All language subtitles for Go Princess Go Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Episode 14 2 00:01:04,400 --> 00:01:05,800 What are you doing here? 3 00:01:05,800 --> 00:01:07,800 - Didn't you call me here? - Me? 4 00:01:07,800 --> 00:01:09,500 You called me here to discuss something. 5 00:01:09,500 --> 00:01:12,400 Why are you dressed like this? 6 00:01:12,400 --> 00:01:15,100 It's Empress Dowager who told me to dress this way. 7 00:01:15,100 --> 00:01:18,000 You should make your lies more believable. 8 00:01:18,000 --> 00:01:19,990 This dress was personally designed by Empress 9 00:01:20,002 --> 00:01:21,700 Dowager and she wanted me to try it on. 10 00:01:21,700 --> 00:01:23,700 She already went to find a female painter. 11 00:01:23,700 --> 00:01:25,180 She wanted me to have my portrait painted 12 00:01:25,192 --> 00:01:26,400 and asked me to wait for her here. 13 00:01:26,400 --> 00:01:28,600 What about the candles? 14 00:01:28,600 --> 00:01:30,100 These candles... 15 00:01:30,100 --> 00:01:33,000 she said that she wanted to complement the colour of the gown. 16 00:01:33,000 --> 00:01:37,100 I was also bothered why it was Eunuch Li who informed me. 17 00:01:37,100 --> 00:01:39,600 He said that you had some matters to discuss with me. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,465 Well, it looks likes we've been tricked by 19 00:01:42,477 --> 00:01:44,500 that good-natured Royal Grandmother of ours. 20 00:01:44,500 --> 00:01:45,800 It's shouldn't be called a trick. 21 00:01:45,900 --> 00:01:48,500 She's only concerned about us. 22 00:01:48,500 --> 00:01:52,600 We, her grandchildren, did actually made her worry very much. 23 00:01:53,500 --> 00:01:57,500 No wonder she told me that you are a donkey. 24 00:01:57,500 --> 00:01:59,200 I found it strange. 25 00:01:59,200 --> 00:02:00,600 What donkey? 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,640 He said that you are a stubborn donkey. 27 00:02:02,700 --> 00:02:04,980 I'm a donkey? What are you then? 28 00:02:05,900 --> 00:02:09,800 Me? I'm a wild horse. 29 00:02:09,800 --> 00:02:12,800 Fall in love with a wild horse 30 00:02:12,800 --> 00:02:16,400 But my home doesn't have any plains 31 00:02:16,400 --> 00:02:19,300 This made me feel despair 32 00:02:19,300 --> 00:02:22,200 Miss Tong... 33 00:02:25,600 --> 00:02:27,000 Looks like 34 00:02:27,000 --> 00:02:29,900 you are going to make me suffer again tonight. 35 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 Explain to me first. 36 00:02:32,800 --> 00:02:35,500 Why would you suffer? 37 00:02:50,900 --> 00:02:52,517 The weather will be getting cold soon. 38 00:02:52,529 --> 00:02:54,200 It's not suitable to sleep on the floor. 39 00:02:54,220 --> 00:02:56,730 You are sleeping here. 40 00:02:56,800 --> 00:02:58,200 Me? 41 00:02:59,300 --> 00:03:01,900 Okay, I will sleep there. 42 00:03:03,600 --> 00:03:07,000 Since you are my guest. 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,600 You took all the good spots. 44 00:03:22,600 --> 00:03:25,500 This is the wind entrance. I'm blocking the wind for you. 45 00:03:28,800 --> 00:03:32,600 Looks like my method is effective. When I leave, 46 00:03:32,600 --> 00:03:35,400 no one is allowed to disturb them. Understand? 47 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 Don't worry, Empress Dowager. If anyone dares to ruin our good deed, 48 00:03:38,400 --> 00:03:41,200 I will take his life. 49 00:05:28,300 --> 00:05:29,700 Lu Li... 50 00:05:31,600 --> 00:05:34,100 Lu Li, I have something important to tell the Emperor. 