Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:31,956 --> 00:05:37,667
Adoro Par�s en primavera.
2
00:05:38,436 --> 00:05:43,988
Adoro Par�s en oto�o.
3
00:05:45,236 --> 00:05:49,752
Adoro Par�s en invierno.
4
00:05:49,836 --> 00:05:51,872
Cuando llovizna.
5
00:05:51,956 --> 00:05:56,472
Adoro Par�s en verano.
6
00:05:56,556 --> 00:05:58,786
Cuando crepita.
7
00:05:58,876 --> 00:06:04,712
Adoro Par�s en todo momento.
8
00:06:05,436 --> 00:06:11,830
En todo momento del a�o.
9
00:06:12,276 --> 00:06:15,552
Adoro Par�s.
10
00:06:15,636 --> 00:06:19,470
�Por qu�, oh por qu�, adoro Par�s?
11
00:06:19,556 --> 00:06:23,549
Porque mi amor est�...
12
00:06:23,876 --> 00:06:26,344
cerca.
13
00:06:33,676 --> 00:06:37,225
Montmartre, Montmartre...
14
00:06:37,316 --> 00:06:40,831
Donde las multitudes
y las canciones contin�an.
15
00:06:40,916 --> 00:06:44,226
Montmartre, Montmartre...
16
00:06:44,316 --> 00:06:47,786
Donde el Par�s juerguista cala en ti.
17
00:06:47,876 --> 00:06:51,346
Montmartre, Montmartre...
18
00:06:51,436 --> 00:06:54,951
Donde la codorniz siempre te gana.
19
00:06:55,036 --> 00:06:58,585
- Donde dicen "Up-la".
- �Ad�nde vas, pap�?
20
00:06:58,676 --> 00:07:01,315
Montmartre, Montmartre...
21
00:07:01,396 --> 00:07:03,546
Jam�s lo conseguir�s.
22
00:07:07,356 --> 00:07:10,792
Montmartre, Montmartre...
23
00:07:10,876 --> 00:07:14,312
Donde la codorniz siempre te gana.
24
00:07:14,396 --> 00:07:18,105
- Donde dicen "Up-la".
- �Ad�nde vas, mam�?
25
00:07:18,196 --> 00:07:21,791
Montmartre, Montmartre...
26
00:07:21,876 --> 00:07:24,231
Montmartre...
27
00:07:36,676 --> 00:07:40,669
- Cordon Rouge de 1890.
- Parece potable. Gracias, Andr�.
28
00:07:40,756 --> 00:07:43,111
S�, un a�o con cosecha excelente.
29
00:07:43,196 --> 00:07:45,471
1890.
30
00:07:45,556 --> 00:07:50,425
A ver: Estuve con Rachel y Marie,
y luego Rachel otra vez.
31
00:07:50,516 --> 00:07:51,665
Un a�o precioso.
32
00:07:52,356 --> 00:07:55,826
Para m�, 1882 fue m�s memorable.
33
00:07:56,716 --> 00:07:58,627
�Hace tanto?
34
00:07:58,716 --> 00:08:04,393
Otros se creer�n
lo de tu falso retiro, pero yo no.
35
00:08:04,476 --> 00:08:07,229
S� de una dama de la Rue Avignon.
36
00:08:07,316 --> 00:08:10,467
Uno intenta pasar un buen rato.
37
00:08:10,556 --> 00:08:12,751
Y parece que con �xito, �no?
38
00:08:31,436 --> 00:08:34,553
Somos las t�picas doncellas francesas.
39
00:08:34,636 --> 00:08:37,912
Con las monjas educadas.
40
00:08:37,996 --> 00:08:40,988
De las malvadas garras del amor
41
00:08:41,556 --> 00:08:44,389
nos han a todas separado.
42
00:08:44,876 --> 00:08:48,505
Somos todas muy puras.
Lo tenemos todo muy blanco.
43
00:08:48,596 --> 00:08:51,827
Tratamos de hacer lo correcto:
44
00:08:51,916 --> 00:08:53,588
Vamos a la misa,
45
00:08:53,676 --> 00:08:55,394
decimos nuestras plegarias
46
00:08:55,476 --> 00:08:58,707
y si, al bailar, mostramos el pompis,
47
00:08:58,796 --> 00:09:01,629
eso demuestra que, incluso al bailar,
48
00:09:01,716 --> 00:09:06,346
somos las t�picas doncellas francesas.
49
00:10:18,116 --> 00:10:20,391
Se�alar es de mala educaci�n.
50
00:10:24,556 --> 00:10:28,310
- Encantadora. �Es Simone?
- �sa es Claudine.
51
00:10:28,396 --> 00:10:32,355
La reservo para un mal d�a,
pero no es Simone.
52
00:10:32,836 --> 00:10:36,795
�Esa Simone tiene algo que ver
con la sorpresa que prometiste?
53
00:10:36,876 --> 00:10:40,152
- Desde luego.
- Me encantan las sorpresas.
54
00:10:40,236 --> 00:10:45,515
A Simone tambi�n. De hecho,
apenas me habla si vengo sin una.
55
00:10:51,436 --> 00:10:53,825
Simone. Tu perfume es inconfundible.
56
00:10:53,916 --> 00:10:56,749
Francois, si son diamantes.
57
00:10:56,836 --> 00:10:59,191
- Algunos.
- Es una preciosidad.
58
00:10:59,276 --> 00:11:01,836
�Crees que le gustar�? Fifi es muy suya.
59
00:11:01,916 --> 00:11:04,555
�Qui�n es Fifi?
60
00:11:04,636 --> 00:11:06,911
Siempre me tomas el pelo. P�nmela.
61
00:11:06,996 --> 00:11:10,193
Vamos. Y luego me presentas a tu amigo.
62
00:11:10,276 --> 00:11:13,871
No, t�matelo con calma.
No tengo ninguna prisa.
63
00:11:19,276 --> 00:11:22,473
- No sabes cu�nto te lo agradezco.
- Pero lo sabr�.
64
00:11:23,396 --> 00:11:28,390
Una liga de joyer�a. Me siento irresistible.
65
00:11:28,476 --> 00:11:32,355
Se�orita, es inconcebible resistirse a usted.
66
00:11:32,436 --> 00:11:34,586
Y muy poco franc�s.
67
00:11:34,676 --> 00:11:37,190
Qu� l�stima que nadie la vea.
68
00:11:37,276 --> 00:11:39,426
Ojal� pudiera creerte.
69
00:11:39,516 --> 00:11:42,588
Se�or Barri�re, la se�orita Simone.
70
00:11:42,676 --> 00:11:46,464
- Mucho gusto.
- Me han hablado mucho de usted.
71
00:11:46,556 --> 00:11:49,946
- Todo mentira.
- No, Francois habla muy bien de usted.
72
00:11:50,036 --> 00:11:52,550
Pero Francois es un caballero.
73
00:11:52,636 --> 00:11:56,549
�Saben qu� hago?
Estoy sentada sobre diamantes.
74
00:11:56,636 --> 00:12:01,664
Yo, sentada sobre diamantes.
Es una sensaci�n extraordinaria.
75
00:12:01,756 --> 00:12:05,544
- �He dicho algo malo?
- No, pero no es propio de la realeza.
76
00:12:06,356 --> 00:12:08,711
�Por qu� se retrasa ya sabes qu�?
77
00:12:08,796 --> 00:12:11,230
El canc�n empezar� dentro de nada.
78
00:12:11,316 --> 00:12:14,194
- �El canc�n?
- Ha estropeado la sorpresa.
79
00:12:14,276 --> 00:12:16,471
Un momento.
80
00:12:16,556 --> 00:12:20,105
El canc�n infringe la ley. Lo sabes bien.
81
00:12:21,116 --> 00:12:25,268
- �Est�s diciendo que no quieres verlo?
- Claro que quiero.
82
00:12:25,356 --> 00:12:30,146
Pero si se llega a saber que un caballero
de mi posici�n ha visto el canc�n...
83
00:12:30,236 --> 00:12:35,390
�C�mo lo califica la ley?
"Un espect�culo lujurioso y lascivo".
84
00:12:35,476 --> 00:12:38,548
�Qu� dir�a? �C�mo podr�a defenderme?
85
00:12:38,636 --> 00:12:41,070
No se enterar� nadie.
86
00:12:41,156 --> 00:12:44,512
- � Y si apareciese la polic�a?
- No aparecer�.
87
00:12:44,596 --> 00:12:48,714
- �Dejar�a que te detuviesen?
- Francois se ha ocupado de la polic�a.
88
00:12:48,796 --> 00:12:52,266
Cr�ame que no me puedo permitir
que me cierren el local.
89
00:12:52,356 --> 00:12:55,428
- �Seguro?
- Como que he pagado 2000 francos.
90
00:12:55,516 --> 00:13:00,544
Oficialmente, no puedo
estar de acuerdo, pero...
91
00:13:00,636 --> 00:13:03,867
- �A qu� estamos esperando?
- Muy bien.
92
00:14:20,156 --> 00:14:22,795
�Ves? Nunca detienen a los camareros.
93
00:14:22,876 --> 00:14:25,754
Esto podr�a haber acabado muy mal.
94
00:14:25,836 --> 00:14:28,191
No lo entiendo.
95
00:14:30,116 --> 00:14:33,586
Te voy a fre�r a mordiscos.
Dijiste que estaba ama�ado.
96
00:14:33,676 --> 00:14:38,306
- Y lo estaba.
- Alguien lo habr� "desama�ado".
97
00:14:40,876 --> 00:14:45,074
El Tribunal Correccional
de la Polic�a abre la sesi�n.
98
00:14:47,636 --> 00:14:51,948
Que conste en acta
que hoy al juez Merceaux y a m�
99
00:14:52,036 --> 00:14:58,111
nos acompa�a un colega
trasladado desde el distrito 14�.
100
00:14:58,196 --> 00:15:03,589
Es un placer dar la bienvenida al
juez Forrestier a la familia judicial.
101
00:15:04,116 --> 00:15:09,907
Gracias. Es un privilegio entrar
a formar parte de tan distinguida familia.
102
00:15:12,196 --> 00:15:14,585
Primer caso. Que pasen las acusadas.
103
00:15:23,556 --> 00:15:25,114
Silencio en la sala.
104
00:15:25,196 --> 00:15:30,350
- Que las acusadas recuerden d�nde est�n.
- �Qui�n podr�a olvidarlo?
105
00:15:33,076 --> 00:15:35,544
�D�nde est� el abogado defensor?
106
00:15:35,636 --> 00:15:38,389
Aqu� estoy, se�or�a.
107
00:15:38,476 --> 00:15:40,353
Llega usted tarde.
108
00:15:41,116 --> 00:15:47,066
Lo lamento, se�or juez. He pasado
la noche trabajando con una clienta.
109
00:15:47,156 --> 00:15:49,386
Procedamos a la lectura de cargos.
110
00:15:49,476 --> 00:15:54,596
A las detenidas se les acusa
de violar la Ley de Moral P�blica de 1790
111
00:15:54,676 --> 00:16:00,512
al haber interpretado deliberadamente
un baile lujurioso y lascivo
112
00:16:00,596 --> 00:16:07,434
creado para inflamar la mente,
el alma y el car�cter de los espectadores.
113
00:16:07,516 --> 00:16:09,586
�S�?
114
00:16:13,196 --> 00:16:16,188
�Qui�n ha presentado la denuncia?
115
00:16:16,876 --> 00:16:22,587
Nosotras, se�orjuez. Representamos
a la Liga Contra los Bailes Indecentes.
116
00:16:22,676 --> 00:16:26,954
�Saben que las denuncias
deben estar firmadas por un funcionario?
117
00:16:27,036 --> 00:16:29,391
Est� firmada, se�orjuez.
118
00:16:29,476 --> 00:16:31,546
�S�? �Qui�n la ha firmado?
119
00:16:31,636 --> 00:16:34,230
- Yo, se�or�a.
- �Usted?
120
00:16:34,316 --> 00:16:38,832
S�. Se trataba de una denuncia
presentada por ciudadanas de bien.
121
00:16:41,876 --> 00:16:45,107
� Y es �sta la denuncia que firm�?
122
00:16:47,876 --> 00:16:49,832
As� es.
123
00:16:51,036 --> 00:16:56,986
Dado que la denuncia est� en orden,
se abre la sesi�n.
124
00:16:57,076 --> 00:17:02,275
- �D�nde est� el fiscal?
- Se halla indispuesto, se�or�a.
125
00:17:02,356 --> 00:17:05,712
Es cierto. Lo he visto
hace una hora y est� muy grave.
126
00:17:05,796 --> 00:17:09,391
Cu�nto lo lamento. �Hay testigos?
127
00:17:09,476 --> 00:17:10,909
No, se�or�a.
128
00:17:10,996 --> 00:17:16,229
Se�or�a, ya que el fiscal no se halla presente
y no hay testigos del supuesto baile,
129
00:17:16,316 --> 00:17:18,591
propongo que se desestime el caso.
130
00:17:18,676 --> 00:17:24,228
Un momento, se�or�a. �D�nde est�n
los agentes que llevaron a cabo la detenci�n?
131
00:17:25,236 --> 00:17:27,830
Que vengan los agentes de la redada.
132
00:17:27,916 --> 00:17:31,352
- S�lo hay dos.
- � Y los dem�s?
133
00:17:31,436 --> 00:17:35,395
Se�or�a, no es un caso muy importante
y no cre�mos que...
134
00:17:35,476 --> 00:17:38,946
�Desde cu�ndo decide la polic�a
los casos que lo son?
135
00:17:39,036 --> 00:17:41,266
Pero...
136
00:17:42,676 --> 00:17:45,952
Cuando llevaron a cabo
la redada, � vieron el baile?
137
00:17:47,076 --> 00:17:49,226
No. Estaba vigilando la entrada.
138
00:17:49,316 --> 00:17:52,228
� Y usted? �Entr�?
139
00:17:52,316 --> 00:17:55,865
- Entonces, vio el baile.
- Protesto.
140
00:17:55,956 --> 00:17:59,187
Con el debido respeto, presupone un hecho.
141
00:17:59,676 --> 00:18:02,827
- Ha lugar.
- Reformular� la pregunta.
142
00:18:02,916 --> 00:18:05,794
- � Vio el baile?
- No.
143
00:18:05,876 --> 00:18:07,787
Pero admite haber estado all�.
144
00:18:07,876 --> 00:18:12,472
Pero estoy mal de la vista.
Sufro una enfermedad que se llama...
145
00:18:12,556 --> 00:18:16,105
- �Perjurio, quiz�s?
- Un momento.
146
00:18:16,196 --> 00:18:20,428
Protesto. Se trata de una acusaci�n
injusta e irresponsable.
147
00:18:20,516 --> 00:18:22,984
Se�or�a, conozco a este buen hombre
148
00:18:23,076 --> 00:18:26,671
y s� que lo que sufre es astigmatismo grave.
149
00:18:26,756 --> 00:18:28,747
Eso, astigmatismo.
150
00:18:29,876 --> 00:18:31,025
Ha lugar.
151
00:18:31,116 --> 00:18:35,109
Durante la redada,
seguro que tom� declaraci�n a los testigos.
152
00:18:35,196 --> 00:18:40,475
Se�or�a, �ha tratado de tomar declaraci�n
mientras arresta a una bailarina de canc�n?
153
00:18:40,556 --> 00:18:45,072
Mod�rese. Supongo que tampoco
tom� nota de los nombres de los testigos.
154
00:18:45,156 --> 00:18:49,752
As� es, se�or�a.
Durante la refriega, perd� el l�piz.
155
00:18:49,836 --> 00:18:54,830
Es pasmoso. Ninguno
ha desempe�ado su trabajo debidamente.
156
00:18:54,916 --> 00:18:57,794
Si no, tendr�an pruebas para una condena.
157
00:18:57,876 --> 00:19:02,506
Ya que el sabio magistrado ha dicho
que no hay pruebas concluyentes,
158
00:19:02,596 --> 00:19:05,030
propongo el sobreseimiento del caso.
159
00:19:05,116 --> 00:19:08,153
- �Alguna objeci�n?
- No.
160
00:19:08,236 --> 00:19:10,466
�Juez Forrestier?
161
00:19:10,556 --> 00:19:13,150
Se�or�a, ante tales circunstancias...
162
00:19:13,236 --> 00:19:15,227
Caso sobrese�do. Se levanta la sesi�n.
163
00:19:22,196 --> 00:19:24,869
Chicas, vamos...
164
00:19:28,596 --> 00:19:29,995
Muy bien.
165
00:19:31,396 --> 00:19:34,593
Se�orita, �podr�a acercarse un poco m�s a...?
166
00:19:35,436 --> 00:19:38,109
Por supuesto, caballero.
167
00:19:38,196 --> 00:19:41,552
Quieren las fotos para la prensa,
no para unas postales.
168
00:19:41,636 --> 00:19:43,354
Quietos.
169
00:19:45,036 --> 00:19:48,870
- �Ad�nde se han ido todos?
- No, no, no. Se han movido todos.
170
00:19:48,956 --> 00:19:51,470
Tienen que estar quietos.
171
00:19:55,476 --> 00:19:59,674
- Juez Forrestier.
- Mi amigo el abogado defensor.
172
00:19:59,756 --> 00:20:02,907
- Pensaba ir a verlo a su despacho.
- �Por trabajo?
173
00:20:02,996 --> 00:20:05,988
Para conocer al nuevo juez.
Soy hospitalario.
174
00:20:06,076 --> 00:20:09,512
Y le gusta tener amigos
en los tribunales, por as� decir.
175
00:20:09,596 --> 00:20:13,669
Mis clientas y yo estamos celebrando.
�Nos acompa�a?
176
00:20:13,756 --> 00:20:15,428
Mejor no.
177
00:20:15,516 --> 00:20:18,508
- Son unas clientas encantadoras.
- Desde luego.
178
00:20:18,596 --> 00:20:23,716
Y no le guardan rencor por lo de esta ma�ana.
Les cae muy bien. � Verdad, se�oritas?
179
00:20:23,796 --> 00:20:25,275
- Faltar�a m�s.
- A m� no.
