All language subtitles for Kampf.Der.Königreiche.S01E01.1080p.WEBRip.DDP2.0.X264-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,000 (geheimnisvolle Musik) 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,480 (geheimnisvolle Musik) 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,000 (Musik wird bewegter.) 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,560 (Musik wird bewegter.) 5 00:00:21,600 --> 00:00:22,000 (Knistern) 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,080 (Knistern) 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,000 (entferntes metallisches Knarzen) 8 00:00:32,000 --> 00:00:32,560 (entferntes metallisches Knarzen) 9 00:00:39,440 --> 00:00:40,000 (Poltern, erschreckter Laut) 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,440 (Poltern, erschreckter Laut) 11 00:00:42,800 --> 00:00:44,000 (angespannte Musik) 12 00:00:44,000 --> 00:00:44,560 (angespannte Musik) 13 00:00:49,760 --> 00:00:50,000 Ihr dürft hier nicht sein. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,280 Ihr dürft hier nicht sein. 15 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 (düstere Musik) 16 00:01:00,880 --> 00:01:02,000 Ihr müsst gehen. 17 00:01:02,000 --> 00:01:02,240 Ihr müsst gehen. 18 00:01:04,520 --> 00:01:06,000 Wenn mein Bruder das erfährt, dann ... 19 00:01:06,000 --> 00:01:06,520 Wenn mein Bruder das erfährt, dann ... 20 00:01:06,720 --> 00:01:08,000 Dein Bruder gefällt mir. Mehr als ich dachte. 21 00:01:08,000 --> 00:01:09,120 Dein Bruder gefällt mir. Mehr als ich dachte. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,000 Ich versteh, warum er dich versteckt, du bist schön. 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Ich versteh, warum er dich versteckt, du bist schön. 24 00:01:14,000 --> 00:01:14,400 Ich versteh, warum er dich versteckt, du bist schön. 25 00:01:17,480 --> 00:01:18,000 Geht jetzt bitte, sonst muss ich die Wachen rufen. 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Geht jetzt bitte, sonst muss ich die Wachen rufen. 27 00:01:20,000 --> 00:01:20,120 Geht jetzt bitte, sonst muss ich die Wachen rufen. 28 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 (angespannte Musik) 29 00:01:24,000 --> 00:01:24,200 (angespannte Musik) 30 00:01:26,600 --> 00:01:28,000 Kommt als Fremder in diese Stadt. 31 00:01:28,000 --> 00:01:28,720 Kommt als Fremder in diese Stadt. 32 00:01:29,520 --> 00:01:30,000 Fordert den König heraus ... 33 00:01:30,000 --> 00:01:31,200 Fordert den König heraus ... 34 00:01:32,040 --> 00:01:33,160 ohne Grund. 35 00:01:36,360 --> 00:01:37,760 Ihr habt keinen Respekt. 36 00:01:45,280 --> 00:01:46,000 Ihr seid eine verlorene Seele. 37 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Ihr seid eine verlorene Seele. 38 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 (unbehagliche Musik) 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,160 (unbehagliche Musik) 40 00:01:58,920 --> 00:02:00,000 Dann pass ich ja gut hierher. 41 00:02:00,000 --> 00:02:00,520 Dann pass ich ja gut hierher. 42 00:02:03,920 --> 00:02:04,000 (Tür wird geöffnet und fällt zu.) 43 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 (Tür wird geöffnet und fällt zu.) 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,040 (Tür wird geöffnet und fällt zu.) 45 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 (unruhige Musik) 46 00:02:12,000 --> 00:02:12,280 (unruhige Musik) 47 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 (Sphärischer Gesang setzt ein.) 48 00:02:16,000 --> 00:02:16,760 (Sphärischer Gesang setzt ein.) 49 00:02:38,840 --> 00:02:40,000 (Musik wird energischer.) 50 00:02:40,000 --> 00:02:40,960 (Musik wird energischer.) 51 00:02:44,960 --> 00:02:46,000 (düsterer Schlussakkord) 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,400 (düsterer Schlussakkord) 53 00:02:50,200 --> 00:02:51,840 (Windrauschen) 54 00:03:03,640 --> 00:03:04,000 (abwartende Musik) 55 00:03:04,000 --> 00:03:05,320 (abwartende Musik) 56 00:03:07,280 --> 00:03:08,000 (Dröhnen) 57 00:03:08,000 --> 00:03:08,680 (Dröhnen) 58 00:03:17,960 --> 00:03:18,000 (eindringliche Musik) 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 (eindringliche Musik) 60 00:03:20,000 --> 00:03:20,120 (eindringliche Musik) 61 00:03:23,960 --> 00:03:24,000 (gellender Schrei) 62 00:03:24,000 --> 00:03:25,720 (gellender Schrei) 63 00:03:30,240 --> 00:03:32,000 (Ich habe von dir geträumt, 64 00:03:32,000 --> 00:03:32,280 (Ich habe von dir geträumt, 65 00:03:32,440 --> 00:03:34,000 lange bevor du zu uns gekommen bist.) 66 00:03:34,000 --> 00:03:34,880 lange bevor du zu uns gekommen bist.) 67 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 (Damals ahnte ich nicht, dass du eines Tages vor mir stehst 68 00:03:38,000 --> 00:03:39,640 (Damals ahnte ich nicht, dass du eines Tages vor mir stehst 69 00:03:39,800 --> 00:03:40,000 und unsere Welt nicht mehr dieselbe sein würde.) 70 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 und unsere Welt nicht mehr dieselbe sein würde.) 71 00:03:42,000 --> 00:03:42,760 und unsere Welt nicht mehr dieselbe sein würde.) 72 00:03:43,920 --> 00:03:44,000 (Sein Blut und dein Schrei haben mir Angst gemacht.) 73 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 (Sein Blut und dein Schrei haben mir Angst gemacht.) 74 00:03:46,000 --> 00:03:47,160 (Sein Blut und dein Schrei haben mir Angst gemacht.) 75 00:03:48,080 --> 00:03:50,000 (Aber ich hab es nicht gezeigt.) 76 00:03:50,000 --> 00:03:50,440 (Aber ich hab es nicht gezeigt.) 77 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 (Denn damals war ich eine von ihnen.) 78 00:03:52,000 --> 00:03:52,600 (Denn damals war ich eine von ihnen.) 79 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 (unruhige Musik) 80 00:03:54,000 --> 00:03:54,760 (unruhige Musik) 81 00:03:56,760 --> 00:03:58,000 (Wir Burgunder waren stark, 82 00:03:58,000 --> 00:03:58,480 (Wir Burgunder waren stark, 83 00:03:59,200 --> 00:04:00,000 weil man uns gelehrt hatte, die Mauern von Worms in uns zu tragen.) 84 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 weil man uns gelehrt hatte, die Mauern von Worms in uns zu tragen.) 85 00:04:02,000 --> 00:04:02,720 weil man uns gelehrt hatte, die Mauern von Worms in uns zu tragen.) 86 00:04:04,200 --> 00:04:06,000 (Man brachte uns bei dass unser Leben nicht uns, 87 00:04:06,000 --> 00:04:06,760 (Man brachte uns bei dass unser Leben nicht uns, 88 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 sondern dem Königreich gehört. 89 00:04:08,000 --> 00:04:08,640 sondern dem Königreich gehört. 90 00:04:09,760 --> 00:04:10,000 (Alles für Burgund.) 91 00:04:10,000 --> 00:04:11,440 (Alles für Burgund.) 92 00:04:12,880 --> 00:04:14,000 (unruhige Musik) 93 00:04:14,000 --> 00:04:14,160 (unruhige Musik) 94 00:04:14,360 --> 00:04:16,000 (Für meine drei Brüder und mich gab es keine andere Zukunft, 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,520 (Für meine drei Brüder und mich gab es keine andere Zukunft, 96 00:04:17,680 --> 00:04:18,000 als eines Tages verheiratet zu werden.) 97 00:04:18,000 --> 00:04:19,720 als eines Tages verheiratet zu werden.) 98 00:04:20,040 --> 00:04:22,000 einzig zu dem Zweck, unser Reich zu stärken.) 99 00:04:22,000 --> 00:04:22,440 einzig zu dem Zweck, unser Reich zu stärken.) 100 00:04:22,680 --> 00:04:24,000 (Gunther sollte der Erste von uns sein.) 101 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 (Gunther sollte der Erste von uns sein.) 102 00:04:25,160 --> 00:04:26,000 Für Euren Sohn sind die Sachsen die beste Wahl. 103 00:04:26,000 --> 00:04:27,640 Für Euren Sohn sind die Sachsen die beste Wahl. 104 00:04:27,800 --> 00:04:28,000 Lüdegers Tochter ist im gebärfähigen Alter. 105 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Lüdegers Tochter ist im gebärfähigen Alter. 106 00:04:30,000 --> 00:04:30,040 Lüdegers Tochter ist im gebärfähigen Alter. 107 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 Und es ist erwiesen, sie wird hauptsächlich Knaben gebären. 108 00:04:32,000 --> 00:04:33,320 Und es ist erwiesen, sie wird hauptsächlich Knaben gebären. 109 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Gott schenkte ihrer Mutter bereits zahlreiche Söhne. 110 00:04:36,000 --> 00:04:36,720 Gott schenkte ihrer Mutter bereits zahlreiche Söhne. 111 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 (Vater bestimmte mit seinen Beratern über unsere Zukunft 112 00:04:38,000 --> 00:04:39,960 (Vater bestimmte mit seinen Beratern über unsere Zukunft 113 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 und Mutter bereitete uns vor.) 114 00:04:42,000 --> 00:04:42,080 und Mutter bereitete uns vor.) 115 00:04:42,920 --> 00:04:43,920 Denk immer daran: 116 00:04:44,920 --> 00:04:46,000 Sei einem Mann stets eine gute Zuhörerin. 117 00:04:46,000 --> 00:04:47,080 Sei einem Mann stets eine gute Zuhörerin. 118 00:04:49,080 --> 00:04:50,000 Nur wenn du aufgefordert wirst, erzählst du von dir. 119 00:04:50,000 --> 00:04:51,800 Nur wenn du aufgefordert wirst, erzählst du von dir. 120 00:04:52,600 --> 00:04:53,880 (abwartende Musik) 121 00:04:55,160 --> 00:04:56,000 Auch von meinen Träumen? 122 00:04:56,000 --> 00:04:56,440 Auch von meinen Träumen? 