All language subtitles for 06 серия_Тоннель_rip by_Aleksan55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,140
Кион представляет топовые сериалы и
фильмы, которые хочется смотреть
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,640
беспрерывно, один за одним.
3
00:00:09,220 --> 00:00:16,040
Хочется смотреть беспрерывно, один за
одним. Хочется смотреть беспрерывно,
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,040
за одним.
5
00:02:28,920 --> 00:02:30,220
Введу вас в курс дела.
6
00:02:32,600 --> 00:02:35,020
Ваша мама контрабандистка.
7
00:02:36,040 --> 00:02:38,440
Продажная, беспринципная, все при ней.
8
00:02:39,000 --> 00:02:40,900
Но есть маленький нюанс.
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,040
Она меня обманула.
10
00:02:44,740 --> 00:02:47,560
И поэтому вы умрете.
11
00:02:49,580 --> 00:02:50,580
Вопрос один.
12
00:02:50,900 --> 00:02:51,900
Кто первый?
13
00:02:52,920 --> 00:02:54,860
Кого из вас она меньше любит?
14
00:02:55,360 --> 00:02:56,960
Я все могу.
15
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
Я все могу для тебя сделать.
16
00:02:58,920 --> 00:03:00,140
Абсолютно все, прости меня.
17
00:03:00,900 --> 00:03:02,860
Прости меня, я была не права.
18
00:03:06,520 --> 00:03:09,700
Стой, стой, пожалуйста, остановись.
19
00:03:10,740 --> 00:03:13,020
Вышел месяц из тумана.
20
00:03:13,920 --> 00:03:16,440
Вынул нож из кармана.
21
00:03:17,180 --> 00:03:20,440
Буду резать, буду бить. Стой,
пожалуйста,
22
00:03:21,720 --> 00:03:24,100
пожалуйста, остановись. Стой, послушай
меня.
23
00:03:25,070 --> 00:03:28,870
Послушай меня, я могу провести все, что
ты захочешь. Все, что ты захочешь.
24
00:03:29,570 --> 00:03:30,650
Прямо сейчас.
25
00:03:30,970 --> 00:03:33,450
Прямо сейчас. Я все могу. Слышишь, я все
могу.
26
00:03:34,310 --> 00:03:36,870
Все равно тебе войдет.
27
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
Опа.
28
00:03:42,150 --> 00:03:43,150
Какая удача.
29
00:03:43,870 --> 00:03:44,910
У нас гости.
30
00:03:48,690 --> 00:03:49,750
Что у вас происходит?
31
00:03:51,750 --> 00:03:54,050
Роберт. Роберт, что происходит?
32
00:03:59,500 --> 00:04:02,020
Где -то я его увидел.
33
00:04:04,940 --> 00:04:05,940
Футболисты.
34
00:04:06,360 --> 00:04:07,860
Звезда юношеской сборной.
35
00:04:09,760 --> 00:04:10,760
И как?
36
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
Выигрывал?
37
00:04:12,940 --> 00:04:14,000
95 голов.
38
00:04:14,300 --> 00:04:16,180
А я хоккей люблю.
39
00:04:17,579 --> 00:04:18,600
Тихо, тихо, тихо.
40
00:04:19,100 --> 00:04:24,540
Я здесь вообще скучаю. Мне доктор
посоветовал дышать свежим воздухом. Я
41
00:04:24,540 --> 00:04:27,560
отдохнуть приехал. Сейчас отдохнешь.
Роберт, ты слышишь меня?
42
00:04:28,220 --> 00:04:29,220
Послушай меня.
43
00:04:29,760 --> 00:04:30,760
Послушай меня!
44
00:04:31,360 --> 00:04:32,360
Слушай меня!
45
00:04:36,920 --> 00:04:40,280
Весь наш пункт находится в разработке.
46
00:04:40,700 --> 00:04:42,640
За нами следят. Следят уже давно.
47
00:04:42,960 --> 00:04:44,480
Поэтому все пошло не так.
48
00:04:44,780 --> 00:04:46,540
И Славу ты убил ни за что.
49
00:04:47,640 --> 00:04:48,640
Только я.
50
00:04:49,120 --> 00:04:53,300
Только я знаю, как провозить груз. Я
одна и больше никто.
51
00:04:53,700 --> 00:04:54,700
Слышишь меня?
52
00:04:54,820 --> 00:04:56,800
Я могу провести его сама.
53
00:04:58,030 --> 00:04:59,410
За один раз, слышишь меня?
54
00:05:00,410 --> 00:05:06,110
Меня умиляют твои речи, но было бы
неплохо увидеть что -то типа
55
00:05:06,110 --> 00:05:07,330
твоих суперспособностей.