180
00:20:25,356 --> 00:20:27,586
�Lo ve? Le adoran.
181
00:20:27,676 --> 00:20:32,067
Quiz� no lleguemos a congeniar,
pero ser� imposible si me toma por tonto.
182
00:20:32,156 --> 00:20:35,228
- Tomo a la gente por lo que me parece.
- Lo s�.
183
00:20:35,316 --> 00:20:39,787
Conozco a los que son como usted.
S�lo les importa pas�rselo bien.
184
00:20:39,876 --> 00:20:42,948
No sabe lo que se pierde: El maravilloso...
185
00:20:43,036 --> 00:20:44,867
S�, maravilloso.
186
00:20:44,956 --> 00:20:49,393
Vino del zapato de una dama,
el amanecer en una cama extra�a,
187
00:20:49,476 --> 00:20:53,833
una aventura embriagadora, el amor...
El amor en el alegre Par�s.
188
00:20:53,916 --> 00:20:55,907
Ah�rrese los dem�s t�picos.
189
00:20:55,996 --> 00:20:59,750
No cre� que oir�a a un franc�s
decir que hay m�s cosas que el amor.
190
00:20:59,836 --> 00:21:03,226
Por desgracia,
algunas cosas son m�s importantes.
191
00:21:03,316 --> 00:21:07,229
�Lo deja de lado cuando
tantos compatriotas han muerto por �l?
192
00:21:07,316 --> 00:21:09,830
Sabr� que los duelos infringen la ley.
193
00:21:09,916 --> 00:21:11,952
Es cierto, pero...
194
00:21:12,036 --> 00:21:14,948
La ley ha de templarse con la raz�n.
195
00:21:15,036 --> 00:21:19,109
No amar deber�a considerarse traici�n.
196
00:21:19,196 --> 00:21:20,549
Tonter�as.
197
00:21:20,636 --> 00:21:24,345
Cuando surge el amor
198
00:21:24,436 --> 00:21:27,587
y te da un vuelco...
199
00:21:27,676 --> 00:21:30,554
Oh, la, la, la.
200
00:21:30,636 --> 00:21:33,514
Es magn�fico.
201
00:21:34,916 --> 00:21:38,272
Cuando cada noche
202
00:21:38,356 --> 00:21:41,075
tu amor te abraza fuerte...
203
00:21:41,156 --> 00:21:44,671
Oh, la, la, la.
204
00:21:44,756 --> 00:21:47,554
Es magn�fico.
205
00:21:48,716 --> 00:21:51,674
Pero cuando un d�a
206
00:21:51,756 --> 00:21:54,987
tu amor se va...
207
00:21:55,076 --> 00:21:57,909
Oh, la, la, la.
208
00:21:57,996 --> 00:22:01,511
Es tan tr�gico.
209
00:22:02,476 --> 00:22:05,548
Pero cuando, una vez m�s,
210
00:22:05,636 --> 00:22:09,311
te susurra: "Te adoro"...
211
00:22:09,396 --> 00:22:14,470
Es magn�fico.
212
00:22:17,596 --> 00:22:21,032
Pero cuando un d�a
213
00:22:21,116 --> 00:22:24,472
tu amor se va...
214
00:22:24,556 --> 00:22:27,946
Oh, la, la, la.
215
00:22:29,676 --> 00:22:34,511
Es tan tr�gico.
216
00:22:36,556 --> 00:22:41,186
Pero cuando, una vez m�s,
217
00:22:41,276 --> 00:22:43,995
te susurra...
218
00:22:44,076 --> 00:22:45,748
Te adoro.
219
00:22:45,836 --> 00:22:47,792
Formidable.
220
00:22:47,876 --> 00:22:49,309
Te amo.
221
00:22:49,396 --> 00:22:51,705
Sensacional.
222
00:22:51,796 --> 00:22:53,388
Amor m�o.
223
00:22:53,476 --> 00:22:56,195
Rin-din-din.
224
00:22:56,276 --> 00:23:03,512
Es magn�fico.
225
00:23:05,396 --> 00:23:08,229
Ha salido bien.
226
00:23:08,316 --> 00:23:11,035
Muy instructivo.
227
00:23:11,116 --> 00:23:15,234
Ya est�is inmortalizadas.
Tenemos que irnos.
228
00:23:17,516 --> 00:23:20,474
- Que pase una buena tarde.
- Buenas tardes.
229
00:23:20,556 --> 00:23:25,152
Una pregunta: Si va a vivir como un monje,
�por qu� no se afeita la cabeza?
230
00:23:25,236 --> 00:23:29,468
Y si usted quiere ser lo que quiere ser,
�por qu� es abogado?
231
00:23:29,556 --> 00:23:33,629
�No le han dicho que un juez
no tiene que serlo las 24 horas del d�a?
232
00:23:33,716 --> 00:23:37,868
- Buenas tardes.
- Mant�n las lentes limpias, Jacques.
233
00:23:54,796 --> 00:23:56,946
- Se�or�a.
- � Y el carromato?
234
00:23:57,036 --> 00:23:59,675
- Oculto.
- Bien.
235
00:23:59,756 --> 00:24:02,668
Entraremos por separado.
Si�ntese con �l.
236
00:24:02,756 --> 00:24:09,195
Cuando vea que me quito esta flor
de la solapa y la tiro, haga la foto.
237
00:24:09,276 --> 00:24:12,746
El flash ser� la se�al
para dar comienzo a la redada.
238
00:24:12,836 --> 00:24:16,146
- Entendido.
- Estaremos esperando.
239
00:24:17,556 --> 00:24:22,676
Al de la mesa seis no lo he visto nunca.
Podr�a ser polic�a.
240
00:24:26,316 --> 00:24:28,511
�Lo echo?
241
00:24:29,476 --> 00:24:32,036
No. Podr�a ser un cliente.
242
00:24:32,116 --> 00:24:34,186
Qu�date aqu�. Ir� a averiguar.
243
00:24:38,036 --> 00:24:39,628
Buenas noches.
244
00:24:39,716 --> 00:24:43,265
- �Me invita a una copa?
- Por supuesto.
245
00:24:43,356 --> 00:24:47,508
- Me llamo Simone.
- Y yo, Marcel Ayonais.
246
00:24:47,596 --> 00:24:50,190
- �Nunca hab�a venido?
- Para mi pesar.
247
00:24:50,276 --> 00:24:52,585
- �Qu� va a tomar?
- �Champ�n?
248
00:24:52,676 --> 00:24:55,509
Perrier-Jou�t de 1887.
249
00:24:58,076 --> 00:24:59,748
Debe de ser muy rico.
250
00:24:59,836 --> 00:25:05,115
Como dijo Chateaubriand, el estado
se apoya en la conformidad de los pobres.
251
00:25:05,196 --> 00:25:09,667
- Est� claro que no es polic�a.
- �Esperaba que lo fuera?
252
00:25:09,756 --> 00:25:13,146
Cuando se dirige un local as�,
hay que tener cuidado.
253
00:25:13,236 --> 00:25:15,704
- Me lo imagino.
- �Qu� quiere decir?
254
00:25:15,796 --> 00:25:18,469
Que los polic�as son igual que los dem�s:
255
00:25:18,556 --> 00:25:22,435
Siempre intentan aprovecharse
de una chica vulnerable.
256
00:25:22,516 --> 00:25:25,155
Cierto. Ni se imagina
lo que he de aguantar.
257
00:25:25,236 --> 00:25:27,306
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
258
00:25:27,396 --> 00:25:29,990
- �Le importa que fume?
- No.
259
00:25:30,076 --> 00:25:32,749
- �Le escandaliza?
- En absoluto.
260
00:25:32,836 --> 00:25:36,511
Pero �no es malo para el pulm�n?
261
00:25:38,316 --> 00:25:40,955
�Usted qu� cree?
262
00:25:41,036 --> 00:25:46,747
En mi profesi�n, jam�s emito un juicio
sin examinar las pruebas.
263
00:25:46,836 --> 00:25:49,430
- �A qu� se dedica?
- Soy catador de vinos.
264
00:25:49,516 --> 00:25:51,268
- �En Burdeos?
- En Limoges.
265
00:25:51,356 --> 00:25:53,347
- �En Limoges?
- No ponga esa cara.
266
00:25:53,436 --> 00:25:56,075
No todo el mundo puede nacer en Par�s.
267
00:25:56,156 --> 00:26:00,308
- Me cae usted bien.
- Por fuerza han de agradarle sus clientes.
268
00:26:00,396 --> 00:26:02,626
Soy empresaria, pero ahora no.
269
00:26:02,716 --> 00:26:05,025
Quiz� pueda hacerme un favor.
270
00:26:05,116 --> 00:26:09,075
- Acabo de convertirme en empresaria.
- Es un favor empresarial.
271
00:26:09,156 --> 00:26:12,546
Me han dicho que aqu�
podr�a ver el canc�n de verdad.
272
00:26:12,636 --> 00:26:14,274
�Es cierto?
273
00:26:14,356 --> 00:26:16,506
Si no, probar� en otro sitio.
274
00:26:16,596 --> 00:26:19,474
S�lo pasar� esta noche en Par�s.
275
00:26:23,676 --> 00:26:26,907
- Lo ver�.
- No le creo.
276
00:26:26,996 --> 00:26:30,306
- �Por qu� no?
- No saldr�a impune.
277
00:26:30,396 --> 00:26:34,514
Este local no da para sobornar
a todos los polic�as de Par�s.
278
00:26:34,596 --> 00:26:37,064
Qu� tonto. Para eso no hace falta dinero.
279
00:26:37,156 --> 00:26:38,874
- �De veras?
- Claro que no.
280
00:26:38,956 --> 00:26:42,471
El jefe de polic�a est� loco por H�l�ne,
una de mis chicas.
281
00:26:42,556 --> 00:26:45,593
El brigada est� coladito por Genevi�ve.
282
00:26:45,676 --> 00:26:50,511
A veces tenemos que pagar, pero suele
ser cuesti�n de un beso o un poco de vino.
283
00:26:50,596 --> 00:26:52,632
�As� de sencillo?
284
00:26:52,716 --> 00:26:57,346
Es m�s complicado averiguar qui�n
quiere qu� de qui�n y qui�n quiere a qui�n.
285
00:26:57,436 --> 00:26:59,552
Y cuando tengo la lista preparada,
286
00:26:59,636 --> 00:27:04,664
un canalla traslada
a toda la brigada a otra comisar�a.
287
00:27:04,756 --> 00:27:08,192
- Soy de Limoges.
- �Y?
288
00:27:08,276 --> 00:27:14,033
Una lista de los sobornos de los gendarmes
de todos los distritos. Eso es imposible.
289
00:27:14,116 --> 00:27:17,426
Ser� de Limoges,
pero eso no me convierte en turista.
290
00:27:17,516 --> 00:27:21,065
Parece que quiere
hacer una peque�a apuesta.
291
00:27:21,156 --> 00:27:25,115
- 1000 francos.
- �1000?
292
00:27:26,356 --> 00:27:28,631
Desde luego. Le...
293
00:27:31,676 --> 00:27:33,667
�Pero qu�...?
294
00:32:08,236 --> 00:32:12,593
- �Hace esto todas las noches?
- No, cerramos los domingos.
295
00:32:12,676 --> 00:32:17,272
�Qu� hace en Montmartre? Podr�a actuar
en Les Ambassadeurs o en Maxim"s.
296
00:32:17,356 --> 00:32:19,586
- �Ha estado en ellos?
- Claro que no.
297
00:32:19,676 --> 00:32:22,588
Volviendo a los 1000 francos...
298
00:32:22,676 --> 00:32:25,065
�Sigue en pie la apuesta?
299
00:32:26,076 --> 00:32:28,067
Ens��eme la lista y son suyos.
300
00:32:28,156 --> 00:32:32,069
Por 1000 francos,
le ense�o lo que sea. O casi.
301
00:32:32,156 --> 00:32:33,669
Venga.
302
00:32:33,756 --> 00:32:36,350
Ya la recojo yo. Por aqu�.
303
00:32:44,676 --> 00:32:48,112
- El juez.
- Es verdad.
304
00:32:48,996 --> 00:32:50,554
Pase.
305
00:32:50,636 --> 00:32:55,869
�ste es mi tocador, y mi despacho.
Trabajo aqu�.
306
00:32:56,836 --> 00:33:01,864
S�lo yo puedo abrir la caja fuerte,
y siempre se me olvida la combinaci�n.
307
00:33:01,956 --> 00:33:04,629
�Por qu� no la escribe en un trozo de papel?
308
00:33:04,716 --> 00:33:07,105
Ya prob�,
pero �d�nde iba a esconderlo?
309
00:33:07,196 --> 00:33:12,270
Lo puse entre... aqu�,
pero acab� en manos enemigas.
310
00:33:12,356 --> 00:33:17,476
P�ngalo bajo el colch�n.
Deber�a ser un lugar seguro.
311
00:33:19,956 --> 00:33:21,708
Sab�a que me caer�a bien.
312
00:33:24,156 --> 00:33:27,353
Disculpe, caballero.
�Puedo hablar con usted?
313
00:33:27,436 --> 00:33:29,392
- Un momento.
- No, ahora mismo.
314
00:33:29,476 --> 00:33:33,105
Un momento.
Estoy a punto de ganar 1000 francos.
315
00:33:33,196 --> 00:33:35,187
Eso es.
316
00:33:35,276 --> 00:33:38,473
- �Qu� haces?
- Tiene que venir conmigo ahora mismo.
317
00:33:38,556 --> 00:33:41,548
- �Te has vuelto loco?
- Es de vital importancia.
318
00:33:41,636 --> 00:33:46,505
- �Por qu� has hecho eso?
- No querr� dejarla abierta.
319
00:33:48,316 --> 00:33:52,832
Est� bien, si es tan importante.
Disc�lpeme un momento.
320
00:33:55,956 --> 00:33:58,390
- �Qu� pasa?
- �Sabes qui�n es?
321
00:33:58,476 --> 00:34:01,036
Un se�or de Limoges.
Ha hecho una apuesta.
322
00:34:01,116 --> 00:34:06,429
No, es el juez Forrestier,
el que firm� la denuncia contra nosotras.
323
00:34:06,516 --> 00:34:09,508
- No puede ser.
- Pues lo es.
324
00:34:09,596 --> 00:34:12,429
- No hay duda.
- �Qu� te ha dicho?
325
00:34:12,516 --> 00:34:17,590
Apost� a que no ten�a
una lista de los gendarmes...
326
00:34:21,036 --> 00:34:23,345
Qu� astuto.
327
00:34:25,276 --> 00:34:28,632
Diles que el canc�n tiene que esperar.
328
00:34:28,716 --> 00:34:30,752
�Qu� vas a hacer?
329
00:34:30,836 --> 00:34:33,873
Trabaj�rmelo. �Qu� si no?
330
00:34:37,276 --> 00:34:39,426
�No le habr�n dado malas noticias?
331
00:34:40,316 --> 00:34:43,228
No muy malas.
332
00:34:43,316 --> 00:34:45,307
Deber�a haberlo visto venir.
333
00:34:45,396 --> 00:34:48,194
- �Puedo ayudarla?
- No, gracias.
334
00:34:48,276 --> 00:34:50,995
Es demasiado tarde.
Gracias igualmente.
335
00:34:51,076 --> 00:34:55,308
�No quiere seguir con la apuesta?
Me encantar�a ver la famosa lista.
336
00:34:55,396 --> 00:34:57,466
Vamos a olvidarnos de la lista.
337
00:34:57,556 --> 00:35:02,471
Adem�s, la noticia que me han dado
me ha hecho olvidar la combinaci�n.
338
00:35:02,556 --> 00:35:05,548
S�, la habr� distra�do.
339
00:35:06,396 --> 00:35:08,626
Por no decir algo m�s fuerte.
340
00:35:09,636 --> 00:35:11,991
�Qu� mira?
341
00:35:12,076 --> 00:35:14,590
�Por qu� no se sienta y toma algo?
342
00:35:14,676 --> 00:35:19,431
No tiene sentido que me quede, �no cree?
343
00:35:21,676 --> 00:35:25,828
�Quiere decir que s�lo le interesa mi lista?
344
00:35:25,916 --> 00:35:27,952
No es muy halagador.
345
00:35:28,036 --> 00:35:30,345
Con una cara como la suya, no deber�a.
346
00:35:30,436 --> 00:35:32,996
- �Qu� le ocurre a mi cara?
- Es un espejo.
347
00:35:33,076 --> 00:35:36,591
Revela cada pensamiento
que pasa por su mente.
348
00:35:36,676 --> 00:35:41,033
Estaba pensando en quitarme
esta ropa tan tonta. �Me espera?
349
00:35:41,116 --> 00:35:43,630
�Seguro que quiere que la espere?
350
00:35:44,916 --> 00:35:49,467
Naturalmente.
Estamos empezando a conocernos.
351
00:35:51,236 --> 00:35:56,754
Hay una corriente de aire.
�Podr�a cerrar la ventana?
352
00:36:00,276 --> 00:36:02,107
Desde luego.
353
00:36:02,956 --> 00:36:04,787
Estupendo.
354
00:36:16,396 --> 00:36:20,309
Tiene gracia. No conozco
a ning�n hombre que pueda cerrarla.
355
00:36:20,396 --> 00:36:25,595
No s� por qu� le doy tanta importancia.
A veces, hasta sue�o con ella.
356
00:36:25,676 --> 00:36:31,194
- �Por qu� no se busca un carpintero?
- No creo que fuese feliz con un carpintero.
357
00:36:33,716 --> 00:36:37,595
- Disculpe.
- Ella est� dentro.
358
00:36:43,116 --> 00:36:47,234
- �Qui�n era?
- Creo que un m�sico.
359
00:36:47,316 --> 00:36:50,388
No importa. �C�mo le va con la ventana?
360
00:36:50,476 --> 00:36:53,786
- Sigue haci�ndole falta un carpintero.
- Ya me parec�a.
361
00:36:58,036 --> 00:37:00,948
- �Le gusta?
- Muy favorecedor.
362
00:37:05,076 --> 00:37:07,590
�Me abotona el vestido?
