Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Oh ! Oh !
2
00:00:35,980 --> 00:00:38,840
Laisse -moi te faire un enfant. Non,
non, non.
3
00:00:43,080 --> 00:00:44,620
Madeleine, je t 'en prie.
4
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
Non, non.
5
00:01:15,920 --> 00:01:16,919
Oui, c 'est bon.
6
00:01:16,920 --> 00:01:18,800
Oui, c 'est bon, mon amour.
7
00:02:30,990 --> 00:02:33,130
Prends la pilule, ça sera plus agréable
au moins.
8
00:02:33,510 --> 00:02:37,150
Pourquoi ? Ça n 'était pas bon ? Bien
sûr que c 'était bon.
9
00:02:37,970 --> 00:02:39,330
Mais ça manque un peu de variété.
10
00:02:40,130 --> 00:02:42,370
Console -toi, j 'ai vu manger l
'écologue.
11
00:02:42,730 --> 00:02:47,650
À partir du prochain cycle, tu seras
tranquille. Pourquoi je ? Pas toi ? Mais
12
00:02:47,650 --> 00:02:48,770
oui, moi aussi, bien sûr.
13
00:02:51,150 --> 00:02:52,910
Tu n 'es pas fâché ? Mais non.
14
00:02:57,230 --> 00:03:00,050
Tu sais, nous avons le temps d 'avoir
des enfants.
15
00:03:00,840 --> 00:03:03,220
Je suis trop jeune encore pour me mettre
ce fil à la pâte.
16
00:03:04,160 --> 00:03:05,200
C 'est ça, attendons.
17
00:03:05,700 --> 00:03:08,360
Et nous aurons des nourrissons quand on
aura l 'âge d 'être grand -père et grand
18
00:03:08,360 --> 00:03:10,020
-mère. Oh, mais non.
19
00:03:10,340 --> 00:03:12,100
Mais laisse -moi vivre un peu, écoute.
20
00:03:12,640 --> 00:03:16,060
Tu te vois avec un môme seul à Paris,
pendant que je ferai des reportages au
21
00:03:16,060 --> 00:03:17,060
bout du monde.
22
00:03:18,000 --> 00:03:21,180
T 'as déjà assez de tes élèves ? Oh, ça
ne me gênerait pas, j 'ai l 'habitude.
23
00:03:21,840 --> 00:03:23,700
Je pourrais demander l 'allocation de
père au foyer.
24
00:04:09,480 --> 00:04:11,240
C 'était mon premier portage au Canada.
25
00:04:12,500 --> 00:04:14,900
Je découvrais la pêche aux poissons des
chenots.
26
00:04:49,680 --> 00:04:53,300
Mon chéri, tu ne sauras pas que je ne
prends plus la pellule.
27
00:04:54,760 --> 00:04:59,320
Quelle bonne surprise quand je t
'annoncerai dans quelques mois, peut
28
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
je suis enceinte.
29
00:06:01,619 --> 00:06:03,520
Bon, ben... T
30
00:06:03,520 --> 00:06:12,800
'es
31
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
bien pressée.
32
00:06:14,400 --> 00:06:18,020
On ne peut pas attendre à toi.
33
00:06:21,980 --> 00:06:26,180
Tu sais bien que j 'ai un problème
exactement une heure et demie. Mais t
34
00:06:26,180 --> 00:06:28,160
déjeuné. Mais je peux pas me passer de
déjeuner.
35
00:06:54,860 --> 00:06:59,680
Il fait froid au Canada ? T 'as manqué l
'occasion là -bas ?
36
00:06:59,680 --> 00:07:05,280
Les Canadiens sont pas à la hauteur.
37
00:07:06,700 --> 00:07:09,480
Donc bien qu 'ils soient insensibles à
tes charmes. Non, non, je pense qu 'ils
38
00:07:09,480 --> 00:07:10,480
sont à la hauteur.
39
00:07:10,940 --> 00:07:13,380
Et sache qu 'ils ne sont pas insensibles
à mes charmes.
40
00:07:14,460 --> 00:07:15,520
Mais moi je suis bête.
41
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
Je n 'en aime qu 'un.
42
00:07:19,820 --> 00:07:21,440
T 'es bête en effet.
43
00:08:27,760 --> 00:08:31,160
C 'est bon ce que tu me fais, bien que
je t 'en fasse autant.
44
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Oh, oh, oh.
45
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Tout à moi.
46
00:14:19,790 --> 00:14:21,390
On dirait une vraie mère foule.
47
00:14:21,670 --> 00:14:24,550
Tu ne t 'es jamais demandé pourquoi j
'ai choisi le métier de professeur ?
48
00:14:24,650 --> 00:14:26,910
mais alors ce sont de grands enfants tes
élèves de terminale.
49
00:14:27,430 --> 00:14:29,250
C 'est bien pour ça que je voudrais que
tu m 'en donnes un petit.
50
00:14:36,090 --> 00:14:42,450
Ils ne sont pas mignons ? Je me demande
pourquoi tu t 'obstines à refuser la
51
00:14:42,450 --> 00:14:43,450
maternité.
52
00:14:56,240 --> 00:15:00,960
Vous vous êtes disputés ? C 'est pas lui
qui va pas.
53
00:15:02,880 --> 00:15:03,880
C 'est moi.
54
00:15:05,960 --> 00:15:07,840
Je sais pas ce qui m 'arrive, je deviens
irascible.
55
00:15:09,100 --> 00:15:11,560
Mais qu 'est -ce que tu fais toute la
journée ? Rien.
56
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
J 'ai envie de rien.
57
00:15:15,360 --> 00:15:18,900
Toi qui étais si active, toujours par
mons et par veau.
58
00:15:19,400 --> 00:15:21,660
Ce n 'est pas bon de rester ainsi toute
la journée.
59
00:15:23,240 --> 00:15:24,700
Il ne te fait plus l 'amour ?
60
00:15:25,260 --> 00:15:26,260
On ne fait que ça.
61
00:15:27,280 --> 00:15:28,280
Je le fatigue.
62
00:15:29,580 --> 00:15:32,040
Je crois qu 'il finit par ne plus avoir
envie de moi.
63
00:15:33,080 --> 00:15:34,340
Dis -toi, Dora.
64
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
C 'est bien que Dora est toujours là.
65
00:15:56,550 --> 00:16:01,210
Voyons en tout ça, comment pourrait -on
plus avoir envie de toi ?
66
00:16:01,210 --> 00:16:15,350
Oui.
67
00:16:16,270 --> 00:16:17,690
Ah, voici ma table.
68
00:16:18,230 --> 00:16:19,610
Bon, je vais bien avoir quoi faire.
69
00:16:19,850 --> 00:16:21,730
Et pensez bien à ce que vous étiez, hein
?
