Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,017 --> 00:00:49,038
GOD IS WITH US
2
00:00:49,254 --> 00:00:52,461
Units of the German army are
surrendering one after the other,
3
00:00:52,491 --> 00:00:55,559
leaving in the Allies' hands,
100s of 1000s of prisoners.
4
00:00:55,665 --> 00:00:57,108
Germany is in chaos.
5
00:00:57,138 --> 00:01:00,081
The situation is worse than
at the end of World War 1.
6
00:01:00,111 --> 00:01:03,405
At that time, the semblance of a German
state with a regular government,
7
00:01:03,435 --> 00:01:05,724
an administration
still able to function,
8
00:01:05,769 --> 00:01:08,472
succeeded in surviving
the military collapse.
9
00:01:08,502 --> 00:01:12,541
Now, however, the Third Reich
is disintegrating into total disorder.
10
00:01:12,571 --> 00:01:16,950
The endless lines of German prisoners
head towards the Allies' rearguard
11
00:01:16,980 --> 00:01:19,380
to join the millions
of civilian refugees
12
00:01:19,410 --> 00:01:22,680
waiting for food,
water, medicine, shelter.
13
00:01:22,997 --> 00:01:26,089
The end of what was one of
the strongest armies in history
14
00:01:26,119 --> 00:01:28,005
is now only a matter of hours away.
15
00:01:28,035 --> 00:01:30,275
Meanwhile, endless rumors circulate
16
00:01:30,305 --> 00:01:33,209
regarding the fate of
the former Fuhrer, Adolf Hitler.
17
00:05:03,828 --> 00:05:04,853
Line up!
18
00:05:06,584 --> 00:05:07,610
Quickly!
19
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Quickly!
20
00:05:17,238 --> 00:05:19,600
Sir! Communication from Emmen.
21
00:05:19,630 --> 00:05:23,154
The first contingent of German
prisoners will be here tonight.
22
00:05:23,341 --> 00:05:26,389
Do you already know how many?
- 3000, Sir. Maybe more.
23
00:05:27,793 --> 00:05:28,793
Thank you.
24
00:06:10,060 --> 00:06:12,681
This story is true.
25
00:06:12,711 --> 00:06:17,431
It happened in Holland,
during the early days of May, 1945,
26
00:06:17,461 --> 00:06:20,601
the last days of the second World War.
27
00:06:54,470 --> 00:06:57,306
What are they supposed to be?
Latrines?
28
00:07:02,232 --> 00:07:03,650
How it stinks.
29
00:07:06,558 --> 00:07:08,550
It'll take tons of DDT.
30
00:07:09,036 --> 00:07:11,570
They're solitary
confinement cells, George.
31
00:07:49,864 --> 00:07:53,286
How much I'd give to see them
go to work on those German pigs.
32
00:07:53,637 --> 00:07:55,781
A wish which will never come true.
33
00:07:56,297 --> 00:07:58,171
We don't do things like that.
34
00:08:16,746 --> 00:08:19,046
Get rid of that junk.
- Yes, Sir.
35
00:09:07,662 --> 00:09:09,203
Get up! Come on!
36
00:09:09,337 --> 00:09:10,628
I can't go on!
37
00:09:11,493 --> 00:09:12,705
I'm hungry.
38
00:09:18,551 --> 00:09:19,576
Why?
39
00:09:23,003 --> 00:09:25,768
We'll never make it back home!
Never!
40
00:09:25,922 --> 00:09:27,612
We'll never make it!
41
00:10:00,451 --> 00:10:01,572
Platoon!
42
00:10:01,909 --> 00:10:02,909
Line up!
43
00:10:28,151 --> 00:10:32,769
What a glorious career: Promoted
to warden for services rendered.
44
00:10:34,521 --> 00:10:37,727
Lieutenant Carlyle, Sir.
- Second Lieutenant Ranier, Sir.
45
00:10:37,757 --> 00:10:40,851
I'm the medical officer
assigned to the camp. - Ah, good.
46
00:10:41,442 --> 00:10:42,889
You'll be busy here.
47
00:10:46,633 --> 00:10:48,945
Well, what are
you waiting for, Gleason?
48
00:10:48,975 --> 00:10:51,751
Don't pile them up outside.
Get them into barracks.
49
00:10:51,900 --> 00:10:53,328
Yes, Sir. Fall in!
50
00:10:53,358 --> 00:10:55,580
And I don't want anybody about tonight!
51
00:10:57,176 --> 00:10:58,201
Follow me!
52
00:11:08,201 --> 00:11:10,877
Sir, excuse me, General Stoffel…
53
00:11:11,181 --> 00:11:13,793
Staffel…
I didn't quite catch the name,
54
00:11:13,918 --> 00:11:16,079
wants to speak to
the camp commander.
55
00:11:21,172 --> 00:11:23,753
He wants to speak
to the camp commander?
56
00:11:24,805 --> 00:11:28,554
Send him inside with the others.
I'll talk to the general when I've time.
57
00:11:29,479 --> 00:11:30,992
Tomorrow, maybe.
58
00:11:40,516 --> 00:11:42,018
To the barracks!
59
00:11:46,385 --> 00:11:48,054
Get to the barracks!
60
00:11:53,392 --> 00:11:55,118
What'll we give them to eat?
61
00:11:55,704 --> 00:11:57,978
The trucks haven't arrived yet.
62
00:11:58,520 --> 00:12:01,258
Tonight they'll hafta skip a meal.
63
00:12:10,761 --> 00:12:13,475
C'mon, you listed
an extra case of whiskey.
64
00:12:14,426 --> 00:12:16,319
You make me slave even at night.
65
00:12:16,600 --> 00:12:19,808
I think I won't because
I don't like you. What do you want?
66
00:12:19,838 --> 00:12:23,110
That you put down a case of
whiskey for me too. Ugly fool!
67
00:12:25,184 --> 00:12:26,722
Are we ready, Corporal?
68
00:12:27,816 --> 00:12:29,610
Jelinek, come here a moment!
69
00:12:30,679 --> 00:12:31,954
Wait a minute.
70
00:12:37,256 --> 00:12:39,050
Hey, comrades! Wake up!
71
00:12:43,487 --> 00:12:46,378
Take these two to the camp.
They're German soldiers.
72
00:12:49,099 --> 00:12:50,186
Soldiers?
73
00:12:51,805 --> 00:12:53,653
Ensign Bruno Grauber.
74
00:12:53,683 --> 00:12:56,283
Corporal Reiner Schultz
of the Volksgrenadier,
75
00:12:56,313 --> 00:12:58,727
284th Regiment, 2nd Company.
76
00:12:58,757 --> 00:12:59,922
Deserters?
77
00:13:00,037 --> 00:13:03,525
They showed up here starving.
I've never seen anybody eat so much.
78
00:14:56,780 --> 00:14:58,524
He's here! He's here!
79
00:14:58,554 --> 00:15:00,180
There, in the spotlight!
80
00:15:00,330 --> 00:15:01,811
The spotlight there!
81
00:15:09,611 --> 00:15:10,611
A pistol!
82
00:15:10,939 --> 00:15:13,615
Move those bloody lights!
- Turn the lights away!
83
00:15:13,645 --> 00:15:15,096
Come on, turn 'em away!
84
00:15:15,126 --> 00:15:18,226
Why weren't they searched?
They could've been carrying an arsenal!
85
00:15:18,320 --> 00:15:21,285
There wasn't time, Sir.
- What do you mean? Do it now!
86
00:15:21,315 --> 00:15:23,764
Now?
- Now! Or are you tired, Lieutenant?
87
00:15:23,794 --> 00:15:27,474
Sergeant, search the barracks!
- Yes, Sir! - Gleason!
88
00:15:27,605 --> 00:15:29,068
Barrack by barrack!
89
00:15:29,098 --> 00:15:32,042
I want them out here,
stripped and searched!
90
00:15:32,072 --> 00:15:33,761
One by one! Got it?
91
00:15:33,895 --> 00:15:35,977
Yes, Sir!
- Good, move it!
92
00:15:36,098 --> 00:15:37,098
Yes, Sir!
93
00:15:37,179 --> 00:15:39,535
Get moving!
- Get him out of here.
94
00:15:41,673 --> 00:15:43,050
All on the lorry!
95
00:15:47,969 --> 00:15:48,969
Get out!
96
00:15:49,781 --> 00:15:51,252
Everybody out!
97
00:15:57,818 --> 00:15:59,539
Alright, you, strip down!
98
00:15:59,612 --> 00:16:00,907
Strip down, I say!
99
00:16:14,440 --> 00:16:16,359
The officers, Sir.
- Officers?
100
00:16:16,389 --> 00:16:19,588
The German officers, Sir.
They refuse to strip and be searched.
101
00:16:19,618 --> 00:16:21,505
What do you mean they refuse?
102
00:16:21,603 --> 00:16:23,760
Go back there.
Follow him closely.
103
00:17:16,592 --> 00:17:19,885
Colonel von Bleicher,
I'm the highest ranking officer now.
104
00:17:20,178 --> 00:17:22,212
Major Brandt.
- Captain Bosch.
105
00:17:22,315 --> 00:17:25,243
Captain Werner. - Lieutenant Stahl.
- Lieutenant Waschel.
106
00:17:26,157 --> 00:17:27,569
Captain Miller.
107
00:17:29,799 --> 00:17:33,076
I've given orders for a search
of the barracks and your men.
108
00:17:33,412 --> 00:17:35,706
That order includes your persons.
109
00:17:35,943 --> 00:17:37,964
We have no other arms, Captain.
110
00:17:37,994 --> 00:17:39,839
No exceptions, Colonel.
111
00:17:40,176 --> 00:17:42,132
I give you my word as an officer.
112
00:17:42,809 --> 00:17:44,436
I'm sorry.
- Captain!
113
00:17:46,402 --> 00:17:50,867
Allow me to remind you that it is
our right to be searched by an officer.
114
00:17:56,027 --> 00:17:59,045
Lieutenant Romney,
will you take care of that, please?
115
00:18:49,415 --> 00:18:51,107
Hey! Are you drunk?
116
00:18:53,525 --> 00:18:55,136
What the hell's going on?
117
00:19:09,749 --> 00:19:11,315
Get back into the barracks!
118
00:19:15,495 --> 00:19:18,606
We gotta unload quickly.
Call the others. - What others, Corporal?
119
00:19:18,636 --> 00:19:19,712
The others.
120
00:19:19,742 --> 00:19:23,578
All the service workers must
reinforce the sentry duty. Sorry.
121
00:19:25,434 --> 00:19:27,034
Damn it the hell!
122
00:19:27,350 --> 00:19:28,632
I need 10 men.
123
00:19:28,662 --> 00:19:31,472
I ask for 8 with the hope of
getting 7, they give me 6…
124
00:19:31,502 --> 00:19:34,284
and as soon as I turn my back,
they take them too.
125
00:19:35,998 --> 00:19:39,166
Can you give me a hand?
- We're drivers. We're busy.
126
00:19:39,196 --> 00:19:42,097
Keep up the good work, Jelinek.
We're going beddy-bye.
127
00:19:42,127 --> 00:19:45,506
Go on, sleep!
You'll be back, asking me for favors!
128
00:19:46,060 --> 00:19:47,820
Damn sons of bitches!
129
00:19:47,850 --> 00:19:50,754
Ah, here are my helpers!
Well done, boys!
130
00:19:50,784 --> 00:19:54,126
The storehouse is in the back right.
Good job. In the back.
