All language subtitles for 2The.Deceivers.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,913 --> 00:00:08,794 ESSA � A HIST�RIA DA SOCIEDADE SECRETA DE ASSASSINOS... 2 00:00:08,795 --> 00:00:11,857 E O HOMEM QUE EXP�S SEUS CRIMES. 3 00:00:13,006 --> 00:00:15,702 ISSO � BASEADO EM FATOS. 4 00:04:21,680 --> 00:04:25,270 OS ENGANADORES 5 00:06:30,778 --> 00:06:34,372 PARA MEU PAI 6 00:07:06,960 --> 00:07:08,903 Voc� consegue ver alguma coisa, Sr. Anglesmith? 7 00:07:08,904 --> 00:07:10,108 N�o, senhor. 8 00:07:10,123 --> 00:07:13,900 Ele est� l�, por Deus. Eu posso sentir o cheiro dele. 9 00:07:14,063 --> 00:07:16,533 Senhor, l�. 10 00:07:22,408 --> 00:07:24,908 L� est� ele. 11 00:07:42,228 --> 00:07:44,215 Suspendam o fogo, cavalheiros. 12 00:07:44,378 --> 00:07:46,797 Deixe que ele venha at� n�s. 13 00:07:55,008 --> 00:07:57,508 Ele � uma beleza. 14 00:08:10,757 --> 00:08:13,492 Quem foi esse? Deus o ajude! Quem foi? 15 00:08:15,204 --> 00:08:17,249 Maldito idiota! 16 00:08:32,779 --> 00:08:35,514 Muito sangue e um pouco de osso. 17 00:08:35,677 --> 00:08:37,468 L�. Eu sabia que tinha acertado isso. 18 00:08:37,631 --> 00:08:42,152 Capit�o Devril. segure sua l�ngua. ou mandarei o cirurgi�o remov�-la. 19 00:08:42,316 --> 00:08:44,821 H� um tigre ferido l� dentro. 20 00:08:44,984 --> 00:08:48,491 Voc� j� acompanhou um tigre ferido, Capit�o Devril? 21 00:08:48,655 --> 00:08:51,864 - N�o, senhor. - Como um apostador. Capit�o Devril... 22 00:08:52,027 --> 00:08:54,865 Eu coloquei todo o meu dinheiro no tigre. 23 00:08:57,236 --> 00:08:59,223 Com a sua permiss�o. Sr. Wilson. 24 00:08:59,386 --> 00:09:01,967 Como voc� quiser, Capit�o Savage. 25 00:09:03,076 --> 00:09:05,576 - Eu tamb�m, senhor? - Sim. 26 00:09:06,245 --> 00:09:09,612 N�o achou que eu deixaria voc� ter toda a divers�o, n�o �, meu velho? 27 00:09:56,195 --> 00:09:58,695 Onde est�? 28 00:09:59,699 --> 00:10:02,199 Onde diabos est�? 29 00:10:12,445 --> 00:10:14,172 George! 30 00:11:13,139 --> 00:11:15,493 - Sr. Anglesmith. - Srta. Wilson. 31 00:11:15,656 --> 00:11:18,908 - Minha valsa. Acredito. - William? 32 00:11:20,246 --> 00:11:23,181 - Voc� n�o se importa, meu velho? - Claro que n�o. 33 00:11:59,185 --> 00:12:02,313 Como meu futuro genro... 34 00:12:04,190 --> 00:12:07,125 voc� vai me permitir te oferecer algum conselho? 35 00:12:09,061 --> 00:12:11,561 A companhia gosta de voc�. Voc� tem um futuro com isso. 36 00:12:13,366 --> 00:12:16,399 Voc� � consciencioso. Voc� fala quatro dialetos como um nativo. 37 00:12:16,563 --> 00:12:19,502 Nem um em cada cinco dos meus oficiais pode fazer isso. 38 00:12:19,665 --> 00:12:22,369 E a companhia cuida de si mesma. 39 00:12:23,576 --> 00:12:28,673 Mas... voc� por sua vez deve cuidar da companhia. 40 00:12:30,550 --> 00:12:32,770 Agora, por exemplo... 41 00:12:32,933 --> 00:12:35,419 suas receitas fiscais de Deorai. 42 00:12:35,582 --> 00:12:38,723 N�s n�o estamos coletando tanto no seu distrito como os Marathas fizeram. 43 00:12:38,887 --> 00:12:41,559 Droga. William. Voc� continua me pedindo para abaix�-los. 44 00:12:41,723 --> 00:12:43,621 A honr�vel Companhia das �ndias Orientais n�o... 45 00:12:43,622 --> 00:12:44,693 Com todo respeito, senhor... 46 00:12:44,857 --> 00:12:48,668 Eu n�o considero parte do meu dever recolher impostos de pessoas que n�o podem pagar. 47 00:12:48,831 --> 00:12:52,835 Voc� tem uma opini�o muito alta do seu dever, Sr. Savage. 48 00:12:52,999 --> 00:12:55,572 Sim, senhor. Eu tenho 200 casos civis em minhas m�os. 49 00:12:55,736 --> 00:12:57,477 Ent�o eu quero drenar um pouco da terra... 50 00:12:57,478 --> 00:12:59,844 e construir uma escola. Al�m disso. Eu desejo... 51 00:13:00,007 --> 00:13:03,881 Sr. Savage, voc� conhece a atitude da companhia perfeitamente bem. 52 00:13:06,285 --> 00:13:08,205 Sim, senhor. 53 00:13:08,368 --> 00:13:10,955 N�o fazer nada. Nada a ser feito... 54 00:13:11,118 --> 00:13:13,590 e que ningu�m fa�a nada. 55 00:13:15,194 --> 00:13:17,694 Precisamente, Sr. Savage. 56 00:13:18,464 --> 00:13:20,964 Precisamente. 57 00:13:35,781 --> 00:13:40,653 Voc� Sarah, aceita esse homem para ser seu marido? 58 00:13:40,654 --> 00:13:43,482 Para viver juntos... 59 00:13:43,483 --> 00:13:45,956 no estado sagrado do matrim�nio? 60 00:13:48,094 --> 00:13:51,689 Voc� obedecer� e o servir� todos os dias da sua vida? 61 00:13:57,970 --> 00:14:00,470 Eu vou. 62 00:14:02,441 --> 00:14:05,171 Posso ter o anel, por favor? 63 00:14:08,914 --> 00:14:11,683 Pai dos C�us, por sua ben��o... 64 00:14:11,846 --> 00:14:14,986 deixe este anel ser para William e Sarah... 65 00:14:15,149 --> 00:14:18,022 um s�mbolo de amor sem fim e fidelidade. 66 00:14:46,118 --> 00:14:48,172 N�o vai demorar muito agora. 67 00:14:48,335 --> 00:14:51,158 - William, o que � isso? - S� Deus sabe. 68 00:14:51,321 --> 00:14:53,310 Ningu�m por perto poderia dizer-lhe. 69 00:14:53,473 --> 00:14:55,746 � mais antigo que o tempo e t�o misterioso quanto. 70 00:14:55,909 --> 00:14:58,328 Isso significa que estamos quase em casa. 71 00:15:17,416 --> 00:15:19,869 Madhya. Meu distrito. 72 00:15:20,032 --> 00:15:22,754 Trinta e seis aldeias. Uh n�o. 35. 73 00:15:22,917 --> 00:15:24,875 Uma foi incendiada em dezembro. 74 00:15:25,038 --> 00:15:27,277 O rio � o Seonath. 75 00:15:27,440 --> 00:15:32,097 Toda esta �rea aqui foi arruinada quando n�s a ocupamos dos Bhonsles oito anos atr�s. 76 00:15:32,260 --> 00:15:34,351 Guerras, guerras civis... 77 00:15:34,514 --> 00:15:38,102 dacoits, pindaris, todo tipo de roubo em armas. 78 00:15:38,265 --> 00:15:40,737 � lindo. 79 00:15:42,875 --> 00:15:45,400 O que � isso? O que est� acontecendo ali? 80 00:15:47,947 --> 00:15:49,867 Eu n�o fa�o ideia. 81 00:15:50,030 --> 00:15:55,018 - Ah. Tem o Chandra Singh. - O que � Chandra Singh? Um maraj�? 82 00:15:55,182 --> 00:15:57,141 Apenas um raj�. 83 00:15:57,304 --> 00:15:59,723 Voc� vai gostar dele. Vamos. 84 00:17:13,199 --> 00:17:15,699 Afaste-se. 85 00:17:16,869 --> 00:17:19,369 Cuidado com o ch�o. 86 00:17:25,077 --> 00:17:28,077 - Thakur-ji. - Savage sahib. 87 00:17:28,240 --> 00:17:30,167 Bem vinda. Bem vinda. 88 00:17:30,330 --> 00:17:32,917 Sua Alteza, esta � minha esposa. Sra. Sarah Savage. 89 00:17:33,080 --> 00:17:35,139 Memsahib. Memsahib. 90 00:17:35,302 --> 00:17:37,754 Eu posso ver que sahib fez uma escolha s�bia. 91 00:17:37,917 --> 00:17:40,794 Agora voc� deve vir para minha casa. Voc� est� com fome e cansado. 