All language subtitles for Little.Amelie.or.the.Character.of.Rain.2025.BDRip.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,008 --> 00:01:09,133 In the beginning, there was nothing at all. 2 00:01:20,217 --> 00:01:22,717 Nothing, except God. 3 00:01:27,133 --> 00:01:32,008 How long did God exist? No one is old enough to know. 4 00:01:32,800 --> 00:01:37,217 God's environment, by the way, was not exactly densely populated. 5 00:01:38,300 --> 00:01:42,383 That was convenient, because God looked at nothing and desired nothing. 6 00:01:43,258 --> 00:01:45,800 God was interested in nothing. 7 00:01:47,592 --> 00:01:49,800 Even being God left God cold. 8 00:01:50,425 --> 00:01:53,508 One can best think of God as... a tube. 9 00:01:54,175 --> 00:01:55,508 Yes, a tube. 10 00:01:56,467 --> 00:01:58,425 Let me explain why. 11 00:01:59,175 --> 00:02:02,800 God's only occupations were ingesting, digesting and excreting. 12 00:02:03,967 --> 00:02:06,883 God's heavenly food drew only through Him. 13 00:02:08,508 --> 00:02:12,842 God held nothing inside. Just like a tube. 14 00:02:13,008 --> 00:02:16,217 LITTLE AMÉLIE GOD'S ENTRAILS 15 00:02:16,383 --> 00:02:20,300 TO "GOD'S ENTRAILS BY AMÉLIE NOTHOMB 16 00:02:27,967 --> 00:02:32,092 People's eyes have an amazing characteristic. 17 00:02:32,842 --> 00:02:34,592 They are viewers. 18 00:02:37,883 --> 00:02:41,050 But ears are not listeners. 19 00:02:42,883 --> 00:02:45,633 And nostrils are not smellers. 20 00:02:46,675 --> 00:02:49,258 But eyes, they are viewers. 21 00:02:51,175 --> 00:02:54,842 What is the difference between eyes that look and eyes that don't look? 22 00:02:56,550 --> 00:02:59,466 This difference has a name: life. 23 00:03:01,508 --> 00:03:03,758 God had no viewers. 24 00:03:04,883 --> 00:03:07,467 Your child is a cash crop. 25 00:03:09,008 --> 00:03:10,717 Disturbing, isn't it? 26 00:03:10,842 --> 00:03:13,758 But God's parents were optimistic. 27 00:03:15,008 --> 00:03:19,133 In doing so, the condition pleased them fine for the time being. 28 00:03:19,967 --> 00:03:25,633 They already had two other children, who were as lively as could be. 29 00:03:27,383 --> 00:03:31,508 So they didn't say no to a peaceful cash crop. 30 00:03:32,425 --> 00:03:36,008 And this was God's greatest strength: God was unflappable. 31 00:03:36,175 --> 00:03:41,008 The many pilgrims who visited God, tickling, volcanoes... 32 00:03:41,883 --> 00:03:44,508 ...eloquent symphonies... 33 00:03:46,300 --> 00:03:48,550 ...could not disturb Him. 34 00:03:50,467 --> 00:03:53,383 Many would envy such power. 35 00:03:54,467 --> 00:03:56,800 The power of tranquility. 36 00:03:57,758 --> 00:04:00,925 Yet all wanted to to hear God's first sound. 37 00:04:01,092 --> 00:04:04,800 Seeing his first gesture. Experiencing His first whatever. 38 00:04:04,967 --> 00:04:08,592 But God remained unceasingly Doing His first nothing. 39 00:04:08,883 --> 00:04:12,258 And slowly the interest died out. 40 00:04:13,383 --> 00:04:16,508 God was almost completely forgotten. 41 00:04:17,967 --> 00:04:22,967 Days, weeks, centuries passed. 42 00:04:29,258 --> 00:04:31,592 JAPAN AUGUST 13, 1969 Stop. Here it is. 43 00:04:32,425 --> 00:04:35,925 What happened that day, remains a mystery. 44 00:04:37,883 --> 00:04:43,217 Some claim that coincidence does not exist. They want to explain everything. 45 00:04:44,217 --> 00:04:48,050 Still, one little substance can make all the difference. 46 00:04:48,800 --> 00:04:51,217 One tiny particle of dust... 47 00:04:52,967 --> 00:04:54,758 ...can change everything. 48 00:04:54,883 --> 00:04:57,800 Long may she live in glory 49 00:05:00,467 --> 00:05:02,800 Can I blow now? - It's my turn. 50 00:05:03,467 --> 00:05:05,133 What is happening? - I'm scared. 51 00:05:05,758 --> 00:05:08,758 Quiet. Earthquakes happen often in Japan. 52 00:05:14,425 --> 00:05:15,967 Under the table, children. 53 00:05:29,925 --> 00:05:33,800 God finally had a look. And a body. 54 00:05:35,550 --> 00:05:37,133 What could He do with it? 55 00:05:37,883 --> 00:05:39,425 Was this good news? 56 00:05:42,592 --> 00:05:44,217 My baby. Everything okay? 57 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 Baby? 58 00:05:45,967 --> 00:05:47,425 Who is "baby? 59 00:05:48,300 --> 00:05:49,633 God is not a baby. 60 00:05:50,508 --> 00:05:54,550 God immediately took the floor to establish the true facts. 61 00:05:54,717 --> 00:05:57,300 He expressed in His heavenly voice... 62 00:06:03,800 --> 00:06:05,467 Exactly, yes. 63 00:06:10,550 --> 00:06:11,717 It is a miracle. 64 00:06:11,842 --> 00:06:13,592 Good for you, dear. 65 00:06:13,758 --> 00:06:15,967 No. This is not good at all. 66 00:06:17,550 --> 00:06:21,925 Their lips form words. God's lips only make sound. 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,425 What do we do now? 68 00:06:29,467 --> 00:06:33,050 I know. I'll call Mom. - What? -Patrick. 69 00:06:35,550 --> 00:06:40,133 No matter how much effort God made, He could only cry out his despair. 70 00:06:41,175 --> 00:06:43,050 This body was His cage. 71 00:07:04,967 --> 00:07:10,050 She throws her toys again. - Through the window. 