70
00:16:32,010 --> 00:16:34,710
Qu 'est -ce que tu lui as dit ? C 'est
au sujet des cours, ça ne peut pas t
71
00:16:34,710 --> 00:16:39,330
'intéresser. Et pourquoi ça ne pourrait
pas m 'intéresser ? Madeleine, faites
72
00:16:39,330 --> 00:16:41,450
tes enfantillages. Tu vas commencer à
être jalouse de mes élèves.
73
00:16:42,610 --> 00:16:45,930
Et pourquoi pas ? Celle -là était fort
jolie.
74
00:16:46,310 --> 00:16:47,530
Elle t 'en gardait avec des yeux.
75
00:16:47,730 --> 00:16:50,250
Mais toutes les élèves sont plus ou
moins amoureuses de leur professeur. Ce
76
00:16:50,250 --> 00:16:51,810
n 'implique pas que le contraire soit
vrai, remarque.
77
00:16:58,410 --> 00:17:00,250
Tu sais, le plaisir...
78
00:17:00,939 --> 00:17:05,260
Comment ? Ça ne compte pas, le plaisir ?
Moi aussi, bien sûr, ça compte.
79
00:17:06,040 --> 00:17:08,119
Mais je veux dire, c 'est pas tout dans
l 'amour.
80
00:17:08,819 --> 00:17:13,920
Et que te faut -il de plus ? Écoute, c
'est difficile à expliquer.
81
00:17:15,579 --> 00:17:17,099
Autrefois, je ne faisais l 'amour que
pour le plaisir.
82
00:17:18,740 --> 00:17:20,859
Il voulait absolument un enfant et moi,
je refusais.
83
00:17:21,440 --> 00:17:22,980
Parce que je ne voulais pas annoncer ma
liberté.
84
00:17:24,660 --> 00:17:28,160
Mon métier de journaliste, d 'une part,
et l 'amour de mon mari, de l 'autre,
85
00:17:28,240 --> 00:17:30,080
suffisaient à me rendre heureuse.
86
00:17:31,820 --> 00:17:38,060
Et puis... Et puis ? Tu n 'as pas bon.
87
00:17:40,040 --> 00:17:41,520
Allez, parle, vide ton cœur.
88
00:17:42,200 --> 00:17:44,300
C 'est de cela dont tu n 'as plus besoin
en ce moment.
89
00:17:45,760 --> 00:17:49,540
Eh bien, lors de mon dernier séjour à
Montréal, pendant le reportage de
90
00:17:49,540 --> 00:17:52,240
décembre, Bernard m 'a fait des avances.
91
00:17:53,680 --> 00:17:56,680
Et j 'ai senti que je n 'avais pas envie
de ce genre d 'aventure.
92
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
J 'ai soudain eu un...
93
00:17:59,960 --> 00:18:02,860
L 'envie de me retrouver ici, près de
mon mari.
94
00:18:04,740 --> 00:18:08,420
D 'avoir un foyer et de faire l 'enfant
qui vous désire tant.
95
00:18:08,680 --> 00:18:09,740
Mais ce n 'est pas un problème, ça.
96
00:18:10,360 --> 00:18:11,920
Il me semble que ce n 'est pas
difficile.
97
00:18:12,340 --> 00:18:13,600
Ce n 'est vraiment pas un problème.
98
00:18:13,900 --> 00:18:14,900
Oui, ça paraît facile.
99
00:18:16,800 --> 00:18:20,640
Quand j 'ai pris la décision, j 'ai jeté
mes pilules, j 'étais contente.
100
00:18:21,300 --> 00:18:24,060
J 'étais tellement heureuse à l 'idée de
faire la surprise à Yves.
101
00:18:25,000 --> 00:18:26,900
D 'une grossesse qu 'il n 'attendait
plus.
102
00:18:27,260 --> 00:18:28,300
Et tu ne lui as rien dit.
103
00:18:29,670 --> 00:18:30,670
Non.
104
00:18:31,990 --> 00:18:35,930
Je ne lui ai pas dit non plus que ça ne
marchait pas. Ça ne marche pas ? Ça ne
105
00:18:35,930 --> 00:18:38,330
marche pas, mais il faut continuer, il
faut persévérer.
106
00:18:39,270 --> 00:18:41,190
Écoute, ça fait maintenant six mois que
je persévère.
107
00:18:41,790 --> 00:18:43,050
Et crois -moi que ce n 'est pas faute d
'essayer.
108
00:18:43,430 --> 00:18:45,650
Et Yves se demande pourquoi je veux
toujours faire l 'amour.
109
00:18:46,390 --> 00:18:47,690
Il ne doit pas s 'en plaindre.
110
00:18:48,550 --> 00:18:49,550
Au début, il était content.
111
00:18:50,750 --> 00:18:53,430
Et maintenant, j 'ai l 'impression qu
'il se lasse un peu de moi.
112
00:18:54,550 --> 00:18:56,170
Tu es idiote de ne lui avoir rien dit.
113
00:18:56,970 --> 00:18:57,970
Il faut le faire maintenant.
114
00:18:58,850 --> 00:19:01,690
Veux -tu que je lui parle ? Non, non,
non, surtout pas.
115
00:19:02,410 --> 00:19:06,130
Non, je suis sûre que s 'il apprenait
que... que je ne peux pas avoir d
116
00:19:06,150 --> 00:19:07,370
il ne voudrait plus de moi.
117
00:19:07,910 --> 00:19:11,090
Après tout, c 'est peut -être lui qui ne
va pas. Il faut essayer avec un autre.
118
00:19:14,070 --> 00:19:15,150
Le voilà.
119
00:19:16,330 --> 00:19:17,330
Surtout ne dis rien.
120
00:19:21,890 --> 00:19:24,650
Bonjour. Bonjour, mais tu n 'es pas
prête ?
121
00:19:29,310 --> 00:19:30,310
Bonjour, Dora.
122
00:19:30,630 --> 00:19:33,110
C 'est vrai, c 'est tard.
123
00:19:33,630 --> 00:19:35,570
Nous avons bavardé comme des filles.
124
00:19:35,950 --> 00:19:37,710
Va vite te préparer, Madeleine.
125
00:19:38,630 --> 00:19:39,770
Moi, je vais me changer ici.
126
00:19:52,110 --> 00:19:53,930
Tu te dépêches de t 'habiller, ma chérie
?
127
00:20:08,670 --> 00:20:10,690
Encore ? Mais nous l 'avons déjà fait ce
matin.
128
00:20:11,250 --> 00:20:12,630
Ma parole, tu ne penses qu 'à ça.
129
00:20:13,410 --> 00:20:14,410
Rien qu 'un petit moment.
130
00:20:17,970 --> 00:20:18,970
Juste un petit moment.
131
00:20:20,450 --> 00:20:21,510
J 'ai si envie de toi.
