All language subtitles for 05 серия_Тоннель_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:04,080 Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,540 Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! 3 00:00:27,920 --> 00:00:28,920 Эй! 4 00:00:36,300 --> 00:00:37,300 Пройдёмте. 5 00:02:39,370 --> 00:02:40,370 За Андрюшу! 6 00:02:41,130 --> 00:02:42,130 Ура! 7 00:02:44,610 --> 00:02:45,610 Спасибо, друзья. 8 00:02:45,810 --> 00:02:49,170 Ну, Андрюш, ты человек серьезный теперь. 9 00:02:50,230 --> 00:02:53,990 Начальник. Мы на кривой козе уже не подъедем, да? 10 00:02:55,390 --> 00:02:59,770 Друзья, не надо ни на какой кривой козе. Давайте просто так. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Ура! 12 00:03:02,830 --> 00:03:03,830 Ну, 13 00:03:06,590 --> 00:03:07,590 а Лена? 14 00:03:07,730 --> 00:03:08,830 Ленка глупая. 15 00:03:09,410 --> 00:03:11,770 Не глупая, а, видишь, какая дурочка. 16 00:03:13,810 --> 00:03:14,810 Ну, а Таня? 17 00:03:15,670 --> 00:03:17,350 А Танька не манящая. 18 00:03:17,570 --> 00:03:19,330 Ну, старик, тебе вообще не угодишь. 19 00:03:20,050 --> 00:03:21,570 Так и помрешь холостяком. 20 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 Ну и ладно. 21 00:03:22,990 --> 00:03:25,430 Если жениться, то только на королеве, Андрюш. 22 00:03:29,430 --> 00:03:30,690 Совершенно согласен с тобой. 23 00:03:41,800 --> 00:03:44,260 Гитары позвали в клубни. 24 00:04:16,240 --> 00:04:17,240 И вот еще что. 25 00:04:17,980 --> 00:04:18,980 Светлана Андреевна. 26 00:04:19,240 --> 00:04:23,020 Белые медведи -то в лесу живут. Живут, живут. Они просто обурели там. 27 00:04:23,400 --> 00:04:24,560 От контрабанды. 28 00:04:25,420 --> 00:04:26,460 Тихо, тихо, тихо. 29 00:04:35,240 --> 00:04:36,340 Чем -то это пахнет. 30 00:04:38,180 --> 00:04:39,200 Какой -то новый запах. 31 00:04:40,520 --> 00:04:42,980 То ли Красная Москва, то ли Шанель. 32 00:04:43,760 --> 00:04:44,800 То ли может быть. 33 00:04:46,030 --> 00:04:47,030 Враньем просто. 34 00:04:48,390 --> 00:04:49,590 Я вам все сказала. 35 00:04:50,370 --> 00:04:52,670 Я не знаю, зачем груз оказался чистым. 36 00:04:53,010 --> 00:04:54,810 И слова, почему убили, тоже не знаете? 37 00:04:55,110 --> 00:04:56,110 Не знаю. 38 00:04:56,710 --> 00:04:58,130 Наверное, мог и совести убить. 39 00:04:59,250 --> 00:05:03,370 Совести. А по совести -то говоря, вы же можете оказаться следующей. 40 00:05:03,610 --> 00:05:05,090 Можете оказаться на его месте. 41 00:05:05,370 --> 00:05:07,770 Да? Да, Светлана Андреевна? 42 00:05:08,690 --> 00:05:10,910 Мне бы не хотелось увидеть вас с прострельной башкой. 43 00:05:11,350 --> 00:05:14,650 Его -то мне не жалко. А вот вас, вас от чего -то жалко. 44 00:05:15,070 --> 00:05:16,650 Вы на них на всех не похожи! 45 00:05:17,010 --> 00:05:19,570 Если ваши догадки оказались ложными, это не моя вина. 46 00:05:20,050 --> 00:05:22,070 Делайте свою работу, а я буду делать свою. 47 00:05:22,290 --> 00:05:25,410 Я все еще инспектор, и у меня полно дел. Может остаться одно? 48 00:05:26,470 --> 00:05:27,470 Уголовное. Хотите? 49 00:05:30,610 --> 00:05:32,210 Наши договоренности все еще в сере. 50 00:05:35,670 --> 00:05:37,230 Я правда не знаю, что произошло. 51 00:05:38,150 --> 00:05:39,150 Правда. 52 00:05:42,790 --> 00:05:43,790 Я вам не верю. 53 00:05:45,770 --> 00:05:46,770 А я вам. 54 00:05:47,490 --> 00:05:50,290 Видите? Мы с вами в одинаковом положении. 55 00:06:03,290 --> 00:06:05,270 Нет, ну этот нам вряд ли подойдет. 56 00:06:06,230 --> 00:06:07,230 Полыше еще. 57 00:06:09,290 --> 00:06:11,990 Конечно, Слава подходил нам больше всего. 58 00:06:13,330 --> 00:06:14,490 Зря мы его... 59 00:06:18,160 --> 00:06:20,560 Петр Сергеевич, а сколько вам лет? 60 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 Пятьдесят три. 61 00:06:24,680 --> 00:06:27,660 А у вас что, кризис среднего возраста? 62 00:06:28,900 --> 00:06:29,920 Нет, так просто. 63 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 Прикольно вроде. 64 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 Прикольно. 65 00:06:36,880 --> 00:06:40,640 Прикольно будет, если мы человека своего так и не найдем. 