Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Episode 14
2
00:01:04,400 --> 00:01:05,800
What are you doing here?
3
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
- Didn't you call me here? - Me?
4
00:01:07,800 --> 00:01:09,500
You called me here to
discuss something.
5
00:01:09,500 --> 00:01:12,400
Why are you dressed like this?
6
00:01:12,400 --> 00:01:15,100
It's Empress Dowager who
told me to dress this way.
7
00:01:15,100 --> 00:01:18,000
You should make your
lies more believable.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,990
This dress was personally
designed by Empress
9
00:01:20,002 --> 00:01:21,700
Dowager and she wanted
me to try it on.
10
00:01:21,700 --> 00:01:23,700
She already went to
find a female painter.
11
00:01:23,700 --> 00:01:25,180
She wanted me to have
my portrait painted
12
00:01:25,192 --> 00:01:26,400
and asked me to
wait for her here.
13
00:01:26,400 --> 00:01:28,600
What about the candles?
14
00:01:28,600 --> 00:01:30,100
These candles...
15
00:01:30,100 --> 00:01:33,000
she said that she wanted to
complement the colour of the gown.
16
00:01:33,000 --> 00:01:37,100
I was also bothered why it was
Eunuch Li who informed me.
17
00:01:37,100 --> 00:01:39,600
He said that you had some
matters to discuss with me.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,465
Well, it looks likes
we've been tricked by
19
00:01:42,477 --> 00:01:44,500
that good-natured Royal
Grandmother of ours.
20
00:01:44,500 --> 00:01:45,800
It's shouldn't be called a trick.
21
00:01:45,900 --> 00:01:48,500
She's only concerned about us.
22
00:01:48,500 --> 00:01:52,600
We, her grandchildren, did
actually made her worry very much.
23
00:01:53,500 --> 00:01:57,500
No wonder she told me
that you are a donkey.
24
00:01:57,500 --> 00:01:59,200
I found it strange.
25
00:01:59,200 --> 00:02:00,600
What donkey?
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,640
He said that you are
a stubborn donkey.
27
00:02:02,700 --> 00:02:04,980
I'm a donkey? What are you then?
28
00:02:05,900 --> 00:02:09,800
Me? I'm a wild horse.
29
00:02:09,800 --> 00:02:12,800
Fall in love with a wild horse
30
00:02:12,800 --> 00:02:16,400
But my home doesn't have any plains
31
00:02:16,400 --> 00:02:19,300
This made me feel despair
32
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
Miss Tong...
33
00:02:25,600 --> 00:02:27,000
Looks like
34
00:02:27,000 --> 00:02:29,900
you are going to make me
suffer again tonight.
35
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
Explain to me first.
36
00:02:32,800 --> 00:02:35,500
Why would you suffer?
37
00:02:50,900 --> 00:02:52,517
The weather will be
getting cold soon.
38
00:02:52,529 --> 00:02:54,200
It's not suitable to
sleep on the floor.
39
00:02:54,220 --> 00:02:56,730
You are sleeping here.
40
00:02:56,800 --> 00:02:58,200
Me?
41
00:02:59,300 --> 00:03:01,900
Okay, I will sleep there.
42
00:03:03,600 --> 00:03:07,000
Since you are my guest.
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,600
You took all the good spots.
44
00:03:22,600 --> 00:03:25,500
This is the wind entrance. I'm
blocking the wind for you.
45
00:03:28,800 --> 00:03:32,600
Looks like my method is effective.
When I leave,
46
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
no one is allowed to disturb them.
Understand?
47
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
Don't worry, Empress Dowager. If
anyone dares to ruin our good deed,
48
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
I will take his life.
49
00:05:28,300 --> 00:05:29,700
Lu Li...
50
00:05:31,600 --> 00:05:34,100
Lu Li, I have something
important to tell the Emperor.
51
00:05:34,200 --> 00:05:35,500
Can you please inform them?
52
00:05:35,600 --> 00:05:37,800
So hateful. Go away.
53
00:05:43,400 --> 00:05:46,300
Your Highness.
54
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
Your Highness.