131
00:20:01,697 --> 00:20:03,340
Everybody, barracks!
132
00:20:19,208 --> 00:20:21,240
One moment, Trevor, listen.
133
00:20:23,278 --> 00:20:26,411
They gave me two Germans
down there at the depot.
134
00:20:26,931 --> 00:20:29,489
Deserters or something like that.
135
00:20:29,654 --> 00:20:31,541
They're in civvies, Corporal.
136
00:20:31,939 --> 00:20:34,753
Why tell me? Send them
to the barracks with the others.
137
00:20:34,783 --> 00:20:37,920
No, you don't understand.
I'd like to keep them a day or two.
138
00:20:38,224 --> 00:20:39,798
I need the help.
139
00:20:39,911 --> 00:20:42,227
I can't take it anymore!
- Get going!
140
00:20:42,832 --> 00:20:45,540
Tell Malley.
Don't ask me for authorization.
141
00:20:45,570 --> 00:20:47,384
I don't want to know about it!
142
00:20:47,475 --> 00:20:49,180
Hey! Hey, Trevor, wait!
143
00:20:49,350 --> 00:20:51,337
Aw, go to hell.
144
00:20:53,793 --> 00:20:55,392
Come on. Come on!
145
00:21:00,171 --> 00:21:01,568
Now it's raining.
146
00:21:04,220 --> 00:21:05,487
Damn it.
147
00:21:09,234 --> 00:21:11,752
I feel like I'm smashed to pieces.
148
00:21:13,046 --> 00:21:15,673
Did you get a look at
our friends over there?
149
00:21:16,516 --> 00:21:19,469
Those bastards are sleeping
in a few inches of mud.
150
00:21:21,291 --> 00:21:22,291
Yeah…
151
00:21:23,333 --> 00:21:25,351
It could've been worse for us.
152
00:21:26,822 --> 00:21:29,991
We must hold on to
this warm place to sleep.
153
00:21:31,938 --> 00:21:32,938
And then…
154
00:21:34,773 --> 00:21:36,196
home, Schultz.
155
00:21:38,548 --> 00:21:39,729
You think so?
156
00:21:40,421 --> 00:21:42,204
It seems almost impossible.
157
00:21:46,950 --> 00:21:48,772
What's bothering you? Tell me.
158
00:21:49,177 --> 00:21:51,343
You never talk. You never laugh.
159
00:21:52,455 --> 00:21:54,707
I'd like to know what's to laugh about?
160
00:21:55,031 --> 00:21:56,134
Ah, right.
161
00:22:03,709 --> 00:22:05,664
Just look at this weather!
162
00:22:06,630 --> 00:22:07,852
Here you go:
163
00:22:08,242 --> 00:22:09,876
something to change into.
164
00:22:10,707 --> 00:22:11,707
Soap.
165
00:22:12,505 --> 00:22:13,576
A brush.
166
00:22:14,949 --> 00:22:16,364
And razor blades.
167
00:22:16,528 --> 00:22:19,101
Wake up at 5:00
and be ready at 5:30.
168
00:22:20,809 --> 00:22:22,831
Uncle Jelly wishes you goodnight!
169
00:22:23,121 --> 00:22:24,295
Hey, Corporal!
170
00:22:24,638 --> 00:22:27,713
Thank you.
We'll pay it back in World War III.
171
00:23:45,371 --> 00:23:48,344
Who authorized your
attempt at escape?
172
00:23:50,113 --> 00:23:51,349
No one, Sir.
173
00:23:52,235 --> 00:23:55,427
We just thought,
who knows for how long…
174
00:23:55,855 --> 00:23:57,857
we just wanted to go home.
175
00:24:01,276 --> 00:24:03,584
I'm not interested in your excuses!
176
00:24:07,132 --> 00:24:11,231
The command of this camp is
the only who can decide that. Right?
177
00:24:11,476 --> 00:24:15,253
And when the time is right
for an escape and who can do it!
178
00:24:16,247 --> 00:24:18,085
Is that clear?
179
00:24:18,155 --> 00:24:19,155
Yes, Sir.
180
00:24:24,551 --> 00:24:29,232
Your stupid gesture could've made
your comrades' position very difficult.
181
00:24:30,125 --> 00:24:32,065
But you didn't think about that!
182
00:24:32,724 --> 00:24:34,447
Did you?
- No, Sir.
183
00:25:47,184 --> 00:25:48,224
Soldiers!
184
00:25:49,515 --> 00:25:53,606
This will serve to remind you
that even in this place,
185
00:25:54,932 --> 00:25:57,827
even at this dramatic moment,
186
00:25:59,662 --> 00:26:02,413
you are still members
of the Wehrmacht!
187
00:26:04,665 --> 00:26:07,732
None of you can
conclude a private peace.
188
00:26:08,049 --> 00:26:09,363
At this time,
189
00:26:09,686 --> 00:26:12,932
our sense of discipline
must be firmer!
190
00:26:14,184 --> 00:26:16,673
And our devotion to duty…
191
00:26:17,595 --> 00:26:19,198
must be absolute!
192
00:26:31,252 --> 00:26:32,242
Sing!
193
00:26:32,266 --> 00:26:33,495
Everybody sing!
194
00:27:12,745 --> 00:27:13,745
Sing!
195
00:27:39,466 --> 00:27:42,452
Get back! Get back! Make way!
196
00:27:42,625 --> 00:27:45,013
Get back, goddamn bastards!
197
00:27:45,397 --> 00:27:48,761
Hurry up! Everybody out!
Everybody's needed!
198
00:27:48,865 --> 00:27:49,911
Hurry!
199
00:27:51,022 --> 00:27:54,464
Don't stay here! Out! Be brave!
Everybody out!
200
00:27:57,406 --> 00:27:58,406
Make way!
201
00:27:58,431 --> 00:28:01,036
I said make way! Get back!
202
00:28:32,565 --> 00:28:34,733
An innocent chorus, Captain.
203
00:28:35,877 --> 00:28:38,675
And your men made use of firearms.
204
00:28:39,404 --> 00:28:42,172
All this is inconceivable
and in glaring contrast
205
00:28:42,202 --> 00:28:45,766
with the international regulations
of the treatment of war prisoners.
206
00:28:47,036 --> 00:28:48,626
You weren't authorized.
207
00:28:49,703 --> 00:28:53,058
Authorization is needed
to sing a military anthem?
208
00:28:54,048 --> 00:28:56,426
You don't want to
understand me, Colonel.
209
00:28:56,956 --> 00:28:59,268
You assembled without permission.
210
00:29:00,125 --> 00:29:02,414
So far no limitations
have been imposed
211
00:29:02,444 --> 00:29:05,046
regarding freedom of
movement within the camp.
212
00:29:05,265 --> 00:29:08,453
But if you would like
to agree on some sort of regulation,
213
00:29:08,899 --> 00:29:10,640
I'd be happy to discuss it.
214
00:29:10,939 --> 00:29:12,630
I have no intention…
215
00:29:16,306 --> 00:29:18,809
to discuss anything with you, Colonel.
216
00:29:30,268 --> 00:29:32,060
I'm forced to insist.
217
00:29:32,090 --> 00:29:35,298
There are many aspects concerning
the condition of this camp
218
00:29:35,458 --> 00:29:39,523
which I had decided to ask…
- Make out a detailed list of requests.
219
00:29:39,553 --> 00:29:41,072
I'll see what I can do.
220
00:29:41,102 --> 00:29:43,096
The list is ready, Captain.
221
00:29:50,952 --> 00:29:55,918
Whitewash, brooms,
carpentry tools, DDT,
222
00:29:56,450 --> 00:29:57,764
medicines.
223
00:30:00,339 --> 00:30:01,752
Needles and thread?
224
00:30:01,782 --> 00:30:06,244
A soldier who neglects the condition
of his uniform is a bad soldier.
225
00:30:06,407 --> 00:30:08,746
You will surely agree
with that, Captain.
226
00:30:11,317 --> 00:30:12,326
Yes.
227
00:30:13,869 --> 00:30:15,391
Yes, certainly.
228
00:30:17,779 --> 00:30:20,390
Very well, I will agree on…
229
00:30:21,063 --> 00:30:22,612
the needles and thread.
230
00:30:24,976 --> 00:30:26,009
Fine.
231
00:30:26,264 --> 00:30:29,093
My medical officer will call
on you before tomorrow morning
232
00:30:29,123 --> 00:30:31,149
to see to your other needs.
233
00:30:31,179 --> 00:30:36,142
My medical officer has already arranged
to set up an emergency infirmary.
234
00:30:36,693 --> 00:30:39,041
What we need are medicines and cots.
235
00:30:39,542 --> 00:30:44,618
The Canadian Command is responsible
for the camp's sanitary conditions.
236
00:30:44,902 --> 00:30:49,173
Tomorrow morning, you'll receive
a visit from my medical officer.
237
00:31:13,030 --> 00:31:16,023
To your left, right, left, right, left!
238
00:31:22,342 --> 00:31:24,900
It smells so good.
What kind of tobacco is it?
239
00:31:27,176 --> 00:31:30,039
Hey, friend!
Don't run away, please.
240
00:31:30,517 --> 00:31:32,281
Keep smoking near me.
241
00:31:33,110 --> 00:31:34,158
Come here.
242
00:31:35,131 --> 00:31:36,131
Come on.
243
00:31:36,743 --> 00:31:38,057
What do you want?
244
00:31:39,090 --> 00:31:40,201
The smoke.
245
00:31:40,513 --> 00:31:43,134
Let me at least smell it.
Send the smoke my way.
246
00:31:43,164 --> 00:31:47,064
I've been smoking dry straw
and grass for 3 months. Please.
247
00:31:47,306 --> 00:31:48,328
Wait.
248
00:31:52,247 --> 00:31:54,688
Thank you, friend!
How do you light it?
249
00:31:59,722 --> 00:32:00,966
Hey, Schultz!
250
00:32:01,830 --> 00:32:03,015
What is it?
251
00:32:04,149 --> 00:32:05,549
What are you doing?
252
00:32:05,752 --> 00:32:07,966
Can't I smoke a cigarette in peace?
253
00:32:07,996 --> 00:32:09,585
Smoking, you damn idiot?
254
00:32:09,726 --> 00:32:13,031
Get over here, the boss needs us!
Move it! Quick!
255
00:32:13,545 --> 00:32:15,224
Did he call you "Schultz"?
256
00:32:15,254 --> 00:32:17,007
Then you're German?
257
00:32:19,048 --> 00:32:21,649
Hey! Schultz!
What are you doing there?
258
00:32:21,764 --> 00:32:23,853
Hurry up! Don't make me wait!
259
00:32:23,883 --> 00:32:26,759
Yes, we're coming!
Don't make him mad.
260
00:32:28,112 --> 00:32:29,567
Come on! Get in!
261
00:32:46,277 --> 00:32:50,472
And you want me to believe these
wounds were caused by barbed wire?
262
00:32:50,589 --> 00:32:51,626
Of course.
263
00:32:52,408 --> 00:32:55,493
Look, I've seen many wounds
caused by barbed wire.
264
00:32:55,765 --> 00:32:57,447
These are quite different.
265
00:32:57,627 --> 00:32:58,706
Schroeder?
266
00:33:02,039 --> 00:33:03,040
Yes, Sir?
267
00:33:03,152 --> 00:33:04,976
How did you get these wounds?
268
00:33:05,006 --> 00:33:07,610
On the barbed wire fence
around the camp, Sir.
269
00:33:07,640 --> 00:33:10,674
I was trying to escape with
Corporal Olberg and four men.
