All language subtitles for 05 серия_Тоннель_rip by_Aleksan55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,080
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,540
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
3
00:00:27,920 --> 00:00:28,920
Эй!
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,300
Пройдёмте.
5
00:02:39,370 --> 00:02:40,370
За Андрюшу!
6
00:02:41,130 --> 00:02:42,130
Ура!
7
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Спасибо, друзья.
8
00:02:45,810 --> 00:02:49,170
Ну, Андрюш, ты человек серьезный теперь.
9
00:02:50,230 --> 00:02:53,990
Начальник. Мы на кривой козе уже не
подъедем, да?
10
00:02:55,390 --> 00:02:59,770
Друзья, не надо ни на какой кривой козе.
Давайте просто так.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,930
Ура!
12
00:03:02,830 --> 00:03:03,830
Ну,
13
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
а Лена?
14
00:03:07,730 --> 00:03:08,830
Ленка глупая.
15
00:03:09,410 --> 00:03:11,770
Не глупая, а, видишь, какая дурочка.
16
00:03:13,810 --> 00:03:14,810
Ну, а Таня?
17
00:03:15,670 --> 00:03:17,350
А Танька не манящая.
18
00:03:17,570 --> 00:03:19,330
Ну, старик, тебе вообще не угодишь.
19
00:03:20,050 --> 00:03:21,570
Так и помрешь холостяком.
20
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Ну и ладно.
21
00:03:22,990 --> 00:03:25,430
Если жениться, то только на королеве,
Андрюш.
22
00:03:29,430 --> 00:03:30,690
Совершенно согласен с тобой.
23
00:03:41,800 --> 00:03:44,260
Гитары позвали в клубни.
24
00:04:16,240 --> 00:04:17,240
И вот еще что.
25
00:04:17,980 --> 00:04:18,980
Светлана Андреевна.
26
00:04:19,240 --> 00:04:23,020
Белые медведи -то в лесу живут. Живут,
живут. Они просто обурели там.
27
00:04:23,400 --> 00:04:24,560
От контрабанды.
28
00:04:25,420 --> 00:04:26,460
Тихо, тихо, тихо.
29
00:04:35,240 --> 00:04:36,340
Чем -то это пахнет.
30
00:04:38,180 --> 00:04:39,200
Какой -то новый запах.
31
00:04:40,520 --> 00:04:42,980
То ли Красная Москва, то ли Шанель.
32
00:04:43,760 --> 00:04:44,800
То ли может быть.
33
00:04:46,030 --> 00:04:47,030
Враньем просто.
34
00:04:48,390 --> 00:04:49,590
Я вам все сказала.
35
00:04:50,370 --> 00:04:52,670
Я не знаю, зачем груз оказался чистым.
36
00:04:53,010 --> 00:04:54,810
И слова, почему убили, тоже не знаете?
37
00:04:55,110 --> 00:04:56,110
Не знаю.
38
00:04:56,710 --> 00:04:58,130
Наверное, мог и совести убить.
39
00:04:59,250 --> 00:05:03,370
Совести. А по совести -то говоря, вы же
можете оказаться следующей.
40
00:05:03,610 --> 00:05:05,090
Можете оказаться на его месте.
41
00:05:05,370 --> 00:05:07,770
Да? Да, Светлана Андреевна?
42
00:05:08,690 --> 00:05:10,910
Мне бы не хотелось увидеть вас с
прострельной башкой.
43
00:05:11,350 --> 00:05:14,650
Его -то мне не жалко. А вот вас, вас от
чего -то жалко.
44
00:05:15,070 --> 00:05:16,650
Вы на них на всех не похожи!
45
00:05:17,010 --> 00:05:19,570
Если ваши догадки оказались ложными, это
не моя вина.
46
00:05:20,050 --> 00:05:22,070
Делайте свою работу, а я буду делать
свою.
47
00:05:22,290 --> 00:05:25,410
Я все еще инспектор, и у меня полно дел.
Может остаться одно?
48
00:05:26,470 --> 00:05:27,470
Уголовное. Хотите?
49
00:05:30,610 --> 00:05:32,210
Наши договоренности все еще в сере.
50
00:05:35,670 --> 00:05:37,230
Я правда не знаю, что произошло.
51
00:05:38,150 --> 00:05:39,150
Правда.
52
00:05:42,790 --> 00:05:43,790
Я вам не верю.
53
00:05:45,770 --> 00:05:46,770
А я вам.
54
00:05:47,490 --> 00:05:50,290
Видите? Мы с вами в одинаковом
положении.
55
00:06:03,290 --> 00:06:05,270
Нет, ну этот нам вряд ли подойдет.
56
00:06:06,230 --> 00:06:07,230
Полыше еще.
57
00:06:09,290 --> 00:06:11,990
Конечно, Слава подходил нам больше
всего.
58
00:06:13,330 --> 00:06:14,490
Зря мы его...
59
00:06:18,160 --> 00:06:20,560
Петр Сергеевич, а сколько вам лет?
60
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
Пятьдесят три.
61
00:06:24,680 --> 00:06:27,660
А у вас что, кризис среднего возраста?
62
00:06:28,900 --> 00:06:29,920
Нет, так просто.
63
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Прикольно вроде.
64
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
Прикольно.
65
00:06:36,880 --> 00:06:40,640
Прикольно будет, если мы человека своего
так и не найдем.
66
00:06:41,180 --> 00:06:43,280
Вот это будет прикольно, Петенька.
67
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
Узнай.
68
00:06:46,710 --> 00:06:47,710
Дошел ли груз?
69
00:07:18,480 --> 00:07:19,940
Я тебе не верю.
