Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:04,639
[musica]
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,500
[musica]
3
00:00:16,375 --> 00:00:18,395
[musica]
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,600
[musica]
5
00:00:29,475 --> 00:00:32,759
[musica] เฮ
6
00:00:36,025 --> 00:00:38,045
[musica]
7
00:00:43,230 --> 00:00:45,250
[musica]
8
00:00:47,815 --> 00:00:49,835
[musica]
9
00:00:55,675 --> 00:00:57,695
[musica]
10
00:00:59,559 --> 00:01:02,280
เฮ [musica]
11
00:01:06,155 --> 00:01:08,175
[musica]
12
00:01:15,980 --> 00:01:18,000
[musica]
13
00:01:24,495 --> 00:01:26,515
[musica]
14
00:01:35,631 --> 00:01:37,651
[musica]
15
00:01:56,640 --> 00:02:02,640
Parigi vive i suoi ultimi giorni.
16
00:01:59,880 --> 00:02:05,200
della catastrofe. La città è divenuta
17
00:02:02,640 --> 00:02:06,399
ormai la culla di quelle nuove idee che
18
00:02:05,200 --> 00:02:08,440
squarceranno le tenebre
19
00:02:06,399 --> 00:02:11,080
dell'oscurantismo e segneranno il
20
00:02:08,440 --> 00:02:13,480
trionfo dei lumi dell'intelletto.
21
00:02:11,080 --> 00:02:16,000
In tutta Europa è giunta l'eco di questi
22
00:02:13,480 --> 00:02:18,480
aneliti di rinnovamento che serpeggiano
23
00:02:16,000 --> 00:02:20,480
nella capitale francese e da tutta
24
00:02:18,480 --> 00:02:23,519
Europa vi affluisce la parte più
25
00:02:20,480 --> 00:02:26,721
qualificata dell'umanità.
26
00:02:23,519 --> 00:02:27,280
Artisti impareggiabili,
27
00:02:26,721 --> 00:02:29,120
[musica]
28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
luminari della scienza e della
29
00:02:29,120 --> 00:02:35,760
letteratura,
30
00:02:32,120 --> 00:02:39,480
maestri della strategia,
31
00:02:35,760 --> 00:02:39,480
geni della diplomazia,
32
00:02:39,560 --> 00:02:45,360
insomma il fiorfiore dell'intelligenza e
33
00:02:41,640 --> 00:02:45,360
della cultura internazionale.
34
00:02:51,280 --> 00:02:54,480
Ehi, me segui de Thor? Il mio cesto.
35
00:02:53,640 --> 00:02:57,640
Pardon,
36
00:02:54,480 --> 00:02:59,599
Mon Ceston. Ah, tu
37
00:02:57,640 --> 00:03:04,480
eh
38
00:02:59,599 --> 00:03:04,480
fragil fragil. Eh, ma
39
00:03:04,680 --> 00:03:12,319
piam
40
00:03:06,799 --> 00:03:12,319
piam. Ma che schif de mania paron.
41
00:03:13,882 --> 00:03:17,480
[musica]
42
00:03:15,840 --> 00:03:20,959
Oh!
43
00:03:17,480 --> 00:03:23,959
Oh! Siamo arrivati. Esci. Ah,
44
00:03:20,959 --> 00:03:23,959
esci.
45
00:03:25,560 --> 00:03:28,840
Viene fuori.
46
00:03:33,720 --> 00:03:38,360
Siamo a Parigi. A forza di viaggiare in
47
00:03:36,000 --> 00:03:41,400
quella cesta, mi è venuta la cistita.
48
00:03:38,360 --> 00:03:43,080
Ah! Caltanissetta, Parigi, 21 giorni di
49
00:03:41,400 --> 00:03:44,760
viaggio e tre fermati solamente.
50
00:03:43,080 --> 00:03:45,439
E che è colpa mia se aveva i soldi per
51
00:03:44,760 --> 00:03:46,720
un solo biglietto?
52
00:03:45,439 --> 00:03:48,200
Però tu hai viaggiato comodo.
53
00:03:46,720 --> 00:03:49,640
E che è colpa mia se sono più alto e non
54
00:03:48,200 --> 00:03:50,680
andavo dentro la cesta? Allora la colpa
55
00:03:49,640 --> 00:03:51,120
non è mai tua.
56
00:03:50,680 --> 00:03:52,879
No,
57
00:03:51,120 --> 00:03:53,959
allora è la mia.
58
00:03:52,879 --> 00:03:54,799
Senti, dobbiamo trovare questo
59
00:03:53,959 --> 00:03:55,799
indirizzo. Come facciamo?
60
00:03:54,799 --> 00:03:56,799
E che ne so io?
61
00:03:55,799 --> 00:03:57,400
Domandiamo a qualcuno.
62
00:03:56,799 --> 00:03:59,400
A chi?
63
00:03:57,400 --> 00:04:00,319
Là quello.
64
00:03:59,400 --> 00:04:05,040
Prendi la valigia.
65
00:04:00,319 --> 00:04:08,599
Ah, non mi posso abbassare. Ah ah ah ah.
66
00:04:05,040 --> 00:04:08,599
Nonare l'appic.
67
00:04:08,959 --> 00:04:12,799
Ah,
68
00:04:11,159 --> 00:04:15,480
scus
69
00:04:12,799 --> 00:04:17,160
stranier cerchri
70
00:04:15,480 --> 00:04:19,359
nois.
71
00:04:17,160 --> 00:04:22,360
Eh, scusa sua.
72
00:04:19,359 --> 00:04:24,639
E parla francais. Oh,
73
00:04:22,360 --> 00:04:26,759
oh. Noi cerchiamo questo indirizzone.
74
00:04:24,639 --> 00:04:28,919
Una nostra zia lavorava qualche anno fa
75
00:04:26,759 --> 00:04:30,639
a questo indirizzo e lei ci ha dato
76
00:04:28,919 --> 00:04:33,160
questo letterone da consegnare al
77
00:04:30,639 --> 00:04:33,919
proprio Ron del negozion. Capitò nostra
78
00:04:33,160 --> 00:04:34,479
zia.
79
00:04:33,919 --> 00:04:38,120
Zia,
80
00:04:34,479 --> 00:04:40,120
eh, la sorella de nost madre. Ah tant
81
00:04:38,120 --> 00:04:43,840
non tante, una sola. Noi siamo due
82
00:04:40,120 --> 00:04:47,960
nipoti e una zia. E le scusam le leggè.
83
00:04:43,840 --> 00:04:47,960
Occhio occhio scus.
84
00:04:48,360 --> 00:04:50,360
Ah ha detto dice che bisogna andare a
85
00:04:50,039 --> 00:04:52,639
coso.
86
00:04:50,360 --> 00:04:54,960
Ma allora è lontano. Piedon. Piedon.
87
00:04:52,639 --> 00:04:57,240
A fa compr
88
00:04:54,960 --> 00:04:59,120
Ah, significa
89
00:04:57,240 --> 00:05:00,840
madì.
90
00:04:59,120 --> 00:05:02,720
Messì
91
00:05:00,840 --> 00:05:05,720
cosa paesana.
92
00:05:02,720 --> 00:05:07,320
Quante fece le anime?
93
00:05:05,720 --> 00:05:08,000
Eh, scusa, cos di qua
94
00:05:07,320 --> 00:05:11,800
parl
95
00:05:08,000 --> 00:05:11,800
abbiamo parlato troppo.
96
00:05:12,759 --> 00:05:15,280
Ma hai veramente capito dov'è questa
97
00:05:14,479 --> 00:05:16,880
strada?
98
00:05:15,280 --> 00:05:20,953
Ah, e lascia fare a me che ho capito
99
00:05:16,880 --> 00:05:22,973
tutto. Adue paste e siamo arrivati. Eh,
100
00:05:20,953 --> 00:05:22,973
[musica]
101
00:05:23,720 --> 00:05:27,440
ma non è possibile.
102
00:05:29,468 --> 00:05:31,488
[musica]
103
00:05:35,240 --> 00:05:38,199
Francoismoier
104
00:05:37,560 --> 00:05:40,199
presente.
105
00:05:38,199 --> 00:05:42,280
Atelier de Corsetes
106
00:05:40,199 --> 00:05:44,720
presente.
107
00:05:42,280 --> 00:05:45,440
Presente. Cornisseur della Maion
108
00:05:44,720 --> 00:05:46,199
Royalet.
109
00:05:45,440 --> 00:05:48,720
Presente qui.
110
00:05:46,199 --> 00:05:51,560
Eh,
111
00:05:48,720 --> 00:05:55,440
è incredibile, avevi proprio ragione, è
112
00:05:51,560 --> 00:05:55,440
veramente incredibile.
113
00:05:56,324 --> 00:05:59,639
[musica]
114
00:05:57,360 --> 00:06:01,360
Jacqueline, vieni un momento. Guarda un
115
00:05:59,639 --> 00:06:02,840
po' qui. Ci penso io.
116
00:06:01,360 --> 00:06:03,360
Je
117
00:06:02,840 --> 00:06:04,160
sì,
118
00:06:03,360 --> 00:06:05,319
ma insomma.
119
00:06:04,160 --> 00:06:07,240
Venga, adorabile. Mar,
120
00:06:05,319 --> 00:06:09,880
avete abbandonata?
121
00:06:07,240 --> 00:06:12,044
Ma caro, mi lasciate così? Momentino
122
00:06:09,880 --> 00:06:14,064
vengo subitier.
123
00:06:12,044 --> 00:06:14,064
[musica]
124
00:06:16,520 --> 00:06:22,524
Allora Michelle, hai finito? Vieni,
125
00:06:18,560 --> 00:06:24,544
guarda come mi sta. È un amore.
126
00:06:22,524 --> 00:06:24,544
[musica]
127
00:06:25,720 --> 00:06:29,759
Ma non così piano, stringete più forte,
128
00:06:28,479 --> 00:06:31,759
più forte.
129
00:06:29,759 --> 00:06:34,360
Faccio l'impossibile, adorabile
130
00:06:31,759 --> 00:06:36,560
marchesa. Così va bene?
131
00:06:34,360 --> 00:06:38,880
Così? Sì, così.
132
00:06:36,560 --> 00:06:39,639
Hai capito dove lavorava nostra zia qui
133
00:06:38,880 --> 00:06:40,880
a Parigi?
134
00:06:39,639 --> 00:06:46,000
Sta svergognata.
135
00:06:40,880 --> 00:06:46,000
Oh! No, ti prego, mi vuoi soffocare?
136
00:06:47,414 --> 00:06:51,680
[musica]
137
00:06:48,520 --> 00:06:54,680
Che vuoi fare?
138
00:06:51,680 --> 00:06:54,680
Ah!
139
00:06:55,759 --> 00:07:00,879
Ehi, voi! Qua ci vuole qualcuno forte!
140
00:06:57,800 --> 00:07:01,440
Venite a aiutarmi. Su, avanti.
141
00:07:00,879 --> 00:07:04,919
Di qua?
142
00:07:01,440 --> 00:07:04,919
Sì, sì, di qua.
143
00:07:05,440 --> 00:07:07,240
Bisogna tirare con forza queste
144
00:07:06,879 --> 00:07:09,080
stringhe.
145
00:07:07,240 --> 00:07:11,080
Eh, tirare?
146
00:07:09,080 --> 00:07:13,560
Sì.
147
00:07:11,080 --> 00:07:16,039
Guarda come si fa bellezza. Io ero
148
00:07:13,560 --> 00:07:16,879
abituato con la mula.
149
00:07:16,039 --> 00:07:18,160
Ma cosa [risate] fate?
150
00:07:16,879 --> 00:07:20,479
Eh? E tiamolo.
151
00:07:18,160 --> 00:07:22,759
Andate via. Fuori fuori.
152
00:07:20,479 --> 00:07:26,000
Un po' brutale questo nuovo inserviente.
153
00:07:22,759 --> 00:07:26,000
Sì, maestà.
154
00:07:26,440 --> 00:07:32,199
Ehi, voi due, chi siete? Cosa fate qui?
155
00:07:29,720 --> 00:07:35,479
Fuori, fuori di qui. Uscite, ho detto,
156
00:07:32,199 --> 00:07:37,160
calme, calmit. Ma voi chi siete? Sono il
157
00:07:35,479 --> 00:07:39,560
padrone, vi farò arrestare, seò ve ne
158
00:07:37,160 --> 00:07:40,680
andrete immediatamente. Molestare le mie
159
00:07:39,560 --> 00:07:42,919
nobili clienti.
160
00:07:40,680 --> 00:07:44,240
Hai capito chi è? È il signor Francois,
161
00:07:42,919 --> 00:07:47,759
quello che ci darà il lavoro.
162
00:07:44,240 --> 00:07:49,080
Oh, signor Franirro e scusa sua, voi non
163
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
avete capito chi siamo noi.
164
00:07:49,080 --> 00:07:51,759
Ma chi siete?
165
00:07:49,720 --> 00:07:52,960
Noi siamo quelli che voi ansiosamente
166
00:07:51,759 --> 00:07:55,039
state aspettando.
167
00:07:52,960 --> 00:07:56,080
E precisamente i nipoti di Santuzza la
168
00:07:55,039 --> 00:07:58,319
capra in carrozza
169
00:07:56,080 --> 00:08:00,039
che quando era signorina e cioè solo la
170
00:07:58,319 --> 00:08:01,879
capra non ancora in carrozza, lavorava
171
00:08:00,039 --> 00:08:04,000
qui dentro e vi scrisse di darci un
172
00:08:01,879 --> 00:08:05,560
posticino e voi rispondeste che potevamo
173
00:08:04,000 --> 00:08:08,240
venire. Eccoci qua.
174
00:08:05,560 --> 00:08:09,840
Ah, ma io aspettavo due nipoti femmine.
175
00:08:08,240 --> 00:08:10,400
Nel mio atelier non c'è lavoro per
176
00:08:09,840 --> 00:08:12,360
uomini.
177
00:08:10,400 --> 00:08:15,120
Signor Franzoarro, qui ce ne sarebbe
178
00:08:12,360 --> 00:08:16,960
lavoro per uomini.
179
00:08:15,120 --> 00:08:17,960
Insomma, sono dolente, ma dovete
180
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
tornarvene a casa.
181
00:08:17,960 --> 00:08:21,599
A casa? Ma che dici?
182
00:08:19,120 --> 00:08:23,280
Ma noi non possiamo, signor Francois,
183
00:08:21,599 --> 00:08:24,680
per comperarci questi vestiti e pagarci
184
00:08:23,280 --> 00:08:25,960
i viaggi sino a Parigi, abbiamo venduto
185
00:08:24,680 --> 00:08:28,319
tutto. Siamo in mezzo a una rugla.
186
00:08:25,960 --> 00:08:31,720
Signor Franzuirro,
187
00:08:28,319 --> 00:08:34,959
noi siamo esoli e ramenghi sedotti
188
00:08:31,720 --> 00:08:37,080
abbandonati, fiduosi anche sfrattati.
189
00:08:34,959 --> 00:08:39,039
Ma come? Vostra ci ha detto che avete un
190
00:08:37,080 --> 00:08:40,080
cuore d'oro. Signor Francois, dov'è
191
00:08:39,039 --> 00:08:42,599
questo cuore d'oro?
192
00:08:40,080 --> 00:08:44,320
Dov'è questo cuore d'or? Sì, sì, sì, va
193
00:08:42,599 --> 00:08:45,880
bene, va bene.
194
00:08:44,320 --> 00:08:47,200
Non mi sento il coraggio di mettervi in
195
00:08:45,880 --> 00:08:49,720
mezzo ad una strada, menoale.
196
00:08:47,200 --> 00:08:50,600
Però dovete scolpirvi bene in mente una
197
00:08:49,720 --> 00:08:52,040
cosa.
198
00:08:50,600 --> 00:08:54,680
Le signore che frequentano il mio
199
00:08:52,040 --> 00:08:56,680
atelier sono dame dall'aristocrazia e i
200
00:08:54,680 --> 00:08:57,839
loro mariti sono le più temibili lame di
201
00:08:56,680 --> 00:09:00,440
Francia. Sì, sì.
202
00:08:57,839 --> 00:09:03,200
Quindi, attenti a quello che fate. Alla
203
00:09:00,440 --> 00:09:06,760
prima imprudenza finiamo tutte e tre
204
00:09:03,200 --> 00:09:08,680
infilza. Ah, se volete rimanere qui,
205
00:09:06,760 --> 00:09:11,800
dovrete abituarvi a non avere né occhi,
206
00:09:08,680 --> 00:09:13,800
né orecchie, né il resto.
207
00:09:11,800 --> 00:09:16,240
State tranquillo, qui non ci saranno né
208
00:09:13,800 --> 00:09:16,959
offese né duelli e soprattutto né occhi,
209
00:09:16,240 --> 00:09:18,839
né orecchie
210
00:09:16,959 --> 00:09:19,680
e neanche il resto.
211
00:09:18,839 --> 00:09:21,480
Difendetevi,
212
00:09:19,680 --> 00:09:24,200
preparatevi a morire. Il cimitero tr
213
00:09:21,480 --> 00:09:27,040
Perdonateci, signori nobili, ci
214
00:09:24,200 --> 00:09:29,760
comportiamo bambinescamente. Una merda
215
00:09:27,040 --> 00:09:31,640
fu. Se permettete nobili, signori,
216
00:09:29,760 --> 00:09:32,279
vorrei avere io per primo il piacere di
217
00:09:31,640 --> 00:09:34,000
infilarli.
218
00:09:32,279 --> 00:09:37,360
Che vuole? Mia moglie fu la prima a
219
00:09:34,000 --> 00:09:39,040
subire offesa da questi pili marrani.
220
00:09:37,360 --> 00:09:40,440
Scusate, ma se siamo in tre, perché le
221
00:09:39,040 --> 00:09:41,519
guantate aspettano sempre a me?
222
00:09:40,440 --> 00:09:42,480
Fatti i fatti tuoi.
223
00:09:41,519 --> 00:09:43,880
Io glielo dico.
224
00:09:42,480 --> 00:09:44,839
Perché osasti posare gli occhi sul
225
00:09:43,880 --> 00:09:46,480
decolté di mia moglie?
226
00:09:44,839 --> 00:09:48,040
Perché in quel momento le mie mani erano
227
00:09:46,480 --> 00:09:49,440
posate in un altro posto.
228
00:09:48,040 --> 00:09:49,920
Difenditi, Fellone. Marrane.
229
00:09:49,440 --> 00:09:50,320
A me?
230
00:09:49,920 --> 00:09:55,720
Sì,
231
00:09:50,320 --> 00:09:55,720
Marrane e Mellone. Non ti temo. Ingaria.
232
00:09:56,560 --> 00:10:00,041
Vai! [risate]
233
00:10:02,040 --> 00:10:05,279
Sono loro.
234
00:10:05,360 --> 00:10:08,880
Guardate, scappa!
235
00:10:06,440 --> 00:10:10,279
Signor Franz, dove ne andate?
236
00:10:08,880 --> 00:10:13,279
Inseguitelo,
237
00:10:10,279 --> 00:10:13,279
inseguitelo!
238
00:10:13,640 --> 00:10:17,072
E gli altri due [musica]
239
00:10:19,637 --> 00:10:24,222
[musica]
240
00:10:21,240 --> 00:10:26,242
di qua.
