All language subtitles for Etreintes Dechainees (1977, Barbara Moose, Elisabeth Bure, Dolorès Manta, Siegried Cellier, Ursula White.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,800 Oh ! Oh ! 2 00:00:35,980 --> 00:00:38,840 Laisse -moi te faire un enfant. Non, non, non. 3 00:00:43,080 --> 00:00:44,620 Madeleine, je t 'en prie. 4 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 Non, non. 5 00:01:15,920 --> 00:01:16,919 Oui, c 'est bon. 6 00:01:16,920 --> 00:01:18,800 Oui, c 'est bon, mon amour. 7 00:02:30,990 --> 00:02:33,130 Prends la pilule, ça sera plus agréable au moins. 8 00:02:33,510 --> 00:02:37,150 Pourquoi ? Ça n 'était pas bon ? Bien sûr que c 'était bon. 9 00:02:37,970 --> 00:02:39,330 Mais ça manque un peu de variété. 10 00:02:40,130 --> 00:02:42,370 Console -toi, j 'ai vu manger l 'écologue. 11 00:02:42,730 --> 00:02:47,650 À partir du prochain cycle, tu seras tranquille. Pourquoi je ? Pas toi ? Mais 12 00:02:47,650 --> 00:02:48,770 oui, moi aussi, bien sûr. 13 00:02:51,150 --> 00:02:52,910 Tu n 'es pas fâché ? Mais non. 14 00:02:57,230 --> 00:03:00,050 Tu sais, nous avons le temps d 'avoir des enfants. 15 00:03:00,840 --> 00:03:03,220 Je suis trop jeune encore pour me mettre ce fil à la pâte. 16 00:03:04,160 --> 00:03:05,200 C 'est ça, attendons. 17 00:03:05,700 --> 00:03:08,360 Et nous aurons des nourrissons quand on aura l 'âge d 'être grand -père et grand 18 00:03:08,360 --> 00:03:10,020 -mère. Oh, mais non. 19 00:03:10,340 --> 00:03:12,100 Mais laisse -moi vivre un peu, écoute. 20 00:03:12,640 --> 00:03:16,060 Tu te vois avec un môme seul à Paris, pendant que je ferai des reportages au 21 00:03:16,060 --> 00:03:17,060 bout du monde. 22 00:03:18,000 --> 00:03:21,180 T 'as déjà assez de tes élèves ? Oh, ça ne me gênerait pas, j 'ai l 'habitude. 23 00:03:21,840 --> 00:03:23,700 Je pourrais demander l 'allocation de père au foyer. 24 00:04:09,480 --> 00:04:11,240 C 'était mon premier portage au Canada. 25 00:04:12,500 --> 00:04:14,900 Je découvrais la pêche aux poissons des chenots. 26 00:04:49,680 --> 00:04:53,300 Mon chéri, tu ne sauras pas que je ne prends plus la pellule. 27 00:04:54,760 --> 00:04:59,320 Quelle bonne surprise quand je t 'annoncerai dans quelques mois, peut 28 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 je suis enceinte. 29 00:06:01,619 --> 00:06:03,520 Bon, ben... T 30 00:06:03,520 --> 00:06:12,800 'es 31 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 bien pressée. 32 00:06:14,400 --> 00:06:18,020 On ne peut pas attendre à toi. 33 00:06:21,980 --> 00:06:26,180 Tu sais bien que j 'ai un problème exactement une heure et demie. Mais t 34 00:06:26,180 --> 00:06:28,160 déjeuné. Mais je peux pas me passer de déjeuner. 35 00:06:54,860 --> 00:06:59,680 Il fait froid au Canada ? T 'as manqué l 'occasion là -bas ? 36 00:06:59,680 --> 00:07:05,280 Les Canadiens sont pas à la hauteur. 37 00:07:06,700 --> 00:07:09,480 Donc bien qu 'ils soient insensibles à tes charmes. Non, non, je pense qu 'ils 38 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 sont à la hauteur. 39 00:07:10,940 --> 00:07:13,380 Et sache qu 'ils ne sont pas insensibles à mes charmes. 40 00:07:14,460 --> 00:07:15,520 Mais moi je suis bête. 41 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 Je n 'en aime qu 'un. 42 00:07:19,820 --> 00:07:21,440 T 'es bête en effet. 43 00:08:27,760 --> 00:08:31,160 C 'est bon ce que tu me fais, bien que je t 'en fasse autant. 44 00:09:09,870 --> 00:09:10,870 Oh, oh, oh. 45 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Tout à moi. 46 00:14:19,790 --> 00:14:21,390 On dirait une vraie mère foule. 47 00:14:21,670 --> 00:14:24,550 Tu ne t 'es jamais demandé pourquoi j 'ai choisi le métier de professeur ? 48 00:14:24,650 --> 00:14:26,910 mais alors ce sont de grands enfants tes élèves de terminale. 49 00:14:27,430 --> 00:14:29,250 C 'est bien pour ça que je voudrais que tu m 'en donnes un petit. 50 00:14:36,090 --> 00:14:42,450 Ils ne sont pas mignons ? Je me demande pourquoi tu t 'obstines à refuser la 51 00:14:42,450 --> 00:14:43,450 maternité. 52 00:14:56,240 --> 00:15:00,960 Vous vous êtes disputés ? C 'est pas lui qui va pas. 53 00:15:02,880 --> 00:15:03,880 C 'est moi. 54 00:15:05,960 --> 00:15:07,840 Je sais pas ce qui m 'arrive, je deviens irascible. 55 00:15:09,100 --> 00:15:11,560 Mais qu 'est -ce que tu fais toute la journée ? Rien. 56 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 J 'ai envie de rien. 57 00:15:15,360 --> 00:15:18,900 Toi qui étais si active, toujours par mons et par veau. 58 00:15:19,400 --> 00:15:21,660 Ce n 'est pas bon de rester ainsi toute la journée. 59 00:15:23,240 --> 00:15:24,700 Il ne te fait plus l 'amour ? 60 00:15:25,260 --> 00:15:26,260 On ne fait que ça. 61 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Je le fatigue. 62 00:15:29,580 --> 00:15:32,040 Je crois qu 'il finit par ne plus avoir envie de moi. 63 00:15:33,080 --> 00:15:34,340 Dis -toi, Dora. 64 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 C 'est bien que Dora est toujours là. 65 00:15:56,550 --> 00:16:01,210 Voyons en tout ça, comment pourrait -on plus avoir envie de toi ? 