132
00:21:48,040 --> 00:21:50,080
Mais comment peux -tu dire cela ? Je n
'arrête pas de te le prouver.
133
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Tu m 'épuises.
134
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
Alors, viens.
135
00:21:53,840 --> 00:21:55,180
Allons, sois raisonnable.
136
00:21:56,340 --> 00:22:00,340
À quoi ça sert, puisque tu ne veux pas d
'enfant ? Évidemment, tu vas encore me
137
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
parler de maternité.
138
00:22:02,180 --> 00:22:04,820
Tu seras satisfaite vraiment que lorsque
tu m 'auras transformée en poule
139
00:22:04,820 --> 00:22:09,140
couveuse, il y ait quand même autre
chose dans la vie, non ? Ah oui, et quoi
140
00:22:09,140 --> 00:22:10,980
Eh bien...
141
00:22:27,050 --> 00:22:29,950
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais je
plaisantais, voyons.
142
00:22:31,010 --> 00:22:32,010
Je t 'aime.
143
00:22:34,290 --> 00:22:35,510
Et puis ce n 'est pas si important.
144
00:22:35,770 --> 00:22:37,590
Nous aurons des enfants quand nous
déciderons ensemble.
145
00:22:38,790 --> 00:22:40,070
Il n 'y a que ça qui compte pour toi.
146
00:22:41,190 --> 00:22:42,870
Même quand tu n 'en parles pas, tu ne
penses qu 'à ça.
147
00:22:43,950 --> 00:22:45,150
Tu es un reproche vivant.
148
00:22:45,810 --> 00:22:48,490
Allons, ne te mets pas dans un état
pareil, voyons.
149
00:22:50,910 --> 00:22:53,250
Et tu vois bien que je n 'ai pas besoin
d 'enfants, puisque j 'en ai une petite
150
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
ici.
151
00:22:57,610 --> 00:22:58,790
T 'attends en compagnie de Dora.
152
00:22:59,210 --> 00:23:00,210
À part toi.
153
00:23:34,610 --> 00:23:37,590
Allô, Bernard ? Oui, c 'est moi, c 'est
Madeleine.
154
00:23:39,430 --> 00:23:45,090
Est -ce que tu es libre ce soir ? Mais
enfin, qu 'est -ce que fait Madeleine ?
155
00:23:45,090 --> 00:23:48,110
Je la trouve plutôt fatiguée en ce
moment.
156
00:23:48,510 --> 00:23:49,790
Ah, vous aussi ? Oui.
157
00:23:50,010 --> 00:23:51,470
Je crois qu 'elle aurait besoin de
changer d 'air.
158
00:23:51,970 --> 00:23:54,610
Vous devriez essayer de la convaincre de
vous accompagner en Roumanie pour votre
159
00:23:54,610 --> 00:23:55,610
prochain reportage.
160
00:23:57,350 --> 00:23:59,190
Je trouve que la vie s 'élantère ne lui
réussit pas.
161
00:24:00,030 --> 00:24:01,370
Voilà des mois qu 'elle refuse de
sortir.
162
00:24:02,480 --> 00:24:03,940
Elle va finir par faire une dépression.
163
00:24:09,180 --> 00:24:14,500
Mais enfin, Madeleine, qu 'est -ce que
tu fais ? Tout comme ce soir, je préfère
164
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
ne pas bouger.
165
00:24:16,500 --> 00:24:18,060
Aller à la générale sans moi.
166
00:24:19,500 --> 00:24:21,440
Non, j 'ai très mal à la tête, je vais
me coucher le bonheur.
167
00:24:22,000 --> 00:24:23,160
Bon, ben, je reste aussi.
168
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
Non, surtout pas.
169
00:24:25,220 --> 00:24:27,000
Mais tu ne vas pas abandonner Dora.
170
00:24:29,120 --> 00:24:30,700
Tu raconteras ? Bon.
171
00:24:59,240 --> 00:25:00,179
Alors c 'est qu 'il l 'a trouvée.
172
00:25:00,180 --> 00:25:01,240
Je ne lui ai jamais donné.
173
00:25:01,780 --> 00:25:05,160
Faites -le venir et qu 'il avoue la
vérité. Il a avoué ! Quoi, Monseigneur ?
174
00:25:05,160 --> 00:25:08,620
'il t 'avait eue. Quoi, illégitimement ?
Oui ! Il ne le répétera pas.
175
00:25:08,880 --> 00:25:11,260
Non, sa bouche est close, le nez de la
goye est mis bon ordre.
176
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
Ma frayeur devine.
177
00:25:13,680 --> 00:25:18,180
Quoi ? Il est mort ? Quand il aurait eu
autant de vie que de cheveux, ma grande
178
00:25:18,180 --> 00:25:19,940
vengeance aurait eu de la rancune pour
elle toute.
179
00:25:20,580 --> 00:25:22,680
Hélas, il est trahi et je suis perdue.
180
00:25:22,940 --> 00:25:26,940
Fidon, prostituée, tu pleures pour lui
devant ma face ? Venissez -moi,
181
00:25:27,000 --> 00:25:28,300
Monseigneur, mais ne me tuez pas.
182
00:25:28,670 --> 00:25:31,530
Ah bah, prostituée ! Tuez -moi demain.
183
00:25:32,010 --> 00:25:33,090
Laissez -moi vivre cette nuit.
184
00:25:33,390 --> 00:25:36,110
Non, si vous vous défendez. Rien qu 'une
demi -heure.
185
00:25:36,430 --> 00:25:38,050
Un 'exécution, pas de sursis.
186
00:25:38,410 --> 00:25:39,870
Rien que le temps de dire une prière.
187
00:25:40,570 --> 00:25:41,570
Au tard.
188
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
C 'est gentil chez toi.
189
00:26:00,420 --> 00:26:03,160
Tu ne m 'étais jamais venu ? Tu ne m
'avais jamais invité.
190
00:26:08,280 --> 00:26:10,440
Qu 'est -ce que tu bois ? Un scotch.
191
00:26:11,260 --> 00:26:12,260
Un peu de...
192
00:26:53,540 --> 00:27:00,540
Alors pourquoi ce soir ? Comme ça ?
Disons que j 'avais envie de parler
193
00:27:00,540 --> 00:27:01,540
un peu métier.
194
00:27:02,460 --> 00:27:06,080
Métier ? Tu t 'es remis volontairement
au chien écrasé.
195
00:27:06,880 --> 00:27:10,940
Et tu as envie de me voir ce soir pour
en parler ? Raconte -moi autre chose. Je
196
00:27:10,940 --> 00:27:12,080
te connais depuis plus longtemps que ton
mari.
197
00:27:14,760 --> 00:27:17,900
Si tu as besoin de moi ce soir, c 'est
pas pour parler métier.
198
00:27:18,180 --> 00:27:19,180
Pas vrai ?