70
00:07:24,260 --> 00:07:25,760
Ты хитрая.
71
00:07:26,780 --> 00:07:28,280
Дед ошибается в тебе.
72
00:07:28,860 --> 00:07:31,500
С заклеенным ртом тебе больше шло.
73
00:07:36,020 --> 00:07:37,100
Правильно говорят.
74
00:07:37,380 --> 00:07:39,720
У вас на посту неодномышленный
проскочит.
75
00:07:44,800 --> 00:07:47,120
Любая работа должна быть оплачена.
76
00:07:51,600 --> 00:07:53,080
Вот и вы как -то остановили фуру.
77
00:07:53,500 --> 00:07:55,600
Вы делаете свое дело, а я свое.
78
00:08:11,880 --> 00:08:14,680
Что, теньки не пахнут?
79
00:08:19,660 --> 00:08:21,360
Немного краской и немного моргом.
80
00:08:21,800 --> 00:08:23,340
И свободой.
81
00:08:23,700 --> 00:08:24,820
И так же.
82
00:08:25,960 --> 00:08:29,420
Эти деньги прошли через множество рук.
83
00:08:29,640 --> 00:08:31,440
Вот сюда такой запах.
84
00:08:32,559 --> 00:08:33,740
Частички кожи.
85
00:08:39,100 --> 00:08:40,460
Только представь.
86
00:08:40,780 --> 00:08:44,340
Ты закроешь многомиллионные долги твоего
мужа.
87
00:08:44,780 --> 00:08:47,220
И вот она, свобода.
88
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
А еще деньги.
89
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
Это власть.
90
00:08:51,760 --> 00:08:53,280
Власть над своей жизнью.
91
00:08:54,380 --> 00:08:55,720
Разве ты не этого хочешь?
92
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
За упокой.
93
00:09:19,210 --> 00:09:20,290
Он думает, что его убили.
94
00:09:20,770 --> 00:09:21,770
Ты пить -то будешь?
95
00:09:23,590 --> 00:09:25,130
Максим Юрьевич, я, наверное, пас.
96
00:09:25,510 --> 00:09:26,890
Если знаешь, что делать, напейся.
97
00:09:29,230 --> 00:09:33,010
Нет, что ты, это все... Извините.
98
00:09:34,130 --> 00:09:35,910
А вот так уже кость не получится.
99
00:09:42,030 --> 00:09:43,210
У тебя коллегу убили.
100
00:09:44,210 --> 00:09:45,950
Ты боишься, ты волнуешься, это
нормально.
101
00:09:47,440 --> 00:09:51,100
Но Славу убили потому, что он работал на
контрабандистов.
102
00:09:51,540 --> 00:09:52,540
Родину забыл.
103
00:09:53,560 --> 00:10:00,020
А ты и дальше будешь так вот смотреть,
как твоих коллег средь бела дня
104
00:10:00,040 --> 00:10:01,040
как дичь.
105
00:10:02,320 --> 00:10:04,380
Слава работал в смену Суворовой.
106
00:10:07,540 --> 00:10:11,940
Сегодня пойдешь к начальству и
попросишься на его место.
107
00:10:12,620 --> 00:10:13,620
Ну, все -ка.
108
00:10:20,350 --> 00:10:23,510
Обалдеть! Еще пару ходок и можно год
жить на Мальдивах.
109
00:10:23,830 --> 00:10:25,230
Ты шучу, я шучу.
110
00:10:28,150 --> 00:10:29,150
Все это не так, что ли?
111
00:10:29,610 --> 00:10:31,570
Да Маша, дочь моя.
112
00:10:31,930 --> 00:10:34,470
Она думает, что мы с тобой спим. Видела
нас возле школы.
113
00:10:38,870 --> 00:10:39,870
Погоди.
114
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
Она?
115
00:10:45,190 --> 00:10:46,310
Да. Точно.
116
00:10:47,550 --> 00:10:49,110
Приставала ко мне на улице, как тиканэ.
117
00:10:49,490 --> 00:10:53,910
Я еще думаю, кого напоминает? Знаешь
так, пойдешь и скажешь ей, что это не
118
00:10:54,010 --> 00:10:56,130
Мне она не поверит. Возраст такой, мама,
враг.
119
00:10:58,030 --> 00:11:01,430
А если ты что -нибудь расскажешь про
наши дела, я оторву тебе яйца.
120
00:11:02,230 --> 00:11:04,090
Понял. Вопросов больше не имею.
121
00:11:07,890 --> 00:11:08,890
Да поговорю я.
122
00:11:10,250 --> 00:11:11,610
Не грусти, рысь.
123
00:11:19,530 --> 00:11:20,530
Нас ждут великие дела.
124
00:11:23,230 --> 00:11:27,750
Ого, окей. Дед, ты видел?
125
00:11:31,830 --> 00:11:36,030
Мы поедем в Хельсинки и будем целый день
гулять.
126
00:11:36,710 --> 00:11:43,650
Будем целый день есть колбаски. А потом
купим тебе новую крутую коляску. А потом
127
00:11:43,650 --> 00:11:45,670
мы купим мне новый компьютер.
128
00:11:46,410 --> 00:11:48,410
Мы же будем еще это делать.
129
00:11:50,190 --> 00:11:51,290
Да, скоро.
130
00:12:08,850 --> 00:12:12,730
Кем раньше был твой дед? Он был
контрабандистом.
131
00:12:13,570 --> 00:12:18,850
Получается, я пошел по его стопам. У нас
это наследственное.
132
00:12:19,820 --> 00:12:21,400
У меня получается тоже.