66 00:06:41,180 --> 00:06:43,280 Вот это будет прикольно, Петенька. 67 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 Узнай. 68 00:06:46,710 --> 00:06:47,710 Дошел ли груз? 69 00:07:18,480 --> 00:07:19,940 Я тебе не верю. 70 00:07:24,260 --> 00:07:25,760 Ты хитрая. 71 00:07:26,780 --> 00:07:28,280 Дед ошибается в тебе. 72 00:07:28,860 --> 00:07:31,500 С заклеенным ртом тебе больше шло. 73 00:07:36,020 --> 00:07:37,100 Правильно говорят. 74 00:07:37,380 --> 00:07:39,720 У вас на посту неодномышленный проскочит. 75 00:07:44,800 --> 00:07:47,120 Любая работа должна быть оплачена. 76 00:07:51,600 --> 00:07:53,080 Вот и вы как -то остановили фуру. 77 00:07:53,500 --> 00:07:55,600 Вы делаете свое дело, а я свое. 78 00:08:11,880 --> 00:08:14,680 Что, теньки не пахнут? 79 00:08:19,660 --> 00:08:21,360 Немного краской и немного моргом. 80 00:08:21,800 --> 00:08:23,340 И свободой. 81 00:08:23,700 --> 00:08:24,820 И так же. 82 00:08:25,960 --> 00:08:29,420 Эти деньги прошли через множество рук. 83 00:08:29,640 --> 00:08:31,440 Вот сюда такой запах. 84 00:08:32,559 --> 00:08:33,740 Частички кожи. 85 00:08:39,100 --> 00:08:40,460 Только представь. 86 00:08:40,780 --> 00:08:44,340 Ты закроешь многомиллионные долги твоего мужа. 87 00:08:44,780 --> 00:08:47,220 И вот она, свобода. 88 00:08:48,300 --> 00:08:49,300 А еще деньги. 89 00:08:49,700 --> 00:08:50,700 Это власть. 90 00:08:51,760 --> 00:08:53,280 Власть над своей жизнью. 91 00:08:54,380 --> 00:08:55,720 Разве ты не этого хочешь? 92 00:09:07,080 --> 00:09:08,080 За упокой. 93 00:09:19,210 --> 00:09:20,290 Он думает, что его убили. 94 00:09:20,770 --> 00:09:21,770 Ты пить -то будешь? 95 00:09:23,590 --> 00:09:25,130 Максим Юрьевич, я, наверное, пас. 96 00:09:25,510 --> 00:09:26,890 Если знаешь, что делать, напейся. 97 00:09:29,230 --> 00:09:33,010 Нет, что ты, это все... Извините. 98 00:09:34,130 --> 00:09:35,910 А вот так уже кость не получится. 99 00:09:42,030 --> 00:09:43,210 У тебя коллегу убили. 100 00:09:44,210 --> 00:09:45,950 Ты боишься, ты волнуешься, это нормально. 101 00:09:47,440 --> 00:09:51,100 Но Славу убили потому, что он работал на контрабандистов. 102 00:09:51,540 --> 00:09:52,540 Родину забыл. 103 00:09:53,560 --> 00:10:00,020 А ты и дальше будешь так вот смотреть, как твоих коллег средь бела дня 104 00:10:00,040 --> 00:10:01,040 как дичь. 105 00:10:02,320 --> 00:10:04,380 Слава работал в смену Суворовой. 106 00:10:07,540 --> 00:10:11,940 Сегодня пойдешь к начальству и попросишься на его место. 107 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 Ну, все -ка. 108 00:10:20,350 --> 00:10:23,510 Обалдеть! Еще пару ходок и можно год жить на Мальдивах. 109 00:10:23,830 --> 00:10:25,230 Ты шучу, я шучу. 110 00:10:28,150 --> 00:10:29,150 Все это не так, что ли? 111 00:10:29,610 --> 00:10:31,570 Да Маша, дочь моя. 112 00:10:31,930 --> 00:10:34,470 Она думает, что мы с тобой спим. Видела нас возле школы. 113 00:10:38,870 --> 00:10:39,870 Погоди. 114 00:10:43,630 --> 00:10:44,630 Она? 115 00:10:45,190 --> 00:10:46,310 Да. Точно. 116 00:10:47,550 --> 00:10:49,110 Приставала ко мне на улице, как тиканэ. 117 00:10:49,490 --> 00:10:53,910 Я еще думаю, кого напоминает? Знаешь так, пойдешь и скажешь ей, что это не 118 00:10:54,010 --> 00:10:56,130 Мне она не поверит. Возраст такой, мама, враг. 119 00:10:58,030 --> 00:11:01,430 А если ты что -нибудь расскажешь про наши дела, я оторву тебе яйца. 120 00:11:02,230 --> 00:11:04,090 Понял. Вопросов больше не имею. 121 00:11:07,890 --> 00:11:08,890 Да поговорю я. 122 00:11:10,250 --> 00:11:11,610 Не грусти, рысь. 123 00:11:19,530 --> 00:11:20,530 Нас ждут великие дела. 124 00:11:23,230 --> 00:11:27,750 Ого, окей. Дед, ты видел? 125 00:11:31,830 --> 00:11:36,030 Мы поедем в Хельсинки и будем целый день гулять. 126 00:11:36,710 --> 00:11:43,650 Будем целый день есть колбаски. А потом купим тебе новую крутую коляску. А потом 127 00:11:43,650 --> 00:11:45,670 мы купим мне новый компьютер. 128 00:11:46,410 --> 00:11:48,410 Мы же будем еще это делать. 129 00:11:50,190 --> 00:11:51,290 Да, скоро. 130 00:12:08,850 --> 00:12:12,730 Кем раньше был твой дед? Он был контрабандистом. 