199
00:27:24,360 --> 00:27:26,720
Est -ce que j 'ai bien compris ?
200
00:27:26,720 --> 00:27:40,360
Non,
201
00:27:40,400 --> 00:27:41,400
bien là.
202
00:27:56,240 --> 00:27:57,620
Non, je ne peux pas, Bernard, je t 'en
prie.
203
00:27:58,040 --> 00:27:59,040
Je regrette 20 ans.
204
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Bon.
205
00:28:19,540 --> 00:28:20,540
Bernard, je t 'en prie.
206
00:28:21,660 --> 00:28:22,660
C 'est trop tard.
207
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
Il ne fallait pas m 'appeler.
208
00:28:24,650 --> 00:28:27,450
Je te désire comme un fou depuis des
années. Bernard, sois raisonnable, je te
209
00:28:27,450 --> 00:28:28,450
conjure.
210
00:28:29,950 --> 00:28:30,970
Ne me dis pas ce que tu penses.
211
00:28:33,210 --> 00:28:34,390
Tu es folle de désir.
212
00:28:38,630 --> 00:28:39,690
Non, Bernard, je t 'en prie.
213
00:28:41,930 --> 00:28:42,950
Ne me dis pas ce que tu penses.
214
00:28:43,950 --> 00:28:44,950
Tant bien que tu en aies envie.
215
00:29:12,840 --> 00:29:13,840
J 'ai honte de ton bon crié.
216
00:29:14,140 --> 00:29:17,840
Tu aimes ça, hein ? Je te désire comme
un fou.
217
00:29:18,500 --> 00:29:21,020
Tu m 'appelles maintenant, que tu
triques l 'envie de moi.
218
00:29:21,900 --> 00:29:23,620
Viens, j 'ai si envie de toi.
219
00:30:19,420 --> 00:30:22,280
Écoutez, Dora, je suis inquiet pour
Madeleine. Je préfère rentrer.
220
00:30:22,500 --> 00:30:24,280
Mais non, elle doit dormir.
221
00:30:24,680 --> 00:30:27,100
Et puis elle sera fâchée si je te
présente tant que vedette.
222
00:30:27,620 --> 00:30:29,920
Et puis n 'oublie pas que tu as un petit
compte rendu à lui faire.
223
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
Dora.
224
00:30:32,820 --> 00:30:33,820
Toujours aussi belle.
225
00:30:33,920 --> 00:30:35,500
Ça fait un siècle qu 'on n 'a pas baisé
ensemble.
226
00:30:36,020 --> 00:30:37,340
Toi toujours aussi paillard.
227
00:30:37,620 --> 00:30:38,620
J 'ai quelque chose à te montrer.
228
00:30:40,100 --> 00:30:41,220
Attends, je suis avec un ami.
229
00:30:42,030 --> 00:30:43,030
Yves Mandel.
230
00:30:43,290 --> 00:30:45,810
Enchanté. Vous voulez sans doute
féliciter notre Agathe ? Elle est très
231
00:30:45,810 --> 00:30:46,810
enthousiaste.
232
00:30:47,370 --> 00:30:50,650
Et quand Agathe sera libre, n 'oubliez
pas de nous l 'amener. Sans faute, hein
233
00:30:50,650 --> 00:30:51,650
Oui, oui.
234
00:31:18,700 --> 00:31:19,720
Je vais prendre autrement.
235
00:31:21,220 --> 00:31:22,220
Très bien.
236
00:31:28,960 --> 00:31:29,960
Très bien.
237
00:31:33,300 --> 00:31:34,300
Très bien.
238
00:31:34,480 --> 00:31:35,020
Très
239
00:31:35,020 --> 00:31:44,816
bien.
240
00:32:47,120 --> 00:32:48,700
Vous attendez quelqu 'un ? Oui, vous.
241
00:32:49,760 --> 00:32:51,640
Je vois que vous n 'êtes pas d 'un
admirateur ordinaire.
242
00:32:52,720 --> 00:32:55,300
Je suis un ami de Dora et elle vous
attend dans cette loge.
243
00:32:56,020 --> 00:32:57,020
Je vois.
244
00:33:04,560 --> 00:33:07,800
Oh, regarde, tu n 'es pas de trop.
245
00:33:09,740 --> 00:33:11,900
Merci, vous déroulez très bien ton bois.
246
00:33:16,010 --> 00:33:17,010
J 'ai mieux à faire.
247
00:33:24,830 --> 00:33:26,210
Dora est très occupée pour le moment.
248
00:33:27,030 --> 00:33:30,350
Cela vous ennuie -t -il de l 'attendre
en ma compagnie ? S 'ennuyer avec vous
249
00:33:30,350 --> 00:33:31,350
paraît difficile.
250
00:33:31,950 --> 00:33:34,710
Vous n 'êtes pas un admirateur
ordinaire, mais vous me plaisez.
251
00:33:49,360 --> 00:33:52,600
Vous savez que j 'ai congédié tout le
monde ce soir, de général, pour avoir le
252
00:33:52,600 --> 00:33:54,180
plaisir de vous avoir dans ma loge en ce
moment.
253
00:33:55,440 --> 00:33:59,480
Vous ne me croyez pas ? Je ne crois pas
que je vous crois.
254
00:34:01,720 --> 00:34:05,800
Vous préférez penser que je suis seule
et abandonnée, et que je suis bien
255
00:34:05,800 --> 00:34:10,520
contente de vous avoir, ou de mieux ? Je
ne vous ferai pas l 'affront de penser
256
00:34:10,520 --> 00:34:14,980
cela, mais disons que vous avez peut
-être donné rendez -vous à quelqu 'un d
257
00:34:14,980 --> 00:34:16,060
'admirateur plus ailé que moi.
258
00:34:17,900 --> 00:34:19,560
Vous êtes un psychologue pour un
journaliste.
259
00:34:20,380 --> 00:34:22,600
Je suis psychologue parce que je ne suis
pas journaliste.
260
00:34:23,940 --> 00:34:28,739
Vous n 'êtes pas journaliste ? Et Dora ?
Dora est journaliste, mais moi je suis
261
00:34:28,739 --> 00:34:29,739
prof de maths.
262
00:34:30,080 --> 00:34:34,280
Vous êtes un professeur de mathématiques
qui ressemble à un acteur de cinéma.
263
00:34:35,620 --> 00:34:37,739
Je suppose que ce sont des choses qui
arrivent.
264
00:34:38,900 --> 00:34:41,199
Ça ne vous gêne pas que je me change
devant vous ?
265
00:35:10,770 --> 00:35:13,330
Dîner est un terme impropre pour
exprimer ce que je sens.
266
00:35:14,130 --> 00:35:19,270
Et quel serait le sens propre s 'il y en
avait un ? Je crois que je suis en
267
00:35:19,270 --> 00:35:21,690
train de devenir un admirateur très
ordinaire.
