35
00:03:54,467 --> 00:03:56,800
The power of tranquility.
36
00:03:57,758 --> 00:04:00,925
Yet all wanted to
to hear God's first sound.
37
00:04:01,092 --> 00:04:04,800
Seeing his first gesture.
Experiencing His first whatever.
38
00:04:04,967 --> 00:04:08,592
But God remained unceasingly
Doing His first nothing.
39
00:04:08,883 --> 00:04:12,258
And slowly the interest died out.
40
00:04:13,383 --> 00:04:16,508
God was almost completely forgotten.
41
00:04:17,967 --> 00:04:22,967
Days, weeks, centuries passed.
42
00:04:29,258 --> 00:04:31,592
JAPAN AUGUST 13, 1969
Stop. Here it is.
43
00:04:32,425 --> 00:04:35,925
What happened that day,
remains a mystery.
44
00:04:37,883 --> 00:04:43,217
Some claim that coincidence does not exist.
They want to explain everything.
45
00:04:44,217 --> 00:04:48,050
Still, one little substance
can make all the difference.
46
00:04:48,800 --> 00:04:51,217
One tiny particle of dust...
47
00:04:52,967 --> 00:04:54,758
...can change everything.
48
00:04:54,883 --> 00:04:57,800
Long may she live in glory
49
00:05:00,467 --> 00:05:02,800
Can I blow now?
- It's my turn.
50
00:05:03,467 --> 00:05:05,133
What is happening?
- I'm scared.
51
00:05:05,758 --> 00:05:08,758
Quiet.
Earthquakes happen often in Japan.
52
00:05:14,425 --> 00:05:15,967
Under the table, children.
53
00:05:29,925 --> 00:05:33,800
God finally had a look.
And a body.
54
00:05:35,550 --> 00:05:37,133
What could He do with it?
55
00:05:37,883 --> 00:05:39,425
Was this good news?
56
00:05:42,592 --> 00:05:44,217
My baby. Everything okay?
57
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
Baby?
58
00:05:45,967 --> 00:05:47,425
Who is "baby?
59
00:05:48,300 --> 00:05:49,633
God is not a baby.
60
00:05:50,508 --> 00:05:54,550
God immediately took the floor
to establish the true facts.
61
00:05:54,717 --> 00:05:57,300
He expressed in His heavenly voice...
62
00:06:03,800 --> 00:06:05,467
Exactly, yes.
63
00:06:10,550 --> 00:06:11,717
It is a miracle.
64
00:06:11,842 --> 00:06:13,592
Good for you, dear.
65
00:06:13,758 --> 00:06:15,967
No. This is not good at all.
66
00:06:17,550 --> 00:06:21,925
Their lips form words.
God's lips only make sound.
67
00:06:26,800 --> 00:06:28,425
What do we do now?
68
00:06:29,467 --> 00:06:33,050
I know. I'll call Mom.
- What? -Patrick.
69
00:06:35,550 --> 00:06:40,133
No matter how much effort God made,
He could only cry out his despair.
70
00:06:41,175 --> 00:06:43,050
This body was His cage.
71
00:07:04,967 --> 00:07:10,050
She throws her toys again.
- Through the window.
72
00:07:10,217 --> 00:07:11,592
André, stop it.
73
00:07:11,758 --> 00:07:15,092
When she also stops.
- Mom, she's grabbing my stuff.
74
00:07:15,257 --> 00:07:17,467
Please, Juliette.
75
00:07:17,632 --> 00:07:20,550
I'm tired of those girls.
76
00:07:27,550 --> 00:07:28,800
Ohayou gozaimasu.
77
00:07:34,425 --> 00:07:37,467
Arigatou, Kashima-san.
Would you like to come in?
78
00:07:39,092 --> 00:07:42,050
Sorry,
it's been difficult lately.
79
00:07:43,967 --> 00:07:45,300
It's mine.
80
00:07:48,467 --> 00:07:51,300
Stop it, stop screaming.
81
00:07:52,633 --> 00:07:55,633
I can't.
This can't go on.
82
00:07:55,800 --> 00:07:58,925
I can't even rehearse anymore,
and you...
83
00:07:59,092 --> 00:08:01,217
Like a stranded consul.
84
00:08:02,550 --> 00:08:05,508
Guess who brought this back.
- No anyway.
85
00:08:06,467 --> 00:08:08,717
Yep. Our dear landlady.
86
00:08:09,050 --> 00:08:13,133
I was scared to death. She was waiting
waiting for me behind the window.
87
00:08:13,300 --> 00:08:16,508
Did she see the window?
What must she think of us?
88
00:08:16,675 --> 00:08:18,758
She offered me the help of a woman
89
00:08:18,883 --> 00:08:21,967
To whose family used to
served her family.
90
00:08:22,133 --> 00:08:23,425
I'm so embarrassed.
91
00:08:25,175 --> 00:08:27,342
Excellent idea. Call her.
92
00:08:27,508 --> 00:08:28,342
Just right.
93
00:08:28,508 --> 00:08:31,133
Stop it or I'll throw your
stuff out the window.
94
00:08:33,175 --> 00:08:36,008
Patrick, will you open?
- I'm already going.
95
00:08:36,175 --> 00:08:38,175
Ohayou, Ni...
Mama?
96
00:08:39,092 --> 00:08:41,800
And or. How happy I am to see you.
97
00:08:43,008 --> 00:08:46,133
Although apparently you were
expected this young lady.
98
00:08:49,175 --> 00:08:50,175
Nishio-san.
99
00:08:50,342 --> 00:08:52,008
Grandma.
- My darlings.
100
00:08:52,175 --> 00:08:55,383
How big you are.
- My tooth is moving.
101
00:08:56,967 --> 00:09:00,633
A dazzling smile.
- Who is that lady?
102
00:09:01,092 --> 00:09:04,425
Mama, children, this is Nishio-san.
103
00:09:04,592 --> 00:09:06,258
She comes to help us.
104
00:09:06,425 --> 00:09:09,467
Enter. Douzo.
Don't stay outside anyway.