131 00:12:13,570 --> 00:12:18,850 Получается, я пошел по его стопам. У нас это наследственное. 132 00:12:19,820 --> 00:12:21,400 У меня получается тоже. 133 00:12:29,300 --> 00:12:31,060 Почему я должна тебе верить? 134 00:12:33,720 --> 00:12:38,680 Потому что твоя мама очень честный человек и никогда бы так не поступила. 135 00:12:38,960 --> 00:12:43,240 А я так не поступил бы тоже. 136 00:12:47,340 --> 00:12:49,780 Потому что брать чужое, Нехорошо. 137 00:12:51,240 --> 00:12:53,100 Это я еще с детского сада помню. 138 00:12:59,120 --> 00:13:03,460 Вообще, твоя мама тебя очень любит, гордится и хвалит с тобой. 139 00:13:05,180 --> 00:13:06,520 Это она сама так сказала. 140 00:13:10,740 --> 00:13:11,940 Так что давай, краба. 141 00:13:12,740 --> 00:13:13,760 Ты классная. 142 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 Субтитры сделал 143 00:13:27,600 --> 00:13:42,400 DimaTorzok 144 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Это почему? 145 00:14:18,960 --> 00:14:21,220 Почему ты закрываешь? Мне нравится. 146 00:14:38,780 --> 00:14:40,960 Мы очень давно не обнимались. 147 00:14:49,040 --> 00:14:50,140 Я тебе кое -что покажу. 148 00:14:52,660 --> 00:14:53,940 На улице. 149 00:14:59,400 --> 00:15:00,100 Вот 150 00:15:00,100 --> 00:15:09,140 такая 151 00:15:09,140 --> 00:15:10,500 вот у нас красавица теперь. 152 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Откуда деньги? 153 00:15:14,480 --> 00:15:16,620 Ты не переживай, все хорошо. 154 00:15:17,280 --> 00:15:22,200 Мы с матерью решили, сейчас купим на его деньги, и потом я ему буду постепенно 155 00:15:22,200 --> 00:15:24,840 отдавать. Сейчас заказы пойдут, быстро отобьемся. 156 00:15:25,140 --> 00:15:28,160 Завтра первый выезд, так что все будет хорошо. 157 00:15:30,440 --> 00:15:32,000 Все будет хорошо у нас. 158 00:15:32,440 --> 00:15:34,420 Ты больше не будешь переживать, хорошо? 159 00:15:34,780 --> 00:15:35,780 Мам! 160 00:15:37,260 --> 00:15:38,660 А что ж ты сразу не сказала? 161 00:15:39,180 --> 00:15:40,139 Про что? 162 00:15:40,140 --> 00:15:43,700 Про то, что у тебя спина болит. Про то, что футболист тебе хорошего врача 163 00:15:43,700 --> 00:15:45,620 посоветовал. У тебя спина болит? 164 00:15:53,470 --> 00:15:54,890 Очень. Та -дам! 165 00:15:57,170 --> 00:15:58,170 Крабик! 166 00:15:58,530 --> 00:15:59,530 Живой? 167 00:15:59,950 --> 00:16:00,950 Живой. 168 00:16:01,650 --> 00:16:03,710 И ананас прямо с Африки хочешь? 169 00:16:04,330 --> 00:16:05,830 Хочу. Сейчас порежу. 170 00:16:09,670 --> 00:16:11,130 Откуда у тебя столько денег? 171 00:16:13,670 --> 00:16:16,630 Юль, ты, конечно, у меня совсем невнимательна. 172 00:16:17,050 --> 00:16:22,110 Но я же тебе сказал, один богатый дядька платит мне, чтобы я тренировал его 173 00:16:22,110 --> 00:16:24,790 сына. Три раза в день посчитай. 174 00:16:27,790 --> 00:16:31,290 Давай не кушай, уляшица, и мы с тобой посидим вдвоем, как раньше. 175 00:16:31,590 --> 00:16:35,050 Нам завтра 7 утра вставать. Может, как -то богатые детей не тренируют. 176 00:16:35,950 --> 00:16:38,370 Никита, садись ко мне, еще 20 заказов надо развести. 177 00:16:49,580 --> 00:16:52,060 Ты привез мне ананас, теперь можешь у меня оставаться. 178 00:16:53,640 --> 00:16:57,080 У тебя кто -то есть? 179 00:16:57,400 --> 00:16:59,100 Это тебя давно не касается. 180 00:17:08,880 --> 00:17:11,260 Здорово. Сейчас давненько тебя не было видно. 181 00:17:12,339 --> 00:17:13,680 Трудоголизм, мое второе имя. 182 00:17:25,900 --> 00:17:30,200 Не оставлять следов ни для полиции, ни для наших друзей -муфиози. Вот наша 183 00:17:30,200 --> 00:17:33,600 задача. И как это возможно, командиры? Есть вариант? 184 00:17:33,940 --> 00:17:34,939 Значит так. 185 00:17:34,940 --> 00:17:39,740 Загружаем груз в Россию. Для Краснова Неймар гоняет Финляндию фуру с квасом. А 186 00:17:39,740 --> 00:17:43,220 чтобы не было подозрений у финнов, и чтобы убедить их, что машина проходит 187 00:17:43,220 --> 00:17:48,420 таможню, они должны получать ровно такие же коробки. Но внутри уже не просто 188 00:17:48,420 --> 00:17:51,520 бутылки, а бутылки с камнями. 189 00:17:51,960 --> 00:17:54,940 И эти коробки мы увезем через тоннель. 