123 00:04:58,960 --> 00:05:00,000 Ich hatte heute Nacht einen Traum. - Über Träume sprechen Kinder. 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Ich hatte heute Nacht einen Traum. - Über Träume sprechen Kinder. 125 00:05:02,000 --> 00:05:02,480 Ich hatte heute Nacht einen Traum. - Über Träume sprechen Kinder. 126 00:05:03,640 --> 00:05:04,000 Du wirst einmal die Frau eines Königs werden. 127 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Du wirst einmal die Frau eines Königs werden. 128 00:05:07,880 --> 00:05:08,000 Ja, Mutter. - Die Römer sind uns wohlgesonnen. 129 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Ja, Mutter. - Die Römer sind uns wohlgesonnen. 130 00:05:10,000 --> 00:05:10,280 Ja, Mutter. - Die Römer sind uns wohlgesonnen. 131 00:05:10,440 --> 00:05:12,000 Kein anderes Bündnis kommt in Betracht. 132 00:05:12,000 --> 00:05:12,840 Kein anderes Bündnis kommt in Betracht. 133 00:05:13,120 --> 00:05:14,000 Weder Langobarden noch Taimaten haben heiratsfähige Frauen. 134 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Weder Langobarden noch Taimaten haben heiratsfähige Frauen. 135 00:05:16,000 --> 00:05:16,240 Weder Langobarden noch Taimaten haben heiratsfähige Frauen. 136 00:05:17,960 --> 00:05:18,000 Was sagt mein Sohn dazu? 137 00:05:18,000 --> 00:05:19,240 Was sagt mein Sohn dazu? 138 00:05:20,440 --> 00:05:21,440 Ich? 139 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Vielleicht ... 140 00:05:24,000 --> 00:05:25,920 Wir könnten ein Treffen vereinbaren. 141 00:05:27,880 --> 00:05:28,000 Mit wem? 142 00:05:28,000 --> 00:05:28,880 Mit wem? 143 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 Mit der Tochter. 144 00:05:33,360 --> 00:05:34,000 Edda. 145 00:05:34,000 --> 00:05:34,360 Edda. 146 00:05:35,120 --> 00:05:36,000 Du willst sie kennenlernen? 147 00:05:36,000 --> 00:05:36,560 Du willst sie kennenlernen? 148 00:05:38,720 --> 00:05:40,000 Für mich kommt die nicht in Betracht. 149 00:05:40,000 --> 00:05:40,720 Für mich kommt die nicht in Betracht. 150 00:05:40,920 --> 00:05:42,000 Ein Bündnis im Norden ist nicht interessant für uns. 151 00:05:42,000 --> 00:05:43,880 Ein Bündnis im Norden ist nicht interessant für uns. 152 00:05:44,760 --> 00:05:46,000 Meine Sorgen liegen woanders. 153 00:05:46,000 --> 00:05:46,600 Meine Sorgen liegen woanders. 154 00:05:46,760 --> 00:05:48,000 (Während unser Vater alles daransetzte, 155 00:05:48,000 --> 00:05:49,160 (Während unser Vater alles daransetzte, 156 00:05:49,440 --> 00:05:50,000 Burgund nach außen zu stärken, 157 00:05:50,000 --> 00:05:51,160 Burgund nach außen zu stärken, 158 00:05:51,320 --> 00:05:52,000 zogen Krieger aus, um unsere Feinde im Landesinneren zu jagen.) 159 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 zogen Krieger aus, um unsere Feinde im Landesinneren zu jagen.) 160 00:05:54,000 --> 00:05:54,640 zogen Krieger aus, um unsere Feinde im Landesinneren zu jagen.) 161 00:05:55,440 --> 00:05:56,000 (Drachen, Alben, Wassergeister ... 162 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 (Drachen, Alben, Wassergeister ... 163 00:05:58,000 --> 00:05:58,520 (Drachen, Alben, Wassergeister ... 164 00:05:59,360 --> 00:06:00,000 Nornen.) 165 00:06:00,000 --> 00:06:00,360 Nornen.) 166 00:06:01,120 --> 00:06:02,000 (Die letzten von ihnen versteckten sich in den Sümpfen, 167 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 (Die letzten von ihnen versteckten sich in den Sümpfen, 168 00:06:04,000 --> 00:06:04,080 (Die letzten von ihnen versteckten sich in den Sümpfen, 169 00:06:04,360 --> 00:06:06,000 in Wäldern und in Höhlen.) 170 00:06:06,000 --> 00:06:06,520 in Wäldern und in Höhlen.) 171 00:06:07,760 --> 00:06:08,000 (Angeführt wurden diese Männer von Vaters treustem Diener, 172 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 (Angeführt wurden diese Männer von Vaters treustem Diener, 173 00:06:10,000 --> 00:06:10,800 (Angeführt wurden diese Männer von Vaters treustem Diener, 174 00:06:11,480 --> 00:06:12,000 unserem Waffenmeister, Hagen von Tronje.) 175 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 unserem Waffenmeister, Hagen von Tronje.) 176 00:06:14,000 --> 00:06:14,160 unserem Waffenmeister, Hagen von Tronje.) 177 00:06:14,760 --> 00:06:16,000 (Mann) Sie können mit falschen Stimmen sprechen. 178 00:06:16,000 --> 00:06:17,280 (Mann) Sie können mit falschen Stimmen sprechen. 179 00:06:17,440 --> 00:06:18,000 Sie sind gefährlich, grade bei Nacht, schlaft bloß nicht ein. 180 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Sie sind gefährlich, grade bei Nacht, schlaft bloß nicht ein. 181 00:06:20,000 --> 00:06:21,160 Sie sind gefährlich, grade bei Nacht, schlaft bloß nicht ein. 182 00:06:21,320 --> 00:06:22,000 (Mann 2) Hör auf, sie haben längst ihre Macht verloren. 183 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 (Mann 2) Hör auf, sie haben längst ihre Macht verloren. 184 00:06:24,000 --> 00:06:24,240 (Mann 2) Hör auf, sie haben längst ihre Macht verloren. 185 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 Jetzt haben sie Angst vor uns. - Täuscht euch nicht. 186 00:06:26,000 --> 00:06:27,240 Jetzt haben sie Angst vor uns. - Täuscht euch nicht. 187 00:06:27,800 --> 00:06:28,000 Die alten Wesen, die kennen keine Gnade. 188 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Die alten Wesen, die kennen keine Gnade. 189 00:06:30,000 --> 00:06:30,600 Die alten Wesen, die kennen keine Gnade. 190 00:06:31,120 --> 00:06:32,000 Sie kommen aus den Schatten, und bevor du sie bemerkst, 191 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Sie kommen aus den Schatten, und bevor du sie bemerkst, 192 00:06:34,160 --> 00:06:36,000 schneiden sie deine Kehle durch. 193 00:06:36,000 --> 00:06:36,040 schneiden sie deine Kehle durch. 194 00:06:38,720 --> 00:06:40,000 Sie schneiden dir nicht die Kehle durch. 195 00:06:40,000 --> 00:06:40,800 Sie schneiden dir nicht die Kehle durch. 196 00:06:42,920 --> 00:06:44,000 Sie bringen dich dazu, es selber zu tun. 197 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Sie bringen dich dazu, es selber zu tun. 198 00:06:45,840 --> 00:06:46,000 (unbehagliche Klänge) 199 00:06:46,000 --> 00:06:47,560 (unbehagliche Klänge) 200 00:06:50,440 --> 00:06:51,560 Wir brechen früh auf. 201 00:06:53,200 --> 00:06:54,000 (Wiehern) 202 00:06:54,000 --> 00:06:54,400 (Wiehern) 203 00:06:55,840 --> 00:06:56,000 (düstere, unbehagliche Klänge) 204 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 (düstere, unbehagliche Klänge) 205 00:06:58,000 --> 00:06:58,280 (düstere, unbehagliche Klänge) 206 00:07:02,320 --> 00:07:03,600 (Schnauben) 207 00:07:16,240 --> 00:07:17,560 (Wiehern) 208 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 (düstere, unbehagliche Klänge) 209 00:07:20,000 --> 00:07:21,480 (düstere, unbehagliche Klänge) 210 00:07:25,840 --> 00:07:26,000 (Säuseln, Lachen) 211 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 (Säuseln, Lachen) 212 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 Ihr wartet hier. 213 00:07:29,640 --> 00:07:30,000 (leises Wiehern) 214 00:07:30,000 --> 00:07:31,080 (leises Wiehern) 215 00:07:32,560 --> 00:07:34,000 (düstere, unbehagliche Klänge) 216 00:07:34,000 --> 00:07:34,640 (düstere, unbehagliche Klänge) 217 00:07:38,240 --> 00:07:40,000 (beklemmende Töne) 218 00:07:40,000 --> 00:07:40,040 (beklemmende Töne) 219 00:07:52,040 --> 00:07:54,000 (düstere, unbehagliche Klänge) 220 00:07:54,000 --> 00:07:54,520 (düstere, unbehagliche Klänge) 221 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 (bedrohliche Klänge) 222 00:08:10,000 --> 00:08:10,480 (bedrohliche Klänge) 223 00:08:23,640 --> 00:08:24,000 (Wiehern) 224 00:08:24,000 --> 00:08:24,720 (Wiehern) 225 00:08:32,160 --> 00:08:33,600 (leise Stimme) Komm her. 226 00:08:36,400 --> 00:08:38,000 (unheilvolle Klänge) 227 00:08:38,000 --> 00:08:38,240 (unheilvolle Klänge) 228 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 Komm. 229 00:08:48,640 --> 00:08:50,000 Hier bist du sicher. - (Echo) Bist du sicher. 230 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Hier bist du sicher. - (Echo) Bist du sicher. 231 00:08:52,160 --> 00:08:54,000 (unbehagliche Klänge) 232 00:08:54,000 --> 00:08:54,080 (unbehagliche Klänge) 233 00:09:04,400 --> 00:09:06,000 (abwartende, angespannte Klänge) 234 00:09:06,000 --> 00:09:07,040 (abwartende, angespannte Klänge) 235 00:09:21,240 --> 00:09:22,000 Ihr gehört nicht mehr hierher. 236 00:09:22,000 --> 00:09:22,880 Ihr gehört nicht mehr hierher. 237 00:09:24,960 --> 00:09:26,000 Für alte Wesen ist in Burgund kein Platz. 238 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 Für alte Wesen ist in Burgund kein Platz. 239 00:09:30,000 --> 00:09:31,720 (säuselt) Ich weiß, wer du bist. 240 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 (abwartende, angespannte Klänge) 241 00:09:36,000 --> 00:09:36,680 (abwartende, angespannte Klänge) 242 00:09:40,160 --> 00:09:41,320 (Knarzen) 243 00:09:42,680 --> 00:09:44,000 (beklemmende Klänge) 244 00:09:44,000 --> 00:09:44,480 (beklemmende Klänge) 245 00:09:51,560 --> 00:09:52,000 (röhrender Schrei) 246 00:09:52,000 --> 00:09:53,040 (röhrender Schrei) 247 00:09:53,960 --> 00:09:54,000 Sie werden Schmerzen und Leid erfahren. 248 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Sie werden Schmerzen und Leid erfahren. 