66 00:16:01,210 --> 00:16:15,350 Oui. 67 00:16:16,270 --> 00:16:17,690 Ah, voici ma table. 68 00:16:18,230 --> 00:16:19,610 Bon, je vais bien avoir quoi faire. 69 00:16:19,850 --> 00:16:21,730 Et pensez bien à ce que vous étiez, hein ? 70 00:16:32,010 --> 00:16:34,710 Qu 'est -ce que tu lui as dit ? C 'est au sujet des cours, ça ne peut pas t 71 00:16:34,710 --> 00:16:39,330 'intéresser. Et pourquoi ça ne pourrait pas m 'intéresser ? Madeleine, faites 72 00:16:39,330 --> 00:16:41,450 tes enfantillages. Tu vas commencer à être jalouse de mes élèves. 73 00:16:42,610 --> 00:16:45,930 Et pourquoi pas ? Celle -là était fort jolie. 74 00:16:46,310 --> 00:16:47,530 Elle t 'en gardait avec des yeux. 75 00:16:47,730 --> 00:16:50,250 Mais toutes les élèves sont plus ou moins amoureuses de leur professeur. Ce 76 00:16:50,250 --> 00:16:51,810 n 'implique pas que le contraire soit vrai, remarque. 77 00:16:58,410 --> 00:17:00,250 Tu sais, le plaisir... 78 00:17:00,939 --> 00:17:05,260 Comment ? Ça ne compte pas, le plaisir ? Moi aussi, bien sûr, ça compte. 79 00:17:06,040 --> 00:17:08,119 Mais je veux dire, c 'est pas tout dans l 'amour. 80 00:17:08,819 --> 00:17:13,920 Et que te faut -il de plus ? Écoute, c 'est difficile à expliquer. 81 00:17:15,579 --> 00:17:17,099 Autrefois, je ne faisais l 'amour que pour le plaisir. 82 00:17:18,740 --> 00:17:20,859 Il voulait absolument un enfant et moi, je refusais. 83 00:17:21,440 --> 00:17:22,980 Parce que je ne voulais pas annoncer ma liberté. 84 00:17:24,660 --> 00:17:28,160 Mon métier de journaliste, d 'une part, et l 'amour de mon mari, de l 'autre, 85 00:17:28,240 --> 00:17:30,080 suffisaient à me rendre heureuse. 86 00:17:31,820 --> 00:17:38,060 Et puis... Et puis ? Tu n 'as pas bon. 87 00:17:40,040 --> 00:17:41,520 Allez, parle, vide ton cœur. 88 00:17:42,200 --> 00:17:44,300 C 'est de cela dont tu n 'as plus besoin en ce moment. 89 00:17:45,760 --> 00:17:49,540 Eh bien, lors de mon dernier séjour à Montréal, pendant le reportage de 90 00:17:49,540 --> 00:17:52,240 décembre, Bernard m 'a fait des avances. 91 00:17:53,680 --> 00:17:56,680 Et j 'ai senti que je n 'avais pas envie de ce genre d 'aventure. 92 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 J 'ai soudain eu un... 93 00:17:59,960 --> 00:18:02,860 L 'envie de me retrouver ici, près de mon mari. 94 00:18:04,740 --> 00:18:08,420 D 'avoir un foyer et de faire l 'enfant qui vous désire tant. 95 00:18:08,680 --> 00:18:09,740 Mais ce n 'est pas un problème, ça. 96 00:18:10,360 --> 00:18:11,920 Il me semble que ce n 'est pas difficile. 97 00:18:12,340 --> 00:18:13,600 Ce n 'est vraiment pas un problème. 98 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 Oui, ça paraît facile. 99 00:18:16,800 --> 00:18:20,640 Quand j 'ai pris la décision, j 'ai jeté mes pilules, j 'étais contente. 100 00:18:21,300 --> 00:18:24,060 J 'étais tellement heureuse à l 'idée de faire la surprise à Yves. 101 00:18:25,000 --> 00:18:26,900 D 'une grossesse qu 'il n 'attendait plus. 102 00:18:27,260 --> 00:18:28,300 Et tu ne lui as rien dit. 103 00:18:29,670 --> 00:18:30,670 Non. 104 00:18:31,990 --> 00:18:35,930 Je ne lui ai pas dit non plus que ça ne marchait pas. Ça ne marche pas ? Ça ne 105 00:18:35,930 --> 00:18:38,330 marche pas, mais il faut continuer, il faut persévérer. 106 00:18:39,270 --> 00:18:41,190 Écoute, ça fait maintenant six mois que je persévère. 107 00:18:41,790 --> 00:18:43,050 Et crois -moi que ce n 'est pas faute d 'essayer. 108 00:18:43,430 --> 00:18:45,650 Et Yves se demande pourquoi je veux toujours faire l 'amour. 109 00:18:46,390 --> 00:18:47,690 Il ne doit pas s 'en plaindre. 110 00:18:48,550 --> 00:18:49,550 Au début, il était content. 111 00:18:50,750 --> 00:18:53,430 Et maintenant, j 'ai l 'impression qu 'il se lasse un peu de moi. 112 00:18:54,550 --> 00:18:56,170 Tu es idiote de ne lui avoir rien dit. 113 00:18:56,970 --> 00:18:57,970 Il faut le faire maintenant. 114 00:18:58,850 --> 00:19:01,690 Veux -tu que je lui parle ? Non, non, non, surtout pas. 115 00:19:02,410 --> 00:19:06,130 Non, je suis sûre que s 'il apprenait que... que je ne peux pas avoir d 116 00:19:06,150 --> 00:19:07,370 il ne voudrait plus de moi. 117 00:19:07,910 --> 00:19:11,090 Après tout, c 'est peut -être lui qui ne va pas. Il faut essayer avec un autre. 118 00:19:14,070 --> 00:19:15,150 Le voilà. 119 00:19:16,330 --> 00:19:17,330 Surtout ne dis rien. 120 00:19:21,890 --> 00:19:24,650 Bonjour. Bonjour, mais tu n 'es pas prête ? 121 00:19:29,310 --> 00:19:30,310 Bonjour, Dora. 122 00:19:30,630 --> 00:19:33,110 C 'est vrai, c 'est tard. 123 00:19:33,630 --> 00:19:35,570 Nous avons bavardé comme des filles. 124 00:19:35,950 --> 00:19:37,710 Va vite te préparer, Madeleine. 125 00:19:38,630 --> 00:19:39,770 Moi, je vais me changer ici. 126 00:19:52,110 --> 00:19:53,930 Tu te dépêches de t 'habiller, ma chérie ? 