All language subtitles for 02x01. Гранд.2019.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,551 --> 00:00:29,723 Vstúpte! 2 00:00:36,031 --> 00:00:38,806 - Strýko Borja! - Džakovič! 3 00:00:40,621 --> 00:00:42,812 Vonku je zlé počasie. Čakáš na niekoho? 4 00:00:42,932 --> 00:00:45,181 Teba! Nevideli sme sa 3 mesiace. 5 00:00:45,454 --> 00:00:48,693 Len na minútku som zaskočil. Musím ešte za Sofijou do nemocnice. 6 00:00:48,796 --> 00:00:53,808 - Čoskoro budeme rodiť. - Rozumiem, rozumiem, veď sme priatelia. 7 00:00:54,280 --> 00:00:59,527 Nový hotel, nový život. Stretávate sa samozrejme s niekým iným. 8 00:00:59,629 --> 00:01:03,423 V poriadku. Sadnem si na polhodinku. Len nebudem piť, šoférujem. 9 00:01:03,543 --> 00:01:10,096 Vieš, na všetko čo sa udialo, mi polhodina nestačí. 10 00:01:10,321 --> 00:01:14,014 - Vieš o Arsenim? - Nie. 11 00:01:19,590 --> 00:01:24,570 Pred mesiacom sme si všimli, že Arsenij sa správa čudne. 12 00:01:25,414 --> 00:01:27,195 Prestal kradnúť. 13 00:01:31,126 --> 00:01:34,000 Na bežné žartíky nereagoval. 14 00:01:38,609 --> 00:01:41,729 Rozhodli sme sa s ním priateľsky porozprávať. 15 00:01:46,211 --> 00:01:47,992 Čo sa ti stalo? 16 00:01:55,513 --> 00:01:57,461 Marinka ho opustila. 17 00:02:03,575 --> 00:02:07,543 - Kvôli komu? - Kvôli Petrovi, otcovmu zahradníkovi. 18 00:02:08,953 --> 00:02:11,765 - To hovorí Arsenij. - A deti? 19 00:02:12,458 --> 00:02:13,629 Marinka zobrala. 20 00:02:15,554 --> 00:02:18,793 Vieš, a moja Ksénia vyrástala bez otca. 21 00:02:19,492 --> 00:02:21,543 A je veľmi krásna! Pekná postava. 22 00:02:21,663 --> 00:02:24,375 Muži kvôli nej by stáli v rade a ona... 23 00:02:25,116 --> 00:02:26,186 Ako kremeň. 24 00:02:26,485 --> 00:02:30,824 Pašku poslala do Srbska. Gjošku Zujonka tiež odpudila. 25 00:02:30,944 --> 00:02:34,971 Ale ty vieš, aký ten Zujonok je... vytrvalý. 26 00:02:49,804 --> 00:02:52,290 Dokonca sa obrátil s prosbou o pomoc na mňa. 27 00:02:52,672 --> 00:02:56,198 A ja som mu povedal: Moja dcéra sa rozhodne sama. 28 00:02:56,425 --> 00:03:01,691 Charizma Aliho Alexejeva ma prinútil rozprávať 29 00:03:12,636 --> 00:03:16,245 Ale Ksénia nič. Má to svoj cieľ. 30 00:03:16,658 --> 00:03:19,911 - Kariéra. - Áno. - Je vo všetkom po tebe. 31 00:03:21,512 --> 00:03:24,182 A nezačal si skoro? Môžeš naraziť na Gleboviča. 32 00:03:24,286 --> 00:03:25,325 A čo mám robiť? 33 00:03:28,646 --> 00:03:30,904 - Ten nie je v našej zemi. - A kde je? 34 00:03:31,155 --> 00:03:34,944 S našou šéfkou Olgou Bogdanovnou. Na svadobnej ceste. 35 00:03:35,195 --> 00:03:38,853 - To ako naozaj? - Glebovič vie ako na ženy. 36 00:04:29,570 --> 00:04:31,494 A čo, vy s Valentinou sa neberiete? 