133
00:12:29,300 --> 00:12:31,060
Почему я должна тебе верить?
134
00:12:33,720 --> 00:12:38,680
Потому что твоя мама очень честный
человек и никогда бы так не поступила.
135
00:12:38,960 --> 00:12:43,240
А я так не поступил бы тоже.
136
00:12:47,340 --> 00:12:49,780
Потому что брать чужое, Нехорошо.
137
00:12:51,240 --> 00:12:53,100
Это я еще с детского сада помню.
138
00:12:59,120 --> 00:13:03,460
Вообще, твоя мама тебя очень любит,
гордится и хвалит с тобой.
139
00:13:05,180 --> 00:13:06,520
Это она сама так сказала.
140
00:13:10,740 --> 00:13:11,940
Так что давай, краба.
141
00:13:12,740 --> 00:13:13,760
Ты классная.
142
00:13:26,200 --> 00:13:27,600
Субтитры сделал
143
00:13:27,600 --> 00:13:42,400
DimaTorzok
144
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Это почему?
145
00:14:18,960 --> 00:14:21,220
Почему ты закрываешь? Мне нравится.
146
00:14:38,780 --> 00:14:40,960
Мы очень давно не обнимались.
147
00:14:49,040 --> 00:14:50,140
Я тебе кое -что покажу.
148
00:14:52,660 --> 00:14:53,940
На улице.
149
00:14:59,400 --> 00:15:00,100
Вот
150
00:15:00,100 --> 00:15:09,140
такая
151
00:15:09,140 --> 00:15:10,500
вот у нас красавица теперь.
152
00:15:13,240 --> 00:15:14,240
Откуда деньги?
153
00:15:14,480 --> 00:15:16,620
Ты не переживай, все хорошо.
154
00:15:17,280 --> 00:15:22,200
Мы с матерью решили, сейчас купим на его
деньги, и потом я ему буду постепенно
155
00:15:22,200 --> 00:15:24,840
отдавать. Сейчас заказы пойдут, быстро
отобьемся.
156
00:15:25,140 --> 00:15:28,160
Завтра первый выезд, так что все будет
хорошо.
157
00:15:30,440 --> 00:15:32,000
Все будет хорошо у нас.
158
00:15:32,440 --> 00:15:34,420
Ты больше не будешь переживать, хорошо?
159
00:15:34,780 --> 00:15:35,780
Мам!
160
00:15:37,260 --> 00:15:38,660
А что ж ты сразу не сказала?
161
00:15:39,180 --> 00:15:40,139
Про что?
162
00:15:40,140 --> 00:15:43,700
Про то, что у тебя спина болит. Про то,
что футболист тебе хорошего врача
163
00:15:43,700 --> 00:15:45,620
посоветовал. У тебя спина болит?
164
00:15:53,470 --> 00:15:54,890
Очень. Та -дам!
165
00:15:57,170 --> 00:15:58,170
Крабик!
166
00:15:58,530 --> 00:15:59,530
Живой?
167
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
Живой.
168
00:16:01,650 --> 00:16:03,710
И ананас прямо с Африки хочешь?
169
00:16:04,330 --> 00:16:05,830
Хочу. Сейчас порежу.
170
00:16:09,670 --> 00:16:11,130
Откуда у тебя столько денег?
171
00:16:13,670 --> 00:16:16,630
Юль, ты, конечно, у меня совсем
невнимательна.
172
00:16:17,050 --> 00:16:22,110
Но я же тебе сказал, один богатый дядька
платит мне, чтобы я тренировал его
173
00:16:22,110 --> 00:16:24,790
сына. Три раза в день посчитай.
174
00:16:27,790 --> 00:16:31,290
Давай не кушай, уляшица, и мы с тобой
посидим вдвоем, как раньше.
175
00:16:31,590 --> 00:16:35,050
Нам завтра 7 утра вставать. Может, как
-то богатые детей не тренируют.
176
00:16:35,950 --> 00:16:38,370
Никита, садись ко мне, еще 20 заказов
надо развести.
177
00:16:49,580 --> 00:16:52,060
Ты привез мне ананас, теперь можешь у
меня оставаться.
178
00:16:53,640 --> 00:16:57,080
У тебя кто -то есть?
179
00:16:57,400 --> 00:16:59,100
Это тебя давно не касается.
180
00:17:08,880 --> 00:17:11,260
Здорово. Сейчас давненько тебя не было
видно.
181
00:17:12,339 --> 00:17:13,680
Трудоголизм, мое второе имя.
182
00:17:25,900 --> 00:17:30,200
Не оставлять следов ни для полиции, ни
для наших друзей -муфиози. Вот наша
183
00:17:30,200 --> 00:17:33,600
задача. И как это возможно, командиры?
Есть вариант?
184
00:17:33,940 --> 00:17:34,939
Значит так.
185
00:17:34,940 --> 00:17:39,740
Загружаем груз в Россию. Для Краснова
Неймар гоняет Финляндию фуру с квасом. А
186
00:17:39,740 --> 00:17:43,220
чтобы не было подозрений у финнов, и
чтобы убедить их, что машина проходит
187
00:17:43,220 --> 00:17:48,420
таможню, они должны получать ровно такие
же коробки. Но внутри уже не просто
188
00:17:48,420 --> 00:17:51,520
бутылки, а бутылки с камнями.
189
00:17:51,960 --> 00:17:54,940
И эти коробки мы увезем через тоннель.
190
00:17:56,320 --> 00:17:59,280
Тоннель, о котором никто никогда не
должен узнать.
191
00:17:59,600 --> 00:18:02,700
То есть ты хочешь обыграть и тех, и
других?