190 00:17:56,320 --> 00:17:59,280 Тоннель, о котором никто никогда не должен узнать. 191 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 То есть ты хочешь обыграть и тех, и других? 192 00:18:03,720 --> 00:18:04,860 Ну, пока это получается. 193 00:18:05,740 --> 00:18:06,740 Мы в игре. 194 00:18:07,780 --> 00:18:09,400 В этот раз в студии патологии. 195 00:18:10,040 --> 00:18:11,700 Познаешь, как она названа. Это можно. 196 00:18:23,300 --> 00:18:26,360 Субтитры сделал DimaTorzok 197 00:18:53,640 --> 00:18:54,640 Ты кто? 198 00:18:55,560 --> 00:18:57,860 Начальство сказало сегодня сопроводить груз. 199 00:19:29,770 --> 00:19:31,530 Всё в порядке, проезжайте. Спасибо. 200 00:19:49,790 --> 00:19:50,769 Кто это там? 201 00:19:50,770 --> 00:19:52,270 А он мне не докладывает, блин. 202 00:19:53,590 --> 00:19:54,630 Я думал, это от тебя. 203 00:19:55,630 --> 00:19:56,830 Чё делать, мун -командирша? 204 00:20:12,600 --> 00:20:15,740 Это, конечно же, просто реплика. Одна из. 205 00:20:16,800 --> 00:20:22,900 Марсель Дюшан в 1917 году просто выставил этот писсуар в музее, заставив 206 00:20:22,900 --> 00:20:24,020 мир говорить об этом. 207 00:20:24,860 --> 00:20:29,400 Поразительно, как просто в современном мире стать произведением искусства. 208 00:20:30,740 --> 00:20:32,360 Это ли не прекрасно? 209 00:20:32,680 --> 00:20:35,520 Это просто писсуар, Роберт. 210 00:20:35,760 --> 00:20:38,140 Я больше люблю Рембрандта. 211 00:20:42,680 --> 00:20:44,940 Боюсь, что вынужден отказать. 212 00:20:45,340 --> 00:20:48,020 Я не отдам тебе половину. 213 00:20:50,280 --> 00:20:52,040 Мне кажется, что это слишком. 214 00:20:53,180 --> 00:20:59,080 Прямо сейчас, на таможне, мой человек может пропустить твой груз. А может и не 215 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 пропустить. 216 00:21:00,620 --> 00:21:01,640 Это бред. 217 00:21:02,080 --> 00:21:04,780 Тебе самому невыгодно, если груз не пройдет. 218 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Абсолютно. 219 00:21:08,140 --> 00:21:11,680 Но я могу задержать поставку груза на один день. 220 00:21:12,820 --> 00:21:15,860 Мои европейские друзья довольно цивилизованы. 221 00:21:17,000 --> 00:21:21,140 В отличие от твоих друзей на этой стороне. 222 00:21:21,660 --> 00:21:25,620 Ты же помнишь, что было, когда ты задержал груз в прошлый раз? 223 00:21:26,540 --> 00:21:28,680 Ну что ты решил, Роберт? 224 00:21:29,860 --> 00:21:31,380 Я понимаю. 225 00:21:32,140 --> 00:21:33,280 Тебе нужно время. 226 00:21:34,900 --> 00:21:35,980 Подумать, обсудить. 227 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Тимо. 228 00:21:38,400 --> 00:21:44,680 Ты просто блефуешь. 229 00:21:57,480 --> 00:21:59,080 Что это значит? 230 00:21:59,500 --> 00:22:02,740 Что это за тип с моим человеком? 231 00:22:04,590 --> 00:22:06,470 Почему ты не предупредил? 232 00:22:07,090 --> 00:22:08,770 Не от тебя. 233 00:22:09,350 --> 00:22:10,690 А кто? 234 00:22:13,790 --> 00:22:14,790 Что? 235 00:22:15,490 --> 00:22:18,070 Тиму, я ничего не понимаю. 236 00:22:20,170 --> 00:22:25,970 В смысле, разверни ее без шума? А что тут можно придумать? 237 00:22:27,650 --> 00:22:29,570 Это невозможно. 238 00:22:31,470 --> 00:22:32,630 Твою мать. 239 00:22:35,139 --> 00:22:36,420 Багажник откройте, пожалуйста. 240 00:22:52,840 --> 00:22:54,040 Что в коробках? 241 00:22:55,820 --> 00:22:58,380 Квас. Зачем так много на продажу? 242 00:23:05,490 --> 00:23:06,850 Ладно, давайте документы. 243 00:23:14,570 --> 00:23:16,550 Так у вас страховка сегодня закончилась. 244 00:23:17,430 --> 00:23:18,430 Как? 245 00:23:21,090 --> 00:23:24,870 Чувствительно. Но с такими документами я вас пропустить через границу не могу. 246 00:23:25,130 --> 00:23:27,050 Ага. Оформите новую, будете кататься. 247 00:23:29,870 --> 00:23:31,630 Спасибо, добрая женщина. 248 00:23:38,600 --> 00:23:39,860 Давай, давай, назад. 249 00:23:46,320 --> 00:23:48,480 Жду твоего решения, Роберт. 250 00:23:50,580 --> 00:23:53,220 Надеюсь, мы можем договориться цивилизованно. 251 00:23:56,660 --> 00:23:59,160 С твоим отцом мы всегда договаривались. 252 00:24:03,660 --> 00:24:04,880 Давай еще чуть. 253 00:24:06,220 --> 00:24:07,420 Может, хватит? 254 00:24:09,600 --> 00:24:10,920 Бабке не проблема. 