51 00:05:34,200 --> 00:05:35,500 Can you please inform them? 52 00:05:35,600 --> 00:05:37,800 So hateful. Go away. 53 00:05:43,400 --> 00:05:46,300 Your Highness. 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 Your Highness. 55 00:05:51,600 --> 00:05:55,600 Your Highness, something bad has happened at You Lan Hall. 56 00:05:56,400 --> 00:05:59,100 It sounded like You Lan Hall. 57 00:06:11,800 --> 00:06:13,200 What's going on? 58 00:06:13,200 --> 00:06:14,600 It's Madam Jiang. 59 00:06:23,700 --> 00:06:26,100 Leave then. When you leave, 60 00:06:26,100 --> 00:06:29,800 I can sleep on my sweet and soft bed. 61 00:07:16,600 --> 00:07:20,100 Lu Li... 62 00:07:20,100 --> 00:07:23,300 It's so disgusting! You gave me a handful of saliva! 63 00:07:26,200 --> 00:07:28,500 Lu Li! 64 00:07:28,500 --> 00:07:30,600 Who is it? Who dares to ruin My Lady's good deed? 65 00:07:30,600 --> 00:07:33,100 I will take his life! 66 00:07:33,900 --> 00:07:36,200 Master Yang, why is it you? 67 00:07:36,200 --> 00:07:37,500 If it's not me, who else would it be? 68 00:07:37,500 --> 00:07:39,700 Who's here so early in the morning? 69 00:07:40,700 --> 00:07:42,126 It's good that you are here. Ninth 70 00:07:42,138 --> 00:07:43,700 Brother wanted me to give this to you. 71 00:07:46,700 --> 00:07:49,300 Why is he sending me this thing out of nowhere? 72 00:07:49,320 --> 00:07:50,558 Ninth Brother especially found someone 73 00:07:50,570 --> 00:07:51,660 to create this. It's made in gold. 74 00:07:51,700 --> 00:07:54,800 He said that only gold can represent his heart. 75 00:07:56,700 --> 00:07:58,300 He has agreed? 76 00:07:58,300 --> 00:08:00,300 Why didn't he personally deliver this? 77 00:08:00,300 --> 00:08:03,300 Isn't it due to your express delivery system?! 78 00:08:03,300 --> 00:08:05,900 He has been busy every day. When would he have the time to see you? 79 00:08:05,900 --> 00:08:08,200 I will accept this. I understand his heart now. 80 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 Go back and tell him 81 00:08:09,800 --> 00:08:12,300 The express delivery work will slowly get into the right path. 82 00:08:12,300 --> 00:08:13,700 Tell him not to work so hard. 83 00:08:13,700 --> 00:08:16,060 When he has the time, I will go and see him. 84 00:08:16,100 --> 00:08:18,800 My Lady, I'm taking my leave first. 85 00:08:27,400 --> 00:08:29,600 My Lady, where is the Emperor? 86 00:08:29,630 --> 00:08:31,410 Is he still in bed? 87 00:08:31,450 --> 00:08:33,990 He has been called to go to You Lan Hall last night. 88 00:08:34,030 --> 00:08:36,440 You Lan Hall?! That can't be! 89 00:08:36,500 --> 00:08:39,100 I was guarding here yesterday. 90 00:08:39,100 --> 00:08:41,000 You are a Sleeping Goddess and you are guarding me? 91 00:08:41,000 --> 00:08:43,900 It's already not bad if you don't lose yourself. 92 00:08:43,900 --> 00:08:47,200 This thing came at the right time. 93 00:08:47,200 --> 00:08:50,300 My Lady, what do you mean by this? 94 00:08:50,300 --> 00:08:53,600 This morning I was thinking about last night's event. 95 00:08:53,600 --> 00:08:57,100 It showed me clearly what Qi Sheng is planning. 96 00:08:57,100 --> 00:08:59,500 Sooner or later, he's gonna make Madam Jiang legally his wife. 97 00:08:59,500 --> 00:09:02,700 If I don't start making plans for myself by this time, 98 00:09:02,700 --> 00:09:04,900 ain't I just waiting to die? 99 00:09:04,900 --> 00:09:09,000 My Lady, what has this to do with the triangle? 