92 00:17:40,957 --> 00:17:44,196 Uh s� um minuto. Thakur-ji. Hum. O que est� acontecendo aqui? 93 00:17:44,359 --> 00:17:46,483 - Por que h� uma multid�o? - Oh... 94 00:17:46,646 --> 00:17:50,532 Eu queria dizer a voc�s sobre isso quando estiv�ssemos sozinhos. 95 00:17:50,695 --> 00:17:53,169 Diga-me agora. 96 00:17:55,374 --> 00:17:59,144 A esposa de Gopal, o tecel�o... vai se tornar suttee. 97 00:17:59,308 --> 00:18:00,697 Quando? 98 00:18:00,860 --> 00:18:03,279 Esta noite. 99 00:18:09,822 --> 00:18:12,450 William, o que ela vai fazer? 100 00:18:14,760 --> 00:18:17,456 Temo que ela v� se queimar viva. 101 00:18:18,497 --> 00:18:20,484 O que aconteceu com o marido dela? 102 00:18:20,647 --> 00:18:23,002 Sahib, ele foi embora em uma viagem... 103 00:18:23,166 --> 00:18:25,571 um ano atr�s e n�o retornou. 104 00:18:25,735 --> 00:18:28,805 Bem, ent�o ela n�o tem provas de que ele esteja morto. 105 00:18:28,968 --> 00:18:32,177 Ela sonhou o mesmo sonho tr�s vezes. 106 00:18:32,340 --> 00:18:36,304 Em seu sonho ela viu o corpo do marido em um lugar escuro... 107 00:18:37,349 --> 00:18:40,917 com uma marca no pesco�o e outra mulher olhando para ele. 108 00:18:41,080 --> 00:18:43,140 Ent�o ela sabe que ele est� morto... 109 00:18:43,303 --> 00:18:45,721 e ela deve ir at� ele. 110 00:18:45,884 --> 00:18:48,358 Mas ela � muito nova. 111 00:19:00,606 --> 00:19:03,106 Por que voc� deseja fazer isso? 112 00:19:06,545 --> 00:19:10,379 Por cinco semanas minha alma tem estado com a do meu marido. 113 00:19:11,450 --> 00:19:13,370 Perto daquele sol. 114 00:19:13,533 --> 00:19:16,285 Nada al�m dessa estrutura terrena foi deixado. 115 00:19:17,356 --> 00:19:20,655 E isso eu sei que vou sofrer para ser queimada... 116 00:19:22,428 --> 00:19:25,420 porque n�o � seu costume negar se era amor. 117 00:19:28,400 --> 00:19:31,034 E se seu marido ainda estiver vivo? 118 00:19:31,198 --> 00:19:33,730 Gopal est� morto. 119 00:19:37,142 --> 00:19:41,379 - Voc� tem que parar. - Eu n�o tenho autoridade. N�o � ilegal. 120 00:19:41,542 --> 00:19:43,433 Mas � b�rbaro! 121 00:19:43,596 --> 00:19:45,469 Voc� n�o entende, memsahib. 122 00:19:45,632 --> 00:19:48,488 Desde que n�o h� cad�ver, a mulher deve decidir. 123 00:19:48,652 --> 00:19:50,674 Deve haver algo que voc� possa fazer. 124 00:19:50,837 --> 00:19:53,256 Haveria um tumulto se voc� o impedisse. 125 00:19:54,126 --> 00:19:57,193 Claro, se ela visse o marido. 126 00:19:57,356 --> 00:19:59,782 Visse? 127 00:19:59,945 --> 00:20:02,119 Pensei que se ela visse o marido dela... 128 00:20:02,282 --> 00:20:04,254 De uma dist�ncia, possivelmente... 129 00:20:04,417 --> 00:20:09,137 ent�o o sonho dela seria falso e seus parentes n�o permitiram o suttee. 130 00:20:11,076 --> 00:20:14,245 - Mas como voc� p�de fazer isso? - N�o eu, memsahib. 131 00:20:14,408 --> 00:20:16,767 Eu n�o pare�o com Gopal. 132 00:20:16,930 --> 00:20:18,769 Ele era um homem alto, sim... 133 00:20:18,932 --> 00:20:20,837 mas muito esbelto. 134 00:20:21,000 --> 00:20:23,419 Suas fei��es eram um pouco parecidas com as de Sahib. 135 00:20:26,525 --> 00:20:29,159 - � imposs�vel. - N�o, Sahib... 136 00:20:29,322 --> 00:20:31,794 n�o � imposs�vel. 137 00:20:32,364 --> 00:20:34,351 Bem, ent�o, por que ela n�o olhou para mim? 138 00:20:34,514 --> 00:20:37,061 Ela viu apenas um ingl�s com pele branca. 139 00:20:39,304 --> 00:20:42,141 Ningu�m precisa saber, al�m de voc� e eu. 140 00:20:42,304 --> 00:20:45,740 Posso encontrar roupas adequadas na casa... 141 00:20:45,904 --> 00:20:48,378 e n�s podemos desfazer a desonra. 142 00:20:56,255 --> 00:20:59,856 N�o, n�o vai funcionar. 143 00:21:00,020 --> 00:21:01,912 N�o sahib. 144 00:21:02,075 --> 00:21:03,914 � uma ideia tola, possivelmente. 145 00:21:04,077 --> 00:21:06,596 William, voc� tem que fazer. 146 00:21:06,760 --> 00:21:09,232 Voc� sabe que voc� tem. 147 00:22:31,383 --> 00:22:34,216 Gopal? Gopal! 148 00:22:35,354 --> 00:22:37,854 Gopal! 149 00:22:41,627 --> 00:22:44,127 Gopal! 150 00:22:46,798 --> 00:22:49,596 Gopal! Gopal! 151 00:22:51,904 --> 00:22:54,404 Gopal! 152 00:22:55,874 --> 00:22:58,374 Gopal! 153 00:23:12,024 --> 00:23:14,524 Ali. 154 00:23:16,562 --> 00:23:19,062 Ali? 155 00:23:27,539 --> 00:23:29,459 Ali. 156 00:23:29,622 --> 00:23:32,041 Ali. 157 00:23:40,452 --> 00:23:42,952 Ah. 158 00:23:49,461 --> 00:23:51,961 - Meu irm�o. - Voc� est� atrasado. 159 00:24:27,799 --> 00:24:31,997 Olhe. Qu�o brilhante as estrelas est�o brilhando. Olhe! 160 00:25:00,966 --> 00:25:03,466 H� um aprovador aqui! 161 00:25:05,637 --> 00:25:08,137 L�! 162 00:25:56,021 --> 00:25:57,941 Thakur-ji! 163 00:25:58,104 --> 00:26:00,176 Thakur-ji! 164 00:26:00,339 --> 00:26:03,159 Thakur-ji! Thakur-ji! 165 00:26:05,263 --> 00:26:08,634 Savage sahib, voc� est� bem? O que aconteceu? 166 00:26:08,797 --> 00:26:12,199 Assassinato! Assassinato. Thakur-ji! 167 00:26:12,363 --> 00:26:14,837 Assassinato. 168 00:26:21,913 --> 00:26:24,615 - Savage sahib. - O que � isso, Daffadar? 169 00:26:24,778 --> 00:26:26,703 - O que voc� achou? - Encontrou nada. 170 00:26:26,866 --> 00:26:27,803 O que n�s fazemos? 171 00:26:27,804 --> 00:26:30,718 Continue cavando. Cave at� que eu te diga para parar. 172 00:26:30,882 --> 00:26:33,552 - Voc� entende? - Sim, sahib. 173 00:26:35,427 --> 00:26:37,580 Quais s�o as novidades? Thakur-ji? Voc� j� questionou o barqueiro? 174 00:26:37,743 --> 00:26:39,649 Sim, sahib. 175 00:26:39,812 --> 00:26:43,366 Ele diz que viu 12 ou 13 homens com um velho Rajput e seus dois filhos... 176 00:26:43,530 --> 00:26:45,855 atravessando o rio ontem � tarde. 177 00:26:46,018 --> 00:26:48,124 Mas desde ent�o, ele n�o viu ningu�m. 178 00:26:48,287 --> 00:26:51,076 Tem muita certeza do que viu, Sahib selvagem? 179 00:26:51,240 --> 00:26:53,563 Estava escuro. Talvez voc� estivesse enganado. 180 00:26:53,726 --> 00:26:56,512 - Claro que ele est� certo. - Sahib! Sahib! 181 00:26:58,750 --> 00:27:01,250 O que � isso? 182 00:27:05,257 --> 00:27:07,324 Bem, n�o pare. homem. Continue procurando. 183 00:27:07,325 --> 00:27:08,093 Veja. Tem mais. 184 00:27:08,257 --> 00:27:11,861 � uma sepultura antiga, possivelmente depois de uma batalha ou doen�a. 185 00:27:12,025 --> 00:27:14,497 Quando n�o h� ningu�m para queimar os mortos. 186 00:27:15,567 --> 00:27:17,587 Eu te disse para continuar cavando. 187 00:27:17,750 --> 00:27:20,669 - � profana��o, Savage sahib. - Fa�a como o senhor diz. 188 00:27:20,832 --> 00:27:23,306 Sim, Thakur-ji. 189 00:27:27,479 --> 00:27:30,141 Venha aqui. Venha aqui. D�-me isso. Saia, saia. 190 00:28:04,850 --> 00:28:07,170 O Rajput. 