56
00:05:11,630 --> 00:05:12,650
Дай мне один день.
57
00:05:13,490 --> 00:05:15,450
Я все сделаю, будет тебе демонстрация.
58
00:05:21,290 --> 00:05:25,150
Допустим, ты проводишь груз, который
должен был пройти сегодня.
59
00:05:25,880 --> 00:05:27,700
чтобы закрепить наш союз.
60
00:05:28,880 --> 00:05:30,460
Отдай груз футболисту.
61
00:05:36,680 --> 00:05:39,700
Допустим, ты еще выполняешь просьбочку
личного характера.
62
00:05:40,340 --> 00:05:43,900
Мы немного повздорились с нашим финским
другом.
63
00:05:44,720 --> 00:05:49,400
Ты должна заставить его согласиться на
прежние условия работы.
64
00:05:50,080 --> 00:05:53,460
И было бы неплохо получить от него
глубочайшие извинения.
65
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
Хорошо.
66
00:06:02,720 --> 00:06:06,000
Света, Света, это же просто слова.
67
00:06:06,700 --> 00:06:08,760
Я тебе все равно не верю.
68
00:06:12,400 --> 00:06:13,520
Не верю.
69
00:06:15,880 --> 00:06:17,420
Завтра груз будет на месте.
70
00:06:18,100 --> 00:06:19,260
Дай мне один день.
71
00:06:20,560 --> 00:06:27,100
А что если за этот день ничегошеньки не
произойдет?
72
00:06:31,470 --> 00:06:34,870
Тогда ты их убьешь, и это будет конец.
73
00:06:43,470 --> 00:06:44,470
Окей.
74
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
Договорились.
75
00:06:49,670 --> 00:06:50,670
Договорились.
76
00:07:14,890 --> 00:07:16,230
Какой музон он предпочитает?
77
00:07:18,530 --> 00:07:20,710
Во! Вот этот хороший.
78
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
Людям нравится.
79
00:07:23,990 --> 00:07:24,990
И мне тоже.
80
00:07:31,390 --> 00:07:32,770
Всё, не заходит, да?
81
00:07:35,590 --> 00:07:37,030
В настроении никто.
82
00:07:53,740 --> 00:07:57,580
Добрый день. Заместитель начальника
отдела таможенного оформления и
83
00:07:57,580 --> 00:07:59,200
контроля Суворова Светлана Андреевна.
84
00:07:59,520 --> 00:08:01,740
Подготовьте, пожалуйста, документы и
автомобиль к осмотру.
85
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
Это Краснов.
86
00:08:03,960 --> 00:08:05,080
Наружное наблюдение нужно.
87
00:08:05,540 --> 00:08:06,620
Только оперативно.
88
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
Оперативно это сейчас!
89
00:08:08,880 --> 00:08:09,880
Документы.
90
00:08:10,700 --> 00:08:11,700
Ключи.
91
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
Дальше без меня.
92
00:08:15,000 --> 00:08:17,740
Ну что вы так беспокоитесь? Это всего
лишь осмотр, все будет хорошо.
93
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
О,
94
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
ты сейчас серьезно?
95
00:08:22,440 --> 00:08:24,000
У меня семья. И у меня тоже.
96
00:08:24,620 --> 00:08:26,380
Да что ты вообще там делал?
97
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
Уже не важно.
98
00:08:28,620 --> 00:08:29,620
Расход рыть.
99
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Это будет честно.
100
00:08:38,740 --> 00:08:39,740
Что теперь?
101
00:08:41,000 --> 00:08:44,520
А теперь ты топаешь отсюда. И дальше с
грузом разбираюсь я сама.
102
00:08:56,099 --> 00:08:57,720
Ну, что посоветуешь?
103
00:08:58,740 --> 00:09:02,980
Ну, вы обычно не любите советов роботов.
А сегодня день особенный.
104
00:09:03,780 --> 00:09:05,540
Марс и Питер в битах.
105
00:09:06,080 --> 00:09:07,200
Я разрешаю.
106
00:09:11,180 --> 00:09:12,180
Доверять?
107
00:09:13,500 --> 00:09:14,660
Или не доверять?
108
00:09:15,940 --> 00:09:16,940
Доверять.
109
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
А почему?
110
00:09:20,100 --> 00:09:23,180
Пока у вас ее семья, она будет делать
все для вас.
111
00:09:24,240 --> 00:09:26,340
Для всех людей главное семья.
112
00:09:30,560 --> 00:09:31,700
Для меня нет.
113
00:09:32,660 --> 00:09:33,740
Я сирота.
114
00:09:38,260 --> 00:09:39,260
Ладно.
