All language subtitles for 06 серия_Тоннель_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,140 Кион представляет топовые сериалы и фильмы, которые хочется смотреть 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,640 беспрерывно, один за одним. 3 00:00:09,220 --> 00:00:16,040 Хочется смотреть беспрерывно, один за одним. Хочется смотреть беспрерывно, 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,040 за одним. 5 00:02:28,920 --> 00:02:30,220 Введу вас в курс дела. 6 00:02:32,600 --> 00:02:35,020 Ваша мама контрабандистка. 7 00:02:36,040 --> 00:02:38,440 Продажная, беспринципная, все при ней. 8 00:02:39,000 --> 00:02:40,900 Но есть маленький нюанс. 9 00:02:42,640 --> 00:02:44,040 Она меня обманула. 10 00:02:44,740 --> 00:02:47,560 И поэтому вы умрете. 11 00:02:49,580 --> 00:02:50,580 Вопрос один. 12 00:02:50,900 --> 00:02:51,900 Кто первый? 13 00:02:52,920 --> 00:02:54,860 Кого из вас она меньше любит? 14 00:02:55,360 --> 00:02:56,960 Я все могу. 15 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 Я все могу для тебя сделать. 16 00:02:58,920 --> 00:03:00,140 Абсолютно все, прости меня. 17 00:03:00,900 --> 00:03:02,860 Прости меня, я была не права. 18 00:03:06,520 --> 00:03:09,700 Стой, стой, пожалуйста, остановись. 19 00:03:10,740 --> 00:03:13,020 Вышел месяц из тумана. 20 00:03:13,920 --> 00:03:16,440 Вынул нож из кармана. 21 00:03:17,180 --> 00:03:20,440 Буду резать, буду бить. Стой, пожалуйста, 22 00:03:21,720 --> 00:03:24,100 пожалуйста, остановись. Стой, послушай меня. 23 00:03:25,070 --> 00:03:28,870 Послушай меня, я могу провести все, что ты захочешь. Все, что ты захочешь. 24 00:03:29,570 --> 00:03:30,650 Прямо сейчас. 25 00:03:30,970 --> 00:03:33,450 Прямо сейчас. Я все могу. Слышишь, я все могу. 26 00:03:34,310 --> 00:03:36,870 Все равно тебе войдет. 27 00:03:38,730 --> 00:03:39,730 Опа. 28 00:03:42,150 --> 00:03:43,150 Какая удача. 29 00:03:43,870 --> 00:03:44,910 У нас гости. 30 00:03:48,690 --> 00:03:49,750 Что у вас происходит? 31 00:03:51,750 --> 00:03:54,050 Роберт. Роберт, что происходит? 32 00:03:59,500 --> 00:04:02,020 Где -то я его увидел. 33 00:04:04,940 --> 00:04:05,940 Футболисты. 34 00:04:06,360 --> 00:04:07,860 Звезда юношеской сборной. 35 00:04:09,760 --> 00:04:10,760 И как? 36 00:04:11,400 --> 00:04:12,400 Выигрывал? 37 00:04:12,940 --> 00:04:14,000 95 голов. 38 00:04:14,300 --> 00:04:16,180 А я хоккей люблю. 39 00:04:17,579 --> 00:04:18,600 Тихо, тихо, тихо. 40 00:04:19,100 --> 00:04:24,540 Я здесь вообще скучаю. Мне доктор посоветовал дышать свежим воздухом. Я 41 00:04:24,540 --> 00:04:27,560 отдохнуть приехал. Сейчас отдохнешь. Роберт, ты слышишь меня? 42 00:04:28,220 --> 00:04:29,220 Послушай меня. 43 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 Послушай меня! 44 00:04:31,360 --> 00:04:32,360 Слушай меня! 45 00:04:36,920 --> 00:04:40,280 Весь наш пункт находится в разработке. 46 00:04:40,700 --> 00:04:42,640 За нами следят. Следят уже давно. 47 00:04:42,960 --> 00:04:44,480 Поэтому все пошло не так. 48 00:04:44,780 --> 00:04:46,540 И Славу ты убил ни за что. 49 00:04:47,640 --> 00:04:48,640 Только я. 50 00:04:49,120 --> 00:04:53,300 Только я знаю, как провозить груз. Я одна и больше никто. 51 00:04:53,700 --> 00:04:54,700 Слышишь меня? 52 00:04:54,820 --> 00:04:56,800 Я могу провести его сама. 53 00:04:58,030 --> 00:04:59,410 За один раз, слышишь меня? 54 00:05:00,410 --> 00:05:06,110 Меня умиляют твои речи, но было бы неплохо увидеть что -то типа 55 00:05:06,110 --> 00:05:07,330 твоих суперспособностей. 