270
00:33:10,967 --> 00:33:12,396
You see, Lieutenant?
271
00:34:31,439 --> 00:34:33,183
I must thank you, Captain.
272
00:34:33,785 --> 00:34:36,985
As you see, we've put everything
you've given us to good use.
273
00:34:37,861 --> 00:34:39,849
Idleness leads to brooding
274
00:34:39,879 --> 00:34:43,431
and brooding leads to a lack
of discipline. Right, Captain?
275
00:34:44,159 --> 00:34:45,509
What is it, Ranier?
276
00:34:45,539 --> 00:34:49,938
Captain, were you aware that six men
attempted to escape the other night?
277
00:34:49,968 --> 00:34:53,580
I gave orders to stop them.
The men were duly punished.
278
00:34:53,610 --> 00:34:55,890
To be exact, they were whipped.
279
00:34:57,276 --> 00:35:00,209
By whose…?
- All units interned in this camp
280
00:35:00,239 --> 00:35:02,562
are subject to
the rules of the Wehrmacht.
281
00:35:02,592 --> 00:35:04,351
And the Lieutenant is mistaken.
282
00:35:04,381 --> 00:35:07,868
Colonel, I demand this never
happens again under any circumstance!
283
00:35:07,914 --> 00:35:11,350
No further attempts at escape
will be made in this camp.
284
00:35:12,210 --> 00:35:13,899
I assure you, Captain.
285
00:35:17,706 --> 00:35:18,747
Captain!
286
00:35:19,020 --> 00:35:21,383
I'd like to advise
Canadian headquarters
287
00:35:21,413 --> 00:35:24,014
that we're drawing up
a list of the internees:
288
00:35:24,044 --> 00:35:26,505
name, rank and serial number.
289
00:35:26,535 --> 00:35:30,585
In the event that they'll be able to
communicate with their families in Germany.
290
00:35:30,708 --> 00:35:32,759
Well, as you can imagine,
291
00:35:32,789 --> 00:35:35,084
communication with Germany
is rather difficult.
292
00:35:35,114 --> 00:35:37,198
Everything in due time, Waschel.
293
00:35:37,305 --> 00:35:42,057
Perhaps it'd be easier to get from
these gentlemen a football match?
294
00:35:42,937 --> 00:35:43,937
Football?
295
00:35:44,091 --> 00:35:46,853
You see, Lieutenant,
it's a very popular game in Germany.
296
00:35:46,883 --> 00:35:51,057
What would you say, Captain, to a game
between the Germans and Canadians?
297
00:35:51,620 --> 00:35:55,477
I think there's already been a game.
And the winners were us.
298
00:36:20,181 --> 00:36:21,637
Hey! Hey!
299
00:36:21,667 --> 00:36:22,810
Catch this!
300
00:36:22,835 --> 00:36:24,022
It's for you!
301
00:36:24,052 --> 00:36:26,084
What are you up to, Grauber?
302
00:36:26,340 --> 00:36:28,939
I lived on their charity for 8 months.
303
00:36:28,969 --> 00:36:31,023
I wanted to repay their kindness.
304
00:36:31,194 --> 00:36:32,194
8 months?
305
00:36:32,696 --> 00:36:35,345
You mean you ditched
your uniform 8 months ago?
306
00:36:35,407 --> 00:36:38,238
That's right.
You see how long I waited for you.
307
00:36:38,749 --> 00:36:40,259
You took your time, eh?
308
00:36:40,685 --> 00:36:42,893
Why didn't you tell me from the start?
309
00:36:43,209 --> 00:36:46,729
If all the Germans were like you,
we'd all be home by now.
310
00:36:46,932 --> 00:36:49,645
Hey, what about you, kid?
When did you desert?
311
00:36:49,670 --> 00:36:53,804
I didn't desert. I lost contact…
- Contact with my regiment!
312
00:36:53,834 --> 00:36:55,565
I'm not a deserter.
313
00:36:55,953 --> 00:36:57,866
I love war, Sir!
314
00:36:57,896 --> 00:37:00,941
Every morning,
mommy fed me bread and war.
315
00:37:00,966 --> 00:37:03,296
That's why I'm so cute and strong, Sir.
316
00:37:03,321 --> 00:37:05,332
Heil Hitler!
- Stop it!
317
00:37:09,923 --> 00:37:10,963
Women?
318
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
Hey!
319
00:37:12,728 --> 00:37:15,915
Hey! Welcome! Canadians!
320
00:37:15,945 --> 00:37:18,342
Stop! Stop!
- No. No hitchhikers.
321
00:37:18,372 --> 00:37:20,835
Want to see how
I round up a group of civilians?
322
00:37:20,860 --> 00:37:21,978
Go back! Back!
323
00:37:24,722 --> 00:37:26,354
Now forward! Forward!
324
00:37:28,950 --> 00:37:31,827
Hey, want a lift?
- No, thanks, I live nearby.
325
00:37:31,857 --> 00:37:34,082
And you?
- We can't. We gotta go home.
326
00:37:34,107 --> 00:37:35,778
I'll take you home after!
327
00:37:37,474 --> 00:37:39,735
Can I have a cigarette please?
328
00:37:41,940 --> 00:37:43,129
Ah, thanks!
329
00:37:43,591 --> 00:37:46,091
What? All of them?
- Sure. - No!
330
00:37:46,449 --> 00:37:48,469
Oh, sure, we have more in there.
331
00:37:48,499 --> 00:37:50,589
Yes! Uncle Jelly says yes!
332
00:37:50,619 --> 00:37:53,008
We'll give you cigarettes and a lift.
333
00:37:54,804 --> 00:37:57,007
You know you have lovely eyes?
334
00:37:58,814 --> 00:38:01,052
My name is Jelinek and you?
- Georgia.
335
00:38:01,155 --> 00:38:02,934
Georgia. Georgia!
336
00:38:05,668 --> 00:38:06,971
Get in, Corporal.
337
00:38:07,271 --> 00:38:09,832
Hey, who'll drive the truck?
- I will.
338
00:38:09,862 --> 00:38:11,715
You think only you know how to?
339
00:38:13,888 --> 00:38:15,233
We're pimps now?
340
00:38:15,628 --> 00:38:17,851
Look, you want to go home or not?
341
00:38:17,881 --> 00:38:20,049
Do you think you won the war?
342
00:38:32,642 --> 00:38:34,494
Is there any chocolate left?
343
00:38:34,676 --> 00:38:36,176
Yeah, right away!
344
00:38:53,331 --> 00:38:54,708
Georgia, for you.
345
00:38:55,258 --> 00:38:56,951
But it's too much.
346
00:38:57,362 --> 00:38:58,362
Thank you.
347
00:38:59,778 --> 00:39:01,491
Are they Canadians too?
348
00:39:06,922 --> 00:39:07,922
Bye.
349
00:39:10,668 --> 00:39:11,668
Bye.
350
00:39:13,602 --> 00:39:15,410
Why don't we meet tomorrow?
351
00:39:15,651 --> 00:39:18,732
I could bring my friends too.
They're very pretty.
352
00:39:19,642 --> 00:39:20,979
They work with me.
353
00:39:21,279 --> 00:39:22,522
Well, of course.
354
00:39:23,219 --> 00:39:26,242
But of course.
Sure, you can bring them.
355
00:39:30,884 --> 00:39:31,933
So long!
356
00:39:31,963 --> 00:39:34,312
Then we'll see you tomorrow, Georgia.
- Bye.
357
00:39:34,342 --> 00:39:35,765
Hey, Canadians.
358
00:39:35,994 --> 00:39:36,994
Let's go.
359
00:39:39,467 --> 00:39:40,754
Come on, get in!
360
00:40:13,096 --> 00:40:15,362
Evening, gentlemen.
- Sir.
361
00:40:18,422 --> 00:40:19,955
Good idea, Sergeant.
362
00:40:22,163 --> 00:40:23,786
This will warm things up.
363
00:40:24,553 --> 00:40:27,514
I hope you've been looking
after our guests, Romney?
364
00:40:27,659 --> 00:40:29,224
They won't talk to me.
365
00:40:30,316 --> 00:40:32,295
I don't rank high enough.
366
00:40:32,917 --> 00:40:34,823
Only to the commanding officer.
367
00:40:38,482 --> 00:40:39,515
Well then,
368
00:40:40,843 --> 00:40:42,313
what's new, gentlemen?
369
00:40:42,343 --> 00:40:45,054
If I may, Captain.
Here are the list of requests.
370
00:40:50,158 --> 00:40:52,342
A list in less than 24 hours.
371
00:40:55,546 --> 00:40:56,546
OK.
372
00:40:56,679 --> 00:40:57,978
That means I lost.
373
00:40:58,570 --> 00:41:02,372
2,727 men and 53 officers.
374
00:41:03,393 --> 00:41:07,164
We've taken the liberty of keeping
a copy at our registration office.
375
00:41:07,708 --> 00:41:10,603
Should there be any need
for checking or modification.
376
00:41:11,734 --> 00:41:12,814
Excuse me.
377
00:41:12,970 --> 00:41:15,796
Sergeant. Check it name by name.
378
00:41:16,000 --> 00:41:18,439
Right away, Captain.
- This work…
379
00:41:18,563 --> 00:41:21,005
must be done by you personally.
- Yes, Sir.
380
00:41:25,181 --> 00:41:27,541
I fear you'll be more
crowded than expected.
381
00:41:27,571 --> 00:41:28,909
Why, Captain?
382
00:41:29,096 --> 00:41:32,522
I was told of the arrival this week
of another group of prisoners.
383
00:41:36,979 --> 00:41:39,170
May I ask these gentlemen something?
384
00:41:40,160 --> 00:41:43,968
The gentlemen will be happy to answer
any questions you may have, Sergeant.
385
00:41:44,707 --> 00:41:49,229
I'd like to know if the two Germans
working in the kitchen are on the list?
386
00:41:50,037 --> 00:41:52,133
That's the first I've heard of it.
387
00:41:52,158 --> 00:41:55,375
Are you sure they are
German soldiers, Sergeant?
388
00:41:57,307 --> 00:41:59,690
Were you aware of this story, Captain?
389
00:42:13,185 --> 00:42:14,413
Hush and behave.
390
00:42:18,482 --> 00:42:19,482
Halt!
391
00:42:24,623 --> 00:42:26,188
Go to HQ right away.
392
00:42:30,111 --> 00:42:31,127
Romney?
393
00:42:31,928 --> 00:42:33,345
It's about those two.
394
00:42:49,260 --> 00:42:50,292
Yes, Sir?
395
00:42:51,404 --> 00:42:54,553
Give them their uniforms
and report to the Captain at once.
396
00:42:56,571 --> 00:43:00,088
They didn't have uniforms when
they handed themselves over, Sir.
397
00:43:00,960 --> 00:43:03,950
They sort of volunteered
and I thought…
398
00:43:03,980 --> 00:43:06,439
Stop thinking, Jelinek,
and do as I say.
399
00:43:06,844 --> 00:43:07,924
Yes, Sir.
400
00:43:31,815 --> 00:43:34,858
We had a good deal
going on there, didn't we?
401
00:43:36,483 --> 00:43:39,257
I'll bet you'll be glad
to return to the flock.
402
00:44:30,603 --> 00:44:31,560
Police?
403
00:44:32,734 --> 00:44:34,379
Military police in here?
404
00:44:35,628 --> 00:44:37,577
They must be crazy around here.
405
00:44:51,319 --> 00:44:52,997
Name, rank and unit.