127 00:20:08,670 --> 00:20:10,690 Encore ? Mais nous l 'avons déjà fait ce matin. 128 00:20:11,250 --> 00:20:12,630 Ma parole, tu ne penses qu 'à ça. 129 00:20:13,410 --> 00:20:14,410 Rien qu 'un petit moment. 130 00:20:17,970 --> 00:20:18,970 Juste un petit moment. 131 00:20:20,450 --> 00:20:21,510 J 'ai si envie de toi. 132 00:21:48,040 --> 00:21:50,080 Mais comment peux -tu dire cela ? Je n 'arrête pas de te le prouver. 133 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 Tu m 'épuises. 134 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 Alors, viens. 135 00:21:53,840 --> 00:21:55,180 Allons, sois raisonnable. 136 00:21:56,340 --> 00:22:00,340 À quoi ça sert, puisque tu ne veux pas d 'enfant ? Évidemment, tu vas encore me 137 00:22:00,340 --> 00:22:01,340 parler de maternité. 138 00:22:02,180 --> 00:22:04,820 Tu seras satisfaite vraiment que lorsque tu m 'auras transformée en poule 139 00:22:04,820 --> 00:22:09,140 couveuse, il y ait quand même autre chose dans la vie, non ? Ah oui, et quoi 140 00:22:09,140 --> 00:22:10,980 Eh bien... 141 00:22:27,050 --> 00:22:29,950 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais je plaisantais, voyons. 142 00:22:31,010 --> 00:22:32,010 Je t 'aime. 143 00:22:34,290 --> 00:22:35,510 Et puis ce n 'est pas si important. 144 00:22:35,770 --> 00:22:37,590 Nous aurons des enfants quand nous déciderons ensemble. 145 00:22:38,790 --> 00:22:40,070 Il n 'y a que ça qui compte pour toi. 146 00:22:41,190 --> 00:22:42,870 Même quand tu n 'en parles pas, tu ne penses qu 'à ça. 147 00:22:43,950 --> 00:22:45,150 Tu es un reproche vivant. 148 00:22:45,810 --> 00:22:48,490 Allons, ne te mets pas dans un état pareil, voyons. 149 00:22:50,910 --> 00:22:53,250 Et tu vois bien que je n 'ai pas besoin d 'enfants, puisque j 'en ai une petite 150 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 ici. 151 00:22:57,610 --> 00:22:58,790 T 'attends en compagnie de Dora. 152 00:22:59,210 --> 00:23:00,210 À part toi. 153 00:23:34,610 --> 00:23:37,590 Allô, Bernard ? Oui, c 'est moi, c 'est Madeleine. 154 00:23:39,430 --> 00:23:45,090 Est -ce que tu es libre ce soir ? Mais enfin, qu 'est -ce que fait Madeleine ? 155 00:23:45,090 --> 00:23:48,110 Je la trouve plutôt fatiguée en ce moment. 156 00:23:48,510 --> 00:23:49,790 Ah, vous aussi ? Oui. 157 00:23:50,010 --> 00:23:51,470 Je crois qu 'elle aurait besoin de changer d 'air. 158 00:23:51,970 --> 00:23:54,610 Vous devriez essayer de la convaincre de vous accompagner en Roumanie pour votre 159 00:23:54,610 --> 00:23:55,610 prochain reportage. 160 00:23:57,350 --> 00:23:59,190 Je trouve que la vie s 'élantère ne lui réussit pas. 161 00:24:00,030 --> 00:24:01,370 Voilà des mois qu 'elle refuse de sortir. 162 00:24:02,480 --> 00:24:03,940 Elle va finir par faire une dépression. 163 00:24:09,180 --> 00:24:14,500 Mais enfin, Madeleine, qu 'est -ce que tu fais ? Tout comme ce soir, je préfère 164 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 ne pas bouger. 165 00:24:16,500 --> 00:24:18,060 Aller à la générale sans moi. 166 00:24:19,500 --> 00:24:21,440 Non, j 'ai très mal à la tête, je vais me coucher le bonheur. 167 00:24:22,000 --> 00:24:23,160 Bon, ben, je reste aussi. 168 00:24:23,760 --> 00:24:24,760 Non, surtout pas. 169 00:24:25,220 --> 00:24:27,000 Mais tu ne vas pas abandonner Dora. 170 00:24:29,120 --> 00:24:30,700 Tu raconteras ? Bon. 171 00:24:59,240 --> 00:25:00,179 Alors c 'est qu 'il l 'a trouvée. 172 00:25:00,180 --> 00:25:01,240 Je ne lui ai jamais donné. 173 00:25:01,780 --> 00:25:05,160 Faites -le venir et qu 'il avoue la vérité. Il a avoué ! Quoi, Monseigneur ? 174 00:25:05,160 --> 00:25:08,620 'il t 'avait eue. Quoi, illégitimement ? Oui ! Il ne le répétera pas. 175 00:25:08,880 --> 00:25:11,260 Non, sa bouche est close, le nez de la goye est mis bon ordre. 176 00:25:11,920 --> 00:25:12,920 Ma frayeur devine. 177 00:25:13,680 --> 00:25:18,180 Quoi ? Il est mort ? Quand il aurait eu autant de vie que de cheveux, ma grande 178 00:25:18,180 --> 00:25:19,940 vengeance aurait eu de la rancune pour elle toute. 179 00:25:20,580 --> 00:25:22,680 Hélas, il est trahi et je suis perdue. 180 00:25:22,940 --> 00:25:26,940 Fidon, prostituée, tu pleures pour lui devant ma face ? Venissez -moi, 181 00:25:27,000 --> 00:25:28,300 Monseigneur, mais ne me tuez pas. 182 00:25:28,670 --> 00:25:31,530 Ah bah, prostituée ! Tuez -moi demain. 183 00:25:32,010 --> 00:25:33,090 Laissez -moi vivre cette nuit. 184 00:25:33,390 --> 00:25:36,110 Non, si vous vous défendez. Rien qu 'une demi -heure. 185 00:25:36,430 --> 00:25:38,050 Un 'exécution, pas de sursis. 186 00:25:38,410 --> 00:25:39,870 Rien que le temps de dire une prière. 187 00:25:40,570 --> 00:25:41,570 Au tard. 188 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 C 'est gentil chez toi. 189 00:26:00,420 --> 00:26:03,160 Tu ne m 'étais jamais venu ? Tu ne m 'avais jamais invité. 190 00:26:08,280 --> 00:26:10,440 Qu 'est -ce que tu bois ? Un scotch. 