241
00:10:24,222 --> 00:10:26,242
[musica]
242
00:10:27,279 --> 00:10:32,079
Vai, vai piano piano.
243
00:10:29,760 --> 00:10:32,560
Non c'è neanche una scala. Da dove
244
00:10:32,079 --> 00:10:34,560
scendiamo?
245
00:10:32,560 --> 00:10:36,079
Di qua, di qua.
246
00:10:34,560 --> 00:10:38,320
Forza.
247
00:10:36,079 --> 00:10:41,480
Eh,
248
00:10:38,320 --> 00:10:46,200
dammi la mia spada.
249
00:10:41,480 --> 00:10:52,720
Vieni, vieni. Eh, siamo salvi.
250
00:10:46,200 --> 00:10:52,720
Non vi sarà male. Salite, ci portano.
251
00:11:00,247 --> 00:11:02,267
[musica]
252
00:11:10,072 --> 00:11:12,092
[musica]
253
00:11:13,279 --> 00:11:17,720
E così li avete portati qua tutti e due.
254
00:11:16,160 --> 00:11:18,279
È stato impossibile separarli.
255
00:11:17,720 --> 00:11:21,760
Monsignore
256
00:11:18,279 --> 00:11:21,760
Devilma, siete
257
00:11:25,279 --> 00:11:30,440
il porto per vostra grazia.
258
00:11:27,120 --> 00:11:33,440
Mi va bene? Mettete lì, servirete più
259
00:11:30,440 --> 00:11:33,440
tardi.
260
00:11:34,839 --> 00:11:38,160
Andate, andate.
261
00:11:38,880 --> 00:11:44,480
Dicevo, ma siete proprio sicuro che
262
00:11:41,160 --> 00:11:47,440
questo vostro bizzarro piano funzionerà?
263
00:11:44,480 --> 00:11:48,920
Ne sono convinto, monsignore.
264
00:11:47,440 --> 00:11:50,920
La rivoluzione può scoppiare da un
265
00:11:48,920 --> 00:11:53,320
momento all'altro, perciò voi dovete
266
00:11:50,920 --> 00:11:55,560
raggiungere immediatamente Vienna e
267
00:11:53,320 --> 00:11:57,399
persuadere l'imperatore a intervenire in
268
00:11:55,560 --> 00:12:00,000
nostro aiuto.
269
00:11:57,399 --> 00:12:02,560
Sua maestà il re vostro fratello, esita
270
00:12:00,000 --> 00:12:05,720
a compiere questo passo, quindi è
271
00:12:02,560 --> 00:12:08,920
necessario che siate voi a farlo. Io
272
00:12:05,720 --> 00:12:10,680
intanto mi sono permesso di confermare
273
00:12:08,920 --> 00:12:12,920
il solito ricevimento settimanale in
274
00:12:10,680 --> 00:12:14,880
vostro onore. Ricevimento al quale
275
00:12:12,920 --> 00:12:15,560
sarete ugualmente presente.
276
00:12:14,880 --> 00:12:18,680
Io,
277
00:12:15,560 --> 00:12:20,800
voi, cioè il vostro sosia.
278
00:12:18,680 --> 00:12:21,519
Ma mi somiglia dunque tanto quel
279
00:12:20,800 --> 00:12:25,880
marrano.
280
00:12:21,519 --> 00:12:29,920
Se vi somiglia. Due gocce d'acqua.
281
00:12:25,880 --> 00:12:29,920
Due gocce d'acqua.
282
00:12:33,680 --> 00:12:39,040
Allora, per l'ennesima volta, tu chi
283
00:12:37,360 --> 00:12:40,519
sei? Ugonte la capra.
284
00:12:39,040 --> 00:12:41,079
No, la capra e il conte.
285
00:12:40,519 --> 00:12:42,279
No,
286
00:12:41,079 --> 00:12:44,560
insomma io chi sono?
287
00:12:42,279 --> 00:12:46,399
Tu sei il conte d'arttois, cretino.
288
00:12:44,560 --> 00:12:48,240
E d'Artà per te, per te, insomma. Io
289
00:12:46,399 --> 00:12:49,920
sono il fratello di sua maestà il re.
290
00:12:48,240 --> 00:12:53,199
Oh oh. Lo dico io.
291
00:12:49,920 --> 00:12:56,440
E vabbè. E tu chi sei? suo cugino.
292
00:12:53,199 --> 00:12:59,639
No, questo mi è suggesto.
293
00:12:56,440 --> 00:13:01,480
Chi sei tu? Io sono il barone Fon Cebur,
294
00:12:59,639 --> 00:13:03,880
gentiluomo della corte di Vienna e
295
00:13:01,480 --> 00:13:05,120
ospite di sua grazia, il conte d'ortois
296
00:13:03,880 --> 00:13:06,664
che che poi sarebbe lui.
297
00:13:05,120 --> 00:13:08,320
Bravo, bravissimo. Tu sei la mia
298
00:13:06,664 --> 00:13:10,199
[risate] vera consolazione. Bravo.
299
00:13:08,320 --> 00:13:12,399
Dunque tu fingerai di capire pochissimo
300
00:13:10,199 --> 00:13:16,120
la nostra lingua e con un sorriso
301
00:13:12,399 --> 00:13:20,480
smagliante sorridi. Dovrei dire soltanto
302
00:13:16,120 --> 00:13:23,639
Dunkin, Bitan, Gen Morgan.
303
00:13:20,480 --> 00:13:24,880
Ripeti. Danke scemo, bitter scemo, Gutte
304
00:13:23,639 --> 00:13:25,920
Morgan, Gutte Nati.
305
00:13:24,880 --> 00:13:28,480
No, non è così.
306
00:13:25,920 --> 00:13:30,600
Ma io ho studiato solo l'inglese. La
307
00:13:28,480 --> 00:13:33,120
sostituzione di persona per la quale
308
00:13:30,600 --> 00:13:34,880
indegnamente vi trovate qui durerà
309
00:13:33,120 --> 00:13:36,720
pochissimo tempo, il tempo di un
310
00:13:34,880 --> 00:13:38,440
ricevimento. Ma ciò non toglie che io
311
00:13:36,720 --> 00:13:39,120
debba ugualmente di rozzarvi.
312
00:13:38,440 --> 00:13:39,800
A chi?
313
00:13:39,120 --> 00:13:41,279
A voi.
314
00:13:39,800 --> 00:13:41,760
Come ci vuole strozzare? Perché che
315
00:13:41,279 --> 00:13:44,000
abbiamo fatto?
316
00:13:41,760 --> 00:13:46,480
Ho detto di rozzare.
317
00:13:44,000 --> 00:13:47,880
Stai zitto, compatitelo. Mio cugino e
318
00:13:46,480 --> 00:13:50,320
dei bassifondi.
319
00:13:47,880 --> 00:13:53,320
Bene, bene, basta così. Ricominciamo col
320
00:13:50,320 --> 00:13:53,320
minu
321
00:13:59,759 --> 00:14:05,040
signori. Attenzione. Mano dietro la
322
00:14:02,320 --> 00:14:10,240
schiena. Una mano dietro la schiena. Una
323
00:14:05,040 --> 00:14:11,959
sola. Pronti? Via. Un.
324
00:14:10,240 --> 00:14:14,199
State attenti. Un faccio indietro.
325
00:14:11,959 --> 00:14:21,040
Ma è lui che deve stare attento.
326
00:14:14,199 --> 00:14:21,680
Pronti? Via. 1 2 girare 4 1 Ma cosa?
327
00:14:21,040 --> 00:14:22,560
E che ne so?
328
00:14:21,680 --> 00:14:23,839
Ma cosa fai?
329
00:14:22,560 --> 00:14:26,759
C' ho lasciati.
330
00:14:23,839 --> 00:14:29,720
Radrizzalo
331
00:14:26,759 --> 00:14:34,240
da capo. Mano dietro la schiena. Una
332
00:14:29,720 --> 00:14:35,639
mano dietro la schiena. Pronti via. 1 2
333
00:14:34,240 --> 00:14:36,320
Come stai? Fa
334
00:14:35,639 --> 00:14:38,240
Ma cosa?
335
00:14:36,320 --> 00:14:40,160
Siamo cugini. Ci salutiamo.
336
00:14:38,240 --> 00:14:41,120
A posto. Subito. Pronti per la
337
00:14:40,160 --> 00:14:41,800
promenade.
338
00:14:41,120 --> 00:14:42,639
Prome che?
339
00:14:41,800 --> 00:14:43,199
Per la promenade.
340
00:14:42,639 --> 00:14:44,839
Promenade.
341
00:14:43,199 --> 00:14:47,040
Di che si tratta? Parla inglese.
342
00:14:44,839 --> 00:14:48,120
Proverà passeggiata. Piede destro.
343
00:14:47,040 --> 00:14:50,759
Avanti.
344
00:14:48,120 --> 00:14:52,600
L'altro piede.
345
00:14:50,759 --> 00:14:53,920
Cosa fa? Ma cosa fai? Ma che mi fate
346
00:14:52,600 --> 00:14:54,839
mettere tutti e due pied davanti?
347
00:14:53,920 --> 00:14:55,720
Scusate.
348
00:14:54,839 --> 00:14:56,079
Chi l'ha detto?
349
00:14:55,720 --> 00:14:57,480
Voi.
350
00:14:56,079 --> 00:14:58,199
Come? Non sai qual è il piede destro?
351
00:14:57,480 --> 00:14:58,959
Non so.
352
00:14:58,199 --> 00:15:01,680
Il sinistro?
353
00:14:58,959 --> 00:15:02,600
Neanche. Vedete? Sono coetanie, ma non
354
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
si conoscono.
355
00:15:02,600 --> 00:15:06,320
Come non cai nemmeno queste cose.
356
00:15:04,120 --> 00:15:08,519
Non arrabbiatevi, vi prego.
357
00:15:06,320 --> 00:15:10,199
Mentre io sono un intellettuale e mio
358
00:15:08,519 --> 00:15:13,160
cugino, purtroppo, è nato in una zona
359
00:15:10,199 --> 00:15:15,320
depressa e quindi è sottosviluppato.
360
00:15:13,160 --> 00:15:16,880
Ma se permettete un rimedio ci sarebbe,
361
00:15:15,320 --> 00:15:21,120
ci sarebbe [risate]
362
00:15:16,880 --> 00:15:24,270
un trifoglio, un triedo.
363
00:15:21,120 --> 00:15:24,270
Colla. [musica]
364
00:15:34,759 --> 00:15:37,720
Stai beni attento, eh? Questa è la
365
00:15:37,440 --> 00:15:38,680
destra
366
00:15:37,720 --> 00:15:40,600
e questa è la sinistra.
367
00:15:38,680 --> 00:15:42,160
Ma che cosa hai capito? Questa è la
368
00:15:40,600 --> 00:15:43,800
destra. Avete tutto questo mezzolato? È
369
00:15:42,160 --> 00:15:46,480
tutto destro, guarda. Guarda. Fianco
370
00:15:43,800 --> 00:15:47,560
destro, ginocchio destro. Ah, gamba
371
00:15:46,480 --> 00:15:50,440
destra.
372
00:15:47,560 --> 00:15:51,440
Signori, a posto. Ricominciamo.
373
00:15:50,440 --> 00:15:52,360
La mano, prego.
374
00:15:51,440 --> 00:15:53,839
Dammi la mano.
375
00:15:52,360 --> 00:15:55,880
Quale? La destra o la sinistra?
376
00:15:53,839 --> 00:16:00,880
La destra. Mh, esatto.
377
00:15:55,880 --> 00:16:06,440
Pronti, via. Sinistra, destra, sinistra,
378
00:16:00,880 --> 00:16:06,440
destra, sinistra, destra. Riverenza.
379
00:16:06,560 --> 00:16:11,680
Uh, che sbadato.
380
00:16:09,000 --> 00:16:14,920
Rimedio subito.
381
00:16:11,680 --> 00:16:16,920
Ma cosa fai? Eh, sto annettando.
382
00:16:14,920 --> 00:16:18,680
Lascia stare. Andiamo. Muoviti, muoviti,
383
00:16:16,920 --> 00:16:21,079
muoviti. Devi ballare.
384
00:16:18,680 --> 00:16:22,800
Melto. Su, non perdiamo tempo.
385
00:16:21,079 --> 00:16:25,120
Signori, presto, ricominciamo. Prego,
386
00:16:22,800 --> 00:16:28,880
prego. La mano.
387
00:16:25,120 --> 00:16:33,079
Sinistra, destra, sinistra, destra,
388
00:16:28,880 --> 00:16:34,639
sinistra, destra. Riverenza. Eh,
389
00:16:33,079 --> 00:16:36,000
senza la mano.
390
00:16:34,639 --> 00:16:38,000
Si lascia. Lasciam.
391
00:16:36,000 --> 00:16:42,560
È lui che non me la lascia. Lasci questa
392
00:16:38,000 --> 00:16:42,560
mano, per cortesia. Ma m ma dico
393
00:16:44,600 --> 00:16:50,240
questa
394
00:16:46,759 --> 00:16:50,240
è roba mia.
395
00:16:50,839 --> 00:16:57,040
E ora che succede? Anche tu, bruto.
396
00:16:54,240 --> 00:16:59,120
La mia mano. Lasciatemela,
397
00:16:57,040 --> 00:17:03,959
lasciatemi
398
00:16:59,120 --> 00:17:03,959
aiuto. Arredatemi la mano.
399
00:17:04,760 --> 00:17:08,720
Assassini,
400
00:17:06,520 --> 00:17:11,039
imparerete le belle maniere per stare a
401
00:17:08,720 --> 00:17:15,319
tavola. Ricordatevi che chi non sa
402
00:17:11,039 --> 00:17:18,319
mangiare non può governare un paese, gli
403
00:17:15,319 --> 00:17:18,319
antipasti.
404
00:17:23,426 --> 00:17:25,446
[musica]
405
00:17:30,640 --> 00:17:39,160
Signori, il vero gentiluomo non è mai
406
00:17:33,960 --> 00:17:39,160
abito. Non mangia, assaggia
407
00:17:39,200 --> 00:17:42,880
una cipollina,
408
00:17:43,440 --> 00:17:46,440
un'olivetta,
409
00:17:46,559 --> 00:17:51,880
un carciofino.
410
00:17:49,720 --> 00:17:56,240
Basta con gli antipasti,
411
00:17:51,880 --> 00:17:56,240
passiamo agli arrosti. porta il pollo.
412
00:18:00,762 --> 00:18:02,782
[musica]
413
00:18:17,137 --> 00:18:19,157
[musica]
414
00:18:21,722 --> 00:18:23,742
[musica]
415
00:18:32,799 --> 00:18:35,840
Petto o coscia?
416
00:18:34,120 --> 00:18:36,880
Coscia.
417
00:18:35,840 --> 00:18:39,880
Ah ah ah! [risate]
418
00:18:36,880 --> 00:18:41,799
Gentiluomo non ha preferenze.
419
00:18:39,880 --> 00:18:44,799
Allora il gentiluomo non ha pollo.
420
00:18:41,799 --> 00:18:45,880
Mi avviso che anche in materia di tavola
421
00:18:44,799 --> 00:18:47,360
siete digiuni.
422
00:18:45,880 --> 00:18:49,600
Digiunissime siamo.
423
00:18:47,360 --> 00:18:51,960
Fate attenzione.
424
00:18:49,600 --> 00:18:54,480
Contrariamente a quanto si dice, un
425
00:18:51,960 --> 00:18:58,480
gentiluomo può mangiare il pollo con le
426
00:18:54,480 --> 00:19:01,480
mani a patto che i suoi gesti siano
427
00:18:58,480 --> 00:19:01,480
aristocratici.
428
00:19:01,919 --> 00:19:06,840
Ora osservate bene i miei movimenti.
429
00:19:10,320 --> 00:19:16,799
distaccata,
430
00:19:13,240 --> 00:19:16,799
bocconi misurati
431
00:19:20,320 --> 00:19:23,320
alternati
432
00:19:23,960 --> 00:19:30,080
con calici
433
00:19:26,000 --> 00:19:30,080
di questo squisito vinello.
434
00:19:34,400 --> 00:19:39,039
Su, eseguite.
435
00:19:36,799 --> 00:19:42,400
Ma come senza il pollo? È opportuno per
436
00:19:39,039 --> 00:19:47,400
ora che facciate soltanto della teoria.
437
00:19:42,400 --> 00:19:47,400
Su, fatemi vedere se avete capito.
438
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
distaccata,
439
00:19:56,080 --> 00:20:00,480
bocconi misurati,
440
00:20:02,679 --> 00:20:08,640
alternati con calici di vinello.
441
00:20:11,600 --> 00:20:17,640
Piano col vino può darvi alla testa.
442
00:20:15,000 --> 00:20:19,799
Bene, per oggi basta. Come basta,
443
00:20:17,640 --> 00:20:21,840
signori, è già tardi e io devo andare a
444
00:20:19,799 --> 00:20:26,400
mangiare. Orvoar,
445
00:20:21,840 --> 00:20:26,400
pardon, la permission.
446
00:20:31,559 --> 00:20:37,559
Avevate dimenticato il dolce. [risate]
447
00:20:35,520 --> 00:20:40,000
Nessuno meglio del maggiordomo del conte
448
00:20:37,559 --> 00:20:43,880
d'Artuis può rispondere alla nostra
449
00:20:40,000 --> 00:20:46,600
domanda. Pierre, sei proprio sicuro che
450
00:20:43,880 --> 00:20:48,679
il conte ancora nella sua villa? Me l'ho
451
00:20:46,600 --> 00:20:50,880
lasciato poco fa, ma si comportava
452
00:20:48,679 --> 00:20:52,320
stranamente. Doveva essere ubriaco. Mi
453
00:20:50,880 --> 00:20:55,480
ha detto che a un maggiordomo avrebbe
454
00:20:52,320 --> 00:20:58,039
preferito una maggior donna.
455
00:20:55,480 --> 00:20:59,720
Strano, nella sua villa, eh?
456
00:20:58,039 --> 00:21:02,200
Informatori degni di fiducia ci
457
00:20:59,720 --> 00:21:03,480
assicurano che il conteggio verso Vienna
458
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
per mettersi in contatto con gli
459
00:21:03,480 --> 00:21:09,039
austriaci e convincerli a scendere in
460
00:21:05,400 --> 00:21:12,159
campo contro di noi.
461
00:21:09,039 --> 00:21:13,960
Calma amici, calma. Vi assicuro che si
462
00:21:12,159 --> 00:21:16,360
trova nei suoi appartamenti.
463
00:21:13,960 --> 00:21:18,279
Meglio così. Bisogna impedire che metta
464
00:21:16,360 --> 00:21:19,760
in atto il piano dei monarchici prima
465
00:21:18,279 --> 00:21:22,120
che la rivoluzione sia un fatto
466
00:21:19,760 --> 00:21:24,440
compiuto. A te il compito di fermarlo.
467
00:21:22,120 --> 00:21:26,840
C'è un solo modo per fermarlo.
468
00:21:24,440 --> 00:21:28,039
Lo so che è un grave rischio, ma sapremo
469
00:21:26,840 --> 00:21:29,960
ricompensarti.