406
00:44:53,547 --> 00:44:55,099
Corporal Reiner Schultz,
407
00:44:55,129 --> 00:44:58,187
284th Volksgrenadier
Regiment, 2nd Company…
408
00:44:58,217 --> 00:45:00,548
Stand to attention
when being questioned!
409
00:45:00,678 --> 00:45:02,289
Place and date of birth.
410
00:45:02,319 --> 00:45:04,654
Hassel, February 3rd, 1928.
411
00:45:04,684 --> 00:45:06,615
Say "Sir" when you answer, Schultz.
412
00:45:06,645 --> 00:45:07,679
Yes, Sir.
413
00:45:07,709 --> 00:45:10,535
Date of enlistment?
- October 4th, 1944, Sir.
414
00:45:11,025 --> 00:45:12,065
Volunteer.
415
00:45:12,925 --> 00:45:13,974
Race?
416
00:45:13,998 --> 00:45:15,111
Aryan, Sir.
417
00:45:32,824 --> 00:45:36,234
Ensign Bruno Grauber,
assigned to 3rd Coast Guard Division,
418
00:45:36,264 --> 00:45:38,128
3rd Regiment, 7th Company.
419
00:45:38,911 --> 00:45:41,948
Born in Bremen, December 26th, 1928.
420
00:45:41,978 --> 00:45:45,244
Enrollment, January 10th, 1938.
Drafted.
421
00:45:45,807 --> 00:45:47,044
Race: Aryan.
422
00:45:49,452 --> 00:45:50,828
Just a moment.
423
00:45:51,437 --> 00:45:53,439
Major Brandt has some questions.
424
00:46:00,307 --> 00:46:02,880
I don't see you wearing
your ensign uniform.
425
00:46:03,133 --> 00:46:05,234
Under what circumstances of combat,
426
00:46:05,264 --> 00:46:08,140
when and where,
were you separated from your uniform?
427
00:46:10,729 --> 00:46:12,272
I don't remember.
428
00:46:13,354 --> 00:46:14,933
I really don't remember.
429
00:46:15,456 --> 00:46:16,764
Is that right?
430
00:46:17,131 --> 00:46:18,822
Put that in the record too.
431
00:46:21,469 --> 00:46:24,848
And you, Corporal Schultz,
when did you abandon your uniform?
432
00:46:25,240 --> 00:46:26,272
It was…
433
00:46:27,281 --> 00:46:29,370
It was during the rear guard action.
434
00:46:29,962 --> 00:46:34,311
I lost contact with my unit
for reasons beyond my control, Sir.
435
00:46:35,179 --> 00:46:37,602
We burned a farmhouse and then…
436
00:46:37,632 --> 00:46:39,905
Tell me about your uniform, Corporal.
437
00:46:41,276 --> 00:46:44,474
It was in order to make it easier
to escape enemy capture.
438
00:46:44,504 --> 00:46:45,549
I see.
439
00:46:45,706 --> 00:46:49,776
And was it to escape enemy capture
that you surrendered to him?
440
00:46:51,454 --> 00:46:52,848
When, exactly?
441
00:46:55,142 --> 00:46:56,412
3 days ago, Sir.
442
00:46:57,538 --> 00:46:59,202
Ensign Grauber and I
443
00:46:59,232 --> 00:47:01,938
did all that we could to avoid it but…
444
00:47:02,841 --> 00:47:04,334
We were dying of hunger.
445
00:47:04,364 --> 00:47:08,152
Are you familiar with the order issued
on March 5th by General Blaskowitz?
446
00:47:08,182 --> 00:47:12,419
All soldiers found detached from their
units who claim to have been dispersed
447
00:47:12,449 --> 00:47:16,464
are to be summarily tried as deserters
and punished according to wartime laws.
448
00:47:18,125 --> 00:47:22,196
It is on the basis of this regulation,
and the results of this interrogation,
449
00:47:22,221 --> 00:47:25,749
that I find it necessary for you
to be referred to a court martial
450
00:47:25,774 --> 00:47:27,776
for the crime of desertion.
451
00:47:28,615 --> 00:47:30,380
Have you anything to add?
452
00:47:33,570 --> 00:47:35,364
The investigation is closed.
453
00:47:36,605 --> 00:47:38,524
Yes, I've something to say.
454
00:47:40,814 --> 00:47:42,201
Investigation?
455
00:47:42,928 --> 00:47:44,166
Court martial?
456
00:47:45,648 --> 00:47:46,941
Where? In here?
457
00:47:48,135 --> 00:47:49,720
You bloody fool!
458
00:47:49,745 --> 00:47:51,032
I'll smash your head!
459
00:47:51,062 --> 00:47:54,032
Idiots! Bastards!
- I'm not a deserter!
460
00:47:54,062 --> 00:47:55,745
The war is over!
461
00:47:55,775 --> 00:47:58,247
It's over!
- I'm not a deserter!
462
00:47:58,554 --> 00:48:00,498
The war is over!
463
00:48:00,528 --> 00:48:02,600
I'm not a deserter!
464
00:48:04,503 --> 00:48:07,158
The war is over!
465
00:48:07,666 --> 00:48:10,936
The war is over!
466
00:48:11,269 --> 00:48:17,219
THE WAR IS OVER!
467
00:48:17,841 --> 00:48:21,976
IT'S OVER!
468
00:48:22,001 --> 00:48:25,867
IT'S OVER!
469
00:48:28,510 --> 00:48:29,903
The war is over…
470
00:48:29,933 --> 00:48:31,090
The war is over.
471
00:48:31,120 --> 00:48:32,633
The war is over!
472
00:48:32,663 --> 00:48:35,909
IT'S OVER!
473
00:48:55,374 --> 00:48:56,417
Malley!
474
00:48:57,832 --> 00:48:58,955
Yes, Sir?
475
00:49:00,524 --> 00:49:04,123
If you don't help me, I'll start
growing in these boots. - Yes, Sir.
476
00:49:10,497 --> 00:49:15,851
THE WAR IS OVER!
477
00:49:16,396 --> 00:49:18,782
Come on, Schultz!
You start shouting too!
478
00:49:18,865 --> 00:49:24,758
THE WAR IS OVER!
479
00:49:25,025 --> 00:49:27,857
Stop it! STOP IT!
480
00:49:31,630 --> 00:49:33,580
I shouldn't have listened to you.
481
00:49:36,678 --> 00:49:38,805
I shouldn't have listened to you.
482
00:49:42,907 --> 00:49:45,445
You're not taking this farce seriously?
483
00:49:45,500 --> 00:49:48,039
Tomorrow, leave it to me.
You'll see!
484
00:49:49,094 --> 00:49:50,515
Bastards!
485
00:49:50,637 --> 00:49:52,723
Goddamn clowns!
486
00:49:57,782 --> 00:49:59,010
Hey, Schultz?
487
00:49:59,628 --> 00:50:00,884
What's wrong?
488
00:50:01,630 --> 00:50:03,202
Have you gone crazy?
489
00:50:03,711 --> 00:50:04,711
I'm cold.
490
00:50:07,538 --> 00:50:08,594
I'm cold.
491
00:50:09,652 --> 00:50:13,468
I'll talk to the Canadians.
They're the bosses here now!
492
00:50:22,834 --> 00:50:25,329
I'll talk to the Canadians!
493
00:50:25,547 --> 00:50:27,729
They're the ones in charge!
494
00:50:32,791 --> 00:50:33,957
Wake up!
495
00:50:38,110 --> 00:50:39,511
Come outside!
496
00:50:40,100 --> 00:50:41,915
Come outside!
497
00:50:43,585 --> 00:50:44,817
Wake up!
498
00:50:49,161 --> 00:50:50,250
Hey, there!
499
00:50:50,280 --> 00:50:52,716
Hi, Edwin!
- Hi, Edwin!
500
00:50:52,746 --> 00:50:55,011
You draft dodger!
- How are you?
501
00:50:55,503 --> 00:50:57,238
Look who's here! Hi, Mark!
502
00:50:57,268 --> 00:50:58,372
Come in!
503
00:50:58,692 --> 00:51:00,580
Now, you'll see!
- Check this out!
504
00:51:00,610 --> 00:51:03,054
Come in, boys!
- What a villa!
505
00:51:03,084 --> 00:51:05,341
How are you?
- Where are the ladies?
506
00:51:05,371 --> 00:51:08,614
What a place!
Hey, where do you hide the girls, eh?
507
00:51:11,456 --> 00:51:12,927
What brings you here?
508
00:51:14,127 --> 00:51:15,339
Check this out!
509
00:51:15,687 --> 00:51:17,596
Genuine Russian vodka!
510
00:51:18,079 --> 00:51:21,200
A personal gift from
General Malinovsky!
511
00:51:24,187 --> 00:51:26,871
You, Miller, have no
right to ask questions.
512
00:51:26,901 --> 00:51:31,279
Drink, choke but don't talk.
It's not allowed. Take your glasses.
513
00:51:31,915 --> 00:51:36,524
Tell him whose idea it was first
to flush out this, this draft dodger?
514
00:51:36,554 --> 00:51:39,175
You!
- That's right! Me!
515
00:51:41,109 --> 00:51:42,714
Gentlemen! To peace!
516
00:51:43,001 --> 00:51:44,097
To peace!
517
00:51:45,517 --> 00:51:47,942
To peace!
- To peace. Cheers.
518
00:51:52,776 --> 00:51:55,264
That will put hair on your chest!
519
00:51:56,070 --> 00:51:58,467
Boys! Just like the academy.
- Yes, Sir!
520
00:51:58,882 --> 00:52:01,561
What do we have here?
Top secret?
521
00:52:01,726 --> 00:52:03,417
Move it!
- Let it be.
522
00:52:03,447 --> 00:52:05,539
Officer cadet, sit down!
523
00:52:06,970 --> 00:52:09,325
Immediately!
- At your commands.
524
00:52:09,544 --> 00:52:12,297
Major Macdonald, report!
525
00:52:12,327 --> 00:52:15,953
News bulletin! We'll start with
the smallest, if you don't mind.
526
00:52:18,065 --> 00:52:22,422
Did you think, traitor, that
they buried us under a bit of land,
527
00:52:22,452 --> 00:52:25,236
down in the black woods?
Yet here we are:
528
00:52:25,266 --> 00:52:28,178
alive, healthy and victorious!
- And promoted.
529
00:52:28,208 --> 00:52:30,957
Wait, let me speak.
It's me who must tell him.
530
00:52:30,987 --> 00:52:35,019
Now he has been promoted
for a glorious wound in his arm!
531
00:52:35,049 --> 00:52:36,865
Bullshit.
- Silence!
532
00:52:36,895 --> 00:52:40,984
Reported to have fallen down
the HQ stairs on a night like this.
533
00:52:41,014 --> 00:52:44,491
Instead we two,
we two have been promoted for… for…
534
00:52:44,521 --> 00:52:47,864
Why did they promote us?
- Because General Snow liked us.
535
00:52:47,894 --> 00:52:50,925
You traveled so many miles
just to tell me that?
536
00:52:51,026 --> 00:52:53,873
Face forward!
537
00:52:54,186 --> 00:52:56,028
1, 2, up!
538
00:52:59,391 --> 00:53:02,358
You're not happy to hear this news?
539
00:53:02,388 --> 00:53:05,609
With our promotion,
the old Europe has nothing to fear.
540
00:53:05,639 --> 00:53:07,901
So now celebrate with us,
541
00:53:07,931 --> 00:53:10,759
Captain Canadian Crap, got it?