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,500 Ninth Prince sent me this triangle 101 00:09:12,500 --> 00:09:14,700 is like giving me an anti-anxiety pill. 102 00:09:14,700 --> 00:09:17,300 Starting from now, Ninth Prince and I 103 00:09:17,300 --> 00:09:20,800 are allies in this battle. 104 00:09:49,800 --> 00:09:52,000 I went directly here to see you after my morning court. 105 00:09:52,000 --> 00:09:53,900 Are you okay? 106 00:09:54,000 --> 00:09:57,600 It's nothing serious to begin with. Now that you are here, 107 00:09:57,600 --> 00:09:59,900 I'm feeling much better. 108 00:09:59,900 --> 00:10:03,000 Just focus on recuperating. For the other stuffs, 109 00:10:03,000 --> 00:10:05,600 you don't need to think too much about it. 110 00:10:09,800 --> 00:10:11,300 Just say it. 111 00:10:11,300 --> 00:10:14,900 These past days, I frequently feel unwell. 112 00:10:14,900 --> 00:10:17,500 But I get better when I see your Majesty. 113 00:10:17,600 --> 00:10:21,100 Hoping that Your Majesty can find more time 114 00:10:21,100 --> 00:10:23,100 to come here and visit me. 115 00:10:23,100 --> 00:10:24,683 Since you've already mentioned it, of 116 00:10:24,695 --> 00:10:26,500 course I will come here often to visit you. 117 00:10:26,500 --> 00:10:28,700 What I am saying 118 00:10:28,700 --> 00:10:33,300 is not sometimes but everyday. 119 00:10:33,300 --> 00:10:36,500 This is my responsibility. If I refused your request, 120 00:10:36,500 --> 00:10:39,500 then I will look like a cold and heartless person. 121 00:10:39,500 --> 00:10:41,200 When I was seven years old, 122 00:10:41,200 --> 00:10:43,900 that was the first time I met you. 123 00:10:43,900 --> 00:10:45,617 I already knew then that Your Majesty is 124 00:10:45,629 --> 00:10:47,400 someone who has a heart and righteousness. 125 00:10:47,400 --> 00:10:50,400 Even though Your Majesty have a lot of official duties to attend to, 126 00:10:50,400 --> 00:10:53,800 but I know that given our relationship 127 00:10:53,800 --> 00:10:55,800 given so many years of love... 128 00:10:55,800 --> 00:10:59,000 Don't talk about the past anymore. 129 00:11:00,200 --> 00:11:02,702 If Your Highness could keep me company, 130 00:11:02,714 --> 00:11:04,600 I don't have to worry anymore. 131 00:11:06,500 --> 00:11:08,638 I still have a lot of official business to 132 00:11:08,650 --> 00:11:10,700 attend to. I'll visit you again tomorrow. 133 00:11:20,500 --> 00:11:22,900 Where should I hang this? 134 00:11:29,300 --> 00:11:30,967 Your Lady Highness, isn't it said that you shouldn't 135 00:11:30,979 --> 00:11:32,500 display your money/treasure for everyone to see. 136 00:11:32,500 --> 00:11:36,100 It's better that you hide this gold triangle. 137 00:11:36,100 --> 00:11:38,033 Baby, you don't get it again. This is called "Wo Xin 138 00:11:38,045 --> 00:11:40,100 Chang Dan". (Constantly reminding onself to strive hard) 139 00:11:40,100 --> 00:11:43,700 This item will remind me of my goal in life. 140 00:11:43,700 --> 00:11:47,500 Be my guiding light. 141 00:11:51,500 --> 00:11:53,800 My Lady. 142 00:11:54,800 --> 00:11:56,600 What are you doing? 143 00:11:57,900 --> 00:12:00,000 This lantern is crooked. 144 00:12:07,500 --> 00:12:10,800 I'll just sit here for a while and will leave soon. 145 00:12:10,800 --> 00:12:13,100 What's wrong? Didn't sleep well last night? 