56 00:05:11,630 --> 00:05:12,650 Дай мне один день. 57 00:05:13,490 --> 00:05:15,450 Я все сделаю, будет тебе демонстрация. 58 00:05:21,290 --> 00:05:25,150 Допустим, ты проводишь груз, который должен был пройти сегодня. 59 00:05:25,880 --> 00:05:27,700 чтобы закрепить наш союз. 60 00:05:28,880 --> 00:05:30,460 Отдай груз футболисту. 61 00:05:36,680 --> 00:05:39,700 Допустим, ты еще выполняешь просьбочку личного характера. 62 00:05:40,340 --> 00:05:43,900 Мы немного повздорились с нашим финским другом. 63 00:05:44,720 --> 00:05:49,400 Ты должна заставить его согласиться на прежние условия работы. 64 00:05:50,080 --> 00:05:53,460 И было бы неплохо получить от него глубочайшие извинения. 65 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Хорошо. 66 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 Света, Света, это же просто слова. 67 00:06:06,700 --> 00:06:08,760 Я тебе все равно не верю. 68 00:06:12,400 --> 00:06:13,520 Не верю. 69 00:06:15,880 --> 00:06:17,420 Завтра груз будет на месте. 70 00:06:18,100 --> 00:06:19,260 Дай мне один день. 71 00:06:20,560 --> 00:06:27,100 А что если за этот день ничегошеньки не произойдет? 72 00:06:31,470 --> 00:06:34,870 Тогда ты их убьешь, и это будет конец. 73 00:06:43,470 --> 00:06:44,470 Окей. 74 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Договорились. 75 00:06:49,670 --> 00:06:50,670 Договорились. 76 00:07:14,890 --> 00:07:16,230 Какой музон он предпочитает? 77 00:07:18,530 --> 00:07:20,710 Во! Вот этот хороший. 78 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 Людям нравится. 79 00:07:23,990 --> 00:07:24,990 И мне тоже. 80 00:07:31,390 --> 00:07:32,770 Всё, не заходит, да? 81 00:07:35,590 --> 00:07:37,030 В настроении никто. 82 00:07:53,740 --> 00:07:57,580 Добрый день. Заместитель начальника отдела таможенного оформления и 83 00:07:57,580 --> 00:07:59,200 контроля Суворова Светлана Андреевна. 84 00:07:59,520 --> 00:08:01,740 Подготовьте, пожалуйста, документы и автомобиль к осмотру. 85 00:08:02,580 --> 00:08:03,580 Это Краснов. 86 00:08:03,960 --> 00:08:05,080 Наружное наблюдение нужно. 87 00:08:05,540 --> 00:08:06,620 Только оперативно. 88 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 Оперативно это сейчас! 89 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 Документы. 90 00:08:10,700 --> 00:08:11,700 Ключи. 91 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 Дальше без меня. 92 00:08:15,000 --> 00:08:17,740 Ну что вы так беспокоитесь? Это всего лишь осмотр, все будет хорошо. 93 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 О, 94 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 ты сейчас серьезно? 95 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 У меня семья. И у меня тоже. 96 00:08:24,620 --> 00:08:26,380 Да что ты вообще там делал? 97 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 Уже не важно. 98 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 Расход рыть. 99 00:08:32,100 --> 00:08:33,100 Это будет честно. 100 00:08:38,740 --> 00:08:39,740 Что теперь? 101 00:08:41,000 --> 00:08:44,520 А теперь ты топаешь отсюда. И дальше с грузом разбираюсь я сама. 102 00:08:56,099 --> 00:08:57,720 Ну, что посоветуешь? 103 00:08:58,740 --> 00:09:02,980 Ну, вы обычно не любите советов роботов. А сегодня день особенный. 104 00:09:03,780 --> 00:09:05,540 Марс и Питер в битах. 105 00:09:06,080 --> 00:09:07,200 Я разрешаю. 106 00:09:11,180 --> 00:09:12,180 Доверять? 107 00:09:13,500 --> 00:09:14,660 Или не доверять? 108 00:09:15,940 --> 00:09:16,940 Доверять. 