470
00:21:28,039 --> 00:21:31,760
Uccidere il fratello del re è un piacere
471
00:21:29,960 --> 00:21:34,200
così grande che non occorre altra
472
00:21:31,760 --> 00:21:36,200
ricompensa. Durante il ricevimento di
473
00:21:34,200 --> 00:21:39,080
domani troverò io il modo di metterlo a
474
00:21:36,200 --> 00:21:40,320
tacere e per sempre.
475
00:21:39,080 --> 00:21:46,400
In nome della libertà.
476
00:21:40,320 --> 00:21:46,400
Inella libertà. In nome della libertà.
477
00:21:49,200 --> 00:21:53,279
in nome di sua maestà.
478
00:21:54,440 --> 00:22:01,919
Sua grazia il conte d'arttois, principe
479
00:21:57,840 --> 00:22:05,200
reale, fratello di sua maestà Luigi
480
00:22:01,919 --> 00:22:07,440
accompagnato dal barone von Chicburg,
481
00:22:05,200 --> 00:22:10,440
inviato straordinario della Corte
482
00:22:07,440 --> 00:22:10,440
Imperiale d'Austria.
483
00:22:10,975 --> 00:22:12,995
[musica]
484
00:22:16,215 --> 00:22:18,235
[musica]
485
00:22:25,760 --> 00:22:30,520
Vostra grazia caduto scal
486
00:22:31,559 --> 00:22:35,960
che schifo fa vostra grazia.
487
00:22:53,320 --> 00:22:57,840
Bella, merita un'onorificenza.
488
00:23:00,320 --> 00:23:06,440
Accettatela, Madameiga, il fratello di
489
00:23:02,480 --> 00:23:07,520
mia grazia fa il rezista di questa roba.
490
00:23:06,440 --> 00:23:09,720
Chi è quella bionda?
491
00:23:07,520 --> 00:23:10,960
Aspetta che guardo le istruzioni e mi
492
00:23:09,720 --> 00:23:13,760
raccomando, non combinare altre
493
00:23:10,960 --> 00:23:16,000
fesserie.
494
00:23:13,760 --> 00:23:17,600
E la baronessa bomba ha 38 anni e dice
495
00:23:16,000 --> 00:23:19,240
di averne 25. Suo marito è un
496
00:23:17,600 --> 00:23:22,760
beccaccione bidate del volo.
497
00:23:19,240 --> 00:23:22,760
Ci penso io.
498
00:23:22,840 --> 00:23:28,120
Baronessa Bonvan che avete 38 anni e
499
00:23:25,840 --> 00:23:30,231
dite sempre di averne 25. Come sta quel
500
00:23:28,120 --> 00:23:31,039
beccaccione di vostro marito?
501
00:23:30,231 --> 00:23:33,240
[risate]
502
00:23:31,039 --> 00:23:37,880
Tu sta esagerando. Oggi è più ubriaco
503
00:23:33,240 --> 00:23:37,880
del solito. Cara, cara.
504
00:23:39,159 --> 00:23:43,200
Madamigella, siete impegnata per il
505
00:23:41,559 --> 00:23:45,120
prossimo ballo?
506
00:23:43,200 --> 00:23:48,520
No, vostra grazia.
507
00:23:45,120 --> 00:23:51,440
E allora reggetemi questo. [risate]
508
00:23:48,520 --> 00:23:53,600
Bitter, mi dispiace interrompere vostra
509
00:23:51,440 --> 00:23:54,440
grazia, ma diplomazia non potere
510
00:23:53,600 --> 00:23:57,880
aspettare.
511
00:23:54,440 --> 00:23:57,880
Porco calmina.
512
00:24:00,361 --> 00:24:02,381
[musica]
513
00:24:04,080 --> 00:24:10,640
Incosciente, disgraziato.
514
00:24:06,919 --> 00:24:10,640
La testa ammazzo.
515
00:24:12,919 --> 00:24:15,919
Butti.
516
00:24:17,919 --> 00:24:21,880
Ma lo vuoi capire che se qui vengono a
517
00:24:19,840 --> 00:24:23,880
sapere che tu non sei quello che sei? Io
518
00:24:21,880 --> 00:24:26,561
non sono quello che sono. Qui finirà
519
00:24:23,880 --> 00:24:28,480
male.
520
00:24:26,561 --> 00:24:31,000
[musica]
521
00:24:28,480 --> 00:24:35,279
Quando Maometto non va dalla montagna, è
522
00:24:31,000 --> 00:24:35,279
la montagna che va da Maometto.
523
00:24:39,840 --> 00:24:49,080
Vostra grazia,
524
00:24:42,200 --> 00:24:49,080
vostra grazia, tu fai essere deficiente.
525
00:24:50,000 --> 00:24:54,120
Nostra grazia e mia disgrazia. Dove ti
526
00:24:52,480 --> 00:24:57,000
sei cacciato?
527
00:24:54,120 --> 00:24:59,240
Chi è? Chi è?
528
00:24:57,000 --> 00:25:01,159
Cicci, non mi dire niente. Una certa
529
00:24:59,240 --> 00:25:02,679
signora Maometto prima di partere per la
530
00:25:01,159 --> 00:25:04,120
montagna mi baciò.
531
00:25:02,679 --> 00:25:06,159
Zitto a me.
532
00:25:04,120 --> 00:25:08,799
Ma dico io, quando uno ha delle
533
00:25:06,159 --> 00:25:11,559
necessità, educatamente avverte, chiede
534
00:25:08,799 --> 00:25:14,080
permesso, alza magari due dita e non va
535
00:25:11,559 --> 00:25:16,000
per le siete. Il conte d'arttuis per le
536
00:25:14,080 --> 00:25:17,880
siete efficiente. Mamma, ma che t' ha
537
00:25:16,000 --> 00:25:20,440
detto che io ho voglia di fare la pep?
538
00:25:17,880 --> 00:25:21,720
Ma ma ma che ho fatto? ha detto il
539
00:25:20,440 --> 00:25:25,520
signor Deil.
540
00:25:21,720 --> 00:25:27,159
Ci sono otto bagni, 16 gabinetti, 14
541
00:25:25,520 --> 00:25:29,320
toilette e tu te ne vai per le see. Ma
542
00:25:27,159 --> 00:25:33,440
con quale mentalità? E speriamo che non
543
00:25:29,320 --> 00:25:33,440
succeda più. E ricordati che
544
00:25:33,480 --> 00:25:37,320
mi hanno detto tutto, sai? Tu mi
545
00:25:35,080 --> 00:25:38,760
tradisci con Virginia la Flash, ma se ne
546
00:25:37,320 --> 00:25:41,279
avrò le prove ti giuro che mi
547
00:25:38,760 --> 00:25:42,279
vendicherò. Non esiterò a tradirti col
548
00:25:41,279 --> 00:25:45,279
primo venuto.
549
00:25:42,279 --> 00:25:45,279
Baciami
550
00:25:46,472 --> 00:25:48,492
[musica]
551
00:25:52,960 --> 00:25:57,520
tortua
552
00:25:55,360 --> 00:26:02,919
ancora per sieiepi. Ma che ti sente
553
00:25:57,520 --> 00:26:02,919
male. Cammina cammina.
554
00:26:05,159 --> 00:26:10,960
Vostra grazia.
555
00:26:08,440 --> 00:26:13,640
Dicevo che l'ambasciatore austriaco di
556
00:26:10,960 --> 00:26:15,919
Santa Fe mi riferiva nel nostro ultimo
557
00:26:13,640 --> 00:26:18,559
colloquio.
558
00:26:15,919 --> 00:26:22,360
Suave creatura, eccomi a voi.
559
00:26:18,559 --> 00:26:24,480
Vostra grazie. Mamma mia!
560
00:26:22,360 --> 00:26:26,960
E siete ancora libera e rileggetevi il
561
00:26:24,480 --> 00:26:29,440
bastone. Ciccio,
562
00:26:26,960 --> 00:26:32,440
ciccio,
563
00:26:29,440 --> 00:26:32,440
sgraziato
564
00:26:34,943 --> 00:26:36,963
[musica]
565
00:26:38,559 --> 00:26:43,880
Cico, guarda, stanno giocando.
566
00:26:41,480 --> 00:26:47,520
E dimmi chi è quella con la benda.
567
00:26:43,880 --> 00:26:49,600
Aspetta che guardo il catalogo.
568
00:26:47,520 --> 00:26:50,440
E la baronessa Virginia la Flash.
569
00:26:49,600 --> 00:26:51,559
La che
570
00:26:50,440 --> 00:26:53,440
la Fles? Ah.
571
00:26:51,559 --> 00:26:53,960
E si dice in giro che è la tua amante.
572
00:26:53,440 --> 00:26:58,080
La mia amante,
573
00:26:53,960 --> 00:26:58,080
cioè è l'amante del conte d'an
574
00:26:59,440 --> 00:27:03,679
Si avvicina. Attento. Si avvicina.
575
00:27:04,840 --> 00:27:09,200
Con il permesso di vostra grazia.
576
00:27:06,760 --> 00:27:12,799
Io vo E io che fo?
577
00:27:09,200 --> 00:27:12,799
Reggiti un po'.
578
00:27:14,919 --> 00:27:19,120
Vostra grazie,
579
00:27:17,440 --> 00:27:20,640
mi stai trascurando da troppo tempo.
580
00:27:19,120 --> 00:27:22,440
Ma che ti trascura? Ma che dici?
581
00:27:20,640 --> 00:27:24,760
Ti offro l'occasione per dimostrarmi che
582
00:27:22,440 --> 00:27:26,679
mi ami ancora. Fingi di inseguirmi. Ti
583
00:27:24,760 --> 00:27:27,120
guiderò alla villa nel nostro salettino
584
00:27:26,679 --> 00:27:29,120
rosso.
585
00:27:27,120 --> 00:27:33,120
Va bene, ti seguo. [risate]
586
00:27:29,120 --> 00:27:35,799
Sei verginuzza, verginuzza.
587
00:27:33,120 --> 00:27:39,320
Ah no, eh, stavo cadendo. Dov'è il
588
00:27:35,799 --> 00:27:42,120
moscone? Datemi questo moscone.
589
00:27:39,320 --> 00:27:43,679
Dove sei? Se t' acchiappo, zanzerone.
590
00:27:42,120 --> 00:27:45,279
Ah!
591
00:27:43,679 --> 00:27:47,600
Ah!
592
00:27:45,279 --> 00:27:52,360
Ma dove andate, barone? È un gioco
593
00:27:47,600 --> 00:27:54,360
privato quello. Noi siamo esclusi.
594
00:27:52,360 --> 00:27:56,320
Capisco.
595
00:27:54,360 --> 00:27:58,840
Virgenuzza, [musica]
596
00:27:56,320 --> 00:28:01,000
dove sei?
597
00:27:58,840 --> 00:28:02,559
Cucu!
598
00:28:01,000 --> 00:28:06,559
Eh,
599
00:28:02,559 --> 00:28:10,720
deve essere di Vediamo di qua. Ah,
600
00:28:06,559 --> 00:28:13,720
scusa, non l'avevo notata.
601
00:28:10,720 --> 00:28:13,720
Peruzza.
602
00:28:18,434 --> 00:28:20,454
[musica]
603
00:28:24,159 --> 00:28:28,720
Fa come ti ho detto. Vai.
604
00:28:25,720 --> 00:28:28,720
Sì.
605
00:28:29,569 --> 00:28:33,720
[musica]
606
00:28:31,519 --> 00:28:36,720
Angolina
607
00:28:33,720 --> 00:28:36,720
cucu.
608
00:28:37,320 --> 00:28:40,320
Vengo
609
00:28:41,640 --> 00:28:46,200
cucu.
610
00:28:43,720 --> 00:28:49,120
Ma dove s'è cacciata,
611
00:28:46,200 --> 00:28:51,559
amore?
612
00:28:49,120 --> 00:28:53,880
Cucu
613
00:28:51,559 --> 00:28:55,640
cucu.
614
00:28:53,880 --> 00:28:57,640
Ma dove cucu sei?
615
00:28:55,640 --> 00:28:59,754
Cucu?
616
00:28:57,640 --> 00:28:59,754
Eh? [musica]
617
00:29:06,720 --> 00:29:10,840
Donna mirabol,
618
00:29:08,919 --> 00:29:15,159
dove sei?
619
00:29:10,840 --> 00:29:17,200
Mi chiami sempre col cucù. Vengo subito,
620
00:29:15,159 --> 00:29:22,440
mi svendo.
621
00:29:17,200 --> 00:29:22,440
Ah, capisco dove sei, Virginia.
622
00:29:25,399 --> 00:29:34,720
Già qui
623
00:29:28,240 --> 00:29:34,720
Virginia la fleche, ecco di sua grazia.
624
00:29:34,919 --> 00:29:42,960
E vedrai che dopo avermi provato dirai
625
00:29:37,679 --> 00:29:42,960
troppa grazia e siediti nel divanò.
626
00:29:43,640 --> 00:29:47,200
Mi tuffo.
627
00:29:46,205 --> 00:29:49,360
[musica]
628
00:29:47,200 --> 00:29:54,200
Virginia, sei l'unica donna al mondo per
629
00:29:49,360 --> 00:29:54,200
me le altre donne non esistono. Oh!
630
00:29:56,030 --> 00:30:00,760
[musica]
631
00:29:56,880 --> 00:30:03,240
Ce lo sia, eh, spiare nostra grazia da
632
00:30:00,760 --> 00:30:05,159
bella e affascinante, alta come foi, di
633
00:30:03,240 --> 00:30:08,000
essere celosa di piccolo uomo racchio,
634
00:30:05,159 --> 00:30:10,240
brutto e anche pochettino infalitico.
635
00:30:08,000 --> 00:30:13,039
Qualsiasi cavaliere alto, bello, con
636
00:30:10,240 --> 00:30:15,480
Paffi essere disposto consolare foi.
637
00:30:13,039 --> 00:30:17,799
Voi mi stupite, barone von Chichenburg.
638
00:30:15,480 --> 00:30:19,600
Chiamatemi solo Fon.
639
00:30:17,799 --> 00:30:22,720
Vogliamo accomodarci nel salottino?
640
00:30:19,600 --> 00:30:24,519
Certo, madamous friola. Dire mio paese
641
00:30:22,720 --> 00:30:28,600
ogni lasciata è per tutta.
642
00:30:24,519 --> 00:30:28,600
Andiamo allora. Barone,
643
00:30:28,720 --> 00:30:34,676
chi è? Entrate, entrate, c'è ingresso
644
00:30:31,880 --> 00:30:36,696
libero.
645
00:30:34,676 --> 00:30:36,696
[risate]
646
00:30:37,919 --> 00:30:41,640
Mi sento un cavallo di razza vicino a
647
00:30:39,919 --> 00:30:43,159
te. [risate]
648
00:30:41,640 --> 00:30:44,640
Eh, che
649
00:30:43,159 --> 00:30:45,840
il neo? Il mio neo.
650
00:30:44,640 --> 00:30:48,720
Quale neo?
651
00:30:45,840 --> 00:30:51,559
È lì sul naso.
652
00:30:48,720 --> 00:30:54,600
Ah! Ah, pure nei finti c'hai.
653
00:30:51,559 --> 00:30:55,960
Eh, è quello. Ma ne ho degli altri veri
654
00:30:54,600 --> 00:30:59,919
e tu lo sai.
655
00:30:55,960 --> 00:31:01,399
Controlliamo. Non me fido.
656
00:30:59,919 --> 00:31:03,399
Ma tu sei più appassionato di un
657
00:31:01,399 --> 00:31:07,000
francese, Sheri. E poi parlano di
658
00:31:03,399 --> 00:31:11,356
freddezza teutonica. Io sono tettonico,
659
00:31:07,000 --> 00:31:12,200
ma di madre messinesa di padre siculo.
660
00:31:11,356 --> 00:31:15,480
[risate]
661
00:31:12,200 --> 00:31:17,760
Mi fai iletico. Cascoo!
662
00:31:15,480 --> 00:31:19,871
Cascato. Sua clazia sta brindando. Ha
663
00:31:17,760 --> 00:31:21,891
stulato una bottiglia.
664
00:31:19,871 --> 00:31:21,891
[musica]
665
00:31:22,200 --> 00:31:26,559
Ah, che puzza di bruciato. Il barone
666
00:31:24,960 --> 00:31:29,039
Foncinburg
667
00:31:26,559 --> 00:31:30,679
stura le bottiglie, si inebbria. Ma io
668
00:31:29,039 --> 00:31:32,519
non ho bisogno di sturare le bottiglie
669
00:31:30,679 --> 00:31:34,600
per inebriarmi.
670
00:31:32,519 --> 00:31:36,960
Ah!
671
00:31:34,600 --> 00:31:40,240
A me basta solo la tua presenza per
672
00:31:36,960 --> 00:31:42,360
incretenirmi. Guardami e stupisci.
673
00:31:40,240 --> 00:31:44,080
Vergineza.
674
00:31:42,360 --> 00:31:45,960
Ah, hai paura? Ti senti come la
675
00:31:44,080 --> 00:31:48,440
colombella smarrita che sta per essere
676
00:31:45,960 --> 00:31:51,279
germita dal falco. Guarda il falcaccio
677
00:31:48,440 --> 00:31:53,840
tuo. Ah, Ciccio, smettila. Non vedi che
678
00:31:51,279 --> 00:32:00,840
sto facendo il falco rapace?
679
00:31:53,840 --> 00:32:00,840
Ah! E togli questa cosa che eh
680
00:32:04,240 --> 00:32:08,679
che che che c'è che che succede?
681
00:32:07,720 --> 00:32:12,272
Fermi tutti!
682
00:32:08,679 --> 00:32:14,292
Eh! Che si muove!
683
00:32:12,272 --> 00:32:14,292
[musica]
684
00:32:18,480 --> 00:32:23,480
Vieni fuori, Conte d'Artua.
685
00:32:22,360 --> 00:32:27,080
Oh!
686
00:32:23,480 --> 00:32:27,080
Ha colpito la testa.
687
00:32:33,960 --> 00:32:38,720
Viva la rivoluzione. Vogliamo la vita.
688
00:32:37,279 --> 00:32:40,000
Uguaglianza.
689
00:32:38,720 --> 00:32:41,320
Basta con la chirurgia.
690
00:32:40,000 --> 00:32:42,399
Forza gli oppressori.
691
00:32:41,320 --> 00:32:45,840
Forte al re.
692
00:32:42,399 --> 00:32:48,760
Forte al fratello del re.
693
00:32:45,840 --> 00:32:51,399
Pier cittadino Pierre, la Bastiglia è
694
00:32:48,760 --> 00:32:54,080
nostra. Parigi è ormai in mano dei
695
00:32:51,399 --> 00:32:57,639
rivoluzionari. Noi tutti ti vogliamo a
696
00:32:54,080 --> 00:33:01,440
capo del nostro distretto la libertà.
697
00:32:57,639 --> 00:33:02,799
Viva Pier e morti ricchi. E morte sia.
698
00:33:01,440 --> 00:33:03,919
Ma come si permette?
699
00:33:02,799 --> 00:33:07,519
fatti i fatti tuoi.
700
00:33:03,919 --> 00:33:10,000
Grazie, grazie amici. Quanto mi dite mi
701
00:33:07,519 --> 00:33:11,600
riempie di gioia e di orgoglio.