105
00:09:10,175 --> 00:09:11,467
I do wear that.
106
00:09:13,800 --> 00:09:16,758
Grandma, did you bring chocolate?
- Of course.
107
00:09:16,883 --> 00:09:18,967
And comics?
- Yes.
108
00:09:23,133 --> 00:09:24,967
You don't look your best.
109
00:09:25,675 --> 00:09:27,508
We weren't expecting you anymore.
110
00:09:27,675 --> 00:09:30,883
I had to prepare myself anyway
for this event.
111
00:09:31,050 --> 00:09:32,467
Look what a beautiful suit.
112
00:09:32,633 --> 00:09:34,508
But six months...
113
00:09:35,925 --> 00:09:39,175
I am Danièle.
Thank you very much for your help.
114
00:09:39,342 --> 00:09:40,508
Mother-in-law?
115
00:09:40,675 --> 00:09:44,008
Hello, dear.
You look exhausted, too.
116
00:09:47,258 --> 00:09:49,883
There then is my little miracle.
117
00:09:51,550 --> 00:09:52,800
Sample.
118
00:09:53,383 --> 00:09:57,508
I will show you the house.
It will have changed since your childhood.
119
00:10:07,883 --> 00:10:09,675
Look in the bed.
120
00:10:12,550 --> 00:10:15,550
Wait here for me, children.
I will do the necessary.
121
00:10:20,508 --> 00:10:21,592
Hello.
122
00:10:24,175 --> 00:10:27,633
I am your grandmother.
Glad to finally meet you.
123
00:10:27,800 --> 00:10:31,883
What a humdinger.
I know exactly what you need.
124
00:10:32,050 --> 00:10:36,133
I always carry a pick-me-up.
125
00:10:38,050 --> 00:10:41,800
It's white chocolate from Belgium.
Your homeland.
126
00:10:45,008 --> 00:10:46,258
Taste.
127
00:10:58,883 --> 00:11:00,925
And the miracle happened.
128
00:11:04,050 --> 00:11:05,592
Mommy, come see.
- Daddy.
129
00:11:05,758 --> 00:11:06,800
What is happening?
130
00:11:09,842 --> 00:11:14,675
Through the enjoyment of the white chocolate
I experienced it: God, that was me.
131
00:11:14,800 --> 00:11:17,467
This is my great friend Amélie.
132
00:11:18,592 --> 00:11:21,842
This is how I was born,
when I was two and a half...
133
00:11:22,008 --> 00:11:24,050
...in the Kansai Mountains...
134
00:11:24,217 --> 00:11:29,508
...in front of my grandmother,
through the miracle of white chocolate.
135
00:11:40,592 --> 00:11:42,717
Do we celebrate with champagne?
136
00:11:44,925 --> 00:11:46,842
The pleasure, that was me.
137
00:11:47,842 --> 00:11:51,800
From now on I would be everywhere
Where pleasure could be found.
138
00:11:57,050 --> 00:12:00,675
Pleasure actuated my body
finally acting up.
139
00:12:01,550 --> 00:12:04,467
The chocolate had awakened my senses.
140
00:12:04,633 --> 00:12:08,008
In a few days
I made up for lost time.
141
00:12:08,175 --> 00:12:10,883
Although I hadn't really wasted those.
142
00:12:12,425 --> 00:12:15,633
A human being of two and a half
should be able to walk.
143
00:12:18,258 --> 00:12:21,050
Walking is not that difficult:
falling forward,
144
00:12:21,217 --> 00:12:23,758
One foot forward and start over.
145
00:12:26,633 --> 00:12:27,633
But.
146
00:12:28,717 --> 00:12:29,717
Run...
147
00:12:33,300 --> 00:12:35,383
Running sets you free.
148
00:12:37,217 --> 00:12:40,050
It's what bandits and heroes do.
149
00:12:48,717 --> 00:12:50,217
And it's more tiring.
150
00:13:08,925 --> 00:13:14,800
But at two and a half
a person should especially be able to talk.
151
00:13:33,758 --> 00:13:36,050
What was that long-necked beast?
152
00:13:36,675 --> 00:13:40,467
And what was the wondrous power
that replaced "something
153
00:13:41,425 --> 00:13:43,008
...by "nothing?
154
00:13:53,133 --> 00:13:55,550
That was the miracle of a God.
155
00:13:58,050 --> 00:14:02,675
What could be more divine
than this destruction?
156
00:14:17,383 --> 00:14:20,133
On that day, I met a brother.
157
00:14:21,967 --> 00:14:25,675
Come, Amélie. Let Nishio-san dust...
- Dust.
158
00:14:28,883 --> 00:14:30,758
I want my four hours.
159
00:14:31,383 --> 00:14:34,008
Patrick,
Amélie just said her first word.
160
00:14:35,633 --> 00:14:38,217
Great. What is it?
- Stuffer.
161
00:14:38,842 --> 00:14:40,133
Vacuum cleaner?
162
00:14:40,300 --> 00:14:42,758
What a heavenly word. Bravo, Amélie.
163
00:14:46,883 --> 00:14:51,050
Try to say something else, Amélie.
Try "ma-ma.
164
00:14:54,550 --> 00:14:57,508
It obviously meant a lot to them.
165
00:14:57,675 --> 00:15:00,425
Mom.
- Good for you, Amélie.
166
00:15:00,592 --> 00:15:03,633
That's me, your mom.
- My turn now.
167
00:15:05,258 --> 00:15:07,800
'Pa-pa'.
168
00:15:08,633 --> 00:15:12,092
Dad.
- Exactly, bravo. Dad.
169
00:15:12,675 --> 00:15:14,300
What an odd response.
170
00:15:14,800 --> 00:15:18,717
As if I had to name them
To confirm their existence.
171
00:15:18,842 --> 00:15:19,842
Stop.
172
00:15:21,258 --> 00:15:23,800
Juliette.
- She said my name.
173
00:15:27,258 --> 00:15:30,925
Grandma.
- Sweetheart. What a miracle you are.
174
00:15:39,008 --> 00:15:41,258
My brother liked to tease me.