192
00:18:03,720 --> 00:18:04,860
Ну, пока это получается.
193
00:18:05,740 --> 00:18:06,740
Мы в игре.
194
00:18:07,780 --> 00:18:09,400
В этот раз в студии патологии.
195
00:18:10,040 --> 00:18:11,700
Познаешь, как она названа. Это можно.
196
00:18:23,300 --> 00:18:26,360
Субтитры сделал DimaTorzok
197
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Ты кто?
198
00:18:55,560 --> 00:18:57,860
Начальство сказало сегодня сопроводить
груз.
199
00:19:29,770 --> 00:19:31,530
Всё в порядке, проезжайте. Спасибо.
200
00:19:49,790 --> 00:19:50,769
Кто это там?
201
00:19:50,770 --> 00:19:52,270
А он мне не докладывает, блин.
202
00:19:53,590 --> 00:19:54,630
Я думал, это от тебя.
203
00:19:55,630 --> 00:19:56,830
Чё делать, мун -командирша?
204
00:20:12,600 --> 00:20:15,740
Это, конечно же, просто реплика. Одна
из.
205
00:20:16,800 --> 00:20:22,900
Марсель Дюшан в 1917 году просто
выставил этот писсуар в музее, заставив
206
00:20:22,900 --> 00:20:24,020
мир говорить об этом.
207
00:20:24,860 --> 00:20:29,400
Поразительно, как просто в современном
мире стать произведением искусства.
208
00:20:30,740 --> 00:20:32,360
Это ли не прекрасно?
209
00:20:32,680 --> 00:20:35,520
Это просто писсуар, Роберт.
210
00:20:35,760 --> 00:20:38,140
Я больше люблю Рембрандта.
211
00:20:42,680 --> 00:20:44,940
Боюсь, что вынужден отказать.
212
00:20:45,340 --> 00:20:48,020
Я не отдам тебе половину.
213
00:20:50,280 --> 00:20:52,040
Мне кажется, что это слишком.
214
00:20:53,180 --> 00:20:59,080
Прямо сейчас, на таможне, мой человек
может пропустить твой груз. А может и не
215
00:20:59,080 --> 00:21:00,080
пропустить.
216
00:21:00,620 --> 00:21:01,640
Это бред.
217
00:21:02,080 --> 00:21:04,780
Тебе самому невыгодно, если груз не
пройдет.
218
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
Абсолютно.
219
00:21:08,140 --> 00:21:11,680
Но я могу задержать поставку груза на
один день.
220
00:21:12,820 --> 00:21:15,860
Мои европейские друзья довольно
цивилизованы.
221
00:21:17,000 --> 00:21:21,140
В отличие от твоих друзей на этой
стороне.
222
00:21:21,660 --> 00:21:25,620
Ты же помнишь, что было, когда ты
задержал груз в прошлый раз?
223
00:21:26,540 --> 00:21:28,680
Ну что ты решил, Роберт?
224
00:21:29,860 --> 00:21:31,380
Я понимаю.
225
00:21:32,140 --> 00:21:33,280
Тебе нужно время.
226
00:21:34,900 --> 00:21:35,980
Подумать, обсудить.
227
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Тимо.
228
00:21:38,400 --> 00:21:44,680
Ты просто блефуешь.
229
00:21:57,480 --> 00:21:59,080
Что это значит?
230
00:21:59,500 --> 00:22:02,740
Что это за тип с моим человеком?
231
00:22:04,590 --> 00:22:06,470
Почему ты не предупредил?
232
00:22:07,090 --> 00:22:08,770
Не от тебя.
233
00:22:09,350 --> 00:22:10,690
А кто?
234
00:22:13,790 --> 00:22:14,790
Что?
235
00:22:15,490 --> 00:22:18,070
Тиму, я ничего не понимаю.
236
00:22:20,170 --> 00:22:25,970
В смысле, разверни ее без шума? А что
тут можно придумать?
237
00:22:27,650 --> 00:22:29,570
Это невозможно.
238
00:22:31,470 --> 00:22:32,630
Твою мать.
239
00:22:35,139 --> 00:22:36,420
Багажник откройте, пожалуйста.
240
00:22:52,840 --> 00:22:54,040
Что в коробках?
241
00:22:55,820 --> 00:22:58,380
Квас. Зачем так много на продажу?
242
00:23:05,490 --> 00:23:06,850
Ладно, давайте документы.
243
00:23:14,570 --> 00:23:16,550
Так у вас страховка сегодня закончилась.
244
00:23:17,430 --> 00:23:18,430
Как?
245
00:23:21,090 --> 00:23:24,870
Чувствительно. Но с такими документами я
вас пропустить через границу не могу.
246
00:23:25,130 --> 00:23:27,050
Ага. Оформите новую, будете кататься.
247
00:23:29,870 --> 00:23:31,630
Спасибо, добрая женщина.
248
00:23:38,600 --> 00:23:39,860
Давай, давай, назад.
249
00:23:46,320 --> 00:23:48,480
Жду твоего решения, Роберт.
250
00:23:50,580 --> 00:23:53,220
Надеюсь, мы можем договориться
цивилизованно.
251
00:23:56,660 --> 00:23:59,160
С твоим отцом мы всегда договаривались.
252
00:24:03,660 --> 00:24:04,880
Давай еще чуть.
253
00:24:06,220 --> 00:24:07,420
Может, хватит?
254
00:24:09,600 --> 00:24:10,920
Бабке не проблема.
255
00:24:13,180 --> 00:24:16,040
Во, ей тоже.
256
00:24:17,560 --> 00:24:18,560
Богатенький стал?
