All language subtitles for Can-can.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:31,956 --> 00:05:37,667 Adoro Par�s en primavera. 2 00:05:38,436 --> 00:05:43,988 Adoro Par�s en oto�o. 3 00:05:45,236 --> 00:05:49,752 Adoro Par�s en invierno. 4 00:05:49,836 --> 00:05:51,872 Cuando llovizna. 5 00:05:51,956 --> 00:05:56,472 Adoro Par�s en verano. 6 00:05:56,556 --> 00:05:58,786 Cuando crepita. 7 00:05:58,876 --> 00:06:04,712 Adoro Par�s en todo momento. 8 00:06:05,436 --> 00:06:11,830 En todo momento del a�o. 9 00:06:12,276 --> 00:06:15,552 Adoro Par�s. 10 00:06:15,636 --> 00:06:19,470 �Por qu�, oh por qu�, adoro Par�s? 11 00:06:19,556 --> 00:06:23,549 Porque mi amor est�... 12 00:06:23,876 --> 00:06:26,344 cerca. 13 00:06:33,676 --> 00:06:37,225 Montmartre, Montmartre... 14 00:06:37,316 --> 00:06:40,831 Donde las multitudes y las canciones contin�an. 15 00:06:40,916 --> 00:06:44,226 Montmartre, Montmartre... 16 00:06:44,316 --> 00:06:47,786 Donde el Par�s juerguista cala en ti. 17 00:06:47,876 --> 00:06:51,346 Montmartre, Montmartre... 18 00:06:51,436 --> 00:06:54,951 Donde la codorniz siempre te gana. 19 00:06:55,036 --> 00:06:58,585 - Donde dicen "Up-la". - �Ad�nde vas, pap�? 20 00:06:58,676 --> 00:07:01,315 Montmartre, Montmartre... 21 00:07:01,396 --> 00:07:03,546 Jam�s lo conseguir�s. 22 00:07:07,356 --> 00:07:10,792 Montmartre, Montmartre... 23 00:07:10,876 --> 00:07:14,312 Donde la codorniz siempre te gana. 24 00:07:14,396 --> 00:07:18,105 - Donde dicen "Up-la". - �Ad�nde vas, mam�? 25 00:07:18,196 --> 00:07:21,791 Montmartre, Montmartre... 26 00:07:21,876 --> 00:07:24,231 Montmartre... 27 00:07:36,676 --> 00:07:40,669 - Cordon Rouge de 1890. - Parece potable. Gracias, Andr�. 28 00:07:40,756 --> 00:07:43,111 S�, un a�o con cosecha excelente. 29 00:07:43,196 --> 00:07:45,471 1890. 30 00:07:45,556 --> 00:07:50,425 A ver: Estuve con Rachel y Marie, y luego Rachel otra vez. 31 00:07:50,516 --> 00:07:51,665 Un a�o precioso. 32 00:07:52,356 --> 00:07:55,826 Para m�, 1882 fue m�s memorable. 33 00:07:56,716 --> 00:07:58,627 �Hace tanto? 34 00:07:58,716 --> 00:08:04,393 Otros se creer�n lo de tu falso retiro, pero yo no. 35 00:08:04,476 --> 00:08:07,229 S� de una dama de la Rue Avignon. 36 00:08:07,316 --> 00:08:10,467 Uno intenta pasar un buen rato. 37 00:08:10,556 --> 00:08:12,751 Y parece que con �xito, �no? 38 00:08:31,436 --> 00:08:34,553 Somos las t�picas doncellas francesas. 39 00:08:34,636 --> 00:08:37,912 Con las monjas educadas. 40 00:08:37,996 --> 00:08:40,988 De las malvadas garras del amor 41 00:08:41,556 --> 00:08:44,389 nos han a todas separado. 42 00:08:44,876 --> 00:08:48,505 Somos todas muy puras. Lo tenemos todo muy blanco. 43 00:08:48,596 --> 00:08:51,827 Tratamos de hacer lo correcto: 44 00:08:51,916 --> 00:08:53,588 Vamos a la misa, 45 00:08:53,676 --> 00:08:55,394 decimos nuestras plegarias 46 00:08:55,476 --> 00:08:58,707 y si, al bailar, mostramos el pompis, 47 00:08:58,796 --> 00:09:01,629 eso demuestra que, incluso al bailar, 48 00:09:01,716 --> 00:09:06,346 somos las t�picas doncellas francesas. 49 00:10:18,116 --> 00:10:20,391 Se�alar es de mala educaci�n. 50 00:10:24,556 --> 00:10:28,310 - Encantadora. �Es Simone? - �sa es Claudine. 51 00:10:28,396 --> 00:10:32,355 La reservo para un mal d�a, pero no es Simone. 52 00:10:32,836 --> 00:10:36,795 �Esa Simone tiene algo que ver con la sorpresa que prometiste? 53 00:10:36,876 --> 00:10:40,152 - Desde luego. - Me encantan las sorpresas. 54 00:10:40,236 --> 00:10:45,515 A Simone tambi�n. De hecho, apenas me habla si vengo sin una. 55 00:10:51,436 --> 00:10:53,825 Simone. Tu perfume es inconfundible. 56 00:10:53,916 --> 00:10:56,749 Francois, si son diamantes. 57 00:10:56,836 --> 00:10:59,191 - Algunos. - Es una preciosidad. 58 00:10:59,276 --> 00:11:01,836 �Crees que le gustar�? Fifi es muy suya. 59 00:11:01,916 --> 00:11:04,555 �Qui�n es Fifi? 60 00:11:04,636 --> 00:11:06,911 Siempre me tomas el pelo. P�nmela. 61 00:11:06,996 --> 00:11:10,193 Vamos. Y luego me presentas a tu amigo. 62 00:11:10,276 --> 00:11:13,871 No, t�matelo con calma. No tengo ninguna prisa. 63 00:11:19,276 --> 00:11:22,473 - No sabes cu�nto te lo agradezco. - Pero lo sabr�. 64 00:11:23,396 --> 00:11:28,390 Una liga de joyer�a. Me siento irresistible. 65 00:11:28,476 --> 00:11:32,355 Se�orita, es inconcebible resistirse a usted. 66 00:11:32,436 --> 00:11:34,586 Y muy poco franc�s. 67 00:11:34,676 --> 00:11:37,190 Qu� l�stima que nadie la vea. 68 00:11:37,276 --> 00:11:39,426 Ojal� pudiera creerte. 69 00:11:39,516 --> 00:11:42,588 Se�or Barri�re, la se�orita Simone. 70 00:11:42,676 --> 00:11:46,464 - Mucho gusto. - Me han hablado mucho de usted. 71 00:11:46,556 --> 00:11:49,946 - Todo mentira. - No, Francois habla muy bien de usted. 72 00:11:50,036 --> 00:11:52,550 Pero Francois es un caballero. 73 00:11:52,636 --> 00:11:56,549 �Saben qu� hago? Estoy sentada sobre diamantes. 74 00:11:56,636 --> 00:12:01,664 Yo, sentada sobre diamantes. Es una sensaci�n extraordinaria. 75 00:12:01,756 --> 00:12:05,544 - �He dicho algo malo? - No, pero no es propio de la realeza. 76 00:12:06,356 --> 00:12:08,711 �Por qu� se retrasa ya sabes qu�? 77 00:12:08,796 --> 00:12:11,230 El canc�n empezar� dentro de nada. 78 00:12:11,316 --> 00:12:14,194 - �El canc�n? - Ha estropeado la sorpresa. 79 00:12:14,276 --> 00:12:16,471 Un momento. 80 00:12:16,556 --> 00:12:20,105 El canc�n infringe la ley. Lo sabes bien. 81 00:12:21,116 --> 00:12:25,268 - �Est�s diciendo que no quieres verlo? - Claro que quiero. 82 00:12:25,356 --> 00:12:30,146 Pero si se llega a saber que un caballero de mi posici�n ha visto el canc�n... 83 00:12:30,236 --> 00:12:35,390 �C�mo lo califica la ley? "Un espect�culo lujurioso y lascivo". 84 00:12:35,476 --> 00:12:38,548 �Qu� dir�a? �C�mo podr�a defenderme? 85 00:12:38,636 --> 00:12:41,070 No se enterar� nadie. 86 00:12:41,156 --> 00:12:44,512 - � Y si apareciese la polic�a? - No aparecer�. 87 00:12:44,596 --> 00:12:48,714 - �Dejar�a que te detuviesen? - Francois se ha ocupado de la polic�a. 88 00:12:48,796 --> 00:12:52,266 Cr�ame que no me puedo permitir que me cierren el local. 89 00:12:52,356 --> 00:12:55,428 - �Seguro? - Como que he pagado 2000 francos. 90 00:12:55,516 --> 00:13:00,544 Oficialmente, no puedo estar de acuerdo, pero... 91 00:13:00,636 --> 00:13:03,867 - �A qu� estamos esperando? - Muy bien. 92 00:14:20,156 --> 00:14:22,795 �Ves? Nunca detienen a los camareros. 93 00:14:22,876 --> 00:14:25,754 Esto podr�a haber acabado muy mal. 94 00:14:25,836 --> 00:14:28,191 No lo entiendo. 95 00:14:30,116 --> 00:14:33,586 Te voy a fre�r a mordiscos. Dijiste que estaba ama�ado. 96 00:14:33,676 --> 00:14:38,306 - Y lo estaba. - Alguien lo habr� "desama�ado". 97 00:14:40,876 --> 00:14:45,074 El Tribunal Correccional de la Polic�a abre la sesi�n. 98 00:14:47,636 --> 00:14:51,948 Que conste en acta que hoy al juez Merceaux y a m� 99 00:14:52,036 --> 00:14:58,111 nos acompa�a un colega trasladado desde el distrito 14�. 100 00:14:58,196 --> 00:15:03,589 Es un placer dar la bienvenida al juez Forrestier a la familia judicial. 101 00:15:04,116 --> 00:15:09,907 Gracias. Es un privilegio entrar a formar parte de tan distinguida familia. 102 00:15:12,196 --> 00:15:14,585 Primer caso. Que pasen las acusadas. 103 00:15:23,556 --> 00:15:25,114 Silencio en la sala. 104 00:15:25,196 --> 00:15:30,350 - Que las acusadas recuerden d�nde est�n. - �Qui�n podr�a olvidarlo? 105 00:15:33,076 --> 00:15:35,544 �D�nde est� el abogado defensor? 106 00:15:35,636 --> 00:15:38,389 Aqu� estoy, se�or�a. 107 00:15:38,476 --> 00:15:40,353 Llega usted tarde. 108 00:15:41,116 --> 00:15:47,066 Lo lamento, se�or juez. He pasado la noche trabajando con una clienta. 109 00:15:47,156 --> 00:15:49,386 Procedamos a la lectura de cargos. 110 00:15:49,476 --> 00:15:54,596 A las detenidas se les acusa de violar la Ley de Moral P�blica de 1790 111 00:15:54,676 --> 00:16:00,512 al haber interpretado deliberadamente un baile lujurioso y lascivo 112 00:16:00,596 --> 00:16:07,434 creado para inflamar la mente, el alma y el car�cter de los espectadores. 113 00:16:07,516 --> 00:16:09,586 �S�? 114 00:16:13,196 --> 00:16:16,188 �Qui�n ha presentado la denuncia? 115 00:16:16,876 --> 00:16:22,587 Nosotras, se�orjuez. Representamos a la Liga Contra los Bailes Indecentes. 116 00:16:22,676 --> 00:16:26,954 �Saben que las denuncias deben estar firmadas por un funcionario? 117 00:16:27,036 --> 00:16:29,391 Est� firmada, se�orjuez. 118 00:16:29,476 --> 00:16:31,546 �S�? �Qui�n la ha firmado? 119 00:16:31,636 --> 00:16:34,230 - Yo, se�or�a. - �Usted? 120 00:16:34,316 --> 00:16:38,832 S�. Se trataba de una denuncia presentada por ciudadanas de bien. 121 00:16:41,876 --> 00:16:45,107 � Y es �sta la denuncia que firm�? 122 00:16:47,876 --> 00:16:49,832 As� es. 123 00:16:51,036 --> 00:16:56,986 Dado que la denuncia est� en orden, se abre la sesi�n. 124 00:16:57,076 --> 00:17:02,275 - �D�nde est� el fiscal? - Se halla indispuesto, se�or�a. 125 00:17:02,356 --> 00:17:05,712 Es cierto. Lo he visto hace una hora y est� muy grave. 126 00:17:05,796 --> 00:17:09,391 Cu�nto lo lamento. �Hay testigos? 127 00:17:09,476 --> 00:17:10,909 No, se�or�a. 128 00:17:10,996 --> 00:17:16,229 Se�or�a, ya que el fiscal no se halla presente y no hay testigos del supuesto baile, 129 00:17:16,316 --> 00:17:18,591 propongo que se desestime el caso. 130 00:17:18,676 --> 00:17:24,228 Un momento, se�or�a. �D�nde est�n los agentes que llevaron a cabo la detenci�n? 131 00:17:25,236 --> 00:17:27,830 Que vengan los agentes de la redada. 132 00:17:27,916 --> 00:17:31,352 - S�lo hay dos. - � Y los dem�s? 133 00:17:31,436 --> 00:17:35,395 Se�or�a, no es un caso muy importante y no cre�mos que... 134 00:17:35,476 --> 00:17:38,946 �Desde cu�ndo decide la polic�a los casos que lo son? 135 00:17:39,036 --> 00:17:41,266 Pero... 136 00:17:42,676 --> 00:17:45,952 Cuando llevaron a cabo la redada, � vieron el baile? 137 00:17:47,076 --> 00:17:49,226 No. Estaba vigilando la entrada. 138 00:17:49,316 --> 00:17:52,228 � Y usted? �Entr�? 139 00:17:52,316 --> 00:17:55,865 - Entonces, vio el baile. - Protesto. 140 00:17:55,956 --> 00:17:59,187 Con el debido respeto, presupone un hecho. 141 00:17:59,676 --> 00:18:02,827 - Ha lugar. - Reformular� la pregunta. 142 00:18:02,916 --> 00:18:05,794 - � Vio el baile? - No. 143 00:18:05,876 --> 00:18:07,787 Pero admite haber estado all�. 144 00:18:07,876 --> 00:18:12,472 Pero estoy mal de la vista. Sufro una enfermedad que se llama... 145 00:18:12,556 --> 00:18:16,105 - �Perjurio, quiz�s? - Un momento. 146 00:18:16,196 --> 00:18:20,428 Protesto. Se trata de una acusaci�n injusta e irresponsable. 147 00:18:20,516 --> 00:18:22,984 Se�or�a, conozco a este buen hombre 148 00:18:23,076 --> 00:18:26,671 y s� que lo que sufre es astigmatismo grave. 149 00:18:26,756 --> 00:18:28,747 Eso, astigmatismo. 150 00:18:29,876 --> 00:18:31,025 Ha lugar. 151 00:18:31,116 --> 00:18:35,109 Durante la redada, seguro que tom� declaraci�n a los testigos. 152 00:18:35,196 --> 00:18:40,475 Se�or�a, �ha tratado de tomar declaraci�n mientras arresta a una bailarina de canc�n? 153 00:18:40,556 --> 00:18:45,072 Mod�rese. Supongo que tampoco tom� nota de los nombres de los testigos. 154 00:18:45,156 --> 00:18:49,752 As� es, se�or�a. Durante la refriega, perd� el l�piz. 155 00:18:49,836 --> 00:18:54,830 Es pasmoso. Ninguno ha desempe�ado su trabajo debidamente. 156 00:18:54,916 --> 00:18:57,794 Si no, tendr�an pruebas para una condena. 157 00:18:57,876 --> 00:19:02,506 Ya que el sabio magistrado ha dicho que no hay pruebas concluyentes, 158 00:19:02,596 --> 00:19:05,030 propongo el sobreseimiento del caso. 159 00:19:05,116 --> 00:19:08,153 - �Alguna objeci�n? - No. 160 00:19:08,236 --> 00:19:10,466 �Juez Forrestier? 161 00:19:10,556 --> 00:19:13,150 Se�or�a, ante tales circunstancias... 162 00:19:13,236 --> 00:19:15,227 Caso sobrese�do. Se levanta la sesi�n. 163 00:19:22,196 --> 00:19:24,869 Chicas, vamos... 164 00:19:28,596 --> 00:19:29,995 Muy bien. 165 00:19:31,396 --> 00:19:34,593 Se�orita, �podr�a acercarse un poco m�s a...? 166 00:19:35,436 --> 00:19:38,109 Por supuesto, caballero. 167 00:19:38,196 --> 00:19:41,552 Quieren las fotos para la prensa, no para unas postales. 168 00:19:41,636 --> 00:19:43,354 Quietos. 169 00:19:45,036 --> 00:19:48,870 - �Ad�nde se han ido todos? - No, no, no. Se han movido todos. 170 00:19:48,956 --> 00:19:51,470 Tienen que estar quietos. 171 00:19:55,476 --> 00:19:59,674 - Juez Forrestier. - Mi amigo el abogado defensor. 172 00:19:59,756 --> 00:20:02,907 - Pensaba ir a verlo a su despacho. - �Por trabajo? 173 00:20:02,996 --> 00:20:05,988 Para conocer al nuevo juez. Soy hospitalario. 174 00:20:06,076 --> 00:20:09,512 Y le gusta tener amigos en los tribunales, por as� decir. 175 00:20:09,596 --> 00:20:13,669 Mis clientas y yo estamos celebrando. �Nos acompa�a? 176 00:20:13,756 --> 00:20:15,428 Mejor no. 177 00:20:15,516 --> 00:20:18,508 - Son unas clientas encantadoras. - Desde luego. 178 00:20:18,596 --> 00:20:23,716 Y no le guardan rencor por lo de esta ma�ana. Les cae muy bien. � Verdad, se�oritas? 