255 00:24:13,180 --> 00:24:16,040 Во, ей тоже. 256 00:24:17,560 --> 00:24:18,560 Богатенький стал? 257 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 Ну. 258 00:24:21,460 --> 00:24:23,380 В бизнес влетел. 259 00:24:25,120 --> 00:24:26,580 Правда, нервный идёт. 260 00:24:26,960 --> 00:24:27,960 А чё так? 261 00:24:28,140 --> 00:24:31,020 Да начальница такая внезапная. 262 00:24:31,660 --> 00:24:33,960 Ну, баба. 263 00:24:34,300 --> 00:24:36,380 Начальница, баба, горе бизнесу. 264 00:24:37,810 --> 00:24:40,230 Переживаю, как бы она меня первого не сдала. 265 00:24:40,970 --> 00:24:41,970 Кому? 266 00:24:42,990 --> 00:24:43,990 Налоговой! 267 00:24:45,670 --> 00:24:52,430 Если не доверяешь, надо быть подготовленным, чтобы потом вот так раз 268 00:24:52,430 --> 00:24:53,430 ее. 269 00:25:20,880 --> 00:25:21,960 Ноги со стола убери 270 00:25:21,960 --> 00:25:33,680 Вы 271 00:25:33,680 --> 00:25:43,820 кто? 272 00:25:44,920 --> 00:25:46,440 Я вас не знаю 273 00:25:49,820 --> 00:25:51,380 Я хотел бы поговорить с тобой. 274 00:25:54,120 --> 00:25:56,300 Вы ошиблись. Мы не знакомы. 275 00:26:00,080 --> 00:26:02,100 Я побуду в городе какое -то время. 276 00:26:22,250 --> 00:26:23,490 Если захочешь поговорить. 277 00:26:24,610 --> 00:26:25,610 О чем? 278 00:26:26,970 --> 00:26:27,970 Хоть о чем -нибудь. 279 00:26:29,070 --> 00:26:30,070 Я бы хотел. 280 00:26:30,710 --> 00:26:31,710 О Леониде. 281 00:26:44,090 --> 00:26:48,230 Хотя, знаете, я бы хотела вам кое -что показать. 282 00:26:56,560 --> 00:26:57,560 Это мой отец. 283 00:26:58,480 --> 00:27:01,900 Когда он пропал, мама плакала каждый день. 284 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Каждый день. 285 00:27:05,080 --> 00:27:10,120 Постарела на 10 лет, а потом перестала плакать, потому что больше было нечем. 286 00:27:11,140 --> 00:27:17,500 Но каждые выходные мы собирались перед этим памятником и 287 00:27:17,500 --> 00:27:23,000 вспоминали его, пока мама не умерла. 288 00:27:26,460 --> 00:27:28,360 Фотографию можно было и другую выбрать. 289 00:27:32,220 --> 00:27:35,720 Это все, что я хотела вам показать, святой отец. 290 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 Кто был? 291 00:28:13,640 --> 00:28:15,040 Свидетели Яговы. 292 00:28:15,760 --> 00:28:16,760 О! 293 00:28:17,460 --> 00:28:22,800 И Яговы. И Яговы. А правильно, их же заплатили. 294 00:28:34,340 --> 00:28:37,220 Привет, Каланча! Как жизнь? 295 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Привет, Робик. 296 00:28:39,150 --> 00:28:40,150 Спасибо, ничего. 297 00:28:40,450 --> 00:28:42,070 С твоими молитвами. 298 00:28:42,510 --> 00:28:44,590 Раиса в том месяце двойную родила. 299 00:28:46,110 --> 00:28:48,030 Так поздравим молодого папашу. 300 00:28:51,630 --> 00:28:52,630 Выпьешь со мной? 301 00:28:52,770 --> 00:28:54,110 Нет, много дел. 302 00:28:54,370 --> 00:28:55,930 Перейдем к сути моего визита. 303 00:28:57,950 --> 00:28:58,950 Перейдем. 304 00:29:00,970 --> 00:29:02,230 Мама задает вопрос. 305 00:29:02,590 --> 00:29:04,510 А почему Грустный сегодня не пришел? 306 00:29:06,430 --> 00:29:07,570 Техническая задержка. 307 00:29:07,980 --> 00:29:10,220 Передай маме, что завтра все будет в порядке. 308 00:29:11,020 --> 00:29:12,320 Мама недовольна. 309 00:29:12,700 --> 00:29:15,020 Ты обещал, что такого больше не повторится. 310 00:29:17,800 --> 00:29:19,120 Мама пунктуальна. 311 00:29:19,400 --> 00:29:21,700 И хочет такой же пунктуальности от тебя. 312 00:29:22,740 --> 00:29:25,220 И поэтому передает тебе этот сувенир. 313 00:29:25,680 --> 00:29:27,260 В качестве напоминания. 314 00:29:32,620 --> 00:29:36,740 Мама хочет, чтобы ты произнес слух. 315 00:29:37,000 --> 00:29:38,960 Твоё обещание. Ещё раз. 316 00:29:40,640 --> 00:29:41,840 Давай, Роберт. 317 00:29:48,900 --> 00:29:51,560 Такого больше не повторится. Обещаю, мама. 318 00:29:51,780 --> 00:29:53,880 Плохо слышно. Можно подробнее? 319 00:29:56,800 --> 00:29:58,500 Такого больше не повторится. 320 00:29:58,880 --> 00:29:59,880 Обещаю, мама. 321 00:30:40,430 --> 00:30:43,230 А что случилось? 322 00:30:43,670 --> 00:30:45,930 Ничего, все хорошо. 