All language subtitles for Fifth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,017 --> 00:00:49,038 GOD IS WITH US 2 00:00:49,254 --> 00:00:52,461 Units of the German army are surrendering one after the other, 3 00:00:52,491 --> 00:00:55,559 leaving in the Allies' hands, 100s of 1000s of prisoners. 4 00:00:55,665 --> 00:00:57,108 Germany is in chaos. 5 00:00:57,138 --> 00:01:00,081 The situation is worse than at the end of World War 1. 6 00:01:00,111 --> 00:01:03,405 At that time, the semblance of a German state with a regular government, 7 00:01:03,435 --> 00:01:05,724 an administration still able to function, 8 00:01:05,769 --> 00:01:08,472 succeeded in surviving the military collapse. 9 00:01:08,502 --> 00:01:12,541 Now, however, the Third Reich is disintegrating into total disorder. 10 00:01:12,571 --> 00:01:16,950 The endless lines of German prisoners head towards the Allies' rearguard 11 00:01:16,980 --> 00:01:19,380 to join the millions of civilian refugees 12 00:01:19,410 --> 00:01:22,680 waiting for food, water, medicine, shelter. 13 00:01:22,997 --> 00:01:26,089 The end of what was one of the strongest armies in history 14 00:01:26,119 --> 00:01:28,005 is now only a matter of hours away. 15 00:01:28,035 --> 00:01:30,275 Meanwhile, endless rumors circulate 16 00:01:30,305 --> 00:01:33,209 regarding the fate of the former Fuhrer, Adolf Hitler. 17 00:05:03,828 --> 00:05:04,853 Line up! 18 00:05:06,584 --> 00:05:07,610 Quickly! 19 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Quickly! 20 00:05:17,238 --> 00:05:19,600 Sir! Communication from Emmen. 21 00:05:19,630 --> 00:05:23,154 The first contingent of German prisoners will be here tonight. 22 00:05:23,341 --> 00:05:26,389 Do you already know how many? - 3000, Sir. Maybe more. 23 00:05:27,793 --> 00:05:28,793 Thank you. 24 00:06:10,060 --> 00:06:12,681 This story is true. 25 00:06:12,711 --> 00:06:17,431 It happened in Holland, during the early days of May, 1945, 26 00:06:17,461 --> 00:06:20,601 the last days of the second World War. 27 00:06:54,470 --> 00:06:57,306 What are they supposed to be? Latrines? 28 00:07:02,232 --> 00:07:03,650 How it stinks. 29 00:07:06,558 --> 00:07:08,550 It'll take tons of DDT. 30 00:07:09,036 --> 00:07:11,570 They're solitary confinement cells, George. 31 00:07:49,864 --> 00:07:53,286 How much I'd give to see them go to work on those German pigs. 32 00:07:53,637 --> 00:07:55,781 A wish which will never come true. 33 00:07:56,297 --> 00:07:58,171 We don't do things like that. 34 00:08:16,746 --> 00:08:19,046 Get rid of that junk. - Yes, Sir. 35 00:09:07,662 --> 00:09:09,203 Get up! Come on! 36 00:09:09,337 --> 00:09:10,628 I can't go on! 37 00:09:11,493 --> 00:09:12,705 I'm hungry. 38 00:09:18,551 --> 00:09:19,576 Why? 39 00:09:23,003 --> 00:09:25,768 We'll never make it back home! Never! 40 00:09:25,922 --> 00:09:27,612 We'll never make it! 41 00:10:00,451 --> 00:10:01,572 Platoon! 42 00:10:01,909 --> 00:10:02,909 Line up! 43 00:10:28,151 --> 00:10:32,769 What a glorious career: Promoted to warden for services rendered. 44 00:10:34,521 --> 00:10:37,727 Lieutenant Carlyle, Sir. - Second Lieutenant Ranier, Sir. 45 00:10:37,757 --> 00:10:40,851 I'm the medical officer assigned to the camp. - Ah, good. 46 00:10:41,442 --> 00:10:42,889 You'll be busy here. 47 00:10:46,633 --> 00:10:48,945 Well, what are you waiting for, Gleason? 48 00:10:48,975 --> 00:10:51,751 Don't pile them up outside. Get them into barracks. 49 00:10:51,900 --> 00:10:53,328 Yes, Sir. Fall in! 50 00:10:53,358 --> 00:10:55,580 And I don't want anybody about tonight! 51 00:10:57,176 --> 00:10:58,201 Follow me! 52 00:11:08,201 --> 00:11:10,877 Sir, excuse me, General Stoffel… 53 00:11:11,181 --> 00:11:13,793 Staffel… I didn't quite catch the name, 54 00:11:13,918 --> 00:11:16,079 wants to speak to the camp commander. 55 00:11:21,172 --> 00:11:23,753 He wants to speak to the camp commander? 56 00:11:24,805 --> 00:11:28,554 Send him inside with the others. I'll talk to the general when I've time. 57 00:11:29,479 --> 00:11:30,992 Tomorrow, maybe. 58 00:11:40,516 --> 00:11:42,018 To the barracks! 59 00:11:46,385 --> 00:11:48,054 Get to the barracks! 60 00:11:53,392 --> 00:11:55,118 What'll we give them to eat? 61 00:11:55,704 --> 00:11:57,978 The trucks haven't arrived yet. 62 00:11:58,520 --> 00:12:01,258 Tonight they'll hafta skip a meal. 63 00:12:10,761 --> 00:12:13,475 C'mon, you listed an extra case of whiskey. 64 00:12:14,426 --> 00:12:16,319 You make me slave even at night. 65 00:12:16,600 --> 00:12:19,808 I think I won't because I don't like you. What do you want? 66 00:12:19,838 --> 00:12:23,110 That you put down a case of whiskey for me too. Ugly fool! 67 00:12:25,184 --> 00:12:26,722 Are we ready, Corporal? 68 00:12:27,816 --> 00:12:29,610 Jelinek, come here a moment! 69 00:12:30,679 --> 00:12:31,954 Wait a minute. 70 00:12:37,256 --> 00:12:39,050 Hey, comrades! Wake up! 71 00:12:43,487 --> 00:12:46,378 Take these two to the camp. They're German soldiers. 72 00:12:49,099 --> 00:12:50,186 Soldiers? 73 00:12:51,805 --> 00:12:53,653 Ensign Bruno Grauber. 74 00:12:53,683 --> 00:12:56,283 Corporal Reiner Schultz of the Volksgrenadier, 75 00:12:56,313 --> 00:12:58,727 284th Regiment, 2nd Company. 76 00:12:58,757 --> 00:12:59,922 Deserters? 77 00:13:00,037 --> 00:13:03,525 They showed up here starving. I've never seen anybody eat so much. 78 00:14:56,780 --> 00:14:58,524 He's here! He's here! 79 00:14:58,554 --> 00:15:00,180 There, in the spotlight! 80 00:15:00,330 --> 00:15:01,811 The spotlight there! 81 00:15:09,611 --> 00:15:10,611 A pistol! 82 00:15:10,939 --> 00:15:13,615 Move those bloody lights! - Turn the lights away! 83 00:15:13,645 --> 00:15:15,096 Come on, turn 'em away! 84 00:15:15,126 --> 00:15:18,226 Why weren't they searched? They could've been carrying an arsenal! 85 00:15:18,320 --> 00:15:21,285 There wasn't time, Sir. - What do you mean? Do it now! 86 00:15:21,315 --> 00:15:23,764 Now? - Now! Or are you tired, Lieutenant? 87 00:15:23,794 --> 00:15:27,474 Sergeant, search the barracks! - Yes, Sir! - Gleason! 88 00:15:27,605 --> 00:15:29,068 Barrack by barrack! 89 00:15:29,098 --> 00:15:32,042 I want them out here, stripped and searched! 90 00:15:32,072 --> 00:15:33,761 One by one! Got it? 91 00:15:33,895 --> 00:15:35,977 Yes, Sir! - Good, move it! 92 00:15:36,098 --> 00:15:37,098 Yes, Sir! 93 00:15:37,179 --> 00:15:39,535 Get moving! - Get him out of here. 94 00:15:41,673 --> 00:15:43,050 All on the lorry! 95 00:15:47,969 --> 00:15:48,969 Get out! 96 00:15:49,781 --> 00:15:51,252 Everybody out! 97 00:15:57,818 --> 00:15:59,539 Alright, you, strip down! 98 00:15:59,612 --> 00:16:00,907 Strip down, I say! 99 00:16:14,440 --> 00:16:16,359 The officers, Sir. - Officers? 100 00:16:16,389 --> 00:16:19,588 The German officers, Sir. They refuse to strip and be searched. 101 00:16:19,618 --> 00:16:21,505 What do you mean they refuse? 102 00:16:21,603 --> 00:16:23,760 Go back there. Follow him closely. 103 00:17:16,592 --> 00:17:19,885 Colonel von Bleicher, I'm the highest ranking officer now. 104 00:17:20,178 --> 00:17:22,212 Major Brandt. - Captain Bosch. 105 00:17:22,315 --> 00:17:25,243 Captain Werner. - Lieutenant Stahl. - Lieutenant Waschel. 106 00:17:26,157 --> 00:17:27,569 Captain Miller. 107 00:17:29,799 --> 00:17:33,076 I've given orders for a search of the barracks and your men. 108 00:17:33,412 --> 00:17:35,706 That order includes your persons. 109 00:17:35,943 --> 00:17:37,964 We have no other arms, Captain. 110 00:17:37,994 --> 00:17:39,839 No exceptions, Colonel. 111 00:17:40,176 --> 00:17:42,132 I give you my word as an officer. 112 00:17:42,809 --> 00:17:44,436 I'm sorry. - Captain! 113 00:17:46,402 --> 00:17:50,867 Allow me to remind you that it is our right to be searched by an officer. 114 00:17:56,027 --> 00:17:59,045 Lieutenant Romney, will you take care of that, please? 115 00:18:49,415 --> 00:18:51,107 Hey! Are you drunk? 116 00:18:53,525 --> 00:18:55,136 What the hell's going on? 117 00:19:09,749 --> 00:19:11,315 Get back into the barracks! 118 00:19:15,495 --> 00:19:18,606 We gotta unload quickly. Call the others. - What others, Corporal? 119 00:19:18,636 --> 00:19:19,712 The others. 120 00:19:19,742 --> 00:19:23,578 All the service workers must reinforce the sentry duty. Sorry. 121 00:19:25,434 --> 00:19:27,034 Damn it the hell! 122 00:19:27,350 --> 00:19:28,632 I need 10 men. 123 00:19:28,662 --> 00:19:31,472 I ask for 8 with the hope of getting 7, they give me 6… 124 00:19:31,502 --> 00:19:34,284 and as soon as I turn my back, they take them too. 125 00:19:35,998 --> 00:19:39,166 Can you give me a hand? - We're drivers. We're busy. 126 00:19:39,196 --> 00:19:42,097 Keep up the good work, Jelinek. We're going beddy-bye. 127 00:19:42,127 --> 00:19:45,506 Go on, sleep! You'll be back, asking me for favors! 128 00:19:46,060 --> 00:19:47,820 Damn sons of bitches! 129 00:19:47,850 --> 00:19:50,754 Ah, here are my helpers! Well done, boys! 130 00:19:50,784 --> 00:19:54,126 The storehouse is in the back right. Good job. In the back. 131 00:20:01,697 --> 00:20:03,340 Everybody, barracks! 