179 00:20:23,796 --> 00:20:25,275 - Faltar�a m�s. - A m� no. 180 00:20:25,356 --> 00:20:27,586 �Lo ve? Le adoran. 181 00:20:27,676 --> 00:20:32,067 Quiz� no lleguemos a congeniar, pero ser� imposible si me toma por tonto. 182 00:20:32,156 --> 00:20:35,228 - Tomo a la gente por lo que me parece. - Lo s�. 183 00:20:35,316 --> 00:20:39,787 Conozco a los que son como usted. S�lo les importa pas�rselo bien. 184 00:20:39,876 --> 00:20:42,948 No sabe lo que se pierde: El maravilloso... 185 00:20:43,036 --> 00:20:44,867 S�, maravilloso. 186 00:20:44,956 --> 00:20:49,393 Vino del zapato de una dama, el amanecer en una cama extra�a, 187 00:20:49,476 --> 00:20:53,833 una aventura embriagadora, el amor... El amor en el alegre Par�s. 188 00:20:53,916 --> 00:20:55,907 Ah�rrese los dem�s t�picos. 189 00:20:55,996 --> 00:20:59,750 No cre� que oir�a a un franc�s decir que hay m�s cosas que el amor. 190 00:20:59,836 --> 00:21:03,226 Por desgracia, algunas cosas son m�s importantes. 191 00:21:03,316 --> 00:21:07,229 �Lo deja de lado cuando tantos compatriotas han muerto por �l? 192 00:21:07,316 --> 00:21:09,830 Sabr� que los duelos infringen la ley. 193 00:21:09,916 --> 00:21:11,952 Es cierto, pero... 194 00:21:12,036 --> 00:21:14,948 La ley ha de templarse con la raz�n. 195 00:21:15,036 --> 00:21:19,109 No amar deber�a considerarse traici�n. 196 00:21:19,196 --> 00:21:20,549 Tonter�as. 197 00:21:20,636 --> 00:21:24,345 Cuando surge el amor 198 00:21:24,436 --> 00:21:27,587 y te da un vuelco... 199 00:21:27,676 --> 00:21:30,554 Oh, la, la, la. 200 00:21:30,636 --> 00:21:33,514 Es magn�fico. 201 00:21:34,916 --> 00:21:38,272 Cuando cada noche 202 00:21:38,356 --> 00:21:41,075 tu amor te abraza fuerte... 203 00:21:41,156 --> 00:21:44,671 Oh, la, la, la. 204 00:21:44,756 --> 00:21:47,554 Es magn�fico. 205 00:21:48,716 --> 00:21:51,674 Pero cuando un d�a 206 00:21:51,756 --> 00:21:54,987 tu amor se va... 207 00:21:55,076 --> 00:21:57,909 Oh, la, la, la. 208 00:21:57,996 --> 00:22:01,511 Es tan tr�gico. 209 00:22:02,476 --> 00:22:05,548 Pero cuando, una vez m�s, 210 00:22:05,636 --> 00:22:09,311 te susurra: "Te adoro"... 211 00:22:09,396 --> 00:22:14,470 Es magn�fico. 212 00:22:17,596 --> 00:22:21,032 Pero cuando un d�a 213 00:22:21,116 --> 00:22:24,472 tu amor se va... 214 00:22:24,556 --> 00:22:27,946 Oh, la, la, la. 215 00:22:29,676 --> 00:22:34,511 Es tan tr�gico. 216 00:22:36,556 --> 00:22:41,186 Pero cuando, una vez m�s, 217 00:22:41,276 --> 00:22:43,995 te susurra... 218 00:22:44,076 --> 00:22:45,748 Te adoro. 219 00:22:45,836 --> 00:22:47,792 Formidable. 220 00:22:47,876 --> 00:22:49,309 Te amo. 221 00:22:49,396 --> 00:22:51,705 Sensacional. 222 00:22:51,796 --> 00:22:53,388 Amor m�o. 223 00:22:53,476 --> 00:22:56,195 Rin-din-din. 224 00:22:56,276 --> 00:23:03,512 Es magn�fico. 225 00:23:05,396 --> 00:23:08,229 Ha salido bien. 226 00:23:08,316 --> 00:23:11,035 Muy instructivo. 227 00:23:11,116 --> 00:23:15,234 Ya est�is inmortalizadas. Tenemos que irnos. 228 00:23:17,516 --> 00:23:20,474 - Que pase una buena tarde. - Buenas tardes. 229 00:23:20,556 --> 00:23:25,152 Una pregunta: Si va a vivir como un monje, �por qu� no se afeita la cabeza? 230 00:23:25,236 --> 00:23:29,468 Y si usted quiere ser lo que quiere ser, �por qu� es abogado? 231 00:23:29,556 --> 00:23:33,629 �No le han dicho que un juez no tiene que serlo las 24 horas del d�a? 232 00:23:33,716 --> 00:23:37,868 - Buenas tardes. - Mant�n las lentes limpias, Jacques. 233 00:23:54,796 --> 00:23:56,946 - Se�or�a. - � Y el carromato? 234 00:23:57,036 --> 00:23:59,675 - Oculto. - Bien. 235 00:23:59,756 --> 00:24:02,668 Entraremos por separado. Si�ntese con �l. 236 00:24:02,756 --> 00:24:09,195 Cuando vea que me quito esta flor de la solapa y la tiro, haga la foto. 237 00:24:09,276 --> 00:24:12,746 El flash ser� la se�al para dar comienzo a la redada. 238 00:24:12,836 --> 00:24:16,146 - Entendido. - Estaremos esperando. 239 00:24:17,556 --> 00:24:22,676 Al de la mesa seis no lo he visto nunca. Podr�a ser polic�a. 240 00:24:26,316 --> 00:24:28,511 �Lo echo? 241 00:24:29,476 --> 00:24:32,036 No. Podr�a ser un cliente. 242 00:24:32,116 --> 00:24:34,186 Qu�date aqu�. Ir� a averiguar. 243 00:24:38,036 --> 00:24:39,628 Buenas noches. 244 00:24:39,716 --> 00:24:43,265 - �Me invita a una copa? - Por supuesto. 245 00:24:43,356 --> 00:24:47,508 - Me llamo Simone. - Y yo, Marcel Ayonais. 246 00:24:47,596 --> 00:24:50,190 - �Nunca hab�a venido? - Para mi pesar. 247 00:24:50,276 --> 00:24:52,585 - �Qu� va a tomar? - �Champ�n? 248 00:24:52,676 --> 00:24:55,509 Perrier-Jou�t de 1887. 249 00:24:58,076 --> 00:24:59,748 Debe de ser muy rico. 250 00:24:59,836 --> 00:25:05,115 Como dijo Chateaubriand, el estado se apoya en la conformidad de los pobres. 251 00:25:05,196 --> 00:25:09,667 - Est� claro que no es polic�a. - �Esperaba que lo fuera? 252 00:25:09,756 --> 00:25:13,146 Cuando se dirige un local as�, hay que tener cuidado. 253 00:25:13,236 --> 00:25:15,704 - Me lo imagino. - �Qu� quiere decir? 254 00:25:15,796 --> 00:25:18,469 Que los polic�as son igual que los dem�s: 255 00:25:18,556 --> 00:25:22,435 Siempre intentan aprovecharse de una chica vulnerable. 256 00:25:22,516 --> 00:25:25,155 Cierto. Ni se imagina lo que he de aguantar. 257 00:25:25,236 --> 00:25:27,306 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 258 00:25:27,396 --> 00:25:29,990 - �Le importa que fume? - No. 259 00:25:30,076 --> 00:25:32,749 - �Le escandaliza? - En absoluto. 260 00:25:32,836 --> 00:25:36,511 Pero �no es malo para el pulm�n? 261 00:25:38,316 --> 00:25:40,955 �Usted qu� cree? 262 00:25:41,036 --> 00:25:46,747 En mi profesi�n, jam�s emito un juicio sin examinar las pruebas. 263 00:25:46,836 --> 00:25:49,430 - �A qu� se dedica? - Soy catador de vinos. 264 00:25:49,516 --> 00:25:51,268 - �En Burdeos? - En Limoges. 265 00:25:51,356 --> 00:25:53,347 - �En Limoges? - No ponga esa cara. 266 00:25:53,436 --> 00:25:56,075 No todo el mundo puede nacer en Par�s. 267 00:25:56,156 --> 00:26:00,308 - Me cae usted bien. - Por fuerza han de agradarle sus clientes. 268 00:26:00,396 --> 00:26:02,626 Soy empresaria, pero ahora no. 269 00:26:02,716 --> 00:26:05,025 Quiz� pueda hacerme un favor. 270 00:26:05,116 --> 00:26:09,075 - Acabo de convertirme en empresaria. - Es un favor empresarial. 271 00:26:09,156 --> 00:26:12,546 Me han dicho que aqu� podr�a ver el canc�n de verdad. 272 00:26:12,636 --> 00:26:14,274 �Es cierto? 273 00:26:14,356 --> 00:26:16,506 Si no, probar� en otro sitio. 274 00:26:16,596 --> 00:26:19,474 S�lo pasar� esta noche en Par�s. 275 00:26:23,676 --> 00:26:26,907 - Lo ver�. - No le creo. 276 00:26:26,996 --> 00:26:30,306 - �Por qu� no? - No saldr�a impune. 277 00:26:30,396 --> 00:26:34,514 Este local no da para sobornar a todos los polic�as de Par�s. 278 00:26:34,596 --> 00:26:37,064 Qu� tonto. Para eso no hace falta dinero. 279 00:26:37,156 --> 00:26:38,874 - �De veras? - Claro que no. 280 00:26:38,956 --> 00:26:42,471 El jefe de polic�a est� loco por H�l�ne, una de mis chicas. 281 00:26:42,556 --> 00:26:45,593 El brigada est� coladito por Genevi�ve. 282 00:26:45,676 --> 00:26:50,511 A veces tenemos que pagar, pero suele ser cuesti�n de un beso o un poco de vino. 283 00:26:50,596 --> 00:26:52,632 �As� de sencillo? 284 00:26:52,716 --> 00:26:57,346 Es m�s complicado averiguar qui�n quiere qu� de qui�n y qui�n quiere a qui�n. 285 00:26:57,436 --> 00:26:59,552 Y cuando tengo la lista preparada, 286 00:26:59,636 --> 00:27:04,664 un canalla traslada a toda la brigada a otra comisar�a. 287 00:27:04,756 --> 00:27:08,192 - Soy de Limoges. - �Y? 288 00:27:08,276 --> 00:27:14,033 Una lista de los sobornos de los gendarmes de todos los distritos. Eso es imposible. 289 00:27:14,116 --> 00:27:17,426 Ser� de Limoges, pero eso no me convierte en turista. 290 00:27:17,516 --> 00:27:21,065 Parece que quiere hacer una peque�a apuesta. 291 00:27:21,156 --> 00:27:25,115 - 1000 francos. - �1000? 292 00:27:26,356 --> 00:27:28,631 Desde luego. Le... 293 00:27:31,676 --> 00:27:33,667 �Pero qu�...? 294 00:32:08,236 --> 00:32:12,593 - �Hace esto todas las noches? - No, cerramos los domingos. 295 00:32:12,676 --> 00:32:17,272 �Qu� hace en Montmartre? Podr�a actuar en Les Ambassadeurs o en Maxim"s. 296 00:32:17,356 --> 00:32:19,586 - �Ha estado en ellos? - Claro que no. 297 00:32:19,676 --> 00:32:22,588 Volviendo a los 1000 francos... 298 00:32:22,676 --> 00:32:25,065 �Sigue en pie la apuesta? 299 00:32:26,076 --> 00:32:28,067 Ens��eme la lista y son suyos. 300 00:32:28,156 --> 00:32:32,069 Por 1000 francos, le ense�o lo que sea. O casi. 301 00:32:32,156 --> 00:32:33,669 Venga. 302 00:32:33,756 --> 00:32:36,350 Ya la recojo yo. Por aqu�. 303 00:32:44,676 --> 00:32:48,112 - El juez. - Es verdad. 304 00:32:48,996 --> 00:32:50,554 Pase. 305 00:32:50,636 --> 00:32:55,869 �ste es mi tocador, y mi despacho. Trabajo aqu�. 306 00:32:56,836 --> 00:33:01,864 S�lo yo puedo abrir la caja fuerte, y siempre se me olvida la combinaci�n. 307 00:33:01,956 --> 00:33:04,629 �Por qu� no la escribe en un trozo de papel? 308 00:33:04,716 --> 00:33:07,105 Ya prob�, pero �d�nde iba a esconderlo? 309 00:33:07,196 --> 00:33:12,270 Lo puse entre... aqu�, pero acab� en manos enemigas. 310 00:33:12,356 --> 00:33:17,476 P�ngalo bajo el colch�n. Deber�a ser un lugar seguro. 311 00:33:19,956 --> 00:33:21,708 Sab�a que me caer�a bien. 312 00:33:24,156 --> 00:33:27,353 Disculpe, caballero. �Puedo hablar con usted? 313 00:33:27,436 --> 00:33:29,392 - Un momento. - No, ahora mismo. 314 00:33:29,476 --> 00:33:33,105 Un momento. Estoy a punto de ganar 1000 francos. 315 00:33:33,196 --> 00:33:35,187 Eso es. 316 00:33:35,276 --> 00:33:38,473 - �Qu� haces? - Tiene que venir conmigo ahora mismo. 317 00:33:38,556 --> 00:33:41,548 - �Te has vuelto loco? - Es de vital importancia. 318 00:33:41,636 --> 00:33:46,505 - �Por qu� has hecho eso? - No querr� dejarla abierta. 319 00:33:48,316 --> 00:33:52,832 Est� bien, si es tan importante. Disc�lpeme un momento. 320 00:33:55,956 --> 00:33:58,390 - �Qu� pasa? - �Sabes qui�n es? 321 00:33:58,476 --> 00:34:01,036 Un se�or de Limoges. Ha hecho una apuesta. 322 00:34:01,116 --> 00:34:06,429 No, es el juez Forrestier, el que firm� la denuncia contra nosotras. 323 00:34:06,516 --> 00:34:09,508 - No puede ser. - Pues lo es. 324 00:34:09,596 --> 00:34:12,429 - No hay duda. - �Qu� te ha dicho? 325 00:34:12,516 --> 00:34:17,590 Apost� a que no ten�a una lista de los gendarmes... 326 00:34:21,036 --> 00:34:23,345 Qu� astuto. 327 00:34:25,276 --> 00:34:28,632 Diles que el canc�n tiene que esperar. 328 00:34:28,716 --> 00:34:30,752 �Qu� vas a hacer? 329 00:34:30,836 --> 00:34:33,873 Trabaj�rmelo. �Qu� si no? 330 00:34:37,276 --> 00:34:39,426 �No le habr�n dado malas noticias? 331 00:34:40,316 --> 00:34:43,228 No muy malas. 332 00:34:43,316 --> 00:34:45,307 Deber�a haberlo visto venir. 333 00:34:45,396 --> 00:34:48,194 - �Puedo ayudarla? - No, gracias. 334 00:34:48,276 --> 00:34:50,995 Es demasiado tarde. Gracias igualmente. 335 00:34:51,076 --> 00:34:55,308 �No quiere seguir con la apuesta? Me encantar�a ver la famosa lista. 336 00:34:55,396 --> 00:34:57,466 Vamos a olvidarnos de la lista. 337 00:34:57,556 --> 00:35:02,471 Adem�s, la noticia que me han dado me ha hecho olvidar la combinaci�n. 338 00:35:02,556 --> 00:35:05,548 S�, la habr� distra�do. 339 00:35:06,396 --> 00:35:08,626 Por no decir algo m�s fuerte. 340 00:35:09,636 --> 00:35:11,991 �Qu� mira? 341 00:35:12,076 --> 00:35:14,590 �Por qu� no se sienta y toma algo? 342 00:35:14,676 --> 00:35:19,431 No tiene sentido que me quede, �no cree? 343 00:35:21,676 --> 00:35:25,828 �Quiere decir que s�lo le interesa mi lista? 344 00:35:25,916 --> 00:35:27,952 No es muy halagador. 345 00:35:28,036 --> 00:35:30,345 Con una cara como la suya, no deber�a. 346 00:35:30,436 --> 00:35:32,996 - �Qu� le ocurre a mi cara? - Es un espejo. 347 00:35:33,076 --> 00:35:36,591 Revela cada pensamiento que pasa por su mente. 348 00:35:36,676 --> 00:35:41,033 Estaba pensando en quitarme esta ropa tan tonta. �Me espera? 349 00:35:41,116 --> 00:35:43,630 �Seguro que quiere que la espere? 350 00:35:44,916 --> 00:35:49,467 Naturalmente. Estamos empezando a conocernos. 351 00:35:51,236 --> 00:35:56,754 Hay una corriente de aire. �Podr�a cerrar la ventana? 352 00:36:00,276 --> 00:36:02,107 Desde luego. 353 00:36:02,956 --> 00:36:04,787 Estupendo. 354 00:36:16,396 --> 00:36:20,309 Tiene gracia. No conozco a ning�n hombre que pueda cerrarla. 355 00:36:20,396 --> 00:36:25,595 No s� por qu� le doy tanta importancia. A veces, hasta sue�o con ella. 356 00:36:25,676 --> 00:36:31,194 - �Por qu� no se busca un carpintero? - No creo que fuese feliz con un carpintero. 357 00:36:33,716 --> 00:36:37,595 - Disculpe. - Ella est� dentro. 358 00:36:43,116 --> 00:36:47,234 - �Qui�n era? - Creo que un m�sico. 359 00:36:47,316 --> 00:36:50,388 No importa. �C�mo le va con la ventana? 360 00:36:50,476 --> 00:36:53,786 - Sigue haci�ndole falta un carpintero. - Ya me parec�a. 361 00:36:58,036 --> 00:37:00,948 - �Le gusta? - Muy favorecedor. 