323 00:30:46,250 --> 00:30:49,670 Огромное вам человеческое спасибо, Владимир Алексеевич. 324 00:30:55,930 --> 00:31:02,370 Вы знаете, мне немножко досадно, что современная молодежь не интересуется 325 00:31:02,370 --> 00:31:07,130 классическим искусством, музыкой. Вот ты. 326 00:31:07,980 --> 00:31:14,400 Вы видели 327 00:31:14,400 --> 00:31:16,980 Риану? Да, прям как тебя. 328 00:31:17,260 --> 00:31:23,460 Я учился с ее племянницей в Оксфорде. У нее вилла на узеле Кома. Она, конечно, 329 00:31:23,480 --> 00:31:26,200 такая... Грязнуля. Да ладно. 330 00:31:28,280 --> 00:31:32,320 Да, представляешь, по всей комнате колготки разбратывают. 331 00:31:33,460 --> 00:31:36,960 Такая... Хрюшка. 332 00:31:38,590 --> 00:31:42,170 Мама, а ты почему нам не рассказывала, что у тебя бизнес с Робертом 333 00:31:42,170 --> 00:31:43,170 Эдуардовичем? 334 00:31:43,750 --> 00:31:48,190 А ваша мама ужасно скромная. 335 00:31:50,550 --> 00:31:52,090 Я ее за это и уважаю. 336 00:31:54,710 --> 00:31:57,930 Собирайся. У нас бизнес -встреча через час. 337 00:32:02,490 --> 00:32:03,490 Пока. 338 00:32:21,130 --> 00:32:22,970 Я просто вызову полицию и все. 339 00:32:24,430 --> 00:32:26,130 Правда? А давай. 340 00:32:27,170 --> 00:32:28,890 Начальник управления краски должен мне. 341 00:32:30,090 --> 00:32:31,490 Закрою тебя за пособничество. 342 00:32:31,870 --> 00:32:34,370 Провоз алмазов, это же у нас государственная измена. 343 00:32:35,130 --> 00:32:36,810 Отдохнешь лет 15 -20. 344 00:32:37,670 --> 00:32:39,470 Поэтому у нас с тобой есть два варианта. 345 00:32:40,230 --> 00:32:44,250 Либо ты сейчас звонишь нашему финскому дедушке и говоришь, что ты теперь 346 00:32:44,250 --> 00:32:45,250 работаешь на меня. 347 00:32:47,550 --> 00:32:48,550 Либо... 348 00:32:49,900 --> 00:32:50,900 Либо что? 349 00:32:52,500 --> 00:32:55,240 Скажи, а ты дружила со своим коллегой Вячеславом? 350 00:32:55,580 --> 00:32:57,800 Может быть, шли с теми по выходным? 351 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 А? 352 00:33:05,440 --> 00:33:11,300 Скажи скорее, чтобы я на крыльях быстрых, как помысел, как страстные 353 00:33:11,300 --> 00:33:12,640 помчался к мести. 354 00:33:13,240 --> 00:33:14,240 Вижу, ты готов. 355 00:33:14,500 --> 00:33:15,940 Я вижу, ты готов. 356 00:33:16,580 --> 00:33:18,020 Но даже будь ты вял. 357 00:33:18,460 --> 00:33:24,360 как тучный плевел, растущий мирно у литейских вод, ты бы теперь 358 00:33:24,360 --> 00:33:26,820 воспрянул? 359 00:33:30,800 --> 00:33:37,200 Послушай, Гамлет, идет молва, что я, уснув в саду, 360 00:33:37,220 --> 00:33:39,580 ужален был змеей. 361 00:33:41,900 --> 00:33:42,940 Шекспир гений. 362 00:33:44,960 --> 00:33:46,640 Никто так не писал про месть. 363 00:33:47,050 --> 00:33:48,290 Он понимал природу. 364 00:33:50,170 --> 00:33:55,950 Я многому научился у своего отца. 365 00:33:57,570 --> 00:33:59,750 Он часто брал меня с тобой на работу, дед. 366 00:34:17,230 --> 00:34:23,909 Не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не произноси лишнего свидетельства про 367 00:34:23,909 --> 00:34:24,909 ближнего своего. 368 00:34:25,530 --> 00:34:30,070 И не рассказывай о том, о чем запретил Роберт Эдуардович, верно? 369 00:34:33,270 --> 00:34:39,550 Культ Альянса было принято наказывать болтушек. В очень оригинальном смысле. 370 00:34:42,550 --> 00:34:44,130 И мне он нравится. 371 00:34:57,930 --> 00:35:04,010 У человека появилось время на осознание. 372 00:36:05,390 --> 00:36:06,390 Здравствуй, Светлана. 373 00:36:06,710 --> 00:36:08,030 Что -то случилось? 374 00:36:08,350 --> 00:36:14,090 Я хотела... Я хотела сказать, что я с вами больше не работаю. 375 00:36:15,110 --> 00:36:19,710 Роберт Эдуардович предложил мне более выгодные условия. Понимаю тебя. 376 00:36:20,610 --> 00:36:21,610 Хорошо. 377 00:36:22,450 --> 00:36:23,930 Это твой выбор. 378 00:36:27,050 --> 00:36:28,430 Всего тебе доброго. 379 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Ничего не понял. 380 00:37:01,240 --> 00:37:04,120 Погуглил этого Ухова, он какой -то серьезный человек. 381 00:37:05,200 --> 00:37:06,700 Ты его откуда вообще знаешь? 382 00:37:10,020 --> 00:37:11,020 Одноклассники. 383 00:37:12,800 --> 00:37:13,860 А что за бизнес? 