363
00:37:07,676 --> 00:37:09,906
C�mo no.
364
00:37:14,436 --> 00:37:16,950
- �Le molesta algo?
- No.
365
00:37:17,036 --> 00:37:19,311
�Por qu�? �Tengo las manos fr�as?
366
00:37:20,316 --> 00:37:21,954
Un poco.
367
00:37:22,036 --> 00:37:25,073
Siento que le desagraden.
368
00:37:25,156 --> 00:37:27,272
Yo no he dicho eso.
369
00:37:30,236 --> 00:37:33,433
Usted sabe qui�n soy, y yo s� que lo sabe.
370
00:37:33,516 --> 00:37:36,713
Es una chica buena, trabajadora e inteligente.
371
00:37:36,796 --> 00:37:41,108
�Por qu� se enfrenta a las autoridades?
No est� preparada para ello.
372
00:37:41,196 --> 00:37:46,065
Casi deja que un desconocido
la convenza para mostrar una prueba vital.
373
00:37:46,156 --> 00:37:48,829
Una chica tan ingenua
est� perdida ante la polic�a.
374
00:37:48,916 --> 00:37:51,555
Me da igual. Es una ley est�pida.
375
00:37:51,636 --> 00:37:54,275
�Qu� da�o hace un baile tradicional?
376
00:37:54,356 --> 00:37:55,994
- �Tradicional?
- S�.
377
00:37:56,076 --> 00:38:00,228
- Puede cerrarle el caf� y encarcelarla.
- Por gente como usted.
378
00:38:00,316 --> 00:38:04,912
�Por qu� viene a fisgar como un polic�a?
No es asunto suyo.
379
00:38:04,996 --> 00:38:09,353
- Los polic�as corruptos son asunto m�o.
- Pues det�ngalos y d�jeme en paz.
380
00:38:09,436 --> 00:38:11,506
Qu� tontuela.
381
00:38:11,596 --> 00:38:17,831
A la gente le gusta el canc�n
y vienen aqu� a verlo, as� que lo bailo.
382
00:38:17,916 --> 00:38:20,350
�Qu� hace?
383
00:38:20,436 --> 00:38:22,506
Sentir pena por ti.
384
00:38:40,436 --> 00:38:43,189
Te pido perd�n. No s� por qu� lo he hecho.
385
00:38:44,276 --> 00:38:47,552
No ha podido evitarlo, � verdad?
386
00:38:48,876 --> 00:38:52,425
Cuando surge el amor
387
00:38:52,516 --> 00:38:55,747
y te da un vuelco...
388
00:38:56,436 --> 00:38:59,428
Oh, la, la, la.
389
00:39:00,036 --> 00:39:02,266
Es magn�fico.
390
00:39:02,356 --> 00:39:04,312
Otra vez no, por favor.
391
00:39:04,396 --> 00:39:10,631
Cuando cada noche
tu amor te abraza fuerte...
392
00:39:10,716 --> 00:39:14,106
Oh, la, la, la.
393
00:39:14,196 --> 00:39:16,915
Es magn�fico.
394
00:39:16,996 --> 00:39:19,430
�Por qu� me bombardean con esta canci�n?
395
00:39:19,516 --> 00:39:22,952
Pero cuando un d�a
396
00:39:23,036 --> 00:39:26,631
tu amor se va...
397
00:39:26,716 --> 00:39:28,354
Oh, la, la, la.
398
00:39:28,436 --> 00:39:30,586
- �Es magn�fico?
- No.
399
00:39:30,676 --> 00:39:34,510
Es tan tr�gico.
400
00:39:35,156 --> 00:39:39,069
Pero cuando, una vez m�s,
401
00:39:39,156 --> 00:39:41,511
�l te susurra...
402
00:39:41,596 --> 00:39:44,064
"Te adoro".
403
00:39:44,156 --> 00:39:49,150
Es magn�fico.
404
00:39:58,316 --> 00:40:00,955
�A�n quiere detenerme?
405
00:40:01,836 --> 00:40:04,828
No era mi intenci�n.
Y ahora, menos que nunca.
406
00:40:05,836 --> 00:40:08,794
�Qu� le gustar�a hacer conmigo?
407
00:40:08,876 --> 00:40:10,867
A�n no lo he decidido.
408
00:40:10,956 --> 00:40:13,106
Yo creo que s�.
409
00:40:13,196 --> 00:40:15,505
Quiz� tengas raz�n.
410
00:40:17,276 --> 00:40:20,905
- Ojal� pudiese confiar en usted.
- �En qu�?
411
00:40:20,996 --> 00:40:22,987
En que no me har� da�o.
412
00:40:24,356 --> 00:40:28,827
Si de m� depende, jam�s te har� da�o.
413
00:40:31,516 --> 00:40:34,189
�Podemos hablar un momento?
414
00:40:35,036 --> 00:40:37,630
Vuelvo a ser empresaria.
415
00:40:38,436 --> 00:40:41,269
Espere abajo. Bajo dentro de un momento.
416
00:40:41,356 --> 00:40:46,555
- Tenemos mucho de que hablar.
- Estar� pendiente de cada palabra.
417
00:40:50,516 --> 00:40:52,905
- � Y bien?
- Mi primerjuez.
418
00:40:52,996 --> 00:40:55,829
Las chicas est�n listas. �Suspendo el baile?
419
00:40:55,916 --> 00:40:59,875
Claro que no. A partir de ahora,
no hay de qu� preocuparse.
420
00:40:59,956 --> 00:41:01,594
Bien.
421
00:41:01,676 --> 00:41:04,748
Arturo est� esperando la se�al.
422
00:42:00,436 --> 00:42:02,950
- Gracias, carcelero.
- Caballero.
423
00:42:07,876 --> 00:42:10,629
Pareces un paraguas roto.
424
00:42:11,716 --> 00:42:15,504
Soy tu abogado. Puedes hablar conmigo.
425
00:42:15,596 --> 00:42:17,393
�D�nde has estado?
426
00:42:17,476 --> 00:42:20,832
He pagado la fianza.
Te sacar� de aqu� en diez minutos.
427
00:42:20,916 --> 00:42:24,625
12 horas me has tenido aqu� sentada.
428
00:42:24,716 --> 00:42:27,947
�D�nde estabas a las 4:00?
Mand� recado a tu piso.
429
00:42:28,036 --> 00:42:31,870
Estaba all�.
Sabes que duermo como un tronco.
430
00:42:31,956 --> 00:42:34,311
�Estabas con una de esas modeluchas?
431
00:42:34,396 --> 00:42:37,945
Eres un abogado desastroso
y un amante muy poco formal.
432
00:42:38,036 --> 00:42:42,985
De abogado desastroso, nada.
Pero mi clienta s� que es una idiota.
433
00:42:43,076 --> 00:42:49,675
Representar un espect�culo ilegal
ante un juez que est� en primera fila.
434
00:42:49,756 --> 00:42:52,987
Y sab�as que erajuez
porque te lo dijo Claudine.
435
00:42:53,076 --> 00:42:56,751
- Me minti�.
- No es la primera vez que te mienten.
436
00:42:56,836 --> 00:43:01,307
�Por qu� te has vuelto tan cr�dula?
�Por sus grandes ojos casta�os?
437
00:43:03,516 --> 00:43:06,110
Le cre� porque pens� que le gustaba.
438
00:43:06,196 --> 00:43:10,075
�Ah, s�? Conque esto es
lo que pasa a mis espaldas.
439
00:43:10,156 --> 00:43:13,546
Era puro negocio. Lo odio.
440
00:43:13,636 --> 00:43:15,592
Eres todo un lince.
441
00:43:15,676 --> 00:43:19,669
Quiz� te cueste 10000 francos
y perder la licencia dos semanas.
442
00:43:19,756 --> 00:43:21,633
�10000?
443
00:43:21,716 --> 00:43:25,595
Esos ojitos de cordero degollado
te van a salir muy caros.
444
00:43:25,676 --> 00:43:29,351
- � Viene a soltarla?
- El juez Forrestier quiere verla.
445
00:43:29,436 --> 00:43:34,908
Me da igual lo que quiera el juez Forrestier.
Fuera de aqu�, y no me...
446
00:43:35,876 --> 00:43:38,231
�Seguro que el juez ha pedido verla?
447
00:43:38,316 --> 00:43:40,386
S�, ya se lo he dicho.
448
00:43:40,476 --> 00:43:43,946
- Su�lteme.
- C�llate.
449
00:43:44,036 --> 00:43:48,552
Necesito unos minutos con mi clienta.
Lo llamo dentro de nada.
450
00:43:48,636 --> 00:43:50,627
Como usted diga.
451
00:43:58,756 --> 00:44:03,546
Me huelo una oportunidad.
A ese garnacha antip�tico le preocupa algo.
452
00:44:03,636 --> 00:44:08,152
Si me cuentas toda la verdad,
te dir� c�mo ahorrarte 10000 francos.
453
00:44:08,236 --> 00:44:11,228
- Siempre te digo la verdad.
- Muy bien.
454
00:44:11,316 --> 00:44:15,104
Quiero todos los detalles
de lo que pas� anoche.
455
00:44:15,196 --> 00:44:17,266
�Te bes�?
456
00:44:17,356 --> 00:44:20,029
�C�mo puedes preguntar eso?
457
00:44:20,116 --> 00:44:23,665
- �Quieres ahorrarte 10000 francos?
- S�, me bes�.
458
00:44:23,756 --> 00:44:26,554
� Y d�nde?
459
00:44:26,636 --> 00:44:29,389
- En la boca.
- Me refiero a si fue en el tocador.
460
00:44:31,316 --> 00:44:34,308
Soy tu abogado.
Puedes contarme lo que quieras.
461
00:44:34,396 --> 00:44:37,149
- Es comunicaci�n privilegiada.
- �Eso qu� es?
462
00:44:37,236 --> 00:44:40,831
Nadie sabr� qu� has dicho.
S�lo t� y tu abogado.
463
00:44:40,916 --> 00:44:43,271
Ni siquiera yo. Bueno, personalmente.
464
00:44:43,356 --> 00:44:47,668
- Te juro que jam�s te lo echar� en cara.
- No fue tan horrible.
465
00:44:47,756 --> 00:44:51,385
Quiero saber hasta el menor detalle
de su comportamiento.
466
00:44:51,476 --> 00:44:53,831
Har� de �l. �Qu� pas�?
467
00:44:56,396 --> 00:45:00,184
- Si�ntate aqu�.
- �Ah�?
468
00:45:04,436 --> 00:45:07,314
Me sent� en su regazo.
469
00:45:07,396 --> 00:45:08,988
Muy bien.
470
00:45:09,076 --> 00:45:13,866
- Entonces fue cuando me bes�.
- Hazme una demostraci�n.
471
00:45:14,876 --> 00:45:18,755
No. La duraci�n exacta del beso.
472
00:45:25,836 --> 00:45:27,986
Un momento.
473
00:45:28,076 --> 00:45:30,385
�D�nde ten�a las manos?
474
00:45:41,796 --> 00:45:44,913
Creo que no me toc�.
475
00:45:44,996 --> 00:45:47,032
Me lo creo.
476
00:45:47,116 --> 00:45:50,870
Esa bola de fuego
ten�a las manos en los bolsillos.
477
00:45:50,956 --> 00:45:57,350
Estabas sentada en su regazo y el beso
dur� unos cinco segundos. � Verdad?
478
00:45:57,436 --> 00:45:59,666
Eso es. Lo siento.
479
00:46:01,356 --> 00:46:03,995
- Si hubiese un testigo de fiar...
- Un testigo...
480
00:46:04,076 --> 00:46:07,193
Andr� entr� y nos vio.
481
00:46:07,276 --> 00:46:10,234
- �Seguro?
- S�, habl� con nosotros.
482
00:46:10,316 --> 00:46:14,104
Te acabas de ahorrar 10000 francos.
Carcelero.
483
00:46:14,196 --> 00:46:18,030
- �Qu� vas a hacer?
- Arr�glate lo mejor que puedas.
484
00:46:18,116 --> 00:46:20,152
No te muevas de aqu�.
485
00:46:28,916 --> 00:46:31,476
- Buenos d�as.
- Buenas.
486
00:46:31,556 --> 00:46:34,229
- �Tienes un momento?
- Desde luego.
487
00:46:34,316 --> 00:46:36,386
Gracias.
488
00:46:39,036 --> 00:46:42,995
- �Qu� se le ofrece?
- En primer lugar, no seas tan formal.
489
00:46:43,076 --> 00:46:44,953
- �Nos tuteamos?
- Por favor.
490
00:46:45,036 --> 00:46:47,755
- �Fumas?
- No, gracias.
491
00:46:51,916 --> 00:46:56,990
Esta ma�ana, se public�
un art�culo interesante en la prensa.
492
00:46:57,076 --> 00:46:59,909
�Sobre el Bal du Paradis?
493
00:46:59,996 --> 00:47:03,705
- Parece que han hecho otra redada.
- Eso parece.
494
00:47:07,836 --> 00:47:10,634
Sab�a que resultar�a dif�cil.
495
00:47:11,556 --> 00:47:15,151
Deja que lo diga yo.
Quieres que sea benevolente.
496
00:47:16,116 --> 00:47:22,988
Amigo m�o, el mejorjuez
es el que juzga lo menos posible.
497
00:47:23,076 --> 00:47:24,828
Estoy de acuerdo.
498
00:47:24,916 --> 00:47:28,306
�Nunca bebes un poco m�s de la cuenta
499
00:47:28,396 --> 00:47:31,752
y persigues a las se�oritas
de paso reposado?
500
00:47:31,836 --> 00:47:35,590
Quiz� no me ponga a bailar
en los Campos El�seos,
501
00:47:35,676 --> 00:47:39,066
pero en privado lo paso tan bien
como cualquier parisino.
502
00:47:39,156 --> 00:47:40,635
�En privado?
503
00:47:40,716 --> 00:47:45,551
No veo la necesidad de demostrarle
al mundo que me lo paso bien.
504
00:47:45,636 --> 00:47:47,547
� Y yo s�?
505
00:47:47,636 --> 00:47:51,265
No me corresponde a m�juzgar eso.
Es una cuesti�n de gusto.
506
00:47:52,276 --> 00:47:55,586
Ya veo. Ahorajuzgas el gusto.
507
00:47:57,916 --> 00:48:00,555
- Me haces sentir como un carcamal.
- �S�?
508
00:48:00,636 --> 00:48:04,151
Hace mucho
que no le digo a nadie c�mo vivir.
509
00:48:04,236 --> 00:48:06,830
�Acaso no tiene que decirlo alguien?
510
00:48:06,916 --> 00:48:08,747
No.
511
00:48:08,836 --> 00:48:14,354
Has de dejar que vivan y dejen vivir.
512
00:48:14,436 --> 00:48:16,791
S� y deja ser.
513
00:48:16,876 --> 00:48:19,265
Oye y deja o�r.
514
00:48:19,356 --> 00:48:21,631
Ve y deja ver.
515
00:48:21,716 --> 00:48:24,276
Canta y deja cantar.
516
00:48:24,356 --> 00:48:26,745
Baila y deja bailar.
517
00:48:26,836 --> 00:48:29,509
- Me gusta Offenbach.
- A m� no.
518
00:48:29,596 --> 00:48:31,746
� Y qu�? � Y qu�? � Y qu�?
519
00:48:31,836 --> 00:48:34,225
Escribe y deja escribir.
520
00:48:34,316 --> 00:48:36,750
Lee y deja leer.
521
00:48:36,836 --> 00:48:39,396
Ama y deja amar.
522
00:48:39,476 --> 00:48:41,592
Cr�a y deja criar.
523
00:48:41,676 --> 00:48:43,667
Vive y deja vivir.
524
00:48:43,756 --> 00:48:46,748
Y recu�rdalo:
525
00:48:46,836 --> 00:48:51,307
Tus asuntos, cosa tuya
y los m�os, cosa m�a.
526
00:48:51,916 --> 00:48:57,149
Todas las conversaciones deber�an ser
cantadas. Cuesta discutir con una melod�a.
527
00:48:57,236 --> 00:49:02,469
Si escuchas con atenci�n, te resultar�
igual de dif�cil discutir con el mundo.
528
00:49:02,876 --> 00:49:05,834
- Vive y deja vivir.
- Vive y deja vivir.
529
00:49:05,916 --> 00:49:08,191
- Haz y deja hacer.
- Haz y deja hacer...
530
00:49:08,276 --> 00:49:11,746
- Oye y deja o�r.
- Bien, pero denuncia y deja denunciar.
531
00:49:11,836 --> 00:49:15,272
- �Para qu�? Bebe y deja beber.
- Si saber beber.
532
00:49:15,356 --> 00:49:16,755
Juega y dejajugar.
533
00:49:16,836 --> 00:49:20,351
- Dentro de un l�mite, pero usted se excede.
- Ni hablar.
534
00:49:20,436 --> 00:49:22,586
� Y qu�? � Y qu�? � Y qu�?
535
00:49:22,676 --> 00:49:24,553
�Reza y deja rezar?
536
00:49:24,636 --> 00:49:27,708
Claro, pero tropieza y deja tropezar.
537
00:49:27,796 --> 00:49:29,388
Viste y deja vestir.
538
00:49:29,476 --> 00:49:32,468
Bien, pero desv�stete y deja desvestir.
539
00:49:32,556 --> 00:49:34,626
- Vive y deja vivir.
- Vive y deja vivir.
540
00:49:34,716 --> 00:49:37,389
Y recu�rdalo:
541
00:49:37,476 --> 00:49:39,865
- Tus asuntos...
- Cosa m�a.
542
00:49:39,956 --> 00:49:42,516
- Y tus asuntos...
- Cosa m�a.
543
00:49:42,596 --> 00:49:49,069
Tus asuntos, cosa tuya
y los m�os, cosa m�a.
544
00:49:50,476 --> 00:49:53,070
Paul, tienes raz�n.
545
00:49:53,156 --> 00:49:58,230
Deber�a hab�rtelo dicho antes, pero la clienta
de Durnais no precisa benevolencia.
546
00:49:58,316 --> 00:50:01,831
He decidido a primera hora que...