362 00:37:05,076 --> 00:37:07,590 �Me abotona el vestido? 363 00:37:07,676 --> 00:37:09,906 C�mo no. 364 00:37:14,436 --> 00:37:16,950 - �Le molesta algo? - No. 365 00:37:17,036 --> 00:37:19,311 �Por qu�? �Tengo las manos fr�as? 366 00:37:20,316 --> 00:37:21,954 Un poco. 367 00:37:22,036 --> 00:37:25,073 Siento que le desagraden. 368 00:37:25,156 --> 00:37:27,272 Yo no he dicho eso. 369 00:37:30,236 --> 00:37:33,433 Usted sabe qui�n soy, y yo s� que lo sabe. 370 00:37:33,516 --> 00:37:36,713 Es una chica buena, trabajadora e inteligente. 371 00:37:36,796 --> 00:37:41,108 �Por qu� se enfrenta a las autoridades? No est� preparada para ello. 372 00:37:41,196 --> 00:37:46,065 Casi deja que un desconocido la convenza para mostrar una prueba vital. 373 00:37:46,156 --> 00:37:48,829 Una chica tan ingenua est� perdida ante la polic�a. 374 00:37:48,916 --> 00:37:51,555 Me da igual. Es una ley est�pida. 375 00:37:51,636 --> 00:37:54,275 �Qu� da�o hace un baile tradicional? 376 00:37:54,356 --> 00:37:55,994 - �Tradicional? - S�. 377 00:37:56,076 --> 00:38:00,228 - Puede cerrarle el caf� y encarcelarla. - Por gente como usted. 378 00:38:00,316 --> 00:38:04,912 �Por qu� viene a fisgar como un polic�a? No es asunto suyo. 379 00:38:04,996 --> 00:38:09,353 - Los polic�as corruptos son asunto m�o. - Pues det�ngalos y d�jeme en paz. 380 00:38:09,436 --> 00:38:11,506 Qu� tontuela. 381 00:38:11,596 --> 00:38:17,831 A la gente le gusta el canc�n y vienen aqu� a verlo, as� que lo bailo. 382 00:38:17,916 --> 00:38:20,350 �Qu� hace? 383 00:38:20,436 --> 00:38:22,506 Sentir pena por ti. 384 00:38:40,436 --> 00:38:43,189 Te pido perd�n. No s� por qu� lo he hecho. 385 00:38:44,276 --> 00:38:47,552 No ha podido evitarlo, � verdad? 386 00:38:48,876 --> 00:38:52,425 Cuando surge el amor 387 00:38:52,516 --> 00:38:55,747 y te da un vuelco... 388 00:38:56,436 --> 00:38:59,428 Oh, la, la, la. 389 00:39:00,036 --> 00:39:02,266 Es magn�fico. 390 00:39:02,356 --> 00:39:04,312 Otra vez no, por favor. 391 00:39:04,396 --> 00:39:10,631 Cuando cada noche tu amor te abraza fuerte... 392 00:39:10,716 --> 00:39:14,106 Oh, la, la, la. 393 00:39:14,196 --> 00:39:16,915 Es magn�fico. 394 00:39:16,996 --> 00:39:19,430 �Por qu� me bombardean con esta canci�n? 395 00:39:19,516 --> 00:39:22,952 Pero cuando un d�a 396 00:39:23,036 --> 00:39:26,631 tu amor se va... 397 00:39:26,716 --> 00:39:28,354 Oh, la, la, la. 398 00:39:28,436 --> 00:39:30,586 - �Es magn�fico? - No. 399 00:39:30,676 --> 00:39:34,510 Es tan tr�gico. 400 00:39:35,156 --> 00:39:39,069 Pero cuando, una vez m�s, 401 00:39:39,156 --> 00:39:41,511 �l te susurra... 402 00:39:41,596 --> 00:39:44,064 "Te adoro". 403 00:39:44,156 --> 00:39:49,150 Es magn�fico. 404 00:39:58,316 --> 00:40:00,955 �A�n quiere detenerme? 405 00:40:01,836 --> 00:40:04,828 No era mi intenci�n. Y ahora, menos que nunca. 406 00:40:05,836 --> 00:40:08,794 �Qu� le gustar�a hacer conmigo? 407 00:40:08,876 --> 00:40:10,867 A�n no lo he decidido. 408 00:40:10,956 --> 00:40:13,106 Yo creo que s�. 409 00:40:13,196 --> 00:40:15,505 Quiz� tengas raz�n. 410 00:40:17,276 --> 00:40:20,905 - Ojal� pudiese confiar en usted. - �En qu�? 411 00:40:20,996 --> 00:40:22,987 En que no me har� da�o. 412 00:40:24,356 --> 00:40:28,827 Si de m� depende, jam�s te har� da�o. 413 00:40:31,516 --> 00:40:34,189 �Podemos hablar un momento? 414 00:40:35,036 --> 00:40:37,630 Vuelvo a ser empresaria. 415 00:40:38,436 --> 00:40:41,269 Espere abajo. Bajo dentro de un momento. 416 00:40:41,356 --> 00:40:46,555 - Tenemos mucho de que hablar. - Estar� pendiente de cada palabra. 417 00:40:50,516 --> 00:40:52,905 - � Y bien? - Mi primerjuez. 418 00:40:52,996 --> 00:40:55,829 Las chicas est�n listas. �Suspendo el baile? 419 00:40:55,916 --> 00:40:59,875 Claro que no. A partir de ahora, no hay de qu� preocuparse. 420 00:40:59,956 --> 00:41:01,594 Bien. 421 00:41:01,676 --> 00:41:04,748 Arturo est� esperando la se�al. 422 00:42:00,436 --> 00:42:02,950 - Gracias, carcelero. - Caballero. 423 00:42:07,876 --> 00:42:10,629 Pareces un paraguas roto. 424 00:42:11,716 --> 00:42:15,504 Soy tu abogado. Puedes hablar conmigo. 425 00:42:15,596 --> 00:42:17,393 �D�nde has estado? 426 00:42:17,476 --> 00:42:20,832 He pagado la fianza. Te sacar� de aqu� en diez minutos. 427 00:42:20,916 --> 00:42:24,625 12 horas me has tenido aqu� sentada. 428 00:42:24,716 --> 00:42:27,947 �D�nde estabas a las 4:00? Mand� recado a tu piso. 429 00:42:28,036 --> 00:42:31,870 Estaba all�. Sabes que duermo como un tronco. 430 00:42:31,956 --> 00:42:34,311 �Estabas con una de esas modeluchas? 431 00:42:34,396 --> 00:42:37,945 Eres un abogado desastroso y un amante muy poco formal. 432 00:42:38,036 --> 00:42:42,985 De abogado desastroso, nada. Pero mi clienta s� que es una idiota. 433 00:42:43,076 --> 00:42:49,675 Representar un espect�culo ilegal ante un juez que est� en primera fila. 434 00:42:49,756 --> 00:42:52,987 Y sab�as que erajuez porque te lo dijo Claudine. 435 00:42:53,076 --> 00:42:56,751 - Me minti�. - No es la primera vez que te mienten. 436 00:42:56,836 --> 00:43:01,307 �Por qu� te has vuelto tan cr�dula? �Por sus grandes ojos casta�os? 437 00:43:03,516 --> 00:43:06,110 Le cre� porque pens� que le gustaba. 438 00:43:06,196 --> 00:43:10,075 �Ah, s�? Conque esto es lo que pasa a mis espaldas. 439 00:43:10,156 --> 00:43:13,546 Era puro negocio. Lo odio. 440 00:43:13,636 --> 00:43:15,592 Eres todo un lince. 441 00:43:15,676 --> 00:43:19,669 Quiz� te cueste 10000 francos y perder la licencia dos semanas. 442 00:43:19,756 --> 00:43:21,633 �10000? 443 00:43:21,716 --> 00:43:25,595 Esos ojitos de cordero degollado te van a salir muy caros. 444 00:43:25,676 --> 00:43:29,351 - � Viene a soltarla? - El juez Forrestier quiere verla. 445 00:43:29,436 --> 00:43:34,908 Me da igual lo que quiera el juez Forrestier. Fuera de aqu�, y no me... 446 00:43:35,876 --> 00:43:38,231 �Seguro que el juez ha pedido verla? 447 00:43:38,316 --> 00:43:40,386 S�, ya se lo he dicho. 448 00:43:40,476 --> 00:43:43,946 - Su�lteme. - C�llate. 449 00:43:44,036 --> 00:43:48,552 Necesito unos minutos con mi clienta. Lo llamo dentro de nada. 450 00:43:48,636 --> 00:43:50,627 Como usted diga. 451 00:43:58,756 --> 00:44:03,546 Me huelo una oportunidad. A ese garnacha antip�tico le preocupa algo. 452 00:44:03,636 --> 00:44:08,152 Si me cuentas toda la verdad, te dir� c�mo ahorrarte 10000 francos. 453 00:44:08,236 --> 00:44:11,228 - Siempre te digo la verdad. - Muy bien. 454 00:44:11,316 --> 00:44:15,104 Quiero todos los detalles de lo que pas� anoche. 455 00:44:15,196 --> 00:44:17,266 �Te bes�? 456 00:44:17,356 --> 00:44:20,029 �C�mo puedes preguntar eso? 457 00:44:20,116 --> 00:44:23,665 - �Quieres ahorrarte 10000 francos? - S�, me bes�. 458 00:44:23,756 --> 00:44:26,554 � Y d�nde? 459 00:44:26,636 --> 00:44:29,389 - En la boca. - Me refiero a si fue en el tocador. 460 00:44:31,316 --> 00:44:34,308 Soy tu abogado. Puedes contarme lo que quieras. 461 00:44:34,396 --> 00:44:37,149 - Es comunicaci�n privilegiada. - �Eso qu� es? 462 00:44:37,236 --> 00:44:40,831 Nadie sabr� qu� has dicho. S�lo t� y tu abogado. 463 00:44:40,916 --> 00:44:43,271 Ni siquiera yo. Bueno, personalmente. 464 00:44:43,356 --> 00:44:47,668 - Te juro que jam�s te lo echar� en cara. - No fue tan horrible. 465 00:44:47,756 --> 00:44:51,385 Quiero saber hasta el menor detalle de su comportamiento. 466 00:44:51,476 --> 00:44:53,831 Har� de �l. �Qu� pas�? 467 00:44:56,396 --> 00:45:00,184 - Si�ntate aqu�. - �Ah�? 468 00:45:04,436 --> 00:45:07,314 Me sent� en su regazo. 469 00:45:07,396 --> 00:45:08,988 Muy bien. 470 00:45:09,076 --> 00:45:13,866 - Entonces fue cuando me bes�. - Hazme una demostraci�n. 471 00:45:14,876 --> 00:45:18,755 No. La duraci�n exacta del beso. 472 00:45:25,836 --> 00:45:27,986 Un momento. 473 00:45:28,076 --> 00:45:30,385 �D�nde ten�a las manos? 474 00:45:41,796 --> 00:45:44,913 Creo que no me toc�. 475 00:45:44,996 --> 00:45:47,032 Me lo creo. 476 00:45:47,116 --> 00:45:50,870 Esa bola de fuego ten�a las manos en los bolsillos. 477 00:45:50,956 --> 00:45:57,350 Estabas sentada en su regazo y el beso dur� unos cinco segundos. � Verdad? 478 00:45:57,436 --> 00:45:59,666 Eso es. Lo siento. 479 00:46:01,356 --> 00:46:03,995 - Si hubiese un testigo de fiar... - Un testigo... 480 00:46:04,076 --> 00:46:07,193 Andr� entr� y nos vio. 481 00:46:07,276 --> 00:46:10,234 - �Seguro? - S�, habl� con nosotros. 482 00:46:10,316 --> 00:46:14,104 Te acabas de ahorrar 10000 francos. Carcelero. 483 00:46:14,196 --> 00:46:18,030 - �Qu� vas a hacer? - Arr�glate lo mejor que puedas. 484 00:46:18,116 --> 00:46:20,152 No te muevas de aqu�. 485 00:46:28,916 --> 00:46:31,476 - Buenos d�as. - Buenas. 486 00:46:31,556 --> 00:46:34,229 - �Tienes un momento? - Desde luego. 487 00:46:34,316 --> 00:46:36,386 Gracias. 488 00:46:39,036 --> 00:46:42,995 - �Qu� se le ofrece? - En primer lugar, no seas tan formal. 489 00:46:43,076 --> 00:46:44,953 - �Nos tuteamos? - Por favor. 490 00:46:45,036 --> 00:46:47,755 - �Fumas? - No, gracias. 491 00:46:51,916 --> 00:46:56,990 Esta ma�ana, se public� un art�culo interesante en la prensa. 492 00:46:57,076 --> 00:46:59,909 �Sobre el Bal du Paradis? 493 00:46:59,996 --> 00:47:03,705 - Parece que han hecho otra redada. - Eso parece. 494 00:47:07,836 --> 00:47:10,634 Sab�a que resultar�a dif�cil. 495 00:47:11,556 --> 00:47:15,151 Deja que lo diga yo. Quieres que sea benevolente. 496 00:47:16,116 --> 00:47:22,988 Amigo m�o, el mejorjuez es el que juzga lo menos posible. 497 00:47:23,076 --> 00:47:24,828 Estoy de acuerdo. 498 00:47:24,916 --> 00:47:28,306 �Nunca bebes un poco m�s de la cuenta 499 00:47:28,396 --> 00:47:31,752 y persigues a las se�oritas de paso reposado? 500 00:47:31,836 --> 00:47:35,590 Quiz� no me ponga a bailar en los Campos El�seos, 501 00:47:35,676 --> 00:47:39,066 pero en privado lo paso tan bien como cualquier parisino. 502 00:47:39,156 --> 00:47:40,635 �En privado? 503 00:47:40,716 --> 00:47:45,551 No veo la necesidad de demostrarle al mundo que me lo paso bien. 504 00:47:45,636 --> 00:47:47,547 � Y yo s�? 505 00:47:47,636 --> 00:47:51,265 No me corresponde a m�juzgar eso. Es una cuesti�n de gusto. 506 00:47:52,276 --> 00:47:55,586 Ya veo. Ahorajuzgas el gusto. 507 00:47:57,916 --> 00:48:00,555 - Me haces sentir como un carcamal. - �S�? 508 00:48:00,636 --> 00:48:04,151 Hace mucho que no le digo a nadie c�mo vivir. 509 00:48:04,236 --> 00:48:06,830 �Acaso no tiene que decirlo alguien? 510 00:48:06,916 --> 00:48:08,747 No. 511 00:48:08,836 --> 00:48:14,354 Has de dejar que vivan y dejen vivir. 512 00:48:14,436 --> 00:48:16,791 S� y deja ser. 513 00:48:16,876 --> 00:48:19,265 Oye y deja o�r. 514 00:48:19,356 --> 00:48:21,631 Ve y deja ver. 515 00:48:21,716 --> 00:48:24,276 Canta y deja cantar. 516 00:48:24,356 --> 00:48:26,745 Baila y deja bailar. 517 00:48:26,836 --> 00:48:29,509 - Me gusta Offenbach. - A m� no. 518 00:48:29,596 --> 00:48:31,746 � Y qu�? � Y qu�? � Y qu�? 519 00:48:31,836 --> 00:48:34,225 Escribe y deja escribir. 520 00:48:34,316 --> 00:48:36,750 Lee y deja leer. 521 00:48:36,836 --> 00:48:39,396 Ama y deja amar. 522 00:48:39,476 --> 00:48:41,592 Cr�a y deja criar. 523 00:48:41,676 --> 00:48:43,667 Vive y deja vivir. 524 00:48:43,756 --> 00:48:46,748 Y recu�rdalo: 525 00:48:46,836 --> 00:48:51,307 Tus asuntos, cosa tuya y los m�os, cosa m�a. 526 00:48:51,916 --> 00:48:57,149 Todas las conversaciones deber�an ser cantadas. Cuesta discutir con una melod�a. 527 00:48:57,236 --> 00:49:02,469 Si escuchas con atenci�n, te resultar� igual de dif�cil discutir con el mundo. 528 00:49:02,876 --> 00:49:05,834 - Vive y deja vivir. - Vive y deja vivir. 529 00:49:05,916 --> 00:49:08,191 - Haz y deja hacer. - Haz y deja hacer... 530 00:49:08,276 --> 00:49:11,746 - Oye y deja o�r. - Bien, pero denuncia y deja denunciar. 531 00:49:11,836 --> 00:49:15,272 - �Para qu�? Bebe y deja beber. - Si saber beber. 532 00:49:15,356 --> 00:49:16,755 Juega y dejajugar. 533 00:49:16,836 --> 00:49:20,351 - Dentro de un l�mite, pero usted se excede. - Ni hablar. 534 00:49:20,436 --> 00:49:22,586 � Y qu�? � Y qu�? � Y qu�? 535 00:49:22,676 --> 00:49:24,553 �Reza y deja rezar? 536 00:49:24,636 --> 00:49:27,708 Claro, pero tropieza y deja tropezar. 537 00:49:27,796 --> 00:49:29,388 Viste y deja vestir. 538 00:49:29,476 --> 00:49:32,468 Bien, pero desv�stete y deja desvestir. 539 00:49:32,556 --> 00:49:34,626 - Vive y deja vivir. - Vive y deja vivir. 540 00:49:34,716 --> 00:49:37,389 Y recu�rdalo: 541 00:49:37,476 --> 00:49:39,865 - Tus asuntos... - Cosa m�a. 542 00:49:39,956 --> 00:49:42,516 - Y tus asuntos... - Cosa m�a. 543 00:49:42,596 --> 00:49:49,069 Tus asuntos, cosa tuya y los m�os, cosa m�a. 544 00:49:50,476 --> 00:49:53,070 Paul, tienes raz�n. 545 00:49:53,156 --> 00:49:58,230 Deber�a hab�rtelo dicho antes, pero la clienta de Durnais no precisa benevolencia. 546 00:49:58,316 --> 00:50:01,831 He decidido a primera hora que... 547 00:50:01,916 --> 00:50:03,713 Disculpa. Adelante. 548 00:50:05,756 --> 00:50:09,066 Me ha mandado llamar, maravilla de hombre. 