702
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
Accetterei con molto piacere di essere
703
00:33:11,600 --> 00:33:15,600
il capo del nostro distretto, ma il mio
704
00:33:14,000 --> 00:33:17,559
fiuto mi dice che ho in pugno
705
00:33:15,600 --> 00:33:18,159
l'occasione per salire molto più in
706
00:33:17,559 --> 00:33:19,320
alto.
707
00:33:18,159 --> 00:33:21,840
Lui non ci crede.
708
00:33:19,320 --> 00:33:25,688
Un'occasione unica che non voglio
709
00:33:21,840 --> 00:33:25,688
lasciarmi sfuggire. [risate]
710
00:33:26,919 --> 00:33:31,440
È inutile che fingiate di non sapere. Vi
711
00:33:29,679 --> 00:33:34,000
costringerò a confessare il vostro
712
00:33:31,440 --> 00:33:39,639
ignobile tradimento. Vi scioglierò la
713
00:33:34,000 --> 00:33:39,639
lingua. Maledetti, parlate cani.
714
00:33:42,760 --> 00:33:46,679
Cittadino Robespier.
715
00:33:44,399 --> 00:33:47,240
Allora, sentiamo che cosa c'è di tanta
716
00:33:46,679 --> 00:33:48,679
urgente?
717
00:33:47,240 --> 00:33:50,440
Non ti pentirai di essere venuto.
718
00:33:48,679 --> 00:33:52,159
Apprenderai cose di grande importanza
719
00:33:50,440 --> 00:33:54,240
per la sicurezza del paese. Nel
720
00:33:52,159 --> 00:33:55,960
riferirle ai capi rivoluzionari. Ricorda
721
00:33:54,240 --> 00:33:58,399
che l'idea di impadronirci di questi due
722
00:33:55,960 --> 00:34:00,399
messeri è stata mia.
723
00:33:58,399 --> 00:34:02,519
E chi sarebbero questi due messeri?
724
00:34:00,399 --> 00:34:05,399
Il conte d'Arto e il barone von
725
00:34:02,519 --> 00:34:06,360
Chicchenburg, un nobile austriaco. Bel
726
00:34:05,399 --> 00:34:06,960
colpo, eh.
727
00:34:06,360 --> 00:34:12,000
Ma no,
728
00:34:06,960 --> 00:34:14,800
ma sì, li sto interrogando da 3 ore.
729
00:34:12,000 --> 00:34:17,440
Parlate, maledetti.
730
00:34:14,800 --> 00:34:19,359
Tu, Conte d'Arto, confessa che la
731
00:34:17,440 --> 00:34:21,839
presenza del tuo complice è legata alle
732
00:34:19,359 --> 00:34:24,919
tue cospirazioni con Maria Teresa e con
733
00:34:21,839 --> 00:34:27,040
la corte austriaca. Parla, parlaci dei
734
00:34:24,919 --> 00:34:28,919
tuoi maneggi con Maria Teresa.
735
00:34:27,040 --> 00:34:32,520
Maria Teresa, ma che dice?
736
00:34:28,919 --> 00:34:33,879
Ah, ho capito.
737
00:34:32,520 --> 00:34:35,399
Parla di Maria Teresa, la figlia
738
00:34:33,879 --> 00:34:36,560
dell'oncologo Capraro, quello di
739
00:34:35,399 --> 00:34:37,800
Caltanissetta.
740
00:34:36,560 --> 00:34:39,679
Come volano le notizie?
741
00:34:37,800 --> 00:34:41,320
Eh, hanno saputo che l'hai compromessa,
742
00:34:39,679 --> 00:34:43,240
quindi ti conviene confessare tutto. Va,
743
00:34:41,320 --> 00:34:46,639
allora ci vuoi parlare dei tuoi maneggi
744
00:34:43,240 --> 00:34:46,639
con Maria Teresa?
745
00:34:47,679 --> 00:34:50,839
Nel pagliaio.
746
00:34:49,800 --> 00:34:53,839
Nel pagliaio.
747
00:34:50,839 --> 00:34:53,839
Sì.
748
00:34:54,119 --> 00:34:57,640
Lascialo fare.
749
00:34:54,960 --> 00:35:00,280
Ti insegnerò io a fare lo spiritoso,
750
00:34:57,640 --> 00:35:03,560
signor Conte d'Artuaro.
751
00:35:00,280 --> 00:35:07,720
C'ha pure il dito nervoso oggi.
752
00:35:03,560 --> 00:35:09,880
Ma io Ma
753
00:35:07,720 --> 00:35:12,599
vuoi forse negare che questo nobile
754
00:35:09,880 --> 00:35:14,839
austriaco si trova presso di te con uno
755
00:35:12,599 --> 00:35:16,480
scopo ben preciso?
756
00:35:14,839 --> 00:35:19,480
Interprete? Traduci la domanda
757
00:35:16,480 --> 00:35:19,480
all'austriaco.
758
00:35:19,560 --> 00:35:23,280
Paris um zu spionieren, nicht wahr?
759
00:35:27,280 --> 00:35:30,280
scemo.
760
00:35:36,160 --> 00:35:41,240
Allora, confessate le vostre ignobili
761
00:35:38,800 --> 00:35:43,079
tresche con ottone di Baviera. So che
762
00:35:41,240 --> 00:35:46,160
avete rinsaldato i rapporti col suo
763
00:35:43,079 --> 00:35:48,520
governo e vi accuso di aver fatto nel
764
00:35:46,160 --> 00:35:51,240
gabinetto di Baviera una saldatura con
765
00:35:48,520 --> 00:35:52,680
ozzone. Ma qui si rasenta la calunnia.
766
00:35:51,240 --> 00:35:54,800
Ma vi pare che se me serviva il
767
00:35:52,680 --> 00:35:58,200
gabinetto me ne andavo fino in Baviera?
768
00:35:54,800 --> 00:36:01,319
E chissà chissà che non siate andati voi
769
00:35:58,200 --> 00:36:04,560
stessi a Mosca da Nicola, a Firenze da
770
00:36:01,319 --> 00:36:06,400
Leopoldo e a Napoli da Ferdinando.
771
00:36:04,560 --> 00:36:07,800
Ma chi è tutta questa gente? Saranno
772
00:36:06,400 --> 00:36:10,520
padrone dei ristoranti.
773
00:36:07,800 --> 00:36:12,520
Ah, mi dispiace contraddirvi, ma noi
774
00:36:10,520 --> 00:36:14,440
siamo andati sempre da Peppino a Mare.
775
00:36:12,520 --> 00:36:15,440
Fa una zuppa di pesce che è mondiale.
776
00:36:14,440 --> 00:36:17,240
Basta,
777
00:36:15,440 --> 00:36:18,440
fingete di essere stupidi. Eh,
778
00:36:17,240 --> 00:36:20,000
noi non pingiamo.
779
00:36:18,440 --> 00:36:21,480
Ma non vi servirà a niente fare la
780
00:36:20,000 --> 00:36:26,280
commedia.
781
00:36:21,480 --> 00:36:28,599
del popolo. Interprete traduci.
782
00:36:26,280 --> 00:36:30,960
Deriser von Österreich wollte unsere
783
00:36:28,599 --> 00:36:34,000
Revolution sabotieren. Herr Baron von
784
00:36:30,960 --> 00:36:35,720
Chicburg, sie sind ein Spion, ein
785
00:36:34,000 --> 00:36:40,200
Volksverräter.
786
00:36:35,720 --> 00:36:40,200
Tankemo bitte gut.
787
00:36:48,960 --> 00:36:55,079
Ma che gli hai detto? fatti suoi.
788
00:36:50,839 --> 00:36:56,960
Ah, ora vi sistemo io.
789
00:36:55,079 --> 00:36:58,960
Mammuzza mia, ma che fa? Lascialo fare,
790
00:36:56,960 --> 00:37:02,640
interprete. Traduci.
791
00:36:58,960 --> 00:37:04,200
Beh, lascia parlare il signore.
792
00:37:02,640 --> 00:37:06,560
Ma ma questo traduce male. Ma che
793
00:37:04,200 --> 00:37:09,640
Eh, lascialo fare, lascialo fare.
794
00:37:06,560 --> 00:37:11,200
Siete due idioti. Due maledetti figli.
795
00:37:09,640 --> 00:37:11,680
Sono due idioti come te, cittadino
796
00:37:11,200 --> 00:37:14,560
Pierre.
797
00:37:11,680 --> 00:37:15,960
Eh, siamo in tre.
798
00:37:14,560 --> 00:37:17,400
C'è anche lui.
799
00:37:15,960 --> 00:37:19,800
Proprio come te che ti credi tanto
800
00:37:17,400 --> 00:37:22,000
furbo. La tua ambizione ti ha reso
801
00:37:19,800 --> 00:37:23,599
talmente stupido da farti scambiare
802
00:37:22,000 --> 00:37:26,480
questi due deficienti per il conte
803
00:37:23,599 --> 00:37:28,440
d'Arto e per un diplomatico straniero.
804
00:37:26,480 --> 00:37:30,440
Ma quale diplomatico? Io nemmeno un big
805
00:37:28,440 --> 00:37:32,000
sono. Ma città
806
00:37:30,440 --> 00:37:34,200
ti interesserà sapere che il conte
807
00:37:32,000 --> 00:37:37,200
d'Arto è a Vienna da tre giorni.
808
00:37:34,200 --> 00:37:37,200
Guardia,
809
00:37:41,760 --> 00:37:45,400
perché non sei il conte d'artua,
810
00:37:44,599 --> 00:37:46,200
carogna?
811
00:37:45,400 --> 00:37:49,040
Eh, perché sono
812
00:37:46,200 --> 00:37:54,599
Perché non sei il conteo?
813
00:37:49,040 --> 00:37:54,599
Ti farò nella prigione del tempio?
814
00:37:54,800 --> 00:38:00,720
Sono un altro io. Sono un altro. Sono un
815
00:37:57,200 --> 00:38:04,079
altro io. Solo un altro. Solo un altro.
816
00:38:00,720 --> 00:38:06,880
Un altro. Solo io. Solo un altro.
817
00:38:04,079 --> 00:38:10,480
Ah! Ah!
818
00:38:06,880 --> 00:38:12,240
Ah! Ciccio, tu che dici? Ci dovremmo
819
00:38:10,480 --> 00:38:14,640
restare molto in questo tempio?
820
00:38:12,240 --> 00:38:15,440
Eh, forse sino a Pasqua.
821
00:38:14,640 --> 00:38:17,640
A Pasqua,
822
00:38:15,440 --> 00:38:21,400
Natale, a Capodanno,
823
00:38:17,640 --> 00:38:24,200
Ciccio, tutte le feste al tempio.
824
00:38:21,400 --> 00:38:25,800
Però pensandoci non mi dispiace di
825
00:38:24,200 --> 00:38:26,440
essere venuto in galera.
826
00:38:25,800 --> 00:38:30,920
Ah, no,
827
00:38:26,440 --> 00:38:30,920
no, mi dispiace restarci.
828
00:38:32,831 --> 00:38:34,851
[musica]
829
00:38:48,551 --> 00:38:53,160
[risate]
830
00:38:49,440 --> 00:38:55,000
Per voi due niente pago fresco.
831
00:38:53,160 --> 00:38:58,000
Eh, ce l'avete con noi? Andiamo a
832
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
sentire.
833
00:39:00,160 --> 00:39:07,400
Non è più tempo di parrucca, insolente.
834
00:39:03,520 --> 00:39:07,400
Metti un berretto frigio.
835
00:39:08,202 --> 00:39:10,222
[risate]
836
00:39:11,560 --> 00:39:17,160
Un berretto friggido.
837
00:39:13,920 --> 00:39:17,640
Ma seè quasi caldo.
838
00:39:17,160 --> 00:39:17,880
Oh!
839
00:39:17,640 --> 00:39:19,960
Eh,
840
00:39:17,880 --> 00:39:21,280
guarda, sono spariti tutti. Che è
841
00:39:19,960 --> 00:39:24,160
successo?
842
00:39:21,280 --> 00:39:26,597
Miracolo nel tempio.
843
00:39:24,160 --> 00:39:26,597
Tuttavia. [musica]
844
00:39:29,200 --> 00:39:33,920
Ma
845
00:39:31,920 --> 00:39:38,200
eh Ciccio, un biglietto nel mio
846
00:39:33,920 --> 00:39:39,640
frigidero. Fammi vedere.
847
00:39:38,200 --> 00:39:41,319
Ma a me pare una poesia.
848
00:39:39,640 --> 00:39:43,560
Leggila.
849
00:39:41,319 --> 00:39:46,520
Quando nel prato appare la primula,
850
00:39:43,560 --> 00:39:47,839
torna la primavera e un manto di colori
851
00:39:46,520 --> 00:39:49,880
al vento spiega.
852
00:39:47,839 --> 00:39:53,160
E a noi che ce ne frega? Mmm, c'è
853
00:39:49,880 --> 00:39:56,319
dell'altro qui. Dove il suolo appar più
854
00:39:53,160 --> 00:39:59,200
cupo, troverete un grosso buco.
855
00:39:56,319 --> 00:40:00,440
Eh, in un vaso poco cupo, poco pepecape.
856
00:39:59,200 --> 00:40:01,160
È uno scioglilingua. Ma
857
00:40:00,440 --> 00:40:01,720
non capisci?
858
00:40:01,160 --> 00:40:04,599
Eh,
859
00:40:01,720 --> 00:40:08,560
dove il suolo appar più cupo? Il suolo,
860
00:40:04,599 --> 00:40:11,880
il suolo a par cupo.
861
00:40:08,560 --> 00:40:14,880
Troverete un grosso buco.
862
00:40:11,880 --> 00:40:14,880
Suolo.
863
00:40:27,400 --> 00:40:34,680
Che fai? Faccio il cane
864
00:40:30,960 --> 00:40:40,280
dove il cubo appar
865
00:40:34,680 --> 00:40:40,280
dove il sole non c'è neanche un albero.
866
00:40:43,960 --> 00:40:46,280
Chi è?
867
00:40:45,240 --> 00:40:47,079
Sono io.
868
00:40:46,280 --> 00:40:48,359
Entra e chiudi.
869
00:40:47,079 --> 00:40:51,160
Ma che chiudi? Vieni qui.
870
00:40:48,359 --> 00:40:53,000
Che c'è? Qui il suolo è cupo. Vediamo
871
00:40:51,160 --> 00:40:58,280
cosa c'è.
872
00:40:53,000 --> 00:41:00,599
Aspetta che ti do una mano. Aiutami. Ah!
873
00:40:58,280 --> 00:41:02,040
Eh eh il buco?
874
00:41:00,599 --> 00:41:03,520
Eh sì, è chiaro.
875
00:41:02,040 --> 00:41:04,640
No, no, è scuro.
876
00:41:03,520 --> 00:41:07,040
No, no, no. Dico, è chiaro il mio
877
00:41:04,640 --> 00:41:07,920
discorso. Lo zoppo, i biglietti vestiti.
878
00:41:07,040 --> 00:41:10,240
Hai capito?
879
00:41:07,920 --> 00:41:12,400
No, lo sapevo. Noi con questo biglietto
880
00:41:10,240 --> 00:41:16,638
taglieremo la corda. Presto, cambiamoci.
881
00:41:12,400 --> 00:41:16,638
Sì, cambiamoci. Andiamoci. [musica]
882
00:41:23,133 --> 00:41:25,153
[musica]
883
00:41:36,440 --> 00:41:41,920
Eh eh ho leza rotte.
884
00:41:43,480 --> 00:41:49,079
Che facciamo? Non ti preoccupare, con
885
00:41:45,920 --> 00:41:51,440
questa carta non possiamo sbagliare.
886
00:41:49,079 --> 00:41:52,319
Se una grata avrai trovato, vorrà dire
887
00:41:51,440 --> 00:41:54,319
che hai sbagliato.
888
00:41:52,319 --> 00:42:01,000
Cornuto è desonorato.
889
00:41:54,319 --> 00:42:01,000
Dovè vuoto il che c'è? Doveè vuoto?
890
00:42:11,040 --> 00:42:15,119
Ci sono.
891
00:42:12,960 --> 00:42:16,200
Dove è vuoto il mur di cinta, basterà
892
00:42:15,119 --> 00:42:18,040
dare una spinta.
893
00:42:16,200 --> 00:42:19,319
Ciccio care. Chi aspettiamo? Questa
894
00:42:18,040 --> 00:42:20,079
spinta presto diamo.
895
00:42:19,319 --> 00:42:25,040
E come la diamo?
896
00:42:20,079 --> 00:42:25,040
Eh? E come la diamo? Eh, ci penso io.
897
00:42:35,319 --> 00:42:39,559
Permesso, permesso.
898
00:42:51,599 --> 00:42:57,520
Se salite i tre gradini siete solo due
899
00:42:54,520 --> 00:42:57,520
cretini.
900
00:42:59,200 --> 00:43:07,720
Se spingete in alto il muro si rivela un
901
00:43:02,400 --> 00:43:07,720
buco scuro. Alto il muro.
902
00:43:10,079 --> 00:43:13,079
Ecco,
903
00:43:16,680 --> 00:43:21,599
lasciami andare. Entra.
904
00:43:27,585 --> 00:43:32,800
[musica]
905
00:43:29,119 --> 00:43:32,800
Aspetta che mi schiacci.
906
00:43:36,160 --> 00:43:41,880
Se una luce apparirà, gli sarà la
907
00:43:38,400 --> 00:43:43,800
libertà. Vieni,
908
00:43:41,880 --> 00:43:45,960
comandante. Tutti i prigionieri sono
909
00:43:43,800 --> 00:43:49,800
fuggiti. Quei maledetti. Avvertite il
910
00:43:45,960 --> 00:43:49,800
cittadino Pierre e voi seguitemi.
911
00:44:30,319 --> 00:44:36,400
Bravi! Almeno voi due non avete tentato
912
00:44:33,160 --> 00:44:38,000
di evadere. In questo siete stati leali.
913
00:44:36,400 --> 00:44:39,920
Ma anche se vi siete camuffati da Son
914
00:44:38,000 --> 00:44:41,640
Culotti, vi servirà a poco. Sarete
915
00:44:39,920 --> 00:44:44,280
giustiziati ugualmente.
916
00:44:41,640 --> 00:44:46,880
Signor cittadino Piedino, siate buono.
917
00:44:44,280 --> 00:44:47,680
Ormai è acqua passata. Sarai tu a dare
918
00:44:46,880 --> 00:44:48,640
l'ordine al boia?
919
00:44:47,680 --> 00:44:52,359
Sì, cittadin.
920
00:44:48,640 --> 00:44:53,720
Ma ma quello ma tu non sei Francois?
921
00:44:52,359 --> 00:44:56,066
Sì, è lui.
922
00:44:53,720 --> 00:44:56,066
Mai visti. [risate]
923
00:44:57,359 --> 00:45:01,760
Fran orso smarrito. Ma come ti sei
924
00:45:00,319 --> 00:45:03,760
combinato? Che gli è successo?
925
00:45:01,760 --> 00:45:05,839
Io non conosco questi due individui.
926
00:45:03,760 --> 00:45:07,760
Sarete impeccati, amici.
927
00:45:05,839 --> 00:45:09,440
E questa sera stessa alle 11.
928
00:45:07,760 --> 00:45:10,119
Se io dovesse tardare incominciate pure
929
00:45:09,440 --> 00:45:10,960
senza di me.