268
00:35:22,250 --> 00:35:23,250
Vraiment ?
269
00:37:28,750 --> 00:37:30,150
Si tu as besoin de moi, tu peux compter
sur moi.
270
00:37:33,770 --> 00:37:34,770
Même.
271
00:38:05,480 --> 00:38:06,800
Eh bien, dis ce que tu as envie de dire.
272
00:38:07,740 --> 00:38:09,080
Ils sont jolis, ces enfants.
273
00:38:10,260 --> 00:38:12,300
Mais, je n 'ai rien dit.
274
00:38:12,680 --> 00:38:14,260
Tu n 'as rien dit, tu ne dis rien, tu ne
dis jamais rien.
275
00:38:16,000 --> 00:38:18,960
Toutes ces journées passées à t
'attendre, toutes ces soirées où nous n
276
00:38:18,960 --> 00:38:21,140
'échangeons que des banalités, c 'est
vide, vide, vide.
277
00:38:21,840 --> 00:38:23,040
Mais c 'est vide parce que tu le veux.
278
00:38:24,160 --> 00:38:26,860
Tu t 'obstines avec un egoïsme forcené à
ne pas vouloir d 'un enfant qui
279
00:38:26,860 --> 00:38:28,260
remplirait tes journées à attendre.
280
00:38:29,220 --> 00:38:31,360
Nos soirées, nous n 'avons même plus
rien à nous dire.
281
00:38:37,390 --> 00:38:39,710
Je suis méchant, je ne voudrais pas, je
te sens si tendu.
282
00:38:40,790 --> 00:38:42,590
Il y a un an que tu n 'as pas quitté l
'appartement.
283
00:38:44,130 --> 00:38:46,170
Autrefois, je ne pouvais pas te retenir
plus d 'une semaine.
284
00:38:47,010 --> 00:38:49,690
Tu passais, mais tu étais toujours gaie
et insouciante.
285
00:38:51,970 --> 00:38:57,030
Mais qu 'est -il arrivé ? Hein ? Je ne
286
00:38:57,030 --> 00:38:59,730
peux pas te le dire.
287
00:39:02,410 --> 00:39:03,410
C 'est vrai.
288
00:39:05,310 --> 00:39:06,310
Je veux partir.
289
00:39:08,140 --> 00:39:11,100
Je vais accepter un portage pas trop
loin.
290
00:39:11,900 --> 00:39:12,900
Ça ira mieux.
291
00:39:13,660 --> 00:39:15,840
Pareil. Ça te changera un peu les idées.
292
00:39:17,600 --> 00:39:18,600
Allez, viens.
293
00:39:25,040 --> 00:39:27,080
Oh, mais on ne peut pas être tranquille
cinq minutes.
294
00:39:28,360 --> 00:39:31,080
Qu 'est -ce que ça peut être comme
emmerdeur un samedi matin ? Ce n 'est
295
00:39:31,080 --> 00:39:32,080
vrai, ça.
296
00:39:52,010 --> 00:39:53,250
Je m 'attendais pas de me voir si tôt le
matin.
297
00:39:53,630 --> 00:39:56,190
Bah, à vrai dire, je t 'attendais pas du
tout.
298
00:39:57,390 --> 00:39:58,890
Je t 'ai déjà dit de ne pas venir ici.
299
00:40:01,370 --> 00:40:02,370
Oui, c 'est vrai.
300
00:40:03,470 --> 00:40:04,470
C 'est une sacrée.
301
00:40:07,290 --> 00:40:09,330
Mais je brûlais d 'envie de te
surprendre.
302
00:40:09,890 --> 00:40:12,930
Que faisais -tu ? Je bouquinais. Tu me
trompais pas au moins.
303
00:40:13,310 --> 00:40:14,310
Eh bien, c 'est très sain.
304
00:40:16,970 --> 00:40:20,790
Non, non, non, non, non, Agathe, c 'est
interdit. Oh, zut avec les interdits !
305
00:40:21,080 --> 00:40:22,340
Tu n 'es plus professeur aujourd 'hui.
306
00:40:22,740 --> 00:40:23,920
Je veux voir où tu vis.
307
00:40:27,560 --> 00:40:28,600
Quel foutoir.
308
00:40:29,360 --> 00:40:31,060
Au moins, s 'il n 'y a pas eu de femme
depuis longtemps ici.
309
00:41:05,390 --> 00:41:07,770
C 'est vrai qu 'il n 'y a pas eu de
femme depuis bien longtemps dans ce lit.
310
00:41:08,510 --> 00:41:10,910
C 'est vrai, Yves. C 'est vraiment le
nid sacré.
311
00:41:12,090 --> 00:41:14,450
Mais j 'étais simplement venue faire un
peu de ménage.
312
00:41:16,570 --> 00:41:17,570
Hypocrite.
313
00:41:17,830 --> 00:41:19,890
C 'est pas beau de mentir devant son
psychologue.
314
00:41:27,430 --> 00:41:28,430
Viens, mon psychologue.
315
00:41:28,610 --> 00:41:30,250
J 'adore que tu me perdes à fond.
316
00:41:40,080 --> 00:41:41,160
Pour moi, je suis toujours prêt.
317
00:41:43,620 --> 00:41:46,640
Tu me prépares pas un peu ?
318
00:41:46,640 --> 00:41:53,080
T 'es déjà toute mouillée ?
319
00:43:30,149 --> 00:43:31,490
Viens, viens derrière, viens.
320
00:43:32,770 --> 00:43:33,770
Viens.
321
00:46:29,040 --> 00:46:33,100
que ce sont des leçons de mathématiques
particulières que tu donnes à la célèbre
322
00:46:33,100 --> 00:46:34,100
Agathe Ducrot.
323
00:46:34,500 --> 00:46:36,520
Mais, Madeleine, laisse -moi t
'expliquer.
324
00:46:37,640 --> 00:46:38,640
Voyons.
325
00:46:40,840 --> 00:46:42,120
Il n 'y a rien à expliquer.
326
00:46:42,560 --> 00:46:43,560
Tout est clair.
327
00:46:44,420 --> 00:46:48,360
Ah, mais je comprends mieux pourquoi tu
voulais tant que je m 'éloigne, que j
328
00:46:48,360 --> 00:46:49,700
'aille travailler dans le pays le plus
loin possible.
329
00:46:50,260 --> 00:46:51,480
Mais, Madeleine, ce n 'est pas grave.
330
00:46:52,240 --> 00:46:54,540
Agathe peut te dire que... Oui, je ne
veux pas la connaître.
331
00:46:57,130 --> 00:47:01,830
Est -ce là toute la franchise que nous
nous étions promises ? Nous pouvions
332
00:47:01,830 --> 00:47:04,910
faire à condition de ne rien nous cacher
l 'un à l 'autre.