55
00:05:51,600 --> 00:05:55,600
Your Highness, something bad
has happened at You Lan Hall.
56
00:05:56,400 --> 00:05:59,100
It sounded like You Lan Hall.
57
00:06:11,800 --> 00:06:13,200
What's going on?
58
00:06:13,200 --> 00:06:14,600
It's Madam Jiang.
59
00:06:23,700 --> 00:06:26,100
Leave then. When you leave,
60
00:06:26,100 --> 00:06:29,800
I can sleep on my sweet and soft bed.
61
00:07:16,600 --> 00:07:20,100
Lu Li...
62
00:07:20,100 --> 00:07:23,300
It's so disgusting! You gave
me a handful of saliva!
63
00:07:26,200 --> 00:07:28,500
Lu Li!
64
00:07:28,500 --> 00:07:30,600
Who is it? Who dares to
ruin My Lady's good deed?
65
00:07:30,600 --> 00:07:33,100
I will take his life!
66
00:07:33,900 --> 00:07:36,200
Master Yang, why is it you?
67
00:07:36,200 --> 00:07:37,500
If it's not me, who else would it be?
68
00:07:37,500 --> 00:07:39,700
Who's here so early in the morning?
69
00:07:40,700 --> 00:07:42,126
It's good that you are here.
Ninth
70
00:07:42,138 --> 00:07:43,700
Brother wanted me to
give this to you.
71
00:07:46,700 --> 00:07:49,300
Why is he sending me this
thing out of nowhere?
72
00:07:49,320 --> 00:07:50,558
Ninth Brother especially
found someone
73
00:07:50,570 --> 00:07:51,660
to create this.
It's made in gold.
74
00:07:51,700 --> 00:07:54,800
He said that only gold
can represent his heart.
75
00:07:56,700 --> 00:07:58,300
He has agreed?
76
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
Why didn't he personally
deliver this?
77
00:08:00,300 --> 00:08:03,300
Isn't it due to your
express delivery system?!
78
00:08:03,300 --> 00:08:05,900
He has been busy every day. When
would he have the time to see you?
79
00:08:05,900 --> 00:08:08,200
I will accept this. I
understand his heart now.
80
00:08:08,200 --> 00:08:09,800
Go back and tell him
81
00:08:09,800 --> 00:08:12,300
The express delivery work will
slowly get into the right path.
82
00:08:12,300 --> 00:08:13,700
Tell him not to work so hard.
83
00:08:13,700 --> 00:08:16,060
When he has the time, I
will go and see him.
84
00:08:16,100 --> 00:08:18,800
My Lady, I'm taking my leave first.
85
00:08:27,400 --> 00:08:29,600
My Lady, where is the Emperor?
86
00:08:29,630 --> 00:08:31,410
Is he still in bed?
87
00:08:31,450 --> 00:08:33,990
He has been called to go to
You Lan Hall last night.
88
00:08:34,030 --> 00:08:36,440
You Lan Hall?! That can't be!
89
00:08:36,500 --> 00:08:39,100
I was guarding here yesterday.
90
00:08:39,100 --> 00:08:41,000
You are a Sleeping Goddess
and you are guarding me?
91
00:08:41,000 --> 00:08:43,900
It's already not bad if
you don't lose yourself.
92
00:08:43,900 --> 00:08:47,200
This thing came at the right time.
93
00:08:47,200 --> 00:08:50,300
My Lady, what do you mean by this?
94
00:08:50,300 --> 00:08:53,600
This morning I was thinking
about last night's event.
95
00:08:53,600 --> 00:08:57,100
It showed me clearly what
Qi Sheng is planning.
96
00:08:57,100 --> 00:08:59,500
Sooner or later, he's gonna make
Madam Jiang legally his wife.
97
00:08:59,500 --> 00:09:02,700
If I don't start making plans
for myself by this time,
98
00:09:02,700 --> 00:09:04,900
ain't I just waiting to die?
99
00:09:04,900 --> 00:09:09,000
My Lady, what has this
to do with the triangle?
100
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
Ninth Prince sent me this triangle
101
00:09:12,500 --> 00:09:14,700
is like giving me an
anti-anxiety pill.