384 00:37:17,520 --> 00:37:18,520 Ерунда какая -то. 385 00:37:21,480 --> 00:37:22,640 Я дома откажусь. 386 00:37:23,860 --> 00:37:25,400 Где я и где бизнес? 387 00:37:32,230 --> 00:37:34,550 А у меня же следующая смена только через трое суток. 388 00:37:34,830 --> 00:37:35,850 Да ну, перестань. 389 00:37:36,310 --> 00:37:38,450 Я тебе премию выпишу в этом месяце. 390 00:37:38,730 --> 00:37:40,550 Ну, кто в выпусках, кто болеет. 391 00:37:41,090 --> 00:37:42,370 Вирусы, что ли, опять эти. 392 00:37:43,010 --> 00:37:44,850 Но некому больше, понимаешь? 393 00:37:46,670 --> 00:37:47,850 Понимаю, Владимир Алексеевич. 394 00:37:48,890 --> 00:37:52,190 Мне кажется, вот именно теперь я все очень хорошо понимаю. 395 00:37:52,730 --> 00:37:55,130 Я не понял, ты сможешь или нет? 396 00:37:56,970 --> 00:37:58,810 А у меня разве есть другой вариант? 397 00:38:00,970 --> 00:38:04,630 Вы же уже обо всем договорились с Робертом Эдуардовичем? 398 00:38:05,650 --> 00:38:09,470 Ты имени его так громко в этом кабинете не произноси. 399 00:38:10,330 --> 00:38:11,670 И тон смени. 400 00:38:12,650 --> 00:38:15,770 Ты сама в это влезла. Тебя туда никто не тянул. 401 00:38:18,310 --> 00:38:19,510 Конечно, Владимир Алексеевич. 402 00:38:20,490 --> 00:38:21,490 До завтра. 403 00:38:22,030 --> 00:38:23,030 До завтра. 404 00:38:50,920 --> 00:38:54,600 Честно говоря, я бы лучше на Мальдивы поехал. Сейчас едешь к Маше в школу, 405 00:38:54,600 --> 00:38:55,940 забираешь ее и едете туда. 406 00:38:57,620 --> 00:39:02,660 Идеальное место для отдыха на природе, вдали от городской суеты. 407 00:39:02,940 --> 00:39:07,620 Комфортный загородный комплекс в экологически чистом районе. Но я не 408 00:39:07,800 --> 00:39:10,660 потому что у меня заказ сегодня, завтра, послезавтра. 409 00:39:10,980 --> 00:39:12,340 Попросишь мать, он все сделает. 410 00:39:13,000 --> 00:39:15,120 Завтра я выйду на работу, а потом приеду к вам. 411 00:39:16,720 --> 00:39:18,100 А давай -ка поговорим. 412 00:39:32,570 --> 00:39:33,570 Ну? 413 00:39:35,430 --> 00:39:37,050 Ничего не хочешь мне рассказать? 414 00:39:40,610 --> 00:39:41,610 Хочу. 415 00:39:45,130 --> 00:39:46,410 Руслан, я так устала. 416 00:39:50,790 --> 00:39:54,610 Иногда кажется, что я как белка в колесе или мышь. 417 00:40:05,450 --> 00:40:06,990 Я просто по вам соскучилась. 418 00:40:07,490 --> 00:40:09,370 Давайте просто сбежим от всех, и все. 419 00:40:09,670 --> 00:40:10,670 Ну, пожалуйста. 420 00:40:11,210 --> 00:40:15,270 Ну, ты же любишь спонтанные поступки. Так это я люблю спонтанные поступки, и 421 00:40:15,270 --> 00:40:18,530 не любишь спонтанные поступки. От этого страшно, от этого это меня пугает. Я уже 422 00:40:18,530 --> 00:40:20,910 все распланировала. Я даже уже все оплатила. 423 00:40:22,150 --> 00:40:23,290 Въехать в дом нужно сегодня. 424 00:40:24,330 --> 00:40:25,450 Иначе его отдадут другим. 425 00:40:32,460 --> 00:40:37,120 И ресторан, и ТВ во всех номерах, и баня, и спа, и рыбалка. 426 00:40:42,580 --> 00:40:44,060 Какой ты хочешь шашлык? 427 00:40:45,420 --> 00:40:49,100 Говядина, свинина, баранина, курятина или какая -нибудь рыба? Что ты хочешь? 428 00:40:50,160 --> 00:40:52,060 Я хочу такой, какой хочешь ты. 429 00:40:54,320 --> 00:40:56,600 Тогда я хочу судак и баранина. 430 00:40:56,940 --> 00:41:00,720 И еще очень много овощей между ними. Огурцы, помидоры обязательно. И лучок 431 00:41:00,720 --> 00:41:02,820 зеленый. И еще будет редисочка такая. 432 00:41:03,040 --> 00:41:06,780 И мы обязательно будем макачивать в огромную такую классную крупную соль. Не 433 00:41:06,780 --> 00:41:09,620 розовую, как рыбка, просто крупную соль. Я вам давно 434 00:41:09,620 --> 00:41:16,200 сказать хотел, но не решался. 435 00:41:17,740 --> 00:41:18,860 Да я все знаю, Костя. 436 00:41:20,060 --> 00:41:22,460 Я сразу же догадался, как ты в нашу смену перевелся. 437 00:41:25,710 --> 00:41:28,350 Просил смотреть за вами. 438 00:41:29,430 --> 00:41:30,530 Но он ничего не говорил. 439 00:41:31,050 --> 00:41:32,050 Все нормально? 440 00:41:33,410 --> 00:41:35,490 И что, ты сказал, что я свою работу делаю? 