249 00:09:56,920 --> 00:09:58,000 Ich sehe einen Krieg. (Nachhallen) 250 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Ich sehe einen Krieg. (Nachhallen) 251 00:10:01,440 --> 00:10:02,000 (angespannte Musik) 252 00:10:02,000 --> 00:10:03,200 (angespannte Musik) 253 00:10:03,760 --> 00:10:04,000 Hör auf. 254 00:10:04,000 --> 00:10:04,760 Hör auf. 255 00:10:05,600 --> 00:10:06,000 Und fällt dein König ihm zum Opfer, hängt es an dir, 256 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Und fällt dein König ihm zum Opfer, hängt es an dir, 257 00:10:08,000 --> 00:10:09,240 Und fällt dein König ihm zum Opfer, hängt es an dir, 258 00:10:10,240 --> 00:10:12,000 seiner Nachkommen Schicksal ... - Hör auf! 259 00:10:12,000 --> 00:10:12,680 seiner Nachkommen Schicksal ... - Hör auf! 260 00:10:12,960 --> 00:10:14,000 All der Schmerz. 261 00:10:14,000 --> 00:10:14,240 All der Schmerz. 262 00:10:14,840 --> 00:10:16,000 (beklemmende Klänge) 263 00:10:16,000 --> 00:10:16,600 (beklemmende Klänge) 264 00:10:16,920 --> 00:10:18,000 Hör auf! 265 00:10:18,160 --> 00:10:19,840 (gellender Schrei) 266 00:10:21,400 --> 00:10:22,000 (Wiehern, Knacken) 267 00:10:22,000 --> 00:10:22,800 (Wiehern, Knacken) 268 00:10:28,800 --> 00:10:30,000 (Stille) 269 00:10:30,000 --> 00:10:30,640 (Stille) 270 00:10:38,600 --> 00:10:39,600 Wir reiten weiter. 271 00:10:41,080 --> 00:10:42,000 (abwartende Musik) 272 00:10:42,000 --> 00:10:42,920 (abwartende Musik) 273 00:10:44,760 --> 00:10:46,000 (Hagen und seine Männer waren erfolgreich.) 274 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 (Hagen und seine Männer waren erfolgreich.) 275 00:10:48,200 --> 00:10:50,000 (Und in den Köpfen der meisten Burgunder 276 00:10:50,000 --> 00:10:50,320 (Und in den Köpfen der meisten Burgunder 277 00:10:50,640 --> 00:10:52,000 waren die alten Wesen nur Legenden.) 278 00:10:52,000 --> 00:10:52,600 waren die alten Wesen nur Legenden.) 279 00:10:53,800 --> 00:10:54,000 (Eine vergangene Zeit, man nicht mehr fürchten musste.) 280 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 (Eine vergangene Zeit, man nicht mehr fürchten musste.) 281 00:10:56,000 --> 00:10:56,680 (Eine vergangene Zeit, man nicht mehr fürchten musste.) 282 00:10:58,160 --> 00:11:00,000 (Doch Burgund stand vor einer neuen Gefahr.) 283 00:11:00,000 --> 00:11:00,480 (Doch Burgund stand vor einer neuen Gefahr.) 284 00:11:01,800 --> 00:11:02,000 (unbehagliche Musik) 285 00:11:02,000 --> 00:11:03,920 (unbehagliche Musik) 286 00:11:05,880 --> 00:11:06,000 Gut, dass du zurück bist, Hagen. 287 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 Gut, dass du zurück bist, Hagen. 288 00:11:07,760 --> 00:11:08,000 Während deiner Abwesenheit 289 00:11:08,000 --> 00:11:09,160 Während deiner Abwesenheit 290 00:11:09,320 --> 00:11:10,000 entdeckten unsere Späher ein Lager mit Flüchtlingen. 291 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 entdeckten unsere Späher ein Lager mit Flüchtlingen. 292 00:11:12,000 --> 00:11:12,040 entdeckten unsere Späher ein Lager mit Flüchtlingen. 293 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 An der Ostgrenze. 294 00:11:14,920 --> 00:11:16,000 Es sind auch Krieger dabei. 295 00:11:16,000 --> 00:11:16,360 Es sind auch Krieger dabei. 296 00:11:18,040 --> 00:11:20,000 Diese Eindringlinge verstehen nur eine Sprache. 297 00:11:20,000 --> 00:11:20,520 Diese Eindringlinge verstehen nur eine Sprache. 298 00:11:20,720 --> 00:11:22,000 Stell ein schlagkräftiges Heer zusammen, ich führe es selber an. 299 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Stell ein schlagkräftiges Heer zusammen, ich führe es selber an. 300 00:11:24,000 --> 00:11:24,200 Stell ein schlagkräftiges Heer zusammen, ich führe es selber an. 301 00:11:25,520 --> 00:11:26,000 Gunther wird uns begleiten. - Danke, Vater. 302 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 Gunther wird uns begleiten. - Danke, Vater. 303 00:11:29,840 --> 00:11:30,000 Ich will mit. - Du bist zu jung, Giselher. 304 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Ich will mit. - Du bist zu jung, Giselher. 305 00:11:32,000 --> 00:11:32,040 Ich will mit. - Du bist zu jung, Giselher. 306 00:11:33,400 --> 00:11:34,000 Hagen hat in meinem Alter gekämpft. 307 00:11:34,000 --> 00:11:35,280 Hagen hat in meinem Alter gekämpft. 308 00:11:35,840 --> 00:11:36,000 Das ist alles. 309 00:11:36,000 --> 00:11:36,880 Das ist alles. 310 00:11:46,160 --> 00:11:47,160 Hagen? 311 00:11:52,120 --> 00:11:53,160 Gibt es noch etwas? 312 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 (unheilvolle Musik) 313 00:11:56,000 --> 00:11:56,080 (unheilvolle Musik) 314 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 (Dröhnen) 315 00:11:58,000 --> 00:11:58,520 (Dröhnen) 316 00:11:59,840 --> 00:12:00,000 Nein. 317 00:12:00,000 --> 00:12:00,840 Nein. 318 00:12:06,320 --> 00:12:07,600 Dann bereite alles vor. 319 00:12:14,480 --> 00:12:15,920 (Hagen war keiner von uns.) 320 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 (Fischer retteten ihn aus dem Nordmeer 321 00:12:20,000 --> 00:12:20,120 (Fischer retteten ihn aus dem Nordmeer 322 00:12:20,400 --> 00:12:22,000 und brachten ihn zu meinem Vater.) 323 00:12:22,000 --> 00:12:22,240 und brachten ihn zu meinem Vater.) 324 00:12:22,400 --> 00:12:23,840 (Da war er noch ein Knabe.) 325 00:12:24,920 --> 00:12:26,000 (Ein Kind, das alles verloren hatte.) 326 00:12:26,000 --> 00:12:26,960 (Ein Kind, das alles verloren hatte.) 327 00:12:28,600 --> 00:12:29,960 (Klopfen) 328 00:12:30,920 --> 00:12:32,000 Es ist schon spät, Herrin. 329 00:12:32,000 --> 00:12:32,320 Es ist schon spät, Herrin. 330 00:12:33,200 --> 00:12:34,000 (Er hat nie darüber gesprochen, was ihm widerfahren war.) 331 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 (Er hat nie darüber gesprochen, was ihm widerfahren war.) 332 00:12:36,000 --> 00:12:36,200 (Er hat nie darüber gesprochen, was ihm widerfahren war.) 333 00:12:37,720 --> 00:12:38,000 (Und er hätte alles für meinen Vater gegeben.) 334 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 (Und er hätte alles für meinen Vater gegeben.) 335 00:12:40,000 --> 00:12:40,120 (Und er hätte alles für meinen Vater gegeben.) 336 00:12:41,840 --> 00:12:42,000 (Auch sein Leben.) 337 00:12:42,000 --> 00:12:42,920 (Auch sein Leben.) 338 00:12:43,320 --> 00:12:44,000 (Dankrat) Seht euch seine Narben an. 339 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 (Dankrat) Seht euch seine Narben an. 340 00:12:46,040 --> 00:12:47,440 (Grollen) 341 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 (Schrei) 342 00:12:49,200 --> 00:12:50,000 Ich kenne niemanden, der so einen Angriff überlebt hat. 343 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Ich kenne niemanden, der so einen Angriff überlebt hat. 344 00:12:52,000 --> 00:12:52,240 Ich kenne niemanden, der so einen Angriff überlebt hat. 345 00:12:53,360 --> 00:12:54,000 (bewegte Musik) 346 00:12:54,000 --> 00:12:55,560 (bewegte Musik) 347 00:12:57,440 --> 00:12:58,000 Dieser Junge ist der Bestie entkommen. 348 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Dieser Junge ist der Bestie entkommen. 349 00:13:02,600 --> 00:13:04,000 Aus dir wird ein großer Krieger. 350 00:13:04,000 --> 00:13:04,440 Aus dir wird ein großer Krieger. 351 00:13:08,160 --> 00:13:10,000 ((Kriemhild) Wenn ich zurückdenke, dann war er es, 352 00:13:10,000 --> 00:13:10,880 ((Kriemhild) Wenn ich zurückdenke, dann war er es, 353 00:13:11,280 --> 00:13:12,000 der mein Herz als Erster berührte.) 354 00:13:12,000 --> 00:13:13,160 der mein Herz als Erster berührte.) 355 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 (melancholische Musik) 356 00:13:16,000 --> 00:13:16,560 (melancholische Musik) 357 00:13:20,640 --> 00:13:22,000 (geheimnisvolle Musik) 358 00:13:22,000 --> 00:13:23,160 (geheimnisvolle Musik) 359 00:13:23,360 --> 00:13:24,000 Gesegnet sei das Schwert König Dankrats, 360 00:13:24,000 --> 00:13:25,840 Gesegnet sei das Schwert König Dankrats, 361 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 Herrscher über Burgund. 362 00:13:33,800 --> 00:13:34,000 Benedicat te omnipotens Deus, 363 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Benedicat te omnipotens Deus, 364 00:13:36,000 --> 00:13:37,160 Benedicat te omnipotens Deus, 365 00:13:37,320 --> 00:13:38,000 Pater et Filius et Spiritus sanctus. 366 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Pater et Filius et Spiritus sanctus. 367 00:13:40,000 --> 00:13:40,400 Pater et Filius et Spiritus sanctus. 368 00:13:41,160 --> 00:13:42,000 Amen. 369 00:13:42,000 --> 00:13:42,400 Amen. 370 00:13:43,960 --> 00:13:44,000 (schicksalhafte Musik) 371 00:13:44,000 --> 00:13:45,240 (schicksalhafte Musik) 372 00:13:48,920 --> 00:13:50,000 Gesegnet sei das Schwert Prinz Gunthers. 373 00:13:50,000 --> 00:13:51,120 Gesegnet sei das Schwert Prinz Gunthers. 374 00:13:52,080 --> 00:13:54,000 Benedicat te omnipotens Deus ... 375 00:13:54,000 --> 00:13:54,160 Benedicat te omnipotens Deus ... 