930
00:45:10,119 --> 00:45:14,351
Impiccativi,
931
00:45:10,960 --> 00:45:16,371
impiccativi, impiccati. No,
932
00:45:14,351 --> 00:45:16,371
[risate]
933
00:45:16,599 --> 00:45:19,599
èccato.
934
00:45:22,920 --> 00:45:27,839
Brutto traditore disgraziato. Non
935
00:45:25,599 --> 00:45:29,240
gridate, siamo fregati tutti.
936
00:45:27,839 --> 00:45:31,440
Ma non capite che se continuate a dire
937
00:45:29,240 --> 00:45:32,760
di conoscermi rovinate anche me?
938
00:45:31,440 --> 00:45:33,400
Ma tu che ci fai con quella gente
939
00:45:32,760 --> 00:45:35,319
vestito così?
940
00:45:33,400 --> 00:45:36,720
Eh, ma non avete capito? Sono un
941
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
sanculotto.
942
00:45:36,720 --> 00:45:39,920
Chi l'avrebbe mai detto? E io che
943
00:45:38,280 --> 00:45:43,240
credevo che fosse un uomo normale.
944
00:45:39,920 --> 00:45:45,599
Imbecilli! Io sono un rivoluzionario.
945
00:45:43,240 --> 00:45:47,839
Non vi ricordate quando per colpa vostra
946
00:45:45,599 --> 00:45:49,800
stavamo per essere infilzati e fummo
947
00:45:47,839 --> 00:45:51,160
costretti a scappare? E
948
00:45:49,800 --> 00:45:52,040
be e
949
00:45:51,160 --> 00:45:53,559
be l'ho detto io.
950
00:45:52,040 --> 00:45:55,480
No, dico beè al duello.
951
00:45:53,559 --> 00:45:55,920
Ah, al triello perché c'ero pure io.
952
00:45:55,480 --> 00:45:58,119
Giusto.
953
00:45:55,920 --> 00:46:00,480
E beh, io scappai con quella canea
954
00:45:58,119 --> 00:46:02,599
dietro per tutto il giorno. Poi ai miei
955
00:46:00,480 --> 00:46:04,599
inseguitori se ne sostituirono altri.
956
00:46:02,599 --> 00:46:07,280
Correvano tutti con me, una folla che
957
00:46:04,599 --> 00:46:09,680
urlava, che cantava e così, senza
958
00:46:07,280 --> 00:46:11,760
volerlo mi sono trovato tra i primi con
959
00:46:09,680 --> 00:46:13,240
la spada in pugno a prendere la
960
00:46:11,760 --> 00:46:15,200
pastiglia. Un eroe.
961
00:46:13,240 --> 00:46:16,319
Ah, se per diventare eroi basta prendere
962
00:46:15,200 --> 00:46:17,680
una pastiglia, perché non ci dai una
963
00:46:16,319 --> 00:46:20,040
pastiglia pure a noi due?
964
00:46:17,680 --> 00:46:22,839
Eh, insomma, oggi, grazie a
965
00:46:20,040 --> 00:46:25,839
quell'equivoco, io sono considerato un
966
00:46:22,839 --> 00:46:27,800
rivoluzionario della prima ora.
967
00:46:25,839 --> 00:46:29,520
François, lo sai che ti dico?
968
00:46:27,800 --> 00:46:31,240
Che gli dici? che se non ci aiuterai a
969
00:46:29,520 --> 00:46:33,440
uscire da questa prigione grideremo a
970
00:46:31,240 --> 00:46:35,000
tutti che sei un rivoluzionario fasullo.
971
00:46:33,440 --> 00:46:36,559
Te l'ha detto.
972
00:46:35,000 --> 00:46:38,680
Va bene, va bene. Conosco chi vi può
973
00:46:36,559 --> 00:46:40,680
aiutare. Aspettatemi qua.
974
00:46:38,680 --> 00:46:42,240
Noi aspettiamo. Se è tardi noi
975
00:46:40,680 --> 00:46:42,680
aspettiamo lo stesso, tanto non possiamo
976
00:46:42,240 --> 00:46:44,160
uscire.
977
00:46:42,680 --> 00:46:47,559
Ma cosa dici?
978
00:46:44,160 --> 00:46:47,559
Dove si fa?
979
00:46:47,720 --> 00:46:53,760
Oh, che dici? Ce la faremo? Sì, ce la
980
00:46:51,319 --> 00:46:57,920
faremo addosso.
981
00:46:53,760 --> 00:46:57,920
Vieni. Eccoli qui.
982
00:46:59,480 --> 00:47:02,000
Quanto sono brutti.
983
00:47:00,839 --> 00:47:03,240
È bella lei. Ma chi è?
984
00:47:02,000 --> 00:47:05,559
È lei che vi aiuterà.
985
00:47:03,240 --> 00:47:07,280
E come? Non fate domande, vi darò un
986
00:47:05,559 --> 00:47:09,359
filtro, voi lo berrete e al resto ci
987
00:47:07,280 --> 00:47:11,440
penserò io. Si tratta di un liquido che
988
00:47:09,359 --> 00:47:11,520
provoca uno stato di morte apparente.
989
00:47:11,440 --> 00:47:12,640
Ah,
990
00:47:11,520 --> 00:47:14,160
un parente.
991
00:47:12,640 --> 00:47:16,359
Apparente.
992
00:47:14,160 --> 00:47:19,559
Sembreremo morti, invece saremo vivi.
993
00:47:16,359 --> 00:47:24,240
Ah, magnifico. Franco Arro, anche se sei
994
00:47:19,559 --> 00:47:24,240
un sanculotto, sei un vero uomo.
995
00:47:24,697 --> 00:47:28,280
[risate]
996
00:47:25,599 --> 00:47:30,480
Ecco qua il filtro miracoloso. L'ho
997
00:47:28,280 --> 00:47:32,240
preparato con le mie mani.
998
00:47:30,480 --> 00:47:33,760
Quale filtro?
999
00:47:32,240 --> 00:47:36,599
Questo
1000
00:47:33,760 --> 00:47:39,400
questo il liquido ha un effetto
1001
00:47:36,599 --> 00:47:41,280
immediato. Ora voi lo berrete e cadrete
1002
00:47:39,400 --> 00:47:43,079
in casa.
1003
00:47:41,280 --> 00:47:45,960
Ah, che voce angelica. Questa sì che non
1004
00:47:43,079 --> 00:47:48,932
ha preso la pastiglia. Zitto! E poi
1005
00:47:45,960 --> 00:47:50,953
e poi il giorno
1006
00:47:48,932 --> 00:47:50,953
[risate]
1007
00:47:52,480 --> 00:47:57,079
Franis chiederà i vostri cadaveri e vi
1008
00:47:54,800 --> 00:47:59,200
porterà via di qui. Tra qualche ora
1009
00:47:57,079 --> 00:48:00,640
sarete tornati in vita e potrete
1010
00:47:59,200 --> 00:48:02,119
tagliare la corda.
1011
00:48:00,640 --> 00:48:03,599
Stupente.
1012
00:48:02,119 --> 00:48:04,880
Ecco qui. [risate]
1013
00:48:03,599 --> 00:48:05,680
Prendete
1014
00:48:04,880 --> 00:48:10,000
a me. A me
1015
00:48:05,680 --> 00:48:14,520
a te. Ah! E ora bevete presto.
1016
00:48:10,000 --> 00:48:14,520
Alla tua! E anche la tua.
1017
00:48:17,098 --> 00:48:19,118
[musica]
1018
00:48:19,720 --> 00:48:25,440
Ah, rinfrescante!
1019
00:48:22,440 --> 00:48:25,440
Ah!
1020
00:48:43,599 --> 00:48:50,599
Guardie!
1021
00:48:45,160 --> 00:48:50,599
Guardie! I prigionieri sono morti!
1022
00:48:54,680 --> 00:48:58,880
Bene, dottore, d'accordo come sempre.
1023
00:48:57,640 --> 00:49:00,680
Visto che questi due hanno voluto
1024
00:48:58,880 --> 00:49:02,799
anticipare l'esecuzione, ve li potete
1025
00:49:00,680 --> 00:49:04,799
prendere subito.
1026
00:49:02,799 --> 00:49:07,799
Qua, qua, qua, dottore. Qua dove
1027
00:49:04,799 --> 00:49:07,799
guardate,
1028
00:49:11,960 --> 00:49:17,240
cittadino, vuoi dare udienza anche a me?
1029
00:49:14,240 --> 00:49:17,240
Parla.
1030
00:49:18,839 --> 00:49:23,079
Sono venuto a chiederti di farmi portar
1031
00:49:20,520 --> 00:49:24,880
via questi due cadaveri. I parenti
1032
00:49:23,079 --> 00:49:25,760
vorrebbero provvedere alla loro
1033
00:49:24,880 --> 00:49:27,920
sepoltura.
1034
00:49:25,760 --> 00:49:29,960
Impossibile. Li ho già venduti. Volevo
1035
00:49:27,920 --> 00:49:31,880
dire concessi nell'interesse della
1036
00:49:29,960 --> 00:49:33,920
scienza al dottore qui presente. A lui
1037
00:49:31,880 --> 00:49:35,480
servono per studiare il sistema di
1038
00:49:33,920 --> 00:49:37,760
giustiziare la gente senza farla
1039
00:49:35,480 --> 00:49:40,000
soffrire. Dico bene, dottore? Penso che
1040
00:49:37,760 --> 00:49:41,720
ne avrai sentito parlare, cittadino. È
1041
00:49:40,000 --> 00:49:42,799
il celebre dottor Ghiot.
1042
00:49:41,720 --> 00:49:45,799
Anchante.
1043
00:49:42,799 --> 00:49:45,799
Dottore,
1044
00:49:47,000 --> 00:49:52,040
eh, scusa cittadino, vorrei per
1045
00:49:49,280 --> 00:49:53,480
curiosità vorrei capir bene che cosa ne
1046
00:49:52,040 --> 00:49:57,000
farà il dottore.
1047
00:49:53,480 --> 00:49:58,440
Lui ci fa certi studi di
1048
00:49:57,000 --> 00:50:00,240
anatomia,
1049
00:49:58,440 --> 00:50:01,520
insomma, li squarta,
1050
00:50:00,240 --> 00:50:03,000
appunto, le
1051
00:50:01,520 --> 00:50:06,880
Perché hai qualche cosa in contrario?
1052
00:50:03,000 --> 00:50:11,359
No, io io no. Fatene pure quello che
1053
00:50:06,880 --> 00:50:11,359
volete con con permesso.
1054
00:50:11,724 --> 00:50:18,984
[musica] Scusate, ma
1055
00:50:15,680 --> 00:50:18,984
Oh. [musica]
1056
00:50:25,839 --> 00:50:28,839
M.
1057
00:50:35,305 --> 00:50:39,200
[musica]
1058
00:50:36,200 --> 00:50:39,200
M.
1059
00:51:15,400 --> 00:51:17,839
M.
1060
00:51:25,085 --> 00:51:27,105
[musica]
1061
00:51:30,839 --> 00:51:34,640
Anime sante, se siete venute qui per
1062
00:51:32,599 --> 00:51:36,440
chiedermi ragione del mio operato, io vi
1063
00:51:34,640 --> 00:51:38,520
dirò tutto. Io faccio tutto questo a fin
1064
00:51:36,440 --> 00:51:41,680
di bene. Sì, a fin di bene. Io devo
1065
00:51:38,520 --> 00:51:45,480
studiare i cadaveri, li devo sezionare,
1066
00:51:41,680 --> 00:51:47,599
li devo squartare. Sì, per perfezionare
1067
00:51:45,480 --> 00:51:50,000
la mia macchina che serve a non far
1068
00:51:47,599 --> 00:51:51,640
soffrire i condannati a morte.
1069
00:51:50,000 --> 00:51:53,480
E ce lo volete raccontare a noi?
1070
00:51:51,640 --> 00:51:53,960
Ma noi già c'abbiamo i guai nostri.
1071
00:51:53,480 --> 00:51:55,870
Scusate.
1072
00:51:53,960 --> 00:51:56,760
Allora, non siete anime, siete morti
1073
00:51:55,870 --> 00:51:58,040
[risate] che parlano.
1074
00:51:56,760 --> 00:51:59,920
Sentite, mettiamo le cose bene in
1075
00:51:58,040 --> 00:52:00,359
chiaro. Qui se c'è un 47 siete proprio
1076
00:51:59,920 --> 00:52:02,599
voi.
1077
00:52:00,359 --> 00:52:04,960
Allora, non venite da dall'al di là.
1078
00:52:02,599 --> 00:52:06,920
No, no, noi veniamo dall'al di qua e poi
1079
00:52:04,960 --> 00:52:07,599
noi per sembrare morti abbiamo bevuto un
1080
00:52:06,920 --> 00:52:08,400
aperitivo.
1081
00:52:07,599 --> 00:52:10,839
Un aperitivo?
1082
00:52:08,400 --> 00:52:13,319
Un aperitivo con filtro e ci volevano
1083
00:52:10,839 --> 00:52:15,799
impiccare. Proprio così.
1084
00:52:13,319 --> 00:52:18,160
impiccare con il cacchio. Ho capito.
1085
00:52:15,799 --> 00:52:21,240
Siete due condannati a morte che sono
1086
00:52:18,160 --> 00:52:24,520
fuggiti dalla prigione. Siete due vasi e
1087
00:52:21,240 --> 00:52:27,920
con la mia complicità No, no, complice
1088
00:52:24,520 --> 00:52:28,440
di due vasi, io non lo sarò mai, mai,
1089
00:52:27,920 --> 00:52:30,359
mai.
1090
00:52:28,440 --> 00:52:32,960
No, no, no, no, no, no, no. Mi dispiace
1091
00:52:30,359 --> 00:52:34,960
per voi, ma il dottor Gotin non intende
1092
00:52:32,960 --> 00:52:38,079
cacciarsi nei pasticci, capito? Scusate,
1093
00:52:34,960 --> 00:52:38,640
dottore, ma conete
1094
00:52:38,079 --> 00:52:39,680
dottore,
1095
00:52:38,640 --> 00:52:40,200
dottor Gliotte,
1096
00:52:39,680 --> 00:52:42,119
dottore,
1097
00:52:40,200 --> 00:52:44,559
dottor Gigliotte, noi siamo qua,
1098
00:52:42,119 --> 00:52:46,520
devo consegnarvi al carnefice.
1099
00:52:44,559 --> 00:52:49,440
No, noi siamo innocenti.
1100
00:52:46,520 --> 00:52:50,760
Sì, noi siamo due poveri delitti umani.
1101
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Noi siamo due tappini.
1102
00:52:50,760 --> 00:52:53,200
Teneteci con voi. Foremo i vostri
1103
00:52:52,040 --> 00:52:55,160
infermieri, i vostri servi,
1104
00:52:53,200 --> 00:52:56,520
i vostri schiavi, i vostri c da guardia.
1105
00:52:55,160 --> 00:52:58,119
Sì, sì.
1106
00:52:56,520 --> 00:53:01,000
Avete visto come fa bene il cane? Eh,
1107
00:52:58,119 --> 00:53:03,440
rifallo, rifallo, disgraziato il cane.
1108
00:53:01,000 --> 00:53:06,640
No, è inutile continuare ad implorarmi.
1109
00:53:03,440 --> 00:53:08,960
Non mi impietosite.
1110
00:53:06,640 --> 00:53:12,720
Beh, va bene. Vuol dire che mi darete
1111
00:53:08,960 --> 00:53:13,440
una mano a perfezionare il parto del mio
1112
00:53:12,720 --> 00:53:15,359
ingego.
1113
00:53:13,440 --> 00:53:18,079
Ah, ha avuto un parto con l'ingegnere,
1114
00:53:15,359 --> 00:53:21,559
la mia creatura, la mia macchina
1115
00:53:18,079 --> 00:53:24,599
meravigliosa, stupenda, grandiosa. Un
1116
00:53:21,559 --> 00:53:26,839
giorno se ne parlerà. Volete Volete
1117
00:53:24,599 --> 00:53:28,920
vederla, figlioli?
1118
00:53:26,839 --> 00:53:30,680
Sì, padre.
1119
00:53:28,920 --> 00:53:33,760
Piano dottore, piano, piano,
1120
00:53:30,680 --> 00:53:37,280
piano. Attenta al cane.
1121
00:53:33,760 --> 00:53:42,319
Eccolo. È qui sotto.
1122
00:53:37,280 --> 00:53:44,280
È il risultato di 10 anni di studi.
1123
00:53:42,319 --> 00:53:50,799
Vi piace?
1124
00:53:44,280 --> 00:53:50,799
Il condannato mette la testa qui
1125
00:53:51,319 --> 00:53:54,599
e poi
1126
00:53:57,880 --> 00:54:03,079
Ah, visto?
1127
00:54:00,880 --> 00:54:05,760
Per provarla mi servo di questi
1128
00:54:03,079 --> 00:54:09,359
manichini.
1129
00:54:05,760 --> 00:54:11,280
Vorrei trovare un nome a questa mia
1130
00:54:09,359 --> 00:54:15,079
creatura.
1131
00:54:11,280 --> 00:54:18,240
Tagliatrice? No, no, no, no. Forse
1132
00:54:15,079 --> 00:54:21,839
decapitatrice. No, no, no. Ma che troppo
1133
00:54:18,240 --> 00:54:23,200
lugubre. Scaccia pensieri non suona
1134
00:54:21,839 --> 00:54:26,680
molto bene.
1135
00:54:23,200 --> 00:54:31,319
Scapocchiatrice. Non mi piace. Eh, eh,
1136
00:54:26,680 --> 00:54:33,319
eh. Ho trovato Sucvatura bassa. [risate]
1137
00:54:31,319 --> 00:54:35,720
Ma scusate, perché non lo chiamate con
1138
00:54:33,319 --> 00:54:37,599
il vostro nome? Eh, ghigliott.
1139
00:54:35,720 --> 00:54:41,839
Ghigliottina.
1140
00:54:37,599 --> 00:54:45,000
Magnifico. Ghotè. Ghigliotina,
1141
00:54:41,839 --> 00:54:46,079
mi piace, ragazzi, voi mi siete
1142
00:54:45,000 --> 00:54:48,137
simpatici.
1143
00:54:46,079 --> 00:54:49,359
Oh, che onore!
1144
00:54:48,137 --> 00:54:52,559
[risate]
1145
00:54:49,359 --> 00:54:58,799
Sì, sì, vi terrò con me.
1146
00:54:52,559 --> 00:55:00,160
Eh, grazie, l'ho detto. Tu zac zac
1147
00:54:58,799 --> 00:55:02,160
e
1148
00:55:00,160 --> 00:55:03,720
zac.
1149
00:55:02,160 --> 00:55:06,400
In questa casa ci sono tutte le
1150
00:55:03,720 --> 00:55:08,240
comodità. È veramente una bacchia.
1151
00:55:06,400 --> 00:55:08,920
Queste microghigliottine sono veramente
1152
00:55:08,240 --> 00:55:10,720
comode.
1153
00:55:08,920 --> 00:55:15,599
Sì, specialmente ora che abbiamo
1154
00:55:10,720 --> 00:55:16,920
imparato ad usarle. Salame, broccolo.
1155
00:55:15,599 --> 00:55:17,520
E come ti permette di darmi del
1156
00:55:16,920 --> 00:55:19,440
broccolo?