441 00:41:36,590 --> 00:41:37,590 Ну да. 442 00:41:40,790 --> 00:41:42,730 Я хочу попросить тебя об одной вещи. 443 00:41:46,670 --> 00:41:49,130 Подвони ему и скажи, что я завтра выхожу не в свою смену. 444 00:41:49,830 --> 00:41:53,430 Специально поменялась. Еще что -то случайно слышал, что я в телефонном 445 00:41:53,430 --> 00:41:54,890 говорила про фуру с хлеб -забудой. 446 00:41:57,900 --> 00:41:58,980 Знаешь, почему я это делаю? 447 00:42:01,380 --> 00:42:05,460 Потому что меня ужасно надоело, что какие -то чужие люди пришли к нам и 448 00:42:05,460 --> 00:42:07,140 день подозревают нас в чём -нибудь поводе. 449 00:42:08,700 --> 00:42:10,600 Меня это очень утомило. А тебя? 450 00:42:12,280 --> 00:42:13,280 Очень. 451 00:42:13,620 --> 00:42:14,620 Вот и отлично. 452 00:42:17,040 --> 00:42:18,800 Дадим этому москвичу просраться. 453 00:42:22,320 --> 00:42:26,040 Знаешь, слово кринж уже не модно, но... Кринги? 454 00:42:26,990 --> 00:42:28,430 Да, это именно оно. 455 00:42:28,770 --> 00:42:31,110 Слушай, ну мама сама выбрала это место. 456 00:42:31,930 --> 00:42:34,890 Наверное, она знает, что делает. 457 00:42:36,390 --> 00:42:41,870 Идрей Фьюнга, мы будем вялить макарель и вязать морские узлы. 458 00:42:42,470 --> 00:42:46,970 Сколько мы еще будем скитаться по морю, как маркитанская лодка? 459 00:42:47,170 --> 00:42:51,130 Мне до смерти надоел капитан, я хочу жить в его каюте. 460 00:42:51,710 --> 00:42:55,810 Да, матушка, как всегда, что -то типа семейного отдыха придумала. 461 00:43:01,560 --> 00:43:04,480 Сейчас. Ну, а где это? В тайге какой -то или что? 462 00:43:06,280 --> 00:43:08,500 Я вот здесь. 463 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 Отстой. 464 00:43:16,120 --> 00:43:17,120 Да? 465 00:43:17,940 --> 00:43:19,000 А она там с вами? 466 00:43:19,640 --> 00:43:21,500 Нет, наверное, завтра приедет. 467 00:43:22,520 --> 00:43:23,520 Сейчас, 468 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 момент. 469 00:43:27,370 --> 00:43:28,770 Посмотрю, что у вас там есть. 470 00:43:29,930 --> 00:43:30,930 Так. 471 00:43:34,150 --> 00:43:37,130 У вас там есть волшебное место. 472 00:43:38,210 --> 00:43:39,210 Волшебное? 473 00:43:39,610 --> 00:43:40,890 Волшебный камень Чуйского. 474 00:43:42,010 --> 00:43:45,750 Окрестности деревни Чуйская славятся не только своей живописной природой, но и 475 00:43:45,750 --> 00:43:47,450 загадочно волшебным камнем. 476 00:43:47,830 --> 00:43:51,730 Легенда гласит, достаточно лишь притронуться к камню, загадать заветное 477 00:43:51,730 --> 00:43:55,290 и оно обязательно сбудется. И ты в это веришь? 478 00:44:01,960 --> 00:44:02,960 Ну, приезжай. 479 00:44:03,260 --> 00:44:04,320 Камень потрогаешь. 480 00:44:06,520 --> 00:44:07,520 Ну, а чё? 481 00:44:07,780 --> 00:44:10,380 Так -то у меня дела вроде никаких нет завтра. 482 00:44:11,140 --> 00:44:14,120 Могу приехать, спасти тебя от издачения на пару часиков. 483 00:44:15,640 --> 00:44:17,520 Прошу вернёмся до волшебного камня. 484 00:44:17,780 --> 00:44:18,780 Да ладно. 485 00:44:19,000 --> 00:44:20,060 Ну, а чё нет -то? 486 00:44:53,520 --> 00:44:56,900 Вам необходимо проехать к инспекционно -досмотровому комплексу. Чего? 487 00:44:57,580 --> 00:45:01,160 Зачем? В отношении вашего груза сработал профиль риска. 488 00:45:02,100 --> 00:45:03,100 Пройдемте. 489 00:45:10,600 --> 00:45:12,500 Чистый груз. Дай мне посмотреть. 490 00:45:15,280 --> 00:45:16,380 Слева увеличим. 491 00:45:28,620 --> 00:45:29,620 Правда, конечно. 492 00:45:30,440 --> 00:45:32,500 Кому тут вряд ли что -то родится. 493 00:45:46,220 --> 00:45:47,220 Мама. 494 00:45:48,540 --> 00:45:49,880 Света, Света. 495 00:45:50,380 --> 00:45:52,920 Такое начало хорошей дружбы испортит. 496 00:46:01,800 --> 00:46:04,880 Как много пафоса в этих словах. 497 00:46:05,860 --> 00:46:10,680 Итак, дети, у нас сегодня сочинение на тему ваши последние слова матери. 498 00:46:12,180 --> 00:46:15,560 А в какой момент ты решила, что ты умнее меня, а? 499 00:46:17,180 --> 00:46:20,560 Я, знаете, больше всего в жизни ненавижу, ну, кроме молочных пенок и 500 00:46:20,560 --> 00:46:23,480 которые бросают своих детей, когда меня обманывают. 45473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.