376 00:13:54,720 --> 00:13:56,000 (Die Stimme des Pfarrers hallt nach.) 377 00:13:56,000 --> 00:13:57,120 (Die Stimme des Pfarrers hallt nach.) 378 00:14:03,920 --> 00:14:04,000 (bewegte Musik) 379 00:14:04,000 --> 00:14:05,880 (bewegte Musik) 380 00:14:17,920 --> 00:14:18,000 (Wiehern) 381 00:14:18,000 --> 00:14:19,200 (Wiehern) 382 00:14:19,840 --> 00:14:20,000 (Knarren, anhaltende Trommelschläge) 383 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 (Knarren, anhaltende Trommelschläge) 384 00:14:22,000 --> 00:14:22,760 (Knarren, anhaltende Trommelschläge) 385 00:14:27,280 --> 00:14:28,000 (Die stärkste Waffe gegen die Angst sind Grenzen.) 386 00:14:28,000 --> 00:14:29,920 (Die stärkste Waffe gegen die Angst sind Grenzen.) 387 00:14:30,920 --> 00:14:32,000 (So hat es uns Vater gelehrt.) 388 00:14:32,000 --> 00:14:32,520 (So hat es uns Vater gelehrt.) 389 00:14:33,520 --> 00:14:34,000 (Sie sorgen dafür, dass alles so bleibt, wie es ist.) 390 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 (Sie sorgen dafür, dass alles so bleibt, wie es ist.) 391 00:14:36,000 --> 00:14:36,320 (Sie sorgen dafür, dass alles so bleibt, wie es ist.) 392 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 Weißt du, was unsere Krieger erzählen? 393 00:14:40,000 --> 00:14:40,080 Weißt du, was unsere Krieger erzählen? 394 00:14:40,960 --> 00:14:42,000 Sie reden von einem Mann. 395 00:14:42,000 --> 00:14:42,320 Sie reden von einem Mann. 396 00:14:43,400 --> 00:14:44,000 Er zieht durch die Lande, meidet keinen Kampf. 397 00:14:44,000 --> 00:14:45,800 Er zieht durch die Lande, meidet keinen Kampf. 398 00:14:47,760 --> 00:14:48,000 Er streitet in Schlachten, die nicht seine sind. 399 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Er streitet in Schlachten, die nicht seine sind. 400 00:14:50,000 --> 00:14:50,280 Er streitet in Schlachten, die nicht seine sind. 401 00:14:51,200 --> 00:14:52,000 Die Männer sagen, er ist unverwundbar. 402 00:14:52,000 --> 00:14:53,200 Die Männer sagen, er ist unverwundbar. 403 00:14:57,360 --> 00:14:58,000 (In den Liedern der Krieger klang bereits deine Stimme.) 404 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 (In den Liedern der Krieger klang bereits deine Stimme.) 405 00:15:00,000 --> 00:15:00,720 (In den Liedern der Krieger klang bereits deine Stimme.) 406 00:15:00,880 --> 00:15:02,000 (Sie rief mir zu, dass sich bald alles ändern würde.) 407 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 (Sie rief mir zu, dass sich bald alles ändern würde.) 408 00:15:04,600 --> 00:15:05,640 (Für immer.) 409 00:15:07,120 --> 00:15:08,000 (bewegte Musik) 410 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 (bewegte Musik) 411 00:15:21,360 --> 00:15:22,000 Hagen? 412 00:15:22,000 --> 00:15:22,360 Hagen? 413 00:15:23,600 --> 00:15:24,000 Ist es wahr, was die Männer sagen? 414 00:15:24,000 --> 00:15:25,440 Ist es wahr, was die Männer sagen? 415 00:15:26,960 --> 00:15:28,000 Ihr sollt einer Norne begegnet sein. 416 00:15:28,000 --> 00:15:28,840 Ihr sollt einer Norne begegnet sein. 417 00:15:29,120 --> 00:15:30,000 Im Wald. 418 00:15:30,000 --> 00:15:30,120 Im Wald. 419 00:15:31,280 --> 00:15:32,000 Die Männer reden viel. 420 00:15:32,000 --> 00:15:32,480 Die Männer reden viel. 421 00:15:34,480 --> 00:15:35,920 Sie sollen in Höhlen leben. 422 00:15:37,080 --> 00:15:38,000 Und die Zukunft sagen. 423 00:15:38,000 --> 00:15:38,280 Und die Zukunft sagen. 424 00:15:40,160 --> 00:15:41,880 Hat sie Euch die Zukunft gesagt? 425 00:15:46,960 --> 00:15:48,000 Es ist unwichtig, was sie sagen. 426 00:15:48,000 --> 00:15:48,640 Es ist unwichtig, was sie sagen. 427 00:15:48,800 --> 00:15:50,000 Die alten Wesen sind nur noch Geschichten. 428 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Die alten Wesen sind nur noch Geschichten. 429 00:15:52,720 --> 00:15:54,000 Morgen treffen wir auf echte Krieger. 430 00:15:54,000 --> 00:15:54,720 Morgen treffen wir auf echte Krieger. 431 00:15:55,720 --> 00:15:56,000 (entferntes Wiehern) 432 00:15:56,000 --> 00:15:56,960 (entferntes Wiehern) 433 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 (Mann) Sie nennen es das Tal der Nibelungen. 434 00:16:02,000 --> 00:16:02,360 (Mann) Sie nennen es das Tal der Nibelungen. 435 00:16:02,520 --> 00:16:04,000 Er soll da ganz alleine hingekommen sein, 436 00:16:04,000 --> 00:16:04,680 Er soll da ganz alleine hingekommen sein, 437 00:16:04,840 --> 00:16:06,000 nur um ihn zu töten, den Letzten seiner Art. 438 00:16:06,000 --> 00:16:07,160 nur um ihn zu töten, den Letzten seiner Art. 439 00:16:07,640 --> 00:16:08,000 Man sagt, er hätte ihn besiegt 440 00:16:08,000 --> 00:16:09,560 Man sagt, er hätte ihn besiegt 441 00:16:09,720 --> 00:16:10,000 und im Blut des Drachen gebadet. 442 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 und im Blut des Drachen gebadet. 443 00:16:12,360 --> 00:16:13,760 Jetzt trägt er seine Haut. 444 00:16:13,920 --> 00:16:14,000 Und kein Pfeil ... 445 00:16:14,000 --> 00:16:15,040 Und kein Pfeil ... 446 00:16:15,880 --> 00:16:16,000 keine Lanze, kein gegnerisches Schwert kann sie durchdringen. 447 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 keine Lanze, kein gegnerisches Schwert kann sie durchdringen. 448 00:16:18,000 --> 00:16:19,400 keine Lanze, kein gegnerisches Schwert kann sie durchdringen. 449 00:16:21,120 --> 00:16:22,000 Sie macht ihn unbesiegbar. 450 00:16:22,000 --> 00:16:22,520 Sie macht ihn unbesiegbar. 451 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 Ein Mann, allein gegen einen großen Drachen? 452 00:16:26,000 --> 00:16:27,400 Ein Mann, allein gegen einen großen Drachen? 453 00:16:28,880 --> 00:16:30,000 (Mann) Das ist unmöglich. 454 00:16:30,000 --> 00:16:30,360 (Mann) Das ist unmöglich. 455 00:16:30,520 --> 00:16:32,000 Drachen sind die mächtigsten aller Krieger. 456 00:16:32,000 --> 00:16:32,920 Drachen sind die mächtigsten aller Krieger. 457 00:16:33,080 --> 00:16:34,000 Zehn Krieger schaffen das nicht. 458 00:16:34,000 --> 00:16:34,840 Zehn Krieger schaffen das nicht. 459 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Wie ist die Stimmung der Männer? - Sie sind bereit. 460 00:16:36,000 --> 00:16:37,960 Wie ist die Stimmung der Männer? - Sie sind bereit. 461 00:16:39,800 --> 00:16:40,000 Wir waren lange nicht so weit im Osten. 462 00:16:40,000 --> 00:16:41,840 Wir waren lange nicht so weit im Osten. 463 00:16:42,320 --> 00:16:44,000 Die letzte Schlacht damals hier, uns gingen die Pfeile aus, 464 00:16:44,000 --> 00:16:45,480 Die letzte Schlacht damals hier, uns gingen die Pfeile aus, 465 00:16:45,640 --> 00:16:46,000 erinnerst du dich? 466 00:16:46,000 --> 00:16:46,840 erinnerst du dich? 467 00:16:49,400 --> 00:16:50,000 Jeden Tag weniger. 468 00:16:50,000 --> 00:16:50,520 Jeden Tag weniger. 469 00:16:54,480 --> 00:16:56,000 Der Junge von der Dracheninsel. 470 00:16:56,000 --> 00:16:56,160 Der Junge von der Dracheninsel. 471 00:17:00,400 --> 00:17:02,000 Die alten Wesen haben dir alles genommen. 472 00:17:02,000 --> 00:17:02,560 Die alten Wesen haben dir alles genommen. 473 00:17:04,480 --> 00:17:06,000 Und das hat dich zum Krieger gemacht. 474 00:17:06,000 --> 00:17:06,440 Und das hat dich zum Krieger gemacht. 475 00:17:08,360 --> 00:17:09,720 Gunther ist kein Krieger. 476 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Er wurde in Zeiten des Friedens groß. 477 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Er wurde in Zeiten des Friedens groß. 478 00:17:14,960 --> 00:17:16,000 Hat sich als Kind am meisten für die Spielleute interessiert. 479 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Hat sich als Kind am meisten für die Spielleute interessiert. 480 00:17:18,000 --> 00:17:18,160 Hat sich als Kind am meisten für die Spielleute interessiert. 481 00:17:18,360 --> 00:17:20,000 Hm. - Er ist noch jung. 482 00:17:21,400 --> 00:17:22,000 Ja. 483 00:17:22,000 --> 00:17:22,440 Ja. 484 00:17:23,080 --> 00:17:24,000 Die Eindringlinge werden nicht abziehen, 485 00:17:24,000 --> 00:17:25,280 Die Eindringlinge werden nicht abziehen, 486 00:17:25,440 --> 00:17:26,000 sondern kämpfen. 487 00:17:26,000 --> 00:17:26,760 sondern kämpfen. 488 00:17:26,880 --> 00:17:28,000 Du wirst morgen ein Auge auf ihn haben. 489 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Du wirst morgen ein Auge auf ihn haben. 490 00:17:29,520 --> 00:17:30,000 (unbehagliche Musik) 491 00:17:30,000 --> 00:17:31,040 (unbehagliche Musik) 492 00:17:35,160 --> 00:17:36,000 (angespannte Musik) 493 00:17:36,000 --> 00:17:36,760 (angespannte Musik) 494 00:17:48,680 --> 00:17:50,000 (heroische Musik) 495 00:17:50,000 --> 00:17:50,520 (heroische Musik) 496 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 (Windsausen, abwartende Musik) 497 00:18:02,000 --> 00:18:02,840 (Windsausen, abwartende Musik) 498 00:18:16,120 --> 00:18:17,320 (Windsausen) 499 00:18:20,760 --> 00:18:22,000 (ernste Musik) 500 00:18:22,000 --> 00:18:22,800 (ernste Musik) 501 00:18:38,240 --> 00:18:40,000 (Musik steigert sich und reißt ab.) 502 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 (Musik steigert sich und reißt ab.) 503 00:18:43,560 --> 00:18:44,000 (Windsausen) 504 00:18:44,000 --> 00:18:45,320 (Windsausen) 505 00:18:52,480 --> 00:18:54,000 (unheilvolle Klänge) 506 00:18:54,000 --> 00:18:54,520 (unheilvolle Klänge) 507 00:19:02,480 --> 00:19:03,800 (Wiehern) 508 00:19:04,320 --> 00:19:06,000 Sie wurden im Schlaf überrascht. 509 00:19:06,000 --> 00:19:06,200 Sie wurden im Schlaf überrascht. 