191 00:28:07,333 --> 00:28:09,272 Eles est�o aqui, Thakur-ji. 192 00:28:09,435 --> 00:28:11,854 Eles est�o todos aqui. 193 00:28:26,238 --> 00:28:29,237 Sessenta e oito pessoas. Talvez mais. 194 00:28:29,401 --> 00:28:31,394 N�s n�o podemos contar os ossos. 195 00:28:31,557 --> 00:28:33,976 Alguns est�o aqui h� s�culos. 196 00:28:34,513 --> 00:28:36,800 Esses ladr�es s�o pessoas cru�is e �mpias. 197 00:28:36,963 --> 00:28:39,382 Ladr�es 198 00:28:40,685 --> 00:28:43,449 N�o. N�o apenas ladr�es. 199 00:28:44,556 --> 00:28:47,889 Olhe para voc� mesmo. Eles s�o todos iguais. 200 00:28:49,160 --> 00:28:52,459 Todos estrangulados, ent�o estripados com estas varas. 201 00:28:53,498 --> 00:28:55,452 Seus bra�os e pernas... 202 00:28:55,615 --> 00:28:59,436 quebrados e dobrados, ent�o eles preenchem o espa�o de uma crian�a. 203 00:29:01,606 --> 00:29:04,076 Assassinatos rituais. 204 00:29:04,239 --> 00:29:06,645 Nenhum dacoit fez isso. 205 00:29:06,809 --> 00:29:09,245 Ent�o quem fez isso? 206 00:29:09,848 --> 00:29:12,068 Eu n�o sei, Thakur-ji. 207 00:29:12,231 --> 00:29:14,537 Eu n�o sei, mas eu vou descobrir. 208 00:29:14,700 --> 00:29:17,349 Sahib. Por aqui. Venha depressa! 209 00:29:20,425 --> 00:29:22,925 Sahib. Veja. 210 00:29:43,481 --> 00:29:45,468 Oh, querido Deus. 211 00:29:45,631 --> 00:29:48,075 Querido Deus. Maunsell. 212 00:30:25,924 --> 00:30:29,485 Mantenha esses homens em movimento. Todos eles. Todos eles. 213 00:30:59,424 --> 00:31:04,263 Juro por todos os deuses, sahib. Eu n�o sei nada desses homens. Nada. 214 00:31:04,426 --> 00:31:07,315 Isso � o suficiente. Cabo, leve-o embora. 215 00:31:07,694 --> 00:31:10,166 Mas. Excel�ncia... 216 00:31:10,602 --> 00:31:13,102 Que bom � isso, sahib? 217 00:31:17,075 --> 00:31:19,062 Eles est�o com raiva e com medo. 218 00:31:19,225 --> 00:31:22,739 - Eles n�o dir�o nada. - Bem, eles devem saber alguma coisa. 219 00:31:26,451 --> 00:31:27,743 Eu, portanto, percebo que eles est�o mentindo. 220 00:31:27,744 --> 00:31:29,825 Todos eles! 221 00:31:33,324 --> 00:31:36,194 - Sahib. - Sim eu sei. O fim do meu distrito. 222 00:31:36,358 --> 00:31:39,455 Mas n�o temos o direito! - Pare de me dizer meu trabalho, Daffadar! 223 00:32:17,469 --> 00:32:19,969 Pare. N�o. Fique! 224 00:32:21,773 --> 00:32:24,273 N�o me mate, senhor. 225 00:32:26,144 --> 00:32:29,982 N�s pensamos que voc�s eram... dacoit bandits. 226 00:32:30,145 --> 00:32:32,534 Qual � o seu nome? 227 00:32:32,698 --> 00:32:35,037 Hussein. 228 00:32:35,200 --> 00:32:37,140 - Hussein. - Sua profiss�o? 229 00:32:37,303 --> 00:32:39,722 Sem mentiras agora. 230 00:32:54,005 --> 00:32:56,509 Eu sou um transportador de joias, senhor. 231 00:32:56,510 --> 00:32:57,463 Estes s�o meus. 232 00:32:58,176 --> 00:33:00,496 Levante-se. 233 00:33:00,659 --> 00:33:03,078 Levante-se! 234 00:33:03,748 --> 00:33:05,902 Um m�s atr�s voc� veio de Madhya na balsa... 235 00:33:06,065 --> 00:33:07,904 com uma festa de Rajputs, sim? 236 00:33:08,067 --> 00:33:10,439 N�o sahib. 237 00:33:10,602 --> 00:33:13,554 Eu venho de Balaghat, e eu vou para Agra. 238 00:33:13,718 --> 00:33:15,378 Voc� � um mentiroso! 239 00:33:15,541 --> 00:33:17,680 N�o, sahib. - Savage, sahib. 240 00:33:17,843 --> 00:33:20,424 Savage sahib, n�s temos todos eles. 241 00:33:23,601 --> 00:33:27,939 - �timo. Leve todos de volta para Madhya. - Mas, sahibs eles n�o pertencem... 242 00:33:28,103 --> 00:33:30,093 Isso � uma ordem, Daffadar! 243 00:33:30,256 --> 00:33:32,675 Sim, sahib. 244 00:33:49,761 --> 00:33:52,462 Voc� estava l� quando os Rajputs foram assassinados. 245 00:33:52,626 --> 00:33:54,751 Hmm? 246 00:33:54,914 --> 00:33:57,427 Quem � Ali? 247 00:33:59,971 --> 00:34:02,804 Olhe para mim, Hussein. Olhe para mim! 248 00:34:06,344 --> 00:34:08,844 Voc� n�o estava sozinho. 249 00:34:13,218 --> 00:34:15,953 Ent�o? 250 00:34:16,116 --> 00:34:18,107 Eu n�o sou como os outros, Hussein 251 00:34:18,270 --> 00:34:21,391 Voc� n�o me assusta. Voc� � apenas um pequeno ladr�o esqu�lido. 252 00:34:21,555 --> 00:34:23,846 - E voc� assassinou um oficial brit�nico. - N�o! 253 00:34:24,009 --> 00:34:26,428 Voc� vai ser enforcado por isso! 254 00:34:28,399 --> 00:34:30,899 Vamos. Acima. 255 00:34:34,405 --> 00:34:37,810 Como voc� acha que � quando a corda aperta. H�? 256 00:34:37,973 --> 00:34:41,009 � assim? � assim que se sente? 257 00:34:41,172 --> 00:34:43,533 H�? 258 00:34:43,696 --> 00:34:46,982 � se sentem os homens que voc� estrangula? H�? 259 00:35:03,001 --> 00:35:05,354 Mas voc� n�o pode me enforcar. Voc� n�o tem provas. 260 00:35:05,517 --> 00:35:07,523 Oh. 261 00:35:07,686 --> 00:35:11,707 - Eu n�o matei o sahib. - Ent�o quem foi? Hmm? 262 00:35:11,871 --> 00:35:14,343 Quem fez isso? 263 00:35:15,179 --> 00:35:17,500 E se eu te disser... 264 00:35:17,663 --> 00:35:19,802 Se eu te disser alguma coisa... 265 00:35:19,965 --> 00:35:21,904 ent�o ela vai me matar. 266 00:35:22,067 --> 00:35:24,486 Quem vai te matar? 267 00:35:34,933 --> 00:35:37,433 Kali. 268 00:35:38,369 --> 00:35:40,894 Bem, se voc� n�o me disser... 269 00:35:41,973 --> 00:35:44,473 ent�o eu vou te matar. 270 00:35:54,485 --> 00:35:56,985 Eu vejo que isso � verdade. 271 00:35:57,956 --> 00:36:00,209 Eu vejo que Deus... 272 00:36:00,372 --> 00:36:02,711 est� te ajudando... 273 00:36:02,874 --> 00:36:05,597 e Kali retirou sua prote��o... 274 00:36:05,760 --> 00:36:07,817 por causa das nossas transgress�es. 275 00:36:07,980 --> 00:36:10,253 N�s n�o dever�amos ter matado o sahib. 276 00:36:10,416 --> 00:36:12,835 Retirada de sua prote��o de quem? 277 00:36:16,074 --> 00:36:19,271 Do que voc� est� falando? Hussein? Quem somos "n�s"? 278 00:36:20,812 --> 00:36:23,412 Somos bandidos, sahib. 279 00:36:23,576 --> 00:36:26,148 Bandidos? 280 00:36:26,312 --> 00:36:28,784 Enganadores. 281 00:36:33,124 --> 00:36:35,792 "Thug" � a palavra hindu para "enganador". 282 00:36:35,955 --> 00:36:38,314 Ele diz que eles est�o assassinando viajantes por s�culos. 283 00:36:38,477 --> 00:36:40,583 Sempre sob as instru��es de Kali. 284 00:36:40,746 --> 00:36:43,164 Quem � Kali? 285 00:36:43,327 --> 00:36:45,354 Sua deusa de seis bra�os de destrui��o. 286 00:36:45,517 --> 00:36:48,205 Eles a adoram. Hindus e Mu�ulmanos. 287 00:36:48,368 --> 00:36:50,775 Hussein diz que est�o matando nos bosques em toda a �ndia. 288 00:36:50,939 --> 00:36:53,295 Ele diz que vai me dar nomes, lugares, tudo. 289 00:36:53,458 --> 00:36:56,313 - Posso come�ar amanh� cedo. - Voc� tem certeza que quer? 290 00:36:57,749 --> 00:37:00,249 Talvez seja melhor n�o saber. 291 00:37:04,555 --> 00:37:07,055 Voc� queria que eu salvasse a vida de uma mulher. 