109 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 А почему? 110 00:09:20,100 --> 00:09:23,180 Пока у вас ее семья, она будет делать все для вас. 111 00:09:24,240 --> 00:09:26,340 Для всех людей главное семья. 112 00:09:30,560 --> 00:09:31,700 Для меня нет. 113 00:09:32,660 --> 00:09:33,740 Я сирота. 114 00:09:38,260 --> 00:09:39,260 Ладно. 115 00:09:40,320 --> 00:09:41,340 Пусть везет. 116 00:09:42,060 --> 00:09:44,920 А ты проследи за ней. 117 00:10:16,400 --> 00:10:17,780 Сейчас у меня получится. 118 00:10:21,760 --> 00:10:23,160 Тём, ты совсем дебил? 119 00:10:23,820 --> 00:10:25,000 А что сразу дебил -то? 120 00:10:25,680 --> 00:10:27,340 Типа челночки по культе, чемоданчики. 121 00:10:29,180 --> 00:10:31,300 Ты вспомни, когда ты была последний раз на море. 122 00:10:31,740 --> 00:10:33,460 Правильно, когда мы не кушали сначала. 123 00:10:34,080 --> 00:10:35,120 Но круто же было. 124 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 Очень. Мы тогда как раз в поезде в первый раз ментам все деньги отдали, 125 00:10:39,500 --> 00:10:41,120 тебя по 228 не закрыли. 126 00:10:44,020 --> 00:10:45,620 Нет, я не понимаю, что тебе не нравится -то? 127 00:10:46,030 --> 00:10:50,170 Блин, ничего не делаешь, не нравится. Вот, пожалуйста, сделал билеты в Сочи, 128 00:10:50,170 --> 00:10:54,210 море, классно, поехали. Ты действительно не понимаешь, что ты опять ведешь себя, 129 00:10:54,290 --> 00:10:56,910 как долбанный малыш, эгоист и инфантил. 130 00:10:57,390 --> 00:11:01,650 Давай обратно свои билеты, чтобы деньги просирать. Ты не понимаешь, что мне с 131 00:11:01,650 --> 00:11:04,410 трех работ нужно отпрашиваться в отпуск заранее. 132 00:11:05,590 --> 00:11:11,750 Ника, она никуда не может идти, она болеет. Ты просто, я... Я не знаю, кем 133 00:11:11,750 --> 00:11:13,030 быть, чтобы это не обсудить. 134 00:11:13,490 --> 00:11:14,950 Короче, нет времени обсуждать. 135 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Ты чего? 136 00:11:24,100 --> 00:11:26,560 Никуш, давай кушать. А папа? 137 00:11:28,040 --> 00:11:32,060 Папа не может с нами обедать. У нас сейчас свои дела. 138 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 Может папа. 139 00:11:35,980 --> 00:11:38,320 Папа будет с вами обедать, Никуш. 140 00:11:38,760 --> 00:11:39,880 Потому что папа наш. 141 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Официальный папа. 142 00:11:42,380 --> 00:11:46,340 Если я хочу провести время с дочкой, то имею на это полное право. Да? 143 00:11:47,400 --> 00:11:48,660 Мне без гусь, как обычно. 144 00:11:54,430 --> 00:11:55,730 Юля, открой, пожалуйста, дверь. 145 00:11:57,770 --> 00:11:58,770 Юля! 146 00:11:59,850 --> 00:12:02,170 Ты не понимаешь, что это может быть опасно для вас? 147 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 Дура, блин. 148 00:12:12,010 --> 00:12:14,030 Герыч, делай срочное. 149 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 Буду сейчас. 150 00:12:29,680 --> 00:12:33,600 А что ты посреди стены домой рванула? Я не обязана отчитываться. Я тебя посажу. 151 00:12:34,040 --> 00:12:37,500 Это просто вопрос времени. Я тебя посажу! Балет моего дома! 152 00:12:37,700 --> 00:12:42,000 Я -то свалю, только ты знай, что на каждую маленькую -маленькую серенькую 153 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 найдется своя мышеловка, так и... 154 00:13:30,220 --> 00:13:32,060 Мне нужно поговорить с Тапио. 155 00:13:32,660 --> 00:13:33,660 Нет. 156 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 Подожди. 