37 00:04:31,745 --> 00:04:35,826 Tak som premýšľal, prečo sa mám znovu viazať? 38 00:04:36,132 --> 00:04:38,534 - A jej si sa na to opýtal? - Čo sa jej mám čo pýtať? 39 00:04:38,867 --> 00:04:41,628 Vieš, ako sa ma drží, ako v rukaviciach. 40 00:04:43,122 --> 00:04:45,082 A toto odložte. 41 00:04:46,349 --> 00:04:48,082 Valenka, Vaľuša. 42 00:04:49,460 --> 00:04:52,113 - Ahojte. - Zastavil som sa na cvíľočku. 43 00:04:52,233 --> 00:04:56,624 - Myslím, že sekunda nebude stačiť. - Dobre, čo si budeme... 44 00:05:00,421 --> 00:05:04,150 Mal by si to tu upratať, príde Nasťa a dá ti pokutu. 45 00:05:04,377 --> 00:05:07,078 Nasťa? Ona sa stará o poriadok? 46 00:05:07,323 --> 00:05:09,521 Dá sa to takto povedať. 47 00:05:09,997 --> 00:05:12,132 - Je to hysterická ovca. - Borja! 48 00:05:12,503 --> 00:05:13,913 A nie je to pravda? 49 00:05:17,886 --> 00:05:21,206 Chyžné péruje za každé zrnko prachu. 50 00:05:23,735 --> 00:05:26,149 Nad kuchyňou úplná kontrola. 51 00:05:31,229 --> 00:05:34,043 A mňa raz tiež... 52 00:05:34,306 --> 00:05:37,605 Prečo nie ste na porade? Michail Džakovič, zdravím vás. 53 00:05:38,045 --> 00:05:39,494 Dobrý deň. 54 00:05:40,103 --> 00:05:42,151 Rýchlo do reštaurácie! 55 00:05:48,231 --> 00:05:49,679 V živote je to vždy tak. 56 00:05:50,155 --> 00:05:52,686 Raz je to biele, raz čierne. 57 00:05:53,499 --> 00:05:55,440 Ty si bol biely. 58 00:06:03,886 --> 00:06:06,146 GRAND „Blahoželáme vám k víťazstvu!“ 59 00:06:17,274 --> 00:06:18,843 - Čuganin. - No? 60 00:06:19,320 --> 00:06:22,834 Dnes ráno som načítala o jedného homára menej. Kde je? 61 00:06:24,932 --> 00:06:26,826 - Bol som to ja. - Čo? 62 00:06:27,332 --> 00:06:30,874 Jeden hosť chcel homára. Uvidel ho a tak si ho objednal. 63 00:06:31,207 --> 00:06:33,665 Sú tu na ozdobu, a nie na jedenie. 64 00:06:34,127 --> 00:06:37,093 Na jedenie máte svoje zmrazené v mrazáku. 65 00:06:38,019 --> 00:06:39,074 Tak teda... 66 00:06:39,930 --> 00:06:44,019 Zajtra sa vracia Lev Glebovič z cesty. 67 00:06:44,781 --> 00:06:47,007 Neviem, ako sa mu pozriem do očí. 68 00:06:47,267 --> 00:06:50,636 Výkonnosť klesla, nekvalifikovaný personál. 69 00:06:50,756 --> 00:06:53,296 No, Anastasia Stepanovna nepreháňajte. 70 00:06:53,416 --> 00:06:54,771 Konstantín... 71 00:06:55,016 --> 00:06:56,947 Na vašom mieste by som pomlčala. 72 00:06:57,067 --> 00:07:00,156 - Kto včera pil pivo s hosťami? - Toto je môj bar a... 73 00:07:00,431 --> 00:07:02,513 V mojom hoteli! 74 00:07:06,118 --> 00:07:08,012 Nie v tvojom. 75 00:07:14,793 --> 00:07:16,473 Konstantín, na pár slov. 76 00:07:16,820 --> 00:07:21,920 Áno. Moc ľudí mení. A tvoja priateľka je zo všetkých najhoršia. 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,026 Nie je to moja priateľka. 