292 00:37:08,059 --> 00:37:11,028 Eu deveria parar agora? Eu devo? 293 00:37:12,663 --> 00:37:15,598 Quando talvez eu possa salvar as vidas de centenas. 294 00:37:16,634 --> 00:37:19,134 Milhares. 295 00:37:28,679 --> 00:37:31,273 Sim. Ji. Ji. Ji. 296 00:37:39,857 --> 00:37:42,924 Fiquei chocado ao sabe da sua atua��o neste incidente. 297 00:37:43,088 --> 00:37:45,214 Mas eles existem, senhor. 298 00:37:45,377 --> 00:37:48,431 Bandidos. Enganadores Seguidores de Kali. 299 00:37:48,594 --> 00:37:50,853 Se eu puder ter apenas alguns homens, alguma ajuda. 300 00:37:51,016 --> 00:37:56,539 Voc� tem 32 pessoas sentadas na cadeia sem um mandado de pris�o para um deles. 301 00:37:56,702 --> 00:37:59,612 Voc� n�o tem qualquer considera��o com o estado de direito, Capit�o Savage? 302 00:37:59,775 --> 00:38:01,964 O que o estado de direito importa para um homem que foi morto? 303 00:38:02,127 --> 00:38:04,849 Ou para sua esposa e filhos. Ou para o pobre tenente Maunsell. 304 00:38:05,012 --> 00:38:08,353 - Senhor, pe�o que entenda. - N�o. Capit�o Savage! 305 00:38:08,516 --> 00:38:12,020 Eu n�o vou ter um dos meus oficiais, n�o importa quem ele �... 306 00:38:12,183 --> 00:38:16,058 desrespeitando as pr�prias leis que ele deveria estar administrando. 307 00:38:17,662 --> 00:38:22,197 Oh, quanto aos seus bandidos, francamente. Eu acho isso incr�vel. 308 00:38:22,360 --> 00:38:24,653 Voc� descobre alguns homens assassinado por bandidos... 309 00:38:24,816 --> 00:38:28,168 e a transforma na maior. conspira��o fant�stica na hist�ria. 310 00:38:28,331 --> 00:38:31,975 Enquanto isso, voc� negligencia cada um dos seus deveres adequados. 311 00:38:32,138 --> 00:38:35,379 Se voc� tivesse visto os corpos, papai, voc� n�o falaria assim. 312 00:38:35,543 --> 00:38:38,316 - Por que voc� n�o o ajuda? - Porque ningu�m... 313 00:38:38,479 --> 00:38:41,117 tem o direito de ir al�m da lei. 314 00:38:41,280 --> 00:38:43,752 Ningu�m. 315 00:38:47,625 --> 00:38:50,125 William... 316 00:38:50,728 --> 00:38:53,228 Estou o dispensando de sua posi��o aqui em Madhya. 317 00:38:55,700 --> 00:38:58,999 Eu gostaria de ter sua inscri��o formal antes de sair de manh�. 318 00:39:02,406 --> 00:39:04,906 - Eu sinto muito. - Voc� sente, papai? 319 00:39:07,745 --> 00:39:10,413 Eu presumo que posso permanecer aqui at� que meu sucessor seja nomeado. 320 00:39:10,576 --> 00:39:13,018 Sim. Sim. Vai levar algumas semanas. Eu espero. 321 00:39:13,181 --> 00:39:16,887 Mas voc� ter� todos prisioneiros detidos ilegalmente libertados at� amanh�. 322 00:39:17,051 --> 00:39:20,855 Todos eles. Isso � uma ordem. Capit�o Savage! 323 00:39:40,444 --> 00:39:43,413 - Eu vou libertar voc�. - Oh, n�o, sahib. 324 00:39:44,549 --> 00:39:47,717 - Eu tra� Kali. - Eu tenho minhas ordens. 325 00:39:47,881 --> 00:39:48,948 Eu n�o tenho escolha. 326 00:39:48,949 --> 00:39:51,386 Eu contei todos os segredos dos Enganadores. 327 00:39:51,549 --> 00:39:54,022 � proibido, Kali certamente me matar�. 328 00:39:59,897 --> 00:40:02,565 Eu tamb�m tenho um Deus, Hussein. 329 00:40:02,728 --> 00:40:05,020 E meu deus � maior que Kali. 330 00:40:05,183 --> 00:40:07,602 Assim como ele � mais misericordioso. 331 00:40:14,712 --> 00:40:16,632 Meu Deus... 332 00:40:16,795 --> 00:40:18,901 protege-me contra Kali. 333 00:40:19,064 --> 00:40:22,180 Se voc� me ajudar, ele vai te proteger tamb�m. 334 00:40:34,699 --> 00:40:37,198 O que devo fazer, sahib? 335 00:40:37,361 --> 00:40:39,321 William? 336 00:40:39,484 --> 00:40:42,031 William. 337 00:40:54,385 --> 00:40:56,885 O que voc� est� fazendo? 338 00:41:01,058 --> 00:41:03,045 Eu devo me tornar Gopal novamente. 339 00:41:03,208 --> 00:41:05,627 O que? 340 00:41:06,364 --> 00:41:08,350 Vou com o Hussein nas estradas. 341 00:41:08,513 --> 00:41:11,333 Eu tenho que obter provas. � o �nico jeito. 342 00:41:12,770 --> 00:41:14,690 Mas eles v�o te matar. 343 00:41:14,853 --> 00:41:17,907 N�o. Vou viajar como um deles... 344 00:41:18,070 --> 00:41:20,542 como um Enganador. 345 00:41:21,279 --> 00:41:23,199 Voc� n�o precisa provar a si mesmo. 346 00:41:23,362 --> 00:41:25,781 N�o para mim. 347 00:41:26,284 --> 00:41:29,188 Eu sei que voc� � honrado, que voc� sempre faz a coisa certa. 348 00:41:29,351 --> 00:41:32,190 Mas se eu n�o fizer a coisa certa agora, onde estar� minha honra ent�o? 349 00:41:32,354 --> 00:41:34,610 Eu n�o posso desistir. 350 00:41:34,773 --> 00:41:37,192 Eu n�o posso. 351 00:41:38,863 --> 00:41:41,363 Voc� deve entender. 352 00:41:46,337 --> 00:41:48,591 Voc� deve prometer n�o contar a ningu�m. 353 00:41:48,754 --> 00:41:51,198 Seu pai, Sher Dil, ningu�m. 354 00:41:52,376 --> 00:41:54,876 Voc� promete? 355 00:42:08,459 --> 00:42:10,959 Sauda��es a todos. Meu irm�o. 356 00:42:14,863 --> 00:42:16,487 Por que ele te chamou assim? 357 00:42:16,982 --> 00:42:19,535 � uma senha dos bandidos. 358 00:42:19,698 --> 00:42:22,203 Somos todos Ali. 359 00:42:22,367 --> 00:42:24,326 Ent�o aqueles viajantes? 360 00:42:24,489 --> 00:42:27,942 Sim. Se os press�gios s�o favor�veis, todos eles ser�o mortos. 361 00:42:28,106 --> 00:42:32,015 O caminho � perigoso. Tem certeza de que deseja viajar, Gopal? 362 00:42:36,887 --> 00:42:40,224 - Para onde vamos? - Alguma dist�ncia. 363 00:42:40,388 --> 00:42:43,526 Temos que nos juntar � festa da Feringeea em Jalpura. 364 00:42:43,690 --> 00:42:47,097 Ele � uma rela��o minha. Ele nos aceitar� como coveiros. 365 00:42:55,840 --> 00:42:58,643 O choro de uma coruja � um bom press�gio. 366 00:42:58,806 --> 00:43:01,506 A menos que seja respondido por outro. 367 00:43:02,546 --> 00:43:06,046 Os gritos do chacal... s�o maus. 368 00:43:06,210 --> 00:43:08,851 Mas o asno e o corvo? 369 00:43:09,014 --> 00:43:12,154 S�o as b�n��os de Kali. Eles trazem boa sorte. 370 00:43:12,318 --> 00:43:15,992 Voc� deve aprender nossos sinais, Gopal. 371 00:43:16,155 --> 00:43:20,195 Mas se Kali te disser para matar homens inocentes... 372 00:43:20,359 --> 00:43:22,685 Certamente ela � uma deusa m�. 373 00:43:22,848 --> 00:43:25,087 N�o, Gopal. 374 00:43:25,250 --> 00:43:27,122 Kali n�o � m�. 375 00:43:27,285 --> 00:43:30,839 Kali � linda. Mais bonita que qualquer mulher. 376 00:43:31,003 --> 00:43:33,500 Servir-lhe � conhecer o �xtase. 377 00:43:34,545 --> 00:43:37,981 Voc� vai ver, Gopal. Voc� vai ver. 378 00:43:42,286 --> 00:43:44,540 E voc� sempre mata com o rumal? 379 00:43:44,703 --> 00:43:47,122 Onde voc� conseguiu isso? 380 00:43:47,925 --> 00:43:50,425 Mostre-me. 381 00:44:00,237 --> 00:44:02,737 Pegue. 