157 00:14:02,990 --> 00:14:04,750 Это очень в стиле Роберта. 158 00:14:05,770 --> 00:14:09,450 Относится к Бильмусу как к гангстерскому роману. 159 00:14:09,950 --> 00:14:11,170 Я просчиталась. 160 00:14:12,210 --> 00:14:16,430 Я хотела, чтобы его арестовали. Остановила его мощь и шину, но он меня 161 00:14:17,870 --> 00:14:19,830 Просчиталась. Но это свойственно людям. 162 00:14:21,190 --> 00:14:27,810 Послушала сердце не голову. Это свойственно женщинам. У меня не было 163 00:14:28,270 --> 00:14:32,190 И не надо говорить, что выбор всегда есть. У меня его не было. Моей семье 164 00:14:32,190 --> 00:14:34,830 угрожали. Ты сразу могла обратиться ко мне за помощью. 165 00:14:35,210 --> 00:14:37,170 А вы могли мне предложить помощь. 166 00:14:37,530 --> 00:14:39,230 Сразу же после моего звонка. 167 00:14:40,930 --> 00:14:44,290 Вот она, ваша слабая мента. 168 00:14:45,550 --> 00:14:47,510 Гордая. Сама никогда. 169 00:14:48,630 --> 00:14:49,630 Только меня. 170 00:14:50,350 --> 00:14:52,010 Как это там у вас в этом? 171 00:14:52,530 --> 00:14:54,890 В самом известном романе это говорится. 172 00:14:55,670 --> 00:14:56,890 Ничего не проси. 173 00:14:57,910 --> 00:15:00,190 Сами принесут, сами дадут. 174 00:15:01,770 --> 00:15:03,010 Ты лично пришла ко мне. 175 00:15:04,210 --> 00:15:06,930 Он что -то хочет от меня, верно? 176 00:15:08,990 --> 00:15:13,050 Да, он хочет, чтобы вы согласились работать на его условиях. 177 00:15:14,030 --> 00:15:19,870 Еще, чтобы вы приехали и лично сказали, что вы... Угадаю. 178 00:15:20,690 --> 00:15:25,290 Чтобы я извиделся перед ним и взял свои слова назад. 179 00:15:26,630 --> 00:15:27,630 Да. 180 00:15:28,970 --> 00:15:31,870 И, возможно, еще даже, чтобы встали на колени. 181 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 И еще. 182 00:15:42,070 --> 00:15:45,690 Наш пункт находится в разработке у московского следователя. 183 00:15:46,270 --> 00:15:47,870 И ему очень нужен Ухов. 184 00:15:48,770 --> 00:15:50,030 А то это интересно. 185 00:15:50,450 --> 00:15:52,810 Именно. Его зовут Максим Кротнов. 186 00:15:53,630 --> 00:15:57,030 Пожалуйста, сделайте так, чтобы моя семья оказалась в безопасности. 187 00:15:58,760 --> 00:16:01,380 И потом убирайте схему Ухова. 188 00:16:04,940 --> 00:16:05,940 Хорошо. 189 00:16:06,720 --> 00:16:09,100 Это очень полезная информация. Спасибо. 190 00:16:09,460 --> 00:16:14,380 Но у меня к тебе одна просьба. Не вмешивайся, пока я сам все не улажу. 191 00:16:15,120 --> 00:16:19,340 Мне нужно часа три, чтобы привести Роберта в порядок. Хорошо. 192 00:16:19,860 --> 00:16:22,400 Это обязательные условия, Светлана. 193 00:16:23,220 --> 00:16:25,860 Эмоции не должны мешать мести. 194 00:16:33,640 --> 00:16:35,440 Ты нахрена спектакли устраиваешь? 195 00:16:36,320 --> 00:16:38,600 Ты нахрена к Кухову лично приходил? 196 00:16:38,920 --> 00:16:43,360 Да забудьте, я уже давно по другому плану работаю. 197 00:16:44,020 --> 00:16:45,880 Это по какому такому плану? 198 00:16:46,680 --> 00:16:47,880 Грубо работаешь. 199 00:16:48,360 --> 00:16:51,020 Ты как в молодости грубо работал, так и сейчас. 200 00:16:52,180 --> 00:16:55,900 Тебя, сволочь, такая жизнь ничему не учит. Ты прошлый раз, помнишь? 201 00:16:56,100 --> 00:16:58,740 Может, лучше грубо, чем вообще никак. 202 00:16:59,740 --> 00:17:00,860 Павел Аркадьевич. 203 00:17:01,380 --> 00:17:03,060 Ты сейчас на что это намекнул? 204 00:17:04,270 --> 00:17:05,950 А чего же намекнул? Я не намекнул. 205 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Я прямо сказал. 