102
00:09:14,700 --> 00:09:17,300
Starting from now, Ninth Prince and I
103
00:09:17,300 --> 00:09:20,800
are allies in this battle.
104
00:09:49,800 --> 00:09:52,000
I went directly here to see
you after my morning court.
105
00:09:52,000 --> 00:09:53,900
Are you okay?
106
00:09:54,000 --> 00:09:57,600
It's nothing serious to begin with.
Now that you are here,
107
00:09:57,600 --> 00:09:59,900
I'm feeling much better.
108
00:09:59,900 --> 00:10:03,000
Just focus on recuperating.
For the other stuffs,
109
00:10:03,000 --> 00:10:05,600
you don't need to think
too much about it.
110
00:10:09,800 --> 00:10:11,300
Just say it.
111
00:10:11,300 --> 00:10:14,900
These past days, I
frequently feel unwell.
112
00:10:14,900 --> 00:10:17,500
But I get better when
I see your Majesty.
113
00:10:17,600 --> 00:10:21,100
Hoping that Your Majesty
can find more time
114
00:10:21,100 --> 00:10:23,100
to come here and visit me.
115
00:10:23,100 --> 00:10:24,683
Since you've already
mentioned it, of
116
00:10:24,695 --> 00:10:26,500
course I will come here
often to visit you.
117
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
What I am saying
118
00:10:28,700 --> 00:10:33,300
is not sometimes but everyday.
119
00:10:33,300 --> 00:10:36,500
This is my responsibility.
If I refused your request,
120
00:10:36,500 --> 00:10:39,500
then I will look like a
cold and heartless person.
121
00:10:39,500 --> 00:10:41,200
When I was seven years old,
122
00:10:41,200 --> 00:10:43,900
that was the first time I met you.
123
00:10:43,900 --> 00:10:45,617
I already knew then
that Your Majesty is
124
00:10:45,629 --> 00:10:47,400
someone who has a heart
and righteousness.
125
00:10:47,400 --> 00:10:50,400
Even though Your Majesty have a lot
of official duties to attend to,
126
00:10:50,400 --> 00:10:53,800
but I know that given
our relationship
127
00:10:53,800 --> 00:10:55,800
given so many years of love...
128
00:10:55,800 --> 00:10:59,000
Don't talk about the past anymore.
129
00:11:00,200 --> 00:11:02,702
If Your Highness could
keep me company,
130
00:11:02,714 --> 00:11:04,600
I don't have to worry anymore.
131
00:11:06,500 --> 00:11:08,638
I still have a lot of
official business to
132
00:11:08,650 --> 00:11:10,700
attend to. I'll visit
you again tomorrow.
133
00:11:20,500 --> 00:11:22,900
Where should I hang this?
134
00:11:29,300 --> 00:11:30,967
Your Lady Highness, isn't
it said that you shouldn't
135
00:11:30,979 --> 00:11:32,500
display your money/treasure
for everyone to see.
136
00:11:32,500 --> 00:11:36,100
It's better that you
hide this gold triangle.
137
00:11:36,100 --> 00:11:38,033
Baby, you don't get it again.
This is called "Wo Xin
138
00:11:38,045 --> 00:11:40,100
Chang Dan". (Constantly reminding
onself to strive hard)
139
00:11:40,100 --> 00:11:43,700
This item will remind
me of my goal in life.
140
00:11:43,700 --> 00:11:47,500
Be my guiding light.
141
00:11:51,500 --> 00:11:53,800
My Lady.
142
00:11:54,800 --> 00:11:56,600
What are you doing?
143
00:11:57,900 --> 00:12:00,000
This lantern is crooked.
144
00:12:07,500 --> 00:12:10,800
I'll just sit here for a
while and will leave soon.
145
00:12:10,800 --> 00:12:13,100
What's wrong? Didn't
sleep well last night?
146
00:12:13,140 --> 00:12:15,560
Came here to have some nap?
147
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
Can you not speak sarcastically?
148
00:12:18,400 --> 00:12:20,000
Sorry, Your Highness.