78 00:07:24,228 --> 00:07:27,809 Nie? A kto ju olizuje tri mesiace. Anastasia Stepanovna. 79 00:07:27,929 --> 00:07:32,845 Nie sme priatelia, ja som len pomáhala. Musím si nejako vybudovať kariéru. 80 00:07:38,059 --> 00:07:40,141 Áno mami? Ahoj. 81 00:07:41,891 --> 00:07:45,336 Veľmi vtipné. Voláš mi, aby si si zo mňa robila srandu? 82 00:07:45,776 --> 00:07:47,685 Mami, počúvaj ma pozorne. 83 00:07:47,805 --> 00:07:51,974 Radšej budem pracovať na toalete, ako v tvojom prekliatom salóne. 84 00:07:52,263 --> 00:07:55,444 Skrátka, ak budeš chcieť vedieť ako sa mám 85 00:07:55,733 --> 00:07:59,141 a nebudeš mi hovoriť, aká som nešťastná žena, tak zavolaj. 86 00:08:01,995 --> 00:08:04,814 Mama ťa dosť otravuje v poslednej dobe. 87 00:08:05,060 --> 00:08:08,769 - Nemusíš to dokazovať. - Nikomu nie som nič dlžná. 88 00:08:09,542 --> 00:08:13,978 Včera som to spomenula Nasti. Som pripravená urobiť ďalší krok. 89 00:08:14,531 --> 00:08:16,045 Chyžná nebol môj sen. 90 00:08:16,165 --> 00:08:19,114 Samozrejme, lepšie byť šéfom, ako pracovať na toalete. 91 00:08:20,242 --> 00:08:23,552 - Komisarova je ti veselo? - Nie, nie je mi veselo. 92 00:08:24,995 --> 00:08:27,149 Stretnutie sa skončilo. 93 00:08:32,779 --> 00:08:34,071 Ksénia. 94 00:08:35,257 --> 00:08:37,888 Ohľadne toho včerajšieho rozhovoru. 95 00:08:38,944 --> 00:08:41,083 Myslím, že ste pripravená postúpiť ďalej. 96 00:08:41,203 --> 00:08:44,619 - Áno? - Uniforma recepčnej vám viacej pôjde. 97 00:08:44,865 --> 00:08:46,239 Och, ďakujem vám. 98 00:08:51,863 --> 00:08:53,350 Môžte ísť. 99 00:08:58,902 --> 00:09:03,648 Júlia, poď, oslávime to. Si doma? 100 00:09:04,691 --> 00:09:06,004 Prepáčte. 101 00:09:12,857 --> 00:09:14,852 Hneď sa napijeme na to tvoje povýšenie. 102 00:09:14,972 --> 00:09:18,302 Fedja, choď sa obliecť a potom to preberieme. 103 00:09:23,006 --> 00:09:27,480 Sme spolu mesiac a už ho mám dosť. Neustále kecá. 104 00:09:31,092 --> 00:09:34,707 Vieš, s kým som sa prvý raz v živote bozkával? 105 00:09:35,603 --> 00:09:38,876 S Bobrom. Predstavte si, v detstve... 106 00:09:41,228 --> 00:09:43,613 Myslím, že je ako pokazený Anderson. 107 00:09:47,769 --> 00:09:52,366 Počuj, vzal som ti šortky. Celkom sa mi zapáčili. 108 00:09:53,653 --> 00:09:56,568 No poďme. Čo tak sedíte? 109 00:10:02,787 --> 00:10:07,101 Lev Glebovič by mal cítiť vrelé privítanie. 110 00:10:07,203 --> 00:10:10,477 Všetci sa usmievajte. Usmej sa! 111 00:10:15,176 --> 00:10:17,365 Vítajte, Lev Glebovič. 112 00:10:17,639 --> 00:10:22,743 V mene všetkých zamestnancov hotela vítame vás vo vašom rodnom meste... 113 00:10:23,972 --> 00:10:25,157 Chceš radu? 114 00:10:25,403 --> 00:10:26,211 Zmlkni. 