175
00:15:42,633 --> 00:15:45,883
He read comics all afternoon
on my back.
176
00:15:53,591 --> 00:15:56,466
She doesn't want to say your name.
- It's a baby.
177
00:15:57,466 --> 00:16:00,008
She still knows only a few words.
178
00:16:01,383 --> 00:16:03,925
No, I know many more.
179
00:16:06,800 --> 00:16:10,925
Can you talk?
- I've always been able to talk.
180
00:16:11,842 --> 00:16:13,800
She talks like an empress.
181
00:16:13,967 --> 00:16:17,467
What a wonderful child.
She chooses her words.
182
00:16:17,633 --> 00:16:20,717
Honey, don't sulk now.
Champagne.
183
00:16:25,800 --> 00:16:30,175
Luckily you were there, grandma.
You were the only one who saw me as I was.
184
00:16:32,425 --> 00:16:35,717
We're going to miss you, Grandma.
You'll be back soon, right?
185
00:16:35,842 --> 00:16:39,800
Yes, but next time
you will have grown again.
186
00:16:39,925 --> 00:16:42,217
Take care of your parents,
they need it.
187
00:16:42,383 --> 00:16:44,508
Where is Amélie?
- Yes, where is she?
188
00:16:44,675 --> 00:16:47,092
I want to say goodbye.
- I'll look for her.
189
00:16:47,258 --> 00:16:49,425
Get in the car,
we're already late.
190
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
Sky.
191
00:16:55,800 --> 00:16:59,633
What are you doing here, rascal?
- Where are you going, grandma?
192
00:17:00,883 --> 00:17:03,383
To the land of white chocolate.
193
00:17:05,467 --> 00:17:07,217
I'm going to miss you so much.
194
00:17:09,050 --> 00:17:11,675
I can't find her. Oh, there you are.
195
00:17:11,800 --> 00:17:13,967
Come, Grandma is still missing her plane.
196
00:17:15,675 --> 00:17:16,800
Drive on.
197
00:17:17,633 --> 00:17:19,758
Mommy, is Grandma coming back soon?
198
00:17:19,883 --> 00:17:23,383
Not right away. She's going to Belgium.
That's very far.
199
00:17:23,550 --> 00:17:26,300
At the end of the world.
- The end?
200
00:17:27,550 --> 00:17:28,883
I don't want to.
201
00:17:32,550 --> 00:17:35,008
Why doesn't she stay?
It's not fair.
202
00:17:35,175 --> 00:17:38,633
She has to go home anyway.
Don't be such a baby.
203
00:17:40,050 --> 00:17:41,592
Ouch.
204
00:17:43,633 --> 00:17:45,842
Shame on you, André. And Amélie,
don't kick.
205
00:17:46,008 --> 00:17:50,550
My device was almost broken.
- She can't know that, she's small.
206
00:17:50,717 --> 00:17:52,758
Stop.
- That's enough.
207
00:17:52,883 --> 00:17:54,258
To your room.
208
00:17:57,675 --> 00:17:59,217
They didn't understand.
209
00:17:59,800 --> 00:18:02,967
That cursed Belgium had given me
white chocolate,
210
00:18:03,133 --> 00:18:04,675
But my grandmother declined.
211
00:18:04,800 --> 00:18:07,592
The only one who didn't see me as a baby.
212
00:18:07,758 --> 00:18:09,800
It was unbearable.
213
00:19:12,258 --> 00:19:14,175
I am a youkai.
214
00:19:21,050 --> 00:19:22,133
Come.
215
00:19:24,050 --> 00:19:25,467
This is Otoroshi.
216
00:19:25,883 --> 00:19:28,883
A youkai who protects the gods.
217
00:19:29,050 --> 00:19:32,633
He usually lives
in an abandoned sanctuary.
218
00:19:33,633 --> 00:19:37,550
And when someone
behaves badly there...
219
00:19:37,717 --> 00:19:40,258
...he makes a thunderous sound.
220
00:19:40,425 --> 00:19:45,758
He can even drop himself from a high place
Drop down to crush the person.
221
00:19:45,883 --> 00:19:48,633
His role is to teach people a lesson.
222
00:20:14,967 --> 00:20:17,800
Again.
- There are a lot of youkai.
223
00:20:18,550 --> 00:20:20,217
For next time.
224
00:20:29,425 --> 00:20:30,467
Will you help me?
225
00:20:51,092 --> 00:20:52,758
Arigatou, Ame-chan.
226
00:22:39,675 --> 00:22:40,842
Bloom.
227
00:22:44,508 --> 00:22:45,967
Bloom all.
228
00:22:46,550 --> 00:22:49,092
The first spring of my existence.
229
00:22:50,175 --> 00:22:52,133
Nature celebrated my arrival.
230
00:22:54,008 --> 00:22:57,050
The plants bloomed at my command.
231
00:23:29,383 --> 00:23:31,550
Nishio-san. Nishio-san.
232
00:23:32,008 --> 00:23:33,967
What are you doing here? It's early.
233
00:23:34,133 --> 00:23:38,967
I wanted to read the sequel.
But the book is still in the kitchen.
234
00:23:40,800 --> 00:23:42,133
We're going to make it.
235
00:24:13,217 --> 00:24:15,800
Hello, Kashima-san.
I'm glad to see you.
236
00:24:15,967 --> 00:24:18,008
I wanted to thank you for this work.
237
00:24:19,258 --> 00:24:22,675
Hello, Nishio-san. What are you doing
with this child in the garden?
238
00:24:22,800 --> 00:24:25,717
We were at the pond.
Amélie was looking for me.
239
00:24:29,092 --> 00:24:31,133
Don't waste your time with her.
240
00:24:31,300 --> 00:24:33,883
You must maintain the honor of my house
upheld.
241
00:24:34,050 --> 00:24:36,217
Doing what my tenants
can't handle.
242
00:24:36,383 --> 00:24:38,133
Don't forget that.
243
00:24:38,550 --> 00:24:42,800
You are right.
But taking care of Amélie helps them, too.