257
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
Ну.
258
00:24:21,460 --> 00:24:23,380
В бизнес влетел.
259
00:24:25,120 --> 00:24:26,580
Правда, нервный идёт.
260
00:24:26,960 --> 00:24:27,960
А чё так?
261
00:24:28,140 --> 00:24:31,020
Да начальница такая внезапная.
262
00:24:31,660 --> 00:24:33,960
Ну, баба.
263
00:24:34,300 --> 00:24:36,380
Начальница, баба, горе бизнесу.
264
00:24:37,810 --> 00:24:40,230
Переживаю, как бы она меня первого не
сдала.
265
00:24:40,970 --> 00:24:41,970
Кому?
266
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Налоговой!
267
00:24:45,670 --> 00:24:52,430
Если не доверяешь, надо быть
подготовленным, чтобы потом вот так раз
268
00:24:52,430 --> 00:24:53,430
ее.
269
00:25:20,880 --> 00:25:21,960
Ноги со стола убери
270
00:25:21,960 --> 00:25:33,680
Вы
271
00:25:33,680 --> 00:25:43,820
кто?
272
00:25:44,920 --> 00:25:46,440
Я вас не знаю
273
00:25:49,820 --> 00:25:51,380
Я хотел бы поговорить с тобой.
274
00:25:54,120 --> 00:25:56,300
Вы ошиблись. Мы не знакомы.
275
00:26:00,080 --> 00:26:02,100
Я побуду в городе какое -то время.
276
00:26:22,250 --> 00:26:23,490
Если захочешь поговорить.
277
00:26:24,610 --> 00:26:25,610
О чем?
278
00:26:26,970 --> 00:26:27,970
Хоть о чем -нибудь.
279
00:26:29,070 --> 00:26:30,070
Я бы хотел.
280
00:26:30,710 --> 00:26:31,710
О Леониде.
281
00:26:44,090 --> 00:26:48,230
Хотя, знаете, я бы хотела вам кое -что
показать.
282
00:26:56,560 --> 00:26:57,560
Это мой отец.
283
00:26:58,480 --> 00:27:01,900
Когда он пропал, мама плакала каждый
день.
284
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
Каждый день.
285
00:27:05,080 --> 00:27:10,120
Постарела на 10 лет, а потом перестала
плакать, потому что больше было нечем.
286
00:27:11,140 --> 00:27:17,500
Но каждые выходные мы собирались перед
этим памятником и
287
00:27:17,500 --> 00:27:23,000
вспоминали его, пока мама не умерла.
288
00:27:26,460 --> 00:27:28,360
Фотографию можно было и другую выбрать.
289
00:27:32,220 --> 00:27:35,720
Это все, что я хотела вам показать,
святой отец.
290
00:28:09,320 --> 00:28:10,320
Кто был?
291
00:28:13,640 --> 00:28:15,040
Свидетели Яговы.
292
00:28:15,760 --> 00:28:16,760
О!
293
00:28:17,460 --> 00:28:22,800
И Яговы. И Яговы. А правильно, их же
заплатили.
294
00:28:34,340 --> 00:28:37,220
Привет, Каланча! Как жизнь?
295
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
Привет, Робик.
296
00:28:39,150 --> 00:28:40,150
Спасибо, ничего.
297
00:28:40,450 --> 00:28:42,070
С твоими молитвами.
298
00:28:42,510 --> 00:28:44,590
Раиса в том месяце двойную родила.
299
00:28:46,110 --> 00:28:48,030
Так поздравим молодого папашу.
300
00:28:51,630 --> 00:28:52,630
Выпьешь со мной?
301
00:28:52,770 --> 00:28:54,110
Нет, много дел.
302
00:28:54,370 --> 00:28:55,930
Перейдем к сути моего визита.
303
00:28:57,950 --> 00:28:58,950
Перейдем.
304
00:29:00,970 --> 00:29:02,230
Мама задает вопрос.
305
00:29:02,590 --> 00:29:04,510
А почему Грустный сегодня не пришел?
306
00:29:06,430 --> 00:29:07,570
Техническая задержка.
307
00:29:07,980 --> 00:29:10,220
Передай маме, что завтра все будет в
порядке.
308
00:29:11,020 --> 00:29:12,320
Мама недовольна.
309
00:29:12,700 --> 00:29:15,020
Ты обещал, что такого больше не
повторится.
310
00:29:17,800 --> 00:29:19,120
Мама пунктуальна.
311
00:29:19,400 --> 00:29:21,700
И хочет такой же пунктуальности от тебя.
312
00:29:22,740 --> 00:29:25,220
И поэтому передает тебе этот сувенир.
313
00:29:25,680 --> 00:29:27,260
В качестве напоминания.
314
00:29:32,620 --> 00:29:36,740
Мама хочет, чтобы ты произнес слух.
315
00:29:37,000 --> 00:29:38,960
Твоё обещание. Ещё раз.
316
00:29:40,640 --> 00:29:41,840
Давай, Роберт.
317
00:29:48,900 --> 00:29:51,560
Такого больше не повторится. Обещаю,
мама.
318
00:29:51,780 --> 00:29:53,880
Плохо слышно. Можно подробнее?
319
00:29:56,800 --> 00:29:58,500
Такого больше не повторится.
320
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Обещаю, мама.
321
00:30:40,430 --> 00:30:43,230
А что случилось?
322
00:30:43,670 --> 00:30:45,930
Ничего, все хорошо.
323
00:30:46,250 --> 00:30:49,670
Огромное вам человеческое спасибо,
Владимир Алексеевич.