549 00:50:10,236 --> 00:50:13,865 - Simone, te presento a... - Buenos d�as, se�or Barri�re. 550 00:50:13,956 --> 00:50:15,708 �C�mo est�s, Simone? 551 00:50:15,796 --> 00:50:18,310 �Os conoc�is? 552 00:50:19,036 --> 00:50:22,824 - �Os conoc�is vosotros? - Naturalmente. 553 00:50:22,916 --> 00:50:25,828 Es lo mejor que me ha pasado en la vida. 554 00:50:25,916 --> 00:50:30,114 No se mueva. Es s�lo un momento. 555 00:50:33,836 --> 00:50:36,908 - Estupendo. - Ya entiendo. 556 00:50:36,996 --> 00:50:39,226 - �La has hecho? - Ha salido perfecta. 557 00:50:39,316 --> 00:50:41,034 Muy bien. 558 00:50:44,276 --> 00:50:46,346 Mi querido Paul. 559 00:50:46,436 --> 00:50:49,746 Parece que tu amigo el palad�n est� en un aprieto. 560 00:50:49,836 --> 00:50:54,626 Estamos en el despacho de un juez. Est�s cometiendo desacato. 561 00:50:54,716 --> 00:50:58,629 Ll�malo desagrado. S� lo que hago. 562 00:50:58,716 --> 00:51:01,435 Lo dudo. Esa foto, por ejemplo. 563 00:51:01,516 --> 00:51:05,395 No le permitir�n salir de aqu� con ella. 564 00:51:05,476 --> 00:51:10,470 Si no puedo sacarla, no me servir� de nada, � verdad? 565 00:51:11,476 --> 00:51:13,228 �mile. 566 00:51:15,236 --> 00:51:18,034 La ha cogido alguien. No s� qui�n es. 567 00:51:18,116 --> 00:51:20,505 �Quiere que lo inhabiliten? 568 00:51:20,596 --> 00:51:22,587 Me preocupa. 569 00:51:22,676 --> 00:51:26,146 �Qu� te hace pensar que puedes tratar as� a un juez? 570 00:51:26,236 --> 00:51:28,875 Ahora ya no es juez, sino demandado. 571 00:51:28,956 --> 00:51:32,312 �Demandado, dice? Qu� ingenioso. 572 00:51:32,396 --> 00:51:34,466 - �De qu� se me acusa? - Los cargos. 573 00:51:34,556 --> 00:51:38,185 No s�... Violaci�n de la intimidad, incumplimiento de promesa, 574 00:51:38,276 --> 00:51:41,552 lo que sea con tal de contar la historia a la prensa. 575 00:51:41,636 --> 00:51:44,912 - Seguro que les interesar�. - Y tanto. 576 00:51:44,996 --> 00:51:48,705 Y pueden ilustrarla con la foto que no pod�a sacar de aqu�. 577 00:51:48,796 --> 00:51:53,074 Ser� mejor que tengas una buena excusa para tu actitud. �Qu� ha pasado? 578 00:51:53,156 --> 00:51:55,909 S�, a m� tambi�n me interesa. 579 00:51:55,996 --> 00:52:01,070 Se�orita Pistache, deles a los caballeros una idea somera de lo que ocurri�. 580 00:52:01,156 --> 00:52:04,466 Me ofreci� 1000 francos para que lo llevase a mi tocador 581 00:52:04,556 --> 00:52:08,344 y le ense�ase algo que no era asunto suyo en absoluto. 582 00:52:08,436 --> 00:52:10,586 Y luego me impuso sus atenciones. 583 00:52:10,676 --> 00:52:14,794 Luch� y supliqu�, pero todo fue en vano. 584 00:52:14,876 --> 00:52:18,505 - Ten�a la fuerza de mil demonios. - Por fin un cumplido. 585 00:52:18,596 --> 00:52:22,191 Estaba claro que, si no me somet�a a sus diab�licos deseos, 586 00:52:22,276 --> 00:52:25,188 utilizar�a su poder para perseguirme. 587 00:52:25,276 --> 00:52:27,710 �Qu� pod�a hacer? 588 00:52:27,796 --> 00:52:29,787 Someterte, por supuesto. 589 00:52:29,876 --> 00:52:32,993 �Someterme? 590 00:52:33,076 --> 00:52:36,705 Ni en mil a�os... 591 00:52:38,436 --> 00:52:42,395 Dales una idea general. Redactaremos la historia m�s adelante. 592 00:52:42,476 --> 00:52:46,674 Me negu� y acab� en la c�rcel. 593 00:52:46,756 --> 00:52:50,192 �Qu� fue de la fuerza de los mil demonios? �La perd�? 594 00:52:50,276 --> 00:52:54,952 - Mi virtud le priv� de su fuerza. - Hay que acordarse de esa frase. 595 00:52:55,036 --> 00:52:59,188 Una historia sencilla, cl�sica y gr�fica. El p�blico la devorar�. 596 00:52:59,276 --> 00:53:02,473 Probablemente. Como m�nimo, me pondr� en un aprieto. 597 00:53:02,556 --> 00:53:05,195 - �Qu� piensa hacer? - A Simone, nada. 598 00:53:05,276 --> 00:53:09,792 Es una buena chica. Es incapaz de inventarse todos esos disparates. 599 00:53:09,876 --> 00:53:14,074 Pero a usted lo voy a inhabilitar y encausar. 600 00:53:14,396 --> 00:53:17,035 Yo cambiar�a de idea. Cuando as� sea, av�seme. 601 00:53:17,116 --> 00:53:19,072 Un momento. 602 00:53:19,156 --> 00:53:22,751 Te ped� que vinieras porque anoche comet� un error. 603 00:53:22,836 --> 00:53:25,475 - Eres testigo. - Guarde silencio. 604 00:53:25,556 --> 00:53:28,434 Dije que, si de mi dependiese, no te har�a da�o. 605 00:53:28,516 --> 00:53:32,065 Me entendiste mal. Cre�ste que te promet�a inmunidad. 606 00:53:32,156 --> 00:53:36,229 Por eso bailaste el canc�n y por eso cre�ste que te hab�a mentido. 607 00:53:36,316 --> 00:53:40,025 - No hables. - Tiene raz�n. Esc�chame. 608 00:53:40,116 --> 00:53:45,429 Fue insensato decir algo que pudieses malinterpretar tan f�cilmente. Eso es todo. 609 00:53:45,516 --> 00:53:50,795 Y, por eso, voy a retirar la denuncia. 610 00:53:50,876 --> 00:53:53,151 - �Qu�? - Muy prudente. 611 00:53:53,236 --> 00:53:56,467 Como sabes, he tomado mi decisi�n esta ma�ana. 612 00:53:56,556 --> 00:54:01,232 Te conozco lo suficiente para aceptarlo. Tu decisi�n no podr�a alegrarme m�s. 613 00:54:01,316 --> 00:54:02,385 Gracias. 614 00:54:02,476 --> 00:54:06,185 �Me quedo con los 10000 francos y el caf� sigue abierto? 615 00:54:06,276 --> 00:54:08,153 S�. 616 00:54:08,236 --> 00:54:13,071 - Eres un genio. - Lo s� desde siempre. 617 00:54:13,156 --> 00:54:16,751 Adi�s, muchachos. Me alegra que no llegue la sangre al r�o. 618 00:54:16,836 --> 00:54:19,634 Vamos a celebrarlo. 619 00:54:19,716 --> 00:54:24,506 �Me esperas? Quiero darle las gracias al juez Forrestier. 620 00:54:26,796 --> 00:54:29,549 Est� bien, pero no bajes la guardia. 621 00:54:38,196 --> 00:54:41,984 Siento mucho haber pensado que era un tonto. 622 00:54:42,076 --> 00:54:44,385 Te perdono. 623 00:54:44,476 --> 00:54:49,470 Y siento tambi�n haber dicho todas esas mentiras sobre anoche. 624 00:54:49,556 --> 00:54:54,755 Al menos, ahora tienes una foto de los dos. Bueno, la tiene �mile. 625 00:54:54,836 --> 00:54:57,270 Podr�as enviarme una copia. 626 00:54:59,436 --> 00:55:03,270 Anoche estaba en lo cierto. Sab�a que me caer�a bien. 627 00:55:03,356 --> 00:55:05,153 Gracias. 628 00:55:07,636 --> 00:55:09,911 Este beso se lo doy de verdad. 629 00:55:36,463 --> 00:55:40,775 "El Estado contra Simone Pistache". 630 00:55:57,223 --> 00:56:02,855 Provocas algo en m�, 631 00:56:02,943 --> 00:56:07,812 algo que me deja perplejo. 632 00:56:09,303 --> 00:56:13,535 Dime, �por qu�? 633 00:56:14,143 --> 00:56:19,297 Tienes el poder de hipnotizarme. 634 00:56:19,863 --> 00:56:24,983 D�jame vivir bajo tu hechizo. 635 00:56:25,063 --> 00:56:29,898 Haz ese vud� que se te da tan bien. 636 00:56:30,503 --> 00:56:35,816 Porque provocas algo en m� 637 00:56:35,903 --> 00:56:40,897 que nadie m�s provoca. 638 00:56:47,823 --> 00:56:49,859 Me deja perplejo. 639 00:56:59,143 --> 00:57:01,498 Hipnotizado. 640 00:57:03,583 --> 00:57:07,417 D�jame vivir bajo tu hechizo. 641 00:57:07,503 --> 00:57:12,531 Haz ese vud� que se te da tan bien. 642 00:57:12,623 --> 00:57:19,222 Porque provocas algo en m� 643 00:57:19,303 --> 00:57:23,455 que nadie m�s... 644 00:57:23,783 --> 00:57:28,174 que nadie m�s... 645 00:57:28,703 --> 00:57:34,494 No, nadie m�s... 646 00:57:34,583 --> 00:57:40,021 Provoca. 647 00:57:54,463 --> 00:57:57,296 Tienes toda mi atenci�n. 648 00:57:59,583 --> 00:58:04,816 �Sabes? Cada d�a te tengo m�s cari�o. 649 00:58:04,903 --> 00:58:06,700 Eso est� muy bien. 650 00:58:06,783 --> 00:58:11,254 Dime. �Est�s pensando en lo mismo que yo? 651 00:58:12,263 --> 00:58:15,016 Yo estaba pensando en casarnos. 652 00:58:16,783 --> 00:58:20,093 - Se me ha atragantado. - Siempre se atraganta. 653 00:58:20,183 --> 00:58:22,253 �Podr�as decirme por qu�? 654 00:58:22,343 --> 00:58:24,334 Te dir� por qu�. 655 00:58:24,423 --> 00:58:28,018 Prefiero estar enamorado de ti a casarme contigo. 656 00:58:28,103 --> 00:58:30,617 �No podr�amos hacer las dos cosas? 657 00:58:30,703 --> 00:58:33,854 No, cielo, no podemos, si quieres ser realista. 658 00:58:33,943 --> 00:58:40,701 La raz�n de m�s peso que hay hoy en d�a para la infidelidad es el matrimonio. 659 00:58:40,783 --> 00:58:46,415 Si se elimina el matrimonio, jam�s ver�s a un marido infiel. 660 00:58:46,503 --> 00:58:49,256 Amp�tate las piernas y no tendr�s pies planos. 661 00:58:49,343 --> 00:58:52,619 Cre�a que quer�as hablar de esto con seriedad. 662 00:58:52,703 --> 00:58:57,982 Y quiero, pero t� quieres eliminar el matrimonio. No podemos hablarlo en serio. 663 00:58:58,063 --> 00:59:00,213 D�jame terminar. 664 00:59:00,303 --> 00:59:02,134 El abogado soy yo. 665 00:59:02,223 --> 00:59:07,058 Yo veo el lado s�rdido del matrimonio, el lugar por donde empieza a desintegrarse. 666 00:59:07,143 --> 00:59:09,782 Siempre es la misma historia: 667 00:59:09,863 --> 00:59:13,378 Despu�s de un a�o, el hombre conoce a otra chica. 668 00:59:13,463 --> 00:59:18,457 No puede pasar mucho tiempo con ella porque tendr�a que mentirle a su mujer. 669 00:59:18,543 --> 00:59:21,296 � Y qu� hace? Miente. 670 00:59:21,383 --> 00:59:23,374 Y luego se siente culpable. 671 00:59:23,463 --> 00:59:27,536 Y ya no quiere ver a su mujer porque no le gusta sentirse culpable. 672 00:59:27,623 --> 00:59:30,695 As� que dos personas que estaban enamoradas 673 00:59:30,783 --> 00:59:33,422 ahora est�n separadas y son infelices. 674 00:59:33,503 --> 00:59:37,496 Y todo por ser unos est�pidos y casarse. 675 00:59:37,583 --> 00:59:39,813 No me cabe en la cabeza. 676 00:59:40,703 --> 00:59:44,298 Nunca lo hab�a visto desde ese �ngulo. 677 00:59:44,383 --> 00:59:49,138 Es la �nica manera. Directa y sin rodeos. 678 00:59:49,223 --> 00:59:54,661 Ser�s monstruo. Lo manipulas todo para salirte con la tuya. 679 00:59:54,743 --> 00:59:58,418 - Tiene sentido, �o no? - Para m�, no. 680 00:59:58,503 --> 01:00:02,257 Que s�. �Qu� sentido tiene casarnos para luego dejarnos? 681 01:00:02,343 --> 01:00:05,335 Sigamos enamorados, es mejor. Es as� en todo el mundo. 682 01:00:05,423 --> 01:00:08,859 Incluso en Francia, entre la clase alta. 683 01:00:08,943 --> 01:00:11,935 Los lituanos y los letones lo hacen. 684 01:00:12,023 --> 01:00:13,376 Vamos a hacerlo, 685 01:00:13,463 --> 01:00:15,533 a enamorarnos. 686 01:00:15,623 --> 01:00:21,573 - Ya me conozco la historia. - En el viejo Jap�n, todos lo hacen. 687 01:00:21,663 --> 01:00:24,780 En Laponia, los lapones lo hacen. 688 01:00:24,863 --> 01:00:26,455 Vamos a hacerlo, 689 01:00:26,543 --> 01:00:28,738 a enamorarnos. 690 01:00:28,823 --> 01:00:29,972 Ya lo s�. 691 01:00:30,063 --> 01:00:34,534 Los holandeses de Amsterdam lo hacen. 692 01:00:34,623 --> 01:00:36,693 Por no hablar de los fineses. 693 01:00:37,463 --> 01:00:40,455 La gente en Siam tambi�n lo hace. 694 01:00:40,543 --> 01:00:42,693 Piensa en los siameses. 695 01:00:42,783 --> 01:00:46,822 Los lenguados ingleses en los baj�os lo hacen. 696 01:00:46,903 --> 01:00:50,293 Y los peces de colores en la intimidad de sus peceras. 697 01:00:50,383 --> 01:00:52,021 Vamos a hacerlo, 698 01:00:52,103 --> 01:00:54,617 a enamorarnos. 699 01:00:55,263 --> 01:00:59,734 Los chimpanc�s del zoo lo hacen. 700 01:00:59,823 --> 01:01:03,020 Los canguros valientes lo hacen. 701 01:01:03,103 --> 01:01:04,741 Vamos a hacerlo, 702 01:01:04,823 --> 01:01:06,893 a enamorarnos. 703 01:01:07,903 --> 01:01:12,340 Apuesto a que las jirafas a escondidas lo hacen. 704 01:01:12,423 --> 01:01:15,859 Hasta las �guilas en pleno vuelo lo hacen. 705 01:01:15,943 --> 01:01:17,581 Vamos a hacerlo, 706 01:01:17,663 --> 01:01:19,733 a enamorarnos. 707 01:01:20,863 --> 01:01:25,220 Las anguilas el�ctricas, a�ado, lo hacen. 708 01:01:25,303 --> 01:01:27,100 Aunque sufren un shock, lo s�. 709 01:01:28,783 --> 01:01:31,695 �Para qu� preguntar si el s�balo lo hace? 710 01:01:31,783 --> 01:01:34,058 Camarero, huevas de s�balo. 711 01:01:34,143 --> 01:01:37,931 Todos admiten que los osos en los fosos lo hacen. 712 01:01:38,023 --> 01:01:41,333 Hasta los pequineses del Ritz lo hacen. 713 01:01:41,423 --> 01:01:43,141 Vamos a hacerlo, 714 01:01:43,223 --> 01:01:45,976 a enamorarnos. 715 01:02:12,303 --> 01:02:17,058 La gente de la corte con gran porte lo hac�a. 716 01:02:17,143 --> 01:02:19,782 Muy entretenido les parec�a. 717 01:02:19,863 --> 01:02:23,458 Mar�a Antonieta lo hac�a. 718 01:02:23,543 --> 01:02:26,011 Con Napole�n o sin �l. 719 01:02:26,103 --> 01:02:29,732 El Parlamento, buscando el placer, lo hac�a. 720 01:02:29,823 --> 01:02:33,372 Las mademoiselles, al faltarles posibles, lo hac�an. 721 01:02:33,463 --> 01:02:35,135 Vamos a hacerlo, 722 01:02:35,223 --> 01:02:39,614 a enamorarnos. 723 01:02:49,103 --> 01:02:53,301 - �Cu�nto perdimos anoche? - No demasiado. 724 01:02:53,383 --> 01:02:56,853 Jam�s conseguiremos pagar este local. �Qu� es esto? 725 01:02:56,943 --> 01:02:59,093 �200 francos en az�car? 726 01:02:59,183 --> 01:03:03,620 - Tendr� que hablar con el pastelero. - Lo voy a hornear vivo. 727 01:03:03,703 --> 01:03:05,694 � Y esta litograf�a? 728 01:03:06,383 --> 01:03:08,135 Toulouse-Lautrec. 729 01:03:08,223 --> 01:03:10,214 Es suya. 730 01:03:10,303 --> 01:03:12,100 �Has sido capaz otra vez? 731 01:03:12,183 --> 01:03:17,257 Es un gran pintor. Y no consumi� mucho, s�lo 3 francos y 40 c�ntimos. 