115 00:10:27,672 --> 00:10:32,139 Ešte ti chýba armáda, orchester a deti s kvetmi. 116 00:10:36,895 --> 00:10:40,061 No... Aký je tvoj prvý dojem? 117 00:10:41,811 --> 00:10:44,875 Podľa štatistík väčšina ľudí, ktorí cestujú 118 00:10:45,352 --> 00:10:47,694 trpia nedostatkom domácej pohody. 119 00:10:48,136 --> 00:10:53,022 A kvôli komunite. Povedz áno bolo by pekné, keby si prišiel domov 120 00:10:53,124 --> 00:10:57,527 a nájdeš kopu ľudí, ktorí pritom majú čo robiť. 121 00:10:57,788 --> 00:11:00,520 Tak čo ty na to? Profesionálka! 122 00:11:01,013 --> 00:11:02,573 Čo je to za divadlo? 123 00:11:03,036 --> 00:11:06,630 Ako kohút! O chvíľu rozhádže všetko... 124 00:11:06,750 --> 00:11:09,782 - Lev, žiadne podrobnosti. - Áno, žiadne podrobnosti. 125 00:11:10,404 --> 00:11:15,117 Počas oddychu som mal núdzovú situáciu. Námorný incident. 126 00:11:15,898 --> 00:11:19,853 Bol som na pokraji smrti a potom sa objavil môj hrdina. 127 00:11:19,973 --> 00:11:25,144 Jediný z personálu hotela ktorý dokázal situáciu zvládnuť. 128 00:11:25,390 --> 00:11:27,765 A som tu. Živý a zdravý. 129 00:11:27,885 --> 00:11:29,905 Bohatý a zamilovaný. 130 00:11:31,163 --> 00:11:36,527 A uvedomil som si, že v Grand Leone potrebujeme mladú a horúcu krv. 131 00:11:36,874 --> 00:11:40,660 Ktorá nebude lietať nad svojimi podriadenými, ani skákať. 132 00:11:41,137 --> 00:11:44,697 V skratke, Sýrčan Stanislav Vladimirovič, 133 00:11:44,801 --> 00:11:46,978 nový generálny manažér. 134 00:11:49,601 --> 00:11:53,464 Aký mladý generálny riaditeľ. Koľko má rokov? 13? 135 00:11:53,840 --> 00:11:58,844 Wunderkind. Vo veku 15 rokov absolvoval toto... V Sydney... 136 00:11:59,278 --> 00:12:02,569 Univerzita cestovného ruchu a stravovanie. 137 00:12:03,552 --> 00:12:08,800 Človek sa učil. Stasík, poď. 138 00:12:10,390 --> 00:12:13,206 No, na začiatok by som chcel urobiť... 139 00:12:13,490 --> 00:12:16,767 audit všetkých oddelení. Osobne. 140 00:12:19,485 --> 00:12:20,990 - Olja. - Už zase? 141 00:12:21,539 --> 00:12:24,329 - Kedy to už prejde?! - Ljova. 142 00:12:36,690 --> 00:12:40,029 Oni su tu. Čo tu robia homáre? 143 00:12:40,149 --> 00:12:42,097 - Kto ich tu dal? - Ја. 144 00:12:43,904 --> 00:12:46,160 Chcela som upútať pozornosť hostí. 145 00:12:47,013 --> 00:12:49,506 Viete, aké percento tvoria turistickí vegetariáni? 146 00:12:49,626 --> 00:12:51,718 Alebo takí milovníci zvierat. 147 00:12:57,953 --> 00:13:01,408 - Zrušte to akvárium. - A kam dáme homárov? 148 00:13:02,305 --> 00:13:03,505 Do hrnca. 149 00:13:06,078 --> 00:13:07,148 Správne. 150 00:13:07,654 --> 00:13:10,357 Chceš niečo s arómou, koňak alebo whisky? 151 00:13:10,747 --> 00:13:12,656 Ďakujem Lev Glebovič, ale ja nepijem. 152 00:13:12,988 --> 00:13:14,015 Správne. 