382 00:44:14,485 --> 00:44:16,904 Bem... 383 00:44:17,068 --> 00:44:19,487 pegue algumas r�pias... 384 00:44:20,958 --> 00:44:23,245 e voc� as amarra... 385 00:44:23,408 --> 00:44:26,091 em uma extremidade... como... 386 00:44:27,765 --> 00:44:30,265 esta. 387 00:44:30,701 --> 00:44:33,470 Voc� usa isso assim. 388 00:44:33,633 --> 00:44:35,524 Para que s�o as rupias? 389 00:44:35,687 --> 00:44:38,106 Para faz�-lo voar! 390 00:44:57,795 --> 00:44:59,782 Por que voc� n�o me matou? 391 00:44:59,945 --> 00:45:02,364 Oh, para que serviria? 392 00:45:03,000 --> 00:45:05,500 N�s dois j� estamos mortos. 393 00:45:14,078 --> 00:45:16,578 N�o, n�o. Sher Dil. N�o para c�. L�. 394 00:45:20,484 --> 00:45:23,084 Voc� n�o me ouviu? Eu gostar ali. 395 00:45:23,248 --> 00:45:25,720 Por favor, fa�a o que eu digo. 396 00:45:31,428 --> 00:45:33,928 Como quiser, memsahib. 397 00:45:45,409 --> 00:45:47,909 Jalpura. 398 00:46:00,291 --> 00:46:03,158 - Salaam, Hussein. - Salaam. 399 00:46:06,764 --> 00:46:08,951 Hussein. Hussein. 400 00:46:09,114 --> 00:46:11,968 Quanto tempo voc� vai ficar? 401 00:46:13,304 --> 00:46:15,804 Ah. Hussein, por favor. 402 00:46:16,307 --> 00:46:21,612 Pode ir. Gopal este � meu primo Feringeea... 403 00:46:21,776 --> 00:46:24,480 o jemadar da nossa festa... 404 00:46:24,644 --> 00:46:27,215 e o thakur desta aldeia. 405 00:46:27,379 --> 00:46:29,851 Um homem muito respeitado. 406 00:46:37,695 --> 00:46:40,195 Sauda��es. Todos. Meu irm�o. 407 00:46:52,943 --> 00:46:54,863 �timo. 408 00:46:55,026 --> 00:46:57,445 �timo! 409 00:46:58,382 --> 00:47:00,982 Venha agora. Pegue um pouco de comida. 410 00:47:01,146 --> 00:47:03,538 N�s devemos estar de bom humor. 411 00:47:03,701 --> 00:47:07,148 Em dois dias. a ca�a come�a. 412 00:47:09,326 --> 00:47:11,280 Hira Lal. Meu filho. 413 00:47:11,443 --> 00:47:14,328 Hira Lal, como voc� cresceu. 414 00:47:14,491 --> 00:47:17,195 Voc� vem e ca�a com a gente. 415 00:47:45,462 --> 00:47:47,962 Eu nunca vou ter a oportunidade de us�-lo. 416 00:47:48,899 --> 00:47:50,719 Eu apenas pensei que deveria saber como. 417 00:47:50,720 --> 00:47:52,266 Est� claro que voc� sabe como. 418 00:47:53,837 --> 00:47:56,337 Gopal. 419 00:47:57,641 --> 00:47:59,595 Mas o que quer que voc� fa�a... 420 00:47:59,758 --> 00:48:01,997 n�o coma o gur consagrado. 421 00:48:02,160 --> 00:48:03,230 O que voc� quer dizer? 422 00:48:03,231 --> 00:48:05,613 S�o apenas torr�es de a��car. Voc� mesmo disse. 423 00:48:05,776 --> 00:48:09,215 Porque uma vez que voc� come... 424 00:48:09,379 --> 00:48:11,853 voc� ser� dela. 425 00:48:41,351 --> 00:48:43,205 Grande deusa... 426 00:48:43,368 --> 00:48:44,873 m�e universal... 427 00:48:45,036 --> 00:48:47,583 padroeira das trevas... 428 00:48:49,218 --> 00:48:51,354 porque tu adoras o ch�o em chamas... 429 00:48:52,930 --> 00:48:55,430 Eu fiz um ch�o em chamas do meu cora��o... 430 00:49:00,637 --> 00:49:03,137 para que tu, a das trevas... 431 00:49:04,108 --> 00:49:06,978 assombra do ch�o em chamas... 432 00:49:07,142 --> 00:49:10,512 pode dan�ar a tua dan�a eterna. 433 00:49:12,149 --> 00:49:15,019 Somos teus emiss�rios, � grande... 434 00:49:15,183 --> 00:49:19,152 reunidos do alcance do teu reino para fazer o seu lance... 435 00:49:19,316 --> 00:49:21,243 sem questionar ou pausar... 436 00:49:21,406 --> 00:49:23,245 para obedecer aos teus press�gios... 437 00:49:23,408 --> 00:49:25,247 - Quem � esse? - sempre que podemos prosperar. 438 00:49:25,410 --> 00:49:27,582 - Piroo. - Sempre. 439 00:49:27,745 --> 00:49:31,569 - Ele matou o soldado ingl�s. - Ou�a a s�plica do teu servo... 440 00:49:31,733 --> 00:49:34,437 quando invocamos a tua b�n��o. 441 00:49:34,600 --> 00:49:36,491 M�e universal... 442 00:49:36,654 --> 00:49:38,660 se esta jornada meditada nossa... 443 00:49:38,823 --> 00:49:41,242 � condizente com a tua vis�o... 444 00:49:42,312 --> 00:49:44,812 nos conceda... 445 00:49:45,415 --> 00:49:47,369 e nos conceda... 446 00:49:47,532 --> 00:49:49,951 sinais de tua aprova��o. 447 00:50:10,140 --> 00:50:12,640 Existe um aprovador aqui. 448 00:50:23,153 --> 00:50:25,107 O Piroo est� certo. 449 00:50:25,270 --> 00:50:28,124 Por que Kali n�o nos concederia suas b�n��os? 450 00:50:30,761 --> 00:50:33,261 Um de voc�s... 451 00:50:34,832 --> 00:50:37,332 nos traiu. 452 00:53:09,453 --> 00:53:11,933 Oh, excel�ncia. Grande, poderoso nawab. 453 00:53:11,934 --> 00:53:13,014 Por favor pare. 454 00:53:15,125 --> 00:53:17,045 O que voc� quer? 455 00:53:17,208 --> 00:53:20,160 Este � um lugar selvagem. N�o podemos viajar com voc�? 456 00:53:20,324 --> 00:53:22,484 Voc� tem guardas e servos. 457 00:53:22,647 --> 00:53:25,335 Como voc� pode ver, estamos desprotegidos. 458 00:53:25,498 --> 00:53:27,969 N�o, n�o. 459 00:53:28,939 --> 00:53:31,635 Espere. 460 00:53:40,417 --> 00:53:42,950 Meu jovem... 461 00:53:43,113 --> 00:53:45,586 voc� gosta do meu cavalo? 462 00:53:49,059 --> 00:53:51,559 Venha. 463 00:53:53,497 --> 00:53:56,022 Ah. 464 00:54:16,853 --> 00:54:18,807 Viu? Veja como eles correm? 465 00:54:18,970 --> 00:54:21,389 Como se o pr�prio diabo estivesse atr�s deles. 466 00:54:56,760 --> 00:54:59,260 Depressa. N�s temos apenas duas horas. 467 00:55:30,861 --> 00:55:33,860 N�o, Gopal! N�o h� nada que voc� possa fazer. 468 00:55:34,024 --> 00:55:36,497 Suas mortes est�o escritas em suas testas. 469 00:55:43,106 --> 00:55:45,576 Talvez vossa excel�ncia gostaria que meu filho... 470 00:55:45,739 --> 00:55:47,829 dance para voc�? 471 00:55:47,992 --> 00:55:50,815 Claro. Venha. Dance para n�s. 472 00:55:50,978 --> 00:55:53,609 Hira Lal. 473 00:57:56,539 --> 00:57:59,838 Qu�o brilhante as estrelas brilham. 474 00:58:01,378 --> 00:58:03,878 Olhe. Olhe! 475 00:58:27,470 --> 00:58:31,504 Gopal! Socorro, Gopal! 476 00:58:31,668 --> 00:58:34,405 Gopal! 477 00:58:56,733 --> 00:58:58,753 Piroo, quantas vezes eu tenho que te contar? 478 00:58:58,916 --> 00:59:01,335 Veja isso! 479 00:59:09,512 --> 00:59:11,932 Hussein! 480 00:59:12,095 --> 00:59:14,515 Hussein! 481 00:59:27,530 --> 00:59:30,030 Seu est�mago est� fraco. Gopal, o tecel�o. 482 00:59:31,368 --> 00:59:33,868 N�o t�o fraco quanto suas m�os, Piroo. 483 00:59:35,071 --> 00:59:36,991 Gopal! Piroo! 484 00:59:37,154 --> 00:59:40,742 Meus amigos... 485 00:59:40,905 --> 00:59:43,264 O tupani. 486 00:59:43,427 --> 00:59:45,846 O tupani. 487 00:59:56,226 --> 00:59:58,726 Seja cuidadoso, Gopal-ji. 488 00:59:59,629 --> 01:00:02,689 Tome este gur e coma-o. 489 01:00:05,702 --> 01:00:08,637 � a do�ura de Kali. 490 01:00:11,274 --> 01:00:15,301 Agora voc� � dela... 491 01:00:17,414 --> 01:00:21,214 e ela � sua. 492 01:00:31,394 --> 01:00:34,761 Tome este gur. � a do�ura de Kali. 493 01:00:37,634 --> 01:00:40,330 Agora voc� � dela... 494 01:00:49,546 --> 01:00:52,046 e ela � sua. 495 01:01:48,905 --> 01:01:51,405 Manikwal! 