206 00:17:10,770 --> 00:17:13,510 Значит так, я тут проездом, завтра в Москву. 207 00:17:14,170 --> 00:17:17,130 Буду поднимать вопрос о твоем снятии из дела. 208 00:17:18,609 --> 00:17:21,890 Потому что ты, Максим, вообразил себя Джеймсом Бундом. 209 00:17:22,329 --> 00:17:25,210 И обосрался несколько раз, причем прилюдно. 210 00:17:27,050 --> 00:17:28,050 Тормози. 211 00:17:31,630 --> 00:17:32,630 Поднимайте, кто хотите. 212 00:17:36,699 --> 00:17:37,699 Все. 213 00:17:40,920 --> 00:17:41,920 Немного осталось. 214 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Думаешь? 215 00:17:48,280 --> 00:17:51,740 Знаю. И с этим заданием, Максим, у тебя будет все. 216 00:17:52,200 --> 00:17:56,860 Если ты мне в ближайшее время в клюве не принесешь реальное доказательство. 217 00:17:57,280 --> 00:17:59,840 Следствие это не твои фокусы, а факты. 218 00:18:15,959 --> 00:18:17,360 Субтитры сделал 219 00:18:17,360 --> 00:18:31,360 DimaTorzok 220 00:19:11,689 --> 00:19:14,470 Субтитры сделал DimaTorzok 221 00:19:51,050 --> 00:19:52,270 Ты знал про маму? 222 00:19:57,690 --> 00:19:58,690 Отвечай. 223 00:20:02,050 --> 00:20:04,050 Конечно, я не знал про маму. 224 00:20:05,250 --> 00:20:06,890 Откуда бы я узнал про маму? 225 00:20:08,550 --> 00:20:09,750 Он врет все. 226 00:20:09,950 --> 00:20:12,050 Я уверен, так не может быть. 227 00:20:13,150 --> 00:20:15,190 Ну, раз ты уверен, я спокойна. 228 00:20:15,650 --> 00:20:18,790 Ты еще... Стой. 229 00:20:21,070 --> 00:20:25,890 Стейк Рибай Голд из мраморной говядины с сусальным золотом. Ничего лишнего. 230 00:20:25,910 --> 00:20:29,710 Золото никак не влияет на вкус, но придает известкенность бульону. 231 00:20:34,170 --> 00:20:35,750 Это прекрасно. 232 00:20:37,790 --> 00:20:40,510 О, какие люди. 233 00:20:40,950 --> 00:20:43,310 А нам вот золотую антилопу подают. 234 00:20:43,890 --> 00:20:45,250 Еще одну можно, пожалуйста? 235 00:20:48,290 --> 00:20:50,710 Ну, говори. 236 00:20:52,000 --> 00:20:54,540 Я же вижу, ты хочешь что -то интересное мне рассказать. 237 00:20:54,960 --> 00:20:56,680 А я тебя с удовольствием послушаю. 238 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 Узнаешь? 239 00:21:19,500 --> 00:21:23,180 Я всегда знал, что у меня хорошая интуиция. 240 00:21:24,040 --> 00:21:27,200 Твоя выходка с заложниками, конечно, проблема. 241 00:21:28,060 --> 00:21:30,820 Но не такая большая, как этот следователь. 242 00:21:31,360 --> 00:21:33,540 Он идет за тобой, Роберт. 243 00:21:33,740 --> 00:21:35,820 Это совершенно точная информация. 244 00:21:36,860 --> 00:21:40,100 А значит, это один шаг до мамы. 245 00:21:40,360 --> 00:21:42,480 А это уже проблема для нас всех. 246 00:21:43,660 --> 00:21:45,920 Так что теперь у тебя только один выход. 247 00:21:46,980 --> 00:21:47,980 Спрятаться. 248 00:21:48,390 --> 00:21:49,390 залечь на дно. 249 00:21:49,870 --> 00:21:52,810 А я попытаюсь придумать, как тебе помочь. 250 00:22:27,280 --> 00:22:32,740 Но пока мы будем заниматься спасением твоей свободы, наше дело 251 00:22:32,740 --> 00:22:35,360 не должно простаивать. 252 00:22:38,580 --> 00:22:40,360 Что ты имеешь в виду? 253 00:22:41,940 --> 00:22:42,940 Маму. 254 00:22:44,100 --> 00:22:46,520 Я имею в виду маму. 255 00:22:49,440 --> 00:22:53,920 Мне нужен его контакт, для того, чтобы я мог продолжить процесс. 256 00:22:55,920 --> 00:23:02,860 Ведь бизнес это нечто большее, чем наша с тобой гордость. 257 00:23:03,140 --> 00:23:04,140 Согласись. 258 00:23:08,580 --> 00:23:12,840 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. 