244
00:24:45,383 --> 00:24:47,592
How sad that lady looked.
245
00:24:48,258 --> 00:24:50,383
Just go home. I'll be right there.
246
00:24:52,300 --> 00:24:53,800
What did she have anyway?
247
00:24:55,508 --> 00:24:58,258
Such a stiff mouth, such a somber look.
248
00:25:00,717 --> 00:25:04,383
I saw only one explanation:
she didn't want to love me.
249
00:25:06,217 --> 00:25:09,467
She had to follow Nishio-san's example.
250
00:25:09,633 --> 00:25:12,508
Loving me was good for her.
251
00:25:12,675 --> 00:25:14,425
Poor Kashima-san.
252
00:25:14,592 --> 00:25:17,758
She probably suffered
from restraint disease.
253
00:25:33,258 --> 00:25:35,217
Amélie, where are you from?
254
00:25:36,008 --> 00:25:37,633
What's that, Daddy?
255
00:25:38,092 --> 00:25:43,008
A carp. The symbol of boys.
May is the boys' month.
256
00:25:43,883 --> 00:25:45,258
Why May?
257
00:25:45,842 --> 00:25:47,217
I don't know.
258
00:25:47,383 --> 00:25:51,133
Why boys' month?
- That's a good question.
259
00:25:51,300 --> 00:25:55,592
And when is girls' month?
- there isn't one, in my opinion.
260
00:25:58,967 --> 00:26:00,508
Why a carp?
261
00:26:01,092 --> 00:26:03,175
Why do babies always ask why?
262
00:26:04,633 --> 00:26:08,550
I'm ready, Daddy.
- Come on, baby. We're going back.
263
00:26:09,717 --> 00:26:13,717
It wasn't fair.
Why not a girl's month?
264
00:26:13,842 --> 00:26:16,967
No day or flag for us yet.
265
00:26:17,842 --> 00:26:19,383
And why a carp?
266
00:26:21,425 --> 00:26:23,383
I want to see them in real life.
267
00:26:25,800 --> 00:26:27,050
That should be possible.
268
00:26:27,217 --> 00:26:31,008
Nishio-san must know
a place where that can be done.
269
00:26:31,967 --> 00:26:35,925
My sanctuary I left reluctantly,
but I had to.
270
00:26:36,092 --> 00:26:39,800
I had to know why carps
looked more like my brother than me.
271
00:27:01,425 --> 00:27:02,425
How beautiful.
272
00:27:06,467 --> 00:27:07,800
We are almost there.
273
00:27:07,967 --> 00:27:10,925
So this was the home of the carp.
274
00:27:19,425 --> 00:27:20,800
Come with me, Juliette.
275
00:27:45,300 --> 00:27:47,592
Where are the carp?
- Shoot up, Dad.
276
00:27:47,758 --> 00:27:50,050
Quietly. I don't know, honey.
277
00:27:50,217 --> 00:27:51,175
Look there.
278
00:27:52,383 --> 00:27:54,050
This way, Ame-chan.
279
00:27:54,842 --> 00:27:57,842
Thank you, Nishio-san.
We'll follow shortly.
280
00:28:09,175 --> 00:28:12,883
Some of these carp
are as old as a hundred years.
281
00:28:33,925 --> 00:28:35,092
Are you okay, Amélie?
282
00:28:38,300 --> 00:28:40,800
Carp are very ugly.
283
00:28:43,092 --> 00:28:45,342
I don't like them much either.
284
00:28:45,508 --> 00:28:47,925
Therefore, it is
the symbol of the boys.
285
00:28:48,092 --> 00:28:49,133
The stupidest fish.
286
00:28:51,425 --> 00:28:54,633
Or maybe because they
have big whiskers.
287
00:28:59,300 --> 00:29:03,175
That stupid fish was a good symbol
for the ugly sex.
288
00:29:12,675 --> 00:29:13,842
Amélie, Nishio-san.
289
00:29:14,008 --> 00:29:16,842
We go back, it's raining.
- We are coming.
290
00:29:34,633 --> 00:29:36,592
Come, Amélie, you will melt.
291
00:29:36,758 --> 00:29:40,008
Not yet. I want to stay in the rain.
292
00:29:42,217 --> 00:29:44,967
That doesn't surprise me.
You are the rain.
293
00:29:46,467 --> 00:29:50,300
The first part of your name, Ame,
means rain in Japanese.
294
00:29:51,967 --> 00:29:54,008
That name fit me so well.
295
00:29:54,175 --> 00:29:57,133
Like the rain
I was precious and dangerous
296
00:29:57,633 --> 00:30:01,800
...harmless and deadly,
silent and loud.
297
00:30:03,967 --> 00:30:07,550
And above all, I felt invulnerable.
298
00:30:07,717 --> 00:30:10,467
If we go now,
I'll teach you to write it.
299
00:30:14,467 --> 00:30:16,717
The rain, that was me.
300
00:30:19,258 --> 00:30:21,550
The last one in the kitchen is a wimp.
301
00:30:21,717 --> 00:30:23,258
Socks off.
302
00:30:29,800 --> 00:30:34,550
Nishio-san, teach me my name
in Japanese.
303
00:30:35,133 --> 00:30:36,842
Change of clothes first?
304
00:30:37,008 --> 00:30:38,842
When we were home, you said.
305
00:30:39,717 --> 00:30:43,925
I did say that, yes. Well...
Raise your finger.
306
00:30:45,383 --> 00:30:47,467
So?
- Yes, very good.
307
00:30:48,425 --> 00:30:52,758
Stand by the window
And give me your hand.
308
00:30:53,592 --> 00:30:57,592
First a horizontal line
for the sky.
309
00:30:59,842 --> 00:31:03,425
Then you draw
the beginning of a square
310
00:31:03,592 --> 00:31:07,092
...than a vertical line
between air and earth...
311
00:31:10,258 --> 00:31:13,550
...And finally, four small drops.
312
00:31:14,883 --> 00:31:18,717
This is how you write ame,
the sign for rain.
313
00:31:19,467 --> 00:31:21,675
I don't see it well.