496 01:01:53,142 --> 01:01:56,513 O governante � um tolo e um r�probo. 497 01:01:56,676 --> 01:02:00,315 Ainda devemos pagar para cruzar seu dom�nio. 498 01:02:00,478 --> 01:02:02,437 � o mesmo em todos os lugares. 499 01:02:02,600 --> 01:02:05,019 E os distritos ingleses? 500 01:02:08,124 --> 01:02:10,624 Venha. 501 01:02:16,332 --> 01:02:18,802 O que est� acontecendo? 502 01:02:18,965 --> 01:02:20,855 Quem sabe? 503 01:02:21,018 --> 01:02:24,639 Veja a justi�a do nosso pr�ncipe! 504 01:02:24,803 --> 01:02:27,436 Um ladr�o vai para a execu��o! 505 01:02:34,250 --> 01:02:36,304 Neg�cios, como sempre. Entendo. 506 01:02:36,467 --> 01:02:39,155 Eles v�o amarr�-lo ao ch�o... 507 01:02:39,318 --> 01:02:42,226 e ent�o o elefante ir� circula-lo... 508 01:02:42,390 --> 01:02:44,828 sempre em c�rculos menores... 509 01:02:44,991 --> 01:02:47,414 at� que n�o haja mais espa�o... 510 01:02:47,577 --> 01:02:49,450 para a besta colocar o p�. 511 01:02:49,613 --> 01:02:52,031 Sim. � um bom press�gio. 512 01:02:52,194 --> 01:02:54,155 - Vamos assistir. - Voc� vai, Piroo. 513 01:02:54,318 --> 01:02:56,737 N�s vamos encontrar nossos quartos. 514 01:03:17,660 --> 01:03:20,160 Quanto tempo ficamos aqui? 515 01:03:21,931 --> 01:03:24,431 At� a festa de Divali. 516 01:03:25,435 --> 01:03:27,871 Uma semana. 517 01:03:28,035 --> 01:03:31,134 Ent�o meu primo Feringeea deve vender o cavalo do nawab... 518 01:03:32,842 --> 01:03:37,040 ou pelo menos troc�-lo por uma fera menos consp�cua. 519 01:03:38,414 --> 01:03:41,251 Ent�o os bandidos ir�o para Parsola... 520 01:03:41,414 --> 01:03:44,012 e vender suas joias para os banqueiros. 521 01:03:47,790 --> 01:03:49,710 Por que voc� ainda finge? 522 01:03:49,873 --> 01:03:51,846 fazendo anota��es, marcando �rvores? 523 01:03:52,009 --> 01:03:55,833 S�o meus registros. Ser�o introduzidos como prova no momento adequado. 524 01:03:55,996 --> 01:03:58,418 Que pretens�o voc� est� falando? 525 01:03:58,581 --> 01:04:01,799 Voc� comeu o a��car consagrado. 526 01:04:04,040 --> 01:04:08,310 Voc� n�o � mais seu pr�prio homem. Voc� pertence a ela. 527 01:04:08,474 --> 01:04:10,944 O amado de Kali. 528 01:04:15,818 --> 01:04:18,553 Deixe qualquer homem provar esse a��car... 529 01:04:18,717 --> 01:04:20,708 e ele ser� um bandido. 530 01:04:20,871 --> 01:04:24,527 Embora ele tenha toda a riqueza do mundo... 531 01:04:24,690 --> 01:04:27,048 qualquer outra coisa � fingimento. 532 01:04:27,211 --> 01:04:29,183 Mas voc� n�o pode acreditar nisso. 533 01:04:29,346 --> 01:04:31,319 Voc� virou as costas para Kali. 534 01:04:31,482 --> 01:04:33,321 Eu pensei que sim. 535 01:04:33,484 --> 01:04:37,134 Mas talvez em recrutar voc� eu estava fazendo o desejo dela desde o come�o. 536 01:04:53,890 --> 01:04:55,843 Eu n�o vou matar. 537 01:04:56,006 --> 01:04:58,425 N�o para Kali. 538 01:05:31,094 --> 01:05:33,347 Sauda��es, Ali, meu irm�o. 539 01:05:33,510 --> 01:05:35,560 Voc� deve estar com os homens de Feringeea. 540 01:05:35,561 --> 01:05:36,631 Eu vi voc� na estrada. 541 01:05:36,795 --> 01:05:39,701 - Agora preciso falar com ele. - Siga-me ent�o. 542 01:05:41,504 --> 01:05:43,424 Qual � o seu nome. Meu irm�o? 543 01:05:43,587 --> 01:05:47,506 Meu nome � Gopal. Gopal, o tecel�o. De Madhya. 544 01:05:47,670 --> 01:05:50,513 Gopal! 545 01:05:50,677 --> 01:05:56,115 Imagine, o raj� de Padampur me manteve em seu calabou�o por meio ano. 546 01:05:56,278 --> 01:05:59,653 E ele nem sabia que eu era um Enganador! 547 01:06:04,627 --> 01:06:08,465 Ent�o l� eu sentei, apodrecendo m�s ap�s m�s... 548 01:06:08,628 --> 01:06:10,785 naquela pris�o idiota. 549 01:06:10,948 --> 01:06:12,953 Oh. Eu perdi muito da ca�a. 550 01:06:13,116 --> 01:06:14,955 Voc� prosperou? 551 01:06:15,118 --> 01:06:18,571 Eu vi o menino montado em um lindo cavalo. 552 01:06:18,735 --> 01:06:21,308 Voc� deve ter feito bem. 553 01:06:21,472 --> 01:06:23,567 Gopal est� morto. 554 01:06:24,814 --> 01:06:25,763 Sim. 555 01:06:25,764 --> 01:06:28,868 Eu mal posso esperar para ver minha esposa. 556 01:06:29,045 --> 01:06:31,072 Ela ficar� t�o surpresa por me ver. 557 01:06:31,235 --> 01:06:34,817 Pobre mulher. Ela deve se supor uma vi�va. 558 01:06:50,106 --> 01:06:52,639 Qual � o seu nome. Meu irm�o? 559 01:06:52,802 --> 01:06:55,275 Gopal. 560 01:06:58,314 --> 01:07:00,814 Qual voc� disse que era seu nome? 561 01:07:42,825 --> 01:07:45,325 Gopal? 562 01:07:51,234 --> 01:07:53,734 Ele era o verdadeiro Gopal. 563 01:07:54,237 --> 01:07:56,737 Eu tive de fazer isto. 564 01:08:04,914 --> 01:08:06,834 Voc� n�o entende? 565 01:08:06,997 --> 01:08:09,416 Eu precisei. Ele era o Gopal. 566 01:08:10,286 --> 01:08:13,386 Sim, voc� tinha que faz�-lo. 567 01:08:13,550 --> 01:08:16,022 Agora voc� � o verdadeiro Gopal. 568 01:08:20,529 --> 01:08:23,029 N�s devemos esconder o corpo. Rapidamente. 569 01:08:23,466 --> 01:08:25,966 L�, sob o beiral. 570 01:08:27,203 --> 01:08:30,001 Gopal! Ajude-me! 571 01:08:48,124 --> 01:08:50,624 Os alforjes. 572 01:09:15,518 --> 01:09:19,389 Se algu�m perguntar sobre o cavalo, diga que voc� n�o sabe nada sobre isso. 573 01:09:19,553 --> 01:09:22,088 Depois da festa vamos nos livrar do corpo. 574 01:09:22,252 --> 01:09:24,612 E ent�o voc� deve sair. Voltar para Madhya. 575 01:09:24,775 --> 01:09:26,614 Diga-lhes o que voc� viu! 576 01:09:26,777 --> 01:09:29,196 Eu te imploro! 577 01:09:36,472 --> 01:09:38,972 Ainda n�o. 578 01:09:39,475 --> 01:09:42,210 Ent�o voc� nunca vai dizer a eles. 579 01:09:42,374 --> 01:09:44,845 E eu nunca estarei seguro. 580 01:09:47,450 --> 01:09:49,370 O sahib teria voltado... 581 01:09:49,533 --> 01:09:51,572 mas Gopal n�o. 582 01:09:51,735 --> 01:09:54,754 - Seu cora��o � um ch�o em chamas. - Saia do meu caminho. 583 01:09:54,918 --> 01:09:57,390 Gopal! 584 01:10:23,853 --> 01:10:26,353 Voc� gosta de Mozart? 585 01:10:27,757 --> 01:10:30,257 Onde est� William? 586 01:10:33,329 --> 01:10:35,416 Voc� deve saber. 587 01:10:35,579 --> 01:10:38,734 Eu te disse. ele teve que ir para Gujarat nos neg�cios da companhia. 588 01:10:38,897 --> 01:10:40,821 Houve algum problema. Ele n�o me contou. 589 01:10:40,984 --> 01:10:43,403 Seu pai est� furioso. 590 01:10:44,740 --> 01:10:47,240 Ele ordenou que William voltasse a Sagthali. 591 01:10:49,011 --> 01:10:51,511 Voc� quer dizer que ele ordenou que voc� o prendesse. 