72 00:07:10,217 --> 00:07:11,592 André, stop it. 73 00:07:11,758 --> 00:07:15,092 When she also stops. - Mom, she's grabbing my stuff. 74 00:07:15,257 --> 00:07:17,467 Please, Juliette. 75 00:07:17,632 --> 00:07:20,550 I'm tired of those girls. 76 00:07:27,550 --> 00:07:28,800 Ohayou gozaimasu. 77 00:07:34,425 --> 00:07:37,467 Arigatou, Kashima-san. Would you like to come in? 78 00:07:39,092 --> 00:07:42,050 Sorry, it's been difficult lately. 79 00:07:43,967 --> 00:07:45,300 It's mine. 80 00:07:48,467 --> 00:07:51,300 Stop it, stop screaming. 81 00:07:52,633 --> 00:07:55,633 I can't. This can't go on. 82 00:07:55,800 --> 00:07:58,925 I can't even rehearse anymore, and you... 83 00:07:59,092 --> 00:08:01,217 Like a stranded consul. 84 00:08:02,550 --> 00:08:05,508 Guess who brought this back. - No anyway. 85 00:08:06,467 --> 00:08:08,717 Yep. Our dear landlady. 86 00:08:09,050 --> 00:08:13,133 I was scared to death. She was waiting waiting for me behind the window. 87 00:08:13,300 --> 00:08:16,508 Did she see the window? What must she think of us? 88 00:08:16,675 --> 00:08:18,758 She offered me the help of a woman 89 00:08:18,883 --> 00:08:21,967 To whose family used to served her family. 90 00:08:22,133 --> 00:08:23,425 I'm so embarrassed. 91 00:08:25,175 --> 00:08:27,342 Excellent idea. Call her. 92 00:08:27,508 --> 00:08:28,342 Just right. 93 00:08:28,508 --> 00:08:31,133 Stop it or I'll throw your stuff out the window. 94 00:08:33,175 --> 00:08:36,008 Patrick, will you open? - I'm already going. 95 00:08:36,175 --> 00:08:38,175 Ohayou, Ni... Mama? 96 00:08:39,092 --> 00:08:41,800 And or. How happy I am to see you. 97 00:08:43,008 --> 00:08:46,133 Although apparently you were expected this young lady. 98 00:08:49,175 --> 00:08:50,175 Nishio-san. 99 00:08:50,342 --> 00:08:52,008 Grandma. - My darlings. 100 00:08:52,175 --> 00:08:55,383 How big you are. - My tooth is moving. 101 00:08:56,967 --> 00:09:00,633 A dazzling smile. - Who is that lady? 102 00:09:01,092 --> 00:09:04,425 Mama, children, this is Nishio-san. 103 00:09:04,592 --> 00:09:06,258 She comes to help us. 104 00:09:06,425 --> 00:09:09,467 Enter. Douzo. Don't stay outside anyway. 105 00:09:10,175 --> 00:09:11,467 I do wear that. 106 00:09:13,800 --> 00:09:16,758 Grandma, did you bring chocolate? - Of course. 107 00:09:16,883 --> 00:09:18,967 And comics? - Yes. 108 00:09:23,133 --> 00:09:24,967 You don't look your best. 109 00:09:25,675 --> 00:09:27,508 We weren't expecting you anymore. 110 00:09:27,675 --> 00:09:30,883 I had to prepare myself anyway for this event. 111 00:09:31,050 --> 00:09:32,467 Look what a beautiful suit. 112 00:09:32,633 --> 00:09:34,508 But six months... 113 00:09:35,925 --> 00:09:39,175 I am Danièle. Thank you very much for your help. 114 00:09:39,342 --> 00:09:40,508 Mother-in-law? 115 00:09:40,675 --> 00:09:44,008 Hello, dear. You look exhausted, too. 116 00:09:47,258 --> 00:09:49,883 There then is my little miracle. 117 00:09:51,550 --> 00:09:52,800 Sample. 118 00:09:53,383 --> 00:09:57,508 I will show you the house. It will have changed since your childhood. 119 00:10:07,883 --> 00:10:09,675 Look in the bed. 120 00:10:12,550 --> 00:10:15,550 Wait here for me, children. I will do the necessary. 121 00:10:20,508 --> 00:10:21,592 Hello. 122 00:10:24,175 --> 00:10:27,633 I am your grandmother. Glad to finally meet you. 123 00:10:27,800 --> 00:10:31,883 What a humdinger. I know exactly what you need. 124 00:10:32,050 --> 00:10:36,133 I always carry a pick-me-up. 125 00:10:38,050 --> 00:10:41,800 It's white chocolate from Belgium. Your homeland. 126 00:10:45,008 --> 00:10:46,258 Taste. 127 00:10:58,883 --> 00:11:00,925 And the miracle happened. 128 00:11:04,050 --> 00:11:05,592 Mommy, come see. - Daddy. 129 00:11:05,758 --> 00:11:06,800 What is happening? 130 00:11:09,842 --> 00:11:14,675 Through the enjoyment of the white chocolate I experienced it: God, that was me. 131 00:11:14,800 --> 00:11:17,467 This is my great friend Amélie. 132 00:11:18,592 --> 00:11:21,842 This is how I was born, when I was two and a half... 133 00:11:22,008 --> 00:11:24,050 ...in the Kansai Mountains... 134 00:11:24,217 --> 00:11:29,508 ...in front of my grandmother, through the miracle of white chocolate. 135 00:11:40,592 --> 00:11:42,717 Do we celebrate with champagne? 136 00:11:44,925 --> 00:11:46,842 The pleasure, that was me. 137 00:11:47,842 --> 00:11:51,800 From now on I would be everywhere Where pleasure could be found. 138 00:11:57,050 --> 00:12:00,675 Pleasure actuated my body finally acting up. 139 00:12:01,550 --> 00:12:04,467 The chocolate had awakened my senses. 140 00:12:04,633 --> 00:12:08,008 In a few days I made up for lost time. 141 00:12:08,175 --> 00:12:10,883 Although I hadn't really wasted those. 142 00:12:12,425 --> 00:12:15,633 A human being of two and a half should be able to walk. 143 00:12:18,258 --> 00:12:21,050 Walking is not that difficult: falling forward, 144 00:12:21,217 --> 00:12:23,758 One foot forward and start over. 145 00:12:26,633 --> 00:12:27,633 But. 146 00:12:28,717 --> 00:12:29,717 Run... 147 00:12:33,300 --> 00:12:35,383 Running sets you free. 148 00:12:37,217 --> 00:12:40,050 It's what bandits and heroes do. 149 00:12:48,717 --> 00:12:50,217 And it's more tiring. 