333
00:47:06,610 --> 00:47:07,970
Eh bien, moi aussi, j 'ai un amant.
334
00:47:09,490 --> 00:47:11,110
Et maintenant, nous n 'avons plus rien à
nous dire.
335
00:47:11,390 --> 00:47:12,950
Tu parleras à mon avocat pour le
divorce.
336
00:47:13,650 --> 00:47:16,390
Mais ne fais pas de drame, Madeleine, c
'est fou.
337
00:47:17,030 --> 00:47:19,310
Mais tout ceci est sans importance,
voyons.
338
00:47:19,970 --> 00:47:23,150
Mais l 'essentiel, c 'est que nous nous
aimons par -dessus tout.
339
00:47:24,250 --> 00:47:25,930
Garde des grands mots pour son actrice.
340
00:47:27,020 --> 00:47:29,140
Elle sait mieux que moi de jouer la
comédie.
341
00:47:31,000 --> 00:47:36,840
Mais, enfin, Madeleine. Mais, Madeleine,
chérie, voyons. Mais, Madeleine,
342
00:47:36,840 --> 00:47:37,840
écoute.
343
00:48:10,700 --> 00:48:11,860
Elle a du tempérament, ta femme.
344
00:48:12,240 --> 00:48:13,840
Oh, je t 'en prie, pas d 'ironie.
345
00:48:18,940 --> 00:48:23,240
Yves, j 'étais venue pour te dire
quelque chose d 'important.
346
00:48:23,720 --> 00:48:25,120
Il n 'y a rien d 'important maintenant.
347
00:48:27,160 --> 00:48:28,160
Peut -être.
348
00:48:29,420 --> 00:48:30,900
Mais pourtant, il faut que je t 'en
parle.
349
00:48:32,700 --> 00:48:33,700
Tu as le droit de savoir.
350
00:48:35,080 --> 00:48:38,300
Crois -tu que le moment est bien choisi
pour faire des mystères ? Bon.
351
00:48:41,420 --> 00:48:44,220
Je sais, de mauvaises nouvelles, c 'est
beaucoup dans une journée.
352
00:48:45,000 --> 00:48:47,580
Mais... Je suis enceinte.
353
00:48:50,880 --> 00:48:57,860
Enceinte ? Tu es sûre ? Et tu m
'annonces là comme une mauvaise
354
00:48:57,860 --> 00:48:58,860
nouvelle.
355
00:48:59,080 --> 00:48:59,560
C
356
00:48:59,560 --> 00:49:06,160
'est...
357
00:49:06,160 --> 00:49:08,580
C 'est jamais très drôle de se faire
avorter.
358
00:49:09,020 --> 00:49:12,320
Se faire avorter, mais tu es folle. Non,
non, non, pas question.
359
00:49:15,820 --> 00:49:20,200
Mais au fait, de qui est -il ? Mais de
toi, naturellement.
360
00:49:20,680 --> 00:49:22,820
Je ne t 'en parlerai même pas si ce n
'était pas de toi.
361
00:49:23,760 --> 00:49:27,040
Je ne suis pas fidèle longtemps, mais je
n 'aime qu 'un homme à la fois.
362
00:49:29,320 --> 00:49:33,780
Mais voyons, comment va -t -on l
'appeler ?
363
00:49:33,780 --> 00:49:37,520
Tu ne vas pas un peu vite ?
364
00:49:38,010 --> 00:49:42,490
Es -tu sûr que je vais le garder ? C
'est bien encombrant, un gosse.
365
00:49:43,590 --> 00:49:46,530
Mais, je suis là, non ? Oui.
366
00:49:46,950 --> 00:49:52,430
Tu le vois courant partout, t 'appelant
Maman ? C 'est un beau rôle.
367
00:49:53,810 --> 00:49:54,950
Je crois que ça me plaira.
368
00:51:23,660 --> 00:51:27,240
Je suis frigorifié.
369
00:51:27,560 --> 00:51:29,280
Bonjour, Laura.
370
00:51:31,000 --> 00:51:32,100
Qu 'est -ce qu 'il fait froid.
371
00:51:32,760 --> 00:51:33,760
Mettez -vous à l 'aise.
372
00:51:35,440 --> 00:51:36,440
C 'est chaud.
373
00:51:43,000 --> 00:51:46,180
Alors, comment c 'était l 'abbé James ?
Il était très froid.
374
00:51:46,400 --> 00:51:47,400
Ah oui ?
375
00:51:48,490 --> 00:51:50,150
J 'espère que vous avez fait du bon
travail.
376
00:51:50,790 --> 00:51:53,530
Très bon, mais alors avec moins 40, très
difficile.
377
00:51:53,870 --> 00:51:55,530
Et à Montréal, il ne fait qu 'à plus
chaud.
378
00:52:03,990 --> 00:52:04,990
Bonjour.
379
00:52:05,430 --> 00:52:06,430
Bonjour.
380
00:52:06,730 --> 00:52:10,970
Qui est -ce ? Sacha. Tu ne connais pas ?
De réputation.
381
00:52:11,990 --> 00:52:14,030
Monsieur rentre dans un tour du monde.
382
00:52:16,920 --> 00:52:18,540
Sacha, tu pourrais t 'habiller au moins.
383
00:52:19,060 --> 00:52:20,580
Et vous, vous pourriez vous déshabiller.
384
00:52:25,120 --> 00:52:26,500
Je ne me scandalise pas au moins.
385
00:52:27,560 --> 00:52:28,900
Qui, nous ? Pas du tout.
386
00:52:29,560 --> 00:52:35,820
Vous êtes chez vous ? Vous entrez en
France bientôt ? On n 'est pas très
387
00:52:35,820 --> 00:52:36,820
pressés, à vrai dire.
388
00:52:36,920 --> 00:52:38,560
Je crois que nous sommes attendus tout
de même.
389
00:52:38,900 --> 00:52:40,380
Il faudra bien qu 'il n 'y a pas à
rentrer.
390
00:52:42,400 --> 00:52:45,960
Moi, je pars à Paris la semaine
prochaine, accueillir la grande Agathe.
391
00:52:46,589 --> 00:52:48,610
Écoute, Sacha, tu pourrais être plus
discret, quand même.
392
00:52:48,890 --> 00:52:52,330
Qu 'est -ce que je dis ? Ce n 'est pas
ce que tu dis, c 'est ce que tu fais.
393
00:52:54,470 --> 00:52:57,250
Si ça te gêne, viens le faire toi -même.
394
00:52:58,390 --> 00:52:59,390
Enfin,
395
00:53:00,730 --> 00:53:01,730
il a raison.
396
00:53:04,350 --> 00:53:09,350
Il est incorrigible.
397
00:53:10,470 --> 00:53:11,470
Regardez -moi ça.