146 00:12:13,140 --> 00:12:15,560 Came here to have some nap? 147 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 Can you not speak sarcastically? 148 00:12:18,400 --> 00:12:20,000 Sorry, Your Highness. 149 00:12:20,000 --> 00:12:23,100 If you want to listen to those flirtatious sweet words, 150 00:12:23,100 --> 00:12:25,800 then please turn left upon exiting towards You Lan Hall. 151 00:12:25,800 --> 00:12:27,500 I really don't know how to do that. 152 00:12:27,500 --> 00:12:30,800 I wanted to apologise to you. 153 00:12:30,800 --> 00:12:32,700 I had some urgent matters last night 154 00:12:32,700 --> 00:12:35,700 and had to leave. I had no choice. 155 00:12:35,700 --> 00:12:39,700 Since you are like this, I'm leaving. 156 00:12:47,700 --> 00:12:51,700 My Lady. How could you talk to His Highness this way? 157 00:12:51,700 --> 00:12:52,728 He's the first one to be heartless and 158 00:12:52,740 --> 00:12:53,700 you want me to be nice to him still? 159 00:12:53,700 --> 00:12:56,900 I would be the stupidest person in the world. 160 00:13:34,900 --> 00:13:38,100 The Royal Physician has attended to the wound already. 161 00:13:38,100 --> 00:13:41,800 I'm feeling much better. 162 00:13:42,900 --> 00:13:45,800 Why did you do something like this to harm yourself? 163 00:13:46,700 --> 00:13:48,600 I feel that 164 00:13:48,600 --> 00:13:50,800 I have wronged you. 165 00:13:50,800 --> 00:13:52,900 Why do you say this? 166 00:13:52,900 --> 00:13:55,200 I'm pregnant with your child. 167 00:13:55,200 --> 00:13:59,900 The Royal Physician said that I'm already pregnant for three months. 168 00:14:02,600 --> 00:14:07,100 I have wronged you. I know that 169 00:14:07,100 --> 00:14:10,600 having a child at this time, 170 00:14:10,650 --> 00:14:13,120 I'm only giving you problems. 171 00:14:13,200 --> 00:14:16,000 That's why I thought that 172 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 I might as well die with the baby. 173 00:14:18,600 --> 00:14:21,300 What are you saying? 174 00:14:21,300 --> 00:14:23,918 Ying Yue understands, that Your Majesty had 175 00:14:23,930 --> 00:14:26,500 me brought here in the palace to recuperate 176 00:14:26,500 --> 00:14:29,300 is already a great generosity. 177 00:14:29,300 --> 00:14:32,300 But this child 178 00:14:32,300 --> 00:14:36,000 is someone that everybody cannot accept. 179 00:14:36,000 --> 00:14:40,900 Don't worry. I will help you to protect this child. 180 00:14:40,900 --> 00:14:44,500 What's the point of protecting him? 181 00:14:44,500 --> 00:14:47,300 If this child lives in this world, 182 00:14:47,300 --> 00:14:50,200 he will only be someone without a name, a status. 183 00:14:50,200 --> 00:14:54,400 He's just a pitiful child who cannot be recognized by his father. 184 00:14:58,600 --> 00:15:00,500 Don't worry. 185 00:15:00,500 --> 00:15:05,200 He is my flesh and blood. I will never let him suffer. 186 00:15:05,200 --> 00:15:07,700 If this child really has a status, 187 00:15:07,700 --> 00:15:10,600 and Sister knows about this, 188 00:15:10,600 --> 00:15:13,600 will she get mad? 189 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 I feel sorry towards Sister 190 00:15:16,400 --> 00:15:20,400 but this child is my flesh and blood. 191 00:15:20,400 --> 00:15:24,400 I can't wrong my own child too. 192 00:15:28,400 --> 00:15:32,100 Regarding the Empress, I will tell her personally. 193 00:15:32,200 --> 00:15:34,600 Hearing you say this, 194 00:15:34,610 --> 00:15:37,780 I can now somewhat pacify my worries. 