1157
00:55:17,520 --> 00:55:20,920
E come ti permette di darmi del salame?
1158
00:55:19,440 --> 00:55:21,599
efficiente. Io volevo dire vai a
1159
00:55:20,920 --> 00:55:22,960
prendere il salame
1160
00:55:21,599 --> 00:55:23,359
e io ti ho detto vai a prendere il
1161
00:55:22,960 --> 00:55:27,160
broccoli.
1162
00:55:23,359 --> 00:55:27,160
Ma spiegati meglio. No,
1163
00:55:27,520 --> 00:55:31,960
dopo di te, brocco. Grazie. Salame.
1164
00:55:38,079 --> 00:55:44,440
Niente salame, niente broccolo.
1165
00:55:40,240 --> 00:55:44,440
Eh, va bene. Andiamo a vedere di lati.
1166
00:55:50,960 --> 00:55:55,200
Quale onore, cittadino Pierre. Aspettavo
1167
00:55:53,799 --> 00:55:56,760
con ansia la tua visita.
1168
00:55:55,200 --> 00:55:57,280
Presto, c'è gente, nascondiamoci.
1169
00:55:56,760 --> 00:56:01,640
Nascondiamci.
1170
00:55:57,280 --> 00:56:01,640
Accomodati, accomodati. Pure
1171
00:56:05,319 --> 00:56:09,480
ti ho sempre sentito descrivere come un
1172
00:56:07,319 --> 00:56:10,720
essere solitario. Non sapevo che avessi
1173
00:56:09,480 --> 00:56:12,559
un cittadino servitore.
1174
00:56:10,720 --> 00:56:14,440
Beh, questa mia invenzione mi ha dato
1175
00:56:12,559 --> 00:56:16,559
tanto da fare. Ho dovuto prendermi un
1176
00:56:14,440 --> 00:56:17,240
aiuto. Che ne dici? Ti piace la mia
1177
00:56:16,559 --> 00:56:19,680
creatura?
1178
00:56:17,240 --> 00:56:22,240
Bella. Sosterrò agli Stati Generali la
1179
00:56:19,680 --> 00:56:25,599
necessità di adottare ufficialmente
1180
00:56:22,240 --> 00:56:28,160
questa tua creatura. Te ne sono grato,
1181
00:56:25,599 --> 00:56:30,960
cittadino Pier, proprio tanto grado.
1182
00:56:28,160 --> 00:56:32,480
L'ho chiamata ghigliottina.
1183
00:56:30,960 --> 00:56:34,680
Ah, bene.
1184
00:56:32,480 --> 00:56:35,839
E ora gradirei assistere di persona al
1185
00:56:34,680 --> 00:56:38,920
suo funzionamento.
1186
00:56:35,839 --> 00:56:42,480
Ah, con sommo piacere. Taglieremo la
1187
00:56:38,920 --> 00:56:46,839
testa, anzi ghigliottineremo
1188
00:56:42,480 --> 00:56:50,079
in tuo onore uno dei miei manichini. Eh,
1189
00:56:46,839 --> 00:56:51,839
questo qui. E e no. Eh no, dottore, c
1190
00:56:50,079 --> 00:56:55,000
sbaglio, sono il cittadino servitore.
1191
00:56:51,839 --> 00:56:58,000
Eh, scusate, i manichini stanno di là e
1192
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
ah
1193
00:56:58,880 --> 00:57:03,839
eh no, un momento, un momento, dottore.
1194
00:57:00,440 --> 00:57:06,839
Eh, non questo. Prendiamo quell'altro.
1195
00:57:03,839 --> 00:57:06,839
Sì.
1196
00:57:07,559 --> 00:57:12,280
No, questo non va bene. Un altro. Più
1197
00:57:10,160 --> 00:57:13,839
sembra una persona viva e più è grande
1198
00:57:12,280 --> 00:57:17,280
l'impressione di chi guarda.
1199
00:57:13,839 --> 00:57:19,240
Beh, ma ma e che che ne dite? Eh, eh,
1200
00:57:17,280 --> 00:57:20,920
allora non ci siamo capiti. Io sono il
1201
00:57:19,240 --> 00:57:23,920
vostro cittadino servitore, vi do dei
1202
00:57:20,920 --> 00:57:25,960
consigli. Eh, eh, eh, acchiappiamo,
1203
00:57:23,920 --> 00:57:29,280
l'acchiappiamo. Eh, no, no.
1204
00:57:25,960 --> 00:57:34,079
Dottore, dottore, questo è il collo
1205
00:57:29,280 --> 00:57:36,559
tenero. Eh, metto sotto questo. Eh, eh,
1206
00:57:34,079 --> 00:57:36,960
quello. Ghigliottinate quel manichino
1207
00:57:36,559 --> 00:57:38,880
lì.
1208
00:57:36,960 --> 00:57:41,119
Sì, ma ma questa è una donna e poi la
1209
00:57:38,880 --> 00:57:42,680
capigliatura può ingombrare.
1210
00:57:41,119 --> 00:57:45,400
Perché questa ghigliottina non funziona
1211
00:57:42,680 --> 00:57:48,160
anche per le donne? No, chi? Lui
1212
00:57:45,400 --> 00:57:51,160
funziona benissimo. Facciamoglielo
1213
00:57:48,160 --> 00:57:51,160
vedere.
1214
00:57:57,839 --> 00:58:02,319
E ora assisteremo all'esecuzione di
1215
00:57:59,680 --> 00:58:04,720
questa nobile dama.
1216
00:58:02,319 --> 00:58:09,319
Sarai finalmente giustiziato in nome del
1217
00:58:04,720 --> 00:58:09,319
popolo Franco la capra.
1218
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
L'esperimento
1219
00:58:13,680 --> 00:58:16,839
è fallito.
1220
00:58:17,760 --> 00:58:22,200
Maledetti, vi farò pezzi.
1221
00:58:34,720 --> 00:58:39,880
Uh!
1222
00:58:37,440 --> 00:58:43,160
Fermi, marrani! Una sola mossa e vi
1223
00:58:39,880 --> 00:58:44,480
spedisco al creatore.
1224
00:58:43,160 --> 00:58:48,039
Chi? Chi è? [risate]
1225
00:58:44,480 --> 00:58:48,039
Ma chi è sta cosa?
1226
00:58:50,079 --> 00:58:55,440
Ciccio, tagliamo la lama.
1227
00:58:51,799 --> 00:59:00,119
Vuoi dire la corda? Eh già.
1228
00:58:55,440 --> 00:59:00,119
Eh ehi ehi, ci sono pure io.
1229
00:59:01,520 --> 00:59:06,440
Maledetti, ma non andrete lontano.
1230
00:59:07,160 --> 00:59:09,799
Sico, ma dove mi porti?
1231
00:59:08,720 --> 00:59:13,160
nel negozio di François.
1232
00:59:09,799 --> 00:59:13,160
Le stete così
1233
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
seguimi.
1234
00:59:19,965 --> 00:59:21,985
[musica]
1235
00:59:24,720 --> 00:59:28,039
Ah, non so più che
1236
00:59:26,400 --> 00:59:31,119
Vieni qua, rammollito.
1237
00:59:28,039 --> 00:59:35,200
E muoviti, principessa. Ma insomma, qui
1238
00:59:31,119 --> 00:59:35,200
non viene nessuno. Uffa!
1239
00:59:36,319 --> 00:59:39,720
Coraggio, ramollito. E tira questa
1240
00:59:38,119 --> 00:59:41,839
stringa. Non vedi che mi va lento?
1241
00:59:39,720 --> 00:59:43,319
Porcaccia miseria, ma che eri abituato a
1242
00:59:41,839 --> 00:59:45,680
mangiare lingue di pappagalla e va
1243
00:59:43,319 --> 00:59:46,920
l'inferno. Sai, sto mettendo in ordine
1244
00:59:45,680 --> 00:59:48,760
in salotto perché voglio dare dei
1245
00:59:46,920 --> 00:59:49,440
ricevimenti adesso che mio marito è
1246
00:59:48,760 --> 00:59:51,760
ministro.
1247
00:59:49,440 --> 00:59:53,480
E che ministero gli hanno dato?
1248
00:59:51,760 --> 00:59:55,319
Il ministero della Marina.
1249
00:59:53,480 --> 00:59:57,301
E chi meglio di lui faceva il
1250
00:59:55,319 --> 00:59:59,321
pescivendolo?
1251
00:59:57,301 --> 00:59:59,321
[risate]
1252
00:59:59,920 --> 01:00:04,119
Tutta invidia. Ehi! Mai puncicato, mai
1253
01:00:03,559 --> 01:00:06,160
puncicato.
1254
01:00:04,119 --> 01:00:09,640
Pardonoli, madame pardon, vi siete
1255
01:00:06,160 --> 01:00:09,640
mossa, signora.
1256
01:00:10,599 --> 01:00:19,000
Ihi, che male, che male! Un male. Ma ora
1257
01:00:16,760 --> 01:00:20,880
mi sento al sicuro.
1258
01:00:19,000 --> 01:00:22,039
Ma ma è possibile che proprio tu non sei
1259
01:00:20,880 --> 01:00:23,240
diventato un sangolotto?
1260
01:00:22,039 --> 01:00:26,176
Sono loro, i nostri cari.
1261
01:00:23,240 --> 01:00:26,176
Luisa [risate]
1262
01:00:26,440 --> 01:00:31,359
Verginuzza, che ci fai qua? Oh, è stato
1263
01:00:29,200 --> 01:00:33,119
terribile, Monamor, se sapessi, ci siamo
1264
01:00:31,359 --> 01:00:34,680
nascoste qui in attesa di espatriare.
1265
01:00:33,119 --> 01:00:36,280
Ma i sangolotti lo sanno.
1266
01:00:34,680 --> 01:00:37,920
Lo sanno le mogli, ma non lo dicono
1267
01:00:36,280 --> 01:00:39,480
perché hanno bisogno dei nostri consigli
1268
01:00:37,920 --> 01:00:41,119
per fare le raffinate.
1269
01:00:39,480 --> 01:00:43,280
Dimmi una cosa, dov'è Franirro?
1270
01:00:41,119 --> 01:00:47,319
Beh, ora è occupato in quel separgù e ha
1271
01:00:43,280 --> 01:00:47,319
le prese con due nobil donne.
1272
01:00:50,720 --> 01:00:55,240
E calmatevi, gentili dame, vi manderò
1273
01:00:53,200 --> 01:00:57,160
subito letrine. Intanto posso farvi
1274
01:00:55,240 --> 01:00:59,599
portare un tè, un rosolio,
1275
01:00:57,160 --> 01:01:02,280
una birra. È mezzo litro rosso.
1276
01:00:59,599 --> 01:01:03,640
Sì, gentile cittadine, subito.
1277
01:01:02,280 --> 01:01:04,319
Franor,
1278
01:01:03,640 --> 01:01:06,079
zio,
1279
01:01:04,319 --> 01:01:10,160
zio, come ti amo.
1280
01:01:06,079 --> 01:01:12,720
Zo, come ti amo. Voi siete due spetri,
1281
01:01:10,160 --> 01:01:14,520
non siete vivi. Voi dovevate essere
1282
01:01:12,720 --> 01:01:16,319
morti, squartati.
1283
01:01:14,520 --> 01:01:19,200
Squartati. No, ma stavamo per morire
1284
01:01:16,319 --> 01:01:21,400
sotto la mannaia. Mannaia, la mannaia.
1285
01:01:19,200 --> 01:01:21,960
Franis, tu ci devi aiutare, siamo
1286
01:01:21,400 --> 01:01:23,559
inseguiti.
1287
01:01:21,960 --> 01:01:25,559
No, no, no, no, no. Io ho già fatto
1288
01:01:23,559 --> 01:01:28,440
troppa per voi.
1289
01:01:25,559 --> 01:01:29,960
Per favore, Messi Franis,
1290
01:01:28,440 --> 01:01:31,680
non potete lasciarle nei guai propri
1291
01:01:29,960 --> 01:01:35,520
adesso, sono in pericolo.
1292
01:01:31,680 --> 01:01:36,760
Vi prego, Messi Franis, aiutateli.
1293
01:01:35,520 --> 01:01:39,079
Le guardie,
1294
01:01:36,760 --> 01:01:42,079
le guardie. I carabinieri, nascondet
1295
01:01:39,079 --> 01:01:42,079
presto.
1296
01:01:46,880 --> 01:01:51,119
Quei due siciliani che lavoravano con te
1297
01:01:48,640 --> 01:01:52,960
sono qui? No, io non lo so. No, non ho
1298
01:01:51,119 --> 01:01:53,880
visto nessuno. Ma tu sai cittadino, che
1299
01:01:52,960 --> 01:01:57,799
io sono un eroe.
1300
01:01:53,880 --> 01:01:57,799
Vedremo. Cercatevi.
1301
01:02:01,119 --> 01:02:04,160
Vai. Ale,
1302
01:02:03,480 --> 01:02:07,920
pardon.
1303
01:02:04,160 --> 01:02:12,160
Va a guardare tua sorella.
1304
01:02:07,920 --> 01:02:12,160
Cosa fate qui? Via, chiudete.
1305
01:02:15,680 --> 01:02:19,640
Ehi, tu,
1306
01:02:17,599 --> 01:02:22,000
dove vai? Chi sei?
1307
01:02:19,640 --> 01:02:24,440
Non mi conosci?
1308
01:02:22,000 --> 01:02:27,079
Bene, bene. Sei l'unico in tutto il
1309
01:02:24,440 --> 01:02:30,039
quartiere. Sono della lavanderia e vengo
1310
01:02:27,079 --> 01:02:34,799
a ritirare una biancheria sporca. Ehi,
1311
01:02:30,039 --> 01:02:34,799
cittadino, ce l'hai un goccetto?
1312
01:02:36,640 --> 01:02:40,880
Vai via, brutto, via, fiduo.
1313
01:02:39,119 --> 01:02:43,279
Fermati.
1314
01:02:40,880 --> 01:02:44,720
Ok. Vuoi inguaiare? Sono la moglie e la
1315
01:02:43,279 --> 01:02:46,240
figlia del nuovo ministro della
1316
01:02:44,720 --> 01:02:48,000
giustizia.
1317
01:02:46,240 --> 01:02:49,920
Vengo a ritirare la biancheria,
1318
01:02:48,000 --> 01:02:52,599
cittadine.
1319
01:02:49,920 --> 01:02:54,839
Va via.
1320
01:02:52,599 --> 01:02:56,920
Eh, voi due.
1321
01:02:54,839 --> 01:02:57,920
Esci subito. Ma schiaccio.
1322
01:02:56,920 --> 01:02:59,799
Chi è?
1323
01:02:57,920 --> 01:03:02,480
Chi? Sono un amico.
1324
01:02:59,799 --> 01:03:04,760
Noi non abbiamo amici. Smettetela di
1325
01:03:02,480 --> 01:03:09,480
fare i buffoni. Non c'è tempo da
1326
01:03:04,760 --> 01:03:10,520
perdere. Prendete questi abiti.
1327
01:03:09,480 --> 01:03:12,880
Ma che roba è?
1328
01:03:10,520 --> 01:03:15,359
Roba da predi? Ma insomma, chi sei?
1329
01:03:12,880 --> 01:03:16,880
Quando nel prato appare la privula,
1330
01:03:15,359 --> 01:03:19,240
torna la primavera.
1331
01:03:16,880 --> 01:03:21,559
Candelora, candelora, dall'inverno siamo
1332
01:03:19,240 --> 01:03:24,000
fora, ma se piovo tira vento. Tu sei
1333
01:03:21,559 --> 01:03:24,640
sempre un deficiente. Zitto, che ne
1334
01:03:24,000 --> 01:03:26,400
dobbiamo fare?
1335
01:03:24,640 --> 01:03:28,960
Indossate quegli abiti e scappate subito
1336
01:03:26,400 --> 01:03:28,960
dalla finestra.
1337
01:03:31,359 --> 01:03:36,784
di qua non esce nessuno. M.
1338
01:03:34,764 --> 01:03:36,784
[musica]
1339
01:04:16,920 --> 01:04:23,889
Hai visto
1340
01:04:19,119 --> 01:04:25,909
degli abati? Che tempi!
1341
01:04:23,889 --> 01:04:25,909
[musica]
1342
01:04:40,000 --> 01:04:45,640
Coraggio, coraggio, cittadini, venite.
1343
01:04:43,240 --> 01:04:47,920
La patria rinnovata ha bisogno di essere
1344
01:04:45,640 --> 01:04:50,839
difesa dal nemico. Venite
1345
01:04:47,920 --> 01:04:53,680
volontariamente a difenderla. Offrite il
1346
01:04:50,839 --> 01:04:57,640
vostro braccio per Diana. Perché le
1347
01:04:53,680 --> 01:04:57,640
guerre fanno i generali.
1348
01:05:01,224 --> 01:05:03,244
[musica]
1349
01:05:09,740 --> 01:05:11,760
[musica]
1350
01:05:19,565 --> 01:05:21,585
[musica]
1351
01:05:25,079 --> 01:05:31,920
Cittadini, il nemico insidia le
1352
01:05:28,000 --> 01:05:35,520
frontiere del vostro paese. Avanti,
1353
01:05:31,920 --> 01:05:39,480
figli di cani. Volevo dire avanti
1354
01:05:35,520 --> 01:05:41,760
cittadini, coraggio. Venite a difendere
1355
01:05:39,480 --> 01:05:43,599
la vostra patria.
1356
01:05:41,760 --> 01:05:47,359
Arruolatevi.
1357
01:05:43,599 --> 01:05:47,359
Coraggio, cittadini.
1358
01:05:48,960 --> 01:05:56,319
Ecco i primi volontari.
1359
01:05:51,400 --> 01:05:59,200
Un è viva a queste gloriose reclute.
1360
01:05:56,319 --> 01:06:03,279
Guardate, guardate, cittadini, ecco il
1361
01:05:59,200 --> 01:06:06,039
sintomo dei tempi nuovi.
1362
01:06:03,279 --> 01:06:08,760
Anche due abati si offrono volontari per
1363
01:06:06,039 --> 01:06:11,640
la causa della Francia popolare.
1364
01:06:08,760 --> 01:06:14,720
Benvenuti, cittadini abatti. Voi siete
1365
01:06:11,640 --> 01:06:21,440
gente colta e l'esercito ha bisogno di
1366
01:06:14,720 --> 01:06:21,440
ufficiali. Benvenuti Perfiladest avanti.
1367
01:06:28,920 --> 01:06:33,920
Sottenente Ciccio, questa dura vita
1368
01:06:31,240 --> 01:06:35,480
militare è veramente estenuante.
1369
01:06:33,920 --> 01:06:37,000
Sottotenente Franco, comandare un
1370
01:06:35,480 --> 01:06:39,680
distaccamento significa non avere
1371
01:06:37,000 --> 01:06:42,799
tregua, non dormire mai, né di giorno e
1372
01:06:39,680 --> 01:06:45,319
né di notte, è questo per anni.
1373
01:06:42,799 --> 01:06:47,799
Però io in tutto questo tempo non sono
1374
01:06:45,319 --> 01:06:51,480
riuscito a capire se questi nostri
1375
01:06:47,799 --> 01:06:54,319
soldati ci temono o ci amano.
1376
01:06:51,480 --> 01:06:57,319
Prova a ordinare la dunata.