- Wait.
314
00:31:29,258 --> 00:31:33,008
Better like this?
Come on, let's get changed.
315
00:31:46,383 --> 00:31:51,133
I had always known.
Now I had the confirmation.
316
00:31:51,800 --> 00:31:53,425
I was Japanese.
317
00:32:02,008 --> 00:32:04,925
I had never seen my father
never seen him cry before.
318
00:32:06,258 --> 00:32:08,967
He looked like a giant baby.
319
00:32:14,883 --> 00:32:18,467
Why are you crying, Daddy?
Are you afraid of the thunderstorm?
320
00:32:21,925 --> 00:32:27,508
Honey, daddy is crying because his mommy,
your grandmother, has left us.
321
00:32:28,133 --> 00:32:30,967
She's gone to Belgium,
but she'll be back.
322
00:32:31,633 --> 00:32:37,592
No, Amélie. This is different.
Grandma is gone forever.
323
00:32:37,758 --> 00:32:41,425
She died, Amélie.
I'm so sorry.
324
00:32:43,592 --> 00:32:44,550
Died?
325
00:32:44,717 --> 00:32:47,675
Yes, dear.
You can't understand that yet.
326
00:32:48,758 --> 00:32:51,300
Go play some games.
We'll talk about it in a minute.
327
00:33:19,675 --> 00:33:22,217
Death. I knew what it was.
328
00:33:25,967 --> 00:33:27,050
Honey...
329
00:33:28,175 --> 00:33:30,467
But that's not why I understood it.
330
00:33:32,175 --> 00:33:37,550
My grandmother had delivered me from it
And so soon after, it was her turn.
331
00:33:39,925 --> 00:33:41,675
Like an exchange.
332
00:33:45,300 --> 00:33:46,425
But why?
333
00:33:57,633 --> 00:33:58,717
What is this?
334
00:33:59,717 --> 00:34:02,717
A koma.
That means toll in Japanese.
335
00:34:08,883 --> 00:34:10,758
Try it with yours.
336
00:34:14,050 --> 00:34:16,175
See, this is how you do it.
337
00:34:41,508 --> 00:34:44,300
Heavy precipitation is forecast
in the south...
338
00:34:44,467 --> 00:34:48,633
...with possible flooding
in the Kobe area...
339
00:34:48,800 --> 00:34:51,467
Nishio-san, why are we dying?
340
00:34:51,633 --> 00:34:53,800
Why we die?
341
00:34:55,092 --> 00:34:58,633
Maybe because God wants it?
342
00:34:58,800 --> 00:35:02,300
God? But I never wanted
for my grandmother to die.
343
00:35:02,467 --> 00:35:04,883
What, did your grandmother die?
344
00:35:05,050 --> 00:35:06,800
Yes, Mom said.
345
00:35:06,925 --> 00:35:11,758
For crying out loud. I'm so sorry.
I didn't know that, Amélie.
346
00:35:12,675 --> 00:35:13,925
Why do we die?
347
00:35:15,967 --> 00:35:20,758
When you've lived a long time,
like your grandmother, then you are tired.
348
00:35:20,883 --> 00:35:23,092
It's like going to sleep.
349
00:35:23,717 --> 00:35:25,842
That's... that's good.
350
00:35:26,008 --> 00:35:27,800
And if you die young?
351
00:35:29,592 --> 00:35:31,217
Yes, look...
352
00:35:34,217 --> 00:35:37,258
I saw many people die
during the war.
353
00:35:37,425 --> 00:35:38,883
Tell me about the war.
354
00:35:39,300 --> 00:35:42,800
I don't think
you want to hear stories like that.
355
00:35:43,550 --> 00:35:46,467
Yes. Tell me, please.
356
00:35:48,175 --> 00:35:51,675
Very well. I will try.
357
00:35:51,800 --> 00:35:53,217
...grieving families...
358
00:35:54,383 --> 00:35:57,217
It was a long time ago.
I was just little.
359
00:35:57,967 --> 00:36:01,717
I was sitting at breakfast
with my parents and my sister
360
00:36:01,842 --> 00:36:04,633
...When it started raining bombs.
361
00:36:06,425 --> 00:36:08,508
And not for the first time in Kobe.
362
00:36:09,383 --> 00:36:13,050
But that day I felt
that the bombs were for us.
363
00:36:13,508 --> 00:36:15,133
And I was right.
364
00:36:15,842 --> 00:36:19,050
Next to me
a huge explosion took place.
365
00:36:21,008 --> 00:36:23,550
As if by some miracle, I was still alive.
366
00:36:23,967 --> 00:36:28,925
I tried to move my arms and legs
to move, but I couldn't.
367
00:36:29,092 --> 00:36:31,967
Only then did I understand
That I had been buried.
368
00:36:35,133 --> 00:36:37,592
Strangely, I felt safe.
369
00:36:38,467 --> 00:36:45,050
Then the air became scarce.
So I started digging and digging.
370
00:36:45,675 --> 00:36:47,467
Not knowing where to go.
371
00:36:48,800 --> 00:36:50,842
I began to listen.
372
00:36:51,008 --> 00:36:55,467
I thought: where there is sound,
there is life.
373
00:36:56,133 --> 00:36:59,467
On the contrary: death reigned there.
374
00:37:03,425 --> 00:37:05,800
On that day, I lost my family.
375
00:37:08,800 --> 00:37:11,633
Didn't I scare you too much, did I?
376
00:37:14,675 --> 00:37:16,967
Were you sad like my daddy?
377
00:37:17,967 --> 00:37:20,800
Yes. But time heals many wounds.
378
00:37:21,633 --> 00:37:26,133
And their memory remains
And guides me through life.
379
00:37:27,550 --> 00:37:28,675
Do you still see them?
380
00:37:31,008 --> 00:37:33,175
Not the way you see me now.
381
00:37:33,342 --> 00:37:38,633
They follow their path in a different way.
Perhaps they become something new.
382
00:37:38,800 --> 00:37:42,383
I try to imagine them
And talk to them.