324
00:30:55,930 --> 00:31:02,370
Вы знаете, мне немножко досадно, что
современная молодежь не интересуется
325
00:31:02,370 --> 00:31:07,130
классическим искусством, музыкой. Вот
ты.
326
00:31:07,980 --> 00:31:14,400
Вы видели
327
00:31:14,400 --> 00:31:16,980
Риану? Да, прям как тебя.
328
00:31:17,260 --> 00:31:23,460
Я учился с ее племянницей в Оксфорде. У
нее вилла на узеле Кома. Она, конечно,
329
00:31:23,480 --> 00:31:26,200
такая... Грязнуля. Да ладно.
330
00:31:28,280 --> 00:31:32,320
Да, представляешь, по всей комнате
колготки разбратывают.
331
00:31:33,460 --> 00:31:36,960
Такая... Хрюшка.
332
00:31:38,590 --> 00:31:42,170
Мама, а ты почему нам не рассказывала,
что у тебя бизнес с Робертом
333
00:31:42,170 --> 00:31:43,170
Эдуардовичем?
334
00:31:43,750 --> 00:31:48,190
А ваша мама ужасно скромная.
335
00:31:50,550 --> 00:31:52,090
Я ее за это и уважаю.
336
00:31:54,710 --> 00:31:57,930
Собирайся. У нас бизнес -встреча через
час.
337
00:32:02,490 --> 00:32:03,490
Пока.
338
00:32:21,130 --> 00:32:22,970
Я просто вызову полицию и все.
339
00:32:24,430 --> 00:32:26,130
Правда? А давай.
340
00:32:27,170 --> 00:32:28,890
Начальник управления краски должен мне.
341
00:32:30,090 --> 00:32:31,490
Закрою тебя за пособничество.
342
00:32:31,870 --> 00:32:34,370
Провоз алмазов, это же у нас
государственная измена.
343
00:32:35,130 --> 00:32:36,810
Отдохнешь лет 15 -20.
344
00:32:37,670 --> 00:32:39,470
Поэтому у нас с тобой есть два варианта.
345
00:32:40,230 --> 00:32:44,250
Либо ты сейчас звонишь нашему финскому
дедушке и говоришь, что ты теперь
346
00:32:44,250 --> 00:32:45,250
работаешь на меня.
347
00:32:47,550 --> 00:32:48,550
Либо...
348
00:32:49,900 --> 00:32:50,900
Либо что?
349
00:32:52,500 --> 00:32:55,240
Скажи, а ты дружила со своим коллегой
Вячеславом?
350
00:32:55,580 --> 00:32:57,800
Может быть, шли с теми по выходным?
351
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
А?
352
00:33:05,440 --> 00:33:11,300
Скажи скорее, чтобы я на крыльях
быстрых, как помысел, как страстные
353
00:33:11,300 --> 00:33:12,640
помчался к мести.
354
00:33:13,240 --> 00:33:14,240
Вижу, ты готов.
355
00:33:14,500 --> 00:33:15,940
Я вижу, ты готов.
356
00:33:16,580 --> 00:33:18,020
Но даже будь ты вял.
357
00:33:18,460 --> 00:33:24,360
как тучный плевел, растущий мирно у
литейских вод, ты бы теперь
358
00:33:24,360 --> 00:33:26,820
воспрянул?
359
00:33:30,800 --> 00:33:37,200
Послушай, Гамлет, идет молва, что я,
уснув в саду,
360
00:33:37,220 --> 00:33:39,580
ужален был змеей.
361
00:33:41,900 --> 00:33:42,940
Шекспир гений.
362
00:33:44,960 --> 00:33:46,640
Никто так не писал про месть.
363
00:33:47,050 --> 00:33:48,290
Он понимал природу.
364
00:33:50,170 --> 00:33:55,950
Я многому научился у своего отца.
365
00:33:57,570 --> 00:33:59,750
Он часто брал меня с тобой на работу,
дед.
366
00:34:17,230 --> 00:34:23,909
Не убивай, не прелюбодействуй, не кради,
не произноси лишнего свидетельства про
367
00:34:23,909 --> 00:34:24,909
ближнего своего.
368
00:34:25,530 --> 00:34:30,070
И не рассказывай о том, о чем запретил
Роберт Эдуардович, верно?
369
00:34:33,270 --> 00:34:39,550
Культ Альянса было принято наказывать
болтушек. В очень оригинальном смысле.
370
00:34:42,550 --> 00:34:44,130
И мне он нравится.
371
00:34:57,930 --> 00:35:04,010
У человека появилось время на осознание.
372
00:36:05,390 --> 00:36:06,390
Здравствуй, Светлана.
373
00:36:06,710 --> 00:36:08,030
Что -то случилось?
374
00:36:08,350 --> 00:36:14,090
Я хотела... Я хотела сказать, что я с
вами больше не работаю.
375
00:36:15,110 --> 00:36:19,710
Роберт Эдуардович предложил мне более
выгодные условия. Понимаю тебя.
376
00:36:20,610 --> 00:36:21,610
Хорошо.
377
00:36:22,450 --> 00:36:23,930
Это твой выбор.
378
00:36:27,050 --> 00:36:28,430
Всего тебе доброго.
379
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Ничего не понял.
380
00:37:01,240 --> 00:37:04,120
Погуглил этого Ухова, он какой -то
серьезный человек.
381
00:37:05,200 --> 00:37:06,700
Ты его откуда вообще знаешь?
382
00:37:10,020 --> 00:37:11,020
Одноклассники.
383
00:37:12,800 --> 00:37:13,860
А что за бизнес?
384
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
Ерунда какая -то.
385
00:37:21,480 --> 00:37:22,640
Я дома откажусь.