149
00:12:20,000 --> 00:12:23,100
If you want to listen to those
flirtatious sweet words,
150
00:12:23,100 --> 00:12:25,800
then please turn left upon
exiting towards You Lan Hall.
151
00:12:25,800 --> 00:12:27,500
I really don't know how to do that.
152
00:12:27,500 --> 00:12:30,800
I wanted to apologise to you.
153
00:12:30,800 --> 00:12:32,700
I had some urgent matters last night
154
00:12:32,700 --> 00:12:35,700
and had to leave. I had no choice.
155
00:12:35,700 --> 00:12:39,700
Since you are like this, I'm leaving.
156
00:12:47,700 --> 00:12:51,700
My Lady. How could you talk
to His Highness this way?
157
00:12:51,700 --> 00:12:52,728
He's the first one
to be heartless and
158
00:12:52,740 --> 00:12:53,700
you want me to be
nice to him still?
159
00:12:53,700 --> 00:12:56,900
I would be the stupidest
person in the world.
160
00:13:34,900 --> 00:13:38,100
The Royal Physician has
attended to the wound already.
161
00:13:38,100 --> 00:13:41,800
I'm feeling much better.
162
00:13:42,900 --> 00:13:45,800
Why did you do something
like this to harm yourself?
163
00:13:46,700 --> 00:13:48,600
I feel that
164
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
I have wronged you.
165
00:13:50,800 --> 00:13:52,900
Why do you say this?
166
00:13:52,900 --> 00:13:55,200
I'm pregnant with your child.
167
00:13:55,200 --> 00:13:59,900
The Royal Physician said that I'm
already pregnant for three months.
168
00:14:02,600 --> 00:14:07,100
I have wronged you. I know that
169
00:14:07,100 --> 00:14:10,600
having a child at this time,
170
00:14:10,650 --> 00:14:13,120
I'm only giving you problems.
171
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
That's why I thought that
172
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
I might as well die with the baby.
173
00:14:18,600 --> 00:14:21,300
What are you saying?
174
00:14:21,300 --> 00:14:23,918
Ying Yue understands,
that Your Majesty had
175
00:14:23,930 --> 00:14:26,500
me brought here in the
palace to recuperate
176
00:14:26,500 --> 00:14:29,300
is already a great generosity.
177
00:14:29,300 --> 00:14:32,300
But this child
178
00:14:32,300 --> 00:14:36,000
is someone that everybody
cannot accept.
179
00:14:36,000 --> 00:14:40,900
Don't worry. I will help
you to protect this child.
180
00:14:40,900 --> 00:14:44,500
What's the point of protecting him?
181
00:14:44,500 --> 00:14:47,300
If this child lives in this world,
182
00:14:47,300 --> 00:14:50,200
he will only be someone
without a name, a status.
183
00:14:50,200 --> 00:14:54,400
He's just a pitiful child who
cannot be recognized by his father.
184
00:14:58,600 --> 00:15:00,500
Don't worry.
185
00:15:00,500 --> 00:15:05,200
He is my flesh and blood. I
will never let him suffer.
186
00:15:05,200 --> 00:15:07,700
If this child really has a status,
187
00:15:07,700 --> 00:15:10,600
and Sister knows about this,
188
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
will she get mad?
189
00:15:13,600 --> 00:15:16,400
I feel sorry towards Sister
190
00:15:16,400 --> 00:15:20,400
but this child is my flesh and blood.
191
00:15:20,400 --> 00:15:24,400
I can't wrong my own child too.
192
00:15:28,400 --> 00:15:32,100
Regarding the Empress, I
will tell her personally.
193
00:15:32,200 --> 00:15:34,600
Hearing you say this,
194
00:15:34,610 --> 00:15:37,780
I can now somewhat pacify my worries.
195
00:15:37,800 --> 00:15:40,500
Have a good recovery. I still
have matters to attend to .
196
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
I'm leaving first.
197
00:15:41,500 --> 00:15:43,400
I wonder if Your Highness
198
00:15:43,400 --> 00:15:47,000
can come and visit me
and the child tomorrow?
199
00:16:32,000 --> 00:16:33,066
His Highness...