383
00:37:42,550 --> 00:37:43,800
That does me good.
384
00:37:47,092 --> 00:37:51,592
Soon there will be an important celebration.
An important event in Japan.
385
00:37:51,758 --> 00:37:55,800
We put candles on the river,
just like for a birthday.
386
00:37:55,967 --> 00:37:59,883
To honor those we no longer see
And to accompany them on their way.
387
00:38:00,050 --> 00:38:01,300
Can I come with you?
388
00:38:02,508 --> 00:38:03,592
Perhaps.
389
00:38:04,425 --> 00:38:05,800
If mom agrees.
390
00:38:06,925 --> 00:38:08,592
Then help me prepare.
391
00:38:19,800 --> 00:38:22,092
How long will Dad stay in Belgium?
392
00:38:22,508 --> 00:38:25,717
Two months.
But they will be over in no time.
393
00:38:40,675 --> 00:38:43,175
She can't take it.
- To me.
394
00:38:43,342 --> 00:38:46,425
No, to me.
- Here, Juliette.
395
00:39:39,175 --> 00:39:40,258
Arigatou.
396
00:42:01,508 --> 00:42:05,800
Can you bring chocolate for us?
- No, nougat.
397
00:42:05,967 --> 00:42:07,675
All right, I'll take both.
398
00:42:07,800 --> 00:42:10,675
Don't you guys have anything
anything else to say?
399
00:42:10,800 --> 00:42:13,217
Shave off.
- You are stupid, André.
400
00:42:13,383 --> 00:42:14,717
Is Amélie not here?
401
00:42:15,217 --> 00:42:18,883
You just missed her.
She went to the river with Nishio-san.
402
00:42:19,258 --> 00:42:21,342
They put their lantern on the water.
403
00:42:21,508 --> 00:42:25,717
Ah yes, the death festival.
Great that she experiences that.
404
00:42:26,217 --> 00:42:29,050
Thank Nishio-san
For sharing that with her.
405
00:42:29,467 --> 00:42:33,383
Yes, they love being together so much.
They are very attached to each other.
406
00:42:34,592 --> 00:42:36,008
Your flight is tomorrow, isn't it?
407
00:42:36,175 --> 00:42:38,758
Happy.
It is sad without you.
408
00:42:38,883 --> 00:42:41,883
As soon as I get there,
we'll go to the sea.
409
00:44:20,758 --> 00:44:23,758
Now when do we go?
- We're in a hurry.
410
00:44:23,883 --> 00:44:26,550
Where are Daddy and Amélie?
- Please.
411
00:44:28,092 --> 00:44:29,717
I want to stay with you.
412
00:44:30,383 --> 00:44:32,842
Well, this is not to be missed.
413
00:44:33,467 --> 00:44:37,383
And your father just got back from Belgium.
He wants to see you, too.
414
00:44:37,550 --> 00:44:39,800
Then why don't you come along?
415
00:44:41,592 --> 00:44:45,925
You know, a long time ago I was
on that same beach with my family.
416
00:44:46,092 --> 00:44:47,758
It was very beautiful.
417
00:44:47,883 --> 00:44:49,967
I was barely older than you.
418
00:44:50,467 --> 00:44:53,800
It's like the end of the world.
You have to see it.
419
00:44:57,592 --> 00:45:00,008
Come here, baby. I missed you.
420
00:45:06,508 --> 00:45:08,133
I'm waiting for you here.
421
00:45:09,633 --> 00:45:10,758
Bye, Nishio-san.
422
00:45:10,883 --> 00:45:12,508
See you later.
- Itte rasshai.
423
00:45:15,508 --> 00:45:20,133
A sunny day to enjoy
Tottori beach.
424
00:45:20,300 --> 00:45:25,383
Here is "Love Vacation
from The Peanuts.
425
00:45:53,592 --> 00:45:56,217
Too bad Nishio-san wasn't there.
426
00:46:05,758 --> 00:46:10,717
Mommy, can I have that glass jar?
- The glass jar? Of course, dear.
427
00:46:49,175 --> 00:46:51,675
Was this the end of the world?
428
00:46:53,300 --> 00:46:55,300
Maybe my grandmother was there?
429
00:48:22,883 --> 00:48:23,925
Mom.
430
00:48:24,883 --> 00:48:25,883
Dad.
431
00:49:12,592 --> 00:49:14,717
It's over, it's all right.
432
00:49:15,508 --> 00:49:20,300
André came to warn us.
He saw your pot at the water's edge.
433
00:49:20,467 --> 00:49:21,758
Without him...
434
00:49:32,008 --> 00:49:33,217
Thank you, André.
435
00:49:35,883 --> 00:49:37,633
She said my name.
436
00:50:39,925 --> 00:50:42,842
I saw my brother
as a mathematical equation.
437
00:50:45,258 --> 00:50:47,133
Without him, I wouldn't be here.
438
00:50:48,675 --> 00:50:50,425
Would I have liked that?
439
00:50:51,925 --> 00:50:54,675
I would never have known that anyway.
440
00:51:23,800 --> 00:51:26,467
Good evening, Nishio-san.
- Good evening.
441
00:51:28,758 --> 00:51:30,133
Can I help you, sir?
442
00:51:30,300 --> 00:51:33,342
Please.
Can you get Amélie out of the car?
443
00:51:33,508 --> 00:51:35,800
It was an intense day.
- Please.
444
00:52:16,133 --> 00:52:17,592
What a beautiful pot.
445
00:52:22,383 --> 00:52:23,592
He is for you.
446
00:52:28,925 --> 00:52:31,758
You may open it.
- Thank you.
447
00:52:46,883 --> 00:52:50,925
Nishio-san, hayaku oide.
Come quickly.
448
00:53:25,633 --> 00:53:28,133
Ame-chan, arigatou.
449
00:53:57,800 --> 00:54:02,050
Juliette, wake up.
It's my birthday, I'm turning three.
450
00:55:28,300 --> 00:55:31,675
Hello, Kashima-san.
Thank you for receiving me.
451
00:55:32,050 --> 00:55:34,717
It's too late for an explanation.