542
00:53:10,959 --> 00:53:13,094
Or we'll play a mean trick on you.
543
00:53:13,124 --> 00:53:15,930
Come on, if you don't
want to end up in prison!
544
00:53:16,029 --> 00:53:17,642
We're already in prison.
545
00:53:17,672 --> 00:53:21,486
Oh, he's jealous!
He doesn't want to celebrate with us!
546
00:53:21,939 --> 00:53:25,099
Mon capitain!
- But what you don't know…
547
00:53:25,129 --> 00:53:27,439
and what nobody knows even now…
548
00:53:27,469 --> 00:53:31,847
and what must be kept
as the strictest of military secrets,
549
00:53:33,140 --> 00:53:34,529
is that peace…
550
00:53:35,045 --> 00:53:37,107
is just a matter of hours.
551
00:53:38,518 --> 00:53:41,471
Old soldiers never die.
552
00:53:41,501 --> 00:53:44,322
Never die! Never die!
553
00:53:44,352 --> 00:53:47,435
Old soldiers never die.
554
00:53:50,368 --> 00:53:53,427
Old soldiers never die.
555
00:53:53,457 --> 00:53:54,632
Never die!
556
00:53:55,298 --> 00:53:56,567
I saw it myself.
557
00:53:56,597 --> 00:53:59,984
I saw two slim limousines
with 4 stars on their flags.
558
00:54:00,817 --> 00:54:04,363
And inside a Wehrmacht general
brought by the Russians.
559
00:54:05,249 --> 00:54:07,651
Then in a great hurry
arrived Betel Smith,
560
00:54:07,681 --> 00:54:10,552
the officer in charge
of signatures in full security.
561
00:54:11,058 --> 00:54:12,795
Maybe it's all over by now.
562
00:54:14,125 --> 00:54:15,893
The problems will come after.
563
00:54:16,142 --> 00:54:17,190
Germany:
564
00:54:18,194 --> 00:54:21,925
80 million people or
at least what's left of them.
565
00:54:22,704 --> 00:54:24,520
What are we going to do with them?
566
00:54:24,550 --> 00:54:27,813
And the Soviet tank
divisions in Vienna and Berlin?
567
00:54:29,683 --> 00:54:33,070
What if they give us
orders to push on?
568
00:54:33,351 --> 00:54:36,730
Gentlemen! Change enemies, advance!
569
00:54:44,187 --> 00:54:46,518
What the hell's the matter with you?
570
00:54:47,255 --> 00:54:48,421
What did I say?
571
00:54:49,054 --> 00:54:50,666
Nothing to say?
572
00:54:51,617 --> 00:54:53,906
We shall do what we're ordered to do.
573
00:54:57,616 --> 00:54:58,852
Forward!
574
00:55:13,901 --> 00:55:15,121
Canadians!
575
00:55:15,560 --> 00:55:17,378
We're in here!
- Follow me!
576
00:55:17,811 --> 00:55:18,852
Canadians!
577
00:55:20,414 --> 00:55:21,414
Hurry up!
578
00:55:22,242 --> 00:55:23,274
Get us out!
579
00:55:28,128 --> 00:55:29,978
They already got them in there.
580
00:55:32,219 --> 00:55:35,520
I can't without a key.
- Break it in. Whatever it takes.
581
00:55:35,647 --> 00:55:39,217
It's forbidden to damage the installation
unless absolutely necessary.
582
00:55:39,247 --> 00:55:40,519
That's the rules.
583
00:55:40,794 --> 00:55:42,791
Here. You want a cigarette?
584
00:55:43,515 --> 00:55:44,691
I don't smoke.
585
00:55:48,081 --> 00:55:49,231
Hey, Sergeant!
586
00:55:52,083 --> 00:55:55,242
I've got to talk with your
commanding officer. It's serious.
587
00:55:55,267 --> 00:55:57,195
Forget it. Mandatory orders.
588
00:55:57,220 --> 00:55:59,514
You'll hafta settle this
among yourselves.
589
00:55:59,539 --> 00:56:02,945
But you're the security patrol.
- Why does that matter?
590
00:56:03,408 --> 00:56:04,784
Go on. Out with it!
591
00:56:05,003 --> 00:56:07,225
They put that
other guy here to spy on me.
592
00:56:07,250 --> 00:56:10,670
I've got to talk softly.
Come here. Come a little closer.
593
00:56:12,491 --> 00:56:13,524
Listen.
594
00:56:13,641 --> 00:56:17,318
There are some things, I don't want
them to know. Secrets, understand?
595
00:56:19,125 --> 00:56:20,803
I'll smash your head in!
596
00:56:21,805 --> 00:56:25,388
Now you got "absolutely necessary"
reasons to break the lock!
597
00:56:27,093 --> 00:56:28,728
Go and call the others!
598
00:56:29,246 --> 00:56:31,218
Do your duty, Sergeant!
599
00:56:31,248 --> 00:56:33,940
For all I care,
you can stay there till you rot!
600
00:56:41,459 --> 00:56:45,121
We got a sworn deposition from
Corporal Jelinek about the date.
601
00:56:45,151 --> 00:56:49,548
They gave themselves up without uniform.
- Good. There's no doubt of desertion.
602
00:57:15,797 --> 00:57:18,471
At a range of 10 paces! Move it!
603
00:57:19,685 --> 00:57:20,741
Move it!
604
00:57:31,973 --> 00:57:35,782
I protested against these
offensive safety measures.
605
00:57:35,941 --> 00:57:38,180
On the contrary, Major, it's perfect.
606
00:57:38,290 --> 00:57:40,634
It's as though
they were collaborating.
607
00:57:40,702 --> 00:57:43,459
This may constitute
an important precedent.
608
00:57:43,768 --> 00:57:46,052
Of course, Colonel. Perfect.
609
00:57:46,512 --> 00:57:49,413
We want to say something, Colonel.
Give them what they deserve.
610
00:57:49,438 --> 00:57:51,023
And then leave them to us.
611
00:57:51,159 --> 00:57:53,850
I will not tolerate any excess.
612
00:57:54,801 --> 00:57:57,287
The work of this court
martial will proceed
613
00:57:57,312 --> 00:57:59,416
in an atmosphere of
order and discipline
614
00:57:59,446 --> 00:58:02,632
with complete respect
for military regulations.
615
00:58:02,844 --> 00:58:04,427
This will be a trial…
616
00:58:05,395 --> 00:58:06,631
not a lynching.
617
00:58:27,452 --> 00:58:29,073
They're a little excited…
618
00:58:29,379 --> 00:58:31,784
but everything's under control.
- Good.
619
00:58:33,579 --> 00:58:34,674
Gimme a hand.
620
00:58:36,081 --> 00:58:37,081
Thank you.
621
00:58:40,866 --> 00:58:44,059
Have you noticed anything
since this morning?
622
00:58:44,659 --> 00:58:45,692
No, why?
623
00:58:47,980 --> 00:58:48,980
My God!
624
00:58:50,254 --> 00:58:51,326
You're right.
625
00:58:52,358 --> 00:58:54,557
No planes. What does it mean?
626
00:58:58,020 --> 00:58:59,230
Maybe it means…
627
00:59:00,271 --> 00:59:01,311
peace.
628
00:59:06,314 --> 00:59:07,542
Aren't you glad?
629
00:59:10,020 --> 00:59:11,062
Of course.
630
00:59:11,273 --> 00:59:12,273
Very glad.
631
00:59:22,698 --> 00:59:24,022
Tell me, George…
632
00:59:25,794 --> 00:59:27,663
what did you do before?
633
00:59:28,388 --> 00:59:29,915
I mean before the war.
634
00:59:30,608 --> 00:59:31,736
Architect.
635
00:59:32,946 --> 00:59:36,419
Just remember that if one day
you need to build yourself a house.
636
00:59:39,317 --> 00:59:41,625
You'll have to wait
until I'm a general.
637
00:59:42,926 --> 00:59:46,532
That'll take a longer time,
I fear, in peace time.
638
00:59:51,135 --> 00:59:54,413
I'm gonna go call HQ and
see if I can get through to them.
639
00:59:55,023 --> 00:59:56,581
I'll let you know.
640
00:59:59,310 --> 01:00:00,682
Keep an eye on them.
641
01:00:09,475 --> 01:00:11,642
The charges are as follows.
642
01:00:11,767 --> 01:00:14,865
The named, Reiner Schultz
and Bruno Grauber,
643
01:00:14,943 --> 01:00:17,671
both members of the
German armed forces,
644
01:00:17,804 --> 01:00:20,893
at their own initiative,
deserted their respective units.
645
01:00:21,150 --> 01:00:25,269
They threw away the weapons and uniforms
that the fatherland entrusted them with
646
01:00:25,359 --> 01:00:28,916
and evaded combat
by wearing civilian clothes.
647
01:00:29,273 --> 01:00:31,973
And lastly, with extreme
cowardice and treason,
648
01:00:32,003 --> 01:00:33,940
surrendered to the enemy troops,
649
01:00:34,110 --> 01:00:38,538
going as far as voluntarily offering
to serve in a Canadian army unit,
650
01:00:38,568 --> 01:00:41,947
in order to gain in exchange
petty personal advantages.
651
01:00:43,489 --> 01:00:45,704
It is moreover assumed
that these acts
652
01:00:45,734 --> 01:00:48,278
were carried out before May 4th,
653
01:00:48,687 --> 01:00:51,106
the date on which the
German high command
654
01:00:51,131 --> 01:00:54,537
issued general instructions
for the surrender of troops,
655
01:00:54,946 --> 01:00:59,694
and found themselves
in untenable tactical difficulties.
656
01:01:07,061 --> 01:01:09,385
Do the defendants
have anything to say?
657
01:01:09,557 --> 01:01:11,548
You bet I've got something to say.
658
01:01:14,174 --> 01:01:16,343
I shit all over this stupid farce.
659
01:01:18,636 --> 01:01:21,220
You think you can still
order people around?
660
01:01:22,700 --> 01:01:25,469
You're trying to change
this camp into a barracks.
661
01:01:26,351 --> 01:01:27,769
The war is over.
662
01:01:27,807 --> 01:01:29,054
It's over!
663
01:01:30,523 --> 01:01:32,183
This is a prison camp!
664
01:01:32,763 --> 01:01:34,458
We're all in the same boat!
665
01:01:36,150 --> 01:01:38,591
The only difference
is that I'm a civilian.
666
01:01:38,922 --> 01:01:41,475
Look at them! Look at my clothes!
667
01:01:44,008 --> 01:01:46,784
You're not getting me to
snap to attention anymore.
668
01:01:47,403 --> 01:01:49,632
It's you who had
better pay attention!
669
01:01:51,477 --> 01:01:53,729
I've had a good
look at all of you!
670
01:01:54,174 --> 01:01:56,677
I'll remember all your faces!
Every one!
671
01:01:56,859 --> 01:01:59,538
And if we ever get home,
I'll find you, one by one!
672
01:01:59,568 --> 01:02:03,120
I swear I'll make you pay for this!
Clowns! Bastards! Cowards!
673
01:02:09,382 --> 01:02:11,485
Stinking sons of bitches…
674
01:02:15,717 --> 01:02:16,717
And you?
675
01:02:19,519 --> 01:02:21,170
I'm not a deserter.
676
01:02:38,070 --> 01:02:39,228
Lieutenant?
677
01:02:39,569 --> 01:02:40,914
What is it, Malley?
678
01:02:42,035 --> 01:02:45,454
Later. Everybody must
report to the captain.