195 00:15:37,800 --> 00:15:40,500 Have a good recovery. I still have matters to attend to . 196 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 I'm leaving first. 197 00:15:41,500 --> 00:15:43,400 I wonder if Your Highness 198 00:15:43,400 --> 00:15:47,000 can come and visit me and the child tomorrow? 199 00:16:32,000 --> 00:16:33,066 His Highness... 200 00:16:33,078 --> 00:16:34,600 Don't need to report. 201 00:16:34,600 --> 00:16:37,200 I'm leaving right away. 202 00:16:37,200 --> 00:16:39,400 You are not going in? 203 00:16:39,400 --> 00:16:41,700 I don't know how to explain to her. 204 00:16:41,750 --> 00:16:44,080 She will be very hurt when she finds out. 205 00:16:44,100 --> 00:16:48,100 Let her live happily and free of worries longer for now. 206 00:17:03,900 --> 00:17:07,000 Two honeybees, flew among the flowers. 207 00:17:07,100 --> 00:17:08,700 Fly, mwah! mwah! 208 00:17:08,700 --> 00:17:10,300 Fly, yah! yah! 209 00:17:10,300 --> 00:17:11,088 Fly... 210 00:17:11,100 --> 00:17:13,500 Royal Physician Zhang is here! 211 00:17:13,500 --> 00:17:15,700 Xiao Zhang? I didn't call him. 212 00:17:15,700 --> 00:17:17,000 My Lady, did you forget? 213 00:17:17,000 --> 00:17:20,100 In our palace, the Royal Physician regularly checks your pulse 214 00:17:20,100 --> 00:17:22,400 to check if you have some undiagnosed disease. 215 00:17:22,400 --> 00:17:25,000 Tell him to come in. 216 00:17:28,900 --> 00:17:31,500 Physician Zhang, please go in. 217 00:17:35,200 --> 00:17:38,200 Greeting, Your Lady Highness. 218 00:17:57,700 --> 00:18:00,600 Xiao Zhang. Looking at your expression, 219 00:18:00,600 --> 00:18:02,800 is my illness very complicated? 220 00:18:02,800 --> 00:18:04,190 Congratulations, Your Highness. 221 00:18:04,200 --> 00:18:06,900 You are pregnant! 222 00:18:06,900 --> 00:18:08,700 What did you say? 223 00:18:08,700 --> 00:18:11,800 My Lady is with child. 224 00:18:11,800 --> 00:18:15,200 Our Lady is with child! 225 00:18:15,200 --> 00:18:17,700 Lu Li, get out! 226 00:18:17,700 --> 00:18:19,200 I will get out. 227 00:18:19,200 --> 00:18:23,800 Our Lady is with child. 228 00:18:23,800 --> 00:18:25,300 Xiao Zhang. 229 00:18:26,500 --> 00:18:28,888 My monthly period has never been on time. 230 00:18:28,900 --> 00:18:30,100 Did you get it wrong? 231 00:18:30,100 --> 00:18:31,555 Yin is blocked while Yang appears. The inch 232 00:18:31,567 --> 00:18:33,100 pulse is deep while the foot pulse is shallow. 233 00:18:33,100 --> 00:18:34,875 Encouraging signs, seeing the yang (sun) within 234 00:18:34,887 --> 00:18:36,600 the yin (darkness), and everything is attuned, 235 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 My Lady is definitely with child. 236 00:18:38,600 --> 00:18:41,065 To be sure, I'm giving you a prescription 237 00:18:41,077 --> 00:18:43,200 to make the baby hold more securely. 238 00:18:44,100 --> 00:18:45,800 You... 239 00:18:45,800 --> 00:18:51,000 get lost! 240 00:18:51,000 --> 00:18:53,200 I will get lost. 241 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 Get lost! 242 00:19:08,000 --> 00:19:10,100 Why didn't I realise it? 243 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 Don't tell me because I'm a man 244 00:19:11,960 --> 00:19:14,340 and I didn't feel anything? 245 00:19:33,100 --> 00:19:36,500 My Lady, it's time to get up and eat something now. 246 00:19:36,500 --> 00:19:38,700 I'm already too ashamed to be in this world. 247 00:19:38,700 --> 00:19:41,800 Let me escape for a while. 