386
00:37:23,860 --> 00:37:25,400
Где я и где бизнес?
387
00:37:32,230 --> 00:37:34,550
А у меня же следующая смена только через
трое суток.
388
00:37:34,830 --> 00:37:35,850
Да ну, перестань.
389
00:37:36,310 --> 00:37:38,450
Я тебе премию выпишу в этом месяце.
390
00:37:38,730 --> 00:37:40,550
Ну, кто в выпусках, кто болеет.
391
00:37:41,090 --> 00:37:42,370
Вирусы, что ли, опять эти.
392
00:37:43,010 --> 00:37:44,850
Но некому больше, понимаешь?
393
00:37:46,670 --> 00:37:47,850
Понимаю, Владимир Алексеевич.
394
00:37:48,890 --> 00:37:52,190
Мне кажется, вот именно теперь я все
очень хорошо понимаю.
395
00:37:52,730 --> 00:37:55,130
Я не понял, ты сможешь или нет?
396
00:37:56,970 --> 00:37:58,810
А у меня разве есть другой вариант?
397
00:38:00,970 --> 00:38:04,630
Вы же уже обо всем договорились с
Робертом Эдуардовичем?
398
00:38:05,650 --> 00:38:09,470
Ты имени его так громко в этом кабинете
не произноси.
399
00:38:10,330 --> 00:38:11,670
И тон смени.
400
00:38:12,650 --> 00:38:15,770
Ты сама в это влезла. Тебя туда никто не
тянул.
401
00:38:18,310 --> 00:38:19,510
Конечно, Владимир Алексеевич.
402
00:38:20,490 --> 00:38:21,490
До завтра.
403
00:38:22,030 --> 00:38:23,030
До завтра.
404
00:38:50,920 --> 00:38:54,600
Честно говоря, я бы лучше на Мальдивы
поехал. Сейчас едешь к Маше в школу,
405
00:38:54,600 --> 00:38:55,940
забираешь ее и едете туда.
406
00:38:57,620 --> 00:39:02,660
Идеальное место для отдыха на природе,
вдали от городской суеты.
407
00:39:02,940 --> 00:39:07,620
Комфортный загородный комплекс в
экологически чистом районе. Но я не
408
00:39:07,800 --> 00:39:10,660
потому что у меня заказ сегодня, завтра,
послезавтра.
409
00:39:10,980 --> 00:39:12,340
Попросишь мать, он все сделает.
410
00:39:13,000 --> 00:39:15,120
Завтра я выйду на работу, а потом приеду
к вам.
411
00:39:16,720 --> 00:39:18,100
А давай -ка поговорим.
412
00:39:32,570 --> 00:39:33,570
Ну?
413
00:39:35,430 --> 00:39:37,050
Ничего не хочешь мне рассказать?
414
00:39:40,610 --> 00:39:41,610
Хочу.
415
00:39:45,130 --> 00:39:46,410
Руслан, я так устала.
416
00:39:50,790 --> 00:39:54,610
Иногда кажется, что я как белка в колесе
или мышь.
417
00:40:05,450 --> 00:40:06,990
Я просто по вам соскучилась.
418
00:40:07,490 --> 00:40:09,370
Давайте просто сбежим от всех, и все.
419
00:40:09,670 --> 00:40:10,670
Ну, пожалуйста.
420
00:40:11,210 --> 00:40:15,270
Ну, ты же любишь спонтанные поступки.
Так это я люблю спонтанные поступки, и
421
00:40:15,270 --> 00:40:18,530
не любишь спонтанные поступки. От этого
страшно, от этого это меня пугает. Я уже
422
00:40:18,530 --> 00:40:20,910
все распланировала. Я даже уже все
оплатила.
423
00:40:22,150 --> 00:40:23,290
Въехать в дом нужно сегодня.
424
00:40:24,330 --> 00:40:25,450
Иначе его отдадут другим.
425
00:40:32,460 --> 00:40:37,120
И ресторан, и ТВ во всех номерах, и
баня, и спа, и рыбалка.
426
00:40:42,580 --> 00:40:44,060
Какой ты хочешь шашлык?
427
00:40:45,420 --> 00:40:49,100
Говядина, свинина, баранина, курятина
или какая -нибудь рыба? Что ты хочешь?
428
00:40:50,160 --> 00:40:52,060
Я хочу такой, какой хочешь ты.
429
00:40:54,320 --> 00:40:56,600
Тогда я хочу судак и баранина.
430
00:40:56,940 --> 00:41:00,720
И еще очень много овощей между ними.
Огурцы, помидоры обязательно. И лучок
431
00:41:00,720 --> 00:41:02,820
зеленый. И еще будет редисочка такая.
432
00:41:03,040 --> 00:41:06,780
И мы обязательно будем макачивать в
огромную такую классную крупную соль. Не
433
00:41:06,780 --> 00:41:09,620
розовую, как рыбка, просто крупную соль.
Я вам давно
434
00:41:09,620 --> 00:41:16,200
сказать хотел, но не решался.
435
00:41:17,740 --> 00:41:18,860
Да я все знаю, Костя.
436
00:41:20,060 --> 00:41:22,460
Я сразу же догадался, как ты в нашу
смену перевелся.
437
00:41:25,710 --> 00:41:28,350
Просил смотреть за вами.
438
00:41:29,430 --> 00:41:30,530
Но он ничего не говорил.
439
00:41:31,050 --> 00:41:32,050
Все нормально?
440
00:41:33,410 --> 00:41:35,490
И что, ты сказал, что я свою работу
делаю?
441
00:41:36,590 --> 00:41:37,590
Ну да.