510 00:19:11,600 --> 00:19:12,000 (Krächzen) 511 00:19:12,000 --> 00:19:13,160 (Krächzen) 512 00:19:16,320 --> 00:19:18,000 (düstere, unheilvolle Musik) 513 00:19:18,000 --> 00:19:18,560 (düstere, unheilvolle Musik) 514 00:19:20,960 --> 00:19:22,000 (undeutlicher Ruf) 515 00:19:22,840 --> 00:19:24,000 (Wortfetzen, Husten) 516 00:19:24,000 --> 00:19:24,560 (Wortfetzen, Husten) 517 00:19:25,720 --> 00:19:26,000 Nicht zu nah. 518 00:19:26,000 --> 00:19:26,800 Nicht zu nah. 519 00:19:29,040 --> 00:19:30,000 Schnell! Bringt mir Wasser! 520 00:19:30,000 --> 00:19:30,760 Schnell! Bringt mir Wasser! 521 00:19:32,080 --> 00:19:33,360 (Röcheln) 522 00:19:36,000 --> 00:19:37,600 (düstere, unheilvolle Klänge) 523 00:19:38,120 --> 00:19:39,120 Hier. 524 00:19:39,640 --> 00:19:40,000 (Keuchen) 525 00:19:40,000 --> 00:19:40,720 (Keuchen) 526 00:19:43,800 --> 00:19:44,000 Ja, trinkt. 527 00:19:44,000 --> 00:19:45,360 Ja, trinkt. 528 00:19:46,040 --> 00:19:47,600 (angespannte Musik) 529 00:19:53,320 --> 00:19:54,000 (Wiehern, Schmerzlaut) 530 00:19:54,000 --> 00:19:54,520 (Wiehern, Schmerzlaut) 531 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 Der König! (rasante Musik) 532 00:19:56,000 --> 00:19:56,560 Der König! (rasante Musik) 533 00:19:56,880 --> 00:19:58,000 Er darf nicht entkommen! 534 00:19:58,000 --> 00:19:58,440 Er darf nicht entkommen! 535 00:20:00,320 --> 00:20:02,000 Der König ist getroffen! - Vater! 536 00:20:02,000 --> 00:20:02,680 Der König ist getroffen! - Vater! 537 00:20:03,440 --> 00:20:04,000 (Husten) 538 00:20:04,000 --> 00:20:04,640 (Husten) 539 00:20:06,960 --> 00:20:08,000 (ernste Musik, Röcheln) 540 00:20:08,000 --> 00:20:09,080 (ernste Musik, Röcheln) 541 00:20:17,560 --> 00:20:18,000 (Hauchen) 542 00:20:18,000 --> 00:20:19,040 (Hauchen) 543 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 (ernste Musik) 544 00:20:32,240 --> 00:20:34,000 (Musik wird eindringlicher.) 545 00:20:34,000 --> 00:20:34,360 (Musik wird eindringlicher.) 546 00:20:41,560 --> 00:20:42,000 (Und fällt dein König ihm zum Opfer, hängt es an dir, 547 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 (Und fällt dein König ihm zum Opfer, hängt es an dir, 548 00:20:44,000 --> 00:20:45,320 (Und fällt dein König ihm zum Opfer, hängt es an dir, 549 00:20:46,600 --> 00:20:48,000 seiner Nachkommen Schicksal.) 550 00:20:48,000 --> 00:20:48,240 seiner Nachkommen Schicksal.) 551 00:20:49,400 --> 00:20:50,000 (abwartende Musik) 552 00:20:50,000 --> 00:20:51,160 (abwartende Musik) 553 00:20:52,440 --> 00:20:53,920 (leise Kirchenglocken) 554 00:21:03,120 --> 00:21:04,000 (Kirchenglocken) 555 00:21:04,000 --> 00:21:05,240 (Kirchenglocken) 556 00:21:10,080 --> 00:21:12,000 (bewegte Musik) 557 00:21:12,000 --> 00:21:12,600 (bewegte Musik) 558 00:21:21,120 --> 00:21:22,000 (Unser Vater hat uns gelehrt, dass Trauer schwächt.) 559 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 (Unser Vater hat uns gelehrt, dass Trauer schwächt.) 560 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 (Mit den Tränen fließt auch die Kraft aus deinem Körper.) 561 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 (Mit den Tränen fließt auch die Kraft aus deinem Körper.) 562 00:21:30,000 --> 00:21:30,320 (Mit den Tränen fließt auch die Kraft aus deinem Körper.) 563 00:21:32,760 --> 00:21:34,000 (An diesem Tag wäre er stolz auf uns gewesen.) 564 00:21:34,000 --> 00:21:35,920 (An diesem Tag wäre er stolz auf uns gewesen.) 565 00:21:37,800 --> 00:21:38,000 (bewegte Musik) 566 00:21:38,000 --> 00:21:39,800 (bewegte Musik) 567 00:21:50,600 --> 00:21:52,000 (Musik endet.) 568 00:21:52,000 --> 00:21:52,040 (Musik endet.) 569 00:21:59,720 --> 00:22:00,000 (Ächzen) 570 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 (Ächzen) 571 00:22:10,480 --> 00:22:12,000 Manche Stimmen sagen, ihr seid verantwortlich. 572 00:22:12,000 --> 00:22:12,880 Manche Stimmen sagen, ihr seid verantwortlich. 573 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Ich bin der Waffenmeister. 574 00:22:16,000 --> 00:22:16,080 Ich bin der Waffenmeister. 575 00:22:17,640 --> 00:22:18,000 Ihr seid auch ein Teil dieser Familie. 576 00:22:18,000 --> 00:22:19,640 Ihr seid auch ein Teil dieser Familie. 577 00:22:20,360 --> 00:22:21,760 Vater wollte das immer so. 578 00:22:23,520 --> 00:22:24,000 Ich werde alles dafür tun, diese Familie zu beschützen. 579 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Ich werde alles dafür tun, diese Familie zu beschützen. 580 00:22:26,000 --> 00:22:26,680 Ich werde alles dafür tun, diese Familie zu beschützen. 581 00:22:28,440 --> 00:22:29,480 Alles. 582 00:22:30,360 --> 00:22:32,000 (melancholische Musik) 583 00:22:32,000 --> 00:22:32,560 (melancholische Musik) 584 00:22:45,400 --> 00:22:46,000 (energische Musik) 585 00:22:46,000 --> 00:22:47,240 (energische Musik) 586 00:23:11,320 --> 00:23:12,000 (Gunther war nun König.) 587 00:23:12,000 --> 00:23:12,760 (Gunther war nun König.) 588 00:23:13,800 --> 00:23:14,000 (Doch ob er Vaters Erbe gerecht werden würde, 589 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 (Doch ob er Vaters Erbe gerecht werden würde, 590 00:23:16,000 --> 00:23:16,440 (Doch ob er Vaters Erbe gerecht werden würde, 591 00:23:16,600 --> 00:23:18,000 daran zweifelten viele.) 592 00:23:18,440 --> 00:23:20,000 Der König ist tot, lang lebe der König von Burgund. 593 00:23:20,000 --> 00:23:21,800 Der König ist tot, lang lebe der König von Burgund. 594 00:23:23,080 --> 00:23:24,000 (Er selbst am meisten.) 595 00:23:24,000 --> 00:23:24,520 (Er selbst am meisten.) 596 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 (Menge) König Gunther! König Gunther! 597 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 (Menge) König Gunther! König Gunther! 598 00:23:28,000 --> 00:23:28,520 (Menge) König Gunther! König Gunther! 599 00:23:28,680 --> 00:23:30,000 (Nach Vaters Tod kamen weiter Flüchtlinge über unsere Grenzen.) 600 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 (Nach Vaters Tod kamen weiter Flüchtlinge über unsere Grenzen.) 601 00:23:32,000 --> 00:23:32,080 (Nach Vaters Tod kamen weiter Flüchtlinge über unsere Grenzen.) 602 00:23:34,320 --> 00:23:35,920 (Mein Bruder schickte Hagen, 603 00:23:36,080 --> 00:23:38,000 um die Fremden aus Burgund zu vertreiben.) 604 00:23:38,000 --> 00:23:38,280 um die Fremden aus Burgund zu vertreiben.) 605 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 (Keiner von uns ahnte, dass nicht sie das Problem waren, 606 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 (Keiner von uns ahnte, dass nicht sie das Problem waren, 607 00:23:42,000 --> 00:23:42,040 (Keiner von uns ahnte, dass nicht sie das Problem waren, 608 00:23:42,360 --> 00:23:44,000 sondern der Feind, vor dem sie davonliefen..) 609 00:23:44,000 --> 00:23:45,080 sondern der Feind, vor dem sie davonliefen..) 610 00:23:45,840 --> 00:23:46,000 (Kampflaute) 611 00:23:46,000 --> 00:23:47,360 (Kampflaute) 612 00:23:47,840 --> 00:23:48,000 (Stimmengewirr) 613 00:23:48,000 --> 00:23:49,480 (Stimmengewirr) 614 00:23:51,720 --> 00:23:52,000 (Husten) 615 00:23:52,000 --> 00:23:52,880 (Husten) 616 00:23:55,800 --> 00:23:56,000 (Ein Mann spricht in seiner Sprache.) 617 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 (Ein Mann spricht in seiner Sprache.) 618 00:23:58,000 --> 00:23:58,360 (Ein Mann spricht in seiner Sprache.) 619 00:23:59,600 --> 00:24:00,000 Sie wollen nicht mehr zurück. 620 00:24:00,000 --> 00:24:01,160 Sie wollen nicht mehr zurück. 621 00:24:01,640 --> 00:24:02,000 Wir sollen wenigstens die Frauen und Kinder mitnehmen. 622 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Wir sollen wenigstens die Frauen und Kinder mitnehmen. 623 00:24:04,000 --> 00:24:04,480 Wir sollen wenigstens die Frauen und Kinder mitnehmen. 624 00:24:06,120 --> 00:24:08,000 Er sagt, da draußen reitet der Tod. 625 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 Sag ihnen, dass wir Burgunder unserem König dienen. 626 00:24:10,000 --> 00:24:10,840 Sag ihnen, dass wir Burgunder unserem König dienen. 627 00:24:11,560 --> 00:24:12,000 (Sie übersetzt.) 628 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 (Sie übersetzt.) 629 00:24:14,720 --> 00:24:16,000 (Hagen) Wir tun unsere Pflicht. 630 00:24:16,000 --> 00:24:16,400 (Hagen) Wir tun unsere Pflicht. 631 00:24:17,680 --> 00:24:18,000 Jeder von uns ist bereit, zu sterben. 632 00:24:18,000 --> 00:24:19,720 Jeder von uns ist bereit, zu sterben. 633 00:24:20,080 --> 00:24:21,720 (Sie übersetzt.) 634 00:24:25,400 --> 00:24:26,000 (angespannte Musik) 635 00:24:26,000 --> 00:24:27,080 (angespannte Musik) 636 00:24:29,640 --> 00:24:30,000 (Musik endet.) 637 00:24:30,000 --> 00:24:31,280 (Musik endet.) 638 00:24:32,160 --> 00:24:34,000 (Ruf, Schmerzlaut) 639 00:24:34,000 --> 00:24:34,040 (Ruf, Schmerzlaut) 640 00:24:34,560 --> 00:24:36,000 (klagende Frauenstimmen) 641 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 (klagende Frauenstimmen) 642 00:24:39,480 --> 00:24:40,000 (leise Wortfetzen) 643 00:24:40,000 --> 00:24:40,960 (leise Wortfetzen) 644 00:24:48,120 --> 00:24:49,600 (Röcheln) 645 00:24:58,600 --> 00:25:00,000 (ernste Musik) 646 00:25:00,000 --> 00:25:00,560 (ernste Musik) 647 00:25:20,200 --> 00:25:22,000 (Hagen) Dieses Land ist Burgunderland. 