679
01:02:51,403 --> 01:02:52,403
Later?
680
01:02:53,168 --> 01:02:56,117
When?
- I'm just about finished here, Sir.
681
01:03:02,240 --> 01:03:03,578
Huge news.
682
01:03:07,780 --> 01:03:10,290
And it these fools
who are making it so long.
683
01:03:10,813 --> 01:03:13,928
This trial is taking place under
exceptional circumstances.
684
01:03:14,032 --> 01:03:16,387
And it is impossible for the defense…
685
01:03:16,538 --> 01:03:18,756
to acquire all the elements necessary…
686
01:03:19,910 --> 01:03:22,434
for the operation of its duties.
687
01:03:25,257 --> 01:03:28,505
I therefore submit to
the judgment of the court.
688
01:03:30,310 --> 01:03:31,687
A candle, Waschel.
689
01:03:44,763 --> 01:03:47,255
Having examined the documents,
690
01:03:47,635 --> 01:03:49,356
the court united here…
691
01:03:50,260 --> 01:03:52,012
finds the defendants,
692
01:03:52,160 --> 01:03:54,798
Bruno Grauber and Reiner Schultz,
693
01:03:55,336 --> 01:03:58,097
guilty of the crimes ascribed to them…
694
01:03:58,253 --> 01:04:01,292
and sentences them
to death by shooting.
695
01:04:01,317 --> 01:04:04,193
You're just a bunch of clowns!
- I'm not a deserter!
696
01:04:04,223 --> 01:04:08,420
You've made a mistake!
You've made a mistake!
697
01:04:08,445 --> 01:04:10,530
You've made a mistake!
698
01:04:11,153 --> 01:04:12,937
Make way. Make way!
699
01:04:12,967 --> 01:04:15,362
Get back. I said get back!
700
01:04:29,281 --> 01:04:30,564
Get back! Back!
701
01:04:44,583 --> 01:04:46,046
And now boys,
702
01:04:46,703 --> 01:04:48,354
the captain wants us!
703
01:04:48,544 --> 01:04:49,884
Big news!
704
01:04:49,909 --> 01:04:51,482
Come on! Let's move out!
705
01:05:25,521 --> 01:05:27,032
We're going home!
706
01:05:27,062 --> 01:05:29,010
The war is over!
707
01:05:40,740 --> 01:05:42,398
Hey! Put me down!
708
01:05:42,697 --> 01:05:46,045
What the hell are you doing?
I didn't end the war myself!
709
01:06:07,011 --> 01:06:08,279
The Canadians!
710
01:06:11,859 --> 01:06:13,072
Hey, Corporal!
711
01:06:13,329 --> 01:06:14,329
Hey!
712
01:06:14,545 --> 01:06:16,482
Hey you, with the death sentence!
713
01:06:16,685 --> 01:06:19,046
Can't you hear?
Answer me, you moron!
714
01:06:19,071 --> 01:06:23,390
Know why the Canadians are singing?
Because I was right! The war is over!
715
01:06:23,415 --> 01:06:27,603
How much you wanna bet? Going
home to drink beer! That's it, boys!
716
01:06:28,124 --> 01:06:29,696
We're all civilians!
717
01:06:35,370 --> 01:06:37,615
And that fanatic up there…
718
01:06:37,865 --> 01:06:41,110
If I see him in civilian life again,
I swear I'll break him!
719
01:06:41,140 --> 01:06:43,929
As sure as my name is Bruno Grauber!
720
01:06:47,145 --> 01:06:49,062
I'll slaughter him!
721
01:07:02,599 --> 01:07:04,256
Thank you.
- Sir.
722
01:07:08,207 --> 01:07:09,207
Thank you.
723
01:07:15,832 --> 01:07:18,192
Show him in now.
- Right away, Sir.
724
01:07:24,277 --> 01:07:25,277
Colonel.
725
01:07:30,492 --> 01:07:31,701
Good morning.
726
01:07:32,659 --> 01:07:34,700
As you can see,
I'm on my way out.
727
01:07:35,042 --> 01:07:37,585
It's a delicate and
urgent matter, Captain.
728
01:07:37,854 --> 01:07:39,547
It won't take much time.
729
01:07:41,234 --> 01:07:44,534
Malley, go see if the jeep's ready.
And wait for me downstairs.
730
01:07:45,226 --> 01:07:46,226
Yes, Sir.
731
01:07:49,272 --> 01:07:50,484
Well, Colonel?
732
01:07:50,611 --> 01:07:53,121
The court martial presided over by me…
733
01:07:53,263 --> 01:07:55,492
yesterday delivered a death sentence
734
01:07:55,522 --> 01:07:57,793
against the deserters,
Grauber and Schultz.
735
01:07:57,823 --> 01:07:58,887
I know.
736
01:07:59,400 --> 01:08:00,800
Very well, Captain.
737
01:08:01,542 --> 01:08:04,767
But we can't arm
a firing squad without guns.
738
01:08:06,773 --> 01:08:07,773
And?
739
01:08:08,824 --> 01:08:10,865
And I am asking you, Captain.
740
01:08:12,498 --> 01:08:14,964
The word "guarantee"
might seem ridiculous,
741
01:08:14,994 --> 01:08:16,956
almost offensive to soldiers.
742
01:08:17,086 --> 01:08:20,288
Even so, I give you my honor that…
- Colonel!
743
01:08:22,415 --> 01:08:25,578
Whoever said you Germans
didn't have a sense of humor?
744
01:08:27,491 --> 01:08:30,619
We must execute
this sentence, Captain.
745
01:08:38,350 --> 01:08:40,426
I've got a general waiting for me.
746
01:08:41,303 --> 01:08:42,960
I don't intend to be late.
747
01:08:49,234 --> 01:08:50,631
Open the gate!
748
01:08:55,539 --> 01:08:56,540
Captain,
749
01:08:56,570 --> 01:09:00,027
you can't humiliate by a refusal,
the prestige of a military tribunal.
750
01:09:00,052 --> 01:09:03,550
Listen to me, don't try to tell me
what I can or cannot do.
751
01:09:03,575 --> 01:09:06,047
Why not?
I'm a soldier like you.
752
01:09:06,072 --> 01:09:08,996
What the court decides
has nothing to do with the war.
753
01:09:09,148 --> 01:09:10,846
Oh, it doesn't?
- No.
754
01:09:11,492 --> 01:09:14,214
My position as the loser
and yours as the winner…
755
01:09:14,447 --> 01:09:16,512
have nothing to do with the issue.
756
01:09:16,920 --> 01:09:18,858
It's only a matter of principle.
757
01:09:19,176 --> 01:09:21,194
You talk to me about principles?
758
01:09:21,667 --> 01:09:25,320
A man who served Hitler
talking about principles!
759
01:09:26,030 --> 01:09:27,039
Captain,
760
01:09:28,174 --> 01:09:29,924
as I've already told you…
761
01:09:30,874 --> 01:09:33,268
I'm a soldier. You're a soldier.
762
01:09:33,954 --> 01:09:36,488
Please don't start talking now about…
763
01:09:37,051 --> 01:09:38,147
politics.
764
01:09:39,887 --> 01:09:41,859
This execution is necessary.
765
01:09:42,778 --> 01:09:46,725
It will serve to restore in
this camp authority and order.
766
01:09:47,960 --> 01:09:49,749
Of which, you and I…
767
01:09:50,014 --> 01:09:52,266
both have an interest in, Captain.
768
01:09:54,458 --> 01:09:56,359
Now you listen to me, Bleicher.
769
01:09:57,048 --> 01:10:00,780
As long as it's about
disinfecting, cleaning the camp,
770
01:10:00,810 --> 01:10:03,415
sewing buttons back,
hurray for your designs!
771
01:10:03,596 --> 01:10:06,445
But now you want
to start again with shooting…
772
01:10:06,892 --> 01:10:08,918
and even with our weapons…
773
01:10:11,357 --> 01:10:13,390
I'll be back before evening.
774
01:10:14,291 --> 01:10:15,867
No guns, Colonel.
775
01:10:21,087 --> 01:10:23,488
On this joyous occasion,
776
01:10:23,809 --> 01:10:26,422
the city of Emmen is truly happy,
777
01:10:26,743 --> 01:10:30,588
honored and proud
to salute you, General Snow,
778
01:10:30,769 --> 01:10:34,055
the symbol and
representative of all troops,
779
01:10:34,243 --> 01:10:35,963
of all uniforms,
780
01:10:36,503 --> 01:10:41,578
of all the nations who fought to return
our suffering city and the world,
781
01:10:41,608 --> 01:10:43,213
liberty and hope
782
01:10:43,368 --> 01:10:46,325
and a new faith
in the destiny of humanity.
783
01:10:52,316 --> 01:10:54,436
Forgive me, if I respond…
784
01:10:54,890 --> 01:10:57,784
to such a warm and generous reception…
785
01:10:58,214 --> 01:10:59,716
with few words.
786
01:11:02,227 --> 01:11:03,909
But I'm a soldier.
787
01:11:04,241 --> 01:11:06,494
And we soldiers, as you know,
788
01:11:06,775 --> 01:11:09,278
we're more used to deeds than words.
789
01:11:09,848 --> 01:11:11,889
I only wish to hope with you…
790
01:11:12,049 --> 01:11:15,015
that this most
terrible of all wars,
791
01:11:15,045 --> 01:11:17,031
will also be the last of all wars.
792
01:11:19,475 --> 01:11:21,036
And that so much horror…
793
01:11:21,360 --> 01:11:23,828
may serve as a lesson,
794
01:11:24,383 --> 01:11:26,167
long-lasting and unforgotten.
795
01:11:36,867 --> 01:11:38,964
Thank you. Thank you, Colonel.
796
01:11:41,872 --> 01:11:44,312
The war has lasted so long.
797
01:11:44,422 --> 01:11:46,932
A horrible nightmare but it's over.
798
01:11:47,128 --> 01:11:48,643
Now, it's all over.
799
01:11:50,844 --> 01:11:53,550
Forgive me, but time is
truly a ruthless tyrant.
800
01:11:53,580 --> 01:11:56,528
I should already be
300 kms from here.
801
01:11:57,028 --> 01:12:00,438
I shall always have an unforgettable
memory of this ceremony.
802
01:12:08,317 --> 01:12:09,474
General Snow!
803
01:12:10,451 --> 01:12:11,632
General Sir!
804
01:12:12,244 --> 01:12:15,091
What? Were you in there too?
I didn't see you.
805
01:12:15,121 --> 01:12:17,010
Where were you?
- In the back.
806
01:12:17,758 --> 01:12:21,366
Maybe this isn't a good time, General,
but I wanted to profit by the occasion
807
01:12:21,396 --> 01:12:23,773
to ask if I can be transferred, Sir.
808
01:12:23,797 --> 01:12:24,977
Transfer where?
809
01:12:25,007 --> 01:12:28,135
There's no front I can send you to
to die like a hero.
810
01:12:28,584 --> 01:12:30,986
You don't like being
a warden, is that it?
811
01:12:31,016 --> 01:12:35,279
But yours is still a war duty.
You've got those damn krauts before you.
812
01:12:35,309 --> 01:12:37,494
While I have nothing but fat asses.
813
01:12:37,524 --> 01:12:38,941
I almost envy you.
814
01:12:39,114 --> 01:12:41,452
I've found out
peace is tougher than war.
815
01:12:41,482 --> 01:12:43,444
Believe me, Miller, believe me.
816
01:12:43,860 --> 01:12:46,755
Just tell him, Laurienne,
what a schedule we've got.