200
00:16:33,078 --> 00:16:34,600
Don't need to report.
201
00:16:34,600 --> 00:16:37,200
I'm leaving right away.
202
00:16:37,200 --> 00:16:39,400
You are not going in?
203
00:16:39,400 --> 00:16:41,700
I don't know how to explain to her.
204
00:16:41,750 --> 00:16:44,080
She will be very hurt
when she finds out.
205
00:16:44,100 --> 00:16:48,100
Let her live happily and free
of worries longer for now.
206
00:17:03,900 --> 00:17:07,000
Two honeybees, flew
among the flowers.
207
00:17:07,100 --> 00:17:08,700
Fly, mwah! mwah!
208
00:17:08,700 --> 00:17:10,300
Fly, yah! yah!
209
00:17:10,300 --> 00:17:11,088
Fly...
210
00:17:11,100 --> 00:17:13,500
Royal Physician Zhang is here!
211
00:17:13,500 --> 00:17:15,700
Xiao Zhang? I didn't call him.
212
00:17:15,700 --> 00:17:17,000
My Lady, did you forget?
213
00:17:17,000 --> 00:17:20,100
In our palace, the Royal Physician
regularly checks your pulse
214
00:17:20,100 --> 00:17:22,400
to check if you have some
undiagnosed disease.
215
00:17:22,400 --> 00:17:25,000
Tell him to come in.
216
00:17:28,900 --> 00:17:31,500
Physician Zhang, please go in.
217
00:17:35,200 --> 00:17:38,200
Greeting, Your Lady Highness.
218
00:17:57,700 --> 00:18:00,600
Xiao Zhang. Looking
at your expression,
219
00:18:00,600 --> 00:18:02,800
is my illness very complicated?
220
00:18:02,800 --> 00:18:04,190
Congratulations, Your Highness.
221
00:18:04,200 --> 00:18:06,900
You are pregnant!
222
00:18:06,900 --> 00:18:08,700
What did you say?
223
00:18:08,700 --> 00:18:11,800
My Lady is with child.
224
00:18:11,800 --> 00:18:15,200
Our Lady is with child!
225
00:18:15,200 --> 00:18:17,700
Lu Li, get out!
226
00:18:17,700 --> 00:18:19,200
I will get out.
227
00:18:19,200 --> 00:18:23,800
Our Lady is with child.
228
00:18:23,800 --> 00:18:25,300
Xiao Zhang.
229
00:18:26,500 --> 00:18:28,888
My monthly period has
never been on time.
230
00:18:28,900 --> 00:18:30,100
Did you get it wrong?
231
00:18:30,100 --> 00:18:31,555
Yin is blocked while Yang appears.
The inch
232
00:18:31,567 --> 00:18:33,100
pulse is deep while the
foot pulse is shallow.
233
00:18:33,100 --> 00:18:34,875
Encouraging signs, seeing
the yang (sun) within
234
00:18:34,887 --> 00:18:36,600
the yin (darkness), and
everything is attuned,
235
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
My Lady is definitely with child.
236
00:18:38,600 --> 00:18:41,065
To be sure, I'm giving
you a prescription
237
00:18:41,077 --> 00:18:43,200
to make the baby
hold more securely.
238
00:18:44,100 --> 00:18:45,800
You...
239
00:18:45,800 --> 00:18:51,000
get lost!
240
00:18:51,000 --> 00:18:53,200
I will get lost.
241
00:19:01,000 --> 00:19:03,900
Get lost!
242
00:19:08,000 --> 00:19:10,100
Why didn't I realise it?
243
00:19:10,100 --> 00:19:11,900
Don't tell me because I'm a man
244
00:19:11,960 --> 00:19:14,340
and I didn't feel anything?
245
00:19:33,100 --> 00:19:36,500
My Lady, it's time to get
up and eat something now.
246
00:19:36,500 --> 00:19:38,700
I'm already too ashamed
to be in this world.
247
00:19:38,700 --> 00:19:41,800
Let me escape for a while.
248
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
I'm leaving first then.
249
00:19:48,500 --> 00:19:51,200
My Lady, I'm leaving first.