115
00:09:40,320 --> 00:09:41,340
Пусть везет.
116
00:09:42,060 --> 00:09:44,920
А ты проследи за ней.
117
00:10:16,400 --> 00:10:17,780
Сейчас у меня получится.
118
00:10:21,760 --> 00:10:23,160
Тём, ты совсем дебил?
119
00:10:23,820 --> 00:10:25,000
А что сразу дебил -то?
120
00:10:25,680 --> 00:10:27,340
Типа челночки по культе, чемоданчики.
121
00:10:29,180 --> 00:10:31,300
Ты вспомни, когда ты была последний раз
на море.
122
00:10:31,740 --> 00:10:33,460
Правильно, когда мы не кушали сначала.
123
00:10:34,080 --> 00:10:35,120
Но круто же было.
124
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
Очень. Мы тогда как раз в поезде в
первый раз ментам все деньги отдали,
125
00:10:39,500 --> 00:10:41,120
тебя по 228 не закрыли.
126
00:10:44,020 --> 00:10:45,620
Нет, я не понимаю, что тебе не нравится
-то?
127
00:10:46,030 --> 00:10:50,170
Блин, ничего не делаешь, не нравится.
Вот, пожалуйста, сделал билеты в Сочи,
128
00:10:50,170 --> 00:10:54,210
море, классно, поехали. Ты действительно
не понимаешь, что ты опять ведешь себя,
129
00:10:54,290 --> 00:10:56,910
как долбанный малыш, эгоист и инфантил.
130
00:10:57,390 --> 00:11:01,650
Давай обратно свои билеты, чтобы деньги
просирать. Ты не понимаешь, что мне с
131
00:11:01,650 --> 00:11:04,410
трех работ нужно отпрашиваться в отпуск
заранее.
132
00:11:05,590 --> 00:11:11,750
Ника, она никуда не может идти, она
болеет. Ты просто, я... Я не знаю, кем
133
00:11:11,750 --> 00:11:13,030
быть, чтобы это не обсудить.
134
00:11:13,490 --> 00:11:14,950
Короче, нет времени обсуждать.
135
00:11:21,040 --> 00:11:22,040
Ты чего?
136
00:11:24,100 --> 00:11:26,560
Никуш, давай кушать. А папа?
137
00:11:28,040 --> 00:11:32,060
Папа не может с нами обедать. У нас
сейчас свои дела.
138
00:11:33,660 --> 00:11:34,660
Может папа.
139
00:11:35,980 --> 00:11:38,320
Папа будет с вами обедать, Никуш.
140
00:11:38,760 --> 00:11:39,880
Потому что папа наш.
141
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
Официальный папа.
142
00:11:42,380 --> 00:11:46,340
Если я хочу провести время с дочкой, то
имею на это полное право. Да?
143
00:11:47,400 --> 00:11:48,660
Мне без гусь, как обычно.
144
00:11:54,430 --> 00:11:55,730
Юля, открой, пожалуйста, дверь.
145
00:11:57,770 --> 00:11:58,770
Юля!
146
00:11:59,850 --> 00:12:02,170
Ты не понимаешь, что это может быть
опасно для вас?
147
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
Дура, блин.
148
00:12:12,010 --> 00:12:14,030
Герыч, делай срочное.
149
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
Буду сейчас.
150
00:12:29,680 --> 00:12:33,600
А что ты посреди стены домой рванула? Я
не обязана отчитываться. Я тебя посажу.
151
00:12:34,040 --> 00:12:37,500
Это просто вопрос времени. Я тебя
посажу! Балет моего дома!
152
00:12:37,700 --> 00:12:42,000
Я -то свалю, только ты знай, что на
каждую маленькую -маленькую серенькую
153
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
найдется своя мышеловка, так и...
154
00:13:30,220 --> 00:13:32,060
Мне нужно поговорить с Тапио.
155
00:13:32,660 --> 00:13:33,660
Нет.
156
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
Подожди.
157
00:14:02,990 --> 00:14:04,750
Это очень в стиле Роберта.
158
00:14:05,770 --> 00:14:09,450
Относится к Бильмусу как к гангстерскому
роману.
159
00:14:09,950 --> 00:14:11,170
Я просчиталась.
160
00:14:12,210 --> 00:14:16,430
Я хотела, чтобы его арестовали.
Остановила его мощь и шину, но он меня
161
00:14:17,870 --> 00:14:19,830
Просчиталась. Но это свойственно людям.
162
00:14:21,190 --> 00:14:27,810
Послушала сердце не голову. Это
свойственно женщинам. У меня не было
163
00:14:28,270 --> 00:14:32,190
И не надо говорить, что выбор всегда
есть. У меня его не было. Моей семье
164
00:14:32,190 --> 00:14:34,830
угрожали. Ты сразу могла обратиться ко
мне за помощью.