817
01:12:46,858 --> 01:12:50,011
Committee for the survey of prime
necessities of liberated countries.
818
01:12:50,041 --> 01:12:53,041
A tour of Belgium and Holland
in a week. - And in every city:
819
01:12:53,071 --> 01:12:56,397
delegations to be received,
ceremonies, speeches.
820
01:12:59,242 --> 01:13:01,674
Maybe there's something
wrong at your camp?
821
01:13:03,029 --> 01:13:06,886
No, no, General. Everything is fine.
It's only that…
822
01:13:06,916 --> 01:13:08,041
Only that?
823
01:13:08,955 --> 01:13:12,600
Well, I'm not quite clear,
what sort of relationship I should…
824
01:13:12,990 --> 01:13:16,831
I should establish from now on with…
- What kind do you want to establish?
825
01:13:17,026 --> 01:13:18,507
They've lost the war.
826
01:13:18,537 --> 01:13:20,139
Don't let them forget it.
827
01:13:20,727 --> 01:13:22,323
And don't you either.
828
01:13:22,448 --> 01:13:24,293
Right
- What's the problem?
829
01:13:26,491 --> 01:13:29,811
Sorry to have bothered you.
- No bother, my boy.
830
01:13:36,900 --> 01:13:39,017
Too bad you're here
when I'm in a rush.
831
01:13:39,047 --> 01:13:42,348
We'll be in touch soon.
I've something to tell you.
832
01:13:42,570 --> 01:13:44,196
Right, Laurienne?
833
01:13:44,679 --> 01:13:46,181
A big surprise.
834
01:14:01,318 --> 01:14:02,726
Stop, one moment!
835
01:14:05,166 --> 01:14:07,091
What the hell's going on?
836
01:14:12,550 --> 01:14:13,583
Let's go!
837
01:14:36,261 --> 01:14:39,510
They started as soon as you left.
I don't know why.
838
01:14:40,447 --> 01:14:41,566
I know why.
839
01:15:30,800 --> 01:15:32,361
Sir?
- Ah, yes.
840
01:15:32,976 --> 01:15:34,352
Put them in there.
841
01:15:36,167 --> 01:15:37,167
Yes, Sir.
842
01:15:37,994 --> 01:15:39,934
Well? What are we gonna do?
843
01:15:55,720 --> 01:15:59,223
Double the sentries.
Put the entire garrison on the alert.
844
01:16:02,984 --> 01:16:04,312
I'm going to bed.
845
01:16:05,673 --> 01:16:07,065
Goodnight, Sir.
846
01:16:25,268 --> 01:16:26,268
Grauber.
847
01:16:27,035 --> 01:16:28,077
What is it?
848
01:16:28,952 --> 01:16:30,454
You said that when…
849
01:16:31,515 --> 01:16:33,329
we got out of this mess…
850
01:16:33,941 --> 01:16:36,365
you were going to
smash his face in. Right?
851
01:16:36,390 --> 01:16:37,891
Of course, I will!
852
01:16:38,128 --> 01:16:40,655
But he always has those pigs nearby.
853
01:16:41,173 --> 01:16:42,855
Well, I'll give you a hand.
854
01:16:43,096 --> 01:16:47,629
Good. I was pissed to see you drop
your pants before that bunch of clowns!
855
01:16:51,783 --> 01:16:52,815
I know.
856
01:16:55,828 --> 01:16:57,141
But they scare me.
857
01:16:59,064 --> 01:17:00,355
Don't you worry.
858
01:17:00,812 --> 01:17:02,349
It happened to me too.
859
01:17:02,647 --> 01:17:04,141
But I'm over it.
860
01:17:07,043 --> 01:17:08,068
Even…
861
01:17:09,397 --> 01:17:10,430
Even?
862
01:17:10,978 --> 01:17:12,429
The women, Grauber.
863
01:17:13,563 --> 01:17:15,377
I'm a fool with them too.
864
01:17:16,496 --> 01:17:18,303
I get sentimental and…
865
01:17:19,417 --> 01:17:21,020
and I never do anything.
866
01:17:25,922 --> 01:17:27,612
Listen to your Uncle Bruno.
867
01:17:29,027 --> 01:17:30,921
There's a knack with women.
868
01:17:31,891 --> 01:17:34,132
Guide the hand to
wherever the eyes go,
869
01:17:34,226 --> 01:17:36,127
guide near the hand…
870
01:17:36,573 --> 01:17:37,582
guide…
871
01:18:46,592 --> 01:18:47,592
Good!
872
01:18:47,698 --> 01:18:51,172
Everything like usual, got it?
Carry on as if you were deaf.
873
01:18:51,202 --> 01:18:54,646
We'll end up being deaf.
- What did you say? - Nothing.
874
01:18:54,676 --> 01:18:57,295
And if they refuse to eat today,
what do we do?
875
01:18:57,320 --> 01:18:59,175
We'll give it to them tonight.
876
01:18:59,205 --> 01:19:02,533
They're well organized, taking shifts.
They'll hold out for ages.
877
01:19:02,831 --> 01:19:05,040
We'll see who can
make the most noise.
878
01:19:05,070 --> 01:19:06,669
Maybe I should inform HQ.
879
01:19:07,627 --> 01:19:11,506
I'm the one in charge here!
Get that through your head!
880
01:19:21,933 --> 01:19:25,140
Go to the other side of the prison.
Be quick.
881
01:19:26,064 --> 01:19:27,221
Here they come.
882
01:19:32,336 --> 01:19:33,971
Quick, open the gate!
883
01:19:44,301 --> 01:19:46,062
Give him the megaphone, Sergeant.
884
01:19:46,087 --> 01:19:48,908
Tell them to stop at once
and get back to their barracks!
885
01:19:48,938 --> 01:19:50,809
Give me those guns, Captain.
886
01:19:50,839 --> 01:19:52,644
That's an order, Colonel!
887
01:19:52,674 --> 01:19:54,426
You give me those guns.
888
01:19:54,978 --> 01:19:56,284
Sergeant Trevor!
889
01:19:56,916 --> 01:19:59,449
You're making me go
to my barracks, Captain?
890
01:19:59,559 --> 01:20:00,993
You're under arrest!
891
01:20:01,023 --> 01:20:04,768
Are you going in the cell on your own
legs or should I have you carried in?
892
01:20:04,798 --> 01:20:08,431
This is a violation of the Convention…
- Don't make me laugh, Colonel!
893
01:20:08,456 --> 01:20:10,181
I'll make a report.
894
01:20:10,206 --> 01:20:13,108
Good, you do that!
I'll be happy to read it!
895
01:20:23,607 --> 01:20:24,938
Lieutenant Romney?
896
01:20:25,692 --> 01:20:26,692
Yes, Sir?
897
01:20:27,736 --> 01:20:29,654
Get every man ready at his post.
898
01:20:36,242 --> 01:20:37,885
Quick, under attack!
899
01:20:37,995 --> 01:20:39,985
Quick! Under attack!
900
01:20:40,015 --> 01:20:41,710
Get going! Get going!
901
01:20:51,318 --> 01:20:52,903
Get down! Get down!
902
01:20:56,836 --> 01:20:59,160
Everyone get out! Spread out!
903
01:21:13,858 --> 01:21:15,219
The megaphone!
904
01:21:16,625 --> 01:21:17,798
Stand by.
905
01:21:26,414 --> 01:21:29,584
Short bursts, overhead. Fire!
906
01:21:34,499 --> 01:21:35,860
German soldiers!
907
01:21:36,669 --> 01:21:41,599
You have exactly 30 seconds
to clear out of the emplacement
908
01:21:41,629 --> 01:21:45,051
and to retire in silence
to your barracks!
909
01:21:45,081 --> 01:21:49,020
If you refuse, we shall open fire!
910
01:22:20,762 --> 01:22:21,762
Fire!
911
01:22:46,655 --> 01:22:48,118
Go on! That's it!
912
01:22:48,526 --> 01:22:49,822
Fire!
913
01:22:50,235 --> 01:22:52,018
That's it! Fire!
914
01:23:35,015 --> 01:23:36,423
I warn you!
915
01:23:36,681 --> 01:23:39,439
If there are any further disorders…
916
01:23:39,551 --> 01:23:42,813
we shall fire directly at you!
917
01:24:07,343 --> 01:24:08,868
Sergeant?
- Yes, Sir?
918
01:24:08,898 --> 01:24:10,249
Tomorrow morning,
919
01:24:10,826 --> 01:24:12,721
reveille at 6 am.
- Yes, Sir.
920
01:24:12,751 --> 01:24:14,620
Good night.
- Good night, Sir.
921
01:24:24,225 --> 01:24:27,351
Is the general here?
- Yes, Sir. He's in your office, Sir.
922
01:24:30,294 --> 01:24:33,039
Has he been there long?
- About 15 minutes, Sir.
923
01:24:38,130 --> 01:24:39,515
There you are!
924
01:24:39,540 --> 01:24:43,177
You might've let me know, General.
I would've had somebody to meet you.
925
01:24:44,978 --> 01:24:47,947
At ease, Edwin.
This isn't an official visit.
926
01:24:48,120 --> 01:24:50,496
I must be in Paris
by tomorrow morning
927
01:24:50,526 --> 01:24:53,134
and… and I just
happened to be passing by.
928
01:24:53,962 --> 01:24:56,780
I got here in time
to see the fireworks.
929
01:24:57,943 --> 01:24:59,948
A magnificent show, Edwin.
930
01:25:01,196 --> 01:25:03,304
Casualties?
- Uh, no, Sir…
931
01:25:03,865 --> 01:25:05,922
Purely a demonstrative action.
932
01:25:06,884 --> 01:25:09,215
There's been a spot of trouble here.
933
01:25:09,909 --> 01:25:13,680
I tried to be reasonable but…
- They struck up some music. I know.
934
01:25:15,027 --> 01:25:18,111
I thought it wasn't necessary
to inform you, Commander.
935
01:25:19,333 --> 01:25:21,101
It really didn't seem to me…
936
01:25:21,288 --> 01:25:24,034
very important.
- And those two German deserters?
937
01:25:24,187 --> 01:25:25,861
Are you referring to them?
938
01:25:26,201 --> 01:25:27,926
You know about those two?
939
01:25:28,298 --> 01:25:30,563
Do you think I'd be where I am now
940
01:25:30,588 --> 01:25:33,039
if I didn't always know
what was going on?
941
01:25:36,771 --> 01:25:37,952
What peace.
942
01:25:39,764 --> 01:25:41,310
You got a cigar, Edwin?
943
01:25:42,774 --> 01:25:44,619
I left mine in the car.
944
01:25:45,226 --> 01:25:47,997
No, Sir, sorry.
But I've got some cigarettes here.
945
01:25:48,027 --> 01:25:49,826
It doesn't matter. Forget it.
946
01:25:54,769 --> 01:25:58,399
Is everything under control now?
- Oh, yes, there's no problem now.
947
01:25:59,055 --> 01:26:02,607
The highest ranking officer,
Colonel von Bleicher, is under arrest.
948
01:26:03,694 --> 01:26:04,694
Really?
949
01:26:05,008 --> 01:26:06,413
Listen to me, Edwin.
950
01:26:08,003 --> 01:26:11,257
If I got it right, you feel sorry
for those two. It's understandable.