150 00:13:08,925 --> 00:13:14,800 But at two and a half a person should especially be able to talk. 151 00:13:33,758 --> 00:13:36,050 What was that long-necked beast? 152 00:13:36,675 --> 00:13:40,467 And what was the wondrous power that replaced "something 153 00:13:41,425 --> 00:13:43,008 ...by "nothing? 154 00:13:53,133 --> 00:13:55,550 That was the miracle of a God. 155 00:13:58,050 --> 00:14:02,675 What could be more divine than this destruction? 156 00:14:17,383 --> 00:14:20,133 On that day, I met a brother. 157 00:14:21,967 --> 00:14:25,675 Come, Amélie. Let Nishio-san dust... - Dust. 158 00:14:28,883 --> 00:14:30,758 I want my four hours. 159 00:14:31,383 --> 00:14:34,008 Patrick, Amélie just said her first word. 160 00:14:35,633 --> 00:14:38,217 Great. What is it? - Stuffer. 161 00:14:38,842 --> 00:14:40,133 Vacuum cleaner? 162 00:14:40,300 --> 00:14:42,758 What a heavenly word. Bravo, Amélie. 163 00:14:46,883 --> 00:14:51,050 Try to say something else, Amélie. Try "ma-ma. 164 00:14:54,550 --> 00:14:57,508 It obviously meant a lot to them. 165 00:14:57,675 --> 00:15:00,425 Mom. - Good for you, Amélie. 166 00:15:00,592 --> 00:15:03,633 That's me, your mom. - My turn now. 167 00:15:05,258 --> 00:15:07,800 'Pa-pa'. 168 00:15:08,633 --> 00:15:12,092 Dad. - Exactly, bravo. Dad. 169 00:15:12,675 --> 00:15:14,300 What an odd response. 170 00:15:14,800 --> 00:15:18,717 As if I had to name them To confirm their existence. 171 00:15:18,842 --> 00:15:19,842 Stop. 172 00:15:21,258 --> 00:15:23,800 Juliette. - She said my name. 173 00:15:27,258 --> 00:15:30,925 Grandma. - Sweetheart. What a miracle you are. 174 00:15:39,008 --> 00:15:41,258 My brother liked to tease me. 175 00:15:42,633 --> 00:15:45,883 He read comics all afternoon on my back. 176 00:15:53,591 --> 00:15:56,466 She doesn't want to say your name. - It's a baby. 177 00:15:57,466 --> 00:16:00,008 She still knows only a few words. 178 00:16:01,383 --> 00:16:03,925 No, I know many more. 179 00:16:06,800 --> 00:16:10,925 Can you talk? - I've always been able to talk. 180 00:16:11,842 --> 00:16:13,800 She talks like an empress. 181 00:16:13,967 --> 00:16:17,467 What a wonderful child. She chooses her words. 182 00:16:17,633 --> 00:16:20,717 Honey, don't sulk now. Champagne. 183 00:16:25,800 --> 00:16:30,175 Luckily you were there, grandma. You were the only one who saw me as I was. 184 00:16:32,425 --> 00:16:35,717 We're going to miss you, Grandma. You'll be back soon, right? 185 00:16:35,842 --> 00:16:39,800 Yes, but next time you will have grown again. 186 00:16:39,925 --> 00:16:42,217 Take care of your parents, they need it. 187 00:16:42,383 --> 00:16:44,508 Where is Amélie? - Yes, where is she? 188 00:16:44,675 --> 00:16:47,092 I want to say goodbye. - I'll look for her. 189 00:16:47,258 --> 00:16:49,425 Get in the car, we're already late. 190 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Sky. 191 00:16:55,800 --> 00:16:59,633 What are you doing here, rascal? - Where are you going, grandma? 192 00:17:00,883 --> 00:17:03,383 To the land of white chocolate. 193 00:17:05,467 --> 00:17:07,217 I'm going to miss you so much. 194 00:17:09,050 --> 00:17:11,675 I can't find her. Oh, there you are. 195 00:17:11,800 --> 00:17:13,967 Come, Grandma is still missing her plane. 196 00:17:15,675 --> 00:17:16,800 Drive on. 197 00:17:17,633 --> 00:17:19,758 Mommy, is Grandma coming back soon? 198 00:17:19,883 --> 00:17:23,383 Not right away. She's going to Belgium. That's very far. 199 00:17:23,550 --> 00:17:26,300 At the end of the world. - The end? 200 00:17:27,550 --> 00:17:28,883 I don't want to. 201 00:17:32,550 --> 00:17:35,008 Why doesn't she stay? It's not fair. 202 00:17:35,175 --> 00:17:38,633 She has to go home anyway. Don't be such a baby. 203 00:17:40,050 --> 00:17:41,592 Ouch. 204 00:17:43,633 --> 00:17:45,842 Shame on you, André. And Amélie, don't kick. 205 00:17:46,008 --> 00:17:50,550 My device was almost broken. - She can't know that, she's small. 206 00:17:50,717 --> 00:17:52,758 Stop. - That's enough. 207 00:17:52,883 --> 00:17:54,258 To your room. 208 00:17:57,675 --> 00:17:59,217 They didn't understand. 209 00:17:59,800 --> 00:18:02,967 That cursed Belgium had given me white chocolate, 210 00:18:03,133 --> 00:18:04,675 But my grandmother declined. 211 00:18:04,800 --> 00:18:07,592 The only one who didn't see me as a baby. 212 00:18:07,758 --> 00:18:09,800 It was unbearable. 213 00:19:12,258 --> 00:19:14,175 I am a youkai. 214 00:19:21,050 --> 00:19:22,133 Come. 215 00:19:24,050 --> 00:19:25,467 This is Otoroshi. 216 00:19:25,883 --> 00:19:28,883 A youkai who protects the gods. 217 00:19:29,050 --> 00:19:32,633 He usually lives in an abandoned sanctuary. 218 00:19:33,633 --> 00:19:37,550 And when someone behaves badly there... 219 00:19:37,717 --> 00:19:40,258 ...he makes a thunderous sound. 220 00:19:40,425 --> 00:19:45,758 He can even drop himself from a high place Drop down to crush the person. 