452
00:55:34,842 --> 00:55:38,383
Forgive me.
I spend a lot of time with Amélie and...
453
00:55:38,550 --> 00:55:42,717
That's precisely the problem.
She has robbed you of your senses.
454
00:55:43,508 --> 00:55:47,842
They had a death.
She wondered about death.
455
00:55:48,008 --> 00:55:51,175
That doesn't concern you.
You can't mix our cultures.
456
00:55:55,092 --> 00:55:58,842
Forgive me, ma'am.
I didn't mean to be disrespectful.
457
00:55:59,467 --> 00:56:02,258
It was disrespectful to
our ancestors
458
00:56:02,425 --> 00:56:04,675
that you took her
to the river.
459
00:56:05,550 --> 00:56:08,133
I was only taking care of one child.
460
00:56:10,425 --> 00:56:15,508
You don't understand. By attaching yourself
attached, you betray your people.
461
00:56:15,675 --> 00:56:19,883
You forget what they did to us.
- That's not their fault.
462
00:56:20,050 --> 00:56:23,925
I'm trying to help them.
And I love that child.
463
00:56:24,092 --> 00:56:26,592
How dare you say that?
464
00:56:26,758 --> 00:56:28,724
Have you forgotten everything then?
465
00:56:28,725 --> 00:56:31,675
After the war,
they took everything away from us.
466
00:56:33,592 --> 00:56:34,842
What are you doing here?
467
00:56:37,217 --> 00:56:39,508
It's my birthday.
468
00:56:44,800 --> 00:56:49,300
Forgive her, Kashima-san.
I will bring her back.
469
00:56:54,217 --> 00:56:57,050
Getting attached to her is a mistake.
470
00:56:57,217 --> 00:57:00,550
The war is over, Kashima-san.
For thirty years.
471
00:57:00,717 --> 00:57:03,675
Her parents were children.
- My husband.
472
00:57:04,425 --> 00:57:05,425
And my son.
473
00:57:06,050 --> 00:57:11,008
Do you accept that your father,
your mother and your little sister...
474
00:57:11,175 --> 00:57:12,925
Don't scare her.
475
00:57:13,092 --> 00:57:17,467
You should never have come.
Go, I don't want to see you anymore.
476
00:57:18,800 --> 00:57:23,800
Someday she will grow up and forget you.
Like you have forgotten everything.
477
00:57:24,800 --> 00:57:26,133
Which side are you on?
478
00:57:26,300 --> 00:57:29,925
Nothing remains
Of your vile attachment.
479
00:57:37,717 --> 00:57:39,175
Forgive me, Amélie.
480
00:57:42,550 --> 00:57:46,175
Nishio-san...
- Nishio-san, Nishio-san.
481
00:57:46,592 --> 00:57:50,092
No, Nishio-san.
- Nishio-san, wait.
482
00:57:50,258 --> 00:57:51,592
Nishio-san, no.
483
00:57:51,758 --> 00:57:54,675
Nishio-san, come back.
484
00:58:08,967 --> 00:58:13,092
They are adult problems.
It's not your fault.
485
00:58:13,258 --> 00:58:17,258
Kashima-san acts mean
to Nishio-san.
486
00:58:17,425 --> 00:58:20,800
They have experienced things
that you don't yet understand.
487
00:58:21,800 --> 00:58:23,883
But it's not up to you.
488
00:58:35,717 --> 00:58:39,550
I'm sorry, Amélie.
I couldn't stop her.
489
00:58:50,842 --> 00:58:54,175
Congratulations, Amélie.
- Settle down, Juliette.
490
00:58:55,008 --> 00:59:00,008
That's right. We have to blow candles
today. Three years is not nothing.
491
00:59:00,717 --> 00:59:03,800
We bake a delicious cake.
- First in the kitchen.
492
00:59:09,050 --> 00:59:12,508
I take a picture.
- I light the candles.
493
00:59:13,258 --> 00:59:14,675
Out of the way, André.
494
00:59:19,717 --> 00:59:21,175
What a dessert you are.
495
00:59:23,717 --> 00:59:24,967
Dad, Dad.
496
00:59:36,883 --> 00:59:38,758
Happy birthday, Amélie.
497
00:59:46,675 --> 00:59:48,550
Blow, dear. Blow.
498
00:59:50,175 --> 00:59:51,383
Can I do it?
499
00:59:56,717 --> 00:59:58,008
Congratulations.
500
01:00:00,133 --> 01:00:01,467
Congratulations.
501
01:00:07,550 --> 01:00:09,800
A surprise awaits you.
502
01:00:27,467 --> 01:00:28,717
Here, honey.
503
01:00:33,967 --> 01:00:35,175
Just open it.
504
01:00:51,925 --> 01:00:53,133
Surprise.
505
01:00:53,925 --> 01:00:57,217
We saw how much fun you had
with the carp.
506
01:00:57,383 --> 01:00:59,467
You get one for each year.
507
01:01:03,717 --> 01:01:07,092
Beware, you have to feed them every day
of their lives.
508
01:01:07,258 --> 01:01:10,092
Patrick,
those beasts can live for centuries.
509
01:01:10,258 --> 01:01:12,800
Until we go back
to Belgium then.
510
01:01:13,383 --> 01:01:15,133
Back to Belgium?
511
01:01:16,133 --> 01:01:17,258
Yes.
512
01:01:19,258 --> 01:01:20,800
We are Belgians.
513
01:01:23,800 --> 01:01:25,425
But I am Japanese.
514
01:01:25,800 --> 01:01:30,258
We don't always do what we want.
Dad works for Belgium.
515
01:01:30,425 --> 01:01:34,342
If Belgium calls us back from Japan,
we have to leave.
516
01:01:34,508 --> 01:01:38,008
He shouldn't be listening,
Belgium is far away.
517
01:01:38,717 --> 01:01:44,008
I want to stay here, it's my home.
- No, Amélie. Our country is Belgium.
518
01:01:44,758 --> 01:01:48,050
We will have to go there.
It is our home.