153 00:13:18,208 --> 00:13:23,903 Anastasia Stepanovna, včera sme hovorili o mojom povýšení. 154 00:13:28,124 --> 00:13:30,473 Viete čo najviac vytáča hostí? 155 00:13:30,994 --> 00:13:33,611 Prach a špinavé uteráky. 156 00:13:33,731 --> 00:13:37,864 Taktiež vlasy. Takže prikazujem vám všetkým nosiť šatku na hlave. 157 00:13:37,984 --> 00:13:40,453 - Nemáme si oholiť hlavy? - Neradil by som. 158 00:13:40,573 --> 00:13:42,622 Nemáte pekný tvar tváre. 159 00:13:50,835 --> 00:13:55,172 A toto je u nás komôrka ocka Karla. 160 00:13:55,996 --> 00:13:58,598 Áno, očarujúca komôrka. 161 00:13:59,335 --> 00:14:02,198 A mala by to byť kancelária hlavného inžiniera. 162 00:14:05,682 --> 00:14:07,981 Žiadny poriadok na stole, žiaden poriadok v hlave. 163 00:14:08,299 --> 00:14:10,504 - Upratajto to do večera. - Výborne Stasik. 164 00:14:10,750 --> 00:14:12,716 Ešte z toho veľa veci budem potrebovať, 165 00:14:12,836 --> 00:14:13,815 Chceš poradiť? 166 00:14:13,935 --> 00:14:17,371 Nehádaj sa so staršími. Upratajte si to tu. 167 00:14:27,605 --> 00:14:30,117 - Stanislav Vladimirovič. - Áno? - Môžem mať otázku? 168 00:14:30,237 --> 00:14:31,028 Nie. 169 00:14:32,300 --> 00:14:36,594 Rešpektujte podriadenosť. Na vaše otázky kontaktujte vedúceho oddelenia. 170 00:14:40,317 --> 00:14:43,744 Správne. Chýbala nám podriadenosť. 171 00:14:44,423 --> 00:14:47,257 Stasík, poškriab ma na chrbte. 172 00:15:05,436 --> 00:15:09,398 Nemohol prísť o deň neskôr. Čo mám teraz robiť? 173 00:15:09,933 --> 00:15:12,514 Možno to bude s ním jednoduchšie ako s Nasťou. 174 00:15:12,817 --> 00:15:15,882 1, 2, 3 a si recepčná. 175 00:15:19,801 --> 00:15:21,584 Nemôžeš s ním hovoriť. 176 00:15:21,704 --> 00:15:25,387 Anja sa ho chcela niečo opýtať, povedal jej, že sa ma obrátiť na svojho nadriadeného. 177 00:15:25,507 --> 00:15:27,912 Akoby si s ňou nehovorila. 178 00:15:29,878 --> 00:15:32,220 Júlia, môžem sa porozprávať s Kséniou? 179 00:15:33,233 --> 00:15:35,835 Nie, Zujonok. Rešpektuj podriadenosť. 180 00:15:38,315 --> 00:15:41,611 Počúvaj, ten Sýrčan je tvrdý oriešok. Nebude z teba recepčná. 181 00:15:41,871 --> 00:15:43,491 Prečo by nemala byť? 182 00:15:44,561 --> 00:15:47,320 Bola som povýšena včera. 183 00:15:52,501 --> 00:15:55,710 - No čo, zbavil si sa nepotrebného? - Áno. 184 00:15:57,243 --> 00:15:59,990 Rozmýšľal som, že už nebudem hrať hokej. 185 00:16:00,626 --> 00:16:01,725 To je všetko? 186 00:16:01,845 --> 00:16:04,936 Valja, všetko je pre mňa dôležité. Možno to budem potrebovať všetko. 187 00:16:05,056 --> 00:16:12,078 Aj toto sa dá podsunúť pod skriňu. 188 00:16:15,933 --> 00:16:17,972 Všetko to potrebuješ? 189 00:16:19,504 --> 00:16:21,659 A to je krásne plátno. 