132 00:20:19,208 --> 00:20:21,240 One moment, Trevor, listen. 133 00:20:23,278 --> 00:20:26,411 They gave me two Germans down there at the depot. 134 00:20:26,931 --> 00:20:29,489 Deserters or something like that. 135 00:20:29,654 --> 00:20:31,541 They're in civvies, Corporal. 136 00:20:31,939 --> 00:20:34,753 Why tell me? Send them to the barracks with the others. 137 00:20:34,783 --> 00:20:37,920 No, you don't understand. I'd like to keep them a day or two. 138 00:20:38,224 --> 00:20:39,798 I need the help. 139 00:20:39,911 --> 00:20:42,227 I can't take it anymore! - Get going! 140 00:20:42,832 --> 00:20:45,540 Tell Malley. Don't ask me for authorization. 141 00:20:45,570 --> 00:20:47,384 I don't want to know about it! 142 00:20:47,475 --> 00:20:49,180 Hey! Hey, Trevor, wait! 143 00:20:49,350 --> 00:20:51,337 Aw, go to hell. 144 00:20:53,793 --> 00:20:55,392 Come on. Come on! 145 00:21:00,171 --> 00:21:01,568 Now it's raining. 146 00:21:04,220 --> 00:21:05,487 Damn it. 147 00:21:09,234 --> 00:21:11,752 I feel like I'm smashed to pieces. 148 00:21:13,046 --> 00:21:15,673 Did you get a look at our friends over there? 149 00:21:16,516 --> 00:21:19,469 Those bastards are sleeping in a few inches of mud. 150 00:21:21,291 --> 00:21:22,291 Yeah… 151 00:21:23,333 --> 00:21:25,351 It could've been worse for us. 152 00:21:26,822 --> 00:21:29,991 We must hold on to this warm place to sleep. 153 00:21:31,938 --> 00:21:32,938 And then… 154 00:21:34,773 --> 00:21:36,196 home, Schultz. 155 00:21:38,548 --> 00:21:39,729 You think so? 156 00:21:40,421 --> 00:21:42,204 It seems almost impossible. 157 00:21:46,950 --> 00:21:48,772 What's bothering you? Tell me. 158 00:21:49,177 --> 00:21:51,343 You never talk. You never laugh. 159 00:21:52,455 --> 00:21:54,707 I'd like to know what's to laugh about? 160 00:21:55,031 --> 00:21:56,134 Ah, right. 161 00:22:03,709 --> 00:22:05,664 Just look at this weather! 162 00:22:06,630 --> 00:22:07,852 Here you go: 163 00:22:08,242 --> 00:22:09,876 something to change into. 164 00:22:10,707 --> 00:22:11,707 Soap. 165 00:22:12,505 --> 00:22:13,576 A brush. 166 00:22:14,949 --> 00:22:16,364 And razor blades. 167 00:22:16,528 --> 00:22:19,101 Wake up at 5:00 and be ready at 5:30. 168 00:22:20,809 --> 00:22:22,831 Uncle Jelly wishes you goodnight! 169 00:22:23,121 --> 00:22:24,295 Hey, Corporal! 170 00:22:24,638 --> 00:22:27,713 Thank you. We'll pay it back in World War III. 171 00:23:45,371 --> 00:23:48,344 Who authorized your attempt at escape? 172 00:23:50,113 --> 00:23:51,349 No one, Sir. 173 00:23:52,235 --> 00:23:55,427 We just thought, who knows for how long… 174 00:23:55,855 --> 00:23:57,857 we just wanted to go home. 175 00:24:01,276 --> 00:24:03,584 I'm not interested in your excuses! 176 00:24:07,132 --> 00:24:11,231 The command of this camp is the only who can decide that. Right? 177 00:24:11,476 --> 00:24:15,253 And when the time is right for an escape and who can do it! 178 00:24:16,247 --> 00:24:18,085 Is that clear? 179 00:24:18,155 --> 00:24:19,155 Yes, Sir. 180 00:24:24,551 --> 00:24:29,232 Your stupid gesture could've made your comrades' position very difficult. 181 00:24:30,125 --> 00:24:32,065 But you didn't think about that! 182 00:24:32,724 --> 00:24:34,447 Did you? - No, Sir. 183 00:25:47,184 --> 00:25:48,224 Soldiers! 184 00:25:49,515 --> 00:25:53,606 This will serve to remind you that even in this place, 185 00:25:54,932 --> 00:25:57,827 even at this dramatic moment, 186 00:25:59,662 --> 00:26:02,413 you are still members of the Wehrmacht! 187 00:26:04,665 --> 00:26:07,732 None of you can conclude a private peace. 188 00:26:08,049 --> 00:26:09,363 At this time, 189 00:26:09,686 --> 00:26:12,932 our sense of discipline must be firmer! 190 00:26:14,184 --> 00:26:16,673 And our devotion to duty… 191 00:26:17,595 --> 00:26:19,198 must be absolute! 192 00:26:31,252 --> 00:26:32,242 Sing! 193 00:26:32,266 --> 00:26:33,495 Everybody sing! 194 00:27:12,745 --> 00:27:13,745 Sing! 195 00:27:39,466 --> 00:27:42,452 Get back! Get back! Make way! 196 00:27:42,625 --> 00:27:45,013 Get back, goddamn bastards! 197 00:27:45,397 --> 00:27:48,761 Hurry up! Everybody out! Everybody's needed! 198 00:27:48,865 --> 00:27:49,911 Hurry! 199 00:27:51,022 --> 00:27:54,464 Don't stay here! Out! Be brave! Everybody out! 200 00:27:57,406 --> 00:27:58,406 Make way! 201 00:27:58,431 --> 00:28:01,036 I said make way! Get back! 202 00:28:32,565 --> 00:28:34,733 An innocent chorus, Captain. 203 00:28:35,877 --> 00:28:38,675 And your men made use of firearms. 204 00:28:39,404 --> 00:28:42,172 All this is inconceivable and in glaring contrast 205 00:28:42,202 --> 00:28:45,766 with the international regulations of the treatment of war prisoners. 206 00:28:47,036 --> 00:28:48,626 You weren't authorized. 207 00:28:49,703 --> 00:28:53,058 Authorization is needed to sing a military anthem? 208 00:28:54,048 --> 00:28:56,426 You don't want to understand me, Colonel. 209 00:28:56,956 --> 00:28:59,268 You assembled without permission. 210 00:29:00,125 --> 00:29:02,414 So far no limitations have been imposed 211 00:29:02,444 --> 00:29:05,046 regarding freedom of movement within the camp. 212 00:29:05,265 --> 00:29:08,453 But if you would like to agree on some sort of regulation, 213 00:29:08,899 --> 00:29:10,640 I'd be happy to discuss it. 214 00:29:10,939 --> 00:29:12,630 I have no intention… 215 00:29:16,306 --> 00:29:18,809 to discuss anything with you, Colonel. 216 00:29:30,268 --> 00:29:32,060 I'm forced to insist. 217 00:29:32,090 --> 00:29:35,298 There are many aspects concerning the condition of this camp 218 00:29:35,458 --> 00:29:39,523 which I had decided to ask… - Make out a detailed list of requests. 219 00:29:39,553 --> 00:29:41,072 I'll see what I can do. 220 00:29:41,102 --> 00:29:43,096 The list is ready, Captain. 221 00:29:50,952 --> 00:29:55,918 Whitewash, brooms, carpentry tools, DDT, 222 00:29:56,450 --> 00:29:57,764 medicines. 223 00:30:00,339 --> 00:30:01,752 Needles and thread? 224 00:30:01,782 --> 00:30:06,244 A soldier who neglects the condition of his uniform is a bad soldier. 225 00:30:06,407 --> 00:30:08,746 You will surely agree with that, Captain. 226 00:30:11,317 --> 00:30:12,326 Yes. 227 00:30:13,869 --> 00:30:15,391 Yes, certainly. 228 00:30:17,779 --> 00:30:20,390 Very well, I will agree on… 229 00:30:21,063 --> 00:30:22,612 the needles and thread. 230 00:30:24,976 --> 00:30:26,009 Fine. 231 00:30:26,264 --> 00:30:29,093 My medical officer will call on you before tomorrow morning 232 00:30:29,123 --> 00:30:31,149 to see to your other needs. 233 00:30:31,179 --> 00:30:36,142 My medical officer has already arranged to set up an emergency infirmary. 234 00:30:36,693 --> 00:30:39,041 What we need are medicines and cots. 235 00:30:39,542 --> 00:30:44,618 The Canadian Command is responsible for the camp's sanitary conditions. 236 00:30:44,902 --> 00:30:49,173 Tomorrow morning, you'll receive a visit from my medical officer. 237 00:31:13,030 --> 00:31:16,023 To your left, right, left, right, left! 238 00:31:22,342 --> 00:31:24,900 It smells so good. What kind of tobacco is it? 239 00:31:27,176 --> 00:31:30,039 Hey, friend! Don't run away, please. 240 00:31:30,517 --> 00:31:32,281 Keep smoking near me. 241 00:31:33,110 --> 00:31:34,158 Come here. 242 00:31:35,131 --> 00:31:36,131 Come on. 243 00:31:36,743 --> 00:31:38,057 What do you want? 244 00:31:39,090 --> 00:31:40,201 The smoke. 245 00:31:40,513 --> 00:31:43,134 Let me at least smell it. Send the smoke my way. 246 00:31:43,164 --> 00:31:47,064 I've been smoking dry straw and grass for 3 months. Please. 247 00:31:47,306 --> 00:31:48,328 Wait. 248 00:31:52,247 --> 00:31:54,688 Thank you, friend! How do you light it? 249 00:31:59,722 --> 00:32:00,966 Hey, Schultz! 250 00:32:01,830 --> 00:32:03,015 What is it? 251 00:32:04,149 --> 00:32:05,549 What are you doing? 252 00:32:05,752 --> 00:32:07,966 Can't I smoke a cigarette in peace? 253 00:32:07,996 --> 00:32:09,585 Smoking, you damn idiot? 254 00:32:09,726 --> 00:32:13,031 Get over here, the boss needs us! Move it! Quick! 255 00:32:13,545 --> 00:32:15,224 Did he call you "Schultz"? 256 00:32:15,254 --> 00:32:17,007 Then you're German? 257 00:32:19,048 --> 00:32:21,649 Hey! Schultz! What are you doing there? 258 00:32:21,764 --> 00:32:23,853 Hurry up! Don't make me wait! 259 00:32:23,883 --> 00:32:26,759 Yes, we're coming! Don't make him mad. 260 00:32:28,112 --> 00:32:29,567 Come on! Get in! 261 00:32:46,277 --> 00:32:50,472 And you want me to believe these wounds were caused by barbed wire? 262 00:32:50,589 --> 00:32:51,626 Of course. 263 00:32:52,408 --> 00:32:55,493 Look, I've seen many wounds caused by barbed wire. 264 00:32:55,765 --> 00:32:57,447 These are quite different. 265 00:32:57,627 --> 00:32:58,706 Schroeder? 266 00:33:02,039 --> 00:33:03,040 Yes, Sir? 267 00:33:03,152 --> 00:33:04,976 How did you get these wounds? 268 00:33:05,006 --> 00:33:07,610 On the barbed wire fence around the camp, Sir. 269 00:33:07,640 --> 00:33:10,674 I was trying to escape with Corporal Olberg and four men. 270 00:33:10,967 --> 00:33:12,396 You see, Lieutenant? 