221 00:19:45,883 --> 00:19:48,633 His role is to teach people a lesson. 222 00:20:14,967 --> 00:20:17,800 Again. - There are a lot of youkai. 223 00:20:18,550 --> 00:20:20,217 For next time. 224 00:20:29,425 --> 00:20:30,467 Will you help me? 225 00:20:51,092 --> 00:20:52,758 Arigatou, Ame-chan. 226 00:22:39,675 --> 00:22:40,842 Bloom. 227 00:22:44,508 --> 00:22:45,967 Bloom all. 228 00:22:46,550 --> 00:22:49,092 The first spring of my existence. 229 00:22:50,175 --> 00:22:52,133 Nature celebrated my arrival. 230 00:22:54,008 --> 00:22:57,050 The plants bloomed at my command. 231 00:23:29,383 --> 00:23:31,550 Nishio-san. Nishio-san. 232 00:23:32,008 --> 00:23:33,967 What are you doing here? It's early. 233 00:23:34,133 --> 00:23:38,967 I wanted to read the sequel. But the book is still in the kitchen. 234 00:23:40,800 --> 00:23:42,133 We're going to make it. 235 00:24:13,217 --> 00:24:15,800 Hello, Kashima-san. I'm glad to see you. 236 00:24:15,967 --> 00:24:18,008 I wanted to thank you for this work. 237 00:24:19,258 --> 00:24:22,675 Hello, Nishio-san. What are you doing with this child in the garden? 238 00:24:22,800 --> 00:24:25,717 We were at the pond. Amélie was looking for me. 239 00:24:29,092 --> 00:24:31,133 Don't waste your time with her. 240 00:24:31,300 --> 00:24:33,883 You must maintain the honor of my house upheld. 241 00:24:34,050 --> 00:24:36,217 Doing what my tenants can't handle. 242 00:24:36,383 --> 00:24:38,133 Don't forget that. 243 00:24:38,550 --> 00:24:42,800 You are right. But taking care of Amélie helps them, too. 244 00:24:45,383 --> 00:24:47,592 How sad that lady looked. 245 00:24:48,258 --> 00:24:50,383 Just go home. I'll be right there. 246 00:24:52,300 --> 00:24:53,800 What did she have anyway? 247 00:24:55,508 --> 00:24:58,258 Such a stiff mouth, such a somber look. 248 00:25:00,717 --> 00:25:04,383 I saw only one explanation: she didn't want to love me. 249 00:25:06,217 --> 00:25:09,467 She had to follow Nishio-san's example. 250 00:25:09,633 --> 00:25:12,508 Loving me was good for her. 251 00:25:12,675 --> 00:25:14,425 Poor Kashima-san. 252 00:25:14,592 --> 00:25:17,758 She probably suffered from restraint disease. 253 00:25:33,258 --> 00:25:35,217 Amélie, where are you from? 254 00:25:36,008 --> 00:25:37,633 What's that, Daddy? 255 00:25:38,092 --> 00:25:43,008 A carp. The symbol of boys. May is the boys' month. 256 00:25:43,883 --> 00:25:45,258 Why May? 257 00:25:45,842 --> 00:25:47,217 I don't know. 258 00:25:47,383 --> 00:25:51,133 Why boys' month? - That's a good question. 259 00:25:51,300 --> 00:25:55,592 And when is girls' month? - there isn't one, in my opinion. 260 00:25:58,967 --> 00:26:00,508 Why a carp? 261 00:26:01,092 --> 00:26:03,175 Why do babies always ask why? 262 00:26:04,633 --> 00:26:08,550 I'm ready, Daddy. - Come on, baby. We're going back. 263 00:26:09,717 --> 00:26:13,717 It wasn't fair. Why not a girl's month? 264 00:26:13,842 --> 00:26:16,967 No day or flag for us yet. 265 00:26:17,842 --> 00:26:19,383 And why a carp? 266 00:26:21,425 --> 00:26:23,383 I want to see them in real life. 267 00:26:25,800 --> 00:26:27,050 That should be possible. 268 00:26:27,217 --> 00:26:31,008 Nishio-san must know a place where that can be done. 269 00:26:31,967 --> 00:26:35,925 My sanctuary I left reluctantly, but I had to. 270 00:26:36,092 --> 00:26:39,800 I had to know why carps looked more like my brother than me. 271 00:27:01,425 --> 00:27:02,425 How beautiful. 272 00:27:06,467 --> 00:27:07,800 We are almost there. 273 00:27:07,967 --> 00:27:10,925 So this was the home of the carp. 274 00:27:19,425 --> 00:27:20,800 Come with me, Juliette. 275 00:27:45,300 --> 00:27:47,592 Where are the carp? - Shoot up, Dad. 276 00:27:47,758 --> 00:27:50,050 Quietly. I don't know, honey. 277 00:27:50,217 --> 00:27:51,175 Look there. 278 00:27:52,383 --> 00:27:54,050 This way, Ame-chan. 279 00:27:54,842 --> 00:27:57,842 Thank you, Nishio-san. We'll follow shortly. 280 00:28:09,175 --> 00:28:12,883 Some of these carp are as old as a hundred years. 281 00:28:33,925 --> 00:28:35,092 Are you okay, Amélie? 282 00:28:38,300 --> 00:28:40,800 Carp are very ugly. 283 00:28:43,092 --> 00:28:45,342 I don't like them much either. 284 00:28:45,508 --> 00:28:47,925 Therefore, it is the symbol of the boys. 285 00:28:48,092 --> 00:28:49,133 The stupidest fish. 286 00:28:51,425 --> 00:28:54,633 Or maybe because they have big whiskers. 287 00:28:59,300 --> 00:29:03,175 That stupid fish was a good symbol for the ugly sex. 288 00:29:12,675 --> 00:29:13,842 Amélie, Nishio-san. 289 00:29:14,008 --> 00:29:16,842 We go back, it's raining. - We are coming. 290 00:29:34,633 --> 00:29:36,592 Come, Amélie, you will melt. 291 00:29:36,758 --> 00:29:40,008 Not yet. I want to stay in the rain. 292 00:29:42,217 --> 00:29:44,967 That doesn't surprise me. You are the rain. 293 00:29:46,467 --> 00:29:50,300 The first part of your name, Ame, means rain in Japanese. 294 00:29:51,967 --> 00:29:54,008 That name fit me so well. 295 00:29:54,175 --> 00:29:57,133 Like the rain I was precious and dangerous 296 00:29:57,633 --> 00:30:01,800 ...harmless and deadly, silent and loud. 297 00:30:03,967 --> 00:30:07,550 And above all, I felt invulnerable. 