648 00:25:22,000 --> 00:25:22,320 (Hagen) Dieses Land ist Burgunderland. 649 00:25:23,720 --> 00:25:24,000 Kommt nie wieder zurück. 650 00:25:24,000 --> 00:25:25,080 Kommt nie wieder zurück. 651 00:25:25,480 --> 00:25:26,000 (Sie übersetzt.) 652 00:25:26,000 --> 00:25:27,080 (Sie übersetzt.) 653 00:25:30,000 --> 00:25:31,680 (Ein Mann ruft etwas.) 654 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 (Stimmengewirr) 655 00:25:41,880 --> 00:25:42,000 (fremdsprachige Rufe, ernste Musik) 656 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 (fremdsprachige Rufe, ernste Musik) 657 00:25:44,000 --> 00:25:44,840 (fremdsprachige Rufe, ernste Musik) 658 00:25:55,920 --> 00:25:56,000 (Musik verklingt.) 659 00:25:56,000 --> 00:25:57,880 (Musik verklingt.) 660 00:26:04,120 --> 00:26:05,320 (Klopfen) 661 00:26:06,040 --> 00:26:07,280 (Quietschen) 662 00:26:11,920 --> 00:26:12,000 (unbehagliche Klänge) 663 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 (unbehagliche Klänge) 664 00:26:38,040 --> 00:26:40,000 (bewegte Musik) 665 00:26:40,000 --> 00:26:40,280 (bewegte Musik) 666 00:27:09,680 --> 00:27:10,000 (bedrohliche Musik) 667 00:27:10,000 --> 00:27:11,960 (bedrohliche Musik) 668 00:27:16,760 --> 00:27:18,000 (Dröhnen) 669 00:27:18,000 --> 00:27:18,520 (Dröhnen) 670 00:27:31,160 --> 00:27:32,000 (Schluchzen) 671 00:27:32,000 --> 00:27:32,640 (Schluchzen) 672 00:27:37,080 --> 00:27:38,000 (bedrohliche Musik) 673 00:27:38,000 --> 00:27:39,080 (bedrohliche Musik) 674 00:27:40,080 --> 00:27:42,000 (Keuchen) 675 00:27:42,000 --> 00:27:42,040 (Keuchen) 676 00:27:45,400 --> 00:27:46,000 (unheilvolle Musik) 677 00:27:46,000 --> 00:27:47,640 (unheilvolle Musik) 678 00:27:54,640 --> 00:27:56,000 (Musik wird eindringlicher.) 679 00:27:56,000 --> 00:27:56,800 (Musik wird eindringlicher.) 680 00:27:57,360 --> 00:27:58,000 (gellender Schrei) 681 00:27:58,000 --> 00:27:59,720 (gellender Schrei) 682 00:28:00,480 --> 00:28:02,000 (Schrei) 683 00:28:17,160 --> 00:28:18,000 (Schnauben) 684 00:28:18,000 --> 00:28:18,440 (Schnauben) 685 00:28:20,440 --> 00:28:22,000 (leises Poltern) 686 00:28:27,680 --> 00:28:28,000 (leises Keuchen) 687 00:28:28,000 --> 00:28:29,480 (leises Keuchen) 688 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 Verzeiht, Herrin, Eure Mutter schickt mich. 689 00:28:36,000 --> 00:28:37,520 Verzeiht, Herrin, Eure Mutter schickt mich. 690 00:28:39,480 --> 00:28:40,000 Ihr solltet nicht ausreiten, Euer Bruder erwartet Besuch. 691 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Ihr solltet nicht ausreiten, Euer Bruder erwartet Besuch. 692 00:28:42,000 --> 00:28:42,480 Ihr solltet nicht ausreiten, Euer Bruder erwartet Besuch. 693 00:28:42,920 --> 00:28:44,000 Ihr müsst Euch zurückziehen. 694 00:28:44,000 --> 00:28:44,440 Ihr müsst Euch zurückziehen. 695 00:28:44,960 --> 00:28:46,000 Ja, natürlich. 696 00:28:46,000 --> 00:28:46,160 Ja, natürlich. 697 00:28:47,120 --> 00:28:48,000 Vater, Vater! 698 00:28:48,000 --> 00:28:48,800 Vater, Vater! 699 00:28:51,560 --> 00:28:52,000 Schau, was wir gefunden haben. 700 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 Schau, was wir gefunden haben. 701 00:28:54,080 --> 00:28:55,760 (spannungsvolle Musik) 702 00:28:57,320 --> 00:28:58,000 (Musik wird unbehaglicher.) 703 00:28:58,000 --> 00:28:59,160 (Musik wird unbehaglicher.) 704 00:29:01,680 --> 00:29:02,000 Die alten Wesen gibt es nicht mehr, vergrabt das! 705 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Die alten Wesen gibt es nicht mehr, vergrabt das! 706 00:29:04,000 --> 00:29:04,360 Die alten Wesen gibt es nicht mehr, vergrabt das! 707 00:29:04,640 --> 00:29:06,000 Erzählt niemandem davon. 708 00:29:06,000 --> 00:29:06,120 Erzählt niemandem davon. 709 00:29:07,400 --> 00:29:08,000 (unruhige Musik) 710 00:29:08,000 --> 00:29:08,920 (unruhige Musik) 711 00:29:20,880 --> 00:29:22,000 (Wiehern) 712 00:29:22,000 --> 00:29:22,120 (Wiehern) 713 00:29:24,560 --> 00:29:26,000 (unruhige, ernste Musik) 714 00:29:26,000 --> 00:29:26,160 (unruhige, ernste Musik) 715 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Aetius kommt aus Ravenna nicht nur her, 716 00:29:38,000 --> 00:29:38,160 Aetius kommt aus Ravenna nicht nur her, 717 00:29:38,360 --> 00:29:40,000 um euch sein Beileid auszudrücken. 718 00:29:40,000 --> 00:29:40,200 um euch sein Beileid auszudrücken. 719 00:29:40,360 --> 00:29:42,000 Ich bin hier das neue Oberhaupt. Er will mich eben kennenlernen. 720 00:29:42,000 --> 00:29:43,920 Ich bin hier das neue Oberhaupt. Er will mich eben kennenlernen. 721 00:29:45,640 --> 00:29:46,000 Mein König, man sagt, sogar der Kaiser fürchtet ihn. 722 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Mein König, man sagt, sogar der Kaiser fürchtet ihn. 723 00:29:48,000 --> 00:29:49,080 Mein König, man sagt, sogar der Kaiser fürchtet ihn. 724 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Mit seinem Vorgänger kamen wir bis jetzt gut zurecht. 725 00:29:52,000 --> 00:29:53,800 Mit seinem Vorgänger kamen wir bis jetzt gut zurecht. 726 00:29:53,960 --> 00:29:54,000 Ja, und genau den hat er umbringen lassen. 727 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Ja, und genau den hat er umbringen lassen. 728 00:29:56,000 --> 00:29:56,720 Ja, und genau den hat er umbringen lassen. 729 00:29:59,080 --> 00:30:00,000 Vater hat immer gesagt: "Römer sind wie Hunde." 730 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Vater hat immer gesagt: "Römer sind wie Hunde." 731 00:30:02,000 --> 00:30:02,040 Vater hat immer gesagt: "Römer sind wie Hunde." 732 00:30:02,200 --> 00:30:04,000 "Die beißen nur, wenn sie Schwäche wittern." 733 00:30:04,000 --> 00:30:04,520 "Die beißen nur, wenn sie Schwäche wittern." 734 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 Unterschätzt ihn nicht, mein König. 735 00:30:06,000 --> 00:30:07,080 Unterschätzt ihn nicht, mein König. 736 00:30:07,760 --> 00:30:08,000 Politik ist für ihn wie ein Schachspiel. - Gut. 737 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Politik ist für ihn wie ein Schachspiel. - Gut. 738 00:30:10,000 --> 00:30:10,280 Politik ist für ihn wie ein Schachspiel. - Gut. 739 00:30:11,200 --> 00:30:12,000 Spielen wir Schach. 740 00:30:12,000 --> 00:30:12,240 Spielen wir Schach. 741 00:30:14,160 --> 00:30:16,000 Ich zeige ihm, dass ich ihm ebenbürtig bin. 742 00:30:16,000 --> 00:30:16,400 Ich zeige ihm, dass ich ihm ebenbürtig bin. 743 00:30:17,040 --> 00:30:18,000 So wie unser Vater. 744 00:30:18,000 --> 00:30:18,120 So wie unser Vater. 745 00:30:18,680 --> 00:30:20,000 (angespannte Musik) 746 00:30:20,000 --> 00:30:20,480 (angespannte Musik) 747 00:30:26,520 --> 00:30:28,000 (unruhige Klänge) 748 00:30:28,000 --> 00:30:28,440 (unruhige Klänge) 749 00:30:38,600 --> 00:30:39,720 (Quietschen) 750 00:30:46,680 --> 00:30:48,000 (Musik verklingt.) 751 00:30:48,000 --> 00:30:48,200 (Musik verklingt.) 752 00:30:49,480 --> 00:30:50,000 (Aetius) Der Feind im Osten hat ein Gesicht bekommen. 753 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 (Aetius) Der Feind im Osten hat ein Gesicht bekommen. 754 00:30:52,000 --> 00:30:52,280 (Aetius) Der Feind im Osten hat ein Gesicht bekommen. 755 00:30:53,520 --> 00:30:54,000 Sie leben von Raubzügen und töten dabei alles und jeden. 756 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Sie leben von Raubzügen und töten dabei alles und jeden. 757 00:30:56,000 --> 00:30:56,560 Sie leben von Raubzügen und töten dabei alles und jeden. 758 00:30:59,400 --> 00:31:00,000 Sie glauben, keine feindliche Seele darf überleben, 759 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Sie glauben, keine feindliche Seele darf überleben, 760 00:31:02,000 --> 00:31:02,080 Sie glauben, keine feindliche Seele darf überleben, 761 00:31:02,240 --> 00:31:03,600 weil sie sonst Rache übt. 762 00:31:05,080 --> 00:31:06,000 Sie lassen nach jeder Schlacht einen Reiter zurück. 763 00:31:06,000 --> 00:31:07,760 Sie lassen nach jeder Schlacht einen Reiter zurück. 764 00:31:12,760 --> 00:31:14,000 Er tötet die Überlebenden. 765 00:31:14,000 --> 00:31:14,240 Er tötet die Überlebenden. 766 00:31:18,920 --> 00:31:20,000 (leises Poltern) 767 00:31:20,000 --> 00:31:20,360 (leises Poltern) 768 00:31:20,520 --> 00:31:22,000 Im Osten nennt man sie die Todesreiter. 769 00:31:22,000 --> 00:31:22,560 Im Osten nennt man sie die Todesreiter. 770 00:31:23,880 --> 00:31:24,000 Es sind Hunnen. 771 00:31:24,000 --> 00:31:24,960 Es sind Hunnen. 772 00:31:25,280 --> 00:31:26,000 (leise, bedrohliche Töne) 773 00:31:26,000 --> 00:31:26,920 (leise, bedrohliche Töne) 774 00:31:29,400 --> 00:31:30,000 Sie treiben die Flüchtlinge vor sich her wie Vieh, 775 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Sie treiben die Flüchtlinge vor sich her wie Vieh, 776 00:31:32,000 --> 00:31:32,040 Sie treiben die Flüchtlinge vor sich her wie Vieh, 777 00:31:32,200 --> 00:31:34,000 aber so weit in den Westen haben sie sich noch nie gewagt. 778 00:31:34,000 --> 00:31:35,240 aber so weit in den Westen haben sie sich noch nie gewagt. 779 00:31:35,400 --> 00:31:36,000 Wir überziehen ihr Land mit Krieg. 780 00:31:36,000 --> 00:31:37,520 Wir überziehen ihr Land mit Krieg. 781 00:31:38,840 --> 00:31:40,000 Sie haben kein Land. Das sind Nomaden. 