271 00:34:31,439 --> 00:34:33,183 I must thank you, Captain. 272 00:34:33,785 --> 00:34:36,985 As you see, we've put everything you've given us to good use. 273 00:34:37,861 --> 00:34:39,849 Idleness leads to brooding 274 00:34:39,879 --> 00:34:43,431 and brooding leads to a lack of discipline. Right, Captain? 275 00:34:44,159 --> 00:34:45,509 What is it, Ranier? 276 00:34:45,539 --> 00:34:49,938 Captain, were you aware that six men attempted to escape the other night? 277 00:34:49,968 --> 00:34:53,580 I gave orders to stop them. The men were duly punished. 278 00:34:53,610 --> 00:34:55,890 To be exact, they were whipped. 279 00:34:57,276 --> 00:35:00,209 By whose…? - All units interned in this camp 280 00:35:00,239 --> 00:35:02,562 are subject to the rules of the Wehrmacht. 281 00:35:02,592 --> 00:35:04,351 And the Lieutenant is mistaken. 282 00:35:04,381 --> 00:35:07,868 Colonel, I demand this never happens again under any circumstance! 283 00:35:07,914 --> 00:35:11,350 No further attempts at escape will be made in this camp. 284 00:35:12,210 --> 00:35:13,899 I assure you, Captain. 285 00:35:17,706 --> 00:35:18,747 Captain! 286 00:35:19,020 --> 00:35:21,383 I'd like to advise Canadian headquarters 287 00:35:21,413 --> 00:35:24,014 that we're drawing up a list of the internees: 288 00:35:24,044 --> 00:35:26,505 name, rank and serial number. 289 00:35:26,535 --> 00:35:30,585 In the event that they'll be able to communicate with their families in Germany. 290 00:35:30,708 --> 00:35:32,759 Well, as you can imagine, 291 00:35:32,789 --> 00:35:35,084 communication with Germany is rather difficult. 292 00:35:35,114 --> 00:35:37,198 Everything in due time, Waschel. 293 00:35:37,305 --> 00:35:42,057 Perhaps it'd be easier to get from these gentlemen a football match? 294 00:35:42,937 --> 00:35:43,937 Football? 295 00:35:44,091 --> 00:35:46,853 You see, Lieutenant, it's a very popular game in Germany. 296 00:35:46,883 --> 00:35:51,057 What would you say, Captain, to a game between the Germans and Canadians? 297 00:35:51,620 --> 00:35:55,477 I think there's already been a game. And the winners were us. 298 00:36:20,181 --> 00:36:21,637 Hey! Hey! 299 00:36:21,667 --> 00:36:22,810 Catch this! 300 00:36:22,835 --> 00:36:24,022 It's for you! 301 00:36:24,052 --> 00:36:26,084 What are you up to, Grauber? 302 00:36:26,340 --> 00:36:28,939 I lived on their charity for 8 months. 303 00:36:28,969 --> 00:36:31,023 I wanted to repay their kindness. 304 00:36:31,194 --> 00:36:32,194 8 months? 305 00:36:32,696 --> 00:36:35,345 You mean you ditched your uniform 8 months ago? 306 00:36:35,407 --> 00:36:38,238 That's right. You see how long I waited for you. 307 00:36:38,749 --> 00:36:40,259 You took your time, eh? 308 00:36:40,685 --> 00:36:42,893 Why didn't you tell me from the start? 309 00:36:43,209 --> 00:36:46,729 If all the Germans were like you, we'd all be home by now. 310 00:36:46,932 --> 00:36:49,645 Hey, what about you, kid? When did you desert? 311 00:36:49,670 --> 00:36:53,804 I didn't desert. I lost contact… - Contact with my regiment! 312 00:36:53,834 --> 00:36:55,565 I'm not a deserter. 313 00:36:55,953 --> 00:36:57,866 I love war, Sir! 314 00:36:57,896 --> 00:37:00,941 Every morning, mommy fed me bread and war. 315 00:37:00,966 --> 00:37:03,296 That's why I'm so cute and strong, Sir. 316 00:37:03,321 --> 00:37:05,332 Heil Hitler! - Stop it! 317 00:37:09,923 --> 00:37:10,963 Women? 318 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 Hey! 319 00:37:12,728 --> 00:37:15,915 Hey! Welcome! Canadians! 320 00:37:15,945 --> 00:37:18,342 Stop! Stop! - No. No hitchhikers. 321 00:37:18,372 --> 00:37:20,835 Want to see how I round up a group of civilians? 322 00:37:20,860 --> 00:37:21,978 Go back! Back! 323 00:37:24,722 --> 00:37:26,354 Now forward! Forward! 324 00:37:28,950 --> 00:37:31,827 Hey, want a lift? - No, thanks, I live nearby. 325 00:37:31,857 --> 00:37:34,082 And you? - We can't. We gotta go home. 326 00:37:34,107 --> 00:37:35,778 I'll take you home after! 327 00:37:37,474 --> 00:37:39,735 Can I have a cigarette please? 328 00:37:41,940 --> 00:37:43,129 Ah, thanks! 329 00:37:43,591 --> 00:37:46,091 What? All of them? - Sure. - No! 330 00:37:46,449 --> 00:37:48,469 Oh, sure, we have more in there. 331 00:37:48,499 --> 00:37:50,589 Yes! Uncle Jelly says yes! 332 00:37:50,619 --> 00:37:53,008 We'll give you cigarettes and a lift. 333 00:37:54,804 --> 00:37:57,007 You know you have lovely eyes? 334 00:37:58,814 --> 00:38:01,052 My name is Jelinek and you? - Georgia. 335 00:38:01,155 --> 00:38:02,934 Georgia. Georgia! 336 00:38:05,668 --> 00:38:06,971 Get in, Corporal. 337 00:38:07,271 --> 00:38:09,832 Hey, who'll drive the truck? - I will. 338 00:38:09,862 --> 00:38:11,715 You think only you know how to? 339 00:38:13,888 --> 00:38:15,233 We're pimps now? 340 00:38:15,628 --> 00:38:17,851 Look, you want to go home or not? 341 00:38:17,881 --> 00:38:20,049 Do you think you won the war? 342 00:38:32,642 --> 00:38:34,494 Is there any chocolate left? 343 00:38:34,676 --> 00:38:36,176 Yeah, right away! 344 00:38:53,331 --> 00:38:54,708 Georgia, for you. 345 00:38:55,258 --> 00:38:56,951 But it's too much. 346 00:38:57,362 --> 00:38:58,362 Thank you. 347 00:38:59,778 --> 00:39:01,491 Are they Canadians too? 348 00:39:06,922 --> 00:39:07,922 Bye. 349 00:39:10,668 --> 00:39:11,668 Bye. 350 00:39:13,602 --> 00:39:15,410 Why don't we meet tomorrow? 351 00:39:15,651 --> 00:39:18,732 I could bring my friends too. They're very pretty. 352 00:39:19,642 --> 00:39:20,979 They work with me. 353 00:39:21,279 --> 00:39:22,522 Well, of course. 354 00:39:23,219 --> 00:39:26,242 But of course. Sure, you can bring them. 355 00:39:30,884 --> 00:39:31,933 So long! 356 00:39:31,963 --> 00:39:34,312 Then we'll see you tomorrow, Georgia. - Bye. 357 00:39:34,342 --> 00:39:35,765 Hey, Canadians. 358 00:39:35,994 --> 00:39:36,994 Let's go. 359 00:39:39,467 --> 00:39:40,754 Come on, get in! 360 00:40:13,096 --> 00:40:15,362 Evening, gentlemen. - Sir. 361 00:40:18,422 --> 00:40:19,955 Good idea, Sergeant. 362 00:40:22,163 --> 00:40:23,786 This will warm things up. 363 00:40:24,553 --> 00:40:27,514 I hope you've been looking after our guests, Romney? 364 00:40:27,659 --> 00:40:29,224 They won't talk to me. 365 00:40:30,316 --> 00:40:32,295 I don't rank high enough. 366 00:40:32,917 --> 00:40:34,823 Only to the commanding officer. 367 00:40:38,482 --> 00:40:39,515 Well then, 368 00:40:40,843 --> 00:40:42,313 what's new, gentlemen? 369 00:40:42,343 --> 00:40:45,054 If I may, Captain. Here are the list of requests. 370 00:40:50,158 --> 00:40:52,342 A list in less than 24 hours. 371 00:40:55,546 --> 00:40:56,546 OK. 372 00:40:56,679 --> 00:40:57,978 That means I lost. 373 00:40:58,570 --> 00:41:02,372 2,727 men and 53 officers. 374 00:41:03,393 --> 00:41:07,164 We've taken the liberty of keeping a copy at our registration office. 375 00:41:07,708 --> 00:41:10,603 Should there be any need for checking or modification. 376 00:41:11,734 --> 00:41:12,814 Excuse me. 377 00:41:12,970 --> 00:41:15,796 Sergeant. Check it name by name. 378 00:41:16,000 --> 00:41:18,439 Right away, Captain. - This work… 379 00:41:18,563 --> 00:41:21,005 must be done by you personally. - Yes, Sir. 380 00:41:25,181 --> 00:41:27,541 I fear you'll be more crowded than expected. 381 00:41:27,571 --> 00:41:28,909 Why, Captain? 382 00:41:29,096 --> 00:41:32,522 I was told of the arrival this week of another group of prisoners. 383 00:41:36,979 --> 00:41:39,170 May I ask these gentlemen something? 384 00:41:40,160 --> 00:41:43,968 The gentlemen will be happy to answer any questions you may have, Sergeant. 385 00:41:44,707 --> 00:41:49,229 I'd like to know if the two Germans working in the kitchen are on the list? 386 00:41:50,037 --> 00:41:52,133 That's the first I've heard of it. 387 00:41:52,158 --> 00:41:55,375 Are you sure they are German soldiers, Sergeant? 388 00:41:57,307 --> 00:41:59,690 Were you aware of this story, Captain? 389 00:42:13,185 --> 00:42:14,413 Hush and behave. 390 00:42:18,482 --> 00:42:19,482 Halt! 391 00:42:24,623 --> 00:42:26,188 Go to HQ right away. 392 00:42:30,111 --> 00:42:31,127 Romney? 393 00:42:31,928 --> 00:42:33,345 It's about those two. 394 00:42:49,260 --> 00:42:50,292 Yes, Sir? 395 00:42:51,404 --> 00:42:54,553 Give them their uniforms and report to the Captain at once. 396 00:42:56,571 --> 00:43:00,088 They didn't have uniforms when they handed themselves over, Sir. 397 00:43:00,960 --> 00:43:03,950 They sort of volunteered and I thought… 398 00:43:03,980 --> 00:43:06,439 Stop thinking, Jelinek, and do as I say. 399 00:43:06,844 --> 00:43:07,924 Yes, Sir. 400 00:43:31,815 --> 00:43:34,858 We had a good deal going on there, didn't we? 401 00:43:36,483 --> 00:43:39,257 I'll bet you'll be glad to return to the flock. 402 00:44:30,603 --> 00:44:31,560 Police? 