547
00:50:01,916 --> 00:50:03,713
Disculpa. Adelante.
548
00:50:05,756 --> 00:50:09,066
Me ha mandado llamar, maravilla de hombre.
549
00:50:10,236 --> 00:50:13,865
- Simone, te presento a...
- Buenos d�as, se�or Barri�re.
550
00:50:13,956 --> 00:50:15,708
�C�mo est�s, Simone?
551
00:50:15,796 --> 00:50:18,310
�Os conoc�is?
552
00:50:19,036 --> 00:50:22,824
- �Os conoc�is vosotros?
- Naturalmente.
553
00:50:22,916 --> 00:50:25,828
Es lo mejor que me ha pasado en la vida.
554
00:50:25,916 --> 00:50:30,114
No se mueva.
Es s�lo un momento.
555
00:50:33,836 --> 00:50:36,908
- Estupendo.
- Ya entiendo.
556
00:50:36,996 --> 00:50:39,226
- �La has hecho?
- Ha salido perfecta.
557
00:50:39,316 --> 00:50:41,034
Muy bien.
558
00:50:44,276 --> 00:50:46,346
Mi querido Paul.
559
00:50:46,436 --> 00:50:49,746
Parece que tu amigo el palad�n
est� en un aprieto.
560
00:50:49,836 --> 00:50:54,626
Estamos en el despacho de un juez.
Est�s cometiendo desacato.
561
00:50:54,716 --> 00:50:58,629
Ll�malo desagrado. S� lo que hago.
562
00:50:58,716 --> 00:51:01,435
Lo dudo. Esa foto, por ejemplo.
563
00:51:01,516 --> 00:51:05,395
No le permitir�n salir de aqu� con ella.
564
00:51:05,476 --> 00:51:10,470
Si no puedo sacarla,
no me servir� de nada, � verdad?
565
00:51:11,476 --> 00:51:13,228
�mile.
566
00:51:15,236 --> 00:51:18,034
La ha cogido alguien. No s� qui�n es.
567
00:51:18,116 --> 00:51:20,505
�Quiere que lo inhabiliten?
568
00:51:20,596 --> 00:51:22,587
Me preocupa.
569
00:51:22,676 --> 00:51:26,146
�Qu� te hace pensar
que puedes tratar as� a un juez?
570
00:51:26,236 --> 00:51:28,875
Ahora ya no es juez, sino demandado.
571
00:51:28,956 --> 00:51:32,312
�Demandado, dice? Qu� ingenioso.
572
00:51:32,396 --> 00:51:34,466
- �De qu� se me acusa?
- Los cargos.
573
00:51:34,556 --> 00:51:38,185
No s�... Violaci�n de la intimidad,
incumplimiento de promesa,
574
00:51:38,276 --> 00:51:41,552
lo que sea con tal de contar
la historia a la prensa.
575
00:51:41,636 --> 00:51:44,912
- Seguro que les interesar�.
- Y tanto.
576
00:51:44,996 --> 00:51:48,705
Y pueden ilustrarla con la foto
que no pod�a sacar de aqu�.
577
00:51:48,796 --> 00:51:53,074
Ser� mejor que tengas una buena excusa
para tu actitud. �Qu� ha pasado?
578
00:51:53,156 --> 00:51:55,909
S�, a m� tambi�n me interesa.
579
00:51:55,996 --> 00:52:01,070
Se�orita Pistache, deles a los caballeros
una idea somera de lo que ocurri�.
580
00:52:01,156 --> 00:52:04,466
Me ofreci� 1000 francos
para que lo llevase a mi tocador
581
00:52:04,556 --> 00:52:08,344
y le ense�ase algo
que no era asunto suyo en absoluto.
582
00:52:08,436 --> 00:52:10,586
Y luego me impuso sus atenciones.
583
00:52:10,676 --> 00:52:14,794
Luch� y supliqu�, pero todo fue en vano.
584
00:52:14,876 --> 00:52:18,505
- Ten�a la fuerza de mil demonios.
- Por fin un cumplido.
585
00:52:18,596 --> 00:52:22,191
Estaba claro que, si no me somet�a
a sus diab�licos deseos,
586
00:52:22,276 --> 00:52:25,188
utilizar�a su poder para perseguirme.
587
00:52:25,276 --> 00:52:27,710
�Qu� pod�a hacer?
588
00:52:27,796 --> 00:52:29,787
Someterte, por supuesto.
589
00:52:29,876 --> 00:52:32,993
�Someterme?
590
00:52:33,076 --> 00:52:36,705
Ni en mil a�os...
591
00:52:38,436 --> 00:52:42,395
Dales una idea general.
Redactaremos la historia m�s adelante.
592
00:52:42,476 --> 00:52:46,674
Me negu� y acab� en la c�rcel.
593
00:52:46,756 --> 00:52:50,192
�Qu� fue de la fuerza
de los mil demonios? �La perd�?
594
00:52:50,276 --> 00:52:54,952
- Mi virtud le priv� de su fuerza.
- Hay que acordarse de esa frase.
595
00:52:55,036 --> 00:52:59,188
Una historia sencilla, cl�sica y gr�fica.
El p�blico la devorar�.
596
00:52:59,276 --> 00:53:02,473
Probablemente. Como m�nimo,
me pondr� en un aprieto.
597
00:53:02,556 --> 00:53:05,195
- �Qu� piensa hacer?
- A Simone, nada.
598
00:53:05,276 --> 00:53:09,792
Es una buena chica. Es incapaz
de inventarse todos esos disparates.
599
00:53:09,876 --> 00:53:14,074
Pero a usted lo voy a inhabilitar y encausar.
600
00:53:14,396 --> 00:53:17,035
Yo cambiar�a de idea.
Cuando as� sea, av�seme.
601
00:53:17,116 --> 00:53:19,072
Un momento.
602
00:53:19,156 --> 00:53:22,751
Te ped� que vinieras
porque anoche comet� un error.
603
00:53:22,836 --> 00:53:25,475
- Eres testigo.
- Guarde silencio.
604
00:53:25,556 --> 00:53:28,434
Dije que, si de mi dependiese,
no te har�a da�o.
605
00:53:28,516 --> 00:53:32,065
Me entendiste mal.
Cre�ste que te promet�a inmunidad.
606
00:53:32,156 --> 00:53:36,229
Por eso bailaste el canc�n
y por eso cre�ste que te hab�a mentido.
607
00:53:36,316 --> 00:53:40,025
- No hables.
- Tiene raz�n. Esc�chame.
608
00:53:40,116 --> 00:53:45,429
Fue insensato decir algo que pudieses
malinterpretar tan f�cilmente. Eso es todo.
609
00:53:45,516 --> 00:53:50,795
Y, por eso, voy a retirar la denuncia.
610
00:53:50,876 --> 00:53:53,151
- �Qu�?
- Muy prudente.
611
00:53:53,236 --> 00:53:56,467
Como sabes,
he tomado mi decisi�n esta ma�ana.
612
00:53:56,556 --> 00:54:01,232
Te conozco lo suficiente para aceptarlo.
Tu decisi�n no podr�a alegrarme m�s.
613
00:54:01,316 --> 00:54:02,385
Gracias.
614
00:54:02,476 --> 00:54:06,185
�Me quedo con los 10000 francos
y el caf� sigue abierto?
615
00:54:06,276 --> 00:54:08,153
S�.
616
00:54:08,236 --> 00:54:13,071
- Eres un genio.
- Lo s� desde siempre.
617
00:54:13,156 --> 00:54:16,751
Adi�s, muchachos.
Me alegra que no llegue la sangre al r�o.
618
00:54:16,836 --> 00:54:19,634
Vamos a celebrarlo.
619
00:54:19,716 --> 00:54:24,506
�Me esperas? Quiero darle
las gracias al juez Forrestier.
620
00:54:26,796 --> 00:54:29,549
Est� bien, pero no bajes la guardia.
621
00:54:38,196 --> 00:54:41,984
Siento mucho
haber pensado que era un tonto.
622
00:54:42,076 --> 00:54:44,385
Te perdono.
623
00:54:44,476 --> 00:54:49,470
Y siento tambi�n haber dicho
todas esas mentiras sobre anoche.
624
00:54:49,556 --> 00:54:54,755
Al menos, ahora tienes una foto de los dos.
Bueno, la tiene �mile.
625
00:54:54,836 --> 00:54:57,270
Podr�as enviarme una copia.
626
00:54:59,436 --> 00:55:03,270
Anoche estaba en lo cierto.
Sab�a que me caer�a bien.
627
00:55:03,356 --> 00:55:05,153
Gracias.
628
00:55:07,636 --> 00:55:09,911
Este beso se lo doy de verdad.
629
00:55:36,463 --> 00:55:40,775
"El Estado contra Simone Pistache".
630
00:55:57,223 --> 00:56:02,855
Provocas algo en m�,
631
00:56:02,943 --> 00:56:07,812
algo que me deja perplejo.
632
00:56:09,303 --> 00:56:13,535
Dime, �por qu�?
633
00:56:14,143 --> 00:56:19,297
Tienes el poder de hipnotizarme.
634
00:56:19,863 --> 00:56:24,983
D�jame vivir bajo tu hechizo.
635
00:56:25,063 --> 00:56:29,898
Haz ese vud� que se te da tan bien.
636
00:56:30,503 --> 00:56:35,816
Porque provocas algo en m�
637
00:56:35,903 --> 00:56:40,897
que nadie m�s provoca.
638
00:56:47,823 --> 00:56:49,859
Me deja perplejo.
639
00:56:59,143 --> 00:57:01,498
Hipnotizado.
640
00:57:03,583 --> 00:57:07,417
D�jame vivir bajo tu hechizo.
641
00:57:07,503 --> 00:57:12,531
Haz ese vud� que se te da tan bien.
642
00:57:12,623 --> 00:57:19,222
Porque provocas algo en m�
643
00:57:19,303 --> 00:57:23,455
que nadie m�s...
644
00:57:23,783 --> 00:57:28,174
que nadie m�s...
645
00:57:28,703 --> 00:57:34,494
No, nadie m�s...
646
00:57:34,583 --> 00:57:40,021
Provoca.
647
00:57:54,463 --> 00:57:57,296
Tienes toda mi atenci�n.
648
00:57:59,583 --> 00:58:04,816
�Sabes? Cada d�a te tengo m�s cari�o.
649
00:58:04,903 --> 00:58:06,700
Eso est� muy bien.
650
00:58:06,783 --> 00:58:11,254
Dime. �Est�s pensando en lo mismo que yo?
651
00:58:12,263 --> 00:58:15,016
Yo estaba pensando en casarnos.
652
00:58:16,783 --> 00:58:20,093
- Se me ha atragantado.
- Siempre se atraganta.
653
00:58:20,183 --> 00:58:22,253
�Podr�as decirme por qu�?
654
00:58:22,343 --> 00:58:24,334
Te dir� por qu�.
655
00:58:24,423 --> 00:58:28,018
Prefiero estar enamorado de ti
a casarme contigo.
656
00:58:28,103 --> 00:58:30,617
�No podr�amos hacer las dos cosas?
657
00:58:30,703 --> 00:58:33,854
No, cielo, no podemos,
si quieres ser realista.
658
00:58:33,943 --> 00:58:40,701
La raz�n de m�s peso que hay hoy en d�a
para la infidelidad es el matrimonio.
659
00:58:40,783 --> 00:58:46,415
Si se elimina el matrimonio,
jam�s ver�s a un marido infiel.
660
00:58:46,503 --> 00:58:49,256
Amp�tate las piernas
y no tendr�s pies planos.
661
00:58:49,343 --> 00:58:52,619
Cre�a que quer�as hablar de esto con seriedad.
662
00:58:52,703 --> 00:58:57,982
Y quiero, pero t� quieres eliminar
el matrimonio. No podemos hablarlo en serio.
663
00:58:58,063 --> 00:59:00,213
D�jame terminar.
664
00:59:00,303 --> 00:59:02,134
El abogado soy yo.
665
00:59:02,223 --> 00:59:07,058
Yo veo el lado s�rdido del matrimonio,
el lugar por donde empieza a desintegrarse.
666
00:59:07,143 --> 00:59:09,782
Siempre es la misma historia:
667
00:59:09,863 --> 00:59:13,378
Despu�s de un a�o,
el hombre conoce a otra chica.
668
00:59:13,463 --> 00:59:18,457
No puede pasar mucho tiempo con ella
porque tendr�a que mentirle a su mujer.
669
00:59:18,543 --> 00:59:21,296
� Y qu� hace? Miente.
670
00:59:21,383 --> 00:59:23,374
Y luego se siente culpable.
671
00:59:23,463 --> 00:59:27,536
Y ya no quiere ver a su mujer
porque no le gusta sentirse culpable.
672
00:59:27,623 --> 00:59:30,695
As� que dos personas
que estaban enamoradas
673
00:59:30,783 --> 00:59:33,422
ahora est�n separadas y son infelices.
674
00:59:33,503 --> 00:59:37,496
Y todo por ser unos est�pidos y casarse.
675
00:59:37,583 --> 00:59:39,813
No me cabe en la cabeza.
676
00:59:40,703 --> 00:59:44,298
Nunca lo hab�a visto desde ese �ngulo.
677
00:59:44,383 --> 00:59:49,138
Es la �nica manera. Directa y sin rodeos.
678
00:59:49,223 --> 00:59:54,661
Ser�s monstruo. Lo manipulas todo
para salirte con la tuya.
679
00:59:54,743 --> 00:59:58,418
- Tiene sentido, �o no?
- Para m�, no.
680
00:59:58,503 --> 01:00:02,257
Que s�. �Qu� sentido tiene
casarnos para luego dejarnos?
681
01:00:02,343 --> 01:00:05,335
Sigamos enamorados, es mejor.
Es as� en todo el mundo.
682
01:00:05,423 --> 01:00:08,859
Incluso en Francia, entre la clase alta.
683
01:00:08,943 --> 01:00:11,935
Los lituanos y los letones lo hacen.
684
01:00:12,023 --> 01:00:13,376
Vamos a hacerlo,
685
01:00:13,463 --> 01:00:15,533
a enamorarnos.
686
01:00:15,623 --> 01:00:21,573
- Ya me conozco la historia.
- En el viejo Jap�n, todos lo hacen.
687
01:00:21,663 --> 01:00:24,780
En Laponia, los lapones lo hacen.
688
01:00:24,863 --> 01:00:26,455
Vamos a hacerlo,
689
01:00:26,543 --> 01:00:28,738
a enamorarnos.
690
01:00:28,823 --> 01:00:29,972
Ya lo s�.
691
01:00:30,063 --> 01:00:34,534
Los holandeses de Amsterdam lo hacen.
692
01:00:34,623 --> 01:00:36,693
Por no hablar de los fineses.
693
01:00:37,463 --> 01:00:40,455
La gente en Siam
tambi�n lo hace.
694
01:00:40,543 --> 01:00:42,693
Piensa en los siameses.
695
01:00:42,783 --> 01:00:46,822
Los lenguados ingleses
en los baj�os lo hacen.
696
01:00:46,903 --> 01:00:50,293
Y los peces de colores
en la intimidad de sus peceras.
697
01:00:50,383 --> 01:00:52,021
Vamos a hacerlo,
698
01:00:52,103 --> 01:00:54,617
a enamorarnos.
699
01:00:55,263 --> 01:00:59,734
Los chimpanc�s del zoo lo hacen.
700
01:00:59,823 --> 01:01:03,020
Los canguros valientes lo hacen.
701
01:01:03,103 --> 01:01:04,741
Vamos a hacerlo,
702
01:01:04,823 --> 01:01:06,893
a enamorarnos.
703
01:01:07,903 --> 01:01:12,340
Apuesto a que las jirafas
a escondidas lo hacen.
704
01:01:12,423 --> 01:01:15,859
Hasta las �guilas
en pleno vuelo lo hacen.
705
01:01:15,943 --> 01:01:17,581
Vamos a hacerlo,
706
01:01:17,663 --> 01:01:19,733
a enamorarnos.
707
01:01:20,863 --> 01:01:25,220
Las anguilas el�ctricas,
a�ado, lo hacen.
708
01:01:25,303 --> 01:01:27,100
Aunque sufren un shock, lo s�.
709
01:01:28,783 --> 01:01:31,695
�Para qu� preguntar
si el s�balo lo hace?
710
01:01:31,783 --> 01:01:34,058
Camarero, huevas de s�balo.
711
01:01:34,143 --> 01:01:37,931
Todos admiten que los osos
en los fosos lo hacen.
712
01:01:38,023 --> 01:01:41,333
Hasta los pequineses
del Ritz lo hacen.
713
01:01:41,423 --> 01:01:43,141
Vamos a hacerlo,
714
01:01:43,223 --> 01:01:45,976
a enamorarnos.
715
01:02:12,303 --> 01:02:17,058
La gente de la corte
con gran porte lo hac�a.
716
01:02:17,143 --> 01:02:19,782
Muy entretenido les parec�a.
717
01:02:19,863 --> 01:02:23,458
Mar�a Antonieta lo hac�a.
718
01:02:23,543 --> 01:02:26,011
Con Napole�n o sin �l.
719
01:02:26,103 --> 01:02:29,732
El Parlamento,
buscando el placer, lo hac�a.
720
01:02:29,823 --> 01:02:33,372
Las mademoiselles,
al faltarles posibles, lo hac�an.
721
01:02:33,463 --> 01:02:35,135
Vamos a hacerlo,
722
01:02:35,223 --> 01:02:39,614
a enamorarnos.
723
01:02:49,103 --> 01:02:53,301
- �Cu�nto perdimos anoche?
- No demasiado.
724
01:02:53,383 --> 01:02:56,853
Jam�s conseguiremos pagar este local.
�Qu� es esto?
725
01:02:56,943 --> 01:02:59,093
�200 francos en az�car?
726
01:02:59,183 --> 01:03:03,620
- Tendr� que hablar con el pastelero.
- Lo voy a hornear vivo.
727
01:03:03,703 --> 01:03:05,694
� Y esta litograf�a?
728
01:03:06,383 --> 01:03:08,135
Toulouse-Lautrec.