165
00:14:35,210 --> 00:14:37,170
А вы могли мне предложить помощь.
166
00:14:37,530 --> 00:14:39,230
Сразу же после моего звонка.
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,290
Вот она, ваша слабая мента.
168
00:14:45,550 --> 00:14:47,510
Гордая. Сама никогда.
169
00:14:48,630 --> 00:14:49,630
Только меня.
170
00:14:50,350 --> 00:14:52,010
Как это там у вас в этом?
171
00:14:52,530 --> 00:14:54,890
В самом известном романе это говорится.
172
00:14:55,670 --> 00:14:56,890
Ничего не проси.
173
00:14:57,910 --> 00:15:00,190
Сами принесут, сами дадут.
174
00:15:01,770 --> 00:15:03,010
Ты лично пришла ко мне.
175
00:15:04,210 --> 00:15:06,930
Он что -то хочет от меня, верно?
176
00:15:08,990 --> 00:15:13,050
Да, он хочет, чтобы вы согласились
работать на его условиях.
177
00:15:14,030 --> 00:15:19,870
Еще, чтобы вы приехали и лично сказали,
что вы... Угадаю.
178
00:15:20,690 --> 00:15:25,290
Чтобы я извиделся перед ним и взял свои
слова назад.
179
00:15:26,630 --> 00:15:27,630
Да.
180
00:15:28,970 --> 00:15:31,870
И, возможно, еще даже, чтобы встали на
колени.
181
00:15:37,270 --> 00:15:38,270
И еще.
182
00:15:42,070 --> 00:15:45,690
Наш пункт находится в разработке у
московского следователя.
183
00:15:46,270 --> 00:15:47,870
И ему очень нужен Ухов.
184
00:15:48,770 --> 00:15:50,030
А то это интересно.
185
00:15:50,450 --> 00:15:52,810
Именно. Его зовут Максим Кротнов.
186
00:15:53,630 --> 00:15:57,030
Пожалуйста, сделайте так, чтобы моя
семья оказалась в безопасности.
187
00:15:58,760 --> 00:16:01,380
И потом убирайте схему Ухова.
188
00:16:04,940 --> 00:16:05,940
Хорошо.
189
00:16:06,720 --> 00:16:09,100
Это очень полезная информация. Спасибо.
190
00:16:09,460 --> 00:16:14,380
Но у меня к тебе одна просьба. Не
вмешивайся, пока я сам все не улажу.
191
00:16:15,120 --> 00:16:19,340
Мне нужно часа три, чтобы привести
Роберта в порядок. Хорошо.
192
00:16:19,860 --> 00:16:22,400
Это обязательные условия, Светлана.
193
00:16:23,220 --> 00:16:25,860
Эмоции не должны мешать мести.
194
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Ты нахрена спектакли устраиваешь?
195
00:16:36,320 --> 00:16:38,600
Ты нахрена к Кухову лично приходил?
196
00:16:38,920 --> 00:16:43,360
Да забудьте, я уже давно по другому
плану работаю.
197
00:16:44,020 --> 00:16:45,880
Это по какому такому плану?
198
00:16:46,680 --> 00:16:47,880
Грубо работаешь.
199
00:16:48,360 --> 00:16:51,020
Ты как в молодости грубо работал, так и
сейчас.
200
00:16:52,180 --> 00:16:55,900
Тебя, сволочь, такая жизнь ничему не
учит. Ты прошлый раз, помнишь?
201
00:16:56,100 --> 00:16:58,740
Может, лучше грубо, чем вообще никак.
202
00:16:59,740 --> 00:17:00,860
Павел Аркадьевич.
203
00:17:01,380 --> 00:17:03,060
Ты сейчас на что это намекнул?
204
00:17:04,270 --> 00:17:05,950
А чего же намекнул? Я не намекнул.
205
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Я прямо сказал.
206
00:17:10,770 --> 00:17:13,510
Значит так, я тут проездом, завтра в
Москву.
207
00:17:14,170 --> 00:17:17,130
Буду поднимать вопрос о твоем снятии из
дела.
208
00:17:18,609 --> 00:17:21,890
Потому что ты, Максим, вообразил себя
Джеймсом Бундом.
209
00:17:22,329 --> 00:17:25,210
И обосрался несколько раз, причем
прилюдно.
210
00:17:27,050 --> 00:17:28,050
Тормози.
211
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Поднимайте, кто хотите.
212
00:17:36,699 --> 00:17:37,699
Все.