250
00:19:52,700 --> 00:19:54,500
Stop!
251
00:19:54,500 --> 00:19:56,800
What are you holding in your hand?
252
00:19:56,800 --> 00:19:59,100
N..othing.
253
00:20:02,700 --> 00:20:05,100
My Lady, there is really nothing.
254
00:20:05,100 --> 00:20:07,000
It's something the Zhang
clan suddenly sent us.
255
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
Show it to me
256
00:20:08,800 --> 00:20:11,800
Show it to me.
257
00:20:13,700 --> 00:20:15,620
Your Lady Highness, the
Zhang family asked the
258
00:20:15,632 --> 00:20:17,400
best dress maker in the
city to make these.
259
00:20:17,400 --> 00:20:21,300
They specialise in making
clothes for children.
260
00:20:21,300 --> 00:20:23,900
Zhang family? What do you mean?
261
00:20:24,000 --> 00:20:27,400
I just learned that I am pregnant
and now there are clothes already?
262
00:20:27,400 --> 00:20:29,119
My Lady, don't you
always say that there's
263
00:20:29,131 --> 00:20:30,500
nothing wrong with
being prepared?
264
00:20:30,500 --> 00:20:32,400
What is going on?
265
00:20:32,400 --> 00:20:35,000
Explain clearly.
266
00:20:35,100 --> 00:20:37,900
My Lady, I really didn't
plan to lie to you.
267
00:20:37,900 --> 00:20:40,359
It's just that if I
tell you beforehand,
268
00:20:40,371 --> 00:20:42,600
you most likely will
not agree to it.
269
00:20:42,600 --> 00:20:45,700
So...what is done cannot be undone.
270
00:20:45,700 --> 00:20:47,100
Continue.
271
00:20:47,100 --> 00:20:49,800
I'm saying it but you
must control yourself.
272
00:20:49,800 --> 00:20:52,000
Please don't do anything stupid.
273
00:20:53,000 --> 00:20:55,100
Frankly, you are not pregnant.
274
00:20:55,100 --> 00:20:57,900
That Physician Zhang
is paid by our family
275
00:20:57,900 --> 00:21:00,400
That's why he said you are pregnant.
276
00:21:00,400 --> 00:21:01,700
What?
277
00:21:01,700 --> 00:21:04,100
I'm not pregnant?
278
00:21:05,900 --> 00:21:07,800
This is great.
279
00:21:07,800 --> 00:21:09,400
Come here.
280
00:21:12,100 --> 00:21:15,100
Tell me now why they did this?
281
00:21:15,140 --> 00:21:17,920
Few days ago, You Lan Hall
asked for a doctor again.
282
00:21:18,000 --> 00:21:20,600
The family feels something is off so
they asked someone to investigate.
283
00:21:20,600 --> 00:21:23,400
Who knew that lowlife Madam Jiang
284
00:21:23,440 --> 00:21:26,670
is already pregnant.
285
00:21:26,680 --> 00:21:28,630
Madam Jiang is pregnant?
286
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
No wonder the Emperor keeps
going to You Lan Hall.
287
00:21:35,400 --> 00:21:37,200
It's because of this reason.
288
00:21:37,200 --> 00:21:39,600
My Lady, you must endure this.
289
00:21:39,600 --> 00:21:42,700
Even if you lost a tooth, you
still must stop the bleeding
290
00:21:42,700 --> 00:21:44,200
and just swallow it.
291
00:21:45,000 --> 00:21:47,900
Say that again. I'm not
the one who is pregnant.
292
00:21:47,900 --> 00:21:49,500
It's Madam Jiang.
293
00:21:49,500 --> 00:21:51,358
The family is afraid
that since Madam Jiang
294
00:21:51,370 --> 00:21:52,900
is pregnant, she
will become unruly.
295
00:21:52,900 --> 00:21:56,800
Hence, they bribed Physican Zhang
to say that you are also pregnant.
296
00:21:56,800 --> 00:22:01,600
This way, they can find the
opportunity to get rid of the child.
297
00:22:01,600 --> 00:22:03,900
You are really too ruthless.