298 00:30:07,717 --> 00:30:10,467 If we go now, I'll teach you to write it. 299 00:30:14,467 --> 00:30:16,717 The rain, that was me. 300 00:30:19,258 --> 00:30:21,550 The last one in the kitchen is a wimp. 301 00:30:21,717 --> 00:30:23,258 Socks off. 302 00:30:29,800 --> 00:30:34,550 Nishio-san, teach me my name in Japanese. 303 00:30:35,133 --> 00:30:36,842 Change of clothes first? 304 00:30:37,008 --> 00:30:38,842 When we were home, you said. 305 00:30:39,717 --> 00:30:43,925 I did say that, yes. Well... Raise your finger. 306 00:30:45,383 --> 00:30:47,467 So? - Yes, very good. 307 00:30:48,425 --> 00:30:52,758 Stand by the window And give me your hand. 308 00:30:53,592 --> 00:30:57,592 First a horizontal line for the sky. 309 00:30:59,842 --> 00:31:03,425 Then you draw the beginning of a square 310 00:31:03,592 --> 00:31:07,092 ...than a vertical line between air and earth... 311 00:31:10,258 --> 00:31:13,550 ...And finally, four small drops. 312 00:31:14,883 --> 00:31:18,717 This is how you write ame, the sign for rain. 313 00:31:19,467 --> 00:31:21,675 I don't see it well. - Wait. 314 00:31:29,258 --> 00:31:33,008 Better like this? Come on, let's get changed. 315 00:31:46,383 --> 00:31:51,133 I had always known. Now I had the confirmation. 316 00:31:51,800 --> 00:31:53,425 I was Japanese. 317 00:32:02,008 --> 00:32:04,925 I had never seen my father never seen him cry before. 318 00:32:06,258 --> 00:32:08,967 He looked like a giant baby. 319 00:32:14,883 --> 00:32:18,467 Why are you crying, Daddy? Are you afraid of the thunderstorm? 320 00:32:21,925 --> 00:32:27,508 Honey, daddy is crying because his mommy, your grandmother, has left us. 321 00:32:28,133 --> 00:32:30,967 She's gone to Belgium, but she'll be back. 322 00:32:31,633 --> 00:32:37,592 No, Amélie. This is different. Grandma is gone forever. 323 00:32:37,758 --> 00:32:41,425 She died, Amélie. I'm so sorry. 324 00:32:43,592 --> 00:32:44,550 Died? 325 00:32:44,717 --> 00:32:47,675 Yes, dear. You can't understand that yet. 326 00:32:48,758 --> 00:32:51,300 Go play some games. We'll talk about it in a minute. 327 00:33:19,675 --> 00:33:22,217 Death. I knew what it was. 328 00:33:25,967 --> 00:33:27,050 Honey... 329 00:33:28,175 --> 00:33:30,467 But that's not why I understood it. 330 00:33:32,175 --> 00:33:37,550 My grandmother had delivered me from it And so soon after, it was her turn. 331 00:33:39,925 --> 00:33:41,675 Like an exchange. 332 00:33:45,300 --> 00:33:46,425 But why? 333 00:33:57,633 --> 00:33:58,717 What is this? 334 00:33:59,717 --> 00:34:02,717 A koma. That means toll in Japanese. 335 00:34:08,883 --> 00:34:10,758 Try it with yours. 336 00:34:14,050 --> 00:34:16,175 See, this is how you do it. 337 00:34:41,508 --> 00:34:44,300 Heavy precipitation is forecast in the south... 338 00:34:44,467 --> 00:34:48,633 ...with possible flooding in the Kobe area... 339 00:34:48,800 --> 00:34:51,467 Nishio-san, why are we dying? 340 00:34:51,633 --> 00:34:53,800 Why we die? 341 00:34:55,092 --> 00:34:58,633 Maybe because God wants it? 342 00:34:58,800 --> 00:35:02,300 God? But I never wanted for my grandmother to die. 343 00:35:02,467 --> 00:35:04,883 What, did your grandmother die? 344 00:35:05,050 --> 00:35:06,800 Yes, Mom said. 345 00:35:06,925 --> 00:35:11,758 For crying out loud. I'm so sorry. I didn't know that, Amélie. 346 00:35:12,675 --> 00:35:13,925 Why do we die? 347 00:35:15,967 --> 00:35:20,758 When you've lived a long time, like your grandmother, then you are tired. 348 00:35:20,883 --> 00:35:23,092 It's like going to sleep. 349 00:35:23,717 --> 00:35:25,842 That's... that's good. 350 00:35:26,008 --> 00:35:27,800 And if you die young? 351 00:35:29,592 --> 00:35:31,217 Yes, look... 352 00:35:34,217 --> 00:35:37,258 I saw many people die during the war. 353 00:35:37,425 --> 00:35:38,883 Tell me about the war. 354 00:35:39,300 --> 00:35:42,800 I don't think you want to hear stories like that. 355 00:35:43,550 --> 00:35:46,467 Yes. Tell me, please. 356 00:35:48,175 --> 00:35:51,675 Very well. I will try. 357 00:35:51,800 --> 00:35:53,217 ...grieving families... 358 00:35:54,383 --> 00:35:57,217 It was a long time ago. I was just little. 359 00:35:57,967 --> 00:36:01,717 I was sitting at breakfast with my parents and my sister 360 00:36:01,842 --> 00:36:04,633 ...When it started raining bombs. 361 00:36:06,425 --> 00:36:08,508 And not for the first time in Kobe. 362 00:36:09,383 --> 00:36:13,050 But that day I felt that the bombs were for us. 363 00:36:13,508 --> 00:36:15,133 And I was right. 364 00:36:15,842 --> 00:36:19,050 Next to me a huge explosion took place. 365 00:36:21,008 --> 00:36:23,550 As if by some miracle, I was still alive. 366 00:36:23,967 --> 00:36:28,925 I tried to move my arms and legs to move, but I couldn't. 367 00:36:29,092 --> 00:36:31,967 Only then did I understand That I had been buried. 368 00:36:35,133 --> 00:36:37,592 Strangely, I felt safe. 369 00:36:38,467 --> 00:36:45,050 Then the air became scarce. So I started digging and digging. 