213
00:17:40,920 --> 00:17:41,920
Немного осталось.
214
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
Думаешь?
215
00:17:48,280 --> 00:17:51,740
Знаю. И с этим заданием, Максим, у тебя
будет все.
216
00:17:52,200 --> 00:17:56,860
Если ты мне в ближайшее время в клюве не
принесешь реальное доказательство.
217
00:17:57,280 --> 00:17:59,840
Следствие это не твои фокусы, а факты.
218
00:18:15,959 --> 00:18:17,360
Субтитры сделал
219
00:18:17,360 --> 00:18:31,360
DimaTorzok
220
00:19:11,689 --> 00:19:14,470
Субтитры сделал DimaTorzok
221
00:19:51,050 --> 00:19:52,270
Ты знал про маму?
222
00:19:57,690 --> 00:19:58,690
Отвечай.
223
00:20:02,050 --> 00:20:04,050
Конечно, я не знал про маму.
224
00:20:05,250 --> 00:20:06,890
Откуда бы я узнал про маму?
225
00:20:08,550 --> 00:20:09,750
Он врет все.
226
00:20:09,950 --> 00:20:12,050
Я уверен, так не может быть.
227
00:20:13,150 --> 00:20:15,190
Ну, раз ты уверен, я спокойна.
228
00:20:15,650 --> 00:20:18,790
Ты еще... Стой.
229
00:20:21,070 --> 00:20:25,890
Стейк Рибай Голд из мраморной говядины с
сусальным золотом. Ничего лишнего.
230
00:20:25,910 --> 00:20:29,710
Золото никак не влияет на вкус, но
придает известкенность бульону.
231
00:20:34,170 --> 00:20:35,750
Это прекрасно.
232
00:20:37,790 --> 00:20:40,510
О, какие люди.
233
00:20:40,950 --> 00:20:43,310
А нам вот золотую антилопу подают.
234
00:20:43,890 --> 00:20:45,250
Еще одну можно, пожалуйста?
235
00:20:48,290 --> 00:20:50,710
Ну, говори.
236
00:20:52,000 --> 00:20:54,540
Я же вижу, ты хочешь что -то интересное
мне рассказать.
237
00:20:54,960 --> 00:20:56,680
А я тебя с удовольствием послушаю.
238
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
Узнаешь?
239
00:21:19,500 --> 00:21:23,180
Я всегда знал, что у меня хорошая
интуиция.
240
00:21:24,040 --> 00:21:27,200
Твоя выходка с заложниками, конечно,
проблема.
241
00:21:28,060 --> 00:21:30,820
Но не такая большая, как этот
следователь.
242
00:21:31,360 --> 00:21:33,540
Он идет за тобой, Роберт.
243
00:21:33,740 --> 00:21:35,820
Это совершенно точная информация.
244
00:21:36,860 --> 00:21:40,100
А значит, это один шаг до мамы.
245
00:21:40,360 --> 00:21:42,480
А это уже проблема для нас всех.
246
00:21:43,660 --> 00:21:45,920
Так что теперь у тебя только один выход.
247
00:21:46,980 --> 00:21:47,980
Спрятаться.
248
00:21:48,390 --> 00:21:49,390
залечь на дно.
249
00:21:49,870 --> 00:21:52,810
А я попытаюсь придумать, как тебе
помочь.
250
00:22:27,280 --> 00:22:32,740
Но пока мы будем заниматься спасением
твоей свободы, наше дело
251
00:22:32,740 --> 00:22:35,360
не должно простаивать.
252
00:22:38,580 --> 00:22:40,360
Что ты имеешь в виду?
253
00:22:41,940 --> 00:22:42,940
Маму.
254
00:22:44,100 --> 00:22:46,520
Я имею в виду маму.
255
00:22:49,440 --> 00:22:53,920
Мне нужен его контакт, для того, чтобы я
мог продолжить процесс.
256
00:22:55,920 --> 00:23:02,860
Ведь бизнес это нечто большее, чем наша
с тобой гордость.
257
00:23:03,140 --> 00:23:04,140
Согласись.
258
00:23:08,580 --> 00:23:12,840
Аппарат абонента выключен или находится
вне зоны действия сети.
259
00:23:50,860 --> 00:23:51,860
И еще.
260
00:23:52,460 --> 00:23:56,480
Мне нужно управление людьми, которые
охраняют заложников.
261
00:23:57,380 --> 00:23:58,560
Ну и что их?
262
00:23:59,200 --> 00:24:00,520
Придется убить.
263
00:24:00,840 --> 00:24:03,180
Так же, как и Светлану. Но не сейчас.
264
00:24:04,080 --> 00:24:05,240
Еще не время.