298
00:22:03,900 --> 00:22:06,200
It's really true that the most
lethal poison is a woman's heart.
299
00:22:06,200 --> 00:22:09,200
Your Lady Highness, the family knows
that you have a strong personality.
300
00:22:09,260 --> 00:22:11,181
We were afraid that if we
tell you the truth, you
301
00:22:11,193 --> 00:22:13,010
might rush into You Lan
Hall and start a fight.
302
00:22:13,040 --> 00:22:14,580
When that time comes,
303
00:22:14,600 --> 00:22:17,800
you might anger the Emperor more.
304
00:22:17,900 --> 00:22:21,500
In future, you must discuss
this with me first.
305
00:22:21,520 --> 00:22:23,560
Does faking one's pregnancy
something a legal wife should do?
306
00:22:23,600 --> 00:22:27,000
If it is found out, won't
I also be in danger?
307
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Hurry and have someone
send a message to mother.
308
00:22:29,000 --> 00:22:32,400
Remember every single word
that I'm going to tell you.
309
00:22:32,400 --> 00:22:34,500
My Lady, please speak.
310
00:22:36,000 --> 00:22:39,400
First, the child in Madam Jiang's
belly must be protected.
311
00:22:39,440 --> 00:22:41,220
I have another plan for that.
312
00:22:41,220 --> 00:22:43,840
Second, Qi Sheng is not stupid.
313
00:22:43,900 --> 00:22:47,000
Ask them to quickly think of a
plan to make this fake pregnancy
314
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
disappear in a perfectly
justifiable way.
315
00:23:04,700 --> 00:23:06,100
Greetings, Your Majesty!
316
00:23:06,100 --> 00:23:07,400
Dispense with the formalities.
317
00:23:07,400 --> 00:23:10,600
The Royal Physician has already
informed me about your pregnancy.
318
00:23:12,300 --> 00:23:15,100
Even if the Royal Physician didn't
tell you, you already knew.
319
00:23:15,100 --> 00:23:17,900
This morning, Lu Li, kept shouting
about it at my doorsteps.
320
00:23:17,900 --> 00:23:21,500
Causing a ruckus that everyone in
the palace already knows about it.
321
00:23:22,700 --> 00:23:27,700
If you need anything, just ask
for it from Internal Affairs.
322
00:23:27,700 --> 00:23:30,306
Your Majesty, just
because I am pregnant,
323
00:23:30,318 --> 00:23:32,500
you must not desolate
You Lan Hall.
324
00:23:32,500 --> 00:23:35,400
Actually, she needs you there too.
325
00:23:35,460 --> 00:23:37,300
You knew?
326
00:23:38,500 --> 00:23:42,800
The palace is so huge. Is there
anything that can be hidden?
327
00:23:42,800 --> 00:23:45,400
To add further, this
is not a bad thing.
328
00:23:45,440 --> 00:23:47,950
Everyone is happy for you.
329
00:23:48,000 --> 00:23:50,300
Isn't that so, Eunuch Gong.
330
00:23:50,300 --> 00:23:52,400
Your being sarcastic, aren't you?
331
00:23:52,400 --> 00:23:54,088
I didn't intentionally
wanted to hide it
332
00:23:54,100 --> 00:23:55,800
from you but with your
attitude that day,
333
00:23:55,860 --> 00:23:58,140
I couldn't tell you about it.
334
00:23:58,160 --> 00:24:03,130
Your Highness, I'm
sincerely happy for you.
335
00:24:03,200 --> 00:24:04,400
What are you happy about?
336
00:24:04,400 --> 00:24:07,000
I'm happy for you and Madam Jiang.
337
00:24:07,000 --> 00:24:09,400
I'm also happy for myself.
338
00:24:09,400 --> 00:24:11,600
Why are you happy for yourself?
339
00:24:11,600 --> 00:24:13,900
Because I'm not the
one who is pregnant.
340
00:24:15,200 --> 00:24:18,700
Your Highness. If Sister Jiang and I
341
00:24:18,700 --> 00:24:21,200
give birth to a boy and
girl, that would be great.