191 00:26:11,260 --> 00:26:12,260 Un peu de... 192 00:26:53,540 --> 00:27:00,540 Alors pourquoi ce soir ? Comme ça ? Disons que j 'avais envie de parler 193 00:27:00,540 --> 00:27:01,540 un peu métier. 194 00:27:02,460 --> 00:27:06,080 Métier ? Tu t 'es remis volontairement au chien écrasé. 195 00:27:06,880 --> 00:27:10,940 Et tu as envie de me voir ce soir pour en parler ? Raconte -moi autre chose. Je 196 00:27:10,940 --> 00:27:12,080 te connais depuis plus longtemps que ton mari. 197 00:27:14,760 --> 00:27:17,900 Si tu as besoin de moi ce soir, c 'est pas pour parler métier. 198 00:27:18,180 --> 00:27:19,180 Pas vrai ? 199 00:27:24,360 --> 00:27:26,720 Est -ce que j 'ai bien compris ? 200 00:27:26,720 --> 00:27:40,360 Non, 201 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 bien là. 202 00:27:56,240 --> 00:27:57,620 Non, je ne peux pas, Bernard, je t 'en prie. 203 00:27:58,040 --> 00:27:59,040 Je regrette 20 ans. 204 00:28:02,440 --> 00:28:03,440 Bon. 205 00:28:19,540 --> 00:28:20,540 Bernard, je t 'en prie. 206 00:28:21,660 --> 00:28:22,660 C 'est trop tard. 207 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 Il ne fallait pas m 'appeler. 208 00:28:24,650 --> 00:28:27,450 Je te désire comme un fou depuis des années. Bernard, sois raisonnable, je te 209 00:28:27,450 --> 00:28:28,450 conjure. 210 00:28:29,950 --> 00:28:30,970 Ne me dis pas ce que tu penses. 211 00:28:33,210 --> 00:28:34,390 Tu es folle de désir. 212 00:28:38,630 --> 00:28:39,690 Non, Bernard, je t 'en prie. 213 00:28:41,930 --> 00:28:42,950 Ne me dis pas ce que tu penses. 214 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 Tant bien que tu en aies envie. 215 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 J 'ai honte de ton bon crié. 216 00:29:14,140 --> 00:29:17,840 Tu aimes ça, hein ? Je te désire comme un fou. 217 00:29:18,500 --> 00:29:21,020 Tu m 'appelles maintenant, que tu triques l 'envie de moi. 218 00:29:21,900 --> 00:29:23,620 Viens, j 'ai si envie de toi. 219 00:30:19,420 --> 00:30:22,280 Écoutez, Dora, je suis inquiet pour Madeleine. Je préfère rentrer. 220 00:30:22,500 --> 00:30:24,280 Mais non, elle doit dormir. 221 00:30:24,680 --> 00:30:27,100 Et puis elle sera fâchée si je te présente tant que vedette. 222 00:30:27,620 --> 00:30:29,920 Et puis n 'oublie pas que tu as un petit compte rendu à lui faire. 223 00:30:30,660 --> 00:30:31,660 Dora. 224 00:30:32,820 --> 00:30:33,820 Toujours aussi belle. 225 00:30:33,920 --> 00:30:35,500 Ça fait un siècle qu 'on n 'a pas baisé ensemble. 226 00:30:36,020 --> 00:30:37,340 Toi toujours aussi paillard. 227 00:30:37,620 --> 00:30:38,620 J 'ai quelque chose à te montrer. 228 00:30:40,100 --> 00:30:41,220 Attends, je suis avec un ami. 229 00:30:42,030 --> 00:30:43,030 Yves Mandel. 230 00:30:43,290 --> 00:30:45,810 Enchanté. Vous voulez sans doute féliciter notre Agathe ? Elle est très 231 00:30:45,810 --> 00:30:46,810 enthousiaste. 232 00:30:47,370 --> 00:30:50,650 Et quand Agathe sera libre, n 'oubliez pas de nous l 'amener. Sans faute, hein 233 00:30:50,650 --> 00:30:51,650 Oui, oui. 234 00:31:18,700 --> 00:31:19,720 Je vais prendre autrement. 235 00:31:21,220 --> 00:31:22,220 Très bien. 236 00:31:28,960 --> 00:31:29,960 Très bien. 237 00:31:33,300 --> 00:31:34,300 Très bien. 238 00:31:34,480 --> 00:31:35,020 Très 239 00:31:35,020 --> 00:31:44,816 bien. 240 00:32:47,120 --> 00:32:48,700 Vous attendez quelqu 'un ? Oui, vous. 241 00:32:49,760 --> 00:32:51,640 Je vois que vous n 'êtes pas d 'un admirateur ordinaire. 242 00:32:52,720 --> 00:32:55,300 Je suis un ami de Dora et elle vous attend dans cette loge. 243 00:32:56,020 --> 00:32:57,020 Je vois. 244 00:33:04,560 --> 00:33:07,800 Oh, regarde, tu n 'es pas de trop. 245 00:33:09,740 --> 00:33:11,900 Merci, vous déroulez très bien ton bois. 246 00:33:16,010 --> 00:33:17,010 J 'ai mieux à faire. 247 00:33:24,830 --> 00:33:26,210 Dora est très occupée pour le moment. 248 00:33:27,030 --> 00:33:30,350 Cela vous ennuie -t -il de l 'attendre en ma compagnie ? S 'ennuyer avec vous 249 00:33:30,350 --> 00:33:31,350 paraît difficile. 250 00:33:31,950 --> 00:33:34,710 Vous n 'êtes pas un admirateur ordinaire, mais vous me plaisez. 251 00:33:49,360 --> 00:33:52,600 Vous savez que j 'ai congédié tout le monde ce soir, de général, pour avoir le 252 00:33:52,600 --> 00:33:54,180 plaisir de vous avoir dans ma loge en ce moment. 253 00:33:55,440 --> 00:33:59,480 Vous ne me croyez pas ? Je ne crois pas que je vous crois. 254 00:34:01,720 --> 00:34:05,800 Vous préférez penser que je suis seule et abandonnée, et que je suis bien 255 00:34:05,800 --> 00:34:10,520 contente de vous avoir, ou de mieux ? Je ne vous ferai pas l 'affront de penser 256 00:34:10,520 --> 00:34:14,980 cela, mais disons que vous avez peut -être donné rendez -vous à quelqu 'un d 257 00:34:14,980 --> 00:34:16,060 'admirateur plus ailé que moi. 258 00:34:17,900 --> 00:34:19,560 Vous êtes un psychologue pour un journaliste. 