265
00:24:06,360 --> 00:24:12,800
Она давно мучает вопрос, как ей удается
так ловко
266
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
провести груз.
267
00:24:14,040 --> 00:24:15,780
У меня тоже есть интуиция.
268
00:24:16,220 --> 00:24:19,440
Она мне подсказывает, что у Светланы
269
00:24:20,600 --> 00:24:22,180
Эй, свой секрет.
270
00:24:23,560 --> 00:24:25,640
Я должен его узнать.
271
00:24:26,100 --> 00:24:30,340
Осетрина холодного копчения с
дополнительным соусом из трюфеля и
272
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Ушел.
273
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
Контакты.
274
00:24:38,040 --> 00:24:43,720
Роберт, дай мне их, и я тебе помогу.
275
00:24:44,380 --> 00:24:46,080
Мы все -таки не чужие люди.
276
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
Спрячься, Роберт.
277
00:25:18,020 --> 00:25:20,100
Сейчас же спрячься.
278
00:25:21,920 --> 00:25:27,440
У меня больные колени.
279
00:25:29,340 --> 00:25:32,940
Пожалуй, я не буду до них вставать.
280
00:25:34,100 --> 00:25:35,180
Ты же не против?
281
00:25:39,000 --> 00:25:40,040
Приятного аппетита!
282
00:26:44,620 --> 00:26:45,620
Маша Руслан!
283
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Признание в любви?
284
00:28:13,080 --> 00:28:14,280
Да, это сердечное.
285
00:28:33,040 --> 00:28:35,840
Год! Год моей жизни, коту под хвост!
286
00:28:36,100 --> 00:28:39,220
Я Ухову вашу фамилию не называла.
Спасибо.
287
00:28:40,500 --> 00:28:42,040
Большое человеческое тебе спасибо!
288
00:28:46,340 --> 00:28:47,680
Почему в полицию не пошла?
289
00:28:47,880 --> 00:28:52,120
Сразу? Про нашу полицию вы и так все
сами знаете, а не заодно с Уховым.
290
00:28:53,320 --> 00:28:55,620
Вы посадите меня потом, только помогите.
291
00:29:11,760 --> 00:29:13,500
Зачем ты вообще в это все полезла?
292
00:29:14,160 --> 00:29:15,460
Что тебе не хватает?
293
00:29:16,020 --> 00:29:17,180
У тебя все есть.
294
00:29:18,000 --> 00:29:20,220
Дом, семья, жизнь нормальная.
295
00:29:22,660 --> 00:29:23,660
Приключения?
296
00:29:30,360 --> 00:29:31,960
Ой, а что это у нас тут такое?
297
00:29:36,400 --> 00:29:38,700
Я просто не знаю, как...
298
00:29:50,120 --> 00:29:51,120
Давай иди.
299
00:29:54,800 --> 00:29:56,260
Все сделаю, постараюсь.
300
00:29:58,260 --> 00:29:59,760
Зачем ты мне помогаешь?
301
00:30:03,680 --> 00:30:04,680
Школьный интерес.
302
00:30:07,180 --> 00:30:08,520
Таблетку успокоительного.
303
00:30:09,120 --> 00:30:10,420
А лучше коньяк.
304
00:30:25,130 --> 00:30:28,870
Да, и данные своих все вкинь мне, и
номера.
305
00:30:34,370 --> 00:30:35,430
Давай кушаем.
306
00:31:30,540 --> 00:31:32,200
Это ты во все виновата.
307
00:31:35,760 --> 00:31:37,040
Да все это тебе.
308
00:31:40,640 --> 00:31:42,660
Моя дочь у них из -за тебя.
309
00:31:44,940 --> 00:31:46,620
Мой муж у них из -за тебя.
310
00:31:51,440 --> 00:31:53,060
Я тебя ненавижу.
311
00:31:56,860 --> 00:31:58,660
Я тебя ненавижу.
312
00:32:11,440 --> 00:32:13,180
А если она не справится?
313
00:32:18,960 --> 00:32:23,880
А вдруг она не придёт?
314
00:32:25,880 --> 00:32:29,740
Она же просто бросила нас.
315
00:32:33,720 --> 00:32:36,060
А если её убьют?
316
00:32:37,780 --> 00:32:39,900
Может, тоже умрём?
317
00:32:41,550 --> 00:32:43,070
Ее они точно не убьют.
318
00:32:43,610 --> 00:32:44,670
Она им нужна.
319
00:32:46,130 --> 00:32:47,130
А мы?
320
00:32:48,630 --> 00:32:50,010
Мы же им не нужны.