398
00:53:14,430 --> 00:53:15,430
C 'est du dur.
399
00:53:15,640 --> 00:53:16,700
Venez, touchez.
400
00:53:21,940 --> 00:53:23,740
Mais viens, elle ne va pas te manger.
401
00:53:25,040 --> 00:53:31,800
Dis -donc, tu lui fais encore plus d
'effets que moi.
402
00:53:33,500 --> 00:53:35,020
Je n 'aurais pas trop besoin de vous.
403
00:53:37,000 --> 00:53:39,140
Eh, elle ne va pas me laisser comme ça.
404
00:54:23,050 --> 00:54:24,050
Je jouis bien avec ma queue.
405
00:54:27,010 --> 00:54:28,010
Venez aussi.
406
00:54:28,570 --> 00:54:29,570
Venez en profiter.
407
00:54:30,750 --> 00:54:33,670
Tu peux, si ça te tombe ? Ça ne me gêne
pas du tout.
408
00:54:34,530 --> 00:54:35,530
Non, mais c 'est pas grave.
409
00:54:37,050 --> 00:54:38,050
Viens -t 'en.
410
00:54:38,330 --> 00:54:40,890
Tu ne peux pas avoir le petit compte de
Madeleine.
411
00:55:26,760 --> 00:55:27,780
C 'est bon, Madeleine.
412
00:55:38,660 --> 00:55:38,980
Tu
413
00:55:38,980 --> 00:55:46,280
me
414
00:55:46,280 --> 00:55:47,720
fais bander comme un cerf.
415
00:56:02,990 --> 00:56:04,150
Bernard vient en train de me voir.
416
00:56:06,050 --> 00:56:06,470
C
417
00:56:06,470 --> 00:56:17,990
'est
418
00:56:17,990 --> 00:56:18,990
bon.
419
00:56:19,870 --> 00:56:20,950
Oui, tiens.
420
00:56:43,320 --> 00:56:44,320
Viens, Dora.
421
00:57:03,060 --> 00:57:08,480
Vous avez parlé d 'Agathe tout à l
'heure.
422
00:57:09,440 --> 00:57:11,640
Vous la connaissez ? Oh oui !
423
00:57:15,439 --> 00:57:19,740
Vous la voyez souvent ? Oh, il y a des
années que je ne l 'ai pas vue.
424
00:57:21,200 --> 00:57:23,660
Pendant que je faisais mon tour du
monde, elle faisait une tournée de l
425
00:57:25,580 --> 00:57:29,400
Dites -moi, elle s 'est mariée, je
crois, non ? Oui, mais telle que je la
426
00:57:29,400 --> 00:57:31,440
connais, ça ne durera pas longtemps.
427
00:57:32,420 --> 00:57:34,120
Elle est aussi peu faite pour le mariage
que moi.
428
00:57:34,340 --> 00:57:35,340
Oh, c 'est parfait.
429
00:57:36,760 --> 00:57:39,460
Madeleine, je sais qu 'il ne t 'ennuie
pas avec Sacha, mais il faut partir
430
00:57:39,460 --> 00:57:40,900
maintenant. Bien, le dialogue.
431
00:58:23,419 --> 00:58:26,300
Tu n 'as jamais revu Yves depuis le
divorce ? Non, jamais.
432
00:58:27,660 --> 00:58:30,240
C 'était pas un peu idiot, cette dispute
? Oh oui.
433
00:58:30,920 --> 00:58:31,920
J 'étais très bête.
434
00:58:33,700 --> 00:58:35,260
Je me suis aperçue depuis toutes ces
années.
435
00:58:35,870 --> 00:58:36,870
que je n 'ai jamais aimé plus.
436
00:58:37,630 --> 00:58:40,910
Mais j 'ai été tellement bouleversée
quand je me suis rendue compte que j
437
00:58:40,910 --> 00:58:45,210
stérile. Mais comment peux -tu en être
sûre ? Parce que j 'ai essayé, avec
438
00:58:45,210 --> 00:58:46,730
Bernard, en suivant ton conseil.
439
00:58:47,390 --> 00:58:48,390
Ça n 'a pas marché.
440
00:58:48,990 --> 00:58:51,050
J 'ai vu un gynécologue, j 'ai suivi un
traitement.
441
00:58:51,470 --> 00:58:52,470
Sans succès.
442
00:58:53,050 --> 00:58:54,290
J 'ai bien dû me rendre à l 'évidence.
443
00:58:54,630 --> 00:58:56,070
Je ne pourrai jamais avoir d 'enfant.
444
00:58:57,050 --> 00:59:01,030
Mais tu l 'as dit à ton mari ? Jamais. J
'étais trop orgueilleuse pour ça.
445
00:59:01,490 --> 00:59:03,150
Et puis j 'avais tellement peur qu 'il
cesse de m 'aimer.
446
00:59:03,710 --> 00:59:04,710
Mais tu es folle.
447
00:59:05,240 --> 00:59:06,860
Moi, je suis persuadée qu 'il t 'aime
toujours.
448
00:59:07,820 --> 00:59:08,820
Je vais le voir.
449
00:59:09,360 --> 00:59:11,880
Je vais tout lui dire. S 'il m 'aime
encore, il comprendra, j 'en suis sûre.
450
00:59:12,800 --> 00:59:15,800
Et puis après tout, nous pouvons en
adopter un, s 'il en a envie.
451
00:59:16,520 --> 00:59:17,520
Évidemment.
452
00:59:53,450 --> 00:59:54,450
Allez, courage.
453
00:59:54,630 --> 01:00:00,750
Allez, parlez.
454
01:00:01,810 --> 01:00:03,630
Non, c 'est inutile.
455
01:00:05,290 --> 01:00:06,830
Je n 'ai pas le droit de briser son
bonheur.
456
01:00:08,430 --> 01:00:11,250
Elle lui a donné ce qu 'il voulait, un
enfant.
457
01:00:13,150 --> 01:00:14,150
Il est heureux.
458
01:00:21,530 --> 01:00:22,530
Saint -Papa ?
459
01:00:22,620 --> 01:00:24,420
Tu veux que je te raccompagne ? Non,
reste.
460
01:00:25,100 --> 01:00:26,100
Je vais rentrer seule.
461
01:00:26,660 --> 01:00:29,300
Ça va, tu peux ? Je t 'en prie, Bernard.
462
01:00:29,680 --> 01:00:30,720
J 'ai envie d 'être seule.
463
01:00:35,580 --> 01:00:36,580
Madeleine, dis -moi.
464
01:00:37,000 --> 01:00:38,880
Tu n 'as jamais voulu répondre à la
question que tu posais.
465
01:00:39,840 --> 01:00:42,680
Peux -tu m 'épouser ? Je la repose ce
soir.
466
01:00:44,840 --> 01:00:45,840
Mais oui.