729
01:03:08,223 --> 01:03:10,214
Es suya.
730
01:03:10,303 --> 01:03:12,100
�Has sido capaz otra vez?
731
01:03:12,183 --> 01:03:17,257
Es un gran pintor. Y no consumi� mucho,
s�lo 3 francos y 40 c�ntimos.
732
01:03:17,343 --> 01:03:23,213
Quiero el dinero.
Tengo el s�tano lleno de sus garabatos.
733
01:03:27,503 --> 01:03:29,812
Hola otra vez.
734
01:03:29,903 --> 01:03:32,292
- Buenas tardes, se�or.
- Buenas.
735
01:03:32,383 --> 01:03:34,214
- �Eso es todo?
- S�.
736
01:03:34,303 --> 01:03:38,182
Tr�eme el libro de contabilidad
cuando cuadres las cuentas.
737
01:03:38,263 --> 01:03:42,142
- No esperaba compa��a.
- Est�s muy guapa.
738
01:03:42,223 --> 01:03:45,579
Gracias, pero seguro que doy miedo.
739
01:03:45,663 --> 01:03:47,779
�Qu� le trae por aqu�?
740
01:03:47,863 --> 01:03:49,854
No s�.
741
01:03:50,983 --> 01:03:56,182
�Ocurre algo? No bailaremos el canc�n
durante una temporada, si le preocupa.
742
01:03:56,263 --> 01:03:58,902
- No me preocupa.
- No le preocupa...
743
01:03:58,983 --> 01:04:01,292
�Le gustar�a tomar algo?
744
01:04:01,383 --> 01:04:05,501
No, gracias. S�lo quiero preguntarte algo.
745
01:04:06,263 --> 01:04:09,300
�Te gustar�a cenar conmigo esta noche?
746
01:04:11,703 --> 01:04:14,217
Lo siento, pero tengo un compromiso.
747
01:04:14,303 --> 01:04:16,498
�No puedes cancelarlo?
748
01:04:16,583 --> 01:04:20,417
No querr� que tenga problemas
con mi amigo, � verdad?
749
01:04:20,503 --> 01:04:22,494
Claro que no.
750
01:04:22,583 --> 01:04:24,335
Lo siento mucho.
751
01:04:24,423 --> 01:04:26,459
No pasa nada.
752
01:04:27,263 --> 01:04:29,299
Buenas tardes.
753
01:04:29,383 --> 01:04:31,214
Adi�s.
754
01:05:06,303 --> 01:05:10,660
- �No sabe llamar a la puerta?
- Pero si no hay.
755
01:05:10,743 --> 01:05:12,699
Lo siento.
756
01:05:12,783 --> 01:05:16,332
No pasa nada. Supongo
que llevo menos ropa cuando bailo.
757
01:05:16,423 --> 01:05:19,620
Con respecto
a tu compromiso de esta noche...
758
01:05:19,703 --> 01:05:23,981
Podr�a verte despu�s, a eso de las once.
759
01:05:24,063 --> 01:05:26,452
Lo siento, pero no me viene bien.
760
01:05:26,543 --> 01:05:30,058
- �A las doce?
- De verdad que no puedo.
761
01:05:33,783 --> 01:05:36,695
- Buenas tardes.
- Adi�s.
762
01:06:16,223 --> 01:06:20,501
No vas a ver a otro hombre.
No voy a permitirlo.
763
01:06:20,583 --> 01:06:23,177
Por favor. Si no estoy vestida.
764
01:06:23,263 --> 01:06:26,972
- Responde a mi pregunta.
- �Qu� pregunta?
765
01:06:27,063 --> 01:06:29,452
Te amo. �sa es la pregunta.
766
01:06:29,543 --> 01:06:34,059
- Y responder�s a ella antes de que me vaya.
- �Responder a qu�?
767
01:06:34,143 --> 01:06:39,536
No finjas que no sabes qu� decir cuando
un hombre te dice que te ama y te desea.
768
01:06:39,623 --> 01:06:41,978
Ya veo: Una proposici�n.
769
01:06:42,063 --> 01:06:45,976
Dime que no amas a nadie m�s.
Jura que no amar�s a nadie m�s.
770
01:06:46,063 --> 01:06:48,054
No me toque.
771
01:06:48,143 --> 01:06:51,897
C�mo me soban los hombres,
s�lo porque regento un caf�.
772
01:06:51,983 --> 01:06:54,941
Es ofensivo, eso es lo que es.
773
01:06:55,023 --> 01:07:01,053
Hablas con un hombre que se enorgullece
de haber estado soltero 32 a�os.
774
01:07:01,143 --> 01:07:03,532
He resistido al matrimonio todo este tiempo.
775
01:07:03,623 --> 01:07:06,091
Ahora apareces t� y ya ni puedo dormir.
776
01:07:06,183 --> 01:07:08,936
Te pido que te cases conmigo,
�y te ofendes?
777
01:07:09,023 --> 01:07:11,583
�Qu� considerar�as un cumplido?
778
01:07:11,663 --> 01:07:15,781
- �Me est� pidiendo que me case con usted?
- S�.
779
01:07:15,863 --> 01:07:18,536
No lo entiendo, pero s�.
780
01:07:18,623 --> 01:07:20,853
Te lo pido con todo mi coraz�n.
781
01:07:22,463 --> 01:07:24,977
Perd�n, pero tengo que sentarme.
782
01:07:28,543 --> 01:07:32,172
Nunca me hab�an hecho una proposici�n.
De matrimonio.
783
01:07:32,263 --> 01:07:35,733
Eso me gusta. Y mucho.
784
01:07:35,823 --> 01:07:39,532
Demuestra que soy
el �nico hombre inteligente del mundo.
785
01:07:41,863 --> 01:07:44,252
Una proposici�n de verdad...
786
01:07:45,903 --> 01:07:49,782
Empezaba a pensar
que no me la har�an nunca.
787
01:07:49,863 --> 01:07:51,854
No lo conozco.
788
01:07:51,943 --> 01:07:56,573
Ni yo a ti, por eso es tan fascinante.
789
01:07:58,783 --> 01:08:01,251
Se�ora Forrestier...
790
01:08:03,103 --> 01:08:05,219
Un nombre precioso.
791
01:08:05,303 --> 01:08:07,021
Perfecto.
792
01:08:09,423 --> 01:08:14,053
- Ha perdido el juicio.
- No digas nada, por favor.
793
01:08:14,143 --> 01:08:18,694
- Es de locos que me pida en matrimonio.
- Es la mayor locura de mi vida.
794
01:08:18,783 --> 01:08:23,095
Pero juez Forrestier...
�C�mo se llama?
795
01:08:23,183 --> 01:08:25,219
Philipe. �Te gusta?
796
01:08:25,863 --> 01:08:28,582
Philipe... S�.
797
01:08:29,903 --> 01:08:33,054
Pero si he de serte sincera,
no estoy enamorada de ti.
798
01:08:33,143 --> 01:08:36,658
Claro que no.
Ni siquiera me conoces. Ya me querr�s.
799
01:08:36,743 --> 01:08:40,782
- Para eso est�n los compromisos.
- Es que estoy enamorada de otro.
800
01:08:40,863 --> 01:08:44,822
Todos nos enamoramos
un par de veces antes de casarnos.
801
01:08:44,903 --> 01:08:47,463
Enseguida te olvidar�s de �l.
802
01:08:49,063 --> 01:08:53,579
Pero t� eres juez. Y adem�s, muy respetable.
803
01:08:53,663 --> 01:08:56,814
Yo no soy m�s que una cabaretera.
804
01:08:58,383 --> 01:09:01,102
�Eres mentirosa, rastrera o ladrona?
805
01:09:01,183 --> 01:09:05,893
- Claro que no.
- Entonces, eres respetable y decente.
806
01:09:05,983 --> 01:09:11,933
Eres tan buena como cualquiera y mejor
que la mayor�a. No dejar� que lo olvides.
807
01:09:16,263 --> 01:09:19,619
Creo que podr�a enamorarme de ti.
808
01:09:24,583 --> 01:09:30,215
Vamos a... Qu� bien nos lo vamos a pasar.
809
01:09:30,303 --> 01:09:35,855
Pasar� a buscarte dentro de una hora.
Cenamos en Avenonville.
810
01:09:35,943 --> 01:09:41,734
Por cierto, a partir de ahora no recibas
a ning�n hombre vestida con una toalla.
811
01:09:59,183 --> 01:10:01,458
- Buenas tardes.
- Lo mismo le digo.
812
01:10:01,543 --> 01:10:03,215
Gracias.
813
01:10:11,863 --> 01:10:14,013
Hola, primer premio.
814
01:10:15,263 --> 01:10:17,493
�D�nde est� mi pastelito franc�s?
815
01:10:19,463 --> 01:10:21,818
�Qu� haces?
816
01:10:21,903 --> 01:10:24,736
�Qu� hac�a aqu� ese dichoso juez?
817
01:10:24,823 --> 01:10:28,372
Ten�a una chispa en esa mirada suya.
818
01:10:29,063 --> 01:10:32,499
�Estabas con s�lo esto puesto
mientras estuvo aqu�?
819
01:10:32,583 --> 01:10:34,733
- S�. Francois...
- �Qu� quieres?
820
01:10:34,823 --> 01:10:36,814
�Quieres casarte conmigo?
821
01:10:36,903 --> 01:10:42,296
Refr�scame la memoria.
�No nos hab�amos puesto de acuerdo?
822
01:10:43,303 --> 01:10:46,295
Supongo que s�.
No puedo cenar contigo esta noche
823
01:10:46,383 --> 01:10:49,739
y no quiero volver a verte
ni que seas mi abogado.
824
01:10:49,823 --> 01:10:55,102
Entiendo que quieras cancelar una cita,
pero no hay por qu� excederse.
825
01:10:55,183 --> 01:10:59,017
- Lo he dicho en serio.
- Vamos a ver.
826
01:10:59,103 --> 01:11:03,016
Me he ido a las 3:30 y est�bamos
enamorados. Ahora son las 5:30.
827
01:11:04,023 --> 01:11:08,539
Entiendo que esto no dure toda la vida,
pero �no deber�a ir decayendo?
828
01:11:08,623 --> 01:11:10,932
No me discutas, por favor.
829
01:11:11,023 --> 01:11:13,583
�Qu� puede haber pasado en este tiempo?
830
01:11:13,663 --> 01:11:17,497
No he perdido peso,
no llevo los pantalones del rev�s...
831
01:11:17,583 --> 01:11:22,099
No hables de pantalones delante de m�.
Merezco respeto.
832
01:11:23,023 --> 01:11:26,333
- �Qu� les pasa a los pantalones?
- �Y dale!
833
01:11:26,423 --> 01:11:30,336
Esc�chame: No soy vulgar,
ni mentirosa ni ladrona.
834
01:11:30,423 --> 01:11:33,335
Quiero que se me trate con respeto.
835
01:11:35,183 --> 01:11:37,743
�Hablas conmigo o das un discurso?
836
01:11:37,823 --> 01:11:43,819
Est� claro que algo te ha disgustado.
Si me dices qu� es, tratar� de arreglarlo.
837
01:11:47,543 --> 01:11:49,898
Eso me parece realmente gracioso.
838
01:11:49,983 --> 01:11:52,622
�Lo vas a arreglar? Disculpa mi alborozo.
839
01:11:53,623 --> 01:11:56,057
�Es que te has tragado una flauta?
840
01:11:56,143 --> 01:12:00,136
Quiz� te interese saber que voy a casarme.
841
01:12:00,223 --> 01:12:04,501
- Enhorabuena. �Con alguien en particular?
- Muy particular.
842
01:12:04,583 --> 01:12:08,815
No me vengas con ese truco.
Otras lo han intentado antes,
843
01:12:08,903 --> 01:12:11,975
diciendo que se casaban con otro
para presionarme.
844
01:12:12,063 --> 01:12:15,100
De hab�rmelo cre�do,
me habr�a casado doce veces.
845
01:12:15,183 --> 01:12:19,062
- Qu� seguro de ti mismo.
- S� lo que s�.
846
01:12:19,143 --> 01:12:22,852
Quiz� tambi�n te interese
saber c�mo se llama.
847
01:12:22,943 --> 01:12:26,060
Resulta que es el juez Philipe Forrestier.
848
01:12:26,143 --> 01:12:28,134
No digas eso ni en broma.
849
01:12:28,223 --> 01:12:33,377
Ret�rese, caballero,
o tendr� que llamar al servicio.
850
01:12:33,463 --> 01:12:37,854
Ahora me lo creo. Empiezas a hablar como �l.
851
01:12:37,943 --> 01:12:41,379
Si quieres tirarte desde un puente,
no voy a imped�rtelo.
852
01:12:41,463 --> 01:12:45,092
Pero no permitir� que te cases con �l.
No me lo perdonar�a.
853
01:12:45,183 --> 01:12:47,538
�Porque es decente, honrado y justo?
854
01:12:47,623 --> 01:12:50,342
No, porque te conozco.
Te volver�as loca.
855
01:12:50,423 --> 01:12:53,495
Adem�s, es un pelmazo
y un pedante de marca mayor.
856
01:12:53,583 --> 01:12:57,622
Si quieres castigarme, adelante.
C�rtame un dedo.
857
01:12:57,703 --> 01:13:00,661
Si fuera la lengua, estar�a tentada.
858
01:13:00,743 --> 01:13:03,211
Muy bien. Salte con la tuya.
859
01:13:03,303 --> 01:13:07,216
Me marcho, y no volver�.
860
01:13:07,303 --> 01:13:13,299
Hay otras chicas tan atractivas
y encantadoras como t�, y m�s sinceras.
861
01:13:13,383 --> 01:13:16,420
- �Sinceras?
- Eso.
862
01:13:16,503 --> 01:13:20,860
Me sorprende que esa palabra
no se te quede petrificada en la boca.
863
01:13:21,863 --> 01:13:24,536
�Por qu� discutimos?
864
01:13:24,623 --> 01:13:26,693
Sabes que estoy loco por ti.
865
01:13:26,783 --> 01:13:31,061
- No lo suficiente como para casarte.
- �A qu� viene lo del matrimonio?
866
01:13:31,143 --> 01:13:34,101
Creo que est� relacionado con el amor.
867
01:13:34,183 --> 01:13:37,255
Cuando un hombre ama a una mujer,
le da su nombre.
868
01:13:37,343 --> 01:13:39,618
Los nombres no significan nada.
869
01:13:39,703 --> 01:13:42,137
Mi amiga m�s loca se llamaba Prudencia.
870
01:13:42,223 --> 01:13:44,612
� Y por qu� a los pillos los llaman chorizos?
871
01:13:44,703 --> 01:13:47,171
Hasta s� de una
que se hace llamar Virginia.
872
01:13:47,263 --> 01:13:49,823
Por el amor de Dios, vete ya.
873
01:13:52,863 --> 01:13:55,013
Est� bien, me marcho.
874
01:13:55,103 --> 01:13:57,617
Y es definitivo.
875
01:13:57,703 --> 01:14:03,061
Contigo nada es definitivo.
Eres demasiado ego�sta.
876
01:14:45,943 --> 01:14:50,778
- �Qu� pasa?
- �Por qu� est�s enfadado?
877
01:14:52,063 --> 01:14:54,099
No es por ti, cielo.
878
01:14:55,903 --> 01:14:58,701
- �Me pones una copa?
- Si�ntate.
879
01:14:58,783 --> 01:15:00,774
Me siento sola.
880
01:15:00,863 --> 01:15:05,141
No, eso no. Ponme un co�ac.
881
01:15:07,183 --> 01:15:11,335
Eres demasiado guapa
para pasar la tarde sola.
882
01:15:11,423 --> 01:15:16,338
Siempre me dices cosas bonitas,
pero nunca pasas a la acci�n.
883
01:15:19,223 --> 01:15:21,339
�En qu� est�s pensando?
884
01:15:23,303 --> 01:15:26,500
- En el mal d�a que hace.
- �Que hace mal d�a?
885
01:15:26,583 --> 01:15:30,815
- Pero si es un d�a precioso.
- Eso mismo he dicho.
886
01:15:30,903 --> 01:15:36,500
�Sabes? Podr�a serte
de gran ayuda en una crisis.
887
01:15:39,143 --> 01:15:41,213
Te creo.
888
01:15:41,303 --> 01:15:43,578
Pero lo siento, preciosa.
889
01:15:44,223 --> 01:15:47,579
No es el momento
890
01:15:48,223 --> 01:15:51,738
ni es el lugar.
891
01:15:52,503 --> 01:15:56,382
Si bien tu rostro
es precioso,
892
01:15:56,463 --> 01:15:58,852
no es su rostro,
893
01:16:00,063 --> 01:16:03,021
no es el de ella.
894
01:16:03,463 --> 01:16:05,454
Mas es tan...
895
01:16:06,143 --> 01:16:09,055
lindo tu rostro
896
01:16:09,743 --> 01:16:17,377
que, por m�, encantado.
897
01:16:18,423 --> 01:16:22,496
No es la canci�n
898
01:16:23,143 --> 01:16:26,579
ni es el estilo.
899
01:16:27,343 --> 01:16:31,734
Si bien tu sonrisa
es preciosa,
900
01:16:31,823 --> 01:16:34,860
no es su sonrisa,
901
01:16:35,463 --> 01:16:38,819
no es la de ella.
902
01:16:39,423 --> 01:16:45,134
Mas tan linda es tu sonrisa
903
01:16:45,823 --> 01:16:49,577
que, por m�,
904
01:16:50,623 --> 01:16:53,012
por m� encantado.
905
01:16:56,343 --> 01:17:01,019
No sabes lo feliz que soy
906
01:17:01,103 --> 01:17:03,139
de habernos encontrado.
907
01:17:03,223 --> 01:17:08,661
Me atraes de una forma extra�a.
908
01:17:10,503 --> 01:17:17,500
Hay alguien
a quien intento olvidar.
909
01:17:19,183 --> 01:17:24,780
�No quieres t� tambi�n
olvidar a alguien?