732 01:03:17,343 --> 01:03:23,213 Quiero el dinero. Tengo el s�tano lleno de sus garabatos. 733 01:03:27,503 --> 01:03:29,812 Hola otra vez. 734 01:03:29,903 --> 01:03:32,292 - Buenas tardes, se�or. - Buenas. 735 01:03:32,383 --> 01:03:34,214 - �Eso es todo? - S�. 736 01:03:34,303 --> 01:03:38,182 Tr�eme el libro de contabilidad cuando cuadres las cuentas. 737 01:03:38,263 --> 01:03:42,142 - No esperaba compa��a. - Est�s muy guapa. 738 01:03:42,223 --> 01:03:45,579 Gracias, pero seguro que doy miedo. 739 01:03:45,663 --> 01:03:47,779 �Qu� le trae por aqu�? 740 01:03:47,863 --> 01:03:49,854 No s�. 741 01:03:50,983 --> 01:03:56,182 �Ocurre algo? No bailaremos el canc�n durante una temporada, si le preocupa. 742 01:03:56,263 --> 01:03:58,902 - No me preocupa. - No le preocupa... 743 01:03:58,983 --> 01:04:01,292 �Le gustar�a tomar algo? 744 01:04:01,383 --> 01:04:05,501 No, gracias. S�lo quiero preguntarte algo. 745 01:04:06,263 --> 01:04:09,300 �Te gustar�a cenar conmigo esta noche? 746 01:04:11,703 --> 01:04:14,217 Lo siento, pero tengo un compromiso. 747 01:04:14,303 --> 01:04:16,498 �No puedes cancelarlo? 748 01:04:16,583 --> 01:04:20,417 No querr� que tenga problemas con mi amigo, � verdad? 749 01:04:20,503 --> 01:04:22,494 Claro que no. 750 01:04:22,583 --> 01:04:24,335 Lo siento mucho. 751 01:04:24,423 --> 01:04:26,459 No pasa nada. 752 01:04:27,263 --> 01:04:29,299 Buenas tardes. 753 01:04:29,383 --> 01:04:31,214 Adi�s. 754 01:05:06,303 --> 01:05:10,660 - �No sabe llamar a la puerta? - Pero si no hay. 755 01:05:10,743 --> 01:05:12,699 Lo siento. 756 01:05:12,783 --> 01:05:16,332 No pasa nada. Supongo que llevo menos ropa cuando bailo. 757 01:05:16,423 --> 01:05:19,620 Con respecto a tu compromiso de esta noche... 758 01:05:19,703 --> 01:05:23,981 Podr�a verte despu�s, a eso de las once. 759 01:05:24,063 --> 01:05:26,452 Lo siento, pero no me viene bien. 760 01:05:26,543 --> 01:05:30,058 - �A las doce? - De verdad que no puedo. 761 01:05:33,783 --> 01:05:36,695 - Buenas tardes. - Adi�s. 762 01:06:16,223 --> 01:06:20,501 No vas a ver a otro hombre. No voy a permitirlo. 763 01:06:20,583 --> 01:06:23,177 Por favor. Si no estoy vestida. 764 01:06:23,263 --> 01:06:26,972 - Responde a mi pregunta. - �Qu� pregunta? 765 01:06:27,063 --> 01:06:29,452 Te amo. �sa es la pregunta. 766 01:06:29,543 --> 01:06:34,059 - Y responder�s a ella antes de que me vaya. - �Responder a qu�? 767 01:06:34,143 --> 01:06:39,536 No finjas que no sabes qu� decir cuando un hombre te dice que te ama y te desea. 768 01:06:39,623 --> 01:06:41,978 Ya veo: Una proposici�n. 769 01:06:42,063 --> 01:06:45,976 Dime que no amas a nadie m�s. Jura que no amar�s a nadie m�s. 770 01:06:46,063 --> 01:06:48,054 No me toque. 771 01:06:48,143 --> 01:06:51,897 C�mo me soban los hombres, s�lo porque regento un caf�. 772 01:06:51,983 --> 01:06:54,941 Es ofensivo, eso es lo que es. 773 01:06:55,023 --> 01:07:01,053 Hablas con un hombre que se enorgullece de haber estado soltero 32 a�os. 774 01:07:01,143 --> 01:07:03,532 He resistido al matrimonio todo este tiempo. 775 01:07:03,623 --> 01:07:06,091 Ahora apareces t� y ya ni puedo dormir. 776 01:07:06,183 --> 01:07:08,936 Te pido que te cases conmigo, �y te ofendes? 777 01:07:09,023 --> 01:07:11,583 �Qu� considerar�as un cumplido? 778 01:07:11,663 --> 01:07:15,781 - �Me est� pidiendo que me case con usted? - S�. 779 01:07:15,863 --> 01:07:18,536 No lo entiendo, pero s�. 780 01:07:18,623 --> 01:07:20,853 Te lo pido con todo mi coraz�n. 781 01:07:22,463 --> 01:07:24,977 Perd�n, pero tengo que sentarme. 782 01:07:28,543 --> 01:07:32,172 Nunca me hab�an hecho una proposici�n. De matrimonio. 783 01:07:32,263 --> 01:07:35,733 Eso me gusta. Y mucho. 784 01:07:35,823 --> 01:07:39,532 Demuestra que soy el �nico hombre inteligente del mundo. 785 01:07:41,863 --> 01:07:44,252 Una proposici�n de verdad... 786 01:07:45,903 --> 01:07:49,782 Empezaba a pensar que no me la har�an nunca. 787 01:07:49,863 --> 01:07:51,854 No lo conozco. 788 01:07:51,943 --> 01:07:56,573 Ni yo a ti, por eso es tan fascinante. 789 01:07:58,783 --> 01:08:01,251 Se�ora Forrestier... 790 01:08:03,103 --> 01:08:05,219 Un nombre precioso. 791 01:08:05,303 --> 01:08:07,021 Perfecto. 792 01:08:09,423 --> 01:08:14,053 - Ha perdido el juicio. - No digas nada, por favor. 793 01:08:14,143 --> 01:08:18,694 - Es de locos que me pida en matrimonio. - Es la mayor locura de mi vida. 794 01:08:18,783 --> 01:08:23,095 Pero juez Forrestier... �C�mo se llama? 795 01:08:23,183 --> 01:08:25,219 Philipe. �Te gusta? 796 01:08:25,863 --> 01:08:28,582 Philipe... S�. 797 01:08:29,903 --> 01:08:33,054 Pero si he de serte sincera, no estoy enamorada de ti. 798 01:08:33,143 --> 01:08:36,658 Claro que no. Ni siquiera me conoces. Ya me querr�s. 799 01:08:36,743 --> 01:08:40,782 - Para eso est�n los compromisos. - Es que estoy enamorada de otro. 800 01:08:40,863 --> 01:08:44,822 Todos nos enamoramos un par de veces antes de casarnos. 801 01:08:44,903 --> 01:08:47,463 Enseguida te olvidar�s de �l. 802 01:08:49,063 --> 01:08:53,579 Pero t� eres juez. Y adem�s, muy respetable. 803 01:08:53,663 --> 01:08:56,814 Yo no soy m�s que una cabaretera. 804 01:08:58,383 --> 01:09:01,102 �Eres mentirosa, rastrera o ladrona? 805 01:09:01,183 --> 01:09:05,893 - Claro que no. - Entonces, eres respetable y decente. 806 01:09:05,983 --> 01:09:11,933 Eres tan buena como cualquiera y mejor que la mayor�a. No dejar� que lo olvides. 807 01:09:16,263 --> 01:09:19,619 Creo que podr�a enamorarme de ti. 808 01:09:24,583 --> 01:09:30,215 Vamos a... Qu� bien nos lo vamos a pasar. 809 01:09:30,303 --> 01:09:35,855 Pasar� a buscarte dentro de una hora. Cenamos en Avenonville. 810 01:09:35,943 --> 01:09:41,734 Por cierto, a partir de ahora no recibas a ning�n hombre vestida con una toalla. 811 01:09:59,183 --> 01:10:01,458 - Buenas tardes. - Lo mismo le digo. 812 01:10:01,543 --> 01:10:03,215 Gracias. 813 01:10:11,863 --> 01:10:14,013 Hola, primer premio. 814 01:10:15,263 --> 01:10:17,493 �D�nde est� mi pastelito franc�s? 815 01:10:19,463 --> 01:10:21,818 �Qu� haces? 816 01:10:21,903 --> 01:10:24,736 �Qu� hac�a aqu� ese dichoso juez? 817 01:10:24,823 --> 01:10:28,372 Ten�a una chispa en esa mirada suya. 818 01:10:29,063 --> 01:10:32,499 �Estabas con s�lo esto puesto mientras estuvo aqu�? 819 01:10:32,583 --> 01:10:34,733 - S�. Francois... - �Qu� quieres? 820 01:10:34,823 --> 01:10:36,814 �Quieres casarte conmigo? 821 01:10:36,903 --> 01:10:42,296 Refr�scame la memoria. �No nos hab�amos puesto de acuerdo? 822 01:10:43,303 --> 01:10:46,295 Supongo que s�. No puedo cenar contigo esta noche 823 01:10:46,383 --> 01:10:49,739 y no quiero volver a verte ni que seas mi abogado. 824 01:10:49,823 --> 01:10:55,102 Entiendo que quieras cancelar una cita, pero no hay por qu� excederse. 825 01:10:55,183 --> 01:10:59,017 - Lo he dicho en serio. - Vamos a ver. 826 01:10:59,103 --> 01:11:03,016 Me he ido a las 3:30 y est�bamos enamorados. Ahora son las 5:30. 827 01:11:04,023 --> 01:11:08,539 Entiendo que esto no dure toda la vida, pero �no deber�a ir decayendo? 828 01:11:08,623 --> 01:11:10,932 No me discutas, por favor. 829 01:11:11,023 --> 01:11:13,583 �Qu� puede haber pasado en este tiempo? 830 01:11:13,663 --> 01:11:17,497 No he perdido peso, no llevo los pantalones del rev�s... 831 01:11:17,583 --> 01:11:22,099 No hables de pantalones delante de m�. Merezco respeto. 832 01:11:23,023 --> 01:11:26,333 - �Qu� les pasa a los pantalones? - �Y dale! 833 01:11:26,423 --> 01:11:30,336 Esc�chame: No soy vulgar, ni mentirosa ni ladrona. 834 01:11:30,423 --> 01:11:33,335 Quiero que se me trate con respeto. 835 01:11:35,183 --> 01:11:37,743 �Hablas conmigo o das un discurso? 836 01:11:37,823 --> 01:11:43,819 Est� claro que algo te ha disgustado. Si me dices qu� es, tratar� de arreglarlo. 837 01:11:47,543 --> 01:11:49,898 Eso me parece realmente gracioso. 838 01:11:49,983 --> 01:11:52,622 �Lo vas a arreglar? Disculpa mi alborozo. 839 01:11:53,623 --> 01:11:56,057 �Es que te has tragado una flauta? 840 01:11:56,143 --> 01:12:00,136 Quiz� te interese saber que voy a casarme. 841 01:12:00,223 --> 01:12:04,501 - Enhorabuena. �Con alguien en particular? - Muy particular. 842 01:12:04,583 --> 01:12:08,815 No me vengas con ese truco. Otras lo han intentado antes, 843 01:12:08,903 --> 01:12:11,975 diciendo que se casaban con otro para presionarme. 844 01:12:12,063 --> 01:12:15,100 De hab�rmelo cre�do, me habr�a casado doce veces. 845 01:12:15,183 --> 01:12:19,062 - Qu� seguro de ti mismo. - S� lo que s�. 846 01:12:19,143 --> 01:12:22,852 Quiz� tambi�n te interese saber c�mo se llama. 847 01:12:22,943 --> 01:12:26,060 Resulta que es el juez Philipe Forrestier. 848 01:12:26,143 --> 01:12:28,134 No digas eso ni en broma. 849 01:12:28,223 --> 01:12:33,377 Ret�rese, caballero, o tendr� que llamar al servicio. 850 01:12:33,463 --> 01:12:37,854 Ahora me lo creo. Empiezas a hablar como �l. 851 01:12:37,943 --> 01:12:41,379 Si quieres tirarte desde un puente, no voy a imped�rtelo. 852 01:12:41,463 --> 01:12:45,092 Pero no permitir� que te cases con �l. No me lo perdonar�a. 853 01:12:45,183 --> 01:12:47,538 �Porque es decente, honrado y justo? 854 01:12:47,623 --> 01:12:50,342 No, porque te conozco. Te volver�as loca. 855 01:12:50,423 --> 01:12:53,495 Adem�s, es un pelmazo y un pedante de marca mayor. 856 01:12:53,583 --> 01:12:57,622 Si quieres castigarme, adelante. C�rtame un dedo. 857 01:12:57,703 --> 01:13:00,661 Si fuera la lengua, estar�a tentada. 858 01:13:00,743 --> 01:13:03,211 Muy bien. Salte con la tuya. 859 01:13:03,303 --> 01:13:07,216 Me marcho, y no volver�. 860 01:13:07,303 --> 01:13:13,299 Hay otras chicas tan atractivas y encantadoras como t�, y m�s sinceras. 861 01:13:13,383 --> 01:13:16,420 - �Sinceras? - Eso. 862 01:13:16,503 --> 01:13:20,860 Me sorprende que esa palabra no se te quede petrificada en la boca. 863 01:13:21,863 --> 01:13:24,536 �Por qu� discutimos? 864 01:13:24,623 --> 01:13:26,693 Sabes que estoy loco por ti. 865 01:13:26,783 --> 01:13:31,061 - No lo suficiente como para casarte. - �A qu� viene lo del matrimonio? 866 01:13:31,143 --> 01:13:34,101 Creo que est� relacionado con el amor. 867 01:13:34,183 --> 01:13:37,255 Cuando un hombre ama a una mujer, le da su nombre. 868 01:13:37,343 --> 01:13:39,618 Los nombres no significan nada. 869 01:13:39,703 --> 01:13:42,137 Mi amiga m�s loca se llamaba Prudencia. 870 01:13:42,223 --> 01:13:44,612 � Y por qu� a los pillos los llaman chorizos? 871 01:13:44,703 --> 01:13:47,171 Hasta s� de una que se hace llamar Virginia. 872 01:13:47,263 --> 01:13:49,823 Por el amor de Dios, vete ya. 873 01:13:52,863 --> 01:13:55,013 Est� bien, me marcho. 874 01:13:55,103 --> 01:13:57,617 Y es definitivo. 875 01:13:57,703 --> 01:14:03,061 Contigo nada es definitivo. Eres demasiado ego�sta. 876 01:14:45,943 --> 01:14:50,778 - �Qu� pasa? - �Por qu� est�s enfadado? 877 01:14:52,063 --> 01:14:54,099 No es por ti, cielo. 878 01:14:55,903 --> 01:14:58,701 - �Me pones una copa? - Si�ntate. 879 01:14:58,783 --> 01:15:00,774 Me siento sola. 880 01:15:00,863 --> 01:15:05,141 No, eso no. Ponme un co�ac. 881 01:15:07,183 --> 01:15:11,335 Eres demasiado guapa para pasar la tarde sola. 882 01:15:11,423 --> 01:15:16,338 Siempre me dices cosas bonitas, pero nunca pasas a la acci�n. 883 01:15:19,223 --> 01:15:21,339 �En qu� est�s pensando? 884 01:15:23,303 --> 01:15:26,500 - En el mal d�a que hace. - �Que hace mal d�a? 885 01:15:26,583 --> 01:15:30,815 - Pero si es un d�a precioso. - Eso mismo he dicho. 886 01:15:30,903 --> 01:15:36,500 �Sabes? Podr�a serte de gran ayuda en una crisis. 887 01:15:39,143 --> 01:15:41,213 Te creo. 888 01:15:41,303 --> 01:15:43,578 Pero lo siento, preciosa. 889 01:15:44,223 --> 01:15:47,579 No es el momento 890 01:15:48,223 --> 01:15:51,738 ni es el lugar. 891 01:15:52,503 --> 01:15:56,382 Si bien tu rostro es precioso, 892 01:15:56,463 --> 01:15:58,852 no es su rostro, 893 01:16:00,063 --> 01:16:03,021 no es el de ella. 894 01:16:03,463 --> 01:16:05,454 Mas es tan... 895 01:16:06,143 --> 01:16:09,055 lindo tu rostro 896 01:16:09,743 --> 01:16:17,377 que, por m�, encantado. 897 01:16:18,423 --> 01:16:22,496 No es la canci�n 898 01:16:23,143 --> 01:16:26,579 ni es el estilo. 899 01:16:27,343 --> 01:16:31,734 Si bien tu sonrisa es preciosa, 900 01:16:31,823 --> 01:16:34,860 no es su sonrisa, 901 01:16:35,463 --> 01:16:38,819 no es la de ella. 902 01:16:39,423 --> 01:16:45,134 Mas tan linda es tu sonrisa 903 01:16:45,823 --> 01:16:49,577 que, por m�, 904 01:16:50,623 --> 01:16:53,012 por m� encantado. 905 01:16:56,343 --> 01:17:01,019 No sabes lo feliz que soy 906 01:17:01,103 --> 01:17:03,139 de habernos encontrado. 907 01:17:03,223 --> 01:17:08,661 Me atraes de una forma extra�a. 908 01:17:10,503 --> 01:17:17,500 Hay alguien a quien intento olvidar. 909 01:17:19,183 --> 01:17:24,780 �No quieres t� tambi�n olvidar a alguien? 910 01:17:27,423 --> 01:17:32,861 No es �ste el juego 911 01:17:33,463 --> 01:17:36,614 ni son las fichas. 