259 00:34:20,380 --> 00:34:22,600 Je suis psychologue parce que je ne suis pas journaliste. 260 00:34:23,940 --> 00:34:28,739 Vous n 'êtes pas journaliste ? Et Dora ? Dora est journaliste, mais moi je suis 261 00:34:28,739 --> 00:34:29,739 prof de maths. 262 00:34:30,080 --> 00:34:34,280 Vous êtes un professeur de mathématiques qui ressemble à un acteur de cinéma. 263 00:34:35,620 --> 00:34:37,739 Je suppose que ce sont des choses qui arrivent. 264 00:34:38,900 --> 00:34:41,199 Ça ne vous gêne pas que je me change devant vous ? 265 00:35:10,770 --> 00:35:13,330 Dîner est un terme impropre pour exprimer ce que je sens. 266 00:35:14,130 --> 00:35:19,270 Et quel serait le sens propre s 'il y en avait un ? Je crois que je suis en 267 00:35:19,270 --> 00:35:21,690 train de devenir un admirateur très ordinaire. 268 00:35:22,250 --> 00:35:23,250 Vraiment ? 269 00:37:28,750 --> 00:37:30,150 Si tu as besoin de moi, tu peux compter sur moi. 270 00:37:33,770 --> 00:37:34,770 Même. 271 00:38:05,480 --> 00:38:06,800 Eh bien, dis ce que tu as envie de dire. 272 00:38:07,740 --> 00:38:09,080 Ils sont jolis, ces enfants. 273 00:38:10,260 --> 00:38:12,300 Mais, je n 'ai rien dit. 274 00:38:12,680 --> 00:38:14,260 Tu n 'as rien dit, tu ne dis rien, tu ne dis jamais rien. 275 00:38:16,000 --> 00:38:18,960 Toutes ces journées passées à t 'attendre, toutes ces soirées où nous n 276 00:38:18,960 --> 00:38:21,140 'échangeons que des banalités, c 'est vide, vide, vide. 277 00:38:21,840 --> 00:38:23,040 Mais c 'est vide parce que tu le veux. 278 00:38:24,160 --> 00:38:26,860 Tu t 'obstines avec un egoïsme forcené à ne pas vouloir d 'un enfant qui 279 00:38:26,860 --> 00:38:28,260 remplirait tes journées à attendre. 280 00:38:29,220 --> 00:38:31,360 Nos soirées, nous n 'avons même plus rien à nous dire. 281 00:38:37,390 --> 00:38:39,710 Je suis méchant, je ne voudrais pas, je te sens si tendu. 282 00:38:40,790 --> 00:38:42,590 Il y a un an que tu n 'as pas quitté l 'appartement. 283 00:38:44,130 --> 00:38:46,170 Autrefois, je ne pouvais pas te retenir plus d 'une semaine. 284 00:38:47,010 --> 00:38:49,690 Tu passais, mais tu étais toujours gaie et insouciante. 285 00:38:51,970 --> 00:38:57,030 Mais qu 'est -il arrivé ? Hein ? Je ne 286 00:38:57,030 --> 00:38:59,730 peux pas te le dire. 287 00:39:02,410 --> 00:39:03,410 C 'est vrai. 288 00:39:05,310 --> 00:39:06,310 Je veux partir. 289 00:39:08,140 --> 00:39:11,100 Je vais accepter un portage pas trop loin. 290 00:39:11,900 --> 00:39:12,900 Ça ira mieux. 291 00:39:13,660 --> 00:39:15,840 Pareil. Ça te changera un peu les idées. 292 00:39:17,600 --> 00:39:18,600 Allez, viens. 293 00:39:25,040 --> 00:39:27,080 Oh, mais on ne peut pas être tranquille cinq minutes. 294 00:39:28,360 --> 00:39:31,080 Qu 'est -ce que ça peut être comme emmerdeur un samedi matin ? Ce n 'est 295 00:39:31,080 --> 00:39:32,080 vrai, ça. 296 00:39:52,010 --> 00:39:53,250 Je m 'attendais pas de me voir si tôt le matin. 297 00:39:53,630 --> 00:39:56,190 Bah, à vrai dire, je t 'attendais pas du tout. 298 00:39:57,390 --> 00:39:58,890 Je t 'ai déjà dit de ne pas venir ici. 299 00:40:01,370 --> 00:40:02,370 Oui, c 'est vrai. 300 00:40:03,470 --> 00:40:04,470 C 'est une sacrée. 301 00:40:07,290 --> 00:40:09,330 Mais je brûlais d 'envie de te surprendre. 302 00:40:09,890 --> 00:40:12,930 Que faisais -tu ? Je bouquinais. Tu me trompais pas au moins. 303 00:40:13,310 --> 00:40:14,310 Eh bien, c 'est très sain. 304 00:40:16,970 --> 00:40:20,790 Non, non, non, non, non, Agathe, c 'est interdit. Oh, zut avec les interdits ! 305 00:40:21,080 --> 00:40:22,340 Tu n 'es plus professeur aujourd 'hui. 306 00:40:22,740 --> 00:40:23,920 Je veux voir où tu vis. 307 00:40:27,560 --> 00:40:28,600 Quel foutoir. 308 00:40:29,360 --> 00:40:31,060 Au moins, s 'il n 'y a pas eu de femme depuis longtemps ici. 309 00:41:05,390 --> 00:41:07,770 C 'est vrai qu 'il n 'y a pas eu de femme depuis bien longtemps dans ce lit. 310 00:41:08,510 --> 00:41:10,910 C 'est vrai, Yves. C 'est vraiment le nid sacré. 311 00:41:12,090 --> 00:41:14,450 Mais j 'étais simplement venue faire un peu de ménage. 312 00:41:16,570 --> 00:41:17,570 Hypocrite. 313 00:41:17,830 --> 00:41:19,890 C 'est pas beau de mentir devant son psychologue. 314 00:41:27,430 --> 00:41:28,430 Viens, mon psychologue. 315 00:41:28,610 --> 00:41:30,250 J 'adore que tu me perdes à fond. 316 00:41:40,080 --> 00:41:41,160 Pour moi, je suis toujours prêt. 317 00:41:43,620 --> 00:41:46,640 Tu me prépares pas un peu ? 318 00:41:46,640 --> 00:41:53,080 T 'es déjà toute mouillée ? 319 00:43:30,149 --> 00:43:31,490 Viens, viens derrière, viens. 320 00:43:32,770 --> 00:43:33,770 Viens. 321 00:46:29,040 --> 00:46:33,100 que ce sont des leçons de mathématiques particulières que tu donnes à la célèbre 322 00:46:33,100 --> 00:46:34,100 Agathe Ducrot. 323 00:46:34,500 --> 00:46:36,520 Mais, Madeleine, laisse -moi t 'expliquer. 324 00:46:37,640 --> 00:46:38,640 Voyons. 325 00:46:40,840 --> 00:46:42,120 Il n 'y a rien à expliquer. 