1377
01:06:54,319 --> 01:06:57,319
Adunata
1378
01:07:00,200 --> 01:07:06,640
ci adorano.
1379
01:07:02,520 --> 01:07:09,520
Di questo basso non si aduneranno mai.
1380
01:07:06,640 --> 01:07:12,880
Eh, non te la prendere. Sono 4 anni che
1381
01:07:09,520 --> 01:07:12,880
non si adunano.
1382
01:07:21,039 --> 01:07:25,839
Sta sta arrivando sta arrivando una
1383
01:07:22,880 --> 01:07:28,960
pattuglia dei nostri a
1384
01:07:25,839 --> 01:07:32,599
cavallo. La comanda un ufficiale.
1385
01:07:28,960 --> 01:07:37,240
E chi è? Chi è? che che ne so io? è un
1386
01:07:32,599 --> 01:07:38,680
sottotenente, un tipo magro, rimzito.
1387
01:07:37,240 --> 01:07:40,079
Digli che non ci siamo in casa.
1388
01:07:38,680 --> 01:07:40,880
Digli che non ci siamo in casa.
1389
01:07:40,079 --> 01:07:42,160
Mh.
1390
01:07:40,880 --> 01:07:44,920
Ah, a chi?
1391
01:07:42,160 --> 01:07:46,520
A quello che sta arrivando. Ma chi chi
1392
01:07:44,920 --> 01:07:47,960
sta arrivando?
1393
01:07:46,520 --> 01:07:50,440
Sta arrivando un sottotenente
1394
01:07:47,960 --> 01:07:51,839
streminzito, magro, a cavallo. Digli che
1395
01:07:50,440 --> 01:07:54,839
non ci siamo.
1396
01:07:51,839 --> 01:07:54,839
Ah,
1397
01:07:54,920 --> 01:08:00,359
come si chiama questo cuciniere?
1398
01:07:56,920 --> 01:08:00,359
Lingua veloce.
1399
01:08:08,559 --> 01:08:13,640
Non una sentinella,
1400
01:08:10,599 --> 01:08:15,799
non un allarme al nostro apparire.
1401
01:08:13,640 --> 01:08:19,120
Oh, chi comanda qui?
1402
01:08:15,799 --> 01:08:19,120
Quei due.
1403
01:08:21,920 --> 01:08:26,199
Anche se siamo colleghi, gradirei che
1404
01:08:24,640 --> 01:08:27,600
dovendo parlare di cose di servizio vi
1405
01:08:26,199 --> 01:08:29,560
alzaste in piedi.
1406
01:08:27,600 --> 01:08:30,120
E perché non ti sdrai pure tu? Si fatica
1407
01:08:29,560 --> 01:08:31,640
meno
1408
01:08:30,120 --> 01:08:33,520
in piedi, colleghi.
1409
01:08:31,640 --> 01:08:34,839
Eh, va bene, va bene.
1410
01:08:33,520 --> 01:08:37,120
Che schifo di reparto.
1411
01:08:34,839 --> 01:08:40,279
Oh, oh, oh.
1412
01:08:37,120 --> 01:08:40,279
Chi è?
1413
01:08:41,040 --> 01:08:44,040
Sentiamo.
1414
01:08:49,679 --> 01:08:54,359
Beh, almeno il rancio è buono. Che
1415
01:08:52,799 --> 01:08:57,920
cos'è?
1416
01:08:54,359 --> 01:08:57,920
Le mimi mie mutande.
1417
01:09:01,000 --> 01:09:05,080
Questo reparto domani dovrà compiere
1418
01:09:02,799 --> 01:09:06,880
un'azione molto importante. Il comando
1419
01:09:05,080 --> 01:09:09,279
ha saputo che un gruppo di nobili
1420
01:09:06,880 --> 01:09:10,960
accaniti reazionari tenterà di rientrare
1421
01:09:09,279 --> 01:09:13,080
in Francia attraversando il confine in
1422
01:09:10,960 --> 01:09:13,839
questo settore presso il ponte di
1423
01:09:13,080 --> 01:09:14,400
Senzer.
1424
01:09:13,839 --> 01:09:15,040
Capito?
1425
01:09:14,400 --> 01:09:18,000
Capito.
1426
01:09:15,040 --> 01:09:20,440
Quei nobili saranno travestiti da
1427
01:09:18,000 --> 01:09:22,920
contadini. Il loro scopo è quello di
1428
01:09:20,440 --> 01:09:24,880
riportare al potere la monarchia e
1429
01:09:22,920 --> 01:09:25,920
catturare il delfino.
1430
01:09:24,880 --> 01:09:27,480
Sono subacquei.
1431
01:09:25,920 --> 01:09:28,199
Ma no, alluda al delfino, il figlio del
1432
01:09:27,480 --> 01:09:29,679
re di Francia.
1433
01:09:28,199 --> 01:09:31,960
La buonanima.
1434
01:09:29,679 --> 01:09:33,679
Noi dovremo impedire la loro
1435
01:09:31,960 --> 01:09:36,319
infiltrazione.
1436
01:09:33,679 --> 01:09:40,359
Agiremo secondo un piano ben preciso, un
1437
01:09:36,319 --> 01:09:41,799
piano che io ho già preparato. Sergente,
1438
01:09:40,359 --> 01:09:43,239
disponete il piano d'attacco sul tavolo
1439
01:09:41,799 --> 01:09:45,120
della tenda comando. Dov'è la tenda
1440
01:09:43,239 --> 01:09:48,799
comando?
1441
01:09:45,120 --> 01:09:50,199
Là. Seguitemi. Non tanti ari, eh.
1442
01:09:48,799 --> 01:09:50,839
Ricordati che qui siamo tutti e tre a
1443
01:09:50,199 --> 01:09:53,600
parigo.
1444
01:09:50,839 --> 01:09:56,159
Certo, ha ragione lui. E non gritare
1445
01:09:53,600 --> 01:09:57,440
tanto. Chi ti credi di essere? Io vorrei
1446
01:09:56,159 --> 01:09:59,239
proprio sapere chi ha avuto il coraggio
1447
01:09:57,440 --> 01:10:01,199
di farti ufficiale e che ti ha nominato
1448
01:09:59,239 --> 01:10:04,159
sottotente d'artiglieria. Ma ti sei
1449
01:10:01,199 --> 01:10:05,880
guardato allo specchio? Sei piccolo,
1450
01:10:04,159 --> 01:10:07,440
ragitico.
1451
01:10:05,880 --> 01:10:09,840
Senti, lo vuoi un consiglio? Cambia
1452
01:10:07,440 --> 01:10:11,800
mestiere. La vita militare non è per te.
1453
01:10:09,840 --> 01:10:13,679
Non farai mai carriera. Cittadino.
1454
01:10:11,800 --> 01:10:17,280
Eh, cittadino. Come ti chiami?
1455
01:10:13,679 --> 01:10:22,880
Napoleone Bonaparte.
1456
01:10:17,280 --> 01:10:22,880
Napoleone, ma certi tipi.
1457
01:10:29,280 --> 01:10:31,760
Ehi, Teresina, dove va?
1458
01:10:30,719 --> 01:10:32,800
E lasciami stare.
1459
01:10:31,760 --> 01:10:34,280
E resta un po' con noi.
1460
01:10:32,800 --> 01:10:37,480
Giù le zampe.
1461
01:10:34,280 --> 01:10:37,480
E allora,
1462
01:10:37,640 --> 01:10:40,920
signori,
1463
01:10:39,400 --> 01:10:43,120
vi esporrò il mio piano.
1464
01:10:40,920 --> 01:10:44,640
Oh, insomma, basta con le chiacchiere.
1465
01:10:43,120 --> 01:10:45,560
Allora, tenenti la capra quando devo
1466
01:10:44,640 --> 01:10:45,920
servire il rancio.
1467
01:10:45,560 --> 01:10:47,199
M
1468
01:10:45,920 --> 01:10:49,280
chi è questa ragazza che osa
1469
01:10:47,199 --> 01:10:50,560
interrompermi senza neanche annunciarsi?
1470
01:10:49,280 --> 01:10:53,719
È la nostra rivandiera.
1471
01:10:50,560 --> 01:10:55,440
Vi presento Napoleone Bonaparte,
1472
01:10:53,719 --> 01:10:58,440
Teresina bona tutta.
1473
01:10:55,440 --> 01:10:58,440
Battare.
1474
01:10:59,480 --> 01:11:03,679
Vi mostrerò il tipo di manovra che ho
1475
01:11:01,880 --> 01:11:04,520
escogitato per catturare le carrette con
1476
01:11:03,679 --> 01:11:06,199
i nobili.
1477
01:11:04,520 --> 01:11:08,199
Ma scusa collega, secondo me non c'è
1478
01:11:06,199 --> 01:11:09,760
bisogno di manovre. li fermiamo e gli
1479
01:11:08,199 --> 01:11:11,560
chiediamo i documenti e se risultano
1480
01:11:09,760 --> 01:11:14,040
nobili, allora li arrestiamo.
1481
01:11:11,560 --> 01:11:16,080
Non ho speso tanti anni a studiare
1482
01:11:14,040 --> 01:11:17,800
strategia per comportarmi poi così
1483
01:11:16,080 --> 01:11:19,800
semplicisticamente.
1484
01:11:17,800 --> 01:11:22,440
Io sono uscito dalla scuola militare di
1485
01:11:19,800 --> 01:11:23,560
Brina a soli 18 anni con il grado di
1486
01:11:22,440 --> 01:11:25,480
sottotenente.
1487
01:11:23,560 --> 01:11:28,600
E io sono uscito dalle scuole elementari
1488
01:11:25,480 --> 01:11:30,880
di Galanietta a 23 anni con il grado
1489
01:11:28,600 --> 01:11:32,800
diripetente
1490
01:11:30,880 --> 01:11:34,040
ed è stato dimesso per limite di età.
1491
01:11:32,800 --> 01:11:36,440
Diglielo, diglielo.
1492
01:11:34,040 --> 01:11:38,199
Sono convinto che le carrette che
1493
01:11:36,440 --> 01:11:42,080
dobbiamo catturare sono soltanto
1494
01:11:38,199 --> 01:11:43,679
un'esca, una trappola.
1495
01:11:42,080 --> 01:11:44,960
Conoscete la storia del cavallo di
1496
01:11:43,679 --> 01:11:46,760
[ __ ]
1497
01:11:44,960 --> 01:11:48,880
Eh,
1498
01:11:46,760 --> 01:11:50,880
deve essere una barzelletta sporca.
1499
01:11:48,880 --> 01:11:52,840
Ah, no, collega, non la conosciamo.
1500
01:11:50,880 --> 01:11:54,199
Però io ne conosco una, quella del
1501
01:11:52,840 --> 01:11:57,199
marito che rientra a casa e trova la
1502
01:11:54,199 --> 01:11:57,199
moglie.
1503
01:11:58,040 --> 01:12:02,920
Signori,
1504
01:11:59,880 --> 01:12:06,080
signori, sceglieremo la tattica adottata
1505
01:12:02,920 --> 01:12:08,360
da Annibale a canne. Ecco qua. Questo
1506
01:12:06,080 --> 01:12:12,480
era il suo schieramento. Io sarò
1507
01:12:08,360 --> 01:12:13,880
Annibale. Tu Marco Terenzio Barrone. Tu
1508
01:12:12,480 --> 01:12:14,719
Lucio Emilio Paolo
1509
01:12:13,880 --> 01:12:15,280
e di cognome
1510
01:12:14,719 --> 01:12:16,040
Annibale.
1511
01:12:15,280 --> 01:12:18,280
E Annibale.
1512
01:12:16,040 --> 01:12:21,080
Mandò avanti i fanti celtici e iberici,
1513
01:12:18,280 --> 01:12:21,360
tenendo fermi ai lati i libici.
1514
01:12:21,080 --> 01:12:22,040
Eh,
1515
01:12:21,360 --> 01:12:22,679
libici,
1516
01:12:22,040 --> 01:12:24,679
i libici,
1517
01:12:22,679 --> 01:12:26,679
i baltici, quelli dei cani. Non siate
1518
01:12:24,679 --> 01:12:29,480
polemici. I due consoli romani
1519
01:12:26,679 --> 01:12:31,400
attaccarono al centro. Celtici e iberici
1520
01:12:29,480 --> 01:12:34,960
ripiegarono attirando i nemici in una
1521
01:12:31,400 --> 01:12:38,040
sacca. Così i libici, nel frattempo,
1522
01:12:34,960 --> 01:12:39,880
accerchiano i vostri. Contemporaneamente
1523
01:12:38,040 --> 01:12:41,080
ecco i cavalli numidi
1524
01:12:39,880 --> 01:12:46,600
e gli abbaccia arrosto.
1525
01:12:41,080 --> 01:12:51,560
E comincia l'annientamento. Così, così,
1526
01:12:46,600 --> 01:12:53,080
così. E per voi canne è finita. Hai
1527
01:12:51,560 --> 01:12:54,719
capito? Niente più canne,
1528
01:12:53,080 --> 01:12:56,800
né canne né pesce.
1529
01:12:54,719 --> 01:12:58,960
Ma guarda quante aree che si dà.
1530
01:12:56,800 --> 01:13:00,920
Credi, sei per giocare solo lui. Lui non
1531
01:12:58,960 --> 01:13:02,199
sa che all'istituto dei Subormale tu eri
1532
01:13:00,920 --> 01:13:02,800
un campione di questo gioco.
1533
01:13:02,199 --> 01:13:04,800
Gioco?
1534
01:13:02,800 --> 01:13:07,840
Ma non hai capito che sono pedine?
1535
01:13:04,800 --> 01:13:11,639
Ah, signor Napoleone, ti dispiace
1536
01:13:07,840 --> 01:13:11,639
ricominciare da capo?
1537
01:13:28,200 --> 01:13:30,220
[musica]
1538
01:14:18,636 --> 01:14:20,656
[musica]
1539
01:14:31,920 --> 01:14:35,920
Dama
1540
01:14:33,960 --> 01:14:38,000
Ciccio, ho vinto la battaglia della
1541
01:14:35,920 --> 01:14:38,920
ciccia. Della ciccia
1542
01:14:38,000 --> 01:14:40,906
di canne.
1543
01:14:38,920 --> 01:14:42,926
Eh, è sempre ciccia.
1544
01:14:40,906 --> 01:14:42,926
[risate]
1545
01:14:44,181 --> 01:14:46,201
[musica]
1546
01:14:55,316 --> 01:14:57,336
[musica]
1547
01:14:59,120 --> 01:15:03,960
Ah, eccole là. Le carrette dei nemici
1548
01:15:01,560 --> 01:15:05,520
del popolo travestiti da contadini.
1549
01:15:03,960 --> 01:15:07,960
Vogliono attraversare il confine al
1550
01:15:05,520 --> 01:15:09,440
ponte di Sannazer. Sai che ti dico?
1551
01:15:07,960 --> 01:15:10,120
Spariamogli una cannonata che tutto
1552
01:15:09,440 --> 01:15:11,560
finisce.
1553
01:15:10,120 --> 01:15:13,400
Ma quale cannonata? Li dobbiamo
1554
01:15:11,560 --> 01:15:15,040
catturare e non cannoneggiare.
1555
01:15:13,400 --> 01:15:17,239
Mi fosse mai capitata l'occasione di
1556
01:15:15,040 --> 01:15:19,239
sparare un colpo di cannone anche per
1557
01:15:17,239 --> 01:15:20,679
sfizio. Niente.
1558
01:15:19,239 --> 01:15:23,960
Andiamolo ad aspettare al di là del
1559
01:15:20,679 --> 01:15:23,960
ponte. Vieni.
1560
01:15:24,040 --> 01:15:29,840
Avanti.
1561
01:15:26,840 --> 01:15:29,840
Alltacco.
1562
01:15:36,400 --> 01:15:42,040
Uh.
1563
01:15:39,040 --> 01:15:42,040
Merda!
1564
01:15:49,639 --> 01:15:52,199
Oh!
1565
01:15:50,440 --> 01:15:52,719
Oh! Oh! Dove va?
1566
01:15:52,199 --> 01:15:53,960
È all'attacco.
1567
01:15:52,719 --> 01:15:56,239
Ma l'attacco è di là?
1568
01:15:53,960 --> 01:15:58,880
Ah già! È stata una distrazione.
1569
01:15:56,239 --> 01:16:03,437
Aspettateci truppe, arriviamo noi.
1570
01:15:58,880 --> 01:16:04,440
Amoninio! Cammina! Amonin!
1571
01:16:03,437 --> 01:16:07,440
[musica]
1572
01:16:04,440 --> 01:16:07,440
เฮ
1573
01:16:11,297 --> 01:16:13,317
[musica]
1574
01:16:38,239 --> 01:16:44,320
Largo, largo. È permesso giù le armi,
1575
01:16:40,920 --> 01:16:46,960
senò a Schefeo finisce. [risate]
1576
01:16:44,320 --> 01:16:48,840
Fermaotte e che nessuno si muova.
1577
01:16:46,960 --> 01:16:51,253
Ma cosa volete, cittadini soldati? Noi
1578
01:16:48,840 --> 01:16:52,560
siamo dei poveri cittadini contadini.
1579
01:16:51,253 --> 01:16:54,360
[risate]
1580
01:16:52,560 --> 01:16:56,600
E ce lo venite a raccontare proprio a
1581
01:16:54,360 --> 01:17:00,000
noi. Ma voi lo sapete che noi siamo
1582
01:16:56,600 --> 01:17:02,040
stati falsi conti tertà, falsi preti,
1583
01:17:00,000 --> 01:17:04,360
falsi cadaveri e ora anche falsi
1584
01:17:02,040 --> 01:17:06,120
ufficiali? Eh beh, basta poche
1585
01:17:04,360 --> 01:17:06,679
chiacchiere, siete circondati.
1586
01:17:06,120 --> 01:17:07,280
Documenti,
1587
01:17:06,679 --> 01:17:12,320
documenti.
1588
01:17:07,280 --> 01:17:12,320
Ehi, signori ufficiali, siamo qui.
1589
01:17:13,520 --> 01:17:18,763
Oh, guarda chi si vede.
1590
01:17:15,560 --> 01:17:20,600
Franco, ciccio,
1591
01:17:18,763 --> 01:17:23,560
[risate]
1592
01:17:20,600 --> 01:17:25,920
aspetta che scendo da cavallo.
1593
01:17:23,560 --> 01:17:28,480
Luisa, lasciam [risate] passare.
1594
01:17:25,920 --> 01:17:31,480
Verginuzza, ora arrivasti col carro bot.
1595
01:17:28,480 --> 01:17:31,480
Tesoro.
1596
01:17:31,800 --> 01:17:38,360
È la prima rossa.
1597
01:17:33,760 --> 01:17:38,360
La provola rossa. Ma
1598
01:17:41,033 --> 01:17:43,053
[musica]
1599
01:17:50,000 --> 01:17:55,000
come avevo previsto.
1600
01:17:51,600 --> 01:17:56,159
Truppe da quella parte. Ehi, voi
1601
01:17:55,000 --> 01:17:58,280
cannonateli.
1602
01:17:56,159 --> 01:18:00,719
Ma no, voi dovete aiutarli. Non
1603
01:17:58,280 --> 01:18:02,560
ucciderli. È la primula rossa. È lui che
1604
01:18:00,719 --> 01:18:03,199
vi ha salvato la vita tante volte.