370 00:36:45,675 --> 00:36:47,467 Not knowing where to go. 371 00:36:48,800 --> 00:36:50,842 I began to listen. 372 00:36:51,008 --> 00:36:55,467 I thought: where there is sound, there is life. 373 00:36:56,133 --> 00:36:59,467 On the contrary: death reigned there. 374 00:37:03,425 --> 00:37:05,800 On that day, I lost my family. 375 00:37:08,800 --> 00:37:11,633 Didn't I scare you too much, did I? 376 00:37:14,675 --> 00:37:16,967 Were you sad like my daddy? 377 00:37:17,967 --> 00:37:20,800 Yes. But time heals many wounds. 378 00:37:21,633 --> 00:37:26,133 And their memory remains And guides me through life. 379 00:37:27,550 --> 00:37:28,675 Do you still see them? 380 00:37:31,008 --> 00:37:33,175 Not the way you see me now. 381 00:37:33,342 --> 00:37:38,633 They follow their path in a different way. Perhaps they become something new. 382 00:37:38,800 --> 00:37:42,383 I try to imagine them And talk to them. 383 00:37:42,550 --> 00:37:43,800 That does me good. 384 00:37:47,092 --> 00:37:51,592 Soon there will be an important celebration. An important event in Japan. 385 00:37:51,758 --> 00:37:55,800 We put candles on the river, just like for a birthday. 386 00:37:55,967 --> 00:37:59,883 To honor those we no longer see And to accompany them on their way. 387 00:38:00,050 --> 00:38:01,300 Can I come with you? 388 00:38:02,508 --> 00:38:03,592 Perhaps. 389 00:38:04,425 --> 00:38:05,800 If mom agrees. 390 00:38:06,925 --> 00:38:08,592 Then help me prepare. 391 00:38:19,800 --> 00:38:22,092 How long will Dad stay in Belgium? 392 00:38:22,508 --> 00:38:25,717 Two months. But they will be over in no time. 393 00:38:40,675 --> 00:38:43,175 She can't take it. - To me. 394 00:38:43,342 --> 00:38:46,425 No, to me. - Here, Juliette. 395 00:39:39,175 --> 00:39:40,258 Arigatou. 396 00:42:01,508 --> 00:42:05,800 Can you bring chocolate for us? - No, nougat. 397 00:42:05,967 --> 00:42:07,675 All right, I'll take both. 398 00:42:07,800 --> 00:42:10,675 Don't you guys have anything anything else to say? 399 00:42:10,800 --> 00:42:13,217 Shave off. - You are stupid, André. 400 00:42:13,383 --> 00:42:14,717 Is Amélie not here? 401 00:42:15,217 --> 00:42:18,883 You just missed her. She went to the river with Nishio-san. 402 00:42:19,258 --> 00:42:21,342 They put their lantern on the water. 403 00:42:21,508 --> 00:42:25,717 Ah yes, the death festival. Great that she experiences that. 404 00:42:26,217 --> 00:42:29,050 Thank Nishio-san For sharing that with her. 405 00:42:29,467 --> 00:42:33,383 Yes, they love being together so much. They are very attached to each other. 406 00:42:34,592 --> 00:42:36,008 Your flight is tomorrow, isn't it? 407 00:42:36,175 --> 00:42:38,758 Happy. It is sad without you. 408 00:42:38,883 --> 00:42:41,883 As soon as I get there, we'll go to the sea. 409 00:44:20,758 --> 00:44:23,758 Now when do we go? - We're in a hurry. 410 00:44:23,883 --> 00:44:26,550 Where are Daddy and Amélie? - Please. 411 00:44:28,092 --> 00:44:29,717 I want to stay with you. 412 00:44:30,383 --> 00:44:32,842 Well, this is not to be missed. 413 00:44:33,467 --> 00:44:37,383 And your father just got back from Belgium. He wants to see you, too. 414 00:44:37,550 --> 00:44:39,800 Then why don't you come along? 415 00:44:41,592 --> 00:44:45,925 You know, a long time ago I was on that same beach with my family. 416 00:44:46,092 --> 00:44:47,758 It was very beautiful. 417 00:44:47,883 --> 00:44:49,967 I was barely older than you. 418 00:44:50,467 --> 00:44:53,800 It's like the end of the world. You have to see it. 419 00:44:57,592 --> 00:45:00,008 Come here, baby. I missed you. 420 00:45:06,508 --> 00:45:08,133 I'm waiting for you here. 421 00:45:09,633 --> 00:45:10,758 Bye, Nishio-san. 422 00:45:10,883 --> 00:45:12,508 See you later. - Itte rasshai. 423 00:45:15,508 --> 00:45:20,133 A sunny day to enjoy Tottori beach. 424 00:45:20,300 --> 00:45:25,383 Here is "Love Vacation from The Peanuts. 425 00:45:53,592 --> 00:45:56,217 Too bad Nishio-san wasn't there. 426 00:46:05,758 --> 00:46:10,717 Mommy, can I have that glass jar? - The glass jar? Of course, dear. 427 00:46:49,175 --> 00:46:51,675 Was this the end of the world? 428 00:46:53,300 --> 00:46:55,300 Maybe my grandmother was there? 429 00:48:22,883 --> 00:48:23,925 Mom. 430 00:48:24,883 --> 00:48:25,883 Dad. 431 00:49:12,592 --> 00:49:14,717 It's over, it's all right. 432 00:49:15,508 --> 00:49:20,300 André came to warn us. He saw your pot at the water's edge. 433 00:49:20,467 --> 00:49:21,758 Without him... 434 00:49:32,008 --> 00:49:33,217 Thank you, André. 435 00:49:35,883 --> 00:49:37,633 She said my name. 436 00:50:39,925 --> 00:50:42,842 I saw my brother as a mathematical equation. 437 00:50:45,258 --> 00:50:47,133 Without him, I wouldn't be here. 438 00:50:48,675 --> 00:50:50,425 Would I have liked that? 439 00:50:51,925 --> 00:50:54,675 I would never have known that anyway. 440 00:51:23,800 --> 00:51:26,467 Good evening, Nishio-san. - Good evening. 441 00:51:28,758 --> 00:51:30,133 Can I help you, sir? 442 00:51:30,300 --> 00:51:33,342 Please. Can you get Amélie out of the car? 443 00:51:33,508 --> 00:51:35,800 It was an intense day. - Please. 