259 00:23:50,860 --> 00:23:51,860 И еще. 260 00:23:52,460 --> 00:23:56,480 Мне нужно управление людьми, которые охраняют заложников. 261 00:23:57,380 --> 00:23:58,560 Ну и что их? 262 00:23:59,200 --> 00:24:00,520 Придется убить. 263 00:24:00,840 --> 00:24:03,180 Так же, как и Светлану. Но не сейчас. 264 00:24:04,080 --> 00:24:05,240 Еще не время. 265 00:24:06,360 --> 00:24:12,800 Она давно мучает вопрос, как ей удается так ловко 266 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 провести груз. 267 00:24:14,040 --> 00:24:15,780 У меня тоже есть интуиция. 268 00:24:16,220 --> 00:24:19,440 Она мне подсказывает, что у Светланы 269 00:24:20,600 --> 00:24:22,180 Эй, свой секрет. 270 00:24:23,560 --> 00:24:25,640 Я должен его узнать. 271 00:24:26,100 --> 00:24:30,340 Осетрина холодного копчения с дополнительным соусом из трюфеля и 272 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Ушел. 273 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 Контакты. 274 00:24:38,040 --> 00:24:43,720 Роберт, дай мне их, и я тебе помогу. 275 00:24:44,380 --> 00:24:46,080 Мы все -таки не чужие люди. 276 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 Спрячься, Роберт. 277 00:25:18,020 --> 00:25:20,100 Сейчас же спрячься. 278 00:25:21,920 --> 00:25:27,440 У меня больные колени. 279 00:25:29,340 --> 00:25:32,940 Пожалуй, я не буду до них вставать. 280 00:25:34,100 --> 00:25:35,180 Ты же не против? 281 00:25:39,000 --> 00:25:40,040 Приятного аппетита! 282 00:26:44,620 --> 00:26:45,620 Маша Руслан! 283 00:28:10,260 --> 00:28:11,260 Признание в любви? 284 00:28:13,080 --> 00:28:14,280 Да, это сердечное. 285 00:28:33,040 --> 00:28:35,840 Год! Год моей жизни, коту под хвост! 286 00:28:36,100 --> 00:28:39,220 Я Ухову вашу фамилию не называла. Спасибо. 287 00:28:40,500 --> 00:28:42,040 Большое человеческое тебе спасибо! 288 00:28:46,340 --> 00:28:47,680 Почему в полицию не пошла? 289 00:28:47,880 --> 00:28:52,120 Сразу? Про нашу полицию вы и так все сами знаете, а не заодно с Уховым. 290 00:28:53,320 --> 00:28:55,620 Вы посадите меня потом, только помогите. 291 00:29:11,760 --> 00:29:13,500 Зачем ты вообще в это все полезла? 292 00:29:14,160 --> 00:29:15,460 Что тебе не хватает? 293 00:29:16,020 --> 00:29:17,180 У тебя все есть. 294 00:29:18,000 --> 00:29:20,220 Дом, семья, жизнь нормальная. 295 00:29:22,660 --> 00:29:23,660 Приключения? 296 00:29:30,360 --> 00:29:31,960 Ой, а что это у нас тут такое? 297 00:29:36,400 --> 00:29:38,700 Я просто не знаю, как... 298 00:29:50,120 --> 00:29:51,120 Давай иди. 299 00:29:54,800 --> 00:29:56,260 Все сделаю, постараюсь. 300 00:29:58,260 --> 00:29:59,760 Зачем ты мне помогаешь? 301 00:30:03,680 --> 00:30:04,680 Школьный интерес. 302 00:30:07,180 --> 00:30:08,520 Таблетку успокоительного. 303 00:30:09,120 --> 00:30:10,420 А лучше коньяк. 304 00:30:25,130 --> 00:30:28,870 Да, и данные своих все вкинь мне, и номера. 305 00:30:34,370 --> 00:30:35,430 Давай кушаем. 306 00:31:30,540 --> 00:31:32,200 Это ты во все виновата. 307 00:31:35,760 --> 00:31:37,040 Да все это тебе. 308 00:31:40,640 --> 00:31:42,660 Моя дочь у них из -за тебя. 309 00:31:44,940 --> 00:31:46,620 Мой муж у них из -за тебя. 310 00:31:51,440 --> 00:31:53,060 Я тебя ненавижу. 311 00:31:56,860 --> 00:31:58,660 Я тебя ненавижу. 312 00:32:11,440 --> 00:32:13,180 А если она не справится? 313 00:32:18,960 --> 00:32:23,880 А вдруг она не придёт? 314 00:32:25,880 --> 00:32:29,740 Она же просто бросила нас. 315 00:32:33,720 --> 00:32:36,060 А если её убьют? 