442
00:41:40,790 --> 00:41:42,730
Я хочу попросить тебя об одной вещи.
443
00:41:46,670 --> 00:41:49,130
Подвони ему и скажи, что я завтра выхожу
не в свою смену.
444
00:41:49,830 --> 00:41:53,430
Специально поменялась. Еще что -то
случайно слышал, что я в телефонном
445
00:41:53,430 --> 00:41:54,890
говорила про фуру с хлеб -забудой.
446
00:41:57,900 --> 00:41:58,980
Знаешь, почему я это делаю?
447
00:42:01,380 --> 00:42:05,460
Потому что меня ужасно надоело, что
какие -то чужие люди пришли к нам и
448
00:42:05,460 --> 00:42:07,140
день подозревают нас в чём -нибудь
поводе.
449
00:42:08,700 --> 00:42:10,600
Меня это очень утомило. А тебя?
450
00:42:12,280 --> 00:42:13,280
Очень.
451
00:42:13,620 --> 00:42:14,620
Вот и отлично.
452
00:42:17,040 --> 00:42:18,800
Дадим этому москвичу просраться.
453
00:42:22,320 --> 00:42:26,040
Знаешь, слово кринж уже не модно, но...
Кринги?
454
00:42:26,990 --> 00:42:28,430
Да, это именно оно.
455
00:42:28,770 --> 00:42:31,110
Слушай, ну мама сама выбрала это место.
456
00:42:31,930 --> 00:42:34,890
Наверное, она знает, что делает.
457
00:42:36,390 --> 00:42:41,870
Идрей Фьюнга, мы будем вялить макарель и
вязать морские узлы.
458
00:42:42,470 --> 00:42:46,970
Сколько мы еще будем скитаться по морю,
как маркитанская лодка?
459
00:42:47,170 --> 00:42:51,130
Мне до смерти надоел капитан, я хочу
жить в его каюте.
460
00:42:51,710 --> 00:42:55,810
Да, матушка, как всегда, что -то типа
семейного отдыха придумала.
461
00:43:01,560 --> 00:43:04,480
Сейчас. Ну, а где это? В тайге какой -то
или что?
462
00:43:06,280 --> 00:43:08,500
Я вот здесь.
463
00:43:14,880 --> 00:43:15,880
Отстой.
464
00:43:16,120 --> 00:43:17,120
Да?
465
00:43:17,940 --> 00:43:19,000
А она там с вами?
466
00:43:19,640 --> 00:43:21,500
Нет, наверное, завтра приедет.
467
00:43:22,520 --> 00:43:23,520
Сейчас,
468
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
момент.
469
00:43:27,370 --> 00:43:28,770
Посмотрю, что у вас там есть.
470
00:43:29,930 --> 00:43:30,930
Так.
471
00:43:34,150 --> 00:43:37,130
У вас там есть волшебное место.
472
00:43:38,210 --> 00:43:39,210
Волшебное?
473
00:43:39,610 --> 00:43:40,890
Волшебный камень Чуйского.
474
00:43:42,010 --> 00:43:45,750
Окрестности деревни Чуйская славятся не
только своей живописной природой, но и
475
00:43:45,750 --> 00:43:47,450
загадочно волшебным камнем.
476
00:43:47,830 --> 00:43:51,730
Легенда гласит, достаточно лишь
притронуться к камню, загадать заветное
477
00:43:51,730 --> 00:43:55,290
и оно обязательно сбудется. И ты в это
веришь?
478
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Ну, приезжай.
479
00:44:03,260 --> 00:44:04,320
Камень потрогаешь.
480
00:44:06,520 --> 00:44:07,520
Ну, а чё?
481
00:44:07,780 --> 00:44:10,380
Так -то у меня дела вроде никаких нет
завтра.
482
00:44:11,140 --> 00:44:14,120
Могу приехать, спасти тебя от издачения
на пару часиков.
483
00:44:15,640 --> 00:44:17,520
Прошу вернёмся до волшебного камня.
484
00:44:17,780 --> 00:44:18,780
Да ладно.
485
00:44:19,000 --> 00:44:20,060
Ну, а чё нет -то?
486
00:44:53,520 --> 00:44:56,900
Вам необходимо проехать к инспекционно
-досмотровому комплексу. Чего?
487
00:44:57,580 --> 00:45:01,160
Зачем? В отношении вашего груза сработал
профиль риска.
488
00:45:02,100 --> 00:45:03,100
Пройдемте.
489
00:45:10,600 --> 00:45:12,500
Чистый груз. Дай мне посмотреть.
490
00:45:15,280 --> 00:45:16,380
Слева увеличим.
491
00:45:28,620 --> 00:45:29,620
Правда, конечно.
492
00:45:30,440 --> 00:45:32,500
Кому тут вряд ли что -то родится.
493
00:45:46,220 --> 00:45:47,220
Мама.
494
00:45:48,540 --> 00:45:49,880
Света, Света.
495
00:45:50,380 --> 00:45:52,920
Такое начало хорошей дружбы испортит.
496
00:46:01,800 --> 00:46:04,880
Как много пафоса в этих словах.
497
00:46:05,860 --> 00:46:10,680
Итак, дети, у нас сегодня сочинение на
тему ваши последние слова матери.
498
00:46:12,180 --> 00:46:15,560
А в какой момент ты решила, что ты умнее
меня, а?
499
00:46:17,180 --> 00:46:20,560
Я, знаете, больше всего в жизни
ненавижу, ну, кроме молочных пенок и
500
00:46:20,560 --> 00:46:23,480
которые бросают своих детей, когда меня
обманывают.
45473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.