403 00:44:32,734 --> 00:44:34,379 Military police in here? 404 00:44:35,628 --> 00:44:37,577 They must be crazy around here. 405 00:44:51,319 --> 00:44:52,997 Name, rank and unit. 406 00:44:53,547 --> 00:44:55,099 Corporal Reiner Schultz, 407 00:44:55,129 --> 00:44:58,187 284th Volksgrenadier Regiment, 2nd Company… 408 00:44:58,217 --> 00:45:00,548 Stand to attention when being questioned! 409 00:45:00,678 --> 00:45:02,289 Place and date of birth. 410 00:45:02,319 --> 00:45:04,654 Hassel, February 3rd, 1928. 411 00:45:04,684 --> 00:45:06,615 Say "Sir" when you answer, Schultz. 412 00:45:06,645 --> 00:45:07,679 Yes, Sir. 413 00:45:07,709 --> 00:45:10,535 Date of enlistment? - October 4th, 1944, Sir. 414 00:45:11,025 --> 00:45:12,065 Volunteer. 415 00:45:12,925 --> 00:45:13,974 Race? 416 00:45:13,998 --> 00:45:15,111 Aryan, Sir. 417 00:45:32,824 --> 00:45:36,234 Ensign Bruno Grauber, assigned to 3rd Coast Guard Division, 418 00:45:36,264 --> 00:45:38,128 3rd Regiment, 7th Company. 419 00:45:38,911 --> 00:45:41,948 Born in Bremen, December 26th, 1928. 420 00:45:41,978 --> 00:45:45,244 Enrollment, January 10th, 1938. Drafted. 421 00:45:45,807 --> 00:45:47,044 Race: Aryan. 422 00:45:49,452 --> 00:45:50,828 Just a moment. 423 00:45:51,437 --> 00:45:53,439 Major Brandt has some questions. 424 00:46:00,307 --> 00:46:02,880 I don't see you wearing your ensign uniform. 425 00:46:03,133 --> 00:46:05,234 Under what circumstances of combat, 426 00:46:05,264 --> 00:46:08,140 when and where, were you separated from your uniform? 427 00:46:10,729 --> 00:46:12,272 I don't remember. 428 00:46:13,354 --> 00:46:14,933 I really don't remember. 429 00:46:15,456 --> 00:46:16,764 Is that right? 430 00:46:17,131 --> 00:46:18,822 Put that in the record too. 431 00:46:21,469 --> 00:46:24,848 And you, Corporal Schultz, when did you abandon your uniform? 432 00:46:25,240 --> 00:46:26,272 It was… 433 00:46:27,281 --> 00:46:29,370 It was during the rear guard action. 434 00:46:29,962 --> 00:46:34,311 I lost contact with my unit for reasons beyond my control, Sir. 435 00:46:35,179 --> 00:46:37,602 We burned a farmhouse and then… 436 00:46:37,632 --> 00:46:39,905 Tell me about your uniform, Corporal. 437 00:46:41,276 --> 00:46:44,474 It was in order to make it easier to escape enemy capture. 438 00:46:44,504 --> 00:46:45,549 I see. 439 00:46:45,706 --> 00:46:49,776 And was it to escape enemy capture that you surrendered to him? 440 00:46:51,454 --> 00:46:52,848 When, exactly? 441 00:46:55,142 --> 00:46:56,412 3 days ago, Sir. 442 00:46:57,538 --> 00:46:59,202 Ensign Grauber and I 443 00:46:59,232 --> 00:47:01,938 did all that we could to avoid it but… 444 00:47:02,841 --> 00:47:04,334 We were dying of hunger. 445 00:47:04,364 --> 00:47:08,152 Are you familiar with the order issued on March 5th by General Blaskowitz? 446 00:47:08,182 --> 00:47:12,419 All soldiers found detached from their units who claim to have been dispersed 447 00:47:12,449 --> 00:47:16,464 are to be summarily tried as deserters and punished according to wartime laws. 448 00:47:18,125 --> 00:47:22,196 It is on the basis of this regulation, and the results of this interrogation, 449 00:47:22,221 --> 00:47:25,749 that I find it necessary for you to be referred to a court martial 450 00:47:25,774 --> 00:47:27,776 for the crime of desertion. 451 00:47:28,615 --> 00:47:30,380 Have you anything to add? 452 00:47:33,570 --> 00:47:35,364 The investigation is closed. 453 00:47:36,605 --> 00:47:38,524 Yes, I've something to say. 454 00:47:40,814 --> 00:47:42,201 Investigation? 455 00:47:42,928 --> 00:47:44,166 Court martial? 456 00:47:45,648 --> 00:47:46,941 Where? In here? 457 00:47:48,135 --> 00:47:49,720 You bloody fool! 458 00:47:49,745 --> 00:47:51,032 I'll smash your head! 459 00:47:51,062 --> 00:47:54,032 Idiots! Bastards! - I'm not a deserter! 460 00:47:54,062 --> 00:47:55,745 The war is over! 461 00:47:55,775 --> 00:47:58,247 It's over! - I'm not a deserter! 462 00:47:58,554 --> 00:48:00,498 The war is over! 463 00:48:00,528 --> 00:48:02,600 I'm not a deserter! 464 00:48:04,503 --> 00:48:07,158 The war is over! 465 00:48:07,666 --> 00:48:10,936 The war is over! 466 00:48:11,269 --> 00:48:17,219 THE WAR IS OVER! 467 00:48:17,841 --> 00:48:21,976 IT'S OVER! 468 00:48:22,001 --> 00:48:25,867 IT'S OVER! 469 00:48:28,510 --> 00:48:29,903 The war is over… 470 00:48:29,933 --> 00:48:31,090 The war is over. 471 00:48:31,120 --> 00:48:32,633 The war is over! 472 00:48:32,663 --> 00:48:35,909 IT'S OVER! 473 00:48:55,374 --> 00:48:56,417 Malley! 474 00:48:57,832 --> 00:48:58,955 Yes, Sir? 475 00:49:00,524 --> 00:49:04,123 If you don't help me, I'll start growing in these boots. - Yes, Sir. 476 00:49:10,497 --> 00:49:15,851 THE WAR IS OVER! 477 00:49:16,396 --> 00:49:18,782 Come on, Schultz! You start shouting too! 478 00:49:18,865 --> 00:49:24,758 THE WAR IS OVER! 479 00:49:25,025 --> 00:49:27,857 Stop it! STOP IT! 480 00:49:31,630 --> 00:49:33,580 I shouldn't have listened to you. 481 00:49:36,678 --> 00:49:38,805 I shouldn't have listened to you. 482 00:49:42,907 --> 00:49:45,445 You're not taking this farce seriously? 483 00:49:45,500 --> 00:49:48,039 Tomorrow, leave it to me. You'll see! 484 00:49:49,094 --> 00:49:50,515 Bastards! 485 00:49:50,637 --> 00:49:52,723 Goddamn clowns! 486 00:49:57,782 --> 00:49:59,010 Hey, Schultz? 487 00:49:59,628 --> 00:50:00,884 What's wrong? 488 00:50:01,630 --> 00:50:03,202 Have you gone crazy? 489 00:50:03,711 --> 00:50:04,711 I'm cold. 490 00:50:07,538 --> 00:50:08,594 I'm cold. 491 00:50:09,652 --> 00:50:13,468 I'll talk to the Canadians. They're the bosses here now! 492 00:50:22,834 --> 00:50:25,329 I'll talk to the Canadians! 493 00:50:25,547 --> 00:50:27,729 They're the ones in charge! 494 00:50:32,791 --> 00:50:33,957 Wake up! 495 00:50:38,110 --> 00:50:39,511 Come outside! 496 00:50:40,100 --> 00:50:41,915 Come outside! 497 00:50:43,585 --> 00:50:44,817 Wake up! 498 00:50:49,161 --> 00:50:50,250 Hey, there! 499 00:50:50,280 --> 00:50:52,716 Hi, Edwin! - Hi, Edwin! 500 00:50:52,746 --> 00:50:55,011 You draft dodger! - How are you? 501 00:50:55,503 --> 00:50:57,238 Look who's here! Hi, Mark! 502 00:50:57,268 --> 00:50:58,372 Come in! 503 00:50:58,692 --> 00:51:00,580 Now, you'll see! - Check this out! 504 00:51:00,610 --> 00:51:03,054 Come in, boys! - What a villa! 505 00:51:03,084 --> 00:51:05,341 How are you? - Where are the ladies? 506 00:51:05,371 --> 00:51:08,614 What a place! Hey, where do you hide the girls, eh? 507 00:51:11,456 --> 00:51:12,927 What brings you here? 508 00:51:14,127 --> 00:51:15,339 Check this out! 509 00:51:15,687 --> 00:51:17,596 Genuine Russian vodka! 510 00:51:18,079 --> 00:51:21,200 A personal gift from General Malinovsky! 511 00:51:24,187 --> 00:51:26,871 You, Miller, have no right to ask questions. 512 00:51:26,901 --> 00:51:31,279 Drink, choke but don't talk. It's not allowed. Take your glasses. 513 00:51:31,915 --> 00:51:36,524 Tell him whose idea it was first to flush out this, this draft dodger? 514 00:51:36,554 --> 00:51:39,175 You! - That's right! Me! 515 00:51:41,109 --> 00:51:42,714 Gentlemen! To peace! 516 00:51:43,001 --> 00:51:44,097 To peace! 517 00:51:45,517 --> 00:51:47,942 To peace! - To peace. Cheers. 518 00:51:52,776 --> 00:51:55,264 That will put hair on your chest! 519 00:51:56,070 --> 00:51:58,467 Boys! Just like the academy. - Yes, Sir! 520 00:51:58,882 --> 00:52:01,561 What do we have here? Top secret? 521 00:52:01,726 --> 00:52:03,417 Move it! - Let it be. 522 00:52:03,447 --> 00:52:05,539 Officer cadet, sit down! 523 00:52:06,970 --> 00:52:09,325 Immediately! - At your commands. 524 00:52:09,544 --> 00:52:12,297 Major Macdonald, report! 525 00:52:12,327 --> 00:52:15,953 News bulletin! We'll start with the smallest, if you don't mind. 526 00:52:18,065 --> 00:52:22,422 Did you think, traitor, that they buried us under a bit of land, 527 00:52:22,452 --> 00:52:25,236 down in the black woods? Yet here we are: 528 00:52:25,266 --> 00:52:28,178 alive, healthy and victorious! - And promoted. 529 00:52:28,208 --> 00:52:30,957 Wait, let me speak. It's me who must tell him. 530 00:52:30,987 --> 00:52:35,019 Now he has been promoted for a glorious wound in his arm! 531 00:52:35,049 --> 00:52:36,865 Bullshit. - Silence! 532 00:52:36,895 --> 00:52:40,984 Reported to have fallen down the HQ stairs on a night like this. 533 00:52:41,014 --> 00:52:44,491 Instead we two, we two have been promoted for… for… 534 00:52:44,521 --> 00:52:47,864 Why did they promote us? - Because General Snow liked us. 535 00:52:47,894 --> 00:52:50,925 You traveled so many miles just to tell me that? 536 00:52:51,026 --> 00:52:53,873 Face forward! 537 00:52:54,186 --> 00:52:56,028 1, 2, up! 538 00:52:59,391 --> 00:53:02,358 You're not happy to hear this news? 539 00:53:02,388 --> 00:53:05,609 With our promotion, the old Europe has nothing to fear. 540 00:53:05,639 --> 00:53:07,901 So now celebrate with us, 541 00:53:07,931 --> 00:53:10,759 Captain Canadian Crap, got it? 542 00:53:10,959 --> 00:53:13,094 Or we'll play a mean trick on you. 543 00:53:13,124 --> 00:53:15,930 Come on, if you don't want to end up in prison! 544 00:53:16,029 --> 00:53:17,642 We're already in prison. 