321
00:32:52,870 --> 00:32:57,070
Нас они тоже не убьют ни за что, потому
что им не надо убивать никого, им надо
322
00:32:57,070 --> 00:32:59,210
деньги зарабатывать. Все будет хорошо.
323
00:32:59,430 --> 00:33:00,430
Ничего хорошо не будет.
324
00:33:00,670 --> 00:33:03,850
Нет, ничего хорошо не будет.
325
00:33:04,050 --> 00:33:05,790
Ничего не будет хорошо.
326
00:33:06,230 --> 00:33:08,690
Ничего. Нас брошут здесь нахрен.
327
00:33:25,610 --> 00:33:28,870
Запятил на одной камере. Нужна и машина,
и ее владельцы.
328
00:33:29,390 --> 00:33:30,770
Да не вопрос, поручу.
329
00:33:31,310 --> 00:33:33,530
Все найдут, дернем по повестке.
330
00:33:34,050 --> 00:33:37,070
Меня и без повестки устроят.
331
00:33:37,830 --> 00:33:38,830
Чем скорее, тем лучше.
332
00:33:39,370 --> 00:33:42,310
Пока у меня травка подрастет, лошадку из
колоду умрет.
333
00:33:44,710 --> 00:33:45,730
Хорошо, сделаем.
334
00:34:01,700 --> 00:34:02,700
Спокойно все.
335
00:34:05,640 --> 00:34:06,960
Принято делается.
336
00:34:10,920 --> 00:34:13,840
Тебя вызывают? В город надо смотреться.
337
00:34:34,510 --> 00:34:36,070
Спасибо, парни. Дальше сам.
338
00:34:38,290 --> 00:34:39,469
Сорокин Иван Алексеевич.
339
00:34:39,670 --> 00:34:40,670
Я.
340
00:34:41,550 --> 00:34:42,550
Паспорт ваш можно?
341
00:34:43,190 --> 00:34:44,590
И документики на машину.
342
00:34:46,909 --> 00:34:48,030
А в чем проблема?
343
00:34:49,150 --> 00:34:50,250
Никаких проблем вообще.
344
00:34:51,030 --> 00:34:52,030
Нет проблем.
345
00:34:53,630 --> 00:34:54,949
В Питере давно бывали?
346
00:34:56,429 --> 00:34:57,430
Прошлым летом.
347
00:34:57,870 --> 00:34:59,530
В Петергофе на экскурсии.
348
00:35:00,870 --> 00:35:03,790
А в Питере тогда две недели назад кто на
вашей машине ездил?
349
00:35:04,400 --> 00:35:05,560
Так меня и угнали.
350
00:35:06,180 --> 00:35:07,520
Как раз в это время.
351
00:35:07,960 --> 00:35:12,260
Сутки искал. В соседнем дворе нашел.
Пацанова, видимо, местная вскрыла.
352
00:35:13,240 --> 00:35:14,780
Катались. Ух ты!
353
00:35:15,560 --> 00:35:16,560
Ничего себе!
354
00:35:16,760 --> 00:35:18,440
Заявление -то писали? Да, конечно.
355
00:35:18,720 --> 00:35:21,500
Ну, когда тачка нашла, их искать
перестали.
356
00:35:22,080 --> 00:35:23,380
Ну, сами знаете.
357
00:35:23,660 --> 00:35:25,480
Вы спросить можете, подтвердят.
358
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
Ну, разумеется, конечно.
359
00:35:28,400 --> 00:35:30,420
Я потом пацанов сам нашел.
360
00:35:31,460 --> 00:35:32,460
Леща дал.
361
00:35:32,910 --> 00:35:34,430
Прошу прощения за беспокойство.
362
00:35:35,150 --> 00:35:36,210
Пожалуйста, не вопрос.
363
00:35:37,290 --> 00:35:38,470
Надо было разобраться.
364
00:35:52,010 --> 00:35:53,030
Да, да, что?
365
00:35:54,290 --> 00:35:58,130
Не будем забегать вперед, но кажется,
да.
366
00:36:00,910 --> 00:36:01,910
Я с вами.
367
00:36:02,400 --> 00:36:05,060
Я с вами. Так, все, стоп. Стоп, я
говорю.
368
00:36:05,740 --> 00:36:07,780
Исключено. Ждешь дома.
369
00:36:21,940 --> 00:36:24,740
Это что такое?
370
00:36:29,120 --> 00:36:30,120
Не знаю.
371
00:36:32,140 --> 00:36:33,600
Я же другую тачку взял.
372
00:36:39,260 --> 00:36:40,800
Я правда не понимаю.
373
00:36:59,320 --> 00:37:00,960
Ты создал проблему.
374
00:37:03,920 --> 00:37:05,140
А Роберт не любит проблем.