912 01:17:37,423 --> 01:17:41,814 Si bien tus labios me tientan, 913 01:17:41,903 --> 01:17:44,861 no son sus labios, 914 01:17:45,583 --> 01:17:49,132 no son los de ella. 915 01:17:49,823 --> 01:17:52,656 Mas son tan... 916 01:17:53,383 --> 01:17:56,614 tentadores 917 01:17:58,023 --> 01:18:01,572 que si una noche 918 01:18:02,223 --> 01:18:05,135 est�s libre, 919 01:18:07,103 --> 01:18:12,097 querida, por m�, 920 01:18:13,103 --> 01:18:17,813 s�, por m�, 921 01:18:19,583 --> 01:18:23,462 por m� encantado. 922 01:18:29,103 --> 01:18:33,016 Si bien tus labios son tentadores, 923 01:18:33,663 --> 01:18:36,780 no son sus labios, 924 01:18:37,623 --> 01:18:42,014 no son los de ella. 925 01:18:43,343 --> 01:18:46,415 Mas son tan... 926 01:18:48,703 --> 01:18:52,491 tentadores 927 01:18:53,183 --> 01:18:57,938 que si una noche 928 01:18:58,903 --> 01:19:01,815 est�s libre, 929 01:19:03,903 --> 01:19:09,136 querida, por m�, 930 01:19:09,783 --> 01:19:16,018 s�, por m�, 931 01:19:17,103 --> 01:19:25,215 por m� encantado. 932 01:19:48,103 --> 01:19:50,856 INTERMEDIO 933 01:23:11,983 --> 01:23:14,816 �Sabes lo que le dijiste al fiscal 934 01:23:14,903 --> 01:23:18,213 cuando solicit� un recurso de certiorari? 935 01:23:18,303 --> 01:23:20,976 Le contestaste: "S�, querido". 936 01:23:21,063 --> 01:23:25,693 "S�, querido", al fiscal. 937 01:23:26,703 --> 01:23:29,615 Esa colina es la de Montmartre. 938 01:23:29,703 --> 01:23:32,581 Ya s� d�nde est� Montmartre. 939 01:23:32,663 --> 01:23:35,814 Tan bien como cualquiera en Par�s. 940 01:23:35,903 --> 01:23:37,894 Es una vista preciosa. 941 01:23:40,463 --> 01:23:43,261 �Sueles tirar la pluma por la ventana? 942 01:23:43,343 --> 01:23:45,573 Era un cigarrillo. 943 01:23:51,623 --> 01:23:53,614 �Qui�n es ella? 944 01:23:55,423 --> 01:24:00,053 Me alegro de que me lo preguntes. La pelirroja m�s encantadora que hayas... 945 01:24:00,143 --> 01:24:01,292 Ya lo s�. 946 01:24:05,143 --> 01:24:09,102 - No te referir�s a Simone Pistache, � verdad? - S�. 947 01:24:09,183 --> 01:24:11,333 Simone va a casarse conmigo. 948 01:24:13,223 --> 01:24:15,339 - �Que se casa? - S�, conmigo. 949 01:24:15,423 --> 01:24:19,416 No con tu amigo Francois Durnais. Conmigo. 950 01:24:20,743 --> 01:24:22,973 No puedes casarte con ella. 951 01:24:23,063 --> 01:24:25,657 Desarrolla esa afirmaci�n, por favor. 952 01:24:26,143 --> 01:24:30,102 Mejor te la condenso: Adi�s a tu carrera. 953 01:24:30,183 --> 01:24:34,335 C�sate con una cabaretera y el municipio se olvidar� de tu nombre. 954 01:24:34,423 --> 01:24:37,733 - Los concejales son unos esnobs. - Sus esposas lo son. 955 01:24:37,823 --> 01:24:42,101 � Y el concejal Lagouche? Su esposa era la mayor... 956 01:24:42,183 --> 01:24:45,732 Lagouche tiene un cargo electo, a ti te han nombrado. 957 01:24:45,823 --> 01:24:50,260 - Har� que me voten. - Tienes buena formaci�n y eres capaz. 958 01:24:50,343 --> 01:24:55,861 No puedo quedarme de brazos cruzados viendo c�mo tiras tu futuro por la ventana. 959 01:24:55,943 --> 01:24:59,936 Paul, olvidas tu propia filosof�a. 960 01:25:00,023 --> 01:25:01,979 Vive y deja vivir. 961 01:25:02,063 --> 01:25:04,657 S�, pero piensa, jovencito, piensa. 962 01:25:04,743 --> 01:25:07,303 Ten cuidado. 963 01:25:07,383 --> 01:25:09,851 Bebe y deja beber. 964 01:25:09,943 --> 01:25:11,661 Baila y deja bailar. 965 01:25:11,743 --> 01:25:14,815 S�, pero no con Simone. 966 01:25:14,903 --> 01:25:17,781 - Pienso que ella me conviene. - Yo no. 967 01:25:17,863 --> 01:25:20,172 � Y qu�? � Y qu�? � Y qu�? 968 01:25:20,263 --> 01:25:22,493 - Juega y dejajugar. - Con tu propio tablero. 969 01:25:22,583 --> 01:25:24,938 - Canta y deja cantar. - Me has alterado. 970 01:25:25,023 --> 01:25:27,253 - Grita y deja gritar. - Te has vuelto loco. 971 01:25:27,343 --> 01:25:29,982 - De contento, �muy contento! - Esto no me gusta. 972 01:25:30,063 --> 01:25:34,659 Detesto decir esto, juez, pero recu�rdalo: 973 01:25:34,743 --> 01:25:36,973 - Tus asuntos... - �Pero qu� asuntos! 974 01:25:37,063 --> 01:25:39,577 Y los m�os, cosa m�a. 975 01:25:39,663 --> 01:25:41,893 Tus asuntos, cosa tuya. 976 01:25:41,983 --> 01:25:45,942 Y los m�os, cosa m�a. 977 01:25:51,023 --> 01:25:52,934 - Buenas noches. - Buenas. 978 01:25:53,023 --> 01:25:55,742 Me han dicho que el se�or Durnais est� aqu�. 979 01:25:55,823 --> 01:25:58,542 El se�or Durnais est� all�, se�or. 980 01:26:27,103 --> 01:26:29,253 500 francos. A pagar. 981 01:26:29,343 --> 01:26:35,179 - Yo no lo habr�a hecho ni por 5000. - No tiene fe en sus compatriotas. 982 01:26:36,303 --> 01:26:38,897 Si�ntate. �Has visto mi n�mero? 983 01:26:38,983 --> 01:26:43,659 - Debes de estar sediento de diversi�n. - S� que estoy un poco deprimido. 984 01:26:43,743 --> 01:26:45,779 Tengo que hablar contigo. 985 01:26:45,863 --> 01:26:50,539 �Qu� vas a hacer al respecto de tu amiga Simone y Philipe Forrestier? 986 01:26:50,623 --> 01:26:52,978 Nada de nada. 987 01:26:53,063 --> 01:26:56,419 �C�mo voy a competir con alguien dispuesto a casarse? 988 01:26:56,503 --> 01:26:58,778 Es como jugar con un tramposo. 989 01:26:58,863 --> 01:27:02,014 - Es posible burlar a un tramposo. - �C�mo? 990 01:27:02,103 --> 01:27:05,732 D�melo t�, que eres el intrigante. 991 01:27:07,143 --> 01:27:11,056 He pensado en el asesinato, el suicidio y el alcoholismo, 992 01:27:11,143 --> 01:27:13,452 pero no me convencen. 993 01:27:13,543 --> 01:27:15,534 �Ning�n otro plan? 994 01:27:15,623 --> 01:27:18,854 S�, uno m�s: Olvidarme de que existe. 995 01:27:20,423 --> 01:27:24,496 Eso es rendirse, y t� la quieres demasiado. 996 01:27:24,583 --> 01:27:29,737 Ha de haber un modo de impedir este matrimonio imposible... 997 01:27:30,703 --> 01:27:33,171 �Te ha venido la inspiraci�n? 998 01:27:34,823 --> 01:27:37,940 �Celebrar�as una fiesta de compromiso en su honor 999 01:27:38,023 --> 01:27:41,174 e invitar�as a todos los peces gordos de Par�s? 1000 01:27:41,263 --> 01:27:44,778 Pero Francois, si yo me opongo a su boda. 1001 01:27:46,343 --> 01:27:49,415 Yo tambi�n. 1002 01:27:59,623 --> 01:28:01,375 No s�... 1003 01:28:01,463 --> 01:28:04,102 No te pongas nerviosa. Son gente normal. 1004 01:28:04,183 --> 01:28:06,413 Nunca hab�a tenido miedo esc�nico. 1005 01:28:06,503 --> 01:28:08,733 La fiesta es tan distinguida... 1006 01:28:08,823 --> 01:28:12,020 Tanto que nos costar� estar despiertos. 1007 01:28:12,103 --> 01:28:15,095 - Buenas noches, querida. - Gentil anfitri�n. 1008 01:28:15,183 --> 01:28:17,651 Qu� grata le estoy, se lo aseguro. 1009 01:28:17,743 --> 01:28:19,734 - �Qu� tal? - Muy bien. 1010 01:28:19,823 --> 01:28:22,735 - Esta fiesta ha sido una gran idea. - Desde luego. 1011 01:28:22,823 --> 01:28:26,133 Mi querido Philipe. Cu�nto me alegro. 1012 01:28:26,223 --> 01:28:28,783 - �Es �sta tu encantadora prometida? - S�. 1013 01:28:28,863 --> 01:28:31,855 Duquesa de Grimont, le presento a la Srta. Pistache. 1014 01:28:31,943 --> 01:28:32,932 Encantada. 1015 01:28:33,023 --> 01:28:36,459 Qu� grato me es conocerla, excelencia. 1016 01:28:36,543 --> 01:28:39,103 Especialmente, en un barco tan distinguido. 1017 01:28:39,183 --> 01:28:42,858 Y muy ingeniosa. �Puedo robarle a su prometido un momento? 1018 01:28:42,943 --> 01:28:47,255 Aqu� hay una dama que crey� que se har�a con �l. Quiero deprimirla. 1019 01:28:47,343 --> 01:28:49,982 � Y despu�s? No quiero dejar sola a Simone. 1020 01:28:50,063 --> 01:28:53,942 No, por favor. No debes rechazar a su gentileza. 1021 01:28:54,023 --> 01:28:59,222 Ve. Yo me quedar� con Paul, disfrutando de tan distinguida reuni�n. 1022 01:28:59,303 --> 01:29:01,294 Enseguida vuelvo. 1023 01:29:01,383 --> 01:29:06,457 - �Te apetece una copa de champ�n? - Le estar�a muy grata, de verdad. 1024 01:29:06,543 --> 01:29:10,900 - �Qu� tal, preciosa? - Ir� a buscar un camarero. 1025 01:29:10,983 --> 01:29:13,338 �Qu� haces t� aqu�? 1026 01:29:13,423 --> 01:29:16,779 Celebrar tu compromiso, igual que los dem�s. 1027 01:29:16,863 --> 01:29:21,141 No deseo parecer antip�tica en este momento de felicidad, 1028 01:29:21,223 --> 01:29:23,896 pero quiero que te largues, canalla. 1029 01:29:24,863 --> 01:29:27,536 Preciosa, est�s nerviosa. C�lmate. 1030 01:29:27,623 --> 01:29:31,411 Ya s� que estoy nerviosa, y t� no me est�s ayudando. 1031 01:29:31,503 --> 01:29:33,334 �Champ�n? 1032 01:29:33,423 --> 01:29:36,017 Toma, quiz� esto te ayude. 1033 01:29:37,703 --> 01:29:39,500 Gracias. 1034 01:29:40,223 --> 01:29:43,932 Me quedo con la bandeja. Los d�as cada vez son m�s cortos. 1035 01:29:44,943 --> 01:29:47,252 Est�s un poco tensa, � verdad? 1036 01:29:47,343 --> 01:29:52,815 - Estoy completamente aterrorizada. - T�mate otra. 1037 01:29:52,903 --> 01:29:56,020 - Acabo de tomarme una. - Hazme caso. 1038 01:29:56,823 --> 01:30:00,862 El truco de estas fiestas es ser t� misma. Te ayudar� a relajarte. 1039 01:30:00,943 --> 01:30:04,652 Unas cuantas m�s y te sentir�s como en tu propio caf�. 1040 01:30:04,743 --> 01:30:06,461 �Lista, querida? 1041 01:30:06,543 --> 01:30:10,252 - Buenas noches. - Enhorabuena. Es un hombre de gran suerte. 1042 01:30:10,343 --> 01:30:12,857 Es usted muy amable. �Nos disculpa? 1043 01:30:12,943 --> 01:30:14,934 Perdona. 1044 01:30:24,503 --> 01:30:28,655 Quiz� De Musset, o Verlaine. Pero Baudelaire no es poeta. 1045 01:30:28,743 --> 01:30:33,533 "El deseo, esa vela parpadeante en la grupa de la noche". Es tan forzado. 1046 01:30:33,623 --> 01:30:39,493 - �Qu� poeta prefiere? - El primero es mi favorito. 1047 01:30:39,583 --> 01:30:42,143 Estoy de acuerdo. �Qu� obra? 1048 01:30:42,863 --> 01:30:44,581 �Qu� obra? 1049 01:30:45,783 --> 01:30:48,775 Acabo de recordar que he extraviado mi pa�uelo. 1050 01:30:48,863 --> 01:30:50,854 Ahora mismo vuelto. 1051 01:31:10,023 --> 01:31:12,218 �Ocurre algo? 1052 01:31:12,303 --> 01:31:14,021 Est�s nerviosa. 1053 01:31:14,103 --> 01:31:16,936 - Lo que estoy es desesperada. - �Qu� ocurre? 1054 01:31:17,023 --> 01:31:22,734 Soy incapaz de hablar con esa gente. De Musset y Ver... 1055 01:31:22,823 --> 01:31:24,779 - � Verlaine? - Verlaine. 1056 01:31:24,863 --> 01:31:30,699 Nunca he o�do hablar de ellos. Deben de pensar que soy una aut�ntica boba. 1057 01:31:30,783 --> 01:31:34,139 Eso es porque intentas ser quien no eres. 1058 01:31:34,223 --> 01:31:38,375 - Soy una boba. - M�s champ�n, boba. 1059 01:31:38,463 --> 01:31:43,298 Jam�s hab�a bebido tanto. Ya no siento nada. 1060 01:31:43,383 --> 01:31:46,420 A esta gente le encantan los artistas. 1061 01:31:46,503 --> 01:31:49,301 Se chiflan por los artistas. 1062 01:31:49,383 --> 01:31:55,697 �Te acuerdas del n�mero que te inventaste para la fiesta de cumplea�os de Yvette? 1063 01:31:55,783 --> 01:32:00,095 - Era incre�ble. - El cumplea�os de Yvette. 1064 01:32:00,183 --> 01:32:04,222 - Fue una fiesta estupenda. - �Te acuerdas del n�mero? 1065 01:32:04,303 --> 01:32:08,774 Ese n�mero... No creo que sea para esta gente. 1066 01:32:08,863 --> 01:32:11,616 - �Por qu� no? - No es para esta gente. 1067 01:32:11,703 --> 01:32:15,742 �Te har�a yo meter la pata? Los conozco bien. 1068 01:32:15,823 --> 01:32:19,338 Estar�n tan aburridos que les encantar�a ver un n�mero. 1069 01:32:19,423 --> 01:32:23,018 Te los meter�as en el bolsillo, te los ganar�as. 1070 01:32:23,103 --> 01:32:25,059 �De veras? 1071 01:32:25,143 --> 01:32:27,611 - �Tienes miedo? - �Que si tengo miedo? 1072 01:32:28,503 --> 01:32:30,971 Haz acopio de valor. 1073 01:32:47,503 --> 01:32:52,133 Damas y caballeros, un momento de atenci�n, por favor. 1074 01:32:52,223 --> 01:32:57,502 Es para m� un placer presentarles a la invitada de honor, la se�orita Pistache. 1075 01:32:57,583 --> 01:33:01,258 La prometida del juez Forrestier desea obsequiarles 1076 01:33:01,343 --> 01:33:04,062 con un n�mero que creo que jam�s han visto. 1077 01:33:04,143 --> 01:33:09,581 Si toman asiento y hacen un poco de sitio, interpretar� su n�mero. 1078 01:33:20,583 --> 01:33:23,973 De abajo arriba, 1079 01:33:24,583 --> 01:33:27,939 por toda la ciudad, 1080 01:33:28,583 --> 01:33:31,495 he apurado mi copa, 1081 01:33:33,383 --> 01:33:36,295 de abajo arriba. 1082 01:33:36,383 --> 01:33:40,501 Pero, siendo gran entendida 1083 01:33:40,583 --> 01:33:44,178 y un gran animal social, 1084 01:33:45,143 --> 01:33:51,252 mi c�rculo preferido 1085 01:33:51,343 --> 01:33:57,612 es el de los diletantes. 1086 01:34:02,743 --> 01:34:06,292 Si quieres cruzar el port�n dorado 1087 01:34:06,383 --> 01:34:09,534 donde el burgu�s conoce al sofisticado, 1088 01:34:09,623 --> 01:34:13,218 cambiar opiniones y comparar parejas, 1089 01:34:13,303 --> 01:34:16,818 acomp��ame. 1090 01:34:20,783 --> 01:34:24,458 Si quieres cenar con un viejo marqu�s 1091 01:34:24,543 --> 01:34:27,580 que te jurar� estar t�cnicamente libre 1092 01:34:27,663 --> 01:34:31,451 cuando el �nico detalle t�cnico es su mujer, 1093 01:34:31,543 --> 01:34:34,615 acomp��ame. 1094 01:34:39,063 --> 01:34:42,373 Acomp��ame, guapet�n. 1095 01:34:42,463 --> 01:34:45,773 Deja que te abra los ojos. 1096 01:34:45,863 --> 01:34:49,139 En esta perversa y gran ciudad 1097 01:34:49,223 --> 01:34:52,101 es de locos no tener experiencia. 