326 00:46:42,560 --> 00:46:43,560 Tout est clair. 327 00:46:44,420 --> 00:46:48,360 Ah, mais je comprends mieux pourquoi tu voulais tant que je m 'éloigne, que j 328 00:46:48,360 --> 00:46:49,700 'aille travailler dans le pays le plus loin possible. 329 00:46:50,260 --> 00:46:51,480 Mais, Madeleine, ce n 'est pas grave. 330 00:46:52,240 --> 00:46:54,540 Agathe peut te dire que... Oui, je ne veux pas la connaître. 331 00:46:57,130 --> 00:47:01,830 Est -ce là toute la franchise que nous nous étions promises ? Nous pouvions 332 00:47:01,830 --> 00:47:04,910 faire à condition de ne rien nous cacher l 'un à l 'autre. 333 00:47:06,610 --> 00:47:07,970 Eh bien, moi aussi, j 'ai un amant. 334 00:47:09,490 --> 00:47:11,110 Et maintenant, nous n 'avons plus rien à nous dire. 335 00:47:11,390 --> 00:47:12,950 Tu parleras à mon avocat pour le divorce. 336 00:47:13,650 --> 00:47:16,390 Mais ne fais pas de drame, Madeleine, c 'est fou. 337 00:47:17,030 --> 00:47:19,310 Mais tout ceci est sans importance, voyons. 338 00:47:19,970 --> 00:47:23,150 Mais l 'essentiel, c 'est que nous nous aimons par -dessus tout. 339 00:47:24,250 --> 00:47:25,930 Garde des grands mots pour son actrice. 340 00:47:27,020 --> 00:47:29,140 Elle sait mieux que moi de jouer la comédie. 341 00:47:31,000 --> 00:47:36,840 Mais, enfin, Madeleine. Mais, Madeleine, chérie, voyons. Mais, Madeleine, 342 00:47:36,840 --> 00:47:37,840 écoute. 343 00:48:10,700 --> 00:48:11,860 Elle a du tempérament, ta femme. 344 00:48:12,240 --> 00:48:13,840 Oh, je t 'en prie, pas d 'ironie. 345 00:48:18,940 --> 00:48:23,240 Yves, j 'étais venue pour te dire quelque chose d 'important. 346 00:48:23,720 --> 00:48:25,120 Il n 'y a rien d 'important maintenant. 347 00:48:27,160 --> 00:48:28,160 Peut -être. 348 00:48:29,420 --> 00:48:30,900 Mais pourtant, il faut que je t 'en parle. 349 00:48:32,700 --> 00:48:33,700 Tu as le droit de savoir. 350 00:48:35,080 --> 00:48:38,300 Crois -tu que le moment est bien choisi pour faire des mystères ? Bon. 351 00:48:41,420 --> 00:48:44,220 Je sais, de mauvaises nouvelles, c 'est beaucoup dans une journée. 352 00:48:45,000 --> 00:48:47,580 Mais... Je suis enceinte. 353 00:48:50,880 --> 00:48:57,860 Enceinte ? Tu es sûre ? Et tu m 'annonces là comme une mauvaise 354 00:48:57,860 --> 00:48:58,860 nouvelle. 355 00:48:59,080 --> 00:48:59,560 C 356 00:48:59,560 --> 00:49:06,160 'est... 357 00:49:06,160 --> 00:49:08,580 C 'est jamais très drôle de se faire avorter. 358 00:49:09,020 --> 00:49:12,320 Se faire avorter, mais tu es folle. Non, non, non, pas question. 359 00:49:15,820 --> 00:49:20,200 Mais au fait, de qui est -il ? Mais de toi, naturellement. 360 00:49:20,680 --> 00:49:22,820 Je ne t 'en parlerai même pas si ce n 'était pas de toi. 361 00:49:23,760 --> 00:49:27,040 Je ne suis pas fidèle longtemps, mais je n 'aime qu 'un homme à la fois. 362 00:49:29,320 --> 00:49:33,780 Mais voyons, comment va -t -on l 'appeler ? 363 00:49:33,780 --> 00:49:37,520 Tu ne vas pas un peu vite ? 364 00:49:38,010 --> 00:49:42,490 Es -tu sûr que je vais le garder ? C 'est bien encombrant, un gosse. 365 00:49:43,590 --> 00:49:46,530 Mais, je suis là, non ? Oui. 366 00:49:46,950 --> 00:49:52,430 Tu le vois courant partout, t 'appelant Maman ? C 'est un beau rôle. 367 00:49:53,810 --> 00:49:54,950 Je crois que ça me plaira. 368 00:51:23,660 --> 00:51:27,240 Je suis frigorifié. 369 00:51:27,560 --> 00:51:29,280 Bonjour, Laura. 370 00:51:31,000 --> 00:51:32,100 Qu 'est -ce qu 'il fait froid. 371 00:51:32,760 --> 00:51:33,760 Mettez -vous à l 'aise. 372 00:51:35,440 --> 00:51:36,440 C 'est chaud. 373 00:51:43,000 --> 00:51:46,180 Alors, comment c 'était l 'abbé James ? Il était très froid. 374 00:51:46,400 --> 00:51:47,400 Ah oui ? 375 00:51:48,490 --> 00:51:50,150 J 'espère que vous avez fait du bon travail. 376 00:51:50,790 --> 00:51:53,530 Très bon, mais alors avec moins 40, très difficile. 377 00:51:53,870 --> 00:51:55,530 Et à Montréal, il ne fait qu 'à plus chaud. 378 00:52:03,990 --> 00:52:04,990 Bonjour. 379 00:52:05,430 --> 00:52:06,430 Bonjour. 380 00:52:06,730 --> 00:52:10,970 Qui est -ce ? Sacha. Tu ne connais pas ? De réputation. 381 00:52:11,990 --> 00:52:14,030 Monsieur rentre dans un tour du monde. 382 00:52:16,920 --> 00:52:18,540 Sacha, tu pourrais t 'habiller au moins. 383 00:52:19,060 --> 00:52:20,580 Et vous, vous pourriez vous déshabiller. 384 00:52:25,120 --> 00:52:26,500 Je ne me scandalise pas au moins. 385 00:52:27,560 --> 00:52:28,900 Qui, nous ? Pas du tout. 386 00:52:29,560 --> 00:52:35,820 Vous êtes chez vous ? Vous entrez en France bientôt ? On n 'est pas très 387 00:52:35,820 --> 00:52:36,820 pressés, à vrai dire. 388 00:52:36,920 --> 00:52:38,560 Je crois que nous sommes attendus tout de même. 389 00:52:38,900 --> 00:52:40,380 Il faudra bien qu 'il n 'y a pas à rentrer. 390 00:52:42,400 --> 00:52:45,960 Moi, je pars à Paris la semaine prochaine, accueillir la grande Agathe. 