951
01:26:11,287 --> 01:26:12,669
But what…
952
01:26:14,486 --> 01:26:16,424
what we represent, the uniform,
953
01:26:16,454 --> 01:26:19,169
don't you think
they must represent these ranks,
954
01:26:19,867 --> 01:26:22,396
these ribbons, our principles,
955
01:26:22,421 --> 01:26:23,922
our military honor?
956
01:26:24,194 --> 01:26:25,821
Aren't they worth…
957
01:26:26,040 --> 01:26:28,339
the lives of two deserters?
958
01:26:28,714 --> 01:26:29,731
Believe me,
959
01:26:30,252 --> 01:26:33,255
if a world loses respect for this…
960
01:26:33,796 --> 01:26:38,219
It's easy for a civilian
to fill his mouth with big words.
961
01:26:38,903 --> 01:26:41,368
It's very easy, my boy, believe me.
962
01:26:43,694 --> 01:26:44,844
At the table…
963
01:26:45,055 --> 01:26:46,064
in peace…
964
01:26:47,033 --> 01:26:49,810
will contain
the reasons for tomorrow's war.
965
01:26:49,959 --> 01:26:51,649
Yes, that is the truth.
966
01:26:52,379 --> 01:26:54,103
Therefore, a real soldier…
967
01:26:56,549 --> 01:26:59,967
mustn't ever be disbanded.
We're the only guardians of the peace.
968
01:27:00,310 --> 01:27:01,464
Excellent.
969
01:27:02,164 --> 01:27:05,818
Everybody agrees in theory:
democracy, liberty, equality.
970
01:27:06,560 --> 01:27:07,921
Human rights.
971
01:27:08,581 --> 01:27:09,723
Tolerance.
972
01:27:10,636 --> 01:27:12,650
But the problem is something else.
973
01:27:13,449 --> 01:27:16,327
Where do you think
the true enemy is hiding?
974
01:27:16,655 --> 01:27:17,876
Among ourselves.
975
01:27:19,207 --> 01:27:21,726
The contagion of indiscipline, my son,
976
01:27:22,164 --> 01:27:24,451
can generate hatred for the uniform.
977
01:27:26,293 --> 01:27:28,147
A hatred for all uniforms.
978
01:27:29,028 --> 01:27:31,289
It's necessary to kill it right away.
979
01:27:32,165 --> 01:27:35,357
These germs are dangerous.
You mustn't forget that.
980
01:27:43,106 --> 01:27:46,400
Then, it's only for this
that we have fought, Sir?
981
01:27:46,541 --> 01:27:49,670
Today's enemies may
become tomorrow's allies.
982
01:27:49,991 --> 01:27:52,252
Accompany me downstairs,
I'm very late.
983
01:27:52,916 --> 01:27:55,600
An officer may win or lose the war,
984
01:27:55,997 --> 01:27:59,807
but if he loses face, he loses
the respect of the men he commands.
985
01:28:00,319 --> 01:28:04,124
Then, it's the principle of authority
that gets screwed over.
986
01:28:05,927 --> 01:28:06,928
Understand?
987
01:28:08,419 --> 01:28:10,093
If he's humiliated,
988
01:28:10,930 --> 01:28:13,277
it's his rank which is humiliated.
989
01:28:14,071 --> 01:28:15,143
And you too.
990
01:28:15,797 --> 01:28:17,010
And me too.
991
01:28:17,441 --> 01:28:20,715
It's as if we were fully insulted,
humiliated with him.
992
01:28:25,023 --> 01:28:27,353
But excuse me, Sir, but the rules…
993
01:28:28,922 --> 01:28:31,976
That's your business.
It's up to you to interpret them.
994
01:28:32,143 --> 01:28:34,907
That is, unless you pass the buck.
995
01:28:41,310 --> 01:28:44,306
Your father's still at
the military school? - Yes, Sir.
996
01:28:47,400 --> 01:28:49,928
When you write home,
give him my regards.
997
01:28:49,958 --> 01:28:52,332
I haven't seen him for a while.
How is he?
998
01:28:52,457 --> 01:28:55,656
During my last leave,
I found him to have aged a lot.
999
01:28:56,079 --> 01:28:57,534
He's not the man he was.
1000
01:28:57,564 --> 01:28:59,964
Why don't you write to him
about your promotion?
1001
01:29:00,143 --> 01:29:02,169
Don't you think he would like that,
1002
01:29:02,270 --> 01:29:03,270
Major?
1003
01:29:06,083 --> 01:29:07,083
Let's go.
1004
01:29:10,472 --> 01:29:12,839
The official communication
is on its way.
1005
01:29:12,869 --> 01:29:16,714
Meanwhile, if you'd like to sew another
rank on your jacket, you may do so.
1006
01:29:16,831 --> 01:29:19,350
You have my authorization.
- Thank you, Sir.
1007
01:29:37,807 --> 01:29:39,114
Canadians!
1008
01:29:40,859 --> 01:29:41,893
Hey!
1009
01:29:42,181 --> 01:29:43,472
Friends!
1010
01:29:50,075 --> 01:29:51,075
Hey!
1011
01:30:05,150 --> 01:30:08,318
You thought we were your
dear friends, the Canadians, eh?
1012
01:30:08,785 --> 01:30:10,873
Goddamn disgusting homo!
1013
01:30:12,621 --> 01:30:16,000
I bet last night
all of you shit your pants.
1014
01:30:16,231 --> 01:30:19,126
You wanted guns and
all you got was bullets.
1015
01:30:20,187 --> 01:30:23,519
And our heroic Colonel, where
was he when they started shooting?
1016
01:30:23,549 --> 01:30:25,530
Under the barracks, eh?
1017
01:30:49,972 --> 01:30:50,981
Sergeant!
1018
01:30:51,302 --> 01:30:52,350
Yes?
1019
01:31:02,389 --> 01:31:03,802
Perfect, Malley.
1020
01:31:05,350 --> 01:31:06,507
Thank you, Sir.
1021
01:31:27,087 --> 01:31:29,318
I hope that you appreciate
1022
01:31:29,348 --> 01:31:31,770
this peace and quiet, Colonel.
1023
01:31:32,479 --> 01:31:34,703
A German officer in your place…
1024
01:31:34,914 --> 01:31:36,886
couldn't have done it any better.
1025
01:31:38,508 --> 01:31:40,850
I suppose you mean
that as a compliment?
1026
01:31:41,963 --> 01:31:44,925
Anyway, I think it's now quite clear
1027
01:31:44,950 --> 01:31:46,759
who commands in this camp.
1028
01:31:47,294 --> 01:31:48,334
You!
1029
01:31:48,554 --> 01:31:51,218
You have the weapons
and are ready to use them.
1030
01:31:53,559 --> 01:31:54,559
Major.
1031
01:31:55,898 --> 01:31:57,337
Congratulations.
1032
01:31:57,643 --> 01:32:00,473
I see your superiors
also hold you in esteem.
1033
01:32:01,713 --> 01:32:03,577
Well, return to your quarters.
1034
01:32:04,033 --> 01:32:05,887
My jeep will take you.
1035
01:32:06,122 --> 01:32:08,023
There's still a problem, Major.
1036
01:32:08,630 --> 01:32:10,360
The jeep's waiting, Colonel.
1037
01:32:10,390 --> 01:32:11,981
You still hafta to tell me…
1038
01:32:12,011 --> 01:32:14,067
There's nothing I hafta tell you.
1039
01:32:14,230 --> 01:32:16,310
I refuse to return to my lodging
1040
01:32:16,340 --> 01:32:19,241
before I know
what you've decided, Major.
1041
01:33:01,352 --> 01:33:04,477
I too would like to know
what you decided, Major,
1042
01:33:04,935 --> 01:33:06,843
about that little problem.
1043
01:35:05,192 --> 01:35:07,909
What about the priest, Trevor?
- Not yet, Sir.
1044
01:35:33,439 --> 01:35:36,185
If you have anything to say,
do it now.
1045
01:35:37,995 --> 01:35:39,951
I'm not a deserter!
1046
01:35:40,366 --> 01:35:42,253
I'm not a deserter!
1047
01:35:43,633 --> 01:35:44,776
Sign, Schultz.
1048
01:35:47,384 --> 01:35:48,972
I don't want to die.
1049
01:35:50,860 --> 01:35:52,528
I don't want to die!
1050
01:35:54,458 --> 01:35:55,640
Not like this…
1051
01:35:57,789 --> 01:35:59,311
Not like this!
1052
01:36:22,357 --> 01:36:24,057
Your signature, Grauber.
1053
01:36:26,925 --> 01:36:27,949
Grauber?
1054
01:37:28,349 --> 01:37:31,775
A copy of the report
for our files, Lieutenant.
1055
01:37:36,295 --> 01:37:37,295
Drive on.
1056
01:38:02,810 --> 01:38:04,570
Open the gate!
1057
01:39:37,010 --> 01:39:38,839
Is this the place, Lieutenant?
1058
01:39:39,082 --> 01:39:40,177
This is it.
1059
01:39:45,105 --> 01:39:46,122
Get down!
1060
01:39:54,266 --> 01:39:55,479
Get in line!
1061
01:40:33,843 --> 01:40:35,861
Platoon, halt!
1062
01:41:05,793 --> 01:41:07,349
Right! Left!
1063
01:41:08,562 --> 01:41:10,212
Quick! March!
1064
01:41:16,209 --> 01:41:20,645
The rifles are loaded and ready to use.
All you have to do is lower the safety,
1065
01:41:20,675 --> 01:41:22,677
aim and pull the trigger.
1066
01:41:54,323 --> 01:41:56,560
Let us proceed to this execution
1067
01:41:56,590 --> 01:41:59,115
in order to defend the state
from the serious crimes
1068
01:41:59,145 --> 01:42:01,107
these two men have committed.
1069
01:42:01,148 --> 01:42:05,051
They have been sentenced
in accordance with Article 32…
1070
01:42:05,199 --> 01:42:06,845
of the military code.
1071
01:42:12,991 --> 01:42:14,508
No! No!
1072
01:42:34,540 --> 01:42:37,075
Pigs! You're all murderers!
1073
01:42:37,105 --> 01:42:38,888
Pigs! Bastards!
1074
01:42:39,416 --> 01:42:40,863
Murderers!
1075
01:42:40,893 --> 01:42:42,559
Murderers!
1076
01:42:43,030 --> 01:42:44,869
Sons of whores!
1077
01:42:44,899 --> 01:42:48,985
Murderers! Bastards! Murderers!
1078
01:42:49,087 --> 01:42:50,245
Fire!
- Mur…
1079
01:43:04,385 --> 01:43:05,910
Your pistol, please.
1080
01:43:06,950 --> 01:43:10,044
Or would you prefer to give
the coup de grace, Lieutenant?
1081
01:43:54,587 --> 01:43:56,455
Get me the brigade, please.
1082
01:44:02,767 --> 01:44:03,767
Hello?
1083
01:44:04,500 --> 01:44:06,049
Major Miller, here.
1084
01:44:07,004 --> 01:44:08,485
From the Emmen camp.
1085
01:44:09,505 --> 01:44:12,692
I'd like to leave a message
for General Snow, do you mind?
1086
01:44:14,802 --> 01:44:17,650
Would you tell him
that everything at the camp…
1087
01:44:17,869 --> 01:44:19,199
is now…
1088
01:44:19,669 --> 01:44:20,905
under control.
1089
01:44:22,683 --> 01:44:23,778
Thank you.
1090
01:44:37,082 --> 01:44:46,010
5:33 on May 13th, 1945:
The fifth day of peace.
1091
01:44:47,098 --> 01:44:49,198
English subtitles by sineintegral@KG
74146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.