592 01:10:54,583 --> 01:10:57,082 Eu sempre posso verificar, voc� sabe... 593 01:10:57,245 --> 01:10:59,719 se ele est� em Gujarat. 594 01:11:01,457 --> 01:11:03,957 Ent�o verifique. 595 01:11:07,063 --> 01:11:09,563 Eu n�o concordei com o que seu pai fez. 596 01:11:11,100 --> 01:11:13,600 Eu senti pena de William. Ele � um oficial decente. 597 01:11:16,338 --> 01:11:18,838 Melhor que o resto de n�s juntos. 598 01:11:22,411 --> 01:11:24,565 Mas se ele te deixou. 599 01:11:24,728 --> 01:11:27,001 - Se ele pode fazer isso - Ele n�o me deixou. 600 01:11:27,164 --> 01:11:29,583 Eu te disse, ele foi para Gujarat. 601 01:11:33,389 --> 01:11:35,889 Voc� deve saber. Uh posso? 602 01:11:38,194 --> 01:11:41,425 tamb�m fui solicitado para lev�-lo de volta a Sagthali. 603 01:11:43,265 --> 01:11:45,219 Voc� n�o pode ficar aqui. 604 01:11:45,382 --> 01:11:48,300 Voc� vai me prender tamb�m? 605 01:11:48,464 --> 01:11:51,372 Essa � a �nica maneira de me fazer voltar, Sr. Anglesmith. 606 01:11:54,310 --> 01:11:56,810 Boa noite, Sarah. 607 01:12:03,752 --> 01:12:05,672 Sher Dil, o que voc� est� fazendo aqui? Eu pensei... 608 01:12:05,835 --> 01:12:08,557 Eu vi uma luz. 609 01:12:08,721 --> 01:12:11,078 Eu geralmente des�o, memsahib... 610 01:12:11,241 --> 01:12:14,687 para ver que ningu�m est� interferindo com a propriedade de Savage sahib. 611 01:12:49,965 --> 01:12:55,335 Mesmo que ele n�o possa falar, ele � mais que um filho para mim, Gopal. 612 01:12:56,372 --> 01:12:59,432 Eu lembro como n�s matamos o pai dele. 613 01:13:00,643 --> 01:13:05,273 Eu mesmo coloquei o rumal em volta do pesco�o dele. 614 01:13:07,116 --> 01:13:09,784 E ent�o eu levantei o menino... 615 01:13:09,947 --> 01:13:12,620 nos meus bra�os... 616 01:13:12,784 --> 01:13:15,255 e eu chorei... 617 01:13:16,926 --> 01:13:19,426 "Ele � meu." 618 01:13:20,396 --> 01:13:22,896 "Ele � meu." 619 01:13:26,001 --> 01:13:28,501 Vamos, meu filho. 620 01:13:29,038 --> 01:13:31,538 Durma. 621 01:13:33,842 --> 01:13:36,645 Fique quieto. 622 01:13:36,809 --> 01:13:39,312 Por que voc� est� com medo, Gopal? 623 01:13:39,475 --> 01:13:41,948 Estamos a salvo aqui. 624 01:14:10,212 --> 01:14:13,813 Olhe para a boa recompensa que Raja nos enviou por seu belo cavalo. 625 01:14:13,977 --> 01:14:16,449 Venha. 626 01:14:43,679 --> 01:14:45,666 - Qual o seu nome? - Gopal. 627 01:14:45,829 --> 01:14:50,283 Gopal? N�o nos conhecemos antes? 628 01:14:50,446 --> 01:14:54,555 N�o. possivelmente. Eu n�o sei. 629 01:14:54,718 --> 01:14:57,143 O que isso importa? 630 01:14:57,306 --> 01:15:00,664 Nada mesmo. Nada. 631 01:15:00,827 --> 01:15:03,296 D�-me um beijo. 632 01:16:06,328 --> 01:16:08,828 Gopal. 633 01:16:52,741 --> 01:16:55,442 Agora eu sou sua... 634 01:16:55,606 --> 01:16:58,077 e voc� � meu. 635 01:17:12,928 --> 01:17:15,863 Agora eu sou sua, e voc� � meu. 636 01:17:20,169 --> 01:17:23,202 Voc� comeu o a��car consagrado. 637 01:17:23,365 --> 01:17:25,838 - � a do�ura de... - Agora eu sou sua... 638 01:17:26,542 --> 01:17:29,136 e voc� � meu. 639 01:17:30,579 --> 01:17:32,899 - Agora eu sou sua. - E voc� � meu. 640 01:17:33,062 --> 01:17:34,067 - Meu. - Meu. 641 01:17:34,230 --> 01:17:36,569 Meu. - Meu. 642 01:17:36,732 --> 01:17:39,353 Ela � sua... 643 01:17:39,517 --> 01:17:41,988 Gopal! 644 01:17:47,262 --> 01:17:48,882 Prometa-me que voc� n�o vai matar. 645 01:17:49,045 --> 01:17:51,184 Matar... matar... 646 01:17:51,347 --> 01:17:54,136 - Porque voc� ama o ch�o em chamas - William. 647 01:17:54,300 --> 01:17:57,404 - William. - Ningu�m tem o direito de ir fora da lei. 648 01:17:57,567 --> 01:18:00,376 - Gopal est� morto. - Voc� tem o dom. 649 01:18:00,539 --> 01:18:02,629 Devo parar agora? Eu deveria? 650 01:18:02,792 --> 01:18:07,375 Gopal! 651 01:18:19,394 --> 01:18:22,192 Agora voc� � verdadeiramente o amado de... 652 01:18:27,236 --> 01:18:29,389 Gopal? 653 01:18:29,552 --> 01:18:31,971 William? 654 01:19:19,688 --> 01:19:22,384 Piroo nunca confiou em voc�. 655 01:19:24,526 --> 01:19:27,762 Ele acha que voc� � um aprovador. 656 01:19:27,925 --> 01:19:32,026 Mas o aprovador foi minha pr�pria carne e sangue. 657 01:19:34,102 --> 01:19:36,356 Hussein? 658 01:19:36,519 --> 01:19:39,202 Ele fugiu... durante a noite. 659 01:19:40,275 --> 01:19:42,937 - Ele n�o pode ter feito isso. - N�o se preocupe. 660 01:19:44,212 --> 01:19:46,813 N�s vamos encontr�-lo. 661 01:19:46,976 --> 01:19:49,449 Onde ele pode correr? 662 01:19:51,887 --> 01:19:54,879 Por favor. Por favor, beba. 663 01:20:04,232 --> 01:20:06,219 Eu vi seu marido. 664 01:20:06,382 --> 01:20:08,801 O viu? 665 01:20:10,872 --> 01:20:13,372 Em um sonho. 666 01:20:15,010 --> 01:20:17,877 Ele est� em perigo, memsahib. 667 01:20:20,215 --> 01:20:22,569 Ela est� com ele. 668 01:20:22,732 --> 01:20:25,070 Quem est� com ele? Eu n�o entendo 669 01:20:25,234 --> 01:20:27,653 Por favor, me diga onde ele est�. 670 01:20:52,080 --> 01:20:55,080 Thakur-ji. William se tornou Gopal novamente. 671 01:20:55,243 --> 01:20:57,137 Ele est� viajando com os bandidos. 672 01:20:57,300 --> 01:20:59,406 Voc� deve encontr�-lo. Ele est� em grande perigo. 673 01:20:59,569 --> 01:21:02,487 Preciso da sua ajuda. Por favor, Thakur-ji. 674 01:21:02,651 --> 01:21:05,494 Sim, memsahib. Mas por que voc� n�o me contou? 675 01:21:05,658 --> 01:21:09,329 Eu n�o poderia t�-lo ajudado? - Voc� n�o pode ajud�-lo agora, Thakur-ji? 676 01:21:09,493 --> 01:21:11,818 Sim. 677 01:21:11,981 --> 01:21:15,569 Eu encontrarei o sahib, onde quer que ele esteja. 678 01:21:15,732 --> 01:21:18,204 Eu o encontrarei. 679 01:21:27,482 --> 01:21:29,902 Para onde voc� viajou, Feringeea 680 01:21:30,065 --> 01:21:33,254 Parsola, para o santu�rio sagrado do nosso deus. Sua gra�a. 681 01:21:33,418 --> 01:21:36,326 - Ah voc�s s�o peregrinos. - Sim, sua gra�a. 682 01:21:36,489 --> 01:21:39,362 N�s vamos ao Khapa para o casamento da minha filha. 683 01:21:39,525 --> 01:21:43,765 � um bom casamento. e n�s trazemos um grande dote para a festa de casamento. 684 01:21:43,928 --> 01:21:45,952 Mais de 1.000 mohurs. 685 01:21:46,115 --> 01:21:49,270 Mil mohurs? Um dote para uma princesa! 686 01:21:49,433 --> 01:21:51,874 Sim, � melhor viajar juntos. 687 01:21:52,037 --> 01:21:55,439 Pode haver dacoits mesmo que este seja um distrito brit�nico. 688 01:21:55,603 --> 01:21:58,808 Sim, sua gra�a. � mais seguro viajar juntos. 689 01:22:52,300 --> 01:22:54,894 Pra tr�s, comedor de porco. 690 01:22:58,507 --> 01:23:01,007 Fique onde est�! 691 01:23:09,985 --> 01:23:12,613 Procure suas malas. 