444 00:52:16,133 --> 00:52:17,592 What a beautiful pot. 445 00:52:22,383 --> 00:52:23,592 He is for you. 446 00:52:28,925 --> 00:52:31,758 You may open it. - Thank you. 447 00:52:46,883 --> 00:52:50,925 Nishio-san, hayaku oide. Come quickly. 448 00:53:25,633 --> 00:53:28,133 Ame-chan, arigatou. 449 00:53:57,800 --> 00:54:02,050 Juliette, wake up. It's my birthday, I'm turning three. 450 00:55:28,300 --> 00:55:31,675 Hello, Kashima-san. Thank you for receiving me. 451 00:55:32,050 --> 00:55:34,717 It's too late for an explanation. 452 00:55:34,842 --> 00:55:38,383 Forgive me. I spend a lot of time with Amélie and... 453 00:55:38,550 --> 00:55:42,717 That's precisely the problem. She has robbed you of your senses. 454 00:55:43,508 --> 00:55:47,842 They had a death. She wondered about death. 455 00:55:48,008 --> 00:55:51,175 That doesn't concern you. You can't mix our cultures. 456 00:55:55,092 --> 00:55:58,842 Forgive me, ma'am. I didn't mean to be disrespectful. 457 00:55:59,467 --> 00:56:02,258 It was disrespectful to our ancestors 458 00:56:02,425 --> 00:56:04,675 that you took her to the river. 459 00:56:05,550 --> 00:56:08,133 I was only taking care of one child. 460 00:56:10,425 --> 00:56:15,508 You don't understand. By attaching yourself attached, you betray your people. 461 00:56:15,675 --> 00:56:19,883 You forget what they did to us. - That's not their fault. 462 00:56:20,050 --> 00:56:23,925 I'm trying to help them. And I love that child. 463 00:56:24,092 --> 00:56:26,592 How dare you say that? 464 00:56:26,758 --> 00:56:28,724 Have you forgotten everything then? 465 00:56:28,725 --> 00:56:31,675 After the war, they took everything away from us. 466 00:56:33,592 --> 00:56:34,842 What are you doing here? 467 00:56:37,217 --> 00:56:39,508 It's my birthday. 468 00:56:44,800 --> 00:56:49,300 Forgive her, Kashima-san. I will bring her back. 469 00:56:54,217 --> 00:56:57,050 Getting attached to her is a mistake. 470 00:56:57,217 --> 00:57:00,550 The war is over, Kashima-san. For thirty years. 471 00:57:00,717 --> 00:57:03,675 Her parents were children. - My husband. 472 00:57:04,425 --> 00:57:05,425 And my son. 473 00:57:06,050 --> 00:57:11,008 Do you accept that your father, your mother and your little sister... 474 00:57:11,175 --> 00:57:12,925 Don't scare her. 475 00:57:13,092 --> 00:57:17,467 You should never have come. Go, I don't want to see you anymore. 476 00:57:18,800 --> 00:57:23,800 Someday she will grow up and forget you. Like you have forgotten everything. 477 00:57:24,800 --> 00:57:26,133 Which side are you on? 478 00:57:26,300 --> 00:57:29,925 Nothing remains Of your vile attachment. 479 00:57:37,717 --> 00:57:39,175 Forgive me, Amélie. 480 00:57:42,550 --> 00:57:46,175 Nishio-san... - Nishio-san, Nishio-san. 481 00:57:46,592 --> 00:57:50,092 No, Nishio-san. - Nishio-san, wait. 482 00:57:50,258 --> 00:57:51,592 Nishio-san, no. 483 00:57:51,758 --> 00:57:54,675 Nishio-san, come back. 484 00:58:08,967 --> 00:58:13,092 They are adult problems. It's not your fault. 485 00:58:13,258 --> 00:58:17,258 Kashima-san acts mean to Nishio-san. 486 00:58:17,425 --> 00:58:20,800 They have experienced things that you don't yet understand. 487 00:58:21,800 --> 00:58:23,883 But it's not up to you. 488 00:58:35,717 --> 00:58:39,550 I'm sorry, Amélie. I couldn't stop her. 489 00:58:50,842 --> 00:58:54,175 Congratulations, Amélie. - Settle down, Juliette. 490 00:58:55,008 --> 00:59:00,008 That's right. We have to blow candles today. Three years is not nothing. 491 00:59:00,717 --> 00:59:03,800 We bake a delicious cake. - First in the kitchen. 492 00:59:09,050 --> 00:59:12,508 I take a picture. - I light the candles. 493 00:59:13,258 --> 00:59:14,675 Out of the way, André. 494 00:59:19,717 --> 00:59:21,175 What a dessert you are. 495 00:59:23,717 --> 00:59:24,967 Dad, Dad. 496 00:59:36,883 --> 00:59:38,758 Happy birthday, Amélie. 497 00:59:46,675 --> 00:59:48,550 Blow, dear. Blow. 498 00:59:50,175 --> 00:59:51,383 Can I do it? 499 00:59:56,717 --> 00:59:58,008 Congratulations. 500 01:00:00,133 --> 01:00:01,467 Congratulations. 501 01:00:07,550 --> 01:00:09,800 A surprise awaits you. 502 01:00:27,467 --> 01:00:28,717 Here, honey. 503 01:00:33,967 --> 01:00:35,175 Just open it. 504 01:00:51,925 --> 01:00:53,133 Surprise. 505 01:00:53,925 --> 01:00:57,217 We saw how much fun you had with the carp. 506 01:00:57,383 --> 01:00:59,467 You get one for each year. 507 01:01:03,717 --> 01:01:07,092 Beware, you have to feed them every day of their lives. 508 01:01:07,258 --> 01:01:10,092 Patrick, those beasts can live for centuries. 509 01:01:10,258 --> 01:01:12,800 Until we go back to Belgium then. 510 01:01:13,383 --> 01:01:15,133 Back to Belgium? 511 01:01:16,133 --> 01:01:17,258 Yes. 512 01:01:19,258 --> 01:01:20,800 We are Belgians. 513 01:01:23,800 --> 01:01:25,425 But I am Japanese. 514 01:01:25,800 --> 01:01:30,258 We don't always do what we want. Dad works for Belgium. 515 01:01:30,425 --> 01:01:34,342 If Belgium calls us back from Japan, we have to leave. 