248 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 I'm leaving first then. 249 00:19:48,500 --> 00:19:51,200 My Lady, I'm leaving first. 250 00:19:52,700 --> 00:19:54,500 Stop! 251 00:19:54,500 --> 00:19:56,800 What are you holding in your hand? 252 00:19:56,800 --> 00:19:59,100 N..othing. 253 00:20:02,700 --> 00:20:05,100 My Lady, there is really nothing. 254 00:20:05,100 --> 00:20:07,000 It's something the Zhang clan suddenly sent us. 255 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 Show it to me 256 00:20:08,800 --> 00:20:11,800 Show it to me. 257 00:20:13,700 --> 00:20:15,620 Your Lady Highness, the Zhang family asked the 258 00:20:15,632 --> 00:20:17,400 best dress maker in the city to make these. 259 00:20:17,400 --> 00:20:21,300 They specialise in making clothes for children. 260 00:20:21,300 --> 00:20:23,900 Zhang family? What do you mean? 261 00:20:24,000 --> 00:20:27,400 I just learned that I am pregnant and now there are clothes already? 262 00:20:27,400 --> 00:20:29,119 My Lady, don't you always say that there's 263 00:20:29,131 --> 00:20:30,500 nothing wrong with being prepared? 264 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 What is going on? 265 00:20:32,400 --> 00:20:35,000 Explain clearly. 266 00:20:35,100 --> 00:20:37,900 My Lady, I really didn't plan to lie to you. 267 00:20:37,900 --> 00:20:40,359 It's just that if I tell you beforehand, 268 00:20:40,371 --> 00:20:42,600 you most likely will not agree to it. 269 00:20:42,600 --> 00:20:45,700 So...what is done cannot be undone. 270 00:20:45,700 --> 00:20:47,100 Continue. 271 00:20:47,100 --> 00:20:49,800 I'm saying it but you must control yourself. 272 00:20:49,800 --> 00:20:52,000 Please don't do anything stupid. 273 00:20:53,000 --> 00:20:55,100 Frankly, you are not pregnant. 274 00:20:55,100 --> 00:20:57,900 That Physician Zhang is paid by our family 275 00:20:57,900 --> 00:21:00,400 That's why he said you are pregnant. 276 00:21:00,400 --> 00:21:01,700 What? 277 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 I'm not pregnant? 278 00:21:05,900 --> 00:21:07,800 This is great. 279 00:21:07,800 --> 00:21:09,400 Come here. 280 00:21:12,100 --> 00:21:15,100 Tell me now why they did this? 281 00:21:15,140 --> 00:21:17,920 Few days ago, You Lan Hall asked for a doctor again. 282 00:21:18,000 --> 00:21:20,600 The family feels something is off so they asked someone to investigate. 283 00:21:20,600 --> 00:21:23,400 Who knew that lowlife Madam Jiang 284 00:21:23,440 --> 00:21:26,670 is already pregnant. 285 00:21:26,680 --> 00:21:28,630 Madam Jiang is pregnant? 286 00:21:32,400 --> 00:21:35,400 No wonder the Emperor keeps going to You Lan Hall. 287 00:21:35,400 --> 00:21:37,200 It's because of this reason. 288 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 My Lady, you must endure this. 289 00:21:39,600 --> 00:21:42,700 Even if you lost a tooth, you still must stop the bleeding 290 00:21:42,700 --> 00:21:44,200 and just swallow it. 291 00:21:45,000 --> 00:21:47,900 Say that again. I'm not the one who is pregnant. 292 00:21:47,900 --> 00:21:49,500 It's Madam Jiang. 293 00:21:49,500 --> 00:21:51,358 The family is afraid that since Madam Jiang 294 00:21:51,370 --> 00:21:52,900 is pregnant, she will become unruly. 295 00:21:52,900 --> 00:21:56,800 Hence, they bribed Physican Zhang to say that you are also pregnant. 296 00:21:56,800 --> 00:22:01,600 This way, they can find the opportunity to get rid of the child. 297 00:22:01,600 --> 00:22:03,900 You are really too ruthless. 