692 01:23:15,323 --> 01:23:17,377 Mas, sahib... 693 01:23:17,540 --> 01:23:19,912 o que nos fizemos? 694 01:23:20,075 --> 01:23:22,561 Voc� estava viajando com outra parte. Onde eles est�o? 695 01:23:22,724 --> 01:23:26,599 Eles cavalgaram para Khapa, sahib. Eles n�o viriam conosco. 696 01:23:28,303 --> 01:23:30,999 Somos portadores de joias. 697 01:23:51,493 --> 01:23:53,993 Voc�s s�o bandidos. 698 01:23:56,565 --> 01:23:58,551 Este � meu distrito... 699 01:23:58,714 --> 01:24:00,553 Feringeea. 700 01:24:00,716 --> 01:24:03,135 Sim, sahib. 701 01:24:18,286 --> 01:24:21,414 Tr�s dos cavalos e 500 mohurs. 702 01:24:25,360 --> 01:24:27,860 De nada, sahib. 703 01:24:35,403 --> 01:24:37,323 - Mil mohurs. - Mas, sahib... 704 01:24:37,486 --> 01:24:39,905 Mil! 705 01:25:04,332 --> 01:25:08,359 Ningu�m passa pelo meu distrito sem que eu saiba. Feringeea. 706 01:25:10,572 --> 01:25:13,072 Apenas lembre-se disso. 707 01:25:37,098 --> 01:25:39,568 Memsahib. Eu sou Hussein. 708 01:25:39,731 --> 01:25:42,504 Eu n�o vou te machucar, mas voc� n�o deve gritar. 709 01:25:42,667 --> 01:25:45,137 Voc� entende? 710 01:25:47,442 --> 01:25:50,847 Hussein? O que aconteceu? Onde ele est�? 711 01:25:51,010 --> 01:25:53,099 - Conte-me. por favor. - Ele est� em grande perigo. 712 01:25:53,262 --> 01:25:56,782 Agora, voc� deve enviar uma carta para o seu pai. 713 01:25:56,946 --> 01:25:59,338 - O agente-sahib. - Uma carta? 714 01:25:59,501 --> 01:26:01,507 Sim. Para que ele confie em mim. 715 01:26:01,670 --> 01:26:04,089 Por favor, memsahib. 716 01:26:06,027 --> 01:26:09,297 - Bem. diga-me o que dizer. - Assim como eu disser. 717 01:26:09,460 --> 01:26:13,302 O sahib est� viajando com muitos engodos... 718 01:26:13,466 --> 01:26:16,495 ao mercado de joias de Parsola. 719 01:26:17,906 --> 01:26:21,041 Seu pai, Wilson sahib deve enviar a cavalaria... 720 01:26:21,204 --> 01:26:23,645 antes do sahib, seu marido, ser descoberto. 721 01:26:23,809 --> 01:26:26,975 - "Antes... de ser descoberto." - Descoberto. 722 01:26:29,317 --> 01:26:32,086 Hussein, espere! 723 01:26:32,249 --> 01:26:35,422 Mostre ao meu pai isso. 724 01:26:35,586 --> 01:26:38,057 Diga-lhe, diga-lhe que o amo. Diga a ele que ele deve vir. 725 01:26:39,661 --> 01:26:42,221 Eu vou, memsahib. Eu vou. 726 01:27:15,363 --> 01:27:17,863 Meu cavalo. 727 01:27:20,869 --> 01:27:23,369 Eu acho que ele est� manco. 728 01:27:26,174 --> 01:27:28,674 Aaah! 729 01:27:38,920 --> 01:27:40,840 Sauda��es a Ali. Meu irm�o. 730 01:27:41,003 --> 01:27:43,422 Sauda��es para voc�. Ali. Meu irm�o! 731 01:27:51,366 --> 01:27:54,130 Parsola! O fim da ca�a! 732 01:28:22,897 --> 01:28:27,334 Diamantes! Vamos, senhores observe meus lindos diamantes! 733 01:28:35,743 --> 01:28:38,243 Esmeraldas, esmeraldas! 734 01:28:59,601 --> 01:29:02,101 Viu? 735 01:29:20,722 --> 01:29:23,924 Gopal-ji. 736 01:29:24,087 --> 01:29:26,558 Voc� � um excelente Enganador. 737 01:29:28,897 --> 01:29:31,397 Talvez o melhor Enganador de todos. 738 01:29:33,801 --> 01:29:37,100 Viu. Eu te trouxe o aprovador. 739 01:29:48,216 --> 01:29:52,453 Gopal amado de Kali. 740 01:29:52,616 --> 01:29:54,807 Voc� comeu o gur conosco. 741 01:29:54,970 --> 01:29:57,726 Voc� matou... 742 01:29:57,889 --> 01:30:00,858 e foi recompensado. 743 01:30:01,022 --> 01:30:03,495 Nosso segredo est� a salvo com voc�. 744 01:30:06,668 --> 01:30:09,168 Estrangule esse homem. 745 01:30:27,589 --> 01:30:30,088 Meu filho! 746 01:30:30,251 --> 01:30:32,345 Afaste-se! Eu vou mat�-lo! 747 01:30:32,508 --> 01:30:35,230 - Humm. - N�o! 748 01:30:35,393 --> 01:30:37,863 N�o toque nele! Deixe-o ir! - Fique para tr�s! 749 01:30:38,499 --> 01:30:40,686 - O deixe ir! - Pegue os cavalos! 750 01:30:40,849 --> 01:30:43,801 R�pido! - N�o mate meu garoto, Gopal! 751 01:30:43,965 --> 01:30:46,225 Poupe o garoto! 752 01:30:46,388 --> 01:30:48,227 Venha por aqui! Para os cavalos! 753 01:30:48,390 --> 01:30:50,842 Tome-os! 754 01:30:51,006 --> 01:30:53,641 Agora eu perten�o � companhia! 755 01:31:07,128 --> 01:31:09,628 Maldito! 756 01:32:57,105 --> 01:33:00,509 Saia agora, sahib. 757 01:33:00,673 --> 01:33:03,141 Deixe o homem acabar com a ca�a. 758 01:33:04,879 --> 01:33:07,379 N�o h� para onde ir. 759 01:33:09,884 --> 01:33:12,320 Meu pai era um �timo jemadar... 760 01:33:12,484 --> 01:33:15,355 como o pai dele antes dele. 761 01:33:19,093 --> 01:33:22,187 No come�o, senti pena dos que matamos. 762 01:33:25,166 --> 01:33:29,626 Mas ent�o eu vi como Kali ordenou isso. 763 01:34:27,762 --> 01:34:31,228 Sahib. Eu sou seu amigo. 764 01:34:31,391 --> 01:34:33,865 Deixe-me faz�-lo. 765 01:36:32,587 --> 01:36:35,087 Oh. 766 01:36:42,663 --> 01:36:45,163 Shh. 767 01:36:48,569 --> 01:36:51,270 Est� acontecendo por centenas de anos, aparentemente. 768 01:36:51,434 --> 01:36:54,540 Parece que est�o matando bosques no comprimento e largura da �ndia. 769 01:36:54,703 --> 01:36:58,941 A companhia concordou em criar um escrit�rio de exterm�nio de bandidos. 770 01:37:01,148 --> 01:37:03,235 Nenhum esfor�o deve ser poupado... 771 01:37:03,398 --> 01:37:07,310 at� que este culto maligno tenha sido finalmente erradicado. 772 01:37:11,325 --> 01:37:13,612 Em minha recomenda��o... 773 01:37:13,775 --> 01:37:16,194 Coronel Savage... 774 01:37:17,164 --> 01:37:19,928 voc� ser� indicado superintendente deste escrit�rio. 775 01:37:21,936 --> 01:37:24,389 A alta reputa��o que voc� ganhou, seu senso de dever... 776 01:37:24,552 --> 01:37:27,640 e conhecimento das pessoas levou-me a enviar seu nome sozinho... 777 01:37:27,803 --> 01:37:29,962 ao Conselho da �ndia. 778 01:37:30,125 --> 01:37:33,104 vejo que voc� tem um grande dever moral para executar. 779 01:37:39,320 --> 01:37:42,224 Prisioneiro e escolta. 780 01:37:42,387 --> 01:37:44,476 Virar � direita! 781 01:37:44,639 --> 01:37:47,058 Marche! 782 01:39:17,418 --> 01:39:20,451 Porque voc� ama o ch�o em chamas... 783 01:39:20,615 --> 01:39:23,648 eu fiz um ch�o ardente do meu cora��o... 784 01:39:24,825 --> 01:39:28,995 que tu assombra do ch�o em chamas... 785 01:39:29,158 --> 01:39:32,122 poder dan�ar a tua dan�a eterna. 786 01:39:36,167 --> 01:39:38,898 DEMOROU VINTE ANOS PARA ACABAR COM OS THUGGEE. 787 01:39:38,899 --> 01:39:41,637 EM VEZ DE TRAIR O CULTO, MAIS DE 400 THUGS COLOCARAM 788 01:39:41,638 --> 01:39:44,131 O LA�O DA FORCA EM VOLTA DE SEUS PR�PRIOS PESCO�OS 789 01:39:44,132 --> 01:39:47,452 OS THUGGE HAVIAM REIVINDICADO QUASE DOIS MILH�ES DE V�TIMAS. 790 01:39:47,453 --> 01:39:50,717 Tradu��o: Kilo 59399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.