342
00:24:21,200 --> 00:24:23,138
They can be playmates in
the future while Your
343
00:24:23,150 --> 00:24:25,100
Majesty have both a son
and a daughter already.
344
00:24:25,100 --> 00:24:27,700
Thus, I'm really happy for you.
345
00:24:27,700 --> 00:24:29,100
Don't say anymore.
346
00:24:29,900 --> 00:24:33,500
Your Majesty, don't be cold to little
Jiang sister just because of me.
347
00:24:33,500 --> 00:24:36,800
Be brave, don't worry
and take care of her.
348
00:24:49,900 --> 00:24:52,300
My Lady, are you okay? Are you hurt?
349
00:24:52,300 --> 00:24:54,400
- Let me take a look. - I'm fine.
350
00:24:54,400 --> 00:24:57,100
Qi Sheng is just expressing
his anger on himself.
351
00:24:57,100 --> 00:24:59,100
Did His Highness
really didn't hit you?
352
00:24:59,100 --> 00:25:03,100
His actions were quite bold.
Let me see it clearly.
353
00:25:04,100 --> 00:25:05,900
I'm fine.
354
00:25:20,100 --> 00:25:23,000
My Lady.
355
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Look at how cute this
baby's clothing is.
356
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
Cute? What's the use of being cute?
357
00:25:29,400 --> 00:25:33,400
You really don't plan
to give birth to one?
358
00:25:33,400 --> 00:25:34,800
Me?
359
00:25:34,800 --> 00:25:38,400
You want me to give birth to a child?
You might as well let me die.
360
00:25:38,400 --> 00:25:42,300
When you really have a child,
you won't talk this way.
361
00:25:43,700 --> 00:25:47,000
The news about my pregnancy
has has been relayed.
362
00:25:47,000 --> 00:25:50,300
I fear that some will be
happy while some will worry.
363
00:25:50,300 --> 00:25:54,200
Isn't it? Madam Jiang most
likely is hating you to death.
364
00:25:54,200 --> 00:25:56,100
I'm not talking about her.
365
00:25:56,900 --> 00:26:00,700
I really am not interested in
what is in Madam Jiang's mind.
366
00:26:00,800 --> 00:26:04,400
It's that Ninth Prince must be
having some great difficulty now.
367
00:26:04,400 --> 00:26:06,361
I just had an agreement
with him and
368
00:26:06,373 --> 00:26:08,400
then the news of my
pregnancy got out.
369
00:26:08,400 --> 00:26:12,400
Regardless of who it is, it
will be hard to accept it.
370
00:26:14,500 --> 00:26:16,200
No.
371
00:26:16,200 --> 00:26:19,000
I need to see Ninth Prince.
372
00:26:20,000 --> 00:26:24,300
Go to his mansion and tell
him that I want to see him.
373
00:26:47,800 --> 00:26:55,900
♫ Watching too long can
always cause confusion ♫
374
00:26:55,900 --> 00:27:03,900
♫ If you can't see, it's
like losing one's soul ♫
375
00:27:04,000 --> 00:27:11,500
♫ My principles are blurred ♫
376
00:27:11,500 --> 00:27:19,300
♫ What's clear is your silhouette ♫
377
00:27:19,300 --> 00:27:27,200
♫ Time has not yet been sharpened
but has been peeled off by you ♫
378
00:27:27,200 --> 00:27:34,800
♫ Getting near your body's warmth,
my heart's beating energetically ♫
379
00:27:34,860 --> 00:27:42,900
♫ I stayed until you're
asleep but is still worried ♫
380
00:27:42,900 --> 00:27:49,800
♫ What if in your dreams,
I was never there ♫
381
00:27:49,800 --> 00:27:57,900
♫ Repeatedly hinted by fate but
still cannot get away from it ♫
382
00:27:57,900 --> 00:28:05,700
♫ Even my happiness and sadness
follows your ups and downs ♫
383
00:28:05,700 --> 00:28:13,200
♫ When your waves
starts to swirl again ♫
384
00:28:13,200 --> 00:28:21,100
♫ Makes me so helpless ♫
385
00:28:21,140 --> 00:28:29,150
♫ Makes me fearful and weak ♫
29439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.