519
01:01:51,675 --> 01:01:55,675
On my third birthday
everything changed.
520
01:01:57,133 --> 01:02:00,300
Everything I loved,
I would lose.
521
01:02:06,133 --> 01:02:07,550
But for now, we stay.
522
01:02:07,717 --> 01:02:11,217
You can still enjoy
and prepare for it.
523
01:02:12,383 --> 01:02:13,967
Had I been naughty?
524
01:02:14,842 --> 01:02:16,425
Was this a punishment?
525
01:02:17,967 --> 01:02:21,883
Or will everything just disappear one day?
526
01:02:25,217 --> 01:02:27,258
Would I also forget everything?
527
01:02:27,800 --> 01:02:31,550
Nishio-san, my shrine, Japan...
528
01:02:32,425 --> 01:02:34,633
...the flowers, everything?
529
01:02:37,842 --> 01:02:39,175
Was this life?
530
01:02:40,008 --> 01:02:43,592
A voracious maw
That gobbles up everything?
531
01:03:01,842 --> 01:03:03,133
Carpe diem.
532
01:03:08,717 --> 01:03:09,883
The day of carp.
533
01:03:46,217 --> 01:03:47,300
Kashima-san.
534
01:03:48,217 --> 01:03:50,217
I am beginning to understand your sadness.
535
01:03:51,592 --> 01:03:53,175
You lost everything.
536
01:03:56,967 --> 01:04:01,467
I will never feed the carp again.
I will never leave Japan.
537
01:04:11,175 --> 01:04:14,425
At the age of three
I returned to the beginning.
538
01:04:15,383 --> 01:04:16,758
When there was nothing.
539
01:04:25,800 --> 01:04:27,967
What are you doing here, rascal?
540
01:04:39,258 --> 01:04:41,008
I am dead, I believe.
541
01:04:42,467 --> 01:04:43,592
Not yet.
542
01:04:44,925 --> 01:04:47,008
Well almost, because I see you.
543
01:04:47,758 --> 01:04:50,633
It is.
But this is no place for you.
544
01:04:50,800 --> 01:04:53,508
You are bored to death here.
The world is big.
545
01:04:54,633 --> 01:04:55,883
And sad.
546
01:04:56,050 --> 01:04:58,383
Everything disappears.
- No.
547
01:04:58,550 --> 01:05:00,883
I'm not here anymore,
but you see me, don't you?
548
01:05:01,050 --> 01:05:02,842
Memories remain.
549
01:05:24,675 --> 01:05:26,842
Since I will be leaving Japan...
550
01:05:28,675 --> 01:05:31,217
...Nishio-san
And the mountains will lose...
551
01:05:33,050 --> 01:05:35,175
...will be driven out of my garden...
552
01:05:37,050 --> 01:05:39,175
...and what I have will be lost...
553
01:05:41,300 --> 01:05:42,842
...I have to remember everything.
554
01:05:55,758 --> 01:05:57,717
When we were home, you said.
555
01:05:58,425 --> 01:06:00,758
I did say that, yes. Well...
556
01:06:01,800 --> 01:06:03,883
Raise your finger.
- So?
557
01:06:10,467 --> 01:06:11,592
Ame.
558
01:06:13,717 --> 01:06:15,758
...And finally, four small drops.
559
01:06:20,967 --> 01:06:22,633
Amélie, come back.
560
01:07:10,757 --> 01:07:13,550
Honey. Look, Amélie is waking up.
561
01:07:15,300 --> 01:07:16,925
Hi, Amélie.
- Are you okay?
562
01:07:17,675 --> 01:07:19,675
How you scared us again.
563
01:07:24,300 --> 01:07:27,217
She must have pain
on her forehead.
564
01:07:27,382 --> 01:07:29,007
Quiet, children.
565
01:07:29,882 --> 01:07:32,050
You hit your head against
the bottom.
566
01:07:32,632 --> 01:07:35,300
Do I have a hole?
- Yes, they sewed it up.
567
01:07:35,675 --> 01:07:38,257
With needle and thread?
- Yes.
568
01:07:38,425 --> 01:07:41,425
Stay off, or you will bleed.
569
01:07:46,007 --> 01:07:47,925
Someone special
come for you.
570
01:07:52,092 --> 01:07:53,800
Are you happy, honey?
571
01:07:59,675 --> 01:08:01,675
Kashima-san saved you.
572
01:08:02,800 --> 01:08:03,967
Kashima-san?
573
01:08:04,632 --> 01:08:07,550
And she called Nishio-san,
who came right away.
574
01:08:08,842 --> 01:08:09,925
Ame-chan.
575
01:08:10,967 --> 01:08:12,382
You are back.
576
01:08:16,050 --> 01:08:18,925
You're back, too.
Will you stay with us for a while?
577
01:08:19,757 --> 01:08:21,925
I will stay with you as long
as you are here.
578
01:09:00,717 --> 01:09:03,592
Amélie, where are you staying?
- Come on.
579
01:09:12,425 --> 01:09:14,508
Come on, Amélie.
580
01:09:19,008 --> 01:09:21,592
Here. Are you okay?
581
01:09:22,633 --> 01:09:26,133
As a three-year-old, you notice all kinds
of things and understand nothing.
582
01:09:27,133 --> 01:09:31,842
After how many swallows can you believe
that spring is coming back again?
583
01:09:33,050 --> 01:09:36,425
Do scars disappear
like snow in the sun?
584
01:09:39,967 --> 01:09:42,550
My dear Nishio-san, my sun.
585
01:09:42,967 --> 01:09:47,800
Wherever I go, I will always cherish these
precious years at your side always cherish.
586
01:09:49,842 --> 01:09:54,758
I want to see everything, feel everything.
To give all the love that is possible.
587
01:09:54,883 --> 01:09:58,133
Full of passion every chapter
of my existence writing.
588
01:09:58,300 --> 01:09:59,717
With eyes wide open.
589
01:10:01,550 --> 01:10:03,842
Well, so I am not God.
590
01:10:04,008 --> 01:10:07,550
And believe me:
it's much more enjoyable this way.
44022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.