516 01:01:34,508 --> 01:01:38,008 He shouldn't be listening, Belgium is far away. 517 01:01:38,717 --> 01:01:44,008 I want to stay here, it's my home. - No, Amélie. Our country is Belgium. 518 01:01:44,758 --> 01:01:48,050 We will have to go there. It is our home. 519 01:01:51,675 --> 01:01:55,675 On my third birthday everything changed. 520 01:01:57,133 --> 01:02:00,300 Everything I loved, I would lose. 521 01:02:06,133 --> 01:02:07,550 But for now, we stay. 522 01:02:07,717 --> 01:02:11,217 You can still enjoy and prepare for it. 523 01:02:12,383 --> 01:02:13,967 Had I been naughty? 524 01:02:14,842 --> 01:02:16,425 Was this a punishment? 525 01:02:17,967 --> 01:02:21,883 Or will everything just disappear one day? 526 01:02:25,217 --> 01:02:27,258 Would I also forget everything? 527 01:02:27,800 --> 01:02:31,550 Nishio-san, my shrine, Japan... 528 01:02:32,425 --> 01:02:34,633 ...the flowers, everything? 529 01:02:37,842 --> 01:02:39,175 Was this life? 530 01:02:40,008 --> 01:02:43,592 A voracious maw That gobbles up everything? 531 01:03:01,842 --> 01:03:03,133 Carpe diem. 532 01:03:08,717 --> 01:03:09,883 The day of carp. 533 01:03:46,217 --> 01:03:47,300 Kashima-san. 534 01:03:48,217 --> 01:03:50,217 I am beginning to understand your sadness. 535 01:03:51,592 --> 01:03:53,175 You lost everything. 536 01:03:56,967 --> 01:04:01,467 I will never feed the carp again. I will never leave Japan. 537 01:04:11,175 --> 01:04:14,425 At the age of three I returned to the beginning. 538 01:04:15,383 --> 01:04:16,758 When there was nothing. 539 01:04:25,800 --> 01:04:27,967 What are you doing here, rascal? 540 01:04:39,258 --> 01:04:41,008 I am dead, I believe. 541 01:04:42,467 --> 01:04:43,592 Not yet. 542 01:04:44,925 --> 01:04:47,008 Well almost, because I see you. 543 01:04:47,758 --> 01:04:50,633 It is. But this is no place for you. 544 01:04:50,800 --> 01:04:53,508 You are bored to death here. The world is big. 545 01:04:54,633 --> 01:04:55,883 And sad. 546 01:04:56,050 --> 01:04:58,383 Everything disappears. - No. 547 01:04:58,550 --> 01:05:00,883 I'm not here anymore, but you see me, don't you? 548 01:05:01,050 --> 01:05:02,842 Memories remain. 549 01:05:24,675 --> 01:05:26,842 Since I will be leaving Japan... 550 01:05:28,675 --> 01:05:31,217 ...Nishio-san And the mountains will lose... 551 01:05:33,050 --> 01:05:35,175 ...will be driven out of my garden... 552 01:05:37,050 --> 01:05:39,175 ...and what I have will be lost... 553 01:05:41,300 --> 01:05:42,842 ...I have to remember everything. 554 01:05:55,758 --> 01:05:57,717 When we were home, you said. 555 01:05:58,425 --> 01:06:00,758 I did say that, yes. Well... 556 01:06:01,800 --> 01:06:03,883 Raise your finger. - So? 557 01:06:10,467 --> 01:06:11,592 Ame. 558 01:06:13,717 --> 01:06:15,758 ...And finally, four small drops. 559 01:06:20,967 --> 01:06:22,633 Amélie, come back. 560 01:07:10,757 --> 01:07:13,550 Honey. Look, Amélie is waking up. 561 01:07:15,300 --> 01:07:16,925 Hi, Amélie. - Are you okay? 562 01:07:17,675 --> 01:07:19,675 How you scared us again. 563 01:07:24,300 --> 01:07:27,217 She must have pain on her forehead. 564 01:07:27,382 --> 01:07:29,007 Quiet, children. 565 01:07:29,882 --> 01:07:32,050 You hit your head against the bottom. 566 01:07:32,632 --> 01:07:35,300 Do I have a hole? - Yes, they sewed it up. 567 01:07:35,675 --> 01:07:38,257 With needle and thread? - Yes. 568 01:07:38,425 --> 01:07:41,425 Stay off, or you will bleed. 569 01:07:46,007 --> 01:07:47,925 Someone special come for you. 570 01:07:52,092 --> 01:07:53,800 Are you happy, honey? 571 01:07:59,675 --> 01:08:01,675 Kashima-san saved you. 572 01:08:02,800 --> 01:08:03,967 Kashima-san? 573 01:08:04,632 --> 01:08:07,550 And she called Nishio-san, who came right away. 574 01:08:08,842 --> 01:08:09,925 Ame-chan. 575 01:08:10,967 --> 01:08:12,382 You are back. 576 01:08:16,050 --> 01:08:18,925 You're back, too. Will you stay with us for a while? 577 01:08:19,757 --> 01:08:21,925 I will stay with you as long as you are here. 578 01:09:00,717 --> 01:09:03,592 Amélie, where are you staying? - Come on. 579 01:09:12,425 --> 01:09:14,508 Come on, Amélie. 580 01:09:19,008 --> 01:09:21,592 Here. Are you okay? 581 01:09:22,633 --> 01:09:26,133 As a three-year-old, you notice all kinds of things and understand nothing. 582 01:09:27,133 --> 01:09:31,842 After how many swallows can you believe that spring is coming back again? 583 01:09:33,050 --> 01:09:36,425 Do scars disappear like snow in the sun? 584 01:09:39,967 --> 01:09:42,550 My dear Nishio-san, my sun. 585 01:09:42,967 --> 01:09:47,800 Wherever I go, I will always cherish these precious years at your side always cherish. 586 01:09:49,842 --> 01:09:54,758 I want to see everything, feel everything. To give all the love that is possible. 587 01:09:54,883 --> 01:09:58,133 Full of passion every chapter of my existence writing. 588 01:09:58,300 --> 01:09:59,717 With eyes wide open. 589 01:10:01,550 --> 01:10:03,842 Well, so I am not God. 590 01:10:04,008 --> 01:10:07,550 And believe me: it's much more enjoyable this way. 44022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.