391 00:52:46,589 --> 00:52:48,610 Écoute, Sacha, tu pourrais être plus discret, quand même. 392 00:52:48,890 --> 00:52:52,330 Qu 'est -ce que je dis ? Ce n 'est pas ce que tu dis, c 'est ce que tu fais. 393 00:52:54,470 --> 00:52:57,250 Si ça te gêne, viens le faire toi -même. 394 00:52:58,390 --> 00:52:59,390 Enfin, 395 00:53:00,730 --> 00:53:01,730 il a raison. 396 00:53:04,350 --> 00:53:09,350 Il est incorrigible. 397 00:53:10,470 --> 00:53:11,470 Regardez -moi ça. 398 00:53:14,430 --> 00:53:15,430 C 'est du dur. 399 00:53:15,640 --> 00:53:16,700 Venez, touchez. 400 00:53:21,940 --> 00:53:23,740 Mais viens, elle ne va pas te manger. 401 00:53:25,040 --> 00:53:31,800 Dis -donc, tu lui fais encore plus d 'effets que moi. 402 00:53:33,500 --> 00:53:35,020 Je n 'aurais pas trop besoin de vous. 403 00:53:37,000 --> 00:53:39,140 Eh, elle ne va pas me laisser comme ça. 404 00:54:23,050 --> 00:54:24,050 Je jouis bien avec ma queue. 405 00:54:27,010 --> 00:54:28,010 Venez aussi. 406 00:54:28,570 --> 00:54:29,570 Venez en profiter. 407 00:54:30,750 --> 00:54:33,670 Tu peux, si ça te tombe ? Ça ne me gêne pas du tout. 408 00:54:34,530 --> 00:54:35,530 Non, mais c 'est pas grave. 409 00:54:37,050 --> 00:54:38,050 Viens -t 'en. 410 00:54:38,330 --> 00:54:40,890 Tu ne peux pas avoir le petit compte de Madeleine. 411 00:55:26,760 --> 00:55:27,780 C 'est bon, Madeleine. 412 00:55:38,660 --> 00:55:38,980 Tu 413 00:55:38,980 --> 00:55:46,280 me 414 00:55:46,280 --> 00:55:47,720 fais bander comme un cerf. 415 00:56:02,990 --> 00:56:04,150 Bernard vient en train de me voir. 416 00:56:06,050 --> 00:56:06,470 C 417 00:56:06,470 --> 00:56:17,990 'est 418 00:56:17,990 --> 00:56:18,990 bon. 419 00:56:19,870 --> 00:56:20,950 Oui, tiens. 420 00:56:43,320 --> 00:56:44,320 Viens, Dora. 421 00:57:03,060 --> 00:57:08,480 Vous avez parlé d 'Agathe tout à l 'heure. 422 00:57:09,440 --> 00:57:11,640 Vous la connaissez ? Oh oui ! 423 00:57:15,439 --> 00:57:19,740 Vous la voyez souvent ? Oh, il y a des années que je ne l 'ai pas vue. 424 00:57:21,200 --> 00:57:23,660 Pendant que je faisais mon tour du monde, elle faisait une tournée de l 425 00:57:25,580 --> 00:57:29,400 Dites -moi, elle s 'est mariée, je crois, non ? Oui, mais telle que je la 426 00:57:29,400 --> 00:57:31,440 connais, ça ne durera pas longtemps. 427 00:57:32,420 --> 00:57:34,120 Elle est aussi peu faite pour le mariage que moi. 428 00:57:34,340 --> 00:57:35,340 Oh, c 'est parfait. 429 00:57:36,760 --> 00:57:39,460 Madeleine, je sais qu 'il ne t 'ennuie pas avec Sacha, mais il faut partir 430 00:57:39,460 --> 00:57:40,900 maintenant. Bien, le dialogue. 431 00:58:23,419 --> 00:58:26,300 Tu n 'as jamais revu Yves depuis le divorce ? Non, jamais. 432 00:58:27,660 --> 00:58:30,240 C 'était pas un peu idiot, cette dispute ? Oh oui. 433 00:58:30,920 --> 00:58:31,920 J 'étais très bête. 434 00:58:33,700 --> 00:58:35,260 Je me suis aperçue depuis toutes ces années. 435 00:58:35,870 --> 00:58:36,870 que je n 'ai jamais aimé plus. 436 00:58:37,630 --> 00:58:40,910 Mais j 'ai été tellement bouleversée quand je me suis rendue compte que j 437 00:58:40,910 --> 00:58:45,210 stérile. Mais comment peux -tu en être sûre ? Parce que j 'ai essayé, avec 438 00:58:45,210 --> 00:58:46,730 Bernard, en suivant ton conseil. 439 00:58:47,390 --> 00:58:48,390 Ça n 'a pas marché. 440 00:58:48,990 --> 00:58:51,050 J 'ai vu un gynécologue, j 'ai suivi un traitement. 441 00:58:51,470 --> 00:58:52,470 Sans succès. 442 00:58:53,050 --> 00:58:54,290 J 'ai bien dû me rendre à l 'évidence. 443 00:58:54,630 --> 00:58:56,070 Je ne pourrai jamais avoir d 'enfant. 444 00:58:57,050 --> 00:59:01,030 Mais tu l 'as dit à ton mari ? Jamais. J 'étais trop orgueilleuse pour ça. 445 00:59:01,490 --> 00:59:03,150 Et puis j 'avais tellement peur qu 'il cesse de m 'aimer. 446 00:59:03,710 --> 00:59:04,710 Mais tu es folle. 447 00:59:05,240 --> 00:59:06,860 Moi, je suis persuadée qu 'il t 'aime toujours. 448 00:59:07,820 --> 00:59:08,820 Je vais le voir. 449 00:59:09,360 --> 00:59:11,880 Je vais tout lui dire. S 'il m 'aime encore, il comprendra, j 'en suis sûre. 450 00:59:12,800 --> 00:59:15,800 Et puis après tout, nous pouvons en adopter un, s 'il en a envie. 451 00:59:16,520 --> 00:59:17,520 Évidemment. 452 00:59:53,450 --> 00:59:54,450 Allez, courage. 453 00:59:54,630 --> 01:00:00,750 Allez, parlez. 454 01:00:01,810 --> 01:00:03,630 Non, c 'est inutile. 455 01:00:05,290 --> 01:00:06,830 Je n 'ai pas le droit de briser son bonheur. 456 01:00:08,430 --> 01:00:11,250 Elle lui a donné ce qu 'il voulait, un enfant. 457 01:00:13,150 --> 01:00:14,150 Il est heureux. 458 01:00:21,530 --> 01:00:22,530 Saint -Papa ? 459 01:00:22,620 --> 01:00:24,420 Tu veux que je te raccompagne ? Non, reste. 460 01:00:25,100 --> 01:00:26,100 Je vais rentrer seule. 461 01:00:26,660 --> 01:00:29,300 Ça va, tu peux ? Je t 'en prie, Bernard. 462 01:00:29,680 --> 01:00:30,720 J 'ai envie d 'être seule. 463 01:00:35,580 --> 01:00:36,580 Madeleine, dis -moi. 464 01:00:37,000 --> 01:00:38,880 Tu n 'as jamais voulu répondre à la question que tu posais. 