545 00:53:17,672 --> 00:53:21,486 Oh, he's jealous! He doesn't want to celebrate with us! 546 00:53:21,939 --> 00:53:25,099 Mon capitain! - But what you don't know… 547 00:53:25,129 --> 00:53:27,439 and what nobody knows even now… 548 00:53:27,469 --> 00:53:31,847 and what must be kept as the strictest of military secrets, 549 00:53:33,140 --> 00:53:34,529 is that peace… 550 00:53:35,045 --> 00:53:37,107 is just a matter of hours. 551 00:53:38,518 --> 00:53:41,471 Old soldiers never die. 552 00:53:41,501 --> 00:53:44,322 Never die! Never die! 553 00:53:44,352 --> 00:53:47,435 Old soldiers never die. 554 00:53:50,368 --> 00:53:53,427 Old soldiers never die. 555 00:53:53,457 --> 00:53:54,632 Never die! 556 00:53:55,298 --> 00:53:56,567 I saw it myself. 557 00:53:56,597 --> 00:53:59,984 I saw two slim limousines with 4 stars on their flags. 558 00:54:00,817 --> 00:54:04,363 And inside a Wehrmacht general brought by the Russians. 559 00:54:05,249 --> 00:54:07,651 Then in a great hurry arrived Betel Smith, 560 00:54:07,681 --> 00:54:10,552 the officer in charge of signatures in full security. 561 00:54:11,058 --> 00:54:12,795 Maybe it's all over by now. 562 00:54:14,125 --> 00:54:15,893 The problems will come after. 563 00:54:16,142 --> 00:54:17,190 Germany: 564 00:54:18,194 --> 00:54:21,925 80 million people or at least what's left of them. 565 00:54:22,704 --> 00:54:24,520 What are we going to do with them? 566 00:54:24,550 --> 00:54:27,813 And the Soviet tank divisions in Vienna and Berlin? 567 00:54:29,683 --> 00:54:33,070 What if they give us orders to push on? 568 00:54:33,351 --> 00:54:36,730 Gentlemen! Change enemies, advance! 569 00:54:44,187 --> 00:54:46,518 What the hell's the matter with you? 570 00:54:47,255 --> 00:54:48,421 What did I say? 571 00:54:49,054 --> 00:54:50,666 Nothing to say? 572 00:54:51,617 --> 00:54:53,906 We shall do what we're ordered to do. 573 00:54:57,616 --> 00:54:58,852 Forward! 574 00:55:13,901 --> 00:55:15,121 Canadians! 575 00:55:15,560 --> 00:55:17,378 We're in here! - Follow me! 576 00:55:17,811 --> 00:55:18,852 Canadians! 577 00:55:20,414 --> 00:55:21,414 Hurry up! 578 00:55:22,242 --> 00:55:23,274 Get us out! 579 00:55:28,128 --> 00:55:29,978 They already got them in there. 580 00:55:32,219 --> 00:55:35,520 I can't without a key. - Break it in. Whatever it takes. 581 00:55:35,647 --> 00:55:39,217 It's forbidden to damage the installation unless absolutely necessary. 582 00:55:39,247 --> 00:55:40,519 That's the rules. 583 00:55:40,794 --> 00:55:42,791 Here. You want a cigarette? 584 00:55:43,515 --> 00:55:44,691 I don't smoke. 585 00:55:48,081 --> 00:55:49,231 Hey, Sergeant! 586 00:55:52,083 --> 00:55:55,242 I've got to talk with your commanding officer. It's serious. 587 00:55:55,267 --> 00:55:57,195 Forget it. Mandatory orders. 588 00:55:57,220 --> 00:55:59,514 You'll hafta settle this among yourselves. 589 00:55:59,539 --> 00:56:02,945 But you're the security patrol. - Why does that matter? 590 00:56:03,408 --> 00:56:04,784 Go on. Out with it! 591 00:56:05,003 --> 00:56:07,225 They put that other guy here to spy on me. 592 00:56:07,250 --> 00:56:10,670 I've got to talk softly. Come here. Come a little closer. 593 00:56:12,491 --> 00:56:13,524 Listen. 594 00:56:13,641 --> 00:56:17,318 There are some things, I don't want them to know. Secrets, understand? 595 00:56:19,125 --> 00:56:20,803 I'll smash your head in! 596 00:56:21,805 --> 00:56:25,388 Now you got "absolutely necessary" reasons to break the lock! 597 00:56:27,093 --> 00:56:28,728 Go and call the others! 598 00:56:29,246 --> 00:56:31,218 Do your duty, Sergeant! 599 00:56:31,248 --> 00:56:33,940 For all I care, you can stay there till you rot! 600 00:56:41,459 --> 00:56:45,121 We got a sworn deposition from Corporal Jelinek about the date. 601 00:56:45,151 --> 00:56:49,548 They gave themselves up without uniform. - Good. There's no doubt of desertion. 602 00:57:15,797 --> 00:57:18,471 At a range of 10 paces! Move it! 603 00:57:19,685 --> 00:57:20,741 Move it! 604 00:57:31,973 --> 00:57:35,782 I protested against these offensive safety measures. 605 00:57:35,941 --> 00:57:38,180 On the contrary, Major, it's perfect. 606 00:57:38,290 --> 00:57:40,634 It's as though they were collaborating. 607 00:57:40,702 --> 00:57:43,459 This may constitute an important precedent. 608 00:57:43,768 --> 00:57:46,052 Of course, Colonel. Perfect. 609 00:57:46,512 --> 00:57:49,413 We want to say something, Colonel. Give them what they deserve. 610 00:57:49,438 --> 00:57:51,023 And then leave them to us. 611 00:57:51,159 --> 00:57:53,850 I will not tolerate any excess. 612 00:57:54,801 --> 00:57:57,287 The work of this court martial will proceed 613 00:57:57,312 --> 00:57:59,416 in an atmosphere of order and discipline 614 00:57:59,446 --> 00:58:02,632 with complete respect for military regulations. 615 00:58:02,844 --> 00:58:04,427 This will be a trial… 616 00:58:05,395 --> 00:58:06,631 not a lynching. 617 00:58:27,452 --> 00:58:29,073 They're a little excited… 618 00:58:29,379 --> 00:58:31,784 but everything's under control. - Good. 619 00:58:33,579 --> 00:58:34,674 Gimme a hand. 620 00:58:36,081 --> 00:58:37,081 Thank you. 621 00:58:40,866 --> 00:58:44,059 Have you noticed anything since this morning? 622 00:58:44,659 --> 00:58:45,692 No, why? 623 00:58:47,980 --> 00:58:48,980 My God! 624 00:58:50,254 --> 00:58:51,326 You're right. 625 00:58:52,358 --> 00:58:54,557 No planes. What does it mean? 626 00:58:58,020 --> 00:58:59,230 Maybe it means… 627 00:59:00,271 --> 00:59:01,311 peace. 628 00:59:06,314 --> 00:59:07,542 Aren't you glad? 629 00:59:10,020 --> 00:59:11,062 Of course. 630 00:59:11,273 --> 00:59:12,273 Very glad. 631 00:59:22,698 --> 00:59:24,022 Tell me, George… 632 00:59:25,794 --> 00:59:27,663 what did you do before? 633 00:59:28,388 --> 00:59:29,915 I mean before the war. 634 00:59:30,608 --> 00:59:31,736 Architect. 635 00:59:32,946 --> 00:59:36,419 Just remember that if one day you need to build yourself a house. 636 00:59:39,317 --> 00:59:41,625 You'll have to wait until I'm a general. 637 00:59:42,926 --> 00:59:46,532 That'll take a longer time, I fear, in peace time. 638 00:59:51,135 --> 00:59:54,413 I'm gonna go call HQ and see if I can get through to them. 639 00:59:55,023 --> 00:59:56,581 I'll let you know. 640 00:59:59,310 --> 01:00:00,682 Keep an eye on them. 641 01:00:09,475 --> 01:00:11,642 The charges are as follows. 642 01:00:11,767 --> 01:00:14,865 The named, Reiner Schultz and Bruno Grauber, 643 01:00:14,943 --> 01:00:17,671 both members of the German armed forces, 644 01:00:17,804 --> 01:00:20,893 at their own initiative, deserted their respective units. 645 01:00:21,150 --> 01:00:25,269 They threw away the weapons and uniforms that the fatherland entrusted them with 646 01:00:25,359 --> 01:00:28,916 and evaded combat by wearing civilian clothes. 647 01:00:29,273 --> 01:00:31,973 And lastly, with extreme cowardice and treason, 648 01:00:32,003 --> 01:00:33,940 surrendered to the enemy troops, 649 01:00:34,110 --> 01:00:38,538 going as far as voluntarily offering to serve in a Canadian army unit, 650 01:00:38,568 --> 01:00:41,947 in order to gain in exchange petty personal advantages. 651 01:00:43,489 --> 01:00:45,704 It is moreover assumed that these acts 652 01:00:45,734 --> 01:00:48,278 were carried out before May 4th, 653 01:00:48,687 --> 01:00:51,106 the date on which the German high command 654 01:00:51,131 --> 01:00:54,537 issued general instructions for the surrender of troops, 655 01:00:54,946 --> 01:00:59,694 and found themselves in untenable tactical difficulties. 656 01:01:07,061 --> 01:01:09,385 Do the defendants have anything to say? 657 01:01:09,557 --> 01:01:11,548 You bet I've got something to say. 658 01:01:14,174 --> 01:01:16,343 I shit all over this stupid farce. 659 01:01:18,636 --> 01:01:21,220 You think you can still order people around? 660 01:01:22,700 --> 01:01:25,469 You're trying to change this camp into a barracks. 661 01:01:26,351 --> 01:01:27,769 The war is over. 662 01:01:27,807 --> 01:01:29,054 It's over! 663 01:01:30,523 --> 01:01:32,183 This is a prison camp! 664 01:01:32,763 --> 01:01:34,458 We're all in the same boat! 665 01:01:36,150 --> 01:01:38,591 The only difference is that I'm a civilian. 666 01:01:38,922 --> 01:01:41,475 Look at them! Look at my clothes! 667 01:01:44,008 --> 01:01:46,784 You're not getting me to snap to attention anymore. 668 01:01:47,403 --> 01:01:49,632 It's you who had better pay attention! 669 01:01:51,477 --> 01:01:53,729 I've had a good look at all of you! 670 01:01:54,174 --> 01:01:56,677 I'll remember all your faces! Every one! 671 01:01:56,859 --> 01:01:59,538 And if we ever get home, I'll find you, one by one! 672 01:01:59,568 --> 01:02:03,120 I swear I'll make you pay for this! Clowns! Bastards! Cowards! 673 01:02:09,382 --> 01:02:11,485 Stinking sons of bitches… 674 01:02:15,717 --> 01:02:16,717 And you? 675 01:02:19,519 --> 01:02:21,170 I'm not a deserter. 676 01:02:38,070 --> 01:02:39,228 Lieutenant? 677 01:02:39,569 --> 01:02:40,914 What is it, Malley? 678 01:02:42,035 --> 01:02:45,454 Later. Everybody must report to the captain. 