190 00:16:22,280 --> 00:16:23,908 Našiel som to na chate. 191 00:16:25,122 --> 00:16:27,334 Keď sa odsťahovali. 192 00:16:27,884 --> 00:16:31,806 Borja, priniesom si sem všetky odpadky z chaty. 193 00:16:32,052 --> 00:16:36,944 - Čo sa deje s tebou? Nemôžeš, Valja! - Čo? 194 00:16:37,190 --> 00:16:39,127 - Je to bambus. - Čo? 195 00:16:39,247 --> 00:16:40,934 Moja bambusová palica. 196 00:16:41,054 --> 00:16:44,693 Vedel som, že s ňou ráno chytím 2-kilovú rybu. 197 00:16:44,939 --> 00:16:48,532 Len sa zlomila, ale na tom nezáleží. 198 00:16:49,558 --> 00:16:57,465 Keď mi vypadla z ruky, prestrihol som, koľko som mohol A stiahol som to. 199 00:16:58,014 --> 00:17:03,378 - Ako to môžem vyhodiť? - Vieš, Borja... - Čo? 200 00:17:04,144 --> 00:17:05,981 Vo všetkom máš chaos. 201 00:17:06,101 --> 00:17:07,764 O čom to rozprávaš? 202 00:17:08,863 --> 00:17:11,263 - Čo? - O ničom. 203 00:17:24,786 --> 00:17:25,885 Váš kľúč. 204 00:17:29,788 --> 00:17:33,620 - Úžasné. Povýšil ťa sýrsky? - Nie, Nasťa. Včera. 205 00:17:34,407 --> 00:17:37,906 Našla som kľúče v práčovni. Sú tvoje? 206 00:17:40,479 --> 00:17:41,795 Stále si pamätáš. 207 00:17:44,137 --> 00:17:46,663 Pozrela si si rozvrh? Naša smena sa práve začína. 208 00:17:46,783 --> 00:17:49,742 Nie, asi som ho ešte nedostala. 209 00:17:50,002 --> 00:17:53,472 Ako že nie? Pracuješ bez príkazu? 210 00:17:54,938 --> 00:17:56,355 Aký príkaz? 211 00:17:57,145 --> 00:17:59,473 Anastasia Stepanovna, ho mala podpísať. 212 00:17:59,719 --> 00:18:01,150 Aha, jasné. 213 00:18:02,220 --> 00:18:06,211 Áno, príkaz na povýšenie do funkcie recepčného. 214 00:18:07,370 --> 00:18:10,638 Prečo takto? Keď už falšuješ dokument, 215 00:18:10,758 --> 00:18:15,261 môžeš sa tam už hneď napísať, ako majiteľka hotela. 216 00:18:15,828 --> 00:18:17,661 Ostatné je najkomplikovanejšie. 217 00:18:17,907 --> 00:18:21,319 Je potrebné, aby to Nasťa podpísala so včerajším dátumom. 218 00:18:21,439 --> 00:18:23,685 Dúfam, že to urobí. 219 00:18:29,324 --> 00:18:32,793 Chcete, aby ma vyhodili? Choďte preč! 220 00:18:34,231 --> 00:18:35,851 Čo sa stalo? 221 00:18:36,227 --> 00:18:39,075 Nepodpísala mi dovolenku so včerajším dátumom. 222 00:18:39,566 --> 00:18:42,559 Ktovie, či ma ten Sýrčan vôbec pustí. 223 00:18:49,112 --> 00:18:52,367 Práve si sa stal romantikom, strýko Borja. 224 00:18:53,702 --> 00:18:55,538 No, čo povieš? 225 00:18:56,435 --> 00:19:03,862 Ojój, je to prekrásne, máme dokonca aj krb. 226 00:19:04,371 --> 00:19:08,202 Glebovič má pravdu. Rovnako ako Carlo som padol Poline do náručia. 227 00:19:08,322 --> 00:19:10,747 A urobil som zo seba človeka. 228 00:19:11,802 --> 00:19:15,762 A ja som Polina? Akože som moriak? 