375
00:37:31,340 --> 00:37:33,020
Развлекайся. Да что -то.
376
00:37:33,310 --> 00:37:37,530
Засиделся по кабинетам. Дай, думаю, по
полям пропавших детей поищу. Здравия
377
00:37:37,530 --> 00:37:38,530
желаю, парни.
378
00:37:38,870 --> 00:37:40,590
Сколько до объекта? Метров 800?
379
00:37:41,030 --> 00:37:43,450
Ну, плюс -минус. Плана здания, конечно
же, нет.
380
00:37:43,650 --> 00:37:44,930
С какой целью интересуешься?
381
00:37:45,430 --> 00:37:46,430
Понятно.
382
00:37:47,470 --> 00:37:48,470
Работаем.
383
00:38:20,730 --> 00:38:22,990
Опоздали. Они уже замели следы.
384
00:38:24,690 --> 00:38:26,250
Нас рисовали еще там.
385
00:38:28,050 --> 00:38:30,350
Эфир пишется? Только трансляция.
386
00:38:31,330 --> 00:38:32,450
Запись это улика.
387
00:38:34,650 --> 00:38:35,730
Что у вас?
388
00:39:11,200 --> 00:39:12,720
Значит, найди возможности.
389
00:39:13,760 --> 00:39:16,960
Не надо, не надо мне про трудности
рассказывать. Хочешь, я тебе про свои
390
00:39:16,960 --> 00:39:18,200
расскажу? Закачаешься!
391
00:39:19,500 --> 00:39:20,860
Просто сделай дело и всё.
392
00:39:21,840 --> 00:39:22,860
Да, товарищ генерал.
393
00:39:24,580 --> 00:39:26,980
Никак нет, товарищ генерал, мне
сконхождение пока не известно.
394
00:39:29,680 --> 00:39:31,280
Так точно, федеральный руководитель.
395
00:39:32,560 --> 00:39:36,740
А как так вышло, что гражданин Ухов, как
всегда, оказывается назад впереди?
396
00:39:37,420 --> 00:39:38,480
Есть проставить это?
397
00:39:39,240 --> 00:39:43,620
Кто -то ему неоперативно сообщает о
наших действиях. И сдается мне, что это
398
00:39:44,340 --> 00:39:51,040
Так вот, если этот твой пекарь за кордон
уйдет... Растворится, не знаю, на
399
00:39:51,040 --> 00:39:52,040
Луну улетит.
400
00:39:52,480 --> 00:39:55,300
Я тебе, полковник, проблемы гарантирую.
401
00:40:13,070 --> 00:40:17,590
Далее к региональным новостям. В офисе
Роберта Ухова, владельца самого крупного
402
00:40:17,590 --> 00:40:22,290
хлебозавода области, сегодня прошли
обыски. Он подозревается в незаконном
403
00:40:22,290 --> 00:40:26,150
удержании несовершеннолетней. Остальные
детали дела не разглашаются.
404
00:40:26,490 --> 00:40:28,630
Сам Ухов объявлен в федеральный розыск.
405
00:41:04,780 --> 00:41:05,820
Виктор, она водка?
406
00:41:07,220 --> 00:41:08,220
Она.
407
00:41:14,320 --> 00:41:16,280
Плеснуть? Ну, плесни.
408
00:41:43,440 --> 00:41:44,440
Нет их там.
409
00:41:51,940 --> 00:41:53,100
Только вот этого не надо.
410
00:41:59,040 --> 00:42:00,040
Все будет хорошо.
411
00:42:05,160 --> 00:42:06,300
Нормально все будет.
412
00:42:08,040 --> 00:42:09,500
Ничего не случилось еще.
413
00:42:09,840 --> 00:42:11,040
Ничего не произошло.
414
00:42:12,270 --> 00:42:14,430
Это самый распространенный прием.
Запугать, запутать.
415
00:42:16,410 --> 00:42:17,710
Никто их пальцем не тронет.
416
00:42:18,410 --> 00:42:19,470
Никому они не нужны.
417
00:42:22,650 --> 00:42:24,730
Он просто время тянет, следы путает.
418
00:42:33,290 --> 00:42:34,670
Правда? Да.
419
00:42:38,470 --> 00:42:39,710
То есть они живы?
420
00:42:40,830 --> 00:42:41,830
Да.
421
00:43:03,410 --> 00:43:05,050
Пожалуйста, найдите ее. Пожалуйста.
422
00:43:09,510 --> 00:43:10,510
Прекращайте.
423
00:43:11,830 --> 00:43:12,830
Все, все.
424
00:43:44,990 --> 00:43:47,790
Продолжение следует...
37597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.