1098 01:34:52,623 --> 01:34:55,899 Y si cualquier noche quieres 1099 01:34:55,983 --> 01:34:58,975 una aventura poco convencional, 1100 01:34:59,063 --> 01:35:02,772 liberar� tu mente si te sueltas la melena. 1101 01:35:02,863 --> 01:35:06,094 Ven conmigo, 1102 01:35:06,183 --> 01:35:08,777 acomp��ame. 1103 01:35:13,703 --> 01:35:16,900 Hay un pr�ncipe cuya casa es de parada obligada 1104 01:35:16,983 --> 01:35:20,134 para el hombre m�s bajo de la clase m�s alta, 1105 01:35:20,223 --> 01:35:23,818 pues su esposa de alta alcurnia tiene muy bajo el escote. 1106 01:35:24,343 --> 01:35:27,221 Acomp��ame. 1107 01:35:28,463 --> 01:35:31,739 Hay un rey en la ciudad 1108 01:35:31,823 --> 01:35:35,099 que bebe noche y d�a. 1109 01:35:35,183 --> 01:35:38,380 Te ense�ar� su corona 1110 01:35:38,463 --> 01:35:41,341 cuando la desempe�e. 1111 01:35:57,783 --> 01:36:00,502 Ven conmigo, 1112 01:36:00,703 --> 01:36:03,501 ven conmigo, 1113 01:36:03,583 --> 01:36:11,581 acomp��ame. 1114 01:36:41,303 --> 01:36:44,420 Por favor, no te disgustes. 1115 01:36:45,783 --> 01:36:50,459 Voy a matarlo. En cuanto vea a Francois, lo mato. 1116 01:36:50,543 --> 01:36:53,182 Ir� a la guillotina siendo feliz. 1117 01:36:53,263 --> 01:36:56,812 Pero dejar�as atr�s a un hombre infeliz. 1118 01:36:56,903 --> 01:37:01,579 No deber�as hablar conmigo. No merezco que nadie me hable. 1119 01:37:03,623 --> 01:37:06,376 He indignado a tus amigos. 1120 01:37:06,463 --> 01:37:09,057 Estaban completamente indignados. 1121 01:37:09,143 --> 01:37:11,941 �Qu� m�s da? Ellos me indignan a m�. 1122 01:37:12,023 --> 01:37:14,583 Le voy a romper la crisma. 1123 01:37:14,663 --> 01:37:18,576 No ha pasado absolutamente nada de importancia. 1124 01:37:18,663 --> 01:37:22,736 Pero si te he humillado delante de tus amigos. 1125 01:37:22,823 --> 01:37:27,021 Han visto a la chica est�pida y vulgar con la que quieres casarte. 1126 01:37:27,103 --> 01:37:30,573 Nadie puede criticar a la Sra. Forrestier, ni siquiera t�. 1127 01:37:30,663 --> 01:37:35,100 Es la verdad. Te he humillado delante de tus amigos. 1128 01:37:35,183 --> 01:37:38,255 No encajo con esta gente. 1129 01:37:38,343 --> 01:37:44,498 Cog� este distinguido barco y lo he convertido en algo vulgar. 1130 01:37:44,583 --> 01:37:48,656 "Barco distinguido". La expresi�n m�s adorable que he o�do jam�s. 1131 01:37:48,743 --> 01:37:51,018 Voy a matar a Francois. 1132 01:37:51,103 --> 01:37:53,936 M�rame. 1133 01:37:54,943 --> 01:37:57,935 Vamos a hacer algo mejor que matar a Francois. 1134 01:37:58,023 --> 01:38:00,412 Que vea qu� poco nos importa. 1135 01:38:00,503 --> 01:38:05,975 Vamos a bajar al sal�n y les mostraremos a todos lo poco que nos importan. 1136 01:38:06,063 --> 01:38:09,578 No puedo volver. Jam�s. 1137 01:38:09,663 --> 01:38:12,302 S�lo tienes que sonre�r. 1138 01:38:12,383 --> 01:38:17,503 En 20 minutos, brindar�n por ti. Hazme caso. 1139 01:38:23,903 --> 01:38:25,939 Voy a retocarme el maquillaje. 1140 01:38:26,023 --> 01:38:28,332 As� me gusta. 1141 01:38:35,903 --> 01:38:39,339 Espera fuera. Salgo dentro de un rato. 1142 01:38:39,423 --> 01:38:41,493 Muy bien. 1143 01:38:41,583 --> 01:38:43,619 Estoy orgulloso de ti. 1144 01:39:46,303 --> 01:39:48,453 - �Un caf�? - No. 1145 01:39:49,143 --> 01:39:50,337 �Co�ac? 1146 01:39:50,423 --> 01:39:54,098 No ha ido a su casa ni nadie sabe nada de ella desde la fiesta. 1147 01:39:54,183 --> 01:39:56,777 Podr�a haber muerto ahogada. 1148 01:39:56,863 --> 01:40:01,459 No seas dram�tico. S�lo est� avergonzada y no quiere ver a nadie. 1149 01:40:01,543 --> 01:40:04,341 Eso no explica que no quiera verme a m�. 1150 01:40:04,423 --> 01:40:07,540 Tiene un visitante. Dice ser Andr�, el camarero. 1151 01:40:07,623 --> 01:40:10,979 - Que pase. - Adelante. 1152 01:40:11,063 --> 01:40:15,739 Buenas noches. La Srta. Pistache me ha pedido que le d� esto en persona. 1153 01:40:15,823 --> 01:40:17,973 �D�nde est�? �Se encuentra bien? 1154 01:40:18,063 --> 01:40:22,295 Est� perfectamente, se�or. Y esto acompa�a a la carta. 1155 01:40:23,503 --> 01:40:25,573 Espera. 1156 01:40:25,663 --> 01:40:29,702 - �D�nde est� la se�orita Pistache? - No se me permite decirlo. 1157 01:40:29,783 --> 01:40:32,013 Lo siento. 1158 01:40:33,743 --> 01:40:38,339 �Qu� pone? Seguro que puedes leer m�s r�pido. 1159 01:40:38,423 --> 01:40:41,654 "S� que puede hacer entrar en raz�n a Philipe". 1160 01:40:41,743 --> 01:40:49,616 "D�gale que sigo sin ser mentirosa, vulgar ni ladrona, 1161 01:40:49,703 --> 01:40:57,132 pero lo ser�a si me casase con �l sabiendo que es un error. Simone". 1162 01:40:57,943 --> 01:41:04,894 "PD: �sta es la primerajoya que le devuelvo a un hombre". 1163 01:41:07,703 --> 01:41:10,058 La chica tiene estilo. 1164 01:41:10,143 --> 01:41:14,773 Yo no lo llamo estilo. No se rompe s�lo porque te rechacen unos estirados, 1165 01:41:14,863 --> 01:41:17,172 a menos que seas igual de estirado. 1166 01:41:17,263 --> 01:41:20,778 Se acab�. No sigas tortur�ndote. 1167 01:41:21,783 --> 01:41:24,013 No s� parar. 1168 01:41:24,103 --> 01:41:26,901 No eres el primero con ese problema. 1169 01:41:26,983 --> 01:41:32,057 Como le dijo Madame du Barry a su novio una vez: "Ve con Dios". 1170 01:41:32,143 --> 01:41:35,453 Como anunci� Col�n cuando se vio en la calle: 1171 01:41:35,543 --> 01:41:38,216 Estuvo b�rbaro, Isabel. 1172 01:41:38,303 --> 01:41:40,897 Como le dijo Abelardo a Elo�sa: 1173 01:41:41,423 --> 01:41:44,221 No te olvides de escribir. 1174 01:41:44,303 --> 01:41:48,057 Como solloz� Julieta al o�do de Romeo: 1175 01:41:48,143 --> 01:41:52,056 Romeo, encara los hechos, mi amor. 1176 01:41:53,023 --> 01:41:56,538 S�lo fue una de esas cosas, 1177 01:41:56,943 --> 01:42:01,175 de esas locas aventuras, 1178 01:42:01,263 --> 01:42:05,097 una campana que dobla de vez en cuando. 1179 01:42:05,183 --> 01:42:08,539 S�lo una de esas cosas. 1180 01:42:08,623 --> 01:42:12,332 S�lo fue una de esas noches, 1181 01:42:13,263 --> 01:42:16,778 una de esas fantas�as, 1182 01:42:16,863 --> 01:42:21,254 un viaje a la luna en alas de gasa. 1183 01:42:21,343 --> 01:42:24,574 S�lo una de esas cosas. 1184 01:42:24,663 --> 01:42:28,576 Si hubieras pensado un poco en su final 1185 01:42:28,663 --> 01:42:32,656 cuando empez� lajuerga, 1186 01:42:32,743 --> 01:42:36,372 habr�as sabido que tu aventura, 1187 01:42:36,463 --> 01:42:40,251 de puro caliente, deb�a enfriarse. 1188 01:42:40,343 --> 01:42:43,813 Di: "Adi�s, querida, am�n". 1189 01:42:44,903 --> 01:42:48,100 Ojal� que volv�is encontraros. 1190 01:42:48,183 --> 01:42:50,094 Fue divertido, 1191 01:42:50,183 --> 01:42:53,175 pero fue una de esas cosas, 1192 01:42:53,263 --> 01:42:55,493 s�lo una de esas cosas. 1193 01:42:59,663 --> 01:43:02,336 El demandante alega que... 1194 01:43:05,103 --> 01:43:07,139 Durnais al aparato. 1195 01:43:09,303 --> 01:43:11,419 �Simone qu�? 1196 01:43:11,503 --> 01:43:13,175 No hace falta que grites. 1197 01:43:13,263 --> 01:43:15,254 Simone va hacia ah�. 1198 01:43:15,343 --> 01:43:18,540 No me gustan los chismes, pero creo que va a pegarte un tiro. 1199 01:43:18,623 --> 01:43:23,014 - �Qu� te hace pensar eso? - Se lo ha dicho a Arturo. 1200 01:43:23,103 --> 01:43:25,094 Cre� que te interesar�a saberlo. 1201 01:43:25,183 --> 01:43:28,778 En cierto modo, s�. Muchas gracias. 1202 01:43:28,863 --> 01:43:31,058 De nada, ch�ri. 1203 01:43:33,183 --> 01:43:36,141 Para la Srta. Pistache, estoy en el extranjero. 1204 01:43:36,223 --> 01:43:41,661 Sal y protege tu puesto de trabajo. Los muertos no pagan extras en Navidad. 1205 01:43:42,663 --> 01:43:46,019 - Acaba de entrar. - � Va armada? 1206 01:43:46,103 --> 01:43:48,776 Es posible. Lleva una caja. 1207 01:43:48,863 --> 01:43:50,262 Vamos. 1208 01:43:51,303 --> 01:43:52,622 Buenos d�as. 1209 01:43:52,703 --> 01:43:55,501 Quisiera ver al Sr. Durnais. Es importante. 1210 01:43:55,583 --> 01:43:57,619 - No est�. - Le esperar�. 1211 01:43:57,703 --> 01:44:00,979 - Tardar� mucho en volver. - No tengo prisa. 1212 01:44:01,063 --> 01:44:03,657 Est� en el extranjero. 1213 01:44:03,743 --> 01:44:06,303 No la creo. 1214 01:44:28,583 --> 01:44:31,814 Vamos, dispara. 1215 01:44:31,903 --> 01:44:35,339 Jam�s le har�a da�o a mi mejor amigo. 1216 01:44:35,423 --> 01:44:40,019 Me ha dicho un pajarito que has venido con la idea de matarme. 1217 01:44:40,103 --> 01:44:45,382 Reconozco que, al principio, quer�a hacerte trizas, pero luego... 1218 01:44:45,463 --> 01:44:48,455 Creo que es mejor as�. 1219 01:44:48,543 --> 01:44:50,977 � Y Philipe? 1220 01:44:51,063 --> 01:44:54,135 No he vuelto a verlo. Ya no estamos prometidos. 1221 01:44:54,223 --> 01:44:57,533 - Te felicito. - No. 1222 01:44:57,623 --> 01:45:02,094 Vamos a celebrar que volvemos a vernos. Es una gran ocasi�n, bomboncito. 1223 01:45:02,183 --> 01:45:04,094 No. 1224 01:45:04,183 --> 01:45:08,176 - Voy a vivir sin hombres una temporada. - �Que vas a...? 1225 01:45:08,263 --> 01:45:10,618 Eso no es propio de mi pajarillo. 1226 01:45:10,703 --> 01:45:14,616 - No he dicho que sea para siempre. - Tendr� paciencia. 1227 01:45:14,703 --> 01:45:18,332 Voy a concentrarme en una cosa: Ganar dinero. 1228 01:45:18,423 --> 01:45:21,620 Gracias a Dios. Cre�a que hab�as cambiado. 1229 01:45:21,703 --> 01:45:24,854 El comit� del Baile Quat"z"Arts ha hablado conmigo. 1230 01:45:24,943 --> 01:45:28,697 Dicen que, si puedo, me dejan organizar el baile este a�o. 1231 01:45:28,783 --> 01:45:32,139 Vaya, qu� gran oportunidad. 1232 01:45:32,223 --> 01:45:34,737 Podr�a ganar una fortuna, si me ayudas. 1233 01:45:34,823 --> 01:45:37,178 - �Cu�nto necesitas? - 15000 francos. 1234 01:45:37,263 --> 01:45:40,221 - Hecho. - No quiero que me hagas favores. 1235 01:45:40,303 --> 01:45:44,740 - Esto son negocios. - Acepta el dinero. 1236 01:45:44,823 --> 01:45:47,417 No, son negocios y nada m�s. 1237 01:45:47,503 --> 01:45:51,542 �sta es la escritura del caf�, la garant�a del pr�stamo. 1238 01:45:51,623 --> 01:45:57,334 - �Por qu� te molestas? - Si no quieres hacerlo a mi modo, olv�dalo. 1239 01:45:57,423 --> 01:45:59,220 Est� bien, como t� quieras. 1240 01:45:59,303 --> 01:46:05,572 Firma ah�. Te quedar�s con el t�tulo de propiedad hasta que te devuelva el dinero. 1241 01:46:05,663 --> 01:46:08,496 Mi nombre ya figura ah�. 1242 01:46:10,703 --> 01:46:16,619 Desde que has estado con ese juez, te has vuelto muy legal. 1243 01:46:16,703 --> 01:46:21,572 Te lo devolver� cuando haya cambiado la propiedad de nombre. 1244 01:46:21,663 --> 01:46:24,257 Lo que t� digas, cielo. 1245 01:46:25,543 --> 01:46:28,455 - Aqu� tienes. - Muchas gracias. 1246 01:46:29,863 --> 01:46:31,899 Adi�s. 1247 01:46:33,663 --> 01:46:36,894 S�lo quiero decirte que siento haberte disgustado. 1248 01:46:36,983 --> 01:46:38,302 Me parece bien. 1249 01:46:38,383 --> 01:46:40,977 Para serte franca, quiero que lo sientas. 1250 01:47:08,863 --> 01:47:14,415 Damas y caballeros de las cuatro artes, les presentamos para su entretenimiento 1251 01:47:14,503 --> 01:47:17,973 un ballet basado en la historia de Ad�n y Eva. 1252 01:47:18,063 --> 01:47:20,258 "�Por qu� Ad�n y Eva?", pensar�n. 1253 01:47:20,343 --> 01:47:24,416 Los hemos escogido porque queremos recordarle a la polic�a 1254 01:47:24,503 --> 01:47:29,657 que en Montmartre no se invent� el pecado, sino que se perfeccion�. 1255 01:47:36,383 --> 01:47:38,499 Espl�ndido. 1256 01:56:24,863 --> 01:56:27,093 �Qu� tal est� mi pastelito franc�s? 1257 01:56:27,183 --> 01:56:29,617 �Qu� te cuentas? Menuda noche, �eh? 1258 01:56:29,703 --> 01:56:33,412 Es la mayor botella que encontr�, guapa. Trae otra copa. 1259 01:56:33,503 --> 01:56:36,779 - Vete, por favor. - Espera. 1260 01:56:36,863 --> 01:56:40,173 Te he tra�do una gata. Se llama Duquesa de Grimont. 1261 01:56:40,263 --> 01:56:43,972 - �Te gustan los gatos? - Es muy bonita, pero por favor... 1262 01:56:44,063 --> 01:56:48,181 Deber�a gustarte. Tiene un collar de diamantes. 1263 01:56:50,583 --> 01:56:53,302 - Es preciosa. - Tambi�n te gustan los animales. 1264 01:56:53,383 --> 01:56:57,854 S�lo hay que insistir, primer premio. �Qu� me dices? 1265 01:56:57,943 --> 01:57:01,253 - Nunca te hab�a visto borracho. - No lo estoy. 1266 01:57:01,343 --> 01:57:03,652 No eres t�. 1267 01:57:03,743 --> 01:57:07,531 � Y por qu� iba a serlo? No te gusto. 1268 01:57:07,623 --> 01:57:12,299 Te gustan los tipos burlones, sofisticados y con labia. 1269 01:57:12,383 --> 01:57:16,342 Te gustan los hombres que te hacen re�r, pero luego te tratan mal. 1270 01:57:16,423 --> 01:57:19,017 No puede ser dif�cil aprender. 1271 01:57:20,023 --> 01:57:24,778 Qu�tate esos trapos. Vamos a darles envidia a los turistas de Maxim"s. 1272 01:57:24,863 --> 01:57:28,378 Olv�date de este baile. Est� muerto. 1273 01:57:29,623 --> 01:57:31,659 �De qu� te r�es, pastelito? 1274 01:57:31,743 --> 01:57:35,133 Hablas igual que �l. Qu� gracioso. 1275 01:57:36,983 --> 01:57:40,658 - �Qu� pasa? - La gata se ha largado a la casa de empe�os. 1276 01:57:40,743 --> 01:57:42,734 Gata, gatita. 1277 01:57:42,823 --> 01:57:45,417 �D�nde te has metido? Ladrona del bot�n. 1278 01:57:46,423 --> 01:57:49,460 Ah� est�s, preciosa. 