782 00:31:40,000 --> 00:31:41,040 Sie haben kein Land. Das sind Nomaden. 783 00:31:42,120 --> 00:31:44,000 Sie sprechen keine gemeinsame Sprache, nur eine Sache eint sie: 784 00:31:44,000 --> 00:31:45,440 Sie sprechen keine gemeinsame Sprache, nur eine Sache eint sie: 785 00:31:46,120 --> 00:31:47,960 der Wille zu rauben und zu morden. 786 00:31:48,640 --> 00:31:49,800 Ihr kennt sie gut. 787 00:31:51,400 --> 00:31:52,000 Ich war als Kind ihre Geisel. 788 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Ich war als Kind ihre Geisel. 789 00:31:54,720 --> 00:31:56,000 Ein Pfand für den Frieden zwischen Rom und ihrem Stammesführer. 790 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Ein Pfand für den Frieden zwischen Rom und ihrem Stammesführer. 791 00:31:58,000 --> 00:31:58,080 Ein Pfand für den Frieden zwischen Rom und ihrem Stammesführer. 792 00:31:59,280 --> 00:32:00,000 (unbehagliche Musik) 793 00:32:00,000 --> 00:32:00,920 (unbehagliche Musik) 794 00:32:03,080 --> 00:32:04,000 Ich erinnere mich ... 795 00:32:04,000 --> 00:32:04,240 Ich erinnere mich ... 796 00:32:04,960 --> 00:32:06,000 dass sie ihre Pferde besser behandeln als ihre Kinder. 797 00:32:06,000 --> 00:32:07,800 dass sie ihre Pferde besser behandeln als ihre Kinder. 798 00:32:07,960 --> 00:32:08,000 Sie durchschneiden ihnen die Wangen, 799 00:32:08,000 --> 00:32:09,840 Sie durchschneiden ihnen die Wangen, 800 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 schmieren Erde in die Wunden, um ihre Feinde zu erschrecken. 801 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 schmieren Erde in die Wunden, um ihre Feinde zu erschrecken. 802 00:32:13,600 --> 00:32:14,000 Malt euch aus, was sie mit euren Kindern tun. 803 00:32:14,000 --> 00:32:15,960 Malt euch aus, was sie mit euren Kindern tun. 804 00:32:16,800 --> 00:32:18,000 Ihr müsst ihnen nicht nachreiten. 805 00:32:18,000 --> 00:32:18,560 Ihr müsst ihnen nicht nachreiten. 806 00:32:19,640 --> 00:32:20,000 Sie kommen zu euch. 807 00:32:20,000 --> 00:32:20,920 Sie kommen zu euch. 808 00:32:21,480 --> 00:32:22,000 Früher oder später. 809 00:32:22,000 --> 00:32:22,600 Früher oder später. 810 00:32:29,400 --> 00:32:30,000 Wir haben keine Furcht. 811 00:32:30,000 --> 00:32:30,680 Wir haben keine Furcht. 812 00:32:31,960 --> 00:32:32,000 Genau deshalb brauchen wir Euch. 813 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 Genau deshalb brauchen wir Euch. 814 00:32:35,040 --> 00:32:36,000 Euren Mut und unsere Stärke. 815 00:32:36,000 --> 00:32:36,840 Euren Mut und unsere Stärke. 816 00:32:37,440 --> 00:32:38,000 Kommt zurück unter die Flügel des römischen Adlers. 817 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Kommt zurück unter die Flügel des römischen Adlers. 818 00:32:40,000 --> 00:32:40,120 Kommt zurück unter die Flügel des römischen Adlers. 819 00:32:40,440 --> 00:32:41,520 Ein Reich. 820 00:32:43,120 --> 00:32:44,000 Keiner wagt es, uns anzugreifen. 821 00:32:44,000 --> 00:32:44,800 Keiner wagt es, uns anzugreifen. 822 00:32:46,320 --> 00:32:48,000 (leise, bedrohliche Klänge) 823 00:32:48,000 --> 00:32:48,680 (leise, bedrohliche Klänge) 824 00:32:52,600 --> 00:32:53,920 (Schlürfen) 825 00:32:56,240 --> 00:32:57,720 Ich danke Euch ... 826 00:32:59,080 --> 00:33:00,000 für das großzügige Angebot. 827 00:33:00,000 --> 00:33:00,560 für das großzügige Angebot. 828 00:33:02,440 --> 00:33:04,000 Aber Burgund bleibt unabhängig. 829 00:33:04,000 --> 00:33:04,160 Aber Burgund bleibt unabhängig. 830 00:33:06,800 --> 00:33:07,920 Was nicht heißt, 831 00:33:08,160 --> 00:33:10,000 dass wir die Freundschaft zu unserem großen Nachbarn 832 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 dass wir die Freundschaft zu unserem großen Nachbarn 833 00:33:11,160 --> 00:33:12,000 weniger wertschätzen würden, ganz im Gegenteil. 834 00:33:12,000 --> 00:33:13,640 weniger wertschätzen würden, ganz im Gegenteil. 835 00:33:13,800 --> 00:33:14,000 Unser Respekt vor Rom bleibt ungebrochen. 836 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Unser Respekt vor Rom bleibt ungebrochen. 837 00:33:16,000 --> 00:33:16,080 Unser Respekt vor Rom bleibt ungebrochen. 838 00:33:16,880 --> 00:33:18,000 Ich bin untröstlich, dass Ihr umsonst gekommen seid. 839 00:33:18,000 --> 00:33:19,800 Ich bin untröstlich, dass Ihr umsonst gekommen seid. 840 00:33:20,440 --> 00:33:22,000 (leise, düstere Musik) 841 00:33:22,000 --> 00:33:22,400 (leise, düstere Musik) 842 00:33:25,440 --> 00:33:26,000 Macht Euch keine Sorgen. 843 00:33:26,000 --> 00:33:26,720 Macht Euch keine Sorgen. 844 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 Der Weg war nicht umsonst. 845 00:33:31,280 --> 00:33:32,000 (bedrohliche Musik) 846 00:33:32,000 --> 00:33:33,720 (bedrohliche Musik) 847 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 (leiser Ruf) 848 00:33:51,520 --> 00:33:52,000 Da gibt es nicht viel zu deuten, Bruder, er ist abgereist. 849 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Da gibt es nicht viel zu deuten, Bruder, er ist abgereist. 850 00:33:54,000 --> 00:33:54,800 Da gibt es nicht viel zu deuten, Bruder, er ist abgereist. 851 00:33:55,200 --> 00:33:56,000 Er mag nicht, dass du sein Angebot abgelehnt hast. 852 00:33:56,000 --> 00:33:57,840 Er mag nicht, dass du sein Angebot abgelehnt hast. 853 00:33:58,040 --> 00:33:59,760 Unser Vater sagte es immer: 854 00:34:00,280 --> 00:34:02,000 Sie wollen uns zu Römern machen. 855 00:34:02,000 --> 00:34:02,480 Sie wollen uns zu Römern machen. 856 00:34:06,160 --> 00:34:07,520 Wir brauchen ein Bündnis. 857 00:34:08,200 --> 00:34:09,720 Was ist mit den Langobarden? 858 00:34:10,840 --> 00:34:12,000 Alboin verlor seine Frau im Kindbett. 859 00:34:12,000 --> 00:34:12,960 Alboin verlor seine Frau im Kindbett. 860 00:34:13,320 --> 00:34:14,000 Und Kriemhild ist heiratsfähig. 861 00:34:14,000 --> 00:34:15,080 Und Kriemhild ist heiratsfähig. 862 00:34:16,400 --> 00:34:18,000 Geben wir sie doch dem Dänenkönig. - Die Dänen greifen nicht an. 863 00:34:18,000 --> 00:34:19,800 Geben wir sie doch dem Dänenkönig. - Die Dänen greifen nicht an. 864 00:34:20,160 --> 00:34:22,000 König Lüdegast hatte immer Respekt vor Eurem Vater. 865 00:34:22,000 --> 00:34:22,880 König Lüdegast hatte immer Respekt vor Eurem Vater. 866 00:34:23,080 --> 00:34:24,000 Ja. 867 00:34:24,000 --> 00:34:24,080 Ja. 868 00:34:24,680 --> 00:34:25,680 Vor unsrem Vater. 869 00:34:27,040 --> 00:34:28,000 Vertraust du mir nicht, Bruder? 870 00:34:28,000 --> 00:34:28,760 Vertraust du mir nicht, Bruder? 871 00:34:33,280 --> 00:34:34,000 Wir Burgunder bleiben stark ... 872 00:34:34,000 --> 00:34:34,960 Wir Burgunder bleiben stark ... 873 00:34:35,720 --> 00:34:36,000 solange wir uns nicht selbst bekämpfen. 874 00:34:36,000 --> 00:34:37,760 solange wir uns nicht selbst bekämpfen. 875 00:34:40,320 --> 00:34:42,000 Wir schließen ein Bündnis mit den Langobarden 876 00:34:42,000 --> 00:34:42,920 Wir schließen ein Bündnis mit den Langobarden 877 00:34:43,160 --> 00:34:44,000 und stärken die Ostgrenzen. 878 00:34:44,000 --> 00:34:44,680 und stärken die Ostgrenzen. 879 00:34:46,320 --> 00:34:47,360 Es ist beschlossen. 880 00:34:48,440 --> 00:34:50,000 Im Sommer bekommt Alboin Kriemhild zur Frau. 881 00:34:50,000 --> 00:34:50,760 Im Sommer bekommt Alboin Kriemhild zur Frau. 882 00:34:52,440 --> 00:34:54,000 Oder hat jemand einen Einwand? 883 00:34:54,000 --> 00:34:54,200 Oder hat jemand einen Einwand? 884 00:34:55,160 --> 00:34:56,000 (melancholische Musik) 885 00:34:56,000 --> 00:34:57,240 (melancholische Musik) 886 00:35:09,760 --> 00:35:10,000 Für Burgund. 887 00:35:10,000 --> 00:35:10,760 Für Burgund. 888 00:35:13,280 --> 00:35:14,000 (bewegte Musik) 889 00:35:14,000 --> 00:35:15,200 (bewegte Musik) 890 00:35:28,400 --> 00:35:29,640 (Greifvogelschrei) 891 00:35:31,520 --> 00:35:32,000 (bewegte Musik) 892 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 (bewegte Musik) 893 00:35:34,400 --> 00:35:35,560 Sag Mutter Bescheid. 894 00:35:36,760 --> 00:35:38,000 (Musik verklingt.) 895 00:35:38,000 --> 00:35:38,320 (Musik verklingt.) 896 00:35:40,640 --> 00:35:42,000 (sanfte Musik) 897 00:35:42,000 --> 00:35:42,800 (sanfte Musik) 898 00:35:46,760 --> 00:35:48,000 Wir brauchen neue Verbündete. 899 00:35:48,000 --> 00:35:48,320 Wir brauchen neue Verbündete. 900 00:35:53,200 --> 00:35:54,000 Wer? 901 00:35:54,000 --> 00:35:54,320 Wer? 902 00:35:55,640 --> 00:35:56,000 Die Langobarden. 903 00:35:56,000 --> 00:35:56,640 Die Langobarden. 904 00:35:58,720 --> 00:35:59,760 König Alboin. 905 00:36:06,960 --> 00:36:08,000 Als Kind hab ich ihn einmal gesehen. 906 00:36:08,000 --> 00:36:08,920 Als Kind hab ich ihn einmal gesehen. 907 00:36:10,920 --> 00:36:11,920 Ist lange her. 908 00:36:14,760 --> 00:36:15,800 Und wann? 909 00:36:15,960 --> 00:36:16,000 (Krähenkrächzen) 910 00:36:16,000 --> 00:36:17,400 (Krähenkrächzen) 911 00:36:17,760 --> 00:36:18,000 Diesen Sommer. 912 00:36:18,000 --> 00:36:18,760 Diesen Sommer. 913 00:36:28,560 --> 00:36:30,000 Sind die Langobarden die beste Wahl? 914 00:36:30,000 --> 00:36:30,440 Sind die Langobarden die beste Wahl? 915 00:36:31,880 --> 00:36:32,000 Sie haben gute Krieger. 916 00:36:32,000 --> 00:36:33,120 Sie haben gute Krieger. 917 00:36:36,320 --> 00:36:38,000 Vater hat immer ein Bündnis im Osten gesucht. 