298 00:22:03,900 --> 00:22:06,200 It's really true that the most lethal poison is a woman's heart. 299 00:22:06,200 --> 00:22:09,200 Your Lady Highness, the family knows that you have a strong personality. 300 00:22:09,260 --> 00:22:11,181 We were afraid that if we tell you the truth, you 301 00:22:11,193 --> 00:22:13,010 might rush into You Lan Hall and start a fight. 302 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 When that time comes, 303 00:22:14,600 --> 00:22:17,800 you might anger the Emperor more. 304 00:22:17,900 --> 00:22:21,500 In future, you must discuss this with me first. 305 00:22:21,520 --> 00:22:23,560 Does faking one's pregnancy something a legal wife should do? 306 00:22:23,600 --> 00:22:27,000 If it is found out, won't I also be in danger? 307 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Hurry and have someone send a message to mother. 308 00:22:29,000 --> 00:22:32,400 Remember every single word that I'm going to tell you. 309 00:22:32,400 --> 00:22:34,500 My Lady, please speak. 310 00:22:36,000 --> 00:22:39,400 First, the child in Madam Jiang's belly must be protected. 311 00:22:39,440 --> 00:22:41,220 I have another plan for that. 312 00:22:41,220 --> 00:22:43,840 Second, Qi Sheng is not stupid. 313 00:22:43,900 --> 00:22:47,000 Ask them to quickly think of a plan to make this fake pregnancy 314 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 disappear in a perfectly justifiable way. 315 00:23:04,700 --> 00:23:06,100 Greetings, Your Majesty! 316 00:23:06,100 --> 00:23:07,400 Dispense with the formalities. 317 00:23:07,400 --> 00:23:10,600 The Royal Physician has already informed me about your pregnancy. 318 00:23:12,300 --> 00:23:15,100 Even if the Royal Physician didn't tell you, you already knew. 319 00:23:15,100 --> 00:23:17,900 This morning, Lu Li, kept shouting about it at my doorsteps. 320 00:23:17,900 --> 00:23:21,500 Causing a ruckus that everyone in the palace already knows about it. 321 00:23:22,700 --> 00:23:27,700 If you need anything, just ask for it from Internal Affairs. 322 00:23:27,700 --> 00:23:30,306 Your Majesty, just because I am pregnant, 323 00:23:30,318 --> 00:23:32,500 you must not desolate You Lan Hall. 324 00:23:32,500 --> 00:23:35,400 Actually, she needs you there too. 325 00:23:35,460 --> 00:23:37,300 You knew? 326 00:23:38,500 --> 00:23:42,800 The palace is so huge. Is there anything that can be hidden? 327 00:23:42,800 --> 00:23:45,400 To add further, this is not a bad thing. 328 00:23:45,440 --> 00:23:47,950 Everyone is happy for you. 329 00:23:48,000 --> 00:23:50,300 Isn't that so, Eunuch Gong. 330 00:23:50,300 --> 00:23:52,400 Your being sarcastic, aren't you? 331 00:23:52,400 --> 00:23:54,088 I didn't intentionally wanted to hide it 332 00:23:54,100 --> 00:23:55,800 from you but with your attitude that day, 333 00:23:55,860 --> 00:23:58,140 I couldn't tell you about it. 334 00:23:58,160 --> 00:24:03,130 Your Highness, I'm sincerely happy for you. 335 00:24:03,200 --> 00:24:04,400 What are you happy about? 336 00:24:04,400 --> 00:24:07,000 I'm happy for you and Madam Jiang. 337 00:24:07,000 --> 00:24:09,400 I'm also happy for myself. 338 00:24:09,400 --> 00:24:11,600 Why are you happy for yourself? 339 00:24:11,600 --> 00:24:13,900 Because I'm not the one who is pregnant. 340 00:24:15,200 --> 00:24:18,700 Your Highness. If Sister Jiang and I 341 00:24:18,700 --> 00:24:21,200 give birth to a boy and girl, that would be great. 