229 00:19:16,124 --> 00:19:19,420 Čo to rozprávaš? Si pre mňa ako syn. 230 00:19:19,796 --> 00:19:21,805 Pozri čo tu ešte máme. 231 00:19:27,033 --> 00:19:31,761 Aké chytré. Schoval si odpadky a urobil si zo seba človeka. 232 00:19:31,881 --> 00:19:33,030 Urazil si sa? 233 00:19:33,362 --> 00:19:36,008 Práve si mi to povedal emotívne. Urazil som sa. 234 00:19:36,128 --> 00:19:37,640 Môj ty Bože! 235 00:19:44,309 --> 00:19:48,054 Anastasija Stepanovna, ťažký deň? 236 00:19:48,502 --> 00:19:54,315 Aspoň niekto ma prišiel podporiť a o nič nežiadať. 237 00:19:56,353 --> 00:20:00,083 Sýrski. Znelo to ako Mirski. 238 00:20:06,119 --> 00:20:06,900 Áno? 239 00:20:07,410 --> 00:20:09,517 Kde si? Ja tu nestíham. 240 00:20:10,254 --> 00:20:13,145 Buď rýchlejšia. On tu ozaj nestíha. 241 00:20:17,863 --> 00:20:21,304 Anastasija Stepanovna, musím na pár minút odísť. 242 00:20:25,555 --> 00:20:29,482 Strýko Borja, má to 30 rokov a ako nový. 243 00:20:29,988 --> 00:20:34,701 - Sovieti to perfektne urobili. - Skvelé. 244 00:20:39,666 --> 00:20:40,490 Čo si... 245 00:20:41,878 --> 00:20:45,261 Teraz je tam diera. Načo si tam strkal prst? 246 00:20:46,605 --> 00:20:49,962 - Prečo si to urobil? - Akosi to zlyhalo. 247 00:20:50,082 --> 00:20:51,912 Tvoj mozog zlyhal. 248 00:20:56,902 --> 00:20:59,316 Kedy to prestane?! 249 00:20:59,851 --> 00:21:02,786 No teda! To už je celkom iné. 250 00:21:03,525 --> 00:21:09,872 Pozri sa na plátno! Stará škola. 251 00:21:11,274 --> 00:21:12,966 Vídíš, to je chaotické. 252 00:21:14,137 --> 00:21:15,301 Upokojujúce. 253 00:21:16,125 --> 00:21:18,988 Zvláštne, keď to upratal, nejako sa to zmenšilo. 254 00:21:19,108 --> 00:21:20,789 To sa ti len zdá. 255 00:21:21,179 --> 00:21:25,112 Tento obraz vytvára taký efekt. 256 00:21:28,019 --> 00:21:30,952 - Lev Glebovič! - Kľud, kľud. 257 00:21:33,889 --> 00:21:36,533 Čo to je? Z bambusu? 258 00:21:36,653 --> 00:21:38,080 Áno, správne. 259 00:21:40,306 --> 00:21:43,262 Dovoľte mi, aby som vám pomohol. 260 00:21:44,336 --> 00:21:45,218 Áno. 261 00:21:46,649 --> 00:21:49,729 To je ono! Blaženosť. 262 00:21:50,249 --> 00:21:53,004 Na fúzy sme sa poriadne nepozreli. 263 00:21:53,124 --> 00:21:56,011 Nejde o žiadny prešľap než tvorivý chaos. 264 00:21:56,131 --> 00:21:58,527 To! Práve o tom som hovoril. 265 00:21:59,467 --> 00:22:04,576 A môžme to urobiť tak, všetko ako to bolo? 266 00:22:04,696 --> 00:22:05,891 Samozrejme. 267 00:22:07,811 --> 00:22:11,454 Ale rozhodnutie nie je na mne. Máme manažéra. 268 00:22:14,073 --> 00:22:15,682 Dobre, nechajte to tak. 269 00:22:16,506 --> 00:22:17,561 Ďakujem. 270 00:22:18,270 --> 00:22:20,077 Ďa... ďakujem. 271 00:22:27,419 --> 00:22:29,733 Blahoželám k víťazstvu! 19990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.