910
01:17:27,423 --> 01:17:32,861
No es �ste el juego
911
01:17:33,463 --> 01:17:36,614
ni son las fichas.
912
01:17:37,423 --> 01:17:41,814
Si bien tus labios me tientan,
913
01:17:41,903 --> 01:17:44,861
no son sus labios,
914
01:17:45,583 --> 01:17:49,132
no son los de ella.
915
01:17:49,823 --> 01:17:52,656
Mas son tan...
916
01:17:53,383 --> 01:17:56,614
tentadores
917
01:17:58,023 --> 01:18:01,572
que si una noche
918
01:18:02,223 --> 01:18:05,135
est�s libre,
919
01:18:07,103 --> 01:18:12,097
querida, por m�,
920
01:18:13,103 --> 01:18:17,813
s�, por m�,
921
01:18:19,583 --> 01:18:23,462
por m� encantado.
922
01:18:29,103 --> 01:18:33,016
Si bien tus labios
son tentadores,
923
01:18:33,663 --> 01:18:36,780
no son sus labios,
924
01:18:37,623 --> 01:18:42,014
no son los de ella.
925
01:18:43,343 --> 01:18:46,415
Mas son tan...
926
01:18:48,703 --> 01:18:52,491
tentadores
927
01:18:53,183 --> 01:18:57,938
que si una noche
928
01:18:58,903 --> 01:19:01,815
est�s libre,
929
01:19:03,903 --> 01:19:09,136
querida, por m�,
930
01:19:09,783 --> 01:19:16,018
s�, por m�,
931
01:19:17,103 --> 01:19:25,215
por m� encantado.
932
01:19:48,103 --> 01:19:50,856
INTERMEDIO
933
01:23:11,983 --> 01:23:14,816
�Sabes lo que le dijiste al fiscal
934
01:23:14,903 --> 01:23:18,213
cuando solicit� un recurso de certiorari?
935
01:23:18,303 --> 01:23:20,976
Le contestaste: "S�, querido".
936
01:23:21,063 --> 01:23:25,693
"S�, querido", al fiscal.
937
01:23:26,703 --> 01:23:29,615
Esa colina es la de Montmartre.
938
01:23:29,703 --> 01:23:32,581
Ya s� d�nde est� Montmartre.
939
01:23:32,663 --> 01:23:35,814
Tan bien como cualquiera en Par�s.
940
01:23:35,903 --> 01:23:37,894
Es una vista preciosa.
941
01:23:40,463 --> 01:23:43,261
�Sueles tirar la pluma por la ventana?
942
01:23:43,343 --> 01:23:45,573
Era un cigarrillo.
943
01:23:51,623 --> 01:23:53,614
�Qui�n es ella?
944
01:23:55,423 --> 01:24:00,053
Me alegro de que me lo preguntes.
La pelirroja m�s encantadora que hayas...
945
01:24:00,143 --> 01:24:01,292
Ya lo s�.
946
01:24:05,143 --> 01:24:09,102
- No te referir�s a Simone Pistache, � verdad?
- S�.
947
01:24:09,183 --> 01:24:11,333
Simone va a casarse conmigo.
948
01:24:13,223 --> 01:24:15,339
- �Que se casa?
- S�, conmigo.
949
01:24:15,423 --> 01:24:19,416
No con tu amigo Francois Durnais. Conmigo.
950
01:24:20,743 --> 01:24:22,973
No puedes casarte con ella.
951
01:24:23,063 --> 01:24:25,657
Desarrolla esa afirmaci�n, por favor.
952
01:24:26,143 --> 01:24:30,102
Mejor te la condenso: Adi�s a tu carrera.
953
01:24:30,183 --> 01:24:34,335
C�sate con una cabaretera
y el municipio se olvidar� de tu nombre.
954
01:24:34,423 --> 01:24:37,733
- Los concejales son unos esnobs.
- Sus esposas lo son.
955
01:24:37,823 --> 01:24:42,101
� Y el concejal Lagouche?
Su esposa era la mayor...
956
01:24:42,183 --> 01:24:45,732
Lagouche tiene un cargo electo,
a ti te han nombrado.
957
01:24:45,823 --> 01:24:50,260
- Har� que me voten.
- Tienes buena formaci�n y eres capaz.
958
01:24:50,343 --> 01:24:55,861
No puedo quedarme de brazos cruzados
viendo c�mo tiras tu futuro por la ventana.
959
01:24:55,943 --> 01:24:59,936
Paul, olvidas tu propia filosof�a.
960
01:25:00,023 --> 01:25:01,979
Vive y deja vivir.
961
01:25:02,063 --> 01:25:04,657
S�, pero piensa, jovencito,
piensa.
962
01:25:04,743 --> 01:25:07,303
Ten cuidado.
963
01:25:07,383 --> 01:25:09,851
Bebe y deja beber.
964
01:25:09,943 --> 01:25:11,661
Baila y deja bailar.
965
01:25:11,743 --> 01:25:14,815
S�, pero no con Simone.
966
01:25:14,903 --> 01:25:17,781
- Pienso que ella me conviene.
- Yo no.
967
01:25:17,863 --> 01:25:20,172
� Y qu�? � Y qu�? � Y qu�?
968
01:25:20,263 --> 01:25:22,493
- Juega y dejajugar.
- Con tu propio tablero.
969
01:25:22,583 --> 01:25:24,938
- Canta y deja cantar.
- Me has alterado.
970
01:25:25,023 --> 01:25:27,253
- Grita y deja gritar.
- Te has vuelto loco.
971
01:25:27,343 --> 01:25:29,982
- De contento, �muy contento!
- Esto no me gusta.
972
01:25:30,063 --> 01:25:34,659
Detesto decir esto, juez,
pero recu�rdalo:
973
01:25:34,743 --> 01:25:36,973
- Tus asuntos...
- �Pero qu� asuntos!
974
01:25:37,063 --> 01:25:39,577
Y los m�os, cosa m�a.
975
01:25:39,663 --> 01:25:41,893
Tus asuntos, cosa tuya.
976
01:25:41,983 --> 01:25:45,942
Y los m�os, cosa m�a.
977
01:25:51,023 --> 01:25:52,934
- Buenas noches.
- Buenas.
978
01:25:53,023 --> 01:25:55,742
Me han dicho que el se�or Durnais est� aqu�.
979
01:25:55,823 --> 01:25:58,542
El se�or Durnais est� all�, se�or.
980
01:26:27,103 --> 01:26:29,253
500 francos. A pagar.
981
01:26:29,343 --> 01:26:35,179
- Yo no lo habr�a hecho ni por 5000.
- No tiene fe en sus compatriotas.
982
01:26:36,303 --> 01:26:38,897
Si�ntate. �Has visto mi n�mero?
983
01:26:38,983 --> 01:26:43,659
- Debes de estar sediento de diversi�n.
- S� que estoy un poco deprimido.
984
01:26:43,743 --> 01:26:45,779
Tengo que hablar contigo.
985
01:26:45,863 --> 01:26:50,539
�Qu� vas a hacer al respecto
de tu amiga Simone y Philipe Forrestier?
986
01:26:50,623 --> 01:26:52,978
Nada de nada.
987
01:26:53,063 --> 01:26:56,419
�C�mo voy a competir
con alguien dispuesto a casarse?
988
01:26:56,503 --> 01:26:58,778
Es como jugar con un tramposo.
989
01:26:58,863 --> 01:27:02,014
- Es posible burlar a un tramposo.
- �C�mo?
990
01:27:02,103 --> 01:27:05,732
D�melo t�, que eres el intrigante.
991
01:27:07,143 --> 01:27:11,056
He pensado en el asesinato,
el suicidio y el alcoholismo,
992
01:27:11,143 --> 01:27:13,452
pero no me convencen.
993
01:27:13,543 --> 01:27:15,534
�Ning�n otro plan?
994
01:27:15,623 --> 01:27:18,854
S�, uno m�s: Olvidarme de que existe.
995
01:27:20,423 --> 01:27:24,496
Eso es rendirse, y t� la quieres demasiado.
996
01:27:24,583 --> 01:27:29,737
Ha de haber un modo de impedir
este matrimonio imposible...
997
01:27:30,703 --> 01:27:33,171
�Te ha venido la inspiraci�n?
998
01:27:34,823 --> 01:27:37,940
�Celebrar�as
una fiesta de compromiso en su honor
999
01:27:38,023 --> 01:27:41,174
e invitar�as
a todos los peces gordos de Par�s?
1000
01:27:41,263 --> 01:27:44,778
Pero Francois, si yo me opongo a su boda.
1001
01:27:46,343 --> 01:27:49,415
Yo tambi�n.
1002
01:27:59,623 --> 01:28:01,375
No s�...
1003
01:28:01,463 --> 01:28:04,102
No te pongas nerviosa. Son gente normal.
1004
01:28:04,183 --> 01:28:06,413
Nunca hab�a tenido miedo esc�nico.
1005
01:28:06,503 --> 01:28:08,733
La fiesta es tan distinguida...
1006
01:28:08,823 --> 01:28:12,020
Tanto que nos costar� estar despiertos.
1007
01:28:12,103 --> 01:28:15,095
- Buenas noches, querida.
- Gentil anfitri�n.
1008
01:28:15,183 --> 01:28:17,651
Qu� grata le estoy, se lo aseguro.
1009
01:28:17,743 --> 01:28:19,734
- �Qu� tal?
- Muy bien.
1010
01:28:19,823 --> 01:28:22,735
- Esta fiesta ha sido una gran idea.
- Desde luego.
1011
01:28:22,823 --> 01:28:26,133
Mi querido Philipe. Cu�nto me alegro.
1012
01:28:26,223 --> 01:28:28,783
- �Es �sta tu encantadora prometida?
- S�.
1013
01:28:28,863 --> 01:28:31,855
Duquesa de Grimont,
le presento a la Srta. Pistache.
1014
01:28:31,943 --> 01:28:32,932
Encantada.
1015
01:28:33,023 --> 01:28:36,459
Qu� grato me es conocerla, excelencia.
1016
01:28:36,543 --> 01:28:39,103
Especialmente, en un barco tan distinguido.
1017
01:28:39,183 --> 01:28:42,858
Y muy ingeniosa. �Puedo robarle
a su prometido un momento?
1018
01:28:42,943 --> 01:28:47,255
Aqu� hay una dama que crey�
que se har�a con �l. Quiero deprimirla.
1019
01:28:47,343 --> 01:28:49,982
� Y despu�s?
No quiero dejar sola a Simone.
1020
01:28:50,063 --> 01:28:53,942
No, por favor.
No debes rechazar a su gentileza.
1021
01:28:54,023 --> 01:28:59,222
Ve. Yo me quedar� con Paul,
disfrutando de tan distinguida reuni�n.
1022
01:28:59,303 --> 01:29:01,294
Enseguida vuelvo.
1023
01:29:01,383 --> 01:29:06,457
- �Te apetece una copa de champ�n?
- Le estar�a muy grata, de verdad.
1024
01:29:06,543 --> 01:29:10,900
- �Qu� tal, preciosa?
- Ir� a buscar un camarero.
1025
01:29:10,983 --> 01:29:13,338
�Qu� haces t� aqu�?
1026
01:29:13,423 --> 01:29:16,779
Celebrar tu compromiso, igual que los dem�s.
1027
01:29:16,863 --> 01:29:21,141
No deseo parecer antip�tica
en este momento de felicidad,
1028
01:29:21,223 --> 01:29:23,896
pero quiero que te largues, canalla.
1029
01:29:24,863 --> 01:29:27,536
Preciosa, est�s nerviosa. C�lmate.
1030
01:29:27,623 --> 01:29:31,411
Ya s� que estoy nerviosa,
y t� no me est�s ayudando.
1031
01:29:31,503 --> 01:29:33,334
�Champ�n?
1032
01:29:33,423 --> 01:29:36,017
Toma, quiz� esto te ayude.
1033
01:29:37,703 --> 01:29:39,500
Gracias.
1034
01:29:40,223 --> 01:29:43,932
Me quedo con la bandeja.
Los d�as cada vez son m�s cortos.
1035
01:29:44,943 --> 01:29:47,252
Est�s un poco tensa, � verdad?
1036
01:29:47,343 --> 01:29:52,815
- Estoy completamente aterrorizada.
- T�mate otra.
1037
01:29:52,903 --> 01:29:56,020
- Acabo de tomarme una.
- Hazme caso.
1038
01:29:56,823 --> 01:30:00,862
El truco de estas fiestas es ser t� misma.
Te ayudar� a relajarte.
1039
01:30:00,943 --> 01:30:04,652
Unas cuantas m�s
y te sentir�s como en tu propio caf�.
1040
01:30:04,743 --> 01:30:06,461
�Lista, querida?
1041
01:30:06,543 --> 01:30:10,252
- Buenas noches.
- Enhorabuena. Es un hombre de gran suerte.
1042
01:30:10,343 --> 01:30:12,857
Es usted muy amable. �Nos disculpa?
1043
01:30:12,943 --> 01:30:14,934
Perdona.
1044
01:30:24,503 --> 01:30:28,655
Quiz� De Musset, o Verlaine.
Pero Baudelaire no es poeta.
1045
01:30:28,743 --> 01:30:33,533
"El deseo, esa vela parpadeante
en la grupa de la noche". Es tan forzado.
1046
01:30:33,623 --> 01:30:39,493
- �Qu� poeta prefiere?
- El primero es mi favorito.
1047
01:30:39,583 --> 01:30:42,143
Estoy de acuerdo. �Qu� obra?
1048
01:30:42,863 --> 01:30:44,581
�Qu� obra?
1049
01:30:45,783 --> 01:30:48,775
Acabo de recordar
que he extraviado mi pa�uelo.
1050
01:30:48,863 --> 01:30:50,854
Ahora mismo vuelto.
1051
01:31:10,023 --> 01:31:12,218
�Ocurre algo?
1052
01:31:12,303 --> 01:31:14,021
Est�s nerviosa.
1053
01:31:14,103 --> 01:31:16,936
- Lo que estoy es desesperada.
- �Qu� ocurre?
1054
01:31:17,023 --> 01:31:22,734
Soy incapaz de hablar con esa gente.
De Musset y Ver...
1055
01:31:22,823 --> 01:31:24,779
- � Verlaine?
- Verlaine.
1056
01:31:24,863 --> 01:31:30,699
Nunca he o�do hablar de ellos.
Deben de pensar que soy una aut�ntica boba.
1057
01:31:30,783 --> 01:31:34,139
Eso es porque intentas ser quien no eres.
1058
01:31:34,223 --> 01:31:38,375
- Soy una boba.
- M�s champ�n, boba.
1059
01:31:38,463 --> 01:31:43,298
Jam�s hab�a bebido tanto. Ya no siento nada.
1060
01:31:43,383 --> 01:31:46,420
A esta gente le encantan los artistas.
1061
01:31:46,503 --> 01:31:49,301
Se chiflan por los artistas.
1062
01:31:49,383 --> 01:31:55,697
�Te acuerdas del n�mero que te inventaste
para la fiesta de cumplea�os de Yvette?
1063
01:31:55,783 --> 01:32:00,095
- Era incre�ble.
- El cumplea�os de Yvette.
1064
01:32:00,183 --> 01:32:04,222
- Fue una fiesta estupenda.
- �Te acuerdas del n�mero?
1065
01:32:04,303 --> 01:32:08,774
Ese n�mero...
No creo que sea para esta gente.
1066
01:32:08,863 --> 01:32:11,616
- �Por qu� no?
- No es para esta gente.
1067
01:32:11,703 --> 01:32:15,742
�Te har�a yo meter la pata?
Los conozco bien.
1068
01:32:15,823 --> 01:32:19,338
Estar�n tan aburridos
que les encantar�a ver un n�mero.
1069
01:32:19,423 --> 01:32:23,018
Te los meter�as en el bolsillo, te los ganar�as.
1070
01:32:23,103 --> 01:32:25,059
�De veras?
1071
01:32:25,143 --> 01:32:27,611
- �Tienes miedo?
- �Que si tengo miedo?
1072
01:32:28,503 --> 01:32:30,971
Haz acopio de valor.
1073
01:32:47,503 --> 01:32:52,133
Damas y caballeros,
un momento de atenci�n, por favor.
1074
01:32:52,223 --> 01:32:57,502
Es para m� un placer presentarles
a la invitada de honor, la se�orita Pistache.
1075
01:32:57,583 --> 01:33:01,258
La prometida del juez Forrestier
desea obsequiarles
1076
01:33:01,343 --> 01:33:04,062
con un n�mero que creo que jam�s han visto.
1077
01:33:04,143 --> 01:33:09,581
Si toman asiento y hacen un poco de sitio,
interpretar� su n�mero.
1078
01:33:20,583 --> 01:33:23,973
De abajo arriba,
1079
01:33:24,583 --> 01:33:27,939
por toda la ciudad,
1080
01:33:28,583 --> 01:33:31,495
he apurado mi copa,
1081
01:33:33,383 --> 01:33:36,295
de abajo arriba.
1082
01:33:36,383 --> 01:33:40,501
Pero, siendo gran entendida
1083
01:33:40,583 --> 01:33:44,178
y un gran animal social,
1084
01:33:45,143 --> 01:33:51,252
mi c�rculo preferido
1085
01:33:51,343 --> 01:33:57,612
es el de los diletantes.
1086
01:34:02,743 --> 01:34:06,292
Si quieres cruzar
el port�n dorado
1087
01:34:06,383 --> 01:34:09,534
donde el burgu�s
conoce al sofisticado,
1088
01:34:09,623 --> 01:34:13,218
cambiar opiniones
y comparar parejas,
1089
01:34:13,303 --> 01:34:16,818
acomp��ame.
1090
01:34:20,783 --> 01:34:24,458
Si quieres cenar
con un viejo marqu�s
1091
01:34:24,543 --> 01:34:27,580
que te jurar�
estar t�cnicamente libre
1092
01:34:27,663 --> 01:34:31,451
cuando el �nico detalle t�cnico
es su mujer,
1093
01:34:31,543 --> 01:34:34,615
acomp��ame.
1094
01:34:39,063 --> 01:34:42,373
Acomp��ame, guapet�n.