467
01:00:46,300 --> 01:00:47,920
Je crois que c 'est un bon soir pour la
poser.
468
01:00:49,440 --> 01:00:50,760
On va prendre des grandes vacances au
milieu.
469
01:00:51,080 --> 01:00:52,080
Très loin.
470
01:00:52,270 --> 01:00:53,370
Un vrai voyage de noces.
471
01:00:54,050 --> 01:00:55,050
Oui, Bernard.
472
01:00:56,490 --> 01:00:57,490
Oui.
473
01:00:57,910 --> 01:00:58,910
Déjà.
474
01:00:59,650 --> 01:01:00,790
Tu fais pas de bêtises, au moins.
475
01:01:01,170 --> 01:01:02,170
Mais non.
476
01:01:03,590 --> 01:01:06,310
Je passe te prendre demain à deux
heures. Non, je viendrai, moi.
477
01:01:08,570 --> 01:01:10,610
Je serai chez toi après déjeuner.
478
01:01:19,530 --> 01:01:21,110
Bonjour, tu es la femme de Sacha ?
479
01:01:21,610 --> 01:01:23,710
On le cherche depuis une demi -heure ?
Non.
480
01:01:24,510 --> 01:01:25,790
Cherche -le, je parle avec lui.
481
01:01:36,210 --> 01:01:37,490
Sacha, ce n 'est pas sérieux.
482
01:01:37,690 --> 01:01:38,690
Mais non, ce n 'est pas sérieux.
483
01:01:38,810 --> 01:01:40,670
Et toi, tu es sérieuse ? J 'ai un mari.
484
01:01:41,670 --> 01:01:43,810
Et tu vas me dire que depuis trois ans,
tu es devenue une femme sage.
485
01:01:44,370 --> 01:01:46,030
J 'ai été fidèle six mois tout de même.
486
01:01:46,270 --> 01:01:47,570
C 'est beaucoup, non ? Oui, c 'est
beaucoup.
487
01:01:47,830 --> 01:01:49,130
C 'est même beaucoup trop pour toi.
488
01:01:49,710 --> 01:01:50,710
Et toi ?
489
01:01:50,859 --> 01:01:52,560
Toujours le même ? Toujours le même.
490
01:01:59,020 --> 01:02:02,360
Yves ! Il y a un siècle que je ne vous
ai vu. Dora.
491
01:02:02,940 --> 01:02:04,300
Oui, la dernière fois, c 'était ici.
492
01:02:04,660 --> 01:02:07,660
C 'était votre petite fille qui était
dans vos bras tout à l 'heure ? Oui.
493
01:02:08,340 --> 01:02:09,660
Comme vous devez être heureuse.
494
01:02:10,000 --> 01:02:13,020
Que faites -vous quand Agathe est en
tournée ? Oh, ça ne change pas grand
495
01:02:13,020 --> 01:02:15,560
-chose. Agathe a très peu de temps pour
se créer de la petite.
496
01:02:16,700 --> 01:02:19,620
Ça ne l 'amuse pas d 'être mère ? Ça l
'amusait au début.
497
01:02:20,060 --> 01:02:21,060
Quelques mois.
498
01:02:21,140 --> 01:02:22,580
Puis elle a eu envie de changer de rôle.
499
01:02:23,640 --> 01:02:25,440
Ça ne fait rien, c 'est moi qui m
'occupe de Caroline.
500
01:02:27,320 --> 01:02:29,780
Yves, êtes -vous heureux ?
501
01:02:29,780 --> 01:02:39,680
Vous
502
01:02:39,680 --> 01:02:42,180
avez vu Madeleine récemment ? Oui, Yves.
503
01:02:46,860 --> 01:02:48,340
Je me demande où est passé Agathe.
504
01:04:24,049 --> 01:04:26,830
Agathe, tu viens à peine de rentrer de
tourner et tu es déjà dans les bras d
505
01:04:26,830 --> 01:04:27,830
autre homme.
506
01:04:28,620 --> 01:04:31,600
Tu ne t 'occupes même pas de cette
pauvre Caroline qui était pourtant si
507
01:04:31,600 --> 01:04:32,600
de sa maman.
508
01:04:32,640 --> 01:04:33,980
C 'est vrai, cher Ange.
509
01:04:34,260 --> 01:04:37,680
Mais où est -elle ? Tu l 'avais dans les
bras tout à l 'heure. On nous a
510
01:04:37,680 --> 01:04:38,680
photographiés tous les trois.
511
01:04:38,960 --> 01:04:40,120
L 'image du bonheur.
512
01:04:41,260 --> 01:04:42,098
C 'est vrai.
513
01:04:42,100 --> 01:04:43,460
C 'était le mois de tour dix ce soir.
514
01:04:43,900 --> 01:04:45,020
C 'était le triomphe.
515
01:04:46,260 --> 01:04:47,780
Mais vous êtes mes trésors tous les
deux.
516
01:04:48,800 --> 01:04:51,620
Après la réception ce soir, je ne sors
plus, je te le promets.
517
01:04:52,040 --> 01:04:54,840
Je ne m 'occupe plus que de toi et de
Caroline.
518
01:05:03,020 --> 01:05:04,820
Touche -moi là, je ne serai pas tard à
laisser.
519
01:05:05,080 --> 01:05:06,080
Je te prie.
520
01:05:18,140 --> 01:05:25,040
À mon
521
01:05:25,040 --> 01:05:27,540
commandement, les hommes à ma droite,
les femmes à ma gauche.
522
01:05:28,460 --> 01:05:30,560
Les hommes à ma gauche, les femmes à ma
droite.
523
01:05:30,800 --> 01:05:31,940
À gauche.
524
01:05:34,610 --> 01:05:36,710
Fédération générale.
525
01:06:16,820 --> 01:06:17,860
Changement de position.
526
01:06:30,970 --> 01:06:32,790
Et maintenant, le vrai général !
527
01:10:16,550 --> 01:10:17,550
Allô, oui, c 'est moi.
528
01:10:19,230 --> 01:10:26,130
Qui ? Sacha ? Il s 'agit d 'Agathe.
529
01:10:28,230 --> 01:10:32,090
Parlez, qu 'est -il arrivé ? Un accident
de voiture.
530
01:10:32,370 --> 01:10:36,870
Elle est blessée ? Morte ?
531
01:10:36,870 --> 01:10:42,190
Je viens tout de suite.
532
01:11:28,540 --> 01:11:29,460
Elle n
533
01:11:29,460 --> 01:11:36,900
'a
534
01:11:36,900 --> 01:11:37,900
pas de maman.
535
01:11:39,580 --> 01:11:43,100
Elle n 'a plus de maman.
536
01:11:50,030 --> 01:11:51,290
Si tu veux bien de nous, Madeleine.
40293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.