1279 01:57:50,303 --> 01:57:55,855 No sueltes al animal. Tiene un mensaje para ti. 1280 01:57:57,743 --> 01:58:00,052 Madre m�a. 1281 01:58:00,143 --> 01:58:05,376 - �Te das cuenta de lo que acabas de hacer? - He cerrado la dichosa ventana. 1282 01:58:06,623 --> 01:58:09,091 Quiz� me haya equivocado contigo. 1283 01:58:09,183 --> 01:58:11,014 No te lo discuto, nena. 1284 01:58:11,103 --> 01:58:15,301 Me refiero a lo nuestro. Puede que no sea tan mala idea. 1285 01:58:15,383 --> 01:58:17,499 No me metas prisa, nena. 1286 01:58:17,583 --> 01:58:21,974 Si de veras te hago feliz, no soy mala para ti. 1287 01:58:22,063 --> 01:58:23,940 S� que lo ser�as. 1288 01:58:24,023 --> 01:58:26,901 Seg�n la gente que importa, lo ser�as. 1289 01:58:26,983 --> 01:58:28,814 Pero �a qui�n le importa? 1290 01:58:28,903 --> 01:58:31,258 No es �ste el momento 1291 01:58:31,903 --> 01:58:34,053 ni es el lugar. 1292 01:58:34,783 --> 01:58:37,092 Si bien tu rostro es precioso, 1293 01:58:37,183 --> 01:58:39,743 no es su rostro. 1294 01:58:39,823 --> 01:58:42,212 Pero es tu rostro, 1295 01:58:42,303 --> 01:58:47,661 y es tan delicado 1296 01:58:48,303 --> 01:58:52,455 que si t�... dices que s�, 1297 01:58:53,543 --> 01:58:55,898 querida, por m�, 1298 01:58:55,983 --> 01:59:00,101 s�, por m�, 1299 01:59:00,823 --> 01:59:06,420 encantado. 1300 01:59:13,703 --> 01:59:15,853 V�monos, cielo. 1301 01:59:15,943 --> 01:59:17,934 Est� bien. 1302 01:59:18,023 --> 01:59:20,583 Primero tengo que encargarme de algo. 1303 01:59:20,663 --> 01:59:23,018 Acabar� en media hora. Te veo en Maxim"s. 1304 01:59:23,103 --> 01:59:25,253 Dalo por hecho, nena. 1305 01:59:28,023 --> 01:59:30,139 Eva, con respecto a esa manzana... 1306 01:59:30,223 --> 01:59:33,374 Espero que est� disfrutando de la velada. 1307 01:59:33,463 --> 01:59:36,535 - � Y usted? - La verdad es que no. 1308 01:59:39,223 --> 01:59:43,341 Sabr� mucho de leyes, pero le falta encanto. 1309 01:59:43,423 --> 01:59:45,698 �Qui�n ha cerrado la ventana? 1310 01:59:45,783 --> 01:59:47,501 Philipe. 1311 01:59:54,743 --> 01:59:57,052 �Philipe? 1312 01:59:57,143 --> 02:00:00,215 - Ahora s� que estoy preocupado. - Y con raz�n. 1313 02:00:00,303 --> 02:00:04,694 Me estoy hartando de que me hagas el vac�o y he decidido tomar medidas. 1314 02:00:04,783 --> 02:00:07,092 Primera medida... 1315 02:00:09,743 --> 02:00:12,132 Cari�o, es la compa�era de la otra. 1316 02:00:12,223 --> 02:00:16,739 Ay, pero si es preciosa. 1317 02:00:17,743 --> 02:00:19,734 - Gracias. - Sab�a que te gustar�a. 1318 02:00:19,823 --> 02:00:22,542 Es una monada. Te van a detener. 1319 02:00:22,623 --> 02:00:25,854 - �A que es bonita? - Me encanta. 1320 02:00:25,943 --> 02:00:27,615 �Que me van a qu�? 1321 02:00:27,703 --> 02:00:30,661 A detener, en 30 segundos. Lo he organizado todo. 1322 02:00:30,743 --> 02:00:35,021 Pobrecilla, sufres una crisis. Es la presi�n de estar sin m�. 1323 02:00:35,103 --> 02:00:38,413 - �Recuerdas la escritura que firmaste? - �Qu� le pasa? 1324 02:00:38,503 --> 02:00:42,860 Cuando firmaste la escritura, pasaste a ser el due�o del negocio. 1325 02:00:42,943 --> 02:00:47,221 Cuando salga y le diga a Arturo que empiece el canc�n, habr� una redada. 1326 02:00:47,303 --> 02:00:52,058 Lo s� porque lo he ama�ado con la polic�a, que suele detener al due�o. 1327 02:00:52,143 --> 02:00:56,773 Y t�, mi querid�simo Francois, eres el due�o. 1328 02:00:56,863 --> 02:00:59,013 No ser�as capaz de hacer algo as�. 1329 02:00:59,103 --> 02:01:02,061 En los pr�ximos diez segundos, no. 1330 02:01:02,143 --> 02:01:06,739 No se trata s�lo de una semana en la c�rcel o una multa. Podr�an inhabilitarme. 1331 02:01:06,823 --> 02:01:10,099 - Ya lo s�. - Espera un momento. 1332 02:01:10,183 --> 02:01:13,858 S� que me he portado mal contigo, pero no quer�a perderte. 1333 02:01:13,943 --> 02:01:16,377 Ah� diferimos. Yo s� quiero perderte. 1334 02:01:16,463 --> 02:01:19,182 Esta noche no vas a dar ninguna se�al. 1335 02:01:19,263 --> 02:01:21,458 Que te crees t� eso. 1336 02:01:31,343 --> 02:01:33,220 Socorro. 1337 02:01:42,863 --> 02:01:44,615 Que comience el primer caso. 1338 02:01:44,703 --> 02:01:47,775 La ciudad de Par�s contra Francois Durnais. 1339 02:01:59,503 --> 02:02:02,859 Con la venia del tribunal, solicito defenderme a m� mismo. 1340 02:02:02,943 --> 02:02:05,138 Le recuerdo 1341 02:02:05,223 --> 02:02:09,421 que un abogado que se representa a s� mismo tiene a un tonto por cliente. 1342 02:02:09,503 --> 02:02:15,180 Gracias, se�or�a, pero sigo creyendo que es mejor que tener a un tonto por abogado. 1343 02:02:15,263 --> 02:02:16,662 No me opongo. 1344 02:02:16,743 --> 02:02:21,134 Se�or�a, el se�or Paul Barri�re, ilustre presidente del tribunal, 1345 02:02:21,223 --> 02:02:26,616 se abstiene hoy de formar parte del mismo para testificar en calidad de testigo. 1346 02:02:27,303 --> 02:02:30,454 Llamo al se�or Barri�re al estrado. 1347 02:02:32,383 --> 02:02:36,137 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1348 02:02:36,223 --> 02:02:38,532 Lo juro. 1349 02:02:38,623 --> 02:02:45,620 Se�or, h�blele al tribunal de la personalidad del acusado. 1350 02:02:48,263 --> 02:02:54,498 Se�or presidente, se�or�as, conozco al acusado desde hace muchos a�os. 1351 02:02:54,583 --> 02:02:58,576 Es un abogado excelente, un orgullo para la profesi�n 1352 02:02:58,663 --> 02:03:00,654 y un muy buen amigo. 1353 02:03:02,223 --> 02:03:06,182 En cuanto a si, t�cnicamente, es culpable o no, 1354 02:03:06,263 --> 02:03:10,779 pido al tribunal que recuerde que una sentencia condenatoria 1355 02:03:10,863 --> 02:03:15,095 supondr�a autom�ticamente su ruina profesional. 1356 02:03:15,183 --> 02:03:20,462 Y no considero que la ciudad de Par�s est� tan sobrada de talento legal 1357 02:03:20,543 --> 02:03:28,097 como para perder a la ligera los servicios de un abogado capaz y honorable. 1358 02:03:28,943 --> 02:03:31,173 Gracias. 1359 02:03:31,263 --> 02:03:34,972 El tribunal agradece la opini�n del juez Barri�re. 1360 02:03:35,063 --> 02:03:39,102 El acusado tambi�n se lo agradece, se�or�a. 1361 02:03:41,463 --> 02:03:46,093 Llamo al estrado a la se�orita Pistache. 1362 02:03:49,823 --> 02:03:53,372 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1363 02:03:53,463 --> 02:03:55,181 Lo juro. 1364 02:03:55,263 --> 02:03:58,141 - �C�mo se llama? - Simone. 1365 02:03:58,223 --> 02:04:01,533 - �Tiene apellido? - Ya sabes que s�. 1366 02:04:01,623 --> 02:04:03,898 �Puede dec�rselo al tribunal? 1367 02:04:03,983 --> 02:04:06,292 Simone Pistache. 1368 02:04:06,383 --> 02:04:10,171 �Es usted Simone Pistache, la due�a del Bal du Paradis? 1369 02:04:10,263 --> 02:04:12,219 No. 1370 02:04:12,303 --> 02:04:14,578 �Es otra Simone Pistache? 1371 02:04:14,663 --> 02:04:18,053 No conozco a ninguna otra Simone Pistache. Y no veo... 1372 02:04:18,143 --> 02:04:20,373 Si mis preguntas la confunden... 1373 02:04:20,463 --> 02:04:25,173 No estoy confundida. Es que no me has hecho una pregunta inteligente. 1374 02:04:26,183 --> 02:04:28,651 Comenzar� de nuevo. 1375 02:04:28,743 --> 02:04:32,099 �Qu� Simone Pistache declara ser? 1376 02:04:32,183 --> 02:04:35,493 La que, hasta hace cuatro d�as, era due�a del Bal du Paradis, 1377 02:04:35,583 --> 02:04:38,780 que en ese momento se traspas� a otra persona. 1378 02:04:38,863 --> 02:04:42,697 - �Quiere decir que lo compr�? - No. 1379 02:04:42,783 --> 02:04:45,900 �Le hizo una donaci�n? 1380 02:04:45,983 --> 02:04:47,655 No. 1381 02:04:47,743 --> 02:04:51,656 - �Lo utiliz� como garant�a prendaria? - �Qu� significa eso? 1382 02:04:51,743 --> 02:04:54,337 Significa que es una garant�a a un pago. 1383 02:04:58,783 --> 02:05:02,696 Digamos que necesitaba desesperadamente una gran suma. 1384 02:05:02,783 --> 02:05:06,492 Y digamos que hab�a un joven que la amaba profundamente. 1385 02:05:06,583 --> 02:05:12,499 Y ese joven estaba dispuesto a prestarle el dinero sin m�s garant�a que una sonrisa. 1386 02:05:13,183 --> 02:05:18,735 Pero usted dijo: "No, me niego. Acepta el caf� como garant�a". 1387 02:05:18,823 --> 02:05:24,580 Y el joven, cegado por su amor hacia usted, acept� sus condiciones. 1388 02:05:24,663 --> 02:05:30,454 - Su suposici�n no es una pregunta. - Tampoco es una suposici�n. 1389 02:05:30,543 --> 02:05:33,615 Al tribunal no le interesa por qu� es due�o del caf�. 1390 02:05:33,703 --> 02:05:36,695 Solamente quiere saber si lo es o no. 1391 02:05:36,783 --> 02:05:42,699 Se�orita Pistache, si hay una escritura a nombre del se�or Durnais, 1392 02:05:42,783 --> 02:05:45,172 �podr�a examinarla el tribunal? 1393 02:05:47,623 --> 02:05:50,820 - La escritura... - �Tiene la escritura? 1394 02:05:50,903 --> 02:05:53,212 La escritura... 1395 02:05:53,303 --> 02:05:55,294 �Tiene la escritura? 1396 02:05:57,023 --> 02:05:59,537 - No. - �Qu�? 1397 02:05:59,623 --> 02:06:02,296 La he perdido. 1398 02:06:02,383 --> 02:06:05,853 - �Cu�ndo se ha producido la p�rdida? - Ahora. 1399 02:06:05,943 --> 02:06:11,222 Acabo de recordar que la he perdido cuando corr�a en busca de un carruaje. 1400 02:06:15,703 --> 02:06:18,740 Propongo que el caso contra Francois Durnais se... 1401 02:06:18,823 --> 02:06:20,575 Un momento. 1402 02:06:20,663 --> 02:06:26,340 Se�orita Pistache, �cabe la posibilidad de que encuentre el documento extraviado? 1403 02:06:29,543 --> 02:06:34,571 No. Cuando decido perder algo, jam�s vuelvo a encontrarlo. 1404 02:06:35,063 --> 02:06:38,817 Recuerde que sigue bajo juramento. 1405 02:06:38,903 --> 02:06:41,861 Siempre digo la verdad, se�or�a. 1406 02:06:42,743 --> 02:06:44,654 Excepto... 1407 02:06:45,703 --> 02:06:47,500 �Hay excepciones? 1408 02:06:47,583 --> 02:06:52,134 A veces, se tarda en ver cu�l es la verdad. 1409 02:06:53,103 --> 02:06:54,934 Ya veo. 1410 02:06:56,543 --> 02:06:59,103 No hay m�s preguntas. 1411 02:06:59,183 --> 02:07:03,620 Propongo que se desestime el caso contra Francois Durnais por falta de pruebas. 1412 02:07:03,943 --> 02:07:05,934 Se aprueba la moci�n. Caso sobrese�do. 1413 02:07:06,023 --> 02:07:08,457 - Se�or�a. - D�game, se�ora. 1414 02:07:08,543 --> 02:07:13,378 Sigue siendo cierto que ese baile diab�lico se interpret� en el Bal du Paradis, 1415 02:07:13,463 --> 02:07:16,136 y el culpable ha de recibir su castigo. 1416 02:07:16,223 --> 02:07:19,181 - �Se me permite intervenir? - Desde luego. 1417 02:07:20,303 --> 02:07:23,613 Se�ora, �ha visto alguna vez bailar el canc�n? 1418 02:07:23,703 --> 02:07:25,534 Por supuesto que no. 1419 02:07:25,623 --> 02:07:31,016 En ese caso, sugiero que se levante la sesi�n hasta esta noche, en el Bal du Paradis, 1420 02:07:31,103 --> 02:07:34,812 para examinar oficialmente el delito. 1421 02:07:34,903 --> 02:07:39,021 Una sugerencia excelente. Se levanta la sesi�n. 1422 02:10:37,743 --> 02:10:39,734 �Cu�l es el veredicto? 1423 02:10:39,823 --> 02:10:42,781 - �Se siente ofendida? - �A�n quiere prohibirlo? 1424 02:10:42,863 --> 02:10:44,501 �Prohibirlo? 1425 02:10:44,583 --> 02:10:47,495 - Quiero aprenderlo. - Yo le ense�ar�. 1426 02:10:47,583 --> 02:10:51,781 - Un brindis por la se�orajueza. - Por lajueza. 1427 02:11:01,783 --> 02:11:04,502 Disculpe. Vuelvo ahora mismo. 1428 02:11:07,983 --> 02:11:11,055 �Podr�a salir un momento? 1429 02:11:11,143 --> 02:11:15,261 - �Para qu�? - As� evitaremos una escena. 1430 02:11:15,343 --> 02:11:18,619 Bien. Pero no hay copas gratis. Todo ha sido legal. 1431 02:11:18,703 --> 02:11:20,773 Gracias. 1432 02:11:20,863 --> 02:11:22,581 �Qu� ocurre? 1433 02:11:22,663 --> 02:11:26,178 Se�orita, tenemos una orden de arresto contra usted. 1434 02:11:26,263 --> 02:11:28,493 - � Van a arrestarme? - Venga por aqu�. 1435 02:11:28,583 --> 02:11:33,577 Un momento. Ya les he dicho que ha sido legal. 1436 02:11:33,663 --> 02:11:36,097 Adentro. 1437 02:11:37,263 --> 02:11:40,016 Que venga Francois. 1438 02:11:40,103 --> 02:11:42,663 �El servicio te parece lo bastante r�pido? 1439 02:11:42,743 --> 02:11:45,382 �Tambi�n te han detenido? �De qu� te acusan? 1440 02:11:45,983 --> 02:11:49,134 Me costar� 2000 francos, incluido el carromato. 1441 02:11:49,223 --> 02:11:52,898 - �El qu�? - Simular una detenci�n. 1442 02:11:52,983 --> 02:11:55,019 Te voy a partir la crisma. 1443 02:11:55,103 --> 02:11:59,972 - Un d�a de estos, te voy a matar. - Para de gritarme. 1444 02:12:00,063 --> 02:12:02,054 Esc�chame. 1445 02:12:02,143 --> 02:12:06,136 Hace un momento estabas en un buen l�o y me llamaste, � verdad? 1446 02:12:06,223 --> 02:12:10,341 Te quiero de verdad. Perd�name, por favor. 1447 02:12:10,423 --> 02:12:14,496 - No me quieres. - Estoy dispuesto a que sea legal. 1448 02:12:14,583 --> 02:12:19,532 No me quieres ahora ni me has querido nunca y vas a seguir... 1449 02:12:20,583 --> 02:12:22,335 �Qu�? 1450 02:12:24,343 --> 02:12:27,779 �Lo dices en serio? �De veras quieres casarte conmigo? 1451 02:12:28,823 --> 02:12:31,656 No, se me ocurri� que podr�a adoptarte. 1452 02:12:34,863 --> 02:12:36,694 Qu� desgraciado... 1453 02:12:58,343 --> 02:13:01,434 Vtg 115764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.