342 00:24:21,200 --> 00:24:23,138 They can be playmates in the future while Your 343 00:24:23,150 --> 00:24:25,100 Majesty have both a son and a daughter already. 344 00:24:25,100 --> 00:24:27,700 Thus, I'm really happy for you. 345 00:24:27,700 --> 00:24:29,100 Don't say anymore. 346 00:24:29,900 --> 00:24:33,500 Your Majesty, don't be cold to little Jiang sister just because of me. 347 00:24:33,500 --> 00:24:36,800 Be brave, don't worry and take care of her. 348 00:24:49,900 --> 00:24:52,300 My Lady, are you okay? Are you hurt? 349 00:24:52,300 --> 00:24:54,400 - Let me take a look. - I'm fine. 350 00:24:54,400 --> 00:24:57,100 Qi Sheng is just expressing his anger on himself. 351 00:24:57,100 --> 00:24:59,100 Did His Highness really didn't hit you? 352 00:24:59,100 --> 00:25:03,100 His actions were quite bold. Let me see it clearly. 353 00:25:04,100 --> 00:25:05,900 I'm fine. 354 00:25:20,100 --> 00:25:23,000 My Lady. 355 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Look at how cute this baby's clothing is. 356 00:25:26,000 --> 00:25:29,400 Cute? What's the use of being cute? 357 00:25:29,400 --> 00:25:33,400 You really don't plan to give birth to one? 358 00:25:33,400 --> 00:25:34,800 Me? 359 00:25:34,800 --> 00:25:38,400 You want me to give birth to a child? You might as well let me die. 360 00:25:38,400 --> 00:25:42,300 When you really have a child, you won't talk this way. 361 00:25:43,700 --> 00:25:47,000 The news about my pregnancy has has been relayed. 362 00:25:47,000 --> 00:25:50,300 I fear that some will be happy while some will worry. 363 00:25:50,300 --> 00:25:54,200 Isn't it? Madam Jiang most likely is hating you to death. 364 00:25:54,200 --> 00:25:56,100 I'm not talking about her. 365 00:25:56,900 --> 00:26:00,700 I really am not interested in what is in Madam Jiang's mind. 366 00:26:00,800 --> 00:26:04,400 It's that Ninth Prince must be having some great difficulty now. 367 00:26:04,400 --> 00:26:06,361 I just had an agreement with him and 368 00:26:06,373 --> 00:26:08,400 then the news of my pregnancy got out. 369 00:26:08,400 --> 00:26:12,400 Regardless of who it is, it will be hard to accept it. 370 00:26:14,500 --> 00:26:16,200 No. 371 00:26:16,200 --> 00:26:19,000 I need to see Ninth Prince. 372 00:26:20,000 --> 00:26:24,300 Go to his mansion and tell him that I want to see him. 373 00:26:47,800 --> 00:26:55,900 ♫ Watching too long can always cause confusion ♫ 374 00:26:55,900 --> 00:27:03,900 ♫ If you can't see, it's like losing one's soul ♫ 375 00:27:04,000 --> 00:27:11,500 ♫ My principles are blurred ♫ 376 00:27:11,500 --> 00:27:19,300 ♫ What's clear is your silhouette ♫ 377 00:27:19,300 --> 00:27:27,200 ♫ Time has not yet been sharpened but has been peeled off by you ♫ 378 00:27:27,200 --> 00:27:34,800 ♫ Getting near your body's warmth, my heart's beating energetically ♫ 379 00:27:34,860 --> 00:27:42,900 ♫ I stayed until you're asleep but is still worried ♫ 380 00:27:42,900 --> 00:27:49,800 ♫ What if in your dreams, I was never there ♫ 381 00:27:49,800 --> 00:27:57,900 ♫ Repeatedly hinted by fate but still cannot get away from it ♫ 382 00:27:57,900 --> 00:28:05,700 ♫ Even my happiness and sadness follows your ups and downs ♫ 383 00:28:05,700 --> 00:28:13,200 ♫ When your waves starts to swirl again ♫ 384 00:28:13,200 --> 00:28:21,100 ♫ Makes me so helpless ♫ 385 00:28:21,140 --> 00:28:29,150 ♫ Makes me fearful and weak ♫ 29439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.