316 00:32:37,780 --> 00:32:39,900 Может, тоже умрём? 317 00:32:41,550 --> 00:32:43,070 Ее они точно не убьют. 318 00:32:43,610 --> 00:32:44,670 Она им нужна. 319 00:32:46,130 --> 00:32:47,130 А мы? 320 00:32:48,630 --> 00:32:50,010 Мы же им не нужны. 321 00:32:52,870 --> 00:32:57,070 Нас они тоже не убьют ни за что, потому что им не надо убивать никого, им надо 322 00:32:57,070 --> 00:32:59,210 деньги зарабатывать. Все будет хорошо. 323 00:32:59,430 --> 00:33:00,430 Ничего хорошо не будет. 324 00:33:00,670 --> 00:33:03,850 Нет, ничего хорошо не будет. 325 00:33:04,050 --> 00:33:05,790 Ничего не будет хорошо. 326 00:33:06,230 --> 00:33:08,690 Ничего. Нас брошут здесь нахрен. 327 00:33:25,610 --> 00:33:28,870 Запятил на одной камере. Нужна и машина, и ее владельцы. 328 00:33:29,390 --> 00:33:30,770 Да не вопрос, поручу. 329 00:33:31,310 --> 00:33:33,530 Все найдут, дернем по повестке. 330 00:33:34,050 --> 00:33:37,070 Меня и без повестки устроят. 331 00:33:37,830 --> 00:33:38,830 Чем скорее, тем лучше. 332 00:33:39,370 --> 00:33:42,310 Пока у меня травка подрастет, лошадку из колоду умрет. 333 00:33:44,710 --> 00:33:45,730 Хорошо, сделаем. 334 00:34:01,700 --> 00:34:02,700 Спокойно все. 335 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Принято делается. 336 00:34:10,920 --> 00:34:13,840 Тебя вызывают? В город надо смотреться. 337 00:34:34,510 --> 00:34:36,070 Спасибо, парни. Дальше сам. 338 00:34:38,290 --> 00:34:39,469 Сорокин Иван Алексеевич. 339 00:34:39,670 --> 00:34:40,670 Я. 340 00:34:41,550 --> 00:34:42,550 Паспорт ваш можно? 341 00:34:43,190 --> 00:34:44,590 И документики на машину. 342 00:34:46,909 --> 00:34:48,030 А в чем проблема? 343 00:34:49,150 --> 00:34:50,250 Никаких проблем вообще. 344 00:34:51,030 --> 00:34:52,030 Нет проблем. 345 00:34:53,630 --> 00:34:54,949 В Питере давно бывали? 346 00:34:56,429 --> 00:34:57,430 Прошлым летом. 347 00:34:57,870 --> 00:34:59,530 В Петергофе на экскурсии. 348 00:35:00,870 --> 00:35:03,790 А в Питере тогда две недели назад кто на вашей машине ездил? 349 00:35:04,400 --> 00:35:05,560 Так меня и угнали. 350 00:35:06,180 --> 00:35:07,520 Как раз в это время. 351 00:35:07,960 --> 00:35:12,260 Сутки искал. В соседнем дворе нашел. Пацанова, видимо, местная вскрыла. 352 00:35:13,240 --> 00:35:14,780 Катались. Ух ты! 353 00:35:15,560 --> 00:35:16,560 Ничего себе! 354 00:35:16,760 --> 00:35:18,440 Заявление -то писали? Да, конечно. 355 00:35:18,720 --> 00:35:21,500 Ну, когда тачка нашла, их искать перестали. 356 00:35:22,080 --> 00:35:23,380 Ну, сами знаете. 357 00:35:23,660 --> 00:35:25,480 Вы спросить можете, подтвердят. 358 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 Ну, разумеется, конечно. 359 00:35:28,400 --> 00:35:30,420 Я потом пацанов сам нашел. 360 00:35:31,460 --> 00:35:32,460 Леща дал. 361 00:35:32,910 --> 00:35:34,430 Прошу прощения за беспокойство. 362 00:35:35,150 --> 00:35:36,210 Пожалуйста, не вопрос. 363 00:35:37,290 --> 00:35:38,470 Надо было разобраться. 364 00:35:52,010 --> 00:35:53,030 Да, да, что? 365 00:35:54,290 --> 00:35:58,130 Не будем забегать вперед, но кажется, да. 366 00:36:00,910 --> 00:36:01,910 Я с вами. 367 00:36:02,400 --> 00:36:05,060 Я с вами. Так, все, стоп. Стоп, я говорю. 368 00:36:05,740 --> 00:36:07,780 Исключено. Ждешь дома. 369 00:36:21,940 --> 00:36:24,740 Это что такое? 370 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 Не знаю. 371 00:36:32,140 --> 00:36:33,600 Я же другую тачку взял. 372 00:36:39,260 --> 00:36:40,800 Я правда не понимаю. 