679 01:02:51,403 --> 01:02:52,403 Later? 680 01:02:53,168 --> 01:02:56,117 When? - I'm just about finished here, Sir. 681 01:03:02,240 --> 01:03:03,578 Huge news. 682 01:03:07,780 --> 01:03:10,290 And it these fools who are making it so long. 683 01:03:10,813 --> 01:03:13,928 This trial is taking place under exceptional circumstances. 684 01:03:14,032 --> 01:03:16,387 And it is impossible for the defense… 685 01:03:16,538 --> 01:03:18,756 to acquire all the elements necessary… 686 01:03:19,910 --> 01:03:22,434 for the operation of its duties. 687 01:03:25,257 --> 01:03:28,505 I therefore submit to the judgment of the court. 688 01:03:30,310 --> 01:03:31,687 A candle, Waschel. 689 01:03:44,763 --> 01:03:47,255 Having examined the documents, 690 01:03:47,635 --> 01:03:49,356 the court united here… 691 01:03:50,260 --> 01:03:52,012 finds the defendants, 692 01:03:52,160 --> 01:03:54,798 Bruno Grauber and Reiner Schultz, 693 01:03:55,336 --> 01:03:58,097 guilty of the crimes ascribed to them… 694 01:03:58,253 --> 01:04:01,292 and sentences them to death by shooting. 695 01:04:01,317 --> 01:04:04,193 You're just a bunch of clowns! - I'm not a deserter! 696 01:04:04,223 --> 01:04:08,420 You've made a mistake! You've made a mistake! 697 01:04:08,445 --> 01:04:10,530 You've made a mistake! 698 01:04:11,153 --> 01:04:12,937 Make way. Make way! 699 01:04:12,967 --> 01:04:15,362 Get back. I said get back! 700 01:04:29,281 --> 01:04:30,564 Get back! Back! 701 01:04:44,583 --> 01:04:46,046 And now boys, 702 01:04:46,703 --> 01:04:48,354 the captain wants us! 703 01:04:48,544 --> 01:04:49,884 Big news! 704 01:04:49,909 --> 01:04:51,482 Come on! Let's move out! 705 01:05:25,521 --> 01:05:27,032 We're going home! 706 01:05:27,062 --> 01:05:29,010 The war is over! 707 01:05:40,740 --> 01:05:42,398 Hey! Put me down! 708 01:05:42,697 --> 01:05:46,045 What the hell are you doing? I didn't end the war myself! 709 01:06:07,011 --> 01:06:08,279 The Canadians! 710 01:06:11,859 --> 01:06:13,072 Hey, Corporal! 711 01:06:13,329 --> 01:06:14,329 Hey! 712 01:06:14,545 --> 01:06:16,482 Hey you, with the death sentence! 713 01:06:16,685 --> 01:06:19,046 Can't you hear? Answer me, you moron! 714 01:06:19,071 --> 01:06:23,390 Know why the Canadians are singing? Because I was right! The war is over! 715 01:06:23,415 --> 01:06:27,603 How much you wanna bet? Going home to drink beer! That's it, boys! 716 01:06:28,124 --> 01:06:29,696 We're all civilians! 717 01:06:35,370 --> 01:06:37,615 And that fanatic up there… 718 01:06:37,865 --> 01:06:41,110 If I see him in civilian life again, I swear I'll break him! 719 01:06:41,140 --> 01:06:43,929 As sure as my name is Bruno Grauber! 720 01:06:47,145 --> 01:06:49,062 I'll slaughter him! 721 01:07:02,599 --> 01:07:04,256 Thank you. - Sir. 722 01:07:08,207 --> 01:07:09,207 Thank you. 723 01:07:15,832 --> 01:07:18,192 Show him in now. - Right away, Sir. 724 01:07:24,277 --> 01:07:25,277 Colonel. 725 01:07:30,492 --> 01:07:31,701 Good morning. 726 01:07:32,659 --> 01:07:34,700 As you can see, I'm on my way out. 727 01:07:35,042 --> 01:07:37,585 It's a delicate and urgent matter, Captain. 728 01:07:37,854 --> 01:07:39,547 It won't take much time. 729 01:07:41,234 --> 01:07:44,534 Malley, go see if the jeep's ready. And wait for me downstairs. 730 01:07:45,226 --> 01:07:46,226 Yes, Sir. 731 01:07:49,272 --> 01:07:50,484 Well, Colonel? 732 01:07:50,611 --> 01:07:53,121 The court martial presided over by me… 733 01:07:53,263 --> 01:07:55,492 yesterday delivered a death sentence 734 01:07:55,522 --> 01:07:57,793 against the deserters, Grauber and Schultz. 735 01:07:57,823 --> 01:07:58,887 I know. 736 01:07:59,400 --> 01:08:00,800 Very well, Captain. 737 01:08:01,542 --> 01:08:04,767 But we can't arm a firing squad without guns. 738 01:08:06,773 --> 01:08:07,773 And? 739 01:08:08,824 --> 01:08:10,865 And I am asking you, Captain. 740 01:08:12,498 --> 01:08:14,964 The word "guarantee" might seem ridiculous, 741 01:08:14,994 --> 01:08:16,956 almost offensive to soldiers. 742 01:08:17,086 --> 01:08:20,288 Even so, I give you my honor that… - Colonel! 743 01:08:22,415 --> 01:08:25,578 Whoever said you Germans didn't have a sense of humor? 744 01:08:27,491 --> 01:08:30,619 We must execute this sentence, Captain. 745 01:08:38,350 --> 01:08:40,426 I've got a general waiting for me. 746 01:08:41,303 --> 01:08:42,960 I don't intend to be late. 747 01:08:49,234 --> 01:08:50,631 Open the gate! 748 01:08:55,539 --> 01:08:56,540 Captain, 749 01:08:56,570 --> 01:09:00,027 you can't humiliate by a refusal, the prestige of a military tribunal. 750 01:09:00,052 --> 01:09:03,550 Listen to me, don't try to tell me what I can or cannot do. 751 01:09:03,575 --> 01:09:06,047 Why not? I'm a soldier like you. 752 01:09:06,072 --> 01:09:08,996 What the court decides has nothing to do with the war. 753 01:09:09,148 --> 01:09:10,846 Oh, it doesn't? - No. 754 01:09:11,492 --> 01:09:14,214 My position as the loser and yours as the winner… 755 01:09:14,447 --> 01:09:16,512 have nothing to do with the issue. 756 01:09:16,920 --> 01:09:18,858 It's only a matter of principle. 757 01:09:19,176 --> 01:09:21,194 You talk to me about principles? 758 01:09:21,667 --> 01:09:25,320 A man who served Hitler talking about principles! 759 01:09:26,030 --> 01:09:27,039 Captain, 760 01:09:28,174 --> 01:09:29,924 as I've already told you… 761 01:09:30,874 --> 01:09:33,268 I'm a soldier. You're a soldier. 762 01:09:33,954 --> 01:09:36,488 Please don't start talking now about… 763 01:09:37,051 --> 01:09:38,147 politics. 764 01:09:39,887 --> 01:09:41,859 This execution is necessary. 765 01:09:42,778 --> 01:09:46,725 It will serve to restore in this camp authority and order. 766 01:09:47,960 --> 01:09:49,749 Of which, you and I… 767 01:09:50,014 --> 01:09:52,266 both have an interest in, Captain. 768 01:09:54,458 --> 01:09:56,359 Now you listen to me, Bleicher. 769 01:09:57,048 --> 01:10:00,780 As long as it's about disinfecting, cleaning the camp, 770 01:10:00,810 --> 01:10:03,415 sewing buttons back, hurray for your designs! 771 01:10:03,596 --> 01:10:06,445 But now you want to start again with shooting… 772 01:10:06,892 --> 01:10:08,918 and even with our weapons… 773 01:10:11,357 --> 01:10:13,390 I'll be back before evening. 774 01:10:14,291 --> 01:10:15,867 No guns, Colonel. 775 01:10:21,087 --> 01:10:23,488 On this joyous occasion, 776 01:10:23,809 --> 01:10:26,422 the city of Emmen is truly happy, 777 01:10:26,743 --> 01:10:30,588 honored and proud to salute you, General Snow, 778 01:10:30,769 --> 01:10:34,055 the symbol and representative of all troops, 779 01:10:34,243 --> 01:10:35,963 of all uniforms, 780 01:10:36,503 --> 01:10:41,578 of all the nations who fought to return our suffering city and the world, 781 01:10:41,608 --> 01:10:43,213 liberty and hope 782 01:10:43,368 --> 01:10:46,325 and a new faith in the destiny of humanity. 783 01:10:52,316 --> 01:10:54,436 Forgive me, if I respond… 784 01:10:54,890 --> 01:10:57,784 to such a warm and generous reception… 785 01:10:58,214 --> 01:10:59,716 with few words. 786 01:11:02,227 --> 01:11:03,909 But I'm a soldier. 787 01:11:04,241 --> 01:11:06,494 And we soldiers, as you know, 788 01:11:06,775 --> 01:11:09,278 we're more used to deeds than words. 789 01:11:09,848 --> 01:11:11,889 I only wish to hope with you… 790 01:11:12,049 --> 01:11:15,015 that this most terrible of all wars, 791 01:11:15,045 --> 01:11:17,031 will also be the last of all wars. 792 01:11:19,475 --> 01:11:21,036 And that so much horror… 793 01:11:21,360 --> 01:11:23,828 may serve as a lesson, 794 01:11:24,383 --> 01:11:26,167 long-lasting and unforgotten. 795 01:11:36,867 --> 01:11:38,964 Thank you. Thank you, Colonel. 796 01:11:41,872 --> 01:11:44,312 The war has lasted so long. 797 01:11:44,422 --> 01:11:46,932 A horrible nightmare but it's over. 798 01:11:47,128 --> 01:11:48,643 Now, it's all over. 799 01:11:50,844 --> 01:11:53,550 Forgive me, but time is truly a ruthless tyrant. 800 01:11:53,580 --> 01:11:56,528 I should already be 300 kms from here. 801 01:11:57,028 --> 01:12:00,438 I shall always have an unforgettable memory of this ceremony. 802 01:12:08,317 --> 01:12:09,474 General Snow! 803 01:12:10,451 --> 01:12:11,632 General Sir! 804 01:12:12,244 --> 01:12:15,091 What? Were you in there too? I didn't see you. 805 01:12:15,121 --> 01:12:17,010 Where were you? - In the back. 806 01:12:17,758 --> 01:12:21,366 Maybe this isn't a good time, General, but I wanted to profit by the occasion 807 01:12:21,396 --> 01:12:23,773 to ask if I can be transferred, Sir. 808 01:12:23,797 --> 01:12:24,977 Transfer where? 809 01:12:25,007 --> 01:12:28,135 There's no front I can send you to to die like a hero. 810 01:12:28,584 --> 01:12:30,986 You don't like being a warden, is that it? 811 01:12:31,016 --> 01:12:35,279 But yours is still a war duty. You've got those damn krauts before you. 812 01:12:35,309 --> 01:12:37,494 While I have nothing but fat asses. 