Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,913 --> 00:00:08,794
ESSA � A HIST�RIA DA SOCIEDADE
SECRETA DE ASSASSINOS...
2
00:00:08,795 --> 00:00:11,857
E O HOMEM QUE
EXP�S SEUS CRIMES.
3
00:00:13,006 --> 00:00:15,702
ISSO � BASEADO EM FATOS.
4
00:04:21,680 --> 00:04:25,270
OS ENGANADORES
5
00:06:30,778 --> 00:06:34,372
PARA MEU PAI
6
00:07:06,960 --> 00:07:08,903
Voc� consegue ver alguma
coisa, Sr. Anglesmith?
7
00:07:08,904 --> 00:07:10,108
N�o, senhor.
8
00:07:10,123 --> 00:07:13,900
Ele est� l�, por Deus.
Eu posso sentir o cheiro dele.
9
00:07:14,063 --> 00:07:16,533
Senhor, l�.
10
00:07:22,408 --> 00:07:24,908
L� est� ele.
11
00:07:42,228 --> 00:07:44,215
Suspendam o fogo,
cavalheiros.
12
00:07:44,378 --> 00:07:46,797
Deixe que ele venha at� n�s.
13
00:07:55,008 --> 00:07:57,508
Ele � uma beleza.
14
00:08:10,757 --> 00:08:13,492
Quem foi esse?
Deus o ajude! Quem foi?
15
00:08:15,204 --> 00:08:17,249
Maldito idiota!
16
00:08:32,779 --> 00:08:35,514
Muito sangue
e um pouco de osso.
17
00:08:35,677 --> 00:08:37,468
L�. Eu sabia que tinha
acertado isso.
18
00:08:37,631 --> 00:08:42,152
Capit�o Devril. segure sua l�ngua.
ou mandarei o cirurgi�o remov�-la.
19
00:08:42,316 --> 00:08:44,821
H� um tigre ferido l� dentro.
20
00:08:44,984 --> 00:08:48,491
Voc� j� acompanhou
um tigre ferido, Capit�o Devril?
21
00:08:48,655 --> 00:08:51,864
- N�o, senhor.
- Como um apostador. Capit�o Devril...
22
00:08:52,027 --> 00:08:54,865
Eu coloquei todo o
meu dinheiro no tigre.
23
00:08:57,236 --> 00:08:59,223
Com a sua permiss�o. Sr. Wilson.
24
00:08:59,386 --> 00:09:01,967
Como voc� quiser,
Capit�o Savage.
25
00:09:03,076 --> 00:09:05,576
- Eu tamb�m, senhor?
- Sim.
26
00:09:06,245 --> 00:09:09,612
N�o achou que eu deixaria voc� ter
toda a divers�o, n�o �, meu velho?
27
00:09:56,195 --> 00:09:58,695
Onde est�?
28
00:09:59,699 --> 00:10:02,199
Onde diabos est�?
29
00:10:12,445 --> 00:10:14,172
George!
30
00:11:13,139 --> 00:11:15,493
- Sr. Anglesmith.
- Srta. Wilson.
31
00:11:15,656 --> 00:11:18,908
- Minha valsa. Acredito.
- William?
32
00:11:20,246 --> 00:11:23,181
- Voc� n�o se importa, meu velho?
- Claro que n�o.
33
00:11:59,185 --> 00:12:02,313
Como meu futuro genro...
34
00:12:04,190 --> 00:12:07,125
voc� vai me permitir
te oferecer algum conselho?
35
00:12:09,061 --> 00:12:11,561
A companhia gosta de voc�.
Voc� tem um futuro com isso.
36
00:12:13,366 --> 00:12:16,399
Voc� � consciencioso.
Voc� fala quatro dialetos como um nativo.
37
00:12:16,563 --> 00:12:19,502
Nem um em cada cinco
dos meus oficiais pode fazer isso.
38
00:12:19,665 --> 00:12:22,369
E a companhia cuida de si mesma.
39
00:12:23,576 --> 00:12:28,673
Mas... voc� por sua vez
deve cuidar da companhia.
40
00:12:30,550 --> 00:12:32,770
Agora, por exemplo...
41
00:12:32,933 --> 00:12:35,419
suas receitas fiscais de Deorai.
42
00:12:35,582 --> 00:12:38,723
N�s n�o estamos coletando tanto no
seu distrito como os Marathas fizeram.
43
00:12:38,887 --> 00:12:41,559
Droga. William. Voc� continua
me pedindo para abaix�-los.
44
00:12:41,723 --> 00:12:43,621
A honr�vel Companhia
das �ndias Orientais n�o...
45
00:12:43,622 --> 00:12:44,693
Com todo respeito, senhor...
46
00:12:44,857 --> 00:12:48,668
Eu n�o considero parte do meu dever recolher
impostos de pessoas que n�o podem pagar.
47
00:12:48,831 --> 00:12:52,835
Voc� tem uma opini�o muito alta
do seu dever, Sr. Savage.
48
00:12:52,999 --> 00:12:55,572
Sim, senhor. Eu tenho 200
casos civis em minhas m�os.