1605
01:18:02,560 --> 01:18:05,040
A noi?
1606
01:18:03,199 --> 01:18:08,040
Ma certo, se siete vivi, lo dovete a
1607
01:18:05,040 --> 01:18:08,040
lui.
1608
01:18:15,199 --> 01:18:17,600
Quando è così si può anche tergiversare.
1609
01:18:17,120 --> 01:18:19,880
Tergi che
1610
01:18:17,600 --> 01:18:21,920
e cambiare le carte in tavola. Ah, ci
1611
01:18:19,880 --> 01:18:23,760
sto. Anche perché a fare un dispetto a
1612
01:18:21,920 --> 01:18:26,440
quel Napoleone Bonaparte ci provo un
1613
01:18:23,760 --> 01:18:28,239
gusto da matto. Ehi, i cannoni,
1614
01:18:26,440 --> 01:18:30,814
voltateli dall'altra parte. Il nemico è
1615
01:18:28,239 --> 01:18:32,834
quello lì.
1616
01:18:30,814 --> 01:18:32,834
[musica]
1617
01:18:37,364 --> 01:18:40,280
[musica]
1618
01:18:38,400 --> 01:18:40,960
Signor tenente, hanno buttato i cannoni
1619
01:18:40,280 --> 01:18:43,199
contro di noi.
1620
01:18:40,960 --> 01:18:46,534
Carogne delinquenti, ho sentito subito
1621
01:18:43,199 --> 01:18:48,120
puzza di tradimento.
1622
01:18:46,534 --> 01:18:51,000
[musica]
1623
01:18:48,120 --> 01:18:52,880
Ei, rammolliti, avanzi di galera.
1624
01:18:51,000 --> 01:18:55,400
Bisogna fermare il nemico che avanza
1625
01:18:52,880 --> 01:18:58,199
inasorabilmente. Resto, preparate le
1626
01:18:55,400 --> 01:19:00,560
bocche da fuoco sta avanzando.
1627
01:18:58,199 --> 01:19:02,400
Preparatevi, sbrigatevi. Io vi mando
1628
01:19:00,560 --> 01:19:05,480
alla ghigliottina.
1629
01:19:02,400 --> 01:19:07,639
Eh che un piccione,
1630
01:19:05,480 --> 01:19:09,719
una calza,
1631
01:19:07,639 --> 01:19:12,760
le tue mutande,
1632
01:19:09,719 --> 01:19:17,199
assassini, caricate.
1633
01:19:12,760 --> 01:19:17,199
Presto, scendete. Venite con noi.
1634
01:19:20,594 --> 01:19:26,239
[musica]
1635
01:19:21,800 --> 01:19:32,639
Palla in canna. Palleton nel cannon.
1636
01:19:26,239 --> 01:19:35,760
Fatto. Fatto. Fatto. Caricare. Carica.
1637
01:19:32,639 --> 01:19:37,760
Fatto, fatto, fatto. Puntare,
1638
01:19:35,760 --> 01:19:41,280
punter,
1639
01:19:37,760 --> 01:19:42,400
fatto, fatto. Releva blu. Che dice?
1640
01:19:41,280 --> 01:19:45,400
Fuoco!
1641
01:19:42,400 --> 01:19:45,400
Fuoco!
1642
01:20:02,120 --> 01:20:09,120
Grazie amici. A buon rendere. Mi
1643
01:20:04,960 --> 01:20:09,120
ricorderò di voi. [musica]
1644
01:20:09,719 --> 01:20:14,159
Mi ricorderò di voi. Non dubitate. Vi
1645
01:20:12,639 --> 01:20:18,920
trascinerò davanti al Tribunale
1646
01:20:14,159 --> 01:20:18,920
Rivoluzionario per alto tradimento.
1647
01:20:23,159 --> 01:20:27,800
Silenzio.
1648
01:20:23,960 --> 01:20:30,239
Traditori nemici del
1649
01:20:27,800 --> 01:20:32,639
guarito.
1650
01:20:30,239 --> 01:20:34,400
Siete accusati di sostituzione di
1651
01:20:32,639 --> 01:20:35,960
persona ai danni della causa
1652
01:20:34,400 --> 01:20:39,880
rivoluzionaria,
1653
01:20:35,960 --> 01:20:41,679
di alto tradimento, di cospirazione e di
1654
01:20:39,880 --> 01:20:45,360
intelligenza col nemico.
1655
01:20:41,679 --> 01:20:47,960
Cittadino presidente, intelligenza noi
1656
01:20:45,360 --> 01:20:49,440
noi fommo vittime della calamita.
1657
01:20:47,960 --> 01:20:51,520
Voleva dire calamitati,
1658
01:20:49,440 --> 01:20:54,800
eh? Noi non siamo stati mai contro la
1659
01:20:51,520 --> 01:20:58,080
rivoluzione, anzi sanculotti siamo con
1660
01:20:54,800 --> 01:20:59,719
Decenza parlando. San culotti. Cittadino
1661
01:20:58,080 --> 01:21:00,199
presidente, vi consiglierei di essere
1662
01:20:59,719 --> 01:21:02,960
Clemente,
1663
01:21:00,199 --> 01:21:05,880
ascoltate il consiglio. Osate parlare di
1664
01:21:02,960 --> 01:21:08,800
clemenza a me? Io sono il terrore.
1665
01:21:05,880 --> 01:21:10,280
Anch'io sono un [ __ ] da Caltarissetta
1666
01:21:08,800 --> 01:21:12,880
e quindi siamo trencrici.
1667
01:21:10,280 --> 01:21:15,280
Sarete ghigliottinati. Domani al sorgere
1668
01:21:12,880 --> 01:21:15,840
del sole vostre teste cadranno nel
1669
01:21:15,280 --> 01:21:19,239
paniere.
1670
01:21:15,840 --> 01:21:19,239
E se è nuvolo.
1671
01:21:24,880 --> 01:21:33,639
E fatevi i fatti vostri. A morte, a
1672
01:21:28,520 --> 01:21:39,080
morte, a morte, a morte, a morte, a
1673
01:21:33,639 --> 01:21:39,080
morte, a morte, a morte,
1674
01:21:45,351 --> 01:21:47,371
[musica]
1675
01:21:53,211 --> 01:21:55,231
[musica]
1676
01:22:03,691 --> 01:22:05,711
[musica]
1677
01:22:06,760 --> 01:22:08,840
เ
1678
01:22:12,280 --> 01:22:18,040
là sono io il boia. Non mi riconosci?
1679
01:22:23,996 --> 01:22:26,016
[musica]
1680
01:22:36,719 --> 01:22:40,040
Che bello!
1681
01:22:40,159 --> 01:22:43,960
Da quando la prigione è piena di nobili
1682
01:22:42,400 --> 01:22:46,560
se ne trovano un sacco di questi
1683
01:22:43,960 --> 01:22:49,280
oggettini di valore. Vedete amici, è
1684
01:22:46,560 --> 01:22:51,800
tutta questione di fronzoli. Con un
1685
01:22:49,280 --> 01:22:54,782
anello così anche la mano del boia può
1686
01:22:51,800 --> 01:22:56,320
sembrare quella di un aristocratico.
1687
01:22:54,782 --> 01:22:59,280
[risate]
1688
01:22:56,320 --> 01:23:03,320
Eh, andiamo a fare il solito
1689
01:22:59,280 --> 01:23:03,320
prelevamento di teste.
1690
01:23:11,920 --> 01:23:20,239
Cittadino Filippasier.
1691
01:23:16,040 --> 01:23:23,280
No, no, non voglio morire, non voglio.
1692
01:23:20,239 --> 01:23:26,480
Lasciatemi, siete degli assassini.
1693
01:23:23,280 --> 01:23:33,080
Lasciatemi, lasciatemi.
1694
01:23:26,480 --> 01:23:33,080
Cittadina Luise Darmagnac. Pover
1695
01:23:44,000 --> 01:23:50,639
cittadini Ciccio e Franco la capra.
1696
01:23:48,760 --> 01:23:54,600
Assenti
1697
01:23:50,639 --> 01:23:58,679
cittadini Ciccio e Franco la capra.
1698
01:23:54,600 --> 01:23:58,679
Ho detto che non ci siamo.
1699
01:24:00,040 --> 01:24:05,719
Ma ma un un momento. Ma ma ma allora
1700
01:24:02,080 --> 01:24:05,719
siete proprio diffidenti?
1701
01:24:07,440 --> 01:24:11,480
Dove ci portate? Un momento, eh, non
1702
01:24:09,560 --> 01:24:15,159
spingete qui ci sarà un errore di
1703
01:24:11,480 --> 01:24:18,679
stampa, eh. Calmatevi,
1704
01:24:15,159 --> 01:24:20,159
mettete giù le mani. Non siamo noi. Ma
1705
01:24:18,679 --> 01:24:26,239
voi non sapete chi siamo noi.
1706
01:24:20,159 --> 01:24:29,679
Eh, non lo sa. Eh, Cizio, hai visto?
1707
01:24:26,239 --> 01:24:32,880
E l'anello, il nostro benefattore, si
1708
01:24:29,679 --> 01:24:36,239
guarda. Siamo salvi.
1709
01:24:32,880 --> 01:24:37,239
Allora, cittadini Ciccio e Franco La
1710
01:24:36,239 --> 01:24:39,719
Capra
1711
01:24:37,239 --> 01:24:40,639
a disposizione. Siamo noi. Sì, sì, sì,
1712
01:24:39,719 --> 01:24:43,760
sì.
1713
01:24:40,639 --> 01:24:47,119
Signori in carretta.
1714
01:24:43,760 --> 01:24:50,520
Eccoli traditori del popolo. La loro,
1715
01:24:47,119 --> 01:24:51,920
gli occhi maledetti traditori,
1716
01:24:50,520 --> 01:24:52,840
figli di canali.
1717
01:24:51,920 --> 01:24:54,880
A volte,
1718
01:24:52,840 --> 01:24:59,239
a volte.
1719
01:24:54,880 --> 01:25:06,199
Finalmente vedremo crepare. Aligliotino,
1720
01:24:59,239 --> 01:25:06,199
nemici della patria, al motivo a morte.
1721
01:25:07,000 --> 01:25:10,239
Grazie dell'accoglienza.
1722
01:25:08,520 --> 01:25:10,880
Oh, com'è piccolo il mondo, guarda chi
1723
01:25:10,239 --> 01:25:13,280
si vede.
1724
01:25:10,880 --> 01:25:16,080
Oh! Ah! Il cettareno Pierino.
1725
01:25:13,280 --> 01:25:18,400
Per quattro lunghi anni ho vissuto
1726
01:25:16,080 --> 01:25:20,480
sognando questo momento. Per colpa
1727
01:25:18,400 --> 01:25:22,840
vostra sono stato retrocesso.
1728
01:25:20,480 --> 01:25:24,840
Retro che cesso? Sono tornato ad essere
1729
01:25:22,840 --> 01:25:25,400
un gregario, grazie a voi.
1730
01:25:24,840 --> 01:25:27,159
Prego.
1731
01:25:25,400 --> 01:25:28,709
Ma oggi
1732
01:25:27,159 --> 01:25:30,199
finalmente,
1733
01:25:28,709 --> 01:25:33,119
[risate]
1734
01:25:30,199 --> 01:25:35,239
avanti. Guardatela. È l'invenzione del
1735
01:25:33,119 --> 01:25:37,080
vostro amico dottor Ghiglioten, ma con
1736
01:25:35,239 --> 01:25:37,480
una variante creata apposta per questa
1737
01:25:37,080 --> 01:25:38,639
occasione.
1738
01:25:37,480 --> 01:25:39,600
Ho capito, è una ghigliottina
1739
01:25:38,639 --> 01:25:41,080
matrimoniale.
1740
01:25:39,600 --> 01:25:43,239
Ma non ce n'erano due singole.
1741
01:25:41,080 --> 01:25:45,280
Oh, avanti, basta così. Tra poco le
1742
01:25:43,239 --> 01:25:49,639
vostre teste rotoleranno nel paniere.
1743
01:25:45,280 --> 01:25:52,040
Avremo meno pensieri. Orisak.
1744
01:25:49,639 --> 01:25:54,320
Cittadino Pierino, guarda come sanno
1745
01:25:52,040 --> 01:25:57,600
morire i nipoti di Sanduzza la capra in
1746
01:25:54,320 --> 01:26:01,239
carrozza. Non facciamo scherzi, eh. Dove
1747
01:25:57,600 --> 01:26:01,239
metto questa testa?
1748
01:26:01,560 --> 01:26:04,560
Ma quando si scappa?
1749
01:26:02,760 --> 01:26:06,920
Muovetevi.
1750
01:26:04,560 --> 01:26:09,000
Come recita bene la provola rossa.
1751
01:26:06,920 --> 01:26:10,199
Mettete il vostro lurido collo in queste
1752
01:26:09,000 --> 01:26:14,199
lunette.
1753
01:26:10,199 --> 01:26:14,199
Provio la mia misura. 17:30.
1754
01:26:15,400 --> 01:26:20,000
Quando nel prato appare la primula è
1755
01:26:18,000 --> 01:26:23,040
primavera.
1756
01:26:20,000 --> 01:26:24,639
Candelora, candelora, dall'inverno siamo
1757
01:26:23,040 --> 01:26:26,760
fora.
1758
01:26:24,639 --> 01:26:27,360
Dovete star zitti, io non capisco quello
1759
01:26:26,760 --> 01:26:28,119
che dite.
1760
01:26:27,360 --> 01:26:29,400
Come non capite?
1761
01:26:28,119 --> 01:26:30,639
Ma scusate, voi non siete il nostro
1762
01:26:29,400 --> 01:26:34,080
amico, la provola rossa.
1763
01:26:30,639 --> 01:26:35,560
Eh, voi siete ubriach o pazzi? Io sono
1764
01:26:34,080 --> 01:26:37,360
il boia di Parigi.
1765
01:26:35,560 --> 01:26:40,600
Eh, il boia
1766
01:26:37,360 --> 01:26:40,600
di Parigi.
1767
01:26:58,080 --> 01:27:01,600
Arrivano i nostri.
1768
01:27:06,040 --> 01:27:09,360
Siamo qui.
1769
01:27:24,480 --> 01:27:29,760
Salvateci,
1770
01:27:26,800 --> 01:27:30,880
salvateci.
1771
01:27:29,760 --> 01:27:33,400
Ah!
1772
01:27:30,880 --> 01:27:37,600
Ah, finalmente!
1773
01:27:33,400 --> 01:27:37,600
Ah! Ah!
1774
01:27:41,760 --> 01:27:44,400
Ma guarda dov'era andato a finire il mio
1775
01:27:44,080 --> 01:27:45,639
am
1776
01:27:44,400 --> 01:27:47,639
A chi lo dice?
1777
01:27:45,639 --> 01:27:49,040
Saltate sulla carretta.
1778
01:27:47,639 --> 01:27:49,679
Mani in otto.
1779
01:27:49,040 --> 01:27:52,239
Obbedisci
1780
01:27:49,679 --> 01:27:56,400
carogne. Ma non sperate di cavallar.
1781
01:27:52,239 --> 01:27:59,400
Dammi qua. Eh, fermo. Eh, eh, mani in
1782
01:27:56,400 --> 01:27:59,400
basso.
1783
01:28:00,600 --> 01:28:05,320
Mannia. Vieni, vieni.
1784
01:28:06,639 --> 01:28:09,639
Salta.
1785
01:28:10,480 --> 01:28:15,560
I vostri sangulni. Aspettateci. Io noi
1786
01:28:13,840 --> 01:28:17,719
siamo noi.
1787
01:28:15,560 --> 01:28:20,320
Vi ritroverò. Scriverò il mio nome sulla
1788
01:28:17,719 --> 01:28:22,920
vostra pelle col mio pugne.
1789
01:28:20,320 --> 01:28:27,199
Con le corna, cittadino Pierino. Con le
1790
01:28:22,920 --> 01:28:27,199
corna. Con le corna.
1791
01:28:34,760 --> 01:28:37,760
เฮ
1792
01:28:52,416 --> 01:28:54,436
[musica]
1793
01:29:00,931 --> 01:29:02,951
[musica]
1794
01:29:10,119 --> 01:29:13,719
Eccoli.
1795
01:29:10,760 --> 01:29:17,040
Virginia Luisainuzza.
1796
01:29:13,719 --> 01:29:18,639
Ah! Ah! Anima dell'anima mia!
1797
01:29:17,040 --> 01:29:20,840
Finalmente liberi. [risate]
1798
01:29:18,639 --> 01:29:21,440
Ah, era ora. È tutto per colpa di questo
1799
01:29:20,840 --> 01:29:21,840
crostacce.
1800
01:29:21,440 --> 01:29:22,480
Mia,
1801
01:29:21,840 --> 01:29:23,000
tua tua.
1802
01:29:22,480 --> 01:29:24,520
E perché?
1803
01:29:23,000 --> 01:29:26,280
Perché se non somigliava a quel conte
1804
01:29:24,520 --> 01:29:26,639
d'Ar tua non passavamo tutti questi
1805
01:29:26,280 --> 01:29:28,040
guai.
1806
01:29:26,639 --> 01:29:29,880
È la colpa che era mia. Scusa.
1807
01:29:28,040 --> 01:29:31,880
Stai zitto, deficiente. Prendi esempio
1808
01:29:29,880 --> 01:29:32,639
da me. Somiglio forse a qualcuno io?
1809
01:29:31,880 --> 01:29:36,679
Dinosauro.
1810
01:29:32,639 --> 01:29:38,600
Guarda che miei cari amici,
1811
01:29:36,679 --> 01:29:40,639
vi domanderete perché io mi sia dato
1812
01:29:38,600 --> 01:29:42,040
tanto da fare per liberarvi, nonostante
1813
01:29:40,639 --> 01:29:42,639
voi non siate dei nobili.
1814
01:29:42,040 --> 01:29:45,400
Appunto.
1815
01:29:42,639 --> 01:29:47,760
Ecco la risposta. Prima o poi io cadrò
1816
01:29:45,400 --> 01:29:50,239
sotto il piombo nemico, ma anche se
1817
01:29:47,760 --> 01:29:53,199
l'uomo morirà, il mito della primula
1818
01:29:50,239 --> 01:29:55,639
rossa dovrà sopravvivere. E c'è chi tra
1819
01:29:53,199 --> 01:29:57,320
voi, per un incredibile caso, sembra
1820
01:29:55,639 --> 01:30:02,960
prescelto dal destino a continuare
1821
01:29:57,320 --> 01:30:02,960
questo mito, a combattere al mio posto.
1822
01:30:04,400 --> 01:30:09,920
Mica Dio
1823
01:30:06,920 --> 01:30:14,280
una volta mi fottiste, ora mi fotte
1824
01:30:09,920 --> 01:30:14,280
cholenna d'oro.
1825
01:30:14,400 --> 01:30:17,400
Aspetta.
1826
01:30:20,187 --> 01:30:22,207
[musica]
1827
01:30:25,040 --> 01:30:28,757
เฮ
1828
01:30:26,737 --> 01:30:28,757
[musica]
1829
01:30:32,632 --> 01:30:34,652
[musica]
1830
01:30:43,112 --> 01:30:45,132
[musica]113106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.