813 01:12:37,524 --> 01:12:38,941 I almost envy you. 814 01:12:39,114 --> 01:12:41,452 I've found out peace is tougher than war. 815 01:12:41,482 --> 01:12:43,444 Believe me, Miller, believe me. 816 01:12:43,860 --> 01:12:46,755 Just tell him, Laurienne, what a schedule we've got. 817 01:12:46,858 --> 01:12:50,011 Committee for the survey of prime necessities of liberated countries. 818 01:12:50,041 --> 01:12:53,041 A tour of Belgium and Holland in a week. - And in every city: 819 01:12:53,071 --> 01:12:56,397 delegations to be received, ceremonies, speeches. 820 01:12:59,242 --> 01:13:01,674 Maybe there's something wrong at your camp? 821 01:13:03,029 --> 01:13:06,886 No, no, General. Everything is fine. It's only that… 822 01:13:06,916 --> 01:13:08,041 Only that? 823 01:13:08,955 --> 01:13:12,600 Well, I'm not quite clear, what sort of relationship I should… 824 01:13:12,990 --> 01:13:16,831 I should establish from now on with… - What kind do you want to establish? 825 01:13:17,026 --> 01:13:18,507 They've lost the war. 826 01:13:18,537 --> 01:13:20,139 Don't let them forget it. 827 01:13:20,727 --> 01:13:22,323 And don't you either. 828 01:13:22,448 --> 01:13:24,293 Right - What's the problem? 829 01:13:26,491 --> 01:13:29,811 Sorry to have bothered you. - No bother, my boy. 830 01:13:36,900 --> 01:13:39,017 Too bad you're here when I'm in a rush. 831 01:13:39,047 --> 01:13:42,348 We'll be in touch soon. I've something to tell you. 832 01:13:42,570 --> 01:13:44,196 Right, Laurienne? 833 01:13:44,679 --> 01:13:46,181 A big surprise. 834 01:14:01,318 --> 01:14:02,726 Stop, one moment! 835 01:14:05,166 --> 01:14:07,091 What the hell's going on? 836 01:14:12,550 --> 01:14:13,583 Let's go! 837 01:14:36,261 --> 01:14:39,510 They started as soon as you left. I don't know why. 838 01:14:40,447 --> 01:14:41,566 I know why. 839 01:15:30,800 --> 01:15:32,361 Sir? - Ah, yes. 840 01:15:32,976 --> 01:15:34,352 Put them in there. 841 01:15:36,167 --> 01:15:37,167 Yes, Sir. 842 01:15:37,994 --> 01:15:39,934 Well? What are we gonna do? 843 01:15:55,720 --> 01:15:59,223 Double the sentries. Put the entire garrison on the alert. 844 01:16:02,984 --> 01:16:04,312 I'm going to bed. 845 01:16:05,673 --> 01:16:07,065 Goodnight, Sir. 846 01:16:25,268 --> 01:16:26,268 Grauber. 847 01:16:27,035 --> 01:16:28,077 What is it? 848 01:16:28,952 --> 01:16:30,454 You said that when… 849 01:16:31,515 --> 01:16:33,329 we got out of this mess… 850 01:16:33,941 --> 01:16:36,365 you were going to smash his face in. Right? 851 01:16:36,390 --> 01:16:37,891 Of course, I will! 852 01:16:38,128 --> 01:16:40,655 But he always has those pigs nearby. 853 01:16:41,173 --> 01:16:42,855 Well, I'll give you a hand. 854 01:16:43,096 --> 01:16:47,629 Good. I was pissed to see you drop your pants before that bunch of clowns! 855 01:16:51,783 --> 01:16:52,815 I know. 856 01:16:55,828 --> 01:16:57,141 But they scare me. 857 01:16:59,064 --> 01:17:00,355 Don't you worry. 858 01:17:00,812 --> 01:17:02,349 It happened to me too. 859 01:17:02,647 --> 01:17:04,141 But I'm over it. 860 01:17:07,043 --> 01:17:08,068 Even… 861 01:17:09,397 --> 01:17:10,430 Even? 862 01:17:10,978 --> 01:17:12,429 The women, Grauber. 863 01:17:13,563 --> 01:17:15,377 I'm a fool with them too. 864 01:17:16,496 --> 01:17:18,303 I get sentimental and… 865 01:17:19,417 --> 01:17:21,020 and I never do anything. 866 01:17:25,922 --> 01:17:27,612 Listen to your Uncle Bruno. 867 01:17:29,027 --> 01:17:30,921 There's a knack with women. 868 01:17:31,891 --> 01:17:34,132 Guide the hand to wherever the eyes go, 869 01:17:34,226 --> 01:17:36,127 guide near the hand… 870 01:17:36,573 --> 01:17:37,582 guide… 871 01:18:46,592 --> 01:18:47,592 Good! 872 01:18:47,698 --> 01:18:51,172 Everything like usual, got it? Carry on as if you were deaf. 873 01:18:51,202 --> 01:18:54,646 We'll end up being deaf. - What did you say? - Nothing. 874 01:18:54,676 --> 01:18:57,295 And if they refuse to eat today, what do we do? 875 01:18:57,320 --> 01:18:59,175 We'll give it to them tonight. 876 01:18:59,205 --> 01:19:02,533 They're well organized, taking shifts. They'll hold out for ages. 877 01:19:02,831 --> 01:19:05,040 We'll see who can make the most noise. 878 01:19:05,070 --> 01:19:06,669 Maybe I should inform HQ. 879 01:19:07,627 --> 01:19:11,506 I'm the one in charge here! Get that through your head! 880 01:19:21,933 --> 01:19:25,140 Go to the other side of the prison. Be quick. 881 01:19:26,064 --> 01:19:27,221 Here they come. 882 01:19:32,336 --> 01:19:33,971 Quick, open the gate! 883 01:19:44,301 --> 01:19:46,062 Give him the megaphone, Sergeant. 884 01:19:46,087 --> 01:19:48,908 Tell them to stop at once and get back to their barracks! 885 01:19:48,938 --> 01:19:50,809 Give me those guns, Captain. 886 01:19:50,839 --> 01:19:52,644 That's an order, Colonel! 887 01:19:52,674 --> 01:19:54,426 You give me those guns. 888 01:19:54,978 --> 01:19:56,284 Sergeant Trevor! 889 01:19:56,916 --> 01:19:59,449 You're making me go to my barracks, Captain? 890 01:19:59,559 --> 01:20:00,993 You're under arrest! 891 01:20:01,023 --> 01:20:04,768 Are you going in the cell on your own legs or should I have you carried in? 892 01:20:04,798 --> 01:20:08,431 This is a violation of the Convention… - Don't make me laugh, Colonel! 893 01:20:08,456 --> 01:20:10,181 I'll make a report. 894 01:20:10,206 --> 01:20:13,108 Good, you do that! I'll be happy to read it! 895 01:20:23,607 --> 01:20:24,938 Lieutenant Romney? 896 01:20:25,692 --> 01:20:26,692 Yes, Sir? 897 01:20:27,736 --> 01:20:29,654 Get every man ready at his post. 898 01:20:36,242 --> 01:20:37,885 Quick, under attack! 899 01:20:37,995 --> 01:20:39,985 Quick! Under attack! 900 01:20:40,015 --> 01:20:41,710 Get going! Get going! 901 01:20:51,318 --> 01:20:52,903 Get down! Get down! 902 01:20:56,836 --> 01:20:59,160 Everyone get out! Spread out! 903 01:21:13,858 --> 01:21:15,219 The megaphone! 904 01:21:16,625 --> 01:21:17,798 Stand by. 905 01:21:26,414 --> 01:21:29,584 Short bursts, overhead. Fire! 906 01:21:34,499 --> 01:21:35,860 German soldiers! 907 01:21:36,669 --> 01:21:41,599 You have exactly 30 seconds to clear out of the emplacement 908 01:21:41,629 --> 01:21:45,051 and to retire in silence to your barracks! 909 01:21:45,081 --> 01:21:49,020 If you refuse, we shall open fire! 910 01:22:20,762 --> 01:22:21,762 Fire! 911 01:22:46,655 --> 01:22:48,118 Go on! That's it! 912 01:22:48,526 --> 01:22:49,822 Fire! 913 01:22:50,235 --> 01:22:52,018 That's it! Fire! 914 01:23:35,015 --> 01:23:36,423 I warn you! 915 01:23:36,681 --> 01:23:39,439 If there are any further disorders… 916 01:23:39,551 --> 01:23:42,813 we shall fire directly at you! 917 01:24:07,343 --> 01:24:08,868 Sergeant? - Yes, Sir? 918 01:24:08,898 --> 01:24:10,249 Tomorrow morning, 919 01:24:10,826 --> 01:24:12,721 reveille at 6 am. - Yes, Sir. 920 01:24:12,751 --> 01:24:14,620 Good night. - Good night, Sir. 921 01:24:24,225 --> 01:24:27,351 Is the general here? - Yes, Sir. He's in your office, Sir. 922 01:24:30,294 --> 01:24:33,039 Has he been there long? - About 15 minutes, Sir. 923 01:24:38,130 --> 01:24:39,515 There you are! 924 01:24:39,540 --> 01:24:43,177 You might've let me know, General. I would've had somebody to meet you. 925 01:24:44,978 --> 01:24:47,947 At ease, Edwin. This isn't an official visit. 926 01:24:48,120 --> 01:24:50,496 I must be in Paris by tomorrow morning 927 01:24:50,526 --> 01:24:53,134 and… and I just happened to be passing by. 928 01:24:53,962 --> 01:24:56,780 I got here in time to see the fireworks. 929 01:24:57,943 --> 01:24:59,948 A magnificent show, Edwin. 930 01:25:01,196 --> 01:25:03,304 Casualties? - Uh, no, Sir… 931 01:25:03,865 --> 01:25:05,922 Purely a demonstrative action. 932 01:25:06,884 --> 01:25:09,215 There's been a spot of trouble here. 933 01:25:09,909 --> 01:25:13,680 I tried to be reasonable but… - They struck up some music. I know. 934 01:25:15,027 --> 01:25:18,111 I thought it wasn't necessary to inform you, Commander. 935 01:25:19,333 --> 01:25:21,101 It really didn't seem to me… 936 01:25:21,288 --> 01:25:24,034 very important. - And those two German deserters? 937 01:25:24,187 --> 01:25:25,861 Are you referring to them? 938 01:25:26,201 --> 01:25:27,926 You know about those two? 939 01:25:28,298 --> 01:25:30,563 Do you think I'd be where I am now 940 01:25:30,588 --> 01:25:33,039 if I didn't always know what was going on? 941 01:25:36,771 --> 01:25:37,952 What peace. 942 01:25:39,764 --> 01:25:41,310 You got a cigar, Edwin? 943 01:25:42,774 --> 01:25:44,619 I left mine in the car. 944 01:25:45,226 --> 01:25:47,997 No, Sir, sorry. But I've got some cigarettes here. 945 01:25:48,027 --> 01:25:49,826 It doesn't matter. Forget it. 946 01:25:54,769 --> 01:25:58,399 Is everything under control now? - Oh, yes, there's no problem now. 947 01:25:59,055 --> 01:26:02,607 The highest ranking officer, Colonel von Bleicher, is under arrest. 948 01:26:03,694 --> 01:26:04,694 Really? 949 01:26:05,008 --> 01:26:06,413 Listen to me, Edwin. 950 01:26:08,003 --> 01:26:11,257 If I got it right, you feel sorry for those two. It's understandable. 