918 00:36:38,000 --> 00:36:39,080 Vater hat immer ein Bündnis im Osten gesucht. 919 00:36:40,560 --> 00:36:42,000 Er wäre glücklich darüber. 920 00:36:44,200 --> 00:36:46,000 (Grollen) 921 00:36:46,000 --> 00:36:46,120 (Grollen) 922 00:36:47,760 --> 00:36:48,000 (bedrohliche Musik) 923 00:36:48,000 --> 00:36:49,760 (bedrohliche Musik) 924 00:36:53,160 --> 00:36:54,000 (Donnergrollen) 925 00:36:54,000 --> 00:36:55,480 (Donnergrollen) 926 00:36:57,200 --> 00:36:58,000 (Wache) Schließt die Tore! 927 00:36:58,000 --> 00:36:58,720 (Wache) Schließt die Tore! 928 00:36:59,280 --> 00:37:00,000 (Klirren, Windsausen) 929 00:37:00,000 --> 00:37:01,360 (Klirren, Windsausen) 930 00:37:03,720 --> 00:37:04,000 (Wache) Bringt die Pferde rein! 931 00:37:04,000 --> 00:37:05,400 (Wache) Bringt die Pferde rein! 932 00:37:05,720 --> 00:37:06,000 Ruhig, hooo. (Wiehern) 933 00:37:06,000 --> 00:37:07,160 Ruhig, hooo. (Wiehern) 934 00:37:07,880 --> 00:37:08,000 (unruhige Musik) 935 00:37:08,000 --> 00:37:09,680 (unruhige Musik) 936 00:37:13,480 --> 00:37:14,000 (Fiepen) 937 00:37:14,000 --> 00:37:14,640 (Fiepen) 938 00:37:16,840 --> 00:37:18,000 (Musik: "Mavericks" von Johnossi) 939 00:37:18,000 --> 00:37:18,680 (Musik: "Mavericks" von Johnossi) 940 00:37:18,920 --> 00:37:20,000 ♪ What did you say? 941 00:37:20,000 --> 00:37:20,440 ♪ What did you say? 942 00:37:25,680 --> 00:37:26,000 ♪ I should come here no more? 943 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 ♪ I should come here no more? 944 00:37:28,000 --> 00:37:28,560 ♪ I should come here no more? 945 00:37:31,920 --> 00:37:32,000 Vor den Toren lagern fremde Reiter. 946 00:37:32,000 --> 00:37:33,800 Vor den Toren lagern fremde Reiter. 947 00:37:34,360 --> 00:37:35,520 Elf Männer in Waffen. 948 00:37:36,360 --> 00:37:38,000 Keine Banner, keine Wappen. Es sind fahrende Krieger. 949 00:37:38,000 --> 00:37:39,320 Keine Banner, keine Wappen. Es sind fahrende Krieger. 950 00:37:39,520 --> 00:37:40,000 Anführer? 951 00:37:40,000 --> 00:37:40,600 Anführer? 952 00:37:41,320 --> 00:37:42,000 Sie ließen mich nicht durch. 953 00:37:42,000 --> 00:37:42,840 Sie ließen mich nicht durch. 954 00:37:43,920 --> 00:37:44,000 (unruhige Musik) 955 00:37:44,000 --> 00:37:45,920 (unruhige Musik) 956 00:37:54,640 --> 00:37:56,000 Wir heißen sie mit unserer Gastfreundschaft willkommen. 957 00:37:56,000 --> 00:37:57,560 Wir heißen sie mit unserer Gastfreundschaft willkommen. 958 00:37:58,520 --> 00:38:00,000 Als ich jung war, empfing mein Vater viele Reisende. 959 00:38:00,000 --> 00:38:01,400 Als ich jung war, empfing mein Vater viele Reisende. 960 00:38:02,800 --> 00:38:04,000 Sie haben am Waldrand ihr Lager aufgeschlagen. 961 00:38:04,000 --> 00:38:05,200 Sie haben am Waldrand ihr Lager aufgeschlagen. 962 00:38:07,320 --> 00:38:08,000 Was? - Sie ziehen morgen weiter Richtung Norden. 963 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Was? - Sie ziehen morgen weiter Richtung Norden. 964 00:38:10,000 --> 00:38:10,280 Was? - Sie ziehen morgen weiter Richtung Norden. 965 00:38:11,440 --> 00:38:12,000 Sie schlafen lieber draußen. 966 00:38:12,000 --> 00:38:12,960 Sie schlafen lieber draußen. 967 00:38:13,920 --> 00:38:14,000 Im Regen. 968 00:38:14,000 --> 00:38:14,920 Im Regen. 969 00:38:16,120 --> 00:38:18,000 (Donnern, unruhige Musik) 970 00:38:18,000 --> 00:38:18,160 (Donnern, unruhige Musik) 971 00:38:19,960 --> 00:38:20,000 ♪ Are you ahead of time? 972 00:38:20,000 --> 00:38:21,360 ♪ Are you ahead of time? 973 00:38:21,600 --> 00:38:22,000 (Dröhnen) 974 00:38:22,000 --> 00:38:23,200 (Dröhnen) 975 00:38:27,200 --> 00:38:28,000 ♪ While i'm floating offshore? 976 00:38:28,000 --> 00:38:29,560 ♪ While i'm floating offshore? 977 00:38:30,720 --> 00:38:32,000 (dumpfes Donnern) 978 00:38:32,000 --> 00:38:32,880 (dumpfes Donnern) 979 00:38:33,920 --> 00:38:34,000 ♪ But when he swam out in this black void of nothing 980 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 ♪ But when he swam out in this black void of nothing 981 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 ♪ But when he swam out in this black void of nothing 982 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 ♪ But when he swam out in this black void of nothing 983 00:38:40,000 --> 00:38:40,080 ♪ But when he swam out in this black void of nothing 984 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 ♪ he was anxious, but excited 985 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 ♪ he was anxious, but excited 986 00:38:44,000 --> 00:38:44,080 ♪ he was anxious, but excited 987 00:38:44,600 --> 00:38:46,000 ♪ and he didn't know he wouldn't come back ... 988 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 ♪ and he didn't know he wouldn't come back ... 989 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 (Schrei) 990 00:38:50,000 --> 00:38:51,040 (Schrei) 991 00:38:51,880 --> 00:38:52,000 (Wiehern) 992 00:38:52,000 --> 00:38:53,440 (Wiehern) 993 00:38:54,760 --> 00:38:56,000 (Poltern) 994 00:38:56,000 --> 00:38:56,120 (Poltern) 995 00:38:56,440 --> 00:38:58,000 ♪ I'm running out of breath. 996 00:38:58,000 --> 00:38:58,360 ♪ I'm running out of breath. 997 00:38:59,200 --> 00:39:00,000 ♪ I will come here no more. 998 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 ♪ I will come here no more. 999 00:39:02,920 --> 00:39:04,000 ♪ What did you say? 1000 00:39:04,000 --> 00:39:04,400 ♪ What did you say? 1001 00:39:06,200 --> 00:39:08,000 (Ächzen) 1002 00:39:08,000 --> 00:39:08,200 (Ächzen) 1003 00:39:11,120 --> 00:39:12,000 (Donnern) 1004 00:39:12,000 --> 00:39:13,320 (Donnern) 1005 00:39:15,120 --> 00:39:16,000 (hauchende Stimme) Hagen. 1006 00:39:16,000 --> 00:39:16,520 (hauchende Stimme) Hagen. 1007 00:39:17,600 --> 00:39:18,000 (leises Dröhnen) 1008 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 (leises Dröhnen) 1009 00:39:25,400 --> 00:39:26,000 (Donnern) 1010 00:39:26,000 --> 00:39:27,120 (Donnern) 1011 00:39:27,760 --> 00:39:28,000 (unruhige Musik) 1012 00:39:28,000 --> 00:39:29,400 (unruhige Musik) 1013 00:39:29,960 --> 00:39:30,000 (So oft hab ich dich gesehen, in meinen Träumen.) 1014 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 (So oft hab ich dich gesehen, in meinen Träumen.) 1015 00:39:32,000 --> 00:39:33,240 (So oft hab ich dich gesehen, in meinen Träumen.) 1016 00:39:34,200 --> 00:39:36,000 (Doch dies war das erste Mal, dass ich dich gespürt habe.) 1017 00:39:36,000 --> 00:39:37,240 (Doch dies war das erste Mal, dass ich dich gespürt habe.) 1018 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 (In der Nässe des Regens, im Klang des Donners 1019 00:39:40,000 --> 00:39:41,160 (In der Nässe des Regens, im Klang des Donners 1020 00:39:42,040 --> 00:39:43,680 und in der Kraft des Sturms.) 1021 00:39:47,240 --> 00:39:48,000 (Es war der Moment, in dem ich wusste, wer du warst ... 1022 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 (Es war der Moment, in dem ich wusste, wer du warst ... 1023 00:39:50,000 --> 00:39:50,120 (Es war der Moment, in dem ich wusste, wer du warst ... 1024 00:39:51,560 --> 00:39:52,000 ohne dir je begegnet zu sein.) 1025 00:39:52,000 --> 00:39:53,200 ohne dir je begegnet zu sein.) 1026 00:39:53,920 --> 00:39:54,000 (Dröhnen) 1027 00:39:54,000 --> 00:39:55,920 (Dröhnen) 1028 00:39:58,400 --> 00:40:00,000 (gellender Schrei) 1029 00:40:00,000 --> 00:40:00,400 (gellender Schrei) 1030 00:40:00,800 --> 00:40:02,000 (schweres Atmen) 1031 00:40:02,000 --> 00:40:02,480 (schweres Atmen) 1032 00:40:08,160 --> 00:40:09,760 (Keuchen) 1033 00:40:16,360 --> 00:40:18,000 (leises Stimmengewirr von draußen) 1034 00:40:18,000 --> 00:40:18,960 (leises Stimmengewirr von draußen) 1035 00:40:20,320 --> 00:40:22,000 (Lachen) 1036 00:40:28,560 --> 00:40:30,000 (Lachen) 1037 00:40:30,000 --> 00:40:30,400 (Lachen) 1038 00:40:30,920 --> 00:40:32,000 (in seiner Sprache) 1039 00:40:43,600 --> 00:40:44,000 (Johlen) 1040 00:40:44,000 --> 00:40:44,680 (Johlen) 1041 00:40:47,640 --> 00:40:48,000 ♪ I can see the wave. 1042 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 ♪ I can see the wave. 1043 00:40:50,000 --> 00:40:50,360 ♪ I can see the wave. 1044 00:40:51,120 --> 00:40:52,000 ♪ I can see the wave. 1045 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 ♪ I can see the wave. 1046 00:40:54,000 --> 00:40:54,440 ♪ I can see the wave. 1047 00:40:54,960 --> 00:40:56,000 (Musik wird rockig.) 1048 00:40:56,000 --> 00:40:57,120 (Musik wird rockig.) 1049 00:41:11,120 --> 00:41:12,000 (Musik verklingt.) 1050 00:41:12,000 --> 00:41:13,200 (Musik verklingt.) 1051 00:41:20,360 --> 00:41:22,000 (ernste Musik) 1052 00:41:22,000 --> 00:41:22,440 (ernste Musik) 1053 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 (ernste Musik) 1054 00:41:46,000 --> 00:41:46,240 (ernste Musik) 1055 00:41:52,480 --> 00:41:54,000 (unheilvolle Klänge) 1056 00:41:54,000 --> 00:41:54,400 (unheilvolle Klänge) 1057 00:41:56,080 --> 00:41:58,000 (melancholische Musik) 1058 00:41:58,000 --> 00:41:58,240 (melancholische Musik) 1059 00:42:16,720 --> 00:42:18,000 (Musik verklingt.) 1060 00:42:18,000 --> 00:42:18,920 (Musik verklingt.) 1061 00:42:19,080 --> 00:42:20,000 Untertitel: AUDIO2 2025 76166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.