49
00:12:55,736 --> 00:12:57,477
Ent�o eu quero drenar
um pouco da terra...
50
00:12:57,478 --> 00:12:59,844
e construir uma escola.
Al�m disso. Eu desejo...
51
00:13:00,007 --> 00:13:03,881
Sr. Savage, voc� conhece a atitude
da companhia perfeitamente bem.
52
00:13:06,285 --> 00:13:08,205
Sim, senhor.
53
00:13:08,368 --> 00:13:10,955
N�o fazer nada.
Nada a ser feito...
54
00:13:11,118 --> 00:13:13,590
e que ningu�m fa�a nada.
55
00:13:15,194 --> 00:13:17,694
Precisamente, Sr. Savage.
56
00:13:18,464 --> 00:13:20,964
Precisamente.
57
00:13:35,781 --> 00:13:40,653
Voc� Sarah, aceita esse homem
para ser seu marido?
58
00:13:40,654 --> 00:13:43,482
Para viver juntos...
59
00:13:43,483 --> 00:13:45,956
no estado sagrado do matrim�nio?
60
00:13:48,094 --> 00:13:51,689
Voc� obedecer� e o servir�
todos os dias da sua vida?
61
00:13:57,970 --> 00:14:00,470
Eu vou.
62
00:14:02,441 --> 00:14:05,171
Posso ter o anel, por favor?
63
00:14:08,914 --> 00:14:11,683
Pai dos C�us,
por sua ben��o...
64
00:14:11,846 --> 00:14:14,986
deixe este anel ser
para William e Sarah...
65
00:14:15,149 --> 00:14:18,022
um s�mbolo de amor sem fim
e fidelidade.
66
00:14:46,118 --> 00:14:48,172
N�o vai demorar muito agora.
67
00:14:48,335 --> 00:14:51,158
- William, o que � isso?
- S� Deus sabe.
68
00:14:51,321 --> 00:14:53,310
Ningu�m por perto poderia dizer-lhe.
69
00:14:53,473 --> 00:14:55,746
� mais antigo que o tempo
e t�o misterioso quanto.
70
00:14:55,909 --> 00:14:58,328
Isso significa que estamos quase em casa.
71
00:15:17,416 --> 00:15:19,869
Madhya. Meu distrito.
72
00:15:20,032 --> 00:15:22,754
Trinta e seis aldeias.
Uh n�o. 35.
73
00:15:22,917 --> 00:15:24,875
Uma foi incendiada em dezembro.
74
00:15:25,038 --> 00:15:27,277
O rio � o Seonath.
75
00:15:27,440 --> 00:15:32,097
Toda esta �rea aqui foi arruinada quando n�s
a ocupamos dos Bhonsles oito anos atr�s.
76
00:15:32,260 --> 00:15:34,351
Guerras, guerras civis...
77
00:15:34,514 --> 00:15:38,102
dacoits, pindaris,
todo tipo de roubo em armas.
78
00:15:38,265 --> 00:15:40,737
� lindo.
79
00:15:42,875 --> 00:15:45,400
O que � isso?
O que est� acontecendo ali?
80
00:15:47,947 --> 00:15:49,867
Eu n�o fa�o ideia.
81
00:15:50,030 --> 00:15:55,018
- Ah. Tem o Chandra Singh.
- O que � Chandra Singh? Um maraj�?
82
00:15:55,182 --> 00:15:57,141
Apenas um raj�.
83
00:15:57,304 --> 00:15:59,723
Voc� vai gostar dele.
Vamos.
84
00:17:13,199 --> 00:17:15,699
Afaste-se.
85
00:17:16,869 --> 00:17:19,369
Cuidado com o ch�o.
86
00:17:25,077 --> 00:17:28,077
- Thakur-ji.
- Savage sahib.
87
00:17:28,240 --> 00:17:30,167
Bem vinda.
Bem vinda.
88
00:17:30,330 --> 00:17:32,917
Sua Alteza, esta � minha esposa.
Sra. Sarah Savage.
89
00:17:33,080 --> 00:17:35,139
Memsahib. Memsahib.
90
00:17:35,302 --> 00:17:37,754
Eu posso ver que sahib
fez uma escolha s�bia.
91
00:17:37,917 --> 00:17:40,794
Agora voc� deve vir para minha casa.
Voc� est� com fome e cansado.
92
00:17:40,957 --> 00:17:44,196
Uh s� um minuto. Thakur-ji.
Hum. O que est� acontecendo aqui?
93
00:17:44,359 --> 00:17:46,483
- Por que h� uma multid�o?
- Oh...
94
00:17:46,646 --> 00:17:50,532
Eu queria dizer a voc�s sobre isso
quando estiv�ssemos sozinhos.
95
00:17:50,695 --> 00:17:53,169
Diga-me agora.
96
00:17:55,374 --> 00:17:59,144
A esposa de Gopal, o tecel�o...
vai se tornar suttee.
97
00:17:59,308 --> 00:18:00,697
Quando?