951 01:26:11,287 --> 01:26:12,669 But what… 952 01:26:14,486 --> 01:26:16,424 what we represent, the uniform, 953 01:26:16,454 --> 01:26:19,169 don't you think they must represent these ranks, 954 01:26:19,867 --> 01:26:22,396 these ribbons, our principles, 955 01:26:22,421 --> 01:26:23,922 our military honor? 956 01:26:24,194 --> 01:26:25,821 Aren't they worth… 957 01:26:26,040 --> 01:26:28,339 the lives of two deserters? 958 01:26:28,714 --> 01:26:29,731 Believe me, 959 01:26:30,252 --> 01:26:33,255 if a world loses respect for this… 960 01:26:33,796 --> 01:26:38,219 It's easy for a civilian to fill his mouth with big words. 961 01:26:38,903 --> 01:26:41,368 It's very easy, my boy, believe me. 962 01:26:43,694 --> 01:26:44,844 At the table… 963 01:26:45,055 --> 01:26:46,064 in peace… 964 01:26:47,033 --> 01:26:49,810 will contain the reasons for tomorrow's war. 965 01:26:49,959 --> 01:26:51,649 Yes, that is the truth. 966 01:26:52,379 --> 01:26:54,103 Therefore, a real soldier… 967 01:26:56,549 --> 01:26:59,967 mustn't ever be disbanded. We're the only guardians of the peace. 968 01:27:00,310 --> 01:27:01,464 Excellent. 969 01:27:02,164 --> 01:27:05,818 Everybody agrees in theory: democracy, liberty, equality. 970 01:27:06,560 --> 01:27:07,921 Human rights. 971 01:27:08,581 --> 01:27:09,723 Tolerance. 972 01:27:10,636 --> 01:27:12,650 But the problem is something else. 973 01:27:13,449 --> 01:27:16,327 Where do you think the true enemy is hiding? 974 01:27:16,655 --> 01:27:17,876 Among ourselves. 975 01:27:19,207 --> 01:27:21,726 The contagion of indiscipline, my son, 976 01:27:22,164 --> 01:27:24,451 can generate hatred for the uniform. 977 01:27:26,293 --> 01:27:28,147 A hatred for all uniforms. 978 01:27:29,028 --> 01:27:31,289 It's necessary to kill it right away. 979 01:27:32,165 --> 01:27:35,357 These germs are dangerous. You mustn't forget that. 980 01:27:43,106 --> 01:27:46,400 Then, it's only for this that we have fought, Sir? 981 01:27:46,541 --> 01:27:49,670 Today's enemies may become tomorrow's allies. 982 01:27:49,991 --> 01:27:52,252 Accompany me downstairs, I'm very late. 983 01:27:52,916 --> 01:27:55,600 An officer may win or lose the war, 984 01:27:55,997 --> 01:27:59,807 but if he loses face, he loses the respect of the men he commands. 985 01:28:00,319 --> 01:28:04,124 Then, it's the principle of authority that gets screwed over. 986 01:28:05,927 --> 01:28:06,928 Understand? 987 01:28:08,419 --> 01:28:10,093 If he's humiliated, 988 01:28:10,930 --> 01:28:13,277 it's his rank which is humiliated. 989 01:28:14,071 --> 01:28:15,143 And you too. 990 01:28:15,797 --> 01:28:17,010 And me too. 991 01:28:17,441 --> 01:28:20,715 It's as if we were fully insulted, humiliated with him. 992 01:28:25,023 --> 01:28:27,353 But excuse me, Sir, but the rules… 993 01:28:28,922 --> 01:28:31,976 That's your business. It's up to you to interpret them. 994 01:28:32,143 --> 01:28:34,907 That is, unless you pass the buck. 995 01:28:41,310 --> 01:28:44,306 Your father's still at the military school? - Yes, Sir. 996 01:28:47,400 --> 01:28:49,928 When you write home, give him my regards. 997 01:28:49,958 --> 01:28:52,332 I haven't seen him for a while. How is he? 998 01:28:52,457 --> 01:28:55,656 During my last leave, I found him to have aged a lot. 999 01:28:56,079 --> 01:28:57,534 He's not the man he was. 1000 01:28:57,564 --> 01:28:59,964 Why don't you write to him about your promotion? 1001 01:29:00,143 --> 01:29:02,169 Don't you think he would like that, 1002 01:29:02,270 --> 01:29:03,270 Major? 1003 01:29:06,083 --> 01:29:07,083 Let's go. 1004 01:29:10,472 --> 01:29:12,839 The official communication is on its way. 1005 01:29:12,869 --> 01:29:16,714 Meanwhile, if you'd like to sew another rank on your jacket, you may do so. 1006 01:29:16,831 --> 01:29:19,350 You have my authorization. - Thank you, Sir. 1007 01:29:37,807 --> 01:29:39,114 Canadians! 1008 01:29:40,859 --> 01:29:41,893 Hey! 1009 01:29:42,181 --> 01:29:43,472 Friends! 1010 01:29:50,075 --> 01:29:51,075 Hey! 1011 01:30:05,150 --> 01:30:08,318 You thought we were your dear friends, the Canadians, eh? 1012 01:30:08,785 --> 01:30:10,873 Goddamn disgusting homo! 1013 01:30:12,621 --> 01:30:16,000 I bet last night all of you shit your pants. 1014 01:30:16,231 --> 01:30:19,126 You wanted guns and all you got was bullets. 1015 01:30:20,187 --> 01:30:23,519 And our heroic Colonel, where was he when they started shooting? 1016 01:30:23,549 --> 01:30:25,530 Under the barracks, eh? 1017 01:30:49,972 --> 01:30:50,981 Sergeant! 1018 01:30:51,302 --> 01:30:52,350 Yes? 1019 01:31:02,389 --> 01:31:03,802 Perfect, Malley. 1020 01:31:05,350 --> 01:31:06,507 Thank you, Sir. 1021 01:31:27,087 --> 01:31:29,318 I hope that you appreciate 1022 01:31:29,348 --> 01:31:31,770 this peace and quiet, Colonel. 1023 01:31:32,479 --> 01:31:34,703 A German officer in your place… 1024 01:31:34,914 --> 01:31:36,886 couldn't have done it any better. 1025 01:31:38,508 --> 01:31:40,850 I suppose you mean that as a compliment? 1026 01:31:41,963 --> 01:31:44,925 Anyway, I think it's now quite clear 1027 01:31:44,950 --> 01:31:46,759 who commands in this camp. 1028 01:31:47,294 --> 01:31:48,334 You! 1029 01:31:48,554 --> 01:31:51,218 You have the weapons and are ready to use them. 1030 01:31:53,559 --> 01:31:54,559 Major. 1031 01:31:55,898 --> 01:31:57,337 Congratulations. 1032 01:31:57,643 --> 01:32:00,473 I see your superiors also hold you in esteem. 1033 01:32:01,713 --> 01:32:03,577 Well, return to your quarters. 1034 01:32:04,033 --> 01:32:05,887 My jeep will take you. 1035 01:32:06,122 --> 01:32:08,023 There's still a problem, Major. 1036 01:32:08,630 --> 01:32:10,360 The jeep's waiting, Colonel. 1037 01:32:10,390 --> 01:32:11,981 You still hafta to tell me… 1038 01:32:12,011 --> 01:32:14,067 There's nothing I hafta tell you. 1039 01:32:14,230 --> 01:32:16,310 I refuse to return to my lodging 1040 01:32:16,340 --> 01:32:19,241 before I know what you've decided, Major. 1041 01:33:01,352 --> 01:33:04,477 I too would like to know what you decided, Major, 1042 01:33:04,935 --> 01:33:06,843 about that little problem. 1043 01:35:05,192 --> 01:35:07,909 What about the priest, Trevor? - Not yet, Sir. 1044 01:35:33,439 --> 01:35:36,185 If you have anything to say, do it now. 1045 01:35:37,995 --> 01:35:39,951 I'm not a deserter! 1046 01:35:40,366 --> 01:35:42,253 I'm not a deserter! 1047 01:35:43,633 --> 01:35:44,776 Sign, Schultz. 1048 01:35:47,384 --> 01:35:48,972 I don't want to die. 1049 01:35:50,860 --> 01:35:52,528 I don't want to die! 1050 01:35:54,458 --> 01:35:55,640 Not like this… 1051 01:35:57,789 --> 01:35:59,311 Not like this! 1052 01:36:22,357 --> 01:36:24,057 Your signature, Grauber. 1053 01:36:26,925 --> 01:36:27,949 Grauber? 1054 01:37:28,349 --> 01:37:31,775 A copy of the report for our files, Lieutenant. 1055 01:37:36,295 --> 01:37:37,295 Drive on. 1056 01:38:02,810 --> 01:38:04,570 Open the gate! 1057 01:39:37,010 --> 01:39:38,839 Is this the place, Lieutenant? 1058 01:39:39,082 --> 01:39:40,177 This is it. 1059 01:39:45,105 --> 01:39:46,122 Get down! 1060 01:39:54,266 --> 01:39:55,479 Get in line! 1061 01:40:33,843 --> 01:40:35,861 Platoon, halt! 1062 01:41:05,793 --> 01:41:07,349 Right! Left! 1063 01:41:08,562 --> 01:41:10,212 Quick! March! 1064 01:41:16,209 --> 01:41:20,645 The rifles are loaded and ready to use. All you have to do is lower the safety, 1065 01:41:20,675 --> 01:41:22,677 aim and pull the trigger. 1066 01:41:54,323 --> 01:41:56,560 Let us proceed to this execution 1067 01:41:56,590 --> 01:41:59,115 in order to defend the state from the serious crimes 1068 01:41:59,145 --> 01:42:01,107 these two men have committed. 1069 01:42:01,148 --> 01:42:05,051 They have been sentenced in accordance with Article 32… 1070 01:42:05,199 --> 01:42:06,845 of the military code. 1071 01:42:12,991 --> 01:42:14,508 No! No! 1072 01:42:34,540 --> 01:42:37,075 Pigs! You're all murderers! 1073 01:42:37,105 --> 01:42:38,888 Pigs! Bastards! 1074 01:42:39,416 --> 01:42:40,863 Murderers! 1075 01:42:40,893 --> 01:42:42,559 Murderers! 1076 01:42:43,030 --> 01:42:44,869 Sons of whores! 1077 01:42:44,899 --> 01:42:48,985 Murderers! Bastards! Murderers! 1078 01:42:49,087 --> 01:42:50,245 Fire! - Mur… 1079 01:43:04,385 --> 01:43:05,910 Your pistol, please. 1080 01:43:06,950 --> 01:43:10,044 Or would you prefer to give the coup de grace, Lieutenant? 1081 01:43:54,587 --> 01:43:56,455 Get me the brigade, please. 1082 01:44:02,767 --> 01:44:03,767 Hello? 1083 01:44:04,500 --> 01:44:06,049 Major Miller, here. 1084 01:44:07,004 --> 01:44:08,485 From the Emmen camp. 1085 01:44:09,505 --> 01:44:12,692 I'd like to leave a message for General Snow, do you mind? 1086 01:44:14,802 --> 01:44:17,650 Would you tell him that everything at the camp… 1087 01:44:17,869 --> 01:44:19,199 is now… 1088 01:44:19,669 --> 01:44:20,905 under control. 1089 01:44:22,683 --> 01:44:23,778 Thank you. 1090 01:44:37,082 --> 01:44:46,010 5:33 on May 13th, 1945: The fifth day of peace. 1091 01:44:47,098 --> 01:44:49,198 English subtitles by sineintegral@KG 74146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.