1095
01:34:42,463 --> 01:34:45,773
Deja que te abra los ojos.
1096
01:34:45,863 --> 01:34:49,139
En esta perversa y gran ciudad
1097
01:34:49,223 --> 01:34:52,101
es de locos no tener experiencia.
1098
01:34:52,623 --> 01:34:55,899
Y si cualquier noche quieres
1099
01:34:55,983 --> 01:34:58,975
una aventura poco convencional,
1100
01:34:59,063 --> 01:35:02,772
liberar� tu mente
si te sueltas la melena.
1101
01:35:02,863 --> 01:35:06,094
Ven conmigo,
1102
01:35:06,183 --> 01:35:08,777
acomp��ame.
1103
01:35:13,703 --> 01:35:16,900
Hay un pr�ncipe cuya casa
es de parada obligada
1104
01:35:16,983 --> 01:35:20,134
para el hombre m�s bajo
de la clase m�s alta,
1105
01:35:20,223 --> 01:35:23,818
pues su esposa de alta alcurnia
tiene muy bajo el escote.
1106
01:35:24,343 --> 01:35:27,221
Acomp��ame.
1107
01:35:28,463 --> 01:35:31,739
Hay un rey en la ciudad
1108
01:35:31,823 --> 01:35:35,099
que bebe noche y d�a.
1109
01:35:35,183 --> 01:35:38,380
Te ense�ar� su corona
1110
01:35:38,463 --> 01:35:41,341
cuando la desempe�e.
1111
01:35:57,783 --> 01:36:00,502
Ven conmigo,
1112
01:36:00,703 --> 01:36:03,501
ven conmigo,
1113
01:36:03,583 --> 01:36:11,581
acomp��ame.
1114
01:36:41,303 --> 01:36:44,420
Por favor, no te disgustes.
1115
01:36:45,783 --> 01:36:50,459
Voy a matarlo.
En cuanto vea a Francois, lo mato.
1116
01:36:50,543 --> 01:36:53,182
Ir� a la guillotina siendo feliz.
1117
01:36:53,263 --> 01:36:56,812
Pero dejar�as atr�s a un hombre infeliz.
1118
01:36:56,903 --> 01:37:01,579
No deber�as hablar conmigo.
No merezco que nadie me hable.
1119
01:37:03,623 --> 01:37:06,376
He indignado a tus amigos.
1120
01:37:06,463 --> 01:37:09,057
Estaban completamente indignados.
1121
01:37:09,143 --> 01:37:11,941
�Qu� m�s da? Ellos me indignan a m�.
1122
01:37:12,023 --> 01:37:14,583
Le voy a romper la crisma.
1123
01:37:14,663 --> 01:37:18,576
No ha pasado
absolutamente nada de importancia.
1124
01:37:18,663 --> 01:37:22,736
Pero si te he humillado
delante de tus amigos.
1125
01:37:22,823 --> 01:37:27,021
Han visto a la chica est�pida y vulgar
con la que quieres casarte.
1126
01:37:27,103 --> 01:37:30,573
Nadie puede criticar
a la Sra. Forrestier, ni siquiera t�.
1127
01:37:30,663 --> 01:37:35,100
Es la verdad.
Te he humillado delante de tus amigos.
1128
01:37:35,183 --> 01:37:38,255
No encajo con esta gente.
1129
01:37:38,343 --> 01:37:44,498
Cog� este distinguido barco
y lo he convertido en algo vulgar.
1130
01:37:44,583 --> 01:37:48,656
"Barco distinguido". La expresi�n
m�s adorable que he o�do jam�s.
1131
01:37:48,743 --> 01:37:51,018
Voy a matar a Francois.
1132
01:37:51,103 --> 01:37:53,936
M�rame.
1133
01:37:54,943 --> 01:37:57,935
Vamos a hacer algo mejor
que matar a Francois.
1134
01:37:58,023 --> 01:38:00,412
Que vea qu� poco nos importa.
1135
01:38:00,503 --> 01:38:05,975
Vamos a bajar al sal�n y les mostraremos
a todos lo poco que nos importan.
1136
01:38:06,063 --> 01:38:09,578
No puedo volver. Jam�s.
1137
01:38:09,663 --> 01:38:12,302
S�lo tienes que sonre�r.
1138
01:38:12,383 --> 01:38:17,503
En 20 minutos, brindar�n por ti.
Hazme caso.
1139
01:38:23,903 --> 01:38:25,939
Voy a retocarme el maquillaje.
1140
01:38:26,023 --> 01:38:28,332
As� me gusta.
1141
01:38:35,903 --> 01:38:39,339
Espera fuera. Salgo dentro de un rato.
1142
01:38:39,423 --> 01:38:41,493
Muy bien.
1143
01:38:41,583 --> 01:38:43,619
Estoy orgulloso de ti.
1144
01:39:46,303 --> 01:39:48,453
- �Un caf�?
- No.
1145
01:39:49,143 --> 01:39:50,337
�Co�ac?
1146
01:39:50,423 --> 01:39:54,098
No ha ido a su casa
ni nadie sabe nada de ella desde la fiesta.
1147
01:39:54,183 --> 01:39:56,777
Podr�a haber muerto ahogada.
1148
01:39:56,863 --> 01:40:01,459
No seas dram�tico. S�lo est� avergonzada
y no quiere ver a nadie.
1149
01:40:01,543 --> 01:40:04,341
Eso no explica que no quiera verme a m�.
1150
01:40:04,423 --> 01:40:07,540
Tiene un visitante.
Dice ser Andr�, el camarero.
1151
01:40:07,623 --> 01:40:10,979
- Que pase.
- Adelante.
1152
01:40:11,063 --> 01:40:15,739
Buenas noches. La Srta. Pistache
me ha pedido que le d� esto en persona.
1153
01:40:15,823 --> 01:40:17,973
�D�nde est�? �Se encuentra bien?
1154
01:40:18,063 --> 01:40:22,295
Est� perfectamente, se�or.
Y esto acompa�a a la carta.
1155
01:40:23,503 --> 01:40:25,573
Espera.
1156
01:40:25,663 --> 01:40:29,702
- �D�nde est� la se�orita Pistache?
- No se me permite decirlo.
1157
01:40:29,783 --> 01:40:32,013
Lo siento.
1158
01:40:33,743 --> 01:40:38,339
�Qu� pone? Seguro
que puedes leer m�s r�pido.
1159
01:40:38,423 --> 01:40:41,654
"S� que puede
hacer entrar en raz�n a Philipe".
1160
01:40:41,743 --> 01:40:49,616
"D�gale que sigo sin ser
mentirosa, vulgar ni ladrona,
1161
01:40:49,703 --> 01:40:57,132
pero lo ser�a si me casase con �l
sabiendo que es un error. Simone".
1162
01:40:57,943 --> 01:41:04,894
"PD: �sta es la primerajoya
que le devuelvo a un hombre".
1163
01:41:07,703 --> 01:41:10,058
La chica tiene estilo.
1164
01:41:10,143 --> 01:41:14,773
Yo no lo llamo estilo. No se rompe
s�lo porque te rechacen unos estirados,
1165
01:41:14,863 --> 01:41:17,172
a menos que seas igual de estirado.
1166
01:41:17,263 --> 01:41:20,778
Se acab�. No sigas tortur�ndote.
1167
01:41:21,783 --> 01:41:24,013
No s� parar.
1168
01:41:24,103 --> 01:41:26,901
No eres el primero con ese problema.
1169
01:41:26,983 --> 01:41:32,057
Como le dijo Madame du Barry
a su novio una vez: "Ve con Dios".
1170
01:41:32,143 --> 01:41:35,453
Como anunci� Col�n
cuando se vio en la calle:
1171
01:41:35,543 --> 01:41:38,216
Estuvo b�rbaro, Isabel.
1172
01:41:38,303 --> 01:41:40,897
Como le dijo Abelardo a Elo�sa:
1173
01:41:41,423 --> 01:41:44,221
No te olvides de escribir.
1174
01:41:44,303 --> 01:41:48,057
Como solloz� Julieta
al o�do de Romeo:
1175
01:41:48,143 --> 01:41:52,056
Romeo, encara los hechos, mi amor.
1176
01:41:53,023 --> 01:41:56,538
S�lo fue una de esas cosas,
1177
01:41:56,943 --> 01:42:01,175
de esas locas aventuras,
1178
01:42:01,263 --> 01:42:05,097
una campana
que dobla de vez en cuando.
1179
01:42:05,183 --> 01:42:08,539
S�lo una de esas cosas.
1180
01:42:08,623 --> 01:42:12,332
S�lo fue una de esas noches,
1181
01:42:13,263 --> 01:42:16,778
una de esas fantas�as,
1182
01:42:16,863 --> 01:42:21,254
un viaje a la luna en alas de gasa.
1183
01:42:21,343 --> 01:42:24,574
S�lo una de esas cosas.
1184
01:42:24,663 --> 01:42:28,576
Si hubieras pensado un poco en su final
1185
01:42:28,663 --> 01:42:32,656
cuando empez� lajuerga,
1186
01:42:32,743 --> 01:42:36,372
habr�as sabido que tu aventura,
1187
01:42:36,463 --> 01:42:40,251
de puro caliente, deb�a enfriarse.
1188
01:42:40,343 --> 01:42:43,813
Di: "Adi�s, querida, am�n".
1189
01:42:44,903 --> 01:42:48,100
Ojal� que volv�is encontraros.
1190
01:42:48,183 --> 01:42:50,094
Fue divertido,
1191
01:42:50,183 --> 01:42:53,175
pero fue una de esas cosas,
1192
01:42:53,263 --> 01:42:55,493
s�lo una de esas cosas.
1193
01:42:59,663 --> 01:43:02,336
El demandante alega que...
1194
01:43:05,103 --> 01:43:07,139
Durnais al aparato.
1195
01:43:09,303 --> 01:43:11,419
�Simone qu�?
1196
01:43:11,503 --> 01:43:13,175
No hace falta que grites.
1197
01:43:13,263 --> 01:43:15,254
Simone va hacia ah�.
1198
01:43:15,343 --> 01:43:18,540
No me gustan los chismes,
pero creo que va a pegarte un tiro.
1199
01:43:18,623 --> 01:43:23,014
- �Qu� te hace pensar eso?
- Se lo ha dicho a Arturo.
1200
01:43:23,103 --> 01:43:25,094
Cre� que te interesar�a saberlo.
1201
01:43:25,183 --> 01:43:28,778
En cierto modo, s�. Muchas gracias.
1202
01:43:28,863 --> 01:43:31,058
De nada, ch�ri.
1203
01:43:33,183 --> 01:43:36,141
Para la Srta. Pistache,
estoy en el extranjero.
1204
01:43:36,223 --> 01:43:41,661
Sal y protege tu puesto de trabajo.
Los muertos no pagan extras en Navidad.
1205
01:43:42,663 --> 01:43:46,019
- Acaba de entrar.
- � Va armada?
1206
01:43:46,103 --> 01:43:48,776
Es posible. Lleva una caja.
1207
01:43:48,863 --> 01:43:50,262
Vamos.
1208
01:43:51,303 --> 01:43:52,622
Buenos d�as.
1209
01:43:52,703 --> 01:43:55,501
Quisiera ver al Sr. Durnais. Es importante.
1210
01:43:55,583 --> 01:43:57,619
- No est�.
- Le esperar�.
1211
01:43:57,703 --> 01:44:00,979
- Tardar� mucho en volver.
- No tengo prisa.
1212
01:44:01,063 --> 01:44:03,657
Est� en el extranjero.
1213
01:44:03,743 --> 01:44:06,303
No la creo.
1214
01:44:28,583 --> 01:44:31,814
Vamos, dispara.
1215
01:44:31,903 --> 01:44:35,339
Jam�s le har�a da�o a mi mejor amigo.
1216
01:44:35,423 --> 01:44:40,019
Me ha dicho un pajarito
que has venido con la idea de matarme.
1217
01:44:40,103 --> 01:44:45,382
Reconozco que, al principio,
quer�a hacerte trizas, pero luego...
1218
01:44:45,463 --> 01:44:48,455
Creo que es mejor as�.
1219
01:44:48,543 --> 01:44:50,977
� Y Philipe?
1220
01:44:51,063 --> 01:44:54,135
No he vuelto a verlo.
Ya no estamos prometidos.
1221
01:44:54,223 --> 01:44:57,533
- Te felicito.
- No.
1222
01:44:57,623 --> 01:45:02,094
Vamos a celebrar que volvemos a vernos.
Es una gran ocasi�n, bomboncito.
1223
01:45:02,183 --> 01:45:04,094
No.
1224
01:45:04,183 --> 01:45:08,176
- Voy a vivir sin hombres una temporada.
- �Que vas a...?
1225
01:45:08,263 --> 01:45:10,618
Eso no es propio de mi pajarillo.
1226
01:45:10,703 --> 01:45:14,616
- No he dicho que sea para siempre.
- Tendr� paciencia.
1227
01:45:14,703 --> 01:45:18,332
Voy a concentrarme
en una cosa: Ganar dinero.
1228
01:45:18,423 --> 01:45:21,620
Gracias a Dios. Cre�a que hab�as cambiado.
1229
01:45:21,703 --> 01:45:24,854
El comit� del Baile Quat"z"Arts
ha hablado conmigo.
1230
01:45:24,943 --> 01:45:28,697
Dicen que, si puedo,
me dejan organizar el baile este a�o.
1231
01:45:28,783 --> 01:45:32,139
Vaya, qu� gran oportunidad.
1232
01:45:32,223 --> 01:45:34,737
Podr�a ganar una fortuna, si me ayudas.
1233
01:45:34,823 --> 01:45:37,178
- �Cu�nto necesitas?
- 15000 francos.
1234
01:45:37,263 --> 01:45:40,221
- Hecho.
- No quiero que me hagas favores.
1235
01:45:40,303 --> 01:45:44,740
- Esto son negocios.
- Acepta el dinero.
1236
01:45:44,823 --> 01:45:47,417
No, son negocios y nada m�s.
1237
01:45:47,503 --> 01:45:51,542
�sta es la escritura del caf�,
la garant�a del pr�stamo.
1238
01:45:51,623 --> 01:45:57,334
- �Por qu� te molestas?
- Si no quieres hacerlo a mi modo, olv�dalo.
1239
01:45:57,423 --> 01:45:59,220
Est� bien, como t� quieras.
1240
01:45:59,303 --> 01:46:05,572
Firma ah�. Te quedar�s con el t�tulo
de propiedad hasta que te devuelva el dinero.
1241
01:46:05,663 --> 01:46:08,496
Mi nombre ya figura ah�.
1242
01:46:10,703 --> 01:46:16,619
Desde que has estado con ese juez,
te has vuelto muy legal.
1243
01:46:16,703 --> 01:46:21,572
Te lo devolver� cuando haya cambiado
la propiedad de nombre.
1244
01:46:21,663 --> 01:46:24,257
Lo que t� digas, cielo.
1245
01:46:25,543 --> 01:46:28,455
- Aqu� tienes.
- Muchas gracias.
1246
01:46:29,863 --> 01:46:31,899
Adi�s.
1247
01:46:33,663 --> 01:46:36,894
S�lo quiero decirte
que siento haberte disgustado.
1248
01:46:36,983 --> 01:46:38,302
Me parece bien.
1249
01:46:38,383 --> 01:46:40,977
Para serte franca, quiero que lo sientas.
1250
01:47:08,863 --> 01:47:14,415
Damas y caballeros de las cuatro artes,
les presentamos para su entretenimiento
1251
01:47:14,503 --> 01:47:17,973
un ballet basado en la historia de Ad�n y Eva.
1252
01:47:18,063 --> 01:47:20,258
"�Por qu� Ad�n y Eva?", pensar�n.
1253
01:47:20,343 --> 01:47:24,416
Los hemos escogido
porque queremos recordarle a la polic�a
1254
01:47:24,503 --> 01:47:29,657
que en Montmartre no se invent�
el pecado, sino que se perfeccion�.
1255
01:47:36,383 --> 01:47:38,499
Espl�ndido.
1256
01:56:24,863 --> 01:56:27,093
�Qu� tal est� mi pastelito franc�s?
1257
01:56:27,183 --> 01:56:29,617
�Qu� te cuentas? Menuda noche, �eh?
1258
01:56:29,703 --> 01:56:33,412
Es la mayor botella que encontr�, guapa.
Trae otra copa.
1259
01:56:33,503 --> 01:56:36,779
- Vete, por favor.
- Espera.
1260
01:56:36,863 --> 01:56:40,173
Te he tra�do una gata.
Se llama Duquesa de Grimont.
1261
01:56:40,263 --> 01:56:43,972
- �Te gustan los gatos?
- Es muy bonita, pero por favor...
1262
01:56:44,063 --> 01:56:48,181
Deber�a gustarte.
Tiene un collar de diamantes.
1263
01:56:50,583 --> 01:56:53,302
- Es preciosa.
- Tambi�n te gustan los animales.
1264
01:56:53,383 --> 01:56:57,854
S�lo hay que insistir, primer premio.
�Qu� me dices?
1265
01:56:57,943 --> 01:57:01,253
- Nunca te hab�a visto borracho.
- No lo estoy.
1266
01:57:01,343 --> 01:57:03,652
No eres t�.
1267
01:57:03,743 --> 01:57:07,531
� Y por qu� iba a serlo? No te gusto.
1268
01:57:07,623 --> 01:57:12,299
Te gustan los tipos burlones,
sofisticados y con labia.
1269
01:57:12,383 --> 01:57:16,342
Te gustan los hombres que te hacen re�r,
pero luego te tratan mal.
1270
01:57:16,423 --> 01:57:19,017
No puede ser dif�cil aprender.
1271
01:57:20,023 --> 01:57:24,778
Qu�tate esos trapos. Vamos a darles envidia
a los turistas de Maxim"s.
1272
01:57:24,863 --> 01:57:28,378
Olv�date de este baile. Est� muerto.
1273
01:57:29,623 --> 01:57:31,659
�De qu� te r�es, pastelito?
1274
01:57:31,743 --> 01:57:35,133
Hablas igual que �l. Qu� gracioso.