465 01:00:39,840 --> 01:00:42,680 Peux -tu m 'épouser ? Je la repose ce soir. 466 01:00:44,840 --> 01:00:45,840 Mais oui. 467 01:00:46,300 --> 01:00:47,920 Je crois que c 'est un bon soir pour la poser. 468 01:00:49,440 --> 01:00:50,760 On va prendre des grandes vacances au milieu. 469 01:00:51,080 --> 01:00:52,080 Très loin. 470 01:00:52,270 --> 01:00:53,370 Un vrai voyage de noces. 471 01:00:54,050 --> 01:00:55,050 Oui, Bernard. 472 01:00:56,490 --> 01:00:57,490 Oui. 473 01:00:57,910 --> 01:00:58,910 Déjà. 474 01:00:59,650 --> 01:01:00,790 Tu fais pas de bêtises, au moins. 475 01:01:01,170 --> 01:01:02,170 Mais non. 476 01:01:03,590 --> 01:01:06,310 Je passe te prendre demain à deux heures. Non, je viendrai, moi. 477 01:01:08,570 --> 01:01:10,610 Je serai chez toi après déjeuner. 478 01:01:19,530 --> 01:01:21,110 Bonjour, tu es la femme de Sacha ? 479 01:01:21,610 --> 01:01:23,710 On le cherche depuis une demi -heure ? Non. 480 01:01:24,510 --> 01:01:25,790 Cherche -le, je parle avec lui. 481 01:01:36,210 --> 01:01:37,490 Sacha, ce n 'est pas sérieux. 482 01:01:37,690 --> 01:01:38,690 Mais non, ce n 'est pas sérieux. 483 01:01:38,810 --> 01:01:40,670 Et toi, tu es sérieuse ? J 'ai un mari. 484 01:01:41,670 --> 01:01:43,810 Et tu vas me dire que depuis trois ans, tu es devenue une femme sage. 485 01:01:44,370 --> 01:01:46,030 J 'ai été fidèle six mois tout de même. 486 01:01:46,270 --> 01:01:47,570 C 'est beaucoup, non ? Oui, c 'est beaucoup. 487 01:01:47,830 --> 01:01:49,130 C 'est même beaucoup trop pour toi. 488 01:01:49,710 --> 01:01:50,710 Et toi ? 489 01:01:50,859 --> 01:01:52,560 Toujours le même ? Toujours le même. 490 01:01:59,020 --> 01:02:02,360 Yves ! Il y a un siècle que je ne vous ai vu. Dora. 491 01:02:02,940 --> 01:02:04,300 Oui, la dernière fois, c 'était ici. 492 01:02:04,660 --> 01:02:07,660 C 'était votre petite fille qui était dans vos bras tout à l 'heure ? Oui. 493 01:02:08,340 --> 01:02:09,660 Comme vous devez être heureuse. 494 01:02:10,000 --> 01:02:13,020 Que faites -vous quand Agathe est en tournée ? Oh, ça ne change pas grand 495 01:02:13,020 --> 01:02:15,560 -chose. Agathe a très peu de temps pour se créer de la petite. 496 01:02:16,700 --> 01:02:19,620 Ça ne l 'amuse pas d 'être mère ? Ça l 'amusait au début. 497 01:02:20,060 --> 01:02:21,060 Quelques mois. 498 01:02:21,140 --> 01:02:22,580 Puis elle a eu envie de changer de rôle. 499 01:02:23,640 --> 01:02:25,440 Ça ne fait rien, c 'est moi qui m 'occupe de Caroline. 500 01:02:27,320 --> 01:02:29,780 Yves, êtes -vous heureux ? 501 01:02:29,780 --> 01:02:39,680 Vous 502 01:02:39,680 --> 01:02:42,180 avez vu Madeleine récemment ? Oui, Yves. 503 01:02:46,860 --> 01:02:48,340 Je me demande où est passé Agathe. 504 01:04:24,049 --> 01:04:26,830 Agathe, tu viens à peine de rentrer de tourner et tu es déjà dans les bras d 505 01:04:26,830 --> 01:04:27,830 autre homme. 506 01:04:28,620 --> 01:04:31,600 Tu ne t 'occupes même pas de cette pauvre Caroline qui était pourtant si 507 01:04:31,600 --> 01:04:32,600 de sa maman. 508 01:04:32,640 --> 01:04:33,980 C 'est vrai, cher Ange. 509 01:04:34,260 --> 01:04:37,680 Mais où est -elle ? Tu l 'avais dans les bras tout à l 'heure. On nous a 510 01:04:37,680 --> 01:04:38,680 photographiés tous les trois. 511 01:04:38,960 --> 01:04:40,120 L 'image du bonheur. 512 01:04:41,260 --> 01:04:42,098 C 'est vrai. 513 01:04:42,100 --> 01:04:43,460 C 'était le mois de tour dix ce soir. 514 01:04:43,900 --> 01:04:45,020 C 'était le triomphe. 515 01:04:46,260 --> 01:04:47,780 Mais vous êtes mes trésors tous les deux. 516 01:04:48,800 --> 01:04:51,620 Après la réception ce soir, je ne sors plus, je te le promets. 517 01:04:52,040 --> 01:04:54,840 Je ne m 'occupe plus que de toi et de Caroline. 518 01:05:03,020 --> 01:05:04,820 Touche -moi là, je ne serai pas tard à laisser. 519 01:05:05,080 --> 01:05:06,080 Je te prie. 520 01:05:18,140 --> 01:05:25,040 À mon 521 01:05:25,040 --> 01:05:27,540 commandement, les hommes à ma droite, les femmes à ma gauche. 522 01:05:28,460 --> 01:05:30,560 Les hommes à ma gauche, les femmes à ma droite. 523 01:05:30,800 --> 01:05:31,940 À gauche. 524 01:05:34,610 --> 01:05:36,710 Fédération générale. 525 01:06:16,820 --> 01:06:17,860 Changement de position. 526 01:06:30,970 --> 01:06:32,790 Et maintenant, le vrai général ! 527 01:10:16,550 --> 01:10:17,550 Allô, oui, c 'est moi. 528 01:10:19,230 --> 01:10:26,130 Qui ? Sacha ? Il s 'agit d 'Agathe. 529 01:10:28,230 --> 01:10:32,090 Parlez, qu 'est -il arrivé ? Un accident de voiture. 530 01:10:32,370 --> 01:10:36,870 Elle est blessée ? Morte ? 531 01:10:36,870 --> 01:10:42,190 Je viens tout de suite. 532 01:11:28,540 --> 01:11:29,460 Elle n 533 01:11:29,460 --> 01:11:36,900 'a 534 01:11:36,900 --> 01:11:37,900 pas de maman. 535 01:11:39,580 --> 01:11:43,100 Elle n 'a plus de maman. 536 01:11:50,030 --> 01:11:51,290 Si tu veux bien de nous, Madeleine. 40293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.