373 00:36:59,320 --> 00:37:00,960 Ты создал проблему. 374 00:37:03,920 --> 00:37:05,140 А Роберт не любит проблем. 375 00:37:31,340 --> 00:37:33,020 Развлекайся. Да что -то. 376 00:37:33,310 --> 00:37:37,530 Засиделся по кабинетам. Дай, думаю, по полям пропавших детей поищу. Здравия 377 00:37:37,530 --> 00:37:38,530 желаю, парни. 378 00:37:38,870 --> 00:37:40,590 Сколько до объекта? Метров 800? 379 00:37:41,030 --> 00:37:43,450 Ну, плюс -минус. Плана здания, конечно же, нет. 380 00:37:43,650 --> 00:37:44,930 С какой целью интересуешься? 381 00:37:45,430 --> 00:37:46,430 Понятно. 382 00:37:47,470 --> 00:37:48,470 Работаем. 383 00:38:20,730 --> 00:38:22,990 Опоздали. Они уже замели следы. 384 00:38:24,690 --> 00:38:26,250 Нас рисовали еще там. 385 00:38:28,050 --> 00:38:30,350 Эфир пишется? Только трансляция. 386 00:38:31,330 --> 00:38:32,450 Запись это улика. 387 00:38:34,650 --> 00:38:35,730 Что у вас? 388 00:39:11,200 --> 00:39:12,720 Значит, найди возможности. 389 00:39:13,760 --> 00:39:16,960 Не надо, не надо мне про трудности рассказывать. Хочешь, я тебе про свои 390 00:39:16,960 --> 00:39:18,200 расскажу? Закачаешься! 391 00:39:19,500 --> 00:39:20,860 Просто сделай дело и всё. 392 00:39:21,840 --> 00:39:22,860 Да, товарищ генерал. 393 00:39:24,580 --> 00:39:26,980 Никак нет, товарищ генерал, мне сконхождение пока не известно. 394 00:39:29,680 --> 00:39:31,280 Так точно, федеральный руководитель. 395 00:39:32,560 --> 00:39:36,740 А как так вышло, что гражданин Ухов, как всегда, оказывается назад впереди? 396 00:39:37,420 --> 00:39:38,480 Есть проставить это? 397 00:39:39,240 --> 00:39:43,620 Кто -то ему неоперативно сообщает о наших действиях. И сдается мне, что это 398 00:39:44,340 --> 00:39:51,040 Так вот, если этот твой пекарь за кордон уйдет... Растворится, не знаю, на 399 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 Луну улетит. 400 00:39:52,480 --> 00:39:55,300 Я тебе, полковник, проблемы гарантирую. 401 00:40:13,070 --> 00:40:17,590 Далее к региональным новостям. В офисе Роберта Ухова, владельца самого крупного 402 00:40:17,590 --> 00:40:22,290 хлебозавода области, сегодня прошли обыски. Он подозревается в незаконном 403 00:40:22,290 --> 00:40:26,150 удержании несовершеннолетней. Остальные детали дела не разглашаются. 404 00:40:26,490 --> 00:40:28,630 Сам Ухов объявлен в федеральный розыск. 405 00:41:04,780 --> 00:41:05,820 Виктор, она водка? 406 00:41:07,220 --> 00:41:08,220 Она. 407 00:41:14,320 --> 00:41:16,280 Плеснуть? Ну, плесни. 408 00:41:43,440 --> 00:41:44,440 Нет их там. 409 00:41:51,940 --> 00:41:53,100 Только вот этого не надо. 410 00:41:59,040 --> 00:42:00,040 Все будет хорошо. 411 00:42:05,160 --> 00:42:06,300 Нормально все будет. 412 00:42:08,040 --> 00:42:09,500 Ничего не случилось еще. 413 00:42:09,840 --> 00:42:11,040 Ничего не произошло. 414 00:42:12,270 --> 00:42:14,430 Это самый распространенный прием. Запугать, запутать. 415 00:42:16,410 --> 00:42:17,710 Никто их пальцем не тронет. 416 00:42:18,410 --> 00:42:19,470 Никому они не нужны. 417 00:42:22,650 --> 00:42:24,730 Он просто время тянет, следы путает. 418 00:42:33,290 --> 00:42:34,670 Правда? Да. 419 00:42:38,470 --> 00:42:39,710 То есть они живы? 420 00:42:40,830 --> 00:42:41,830 Да. 421 00:43:03,410 --> 00:43:05,050 Пожалуйста, найдите ее. Пожалуйста. 422 00:43:09,510 --> 00:43:10,510 Прекращайте. 423 00:43:11,830 --> 00:43:12,830 Все, все. 424 00:43:44,990 --> 00:43:47,790 Продолжение следует... 37597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.