1275
01:57:36,983 --> 01:57:40,658
- �Qu� pasa?
- La gata se ha largado a la casa de empe�os.
1276
01:57:40,743 --> 01:57:42,734
Gata, gatita.
1277
01:57:42,823 --> 01:57:45,417
�D�nde te has metido? Ladrona del bot�n.
1278
01:57:46,423 --> 01:57:49,460
Ah� est�s, preciosa.
1279
01:57:50,303 --> 01:57:55,855
No sueltes al animal.
Tiene un mensaje para ti.
1280
01:57:57,743 --> 01:58:00,052
Madre m�a.
1281
01:58:00,143 --> 01:58:05,376
- �Te das cuenta de lo que acabas de hacer?
- He cerrado la dichosa ventana.
1282
01:58:06,623 --> 01:58:09,091
Quiz� me haya equivocado contigo.
1283
01:58:09,183 --> 01:58:11,014
No te lo discuto, nena.
1284
01:58:11,103 --> 01:58:15,301
Me refiero a lo nuestro.
Puede que no sea tan mala idea.
1285
01:58:15,383 --> 01:58:17,499
No me metas prisa, nena.
1286
01:58:17,583 --> 01:58:21,974
Si de veras te hago feliz, no soy mala para ti.
1287
01:58:22,063 --> 01:58:23,940
S� que lo ser�as.
1288
01:58:24,023 --> 01:58:26,901
Seg�n la gente que importa, lo ser�as.
1289
01:58:26,983 --> 01:58:28,814
Pero �a qui�n le importa?
1290
01:58:28,903 --> 01:58:31,258
No es �ste el momento
1291
01:58:31,903 --> 01:58:34,053
ni es el lugar.
1292
01:58:34,783 --> 01:58:37,092
Si bien tu rostro es precioso,
1293
01:58:37,183 --> 01:58:39,743
no es su rostro.
1294
01:58:39,823 --> 01:58:42,212
Pero es tu rostro,
1295
01:58:42,303 --> 01:58:47,661
y es tan delicado
1296
01:58:48,303 --> 01:58:52,455
que si t�... dices que s�,
1297
01:58:53,543 --> 01:58:55,898
querida, por m�,
1298
01:58:55,983 --> 01:59:00,101
s�, por m�,
1299
01:59:00,823 --> 01:59:06,420
encantado.
1300
01:59:13,703 --> 01:59:15,853
V�monos, cielo.
1301
01:59:15,943 --> 01:59:17,934
Est� bien.
1302
01:59:18,023 --> 01:59:20,583
Primero tengo que encargarme de algo.
1303
01:59:20,663 --> 01:59:23,018
Acabar� en media hora.
Te veo en Maxim"s.
1304
01:59:23,103 --> 01:59:25,253
Dalo por hecho, nena.
1305
01:59:28,023 --> 01:59:30,139
Eva, con respecto a esa manzana...
1306
01:59:30,223 --> 01:59:33,374
Espero que est� disfrutando de la velada.
1307
01:59:33,463 --> 01:59:36,535
- � Y usted?
- La verdad es que no.
1308
01:59:39,223 --> 01:59:43,341
Sabr� mucho de leyes, pero le falta encanto.
1309
01:59:43,423 --> 01:59:45,698
�Qui�n ha cerrado la ventana?
1310
01:59:45,783 --> 01:59:47,501
Philipe.
1311
01:59:54,743 --> 01:59:57,052
�Philipe?
1312
01:59:57,143 --> 02:00:00,215
- Ahora s� que estoy preocupado.
- Y con raz�n.
1313
02:00:00,303 --> 02:00:04,694
Me estoy hartando de que me hagas el vac�o
y he decidido tomar medidas.
1314
02:00:04,783 --> 02:00:07,092
Primera medida...
1315
02:00:09,743 --> 02:00:12,132
Cari�o, es la compa�era de la otra.
1316
02:00:12,223 --> 02:00:16,739
Ay, pero si es preciosa.
1317
02:00:17,743 --> 02:00:19,734
- Gracias.
- Sab�a que te gustar�a.
1318
02:00:19,823 --> 02:00:22,542
Es una monada. Te van a detener.
1319
02:00:22,623 --> 02:00:25,854
- �A que es bonita?
- Me encanta.
1320
02:00:25,943 --> 02:00:27,615
�Que me van a qu�?
1321
02:00:27,703 --> 02:00:30,661
A detener, en 30 segundos.
Lo he organizado todo.
1322
02:00:30,743 --> 02:00:35,021
Pobrecilla, sufres una crisis.
Es la presi�n de estar sin m�.
1323
02:00:35,103 --> 02:00:38,413
- �Recuerdas la escritura que firmaste?
- �Qu� le pasa?
1324
02:00:38,503 --> 02:00:42,860
Cuando firmaste la escritura,
pasaste a ser el due�o del negocio.
1325
02:00:42,943 --> 02:00:47,221
Cuando salga y le diga a Arturo
que empiece el canc�n, habr� una redada.
1326
02:00:47,303 --> 02:00:52,058
Lo s� porque lo he ama�ado con la polic�a,
que suele detener al due�o.
1327
02:00:52,143 --> 02:00:56,773
Y t�, mi querid�simo Francois, eres el due�o.
1328
02:00:56,863 --> 02:00:59,013
No ser�as capaz de hacer algo as�.
1329
02:00:59,103 --> 02:01:02,061
En los pr�ximos diez segundos, no.
1330
02:01:02,143 --> 02:01:06,739
No se trata s�lo de una semana en la c�rcel
o una multa. Podr�an inhabilitarme.
1331
02:01:06,823 --> 02:01:10,099
- Ya lo s�.
- Espera un momento.
1332
02:01:10,183 --> 02:01:13,858
S� que me he portado mal contigo,
pero no quer�a perderte.
1333
02:01:13,943 --> 02:01:16,377
Ah� diferimos.
Yo s� quiero perderte.
1334
02:01:16,463 --> 02:01:19,182
Esta noche no vas a dar ninguna se�al.
1335
02:01:19,263 --> 02:01:21,458
Que te crees t� eso.
1336
02:01:31,343 --> 02:01:33,220
Socorro.
1337
02:01:42,863 --> 02:01:44,615
Que comience el primer caso.
1338
02:01:44,703 --> 02:01:47,775
La ciudad de Par�s contra Francois Durnais.
1339
02:01:59,503 --> 02:02:02,859
Con la venia del tribunal,
solicito defenderme a m� mismo.
1340
02:02:02,943 --> 02:02:05,138
Le recuerdo
1341
02:02:05,223 --> 02:02:09,421
que un abogado que se representa
a s� mismo tiene a un tonto por cliente.
1342
02:02:09,503 --> 02:02:15,180
Gracias, se�or�a, pero sigo creyendo que
es mejor que tener a un tonto por abogado.
1343
02:02:15,263 --> 02:02:16,662
No me opongo.
1344
02:02:16,743 --> 02:02:21,134
Se�or�a, el se�or Paul Barri�re,
ilustre presidente del tribunal,
1345
02:02:21,223 --> 02:02:26,616
se abstiene hoy de formar parte del mismo
para testificar en calidad de testigo.
1346
02:02:27,303 --> 02:02:30,454
Llamo al se�or Barri�re al estrado.
1347
02:02:32,383 --> 02:02:36,137
�Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad?
1348
02:02:36,223 --> 02:02:38,532
Lo juro.
1349
02:02:38,623 --> 02:02:45,620
Se�or, h�blele al tribunal
de la personalidad del acusado.
1350
02:02:48,263 --> 02:02:54,498
Se�or presidente, se�or�as, conozco
al acusado desde hace muchos a�os.
1351
02:02:54,583 --> 02:02:58,576
Es un abogado excelente,
un orgullo para la profesi�n
1352
02:02:58,663 --> 02:03:00,654
y un muy buen amigo.
1353
02:03:02,223 --> 02:03:06,182
En cuanto a si, t�cnicamente,
es culpable o no,
1354
02:03:06,263 --> 02:03:10,779
pido al tribunal que recuerde
que una sentencia condenatoria
1355
02:03:10,863 --> 02:03:15,095
supondr�a autom�ticamente
su ruina profesional.
1356
02:03:15,183 --> 02:03:20,462
Y no considero que la ciudad de Par�s
est� tan sobrada de talento legal
1357
02:03:20,543 --> 02:03:28,097
como para perder a la ligera los servicios
de un abogado capaz y honorable.
1358
02:03:28,943 --> 02:03:31,173
Gracias.
1359
02:03:31,263 --> 02:03:34,972
El tribunal agradece
la opini�n del juez Barri�re.
1360
02:03:35,063 --> 02:03:39,102
El acusado tambi�n se lo agradece, se�or�a.
1361
02:03:41,463 --> 02:03:46,093
Llamo al estrado a la se�orita Pistache.
1362
02:03:49,823 --> 02:03:53,372
�Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad?
1363
02:03:53,463 --> 02:03:55,181
Lo juro.
1364
02:03:55,263 --> 02:03:58,141
- �C�mo se llama?
- Simone.
1365
02:03:58,223 --> 02:04:01,533
- �Tiene apellido?
- Ya sabes que s�.
1366
02:04:01,623 --> 02:04:03,898
�Puede dec�rselo al tribunal?
1367
02:04:03,983 --> 02:04:06,292
Simone Pistache.
1368
02:04:06,383 --> 02:04:10,171
�Es usted Simone Pistache,
la due�a del Bal du Paradis?
1369
02:04:10,263 --> 02:04:12,219
No.
1370
02:04:12,303 --> 02:04:14,578
�Es otra Simone Pistache?
1371
02:04:14,663 --> 02:04:18,053
No conozco a ninguna otra Simone Pistache.
Y no veo...
1372
02:04:18,143 --> 02:04:20,373
Si mis preguntas la confunden...
1373
02:04:20,463 --> 02:04:25,173
No estoy confundida. Es que
no me has hecho una pregunta inteligente.
1374
02:04:26,183 --> 02:04:28,651
Comenzar� de nuevo.
1375
02:04:28,743 --> 02:04:32,099
�Qu� Simone Pistache declara ser?
1376
02:04:32,183 --> 02:04:35,493
La que, hasta hace cuatro d�as,
era due�a del Bal du Paradis,
1377
02:04:35,583 --> 02:04:38,780
que en ese momento
se traspas� a otra persona.
1378
02:04:38,863 --> 02:04:42,697
- �Quiere decir que lo compr�?
- No.
1379
02:04:42,783 --> 02:04:45,900
�Le hizo una donaci�n?
1380
02:04:45,983 --> 02:04:47,655
No.
1381
02:04:47,743 --> 02:04:51,656
- �Lo utiliz� como garant�a prendaria?
- �Qu� significa eso?
1382
02:04:51,743 --> 02:04:54,337
Significa que es una garant�a a un pago.
1383
02:04:58,783 --> 02:05:02,696
Digamos que necesitaba
desesperadamente una gran suma.
1384
02:05:02,783 --> 02:05:06,492
Y digamos que hab�a un joven
que la amaba profundamente.
1385
02:05:06,583 --> 02:05:12,499
Y ese joven estaba dispuesto a prestarle
el dinero sin m�s garant�a que una sonrisa.
1386
02:05:13,183 --> 02:05:18,735
Pero usted dijo: "No, me niego.
Acepta el caf� como garant�a".
1387
02:05:18,823 --> 02:05:24,580
Y el joven, cegado por su amor hacia usted,
acept� sus condiciones.
1388
02:05:24,663 --> 02:05:30,454
- Su suposici�n no es una pregunta.
- Tampoco es una suposici�n.
1389
02:05:30,543 --> 02:05:33,615
Al tribunal no le interesa
por qu� es due�o del caf�.
1390
02:05:33,703 --> 02:05:36,695
Solamente quiere saber si lo es o no.
1391
02:05:36,783 --> 02:05:42,699
Se�orita Pistache, si hay una escritura
a nombre del se�or Durnais,
1392
02:05:42,783 --> 02:05:45,172
�podr�a examinarla el tribunal?
1393
02:05:47,623 --> 02:05:50,820
- La escritura...
- �Tiene la escritura?
1394
02:05:50,903 --> 02:05:53,212
La escritura...
1395
02:05:53,303 --> 02:05:55,294
�Tiene la escritura?
1396
02:05:57,023 --> 02:05:59,537
- No.
- �Qu�?
1397
02:05:59,623 --> 02:06:02,296
La he perdido.
1398
02:06:02,383 --> 02:06:05,853
- �Cu�ndo se ha producido la p�rdida?
- Ahora.
1399
02:06:05,943 --> 02:06:11,222
Acabo de recordar que la he perdido
cuando corr�a en busca de un carruaje.
1400
02:06:15,703 --> 02:06:18,740
Propongo que el caso
contra Francois Durnais se...
1401
02:06:18,823 --> 02:06:20,575
Un momento.
1402
02:06:20,663 --> 02:06:26,340
Se�orita Pistache, �cabe la posibilidad
de que encuentre el documento extraviado?
1403
02:06:29,543 --> 02:06:34,571
No. Cuando decido perder algo,
jam�s vuelvo a encontrarlo.
1404
02:06:35,063 --> 02:06:38,817
Recuerde que sigue bajo juramento.
1405
02:06:38,903 --> 02:06:41,861
Siempre digo la verdad, se�or�a.
1406
02:06:42,743 --> 02:06:44,654
Excepto...
1407
02:06:45,703 --> 02:06:47,500
�Hay excepciones?
1408
02:06:47,583 --> 02:06:52,134
A veces, se tarda en ver cu�l es la verdad.
1409
02:06:53,103 --> 02:06:54,934
Ya veo.
1410
02:06:56,543 --> 02:06:59,103
No hay m�s preguntas.
1411
02:06:59,183 --> 02:07:03,620
Propongo que se desestime el caso
contra Francois Durnais por falta de pruebas.
1412
02:07:03,943 --> 02:07:05,934
Se aprueba la moci�n. Caso sobrese�do.
1413
02:07:06,023 --> 02:07:08,457
- Se�or�a.
- D�game, se�ora.
1414
02:07:08,543 --> 02:07:13,378
Sigue siendo cierto que ese baile diab�lico
se interpret� en el Bal du Paradis,
1415
02:07:13,463 --> 02:07:16,136
y el culpable ha de recibir su castigo.
1416
02:07:16,223 --> 02:07:19,181
- �Se me permite intervenir?
- Desde luego.
1417
02:07:20,303 --> 02:07:23,613
Se�ora, �ha visto alguna vez
bailar el canc�n?
1418
02:07:23,703 --> 02:07:25,534
Por supuesto que no.
1419
02:07:25,623 --> 02:07:31,016
En ese caso, sugiero que se levante la sesi�n
hasta esta noche, en el Bal du Paradis,
1420
02:07:31,103 --> 02:07:34,812
para examinar oficialmente el delito.
1421
02:07:34,903 --> 02:07:39,021
Una sugerencia excelente.
Se levanta la sesi�n.
1422
02:10:37,743 --> 02:10:39,734
�Cu�l es el veredicto?
1423
02:10:39,823 --> 02:10:42,781
- �Se siente ofendida?
- �A�n quiere prohibirlo?
1424
02:10:42,863 --> 02:10:44,501
�Prohibirlo?
1425
02:10:44,583 --> 02:10:47,495
- Quiero aprenderlo.
- Yo le ense�ar�.
1426
02:10:47,583 --> 02:10:51,781
- Un brindis por la se�orajueza.
- Por lajueza.
1427
02:11:01,783 --> 02:11:04,502
Disculpe. Vuelvo ahora mismo.
1428
02:11:07,983 --> 02:11:11,055
�Podr�a salir un momento?
1429
02:11:11,143 --> 02:11:15,261
- �Para qu�?
- As� evitaremos una escena.
1430
02:11:15,343 --> 02:11:18,619
Bien. Pero no hay copas gratis.
Todo ha sido legal.
1431
02:11:18,703 --> 02:11:20,773
Gracias.
1432
02:11:20,863 --> 02:11:22,581
�Qu� ocurre?
1433
02:11:22,663 --> 02:11:26,178
Se�orita, tenemos
una orden de arresto contra usted.
1434
02:11:26,263 --> 02:11:28,493
- � Van a arrestarme?
- Venga por aqu�.
1435
02:11:28,583 --> 02:11:33,577
Un momento.
Ya les he dicho que ha sido legal.
1436
02:11:33,663 --> 02:11:36,097
Adentro.
1437
02:11:37,263 --> 02:11:40,016
Que venga Francois.
1438
02:11:40,103 --> 02:11:42,663
�El servicio te parece lo bastante r�pido?
1439
02:11:42,743 --> 02:11:45,382
�Tambi�n te han detenido?
�De qu� te acusan?
1440
02:11:45,983 --> 02:11:49,134
Me costar� 2000 francos,
incluido el carromato.
1441
02:11:49,223 --> 02:11:52,898
- �El qu�?
- Simular una detenci�n.
1442
02:11:52,983 --> 02:11:55,019
Te voy a partir la crisma.
1443
02:11:55,103 --> 02:11:59,972
- Un d�a de estos, te voy a matar.
- Para de gritarme.
1444
02:12:00,063 --> 02:12:02,054
Esc�chame.
1445
02:12:02,143 --> 02:12:06,136
Hace un momento estabas en un buen l�o
y me llamaste, � verdad?
1446
02:12:06,223 --> 02:12:10,341
Te quiero de verdad. Perd�name, por favor.
1447
02:12:10,423 --> 02:12:14,496
- No me quieres.
- Estoy dispuesto a que sea legal.
1448
02:12:14,583 --> 02:12:19,532
No me quieres ahora
ni me has querido nunca y vas a seguir...
1449
02:12:20,583 --> 02:12:22,335
�Qu�?
1450
02:12:24,343 --> 02:12:27,779
�Lo dices en serio?
�De veras quieres casarte conmigo?
1451
02:12:28,823 --> 02:12:31,656
No, se me ocurri� que podr�a adoptarte.
1452
02:12:34,863 --> 02:12:36,694
Qu� desgraciado...
1453
02:12:58,343 --> 02:13:01,434
Vtg
115764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.