98
00:18:00,860 --> 00:18:03,279
Esta noite.
99
00:18:09,822 --> 00:18:12,450
William, o que ela vai fazer?
100
00:18:14,760 --> 00:18:17,456
Temo que ela v�
se queimar viva.
101
00:18:18,497 --> 00:18:20,484
O que aconteceu
com o marido dela?
102
00:18:20,647 --> 00:18:23,002
Sahib, ele foi embora
em uma viagem...
103
00:18:23,166 --> 00:18:25,571
um ano atr�s e n�o retornou.
104
00:18:25,735 --> 00:18:28,805
Bem, ent�o ela n�o tem provas
de que ele esteja morto.
105
00:18:28,968 --> 00:18:32,177
Ela sonhou o mesmo
sonho tr�s vezes.
106
00:18:32,340 --> 00:18:36,304
Em seu sonho ela viu o corpo
do marido em um lugar escuro...
107
00:18:37,349 --> 00:18:40,917
com uma marca no pesco�o
e outra mulher olhando para ele.
108
00:18:41,080 --> 00:18:43,140
Ent�o ela sabe que
ele est� morto...
109
00:18:43,303 --> 00:18:45,721
e ela deve ir at� ele.
110
00:18:45,884 --> 00:18:48,358
Mas ela � muito nova.
111
00:19:00,606 --> 00:19:03,106
Por que voc� deseja fazer isso?
112
00:19:06,545 --> 00:19:10,379
Por cinco semanas minha alma tem
estado com a do meu marido.
113
00:19:11,450 --> 00:19:13,370
Perto daquele sol.
114
00:19:13,533 --> 00:19:16,285
Nada al�m dessa estrutura
terrena foi deixado.
115
00:19:17,356 --> 00:19:20,655
E isso eu sei que vou sofrer
para ser queimada...
116
00:19:22,428 --> 00:19:25,420
porque n�o � seu costume
negar se era amor.
117
00:19:28,400 --> 00:19:31,034
E se seu marido ainda estiver vivo?
118
00:19:31,198 --> 00:19:33,730
Gopal est� morto.
119
00:19:37,142 --> 00:19:41,379
- Voc� tem que parar.
- Eu n�o tenho autoridade. N�o � ilegal.
120
00:19:41,542 --> 00:19:43,433
Mas � b�rbaro!
121
00:19:43,596 --> 00:19:45,469
Voc� n�o entende, memsahib.
122
00:19:45,632 --> 00:19:48,488
Desde que n�o h� cad�ver,
a mulher deve decidir.
123
00:19:48,652 --> 00:19:50,674
Deve haver algo que
voc� possa fazer.
124
00:19:50,837 --> 00:19:53,256
Haveria um tumulto
se voc� o impedisse.
125
00:19:54,126 --> 00:19:57,193
Claro, se ela visse o marido.
126
00:19:57,356 --> 00:19:59,782
Visse?
127
00:19:59,945 --> 00:20:02,119
Pensei que se ela
visse o marido dela...
128
00:20:02,282 --> 00:20:04,254
De uma dist�ncia, possivelmente...
129
00:20:04,417 --> 00:20:09,137
ent�o o sonho dela seria falso e
seus parentes n�o permitiram o suttee.
130
00:20:11,076 --> 00:20:14,245
- Mas como voc� p�de fazer isso?
- N�o eu, memsahib.
131
00:20:14,408 --> 00:20:16,767
Eu n�o pare�o com Gopal.
132
00:20:16,930 --> 00:20:18,769
Ele era um homem alto, sim...
133
00:20:18,932 --> 00:20:20,837
mas muito esbelto.
134
00:20:21,000 --> 00:20:23,419
Suas fei��es eram um pouco
parecidas com as de Sahib.
135
00:20:26,525 --> 00:20:29,159
- � imposs�vel.
- N�o, Sahib...
136
00:20:29,322 --> 00:20:31,794
n�o � imposs�vel.
137
00:20:32,364 --> 00:20:34,351
Bem, ent�o, por que ela
n�o olhou para mim?
138
00:20:34,514 --> 00:20:37,061
Ela viu apenas um ingl�s
com pele branca.
139
00:20:39,304 --> 00:20:42,141
Ningu�m precisa saber,
al�m de voc� e eu.
140
00:20:42,304 --> 00:20:45,740
Posso encontrar roupas
adequadas na casa...
141
00:20:45,904 --> 00:20:48,378
e n�s podemos
desfazer a desonra.
142
00:20:56,255 --> 00:20:59,856
N�o, n�o vai funcionar.
143
00:21:00,020 --> 00:21:01,912
N�o sahib.
144
00:21:02,075 --> 00:21:03,914
� uma ideia tola,
possivelmente.
145
00:21:04,077 --> 00:21:06,596
William,
voc� tem que fazer.
146
00:21:06,760 --> 00:21:09,232
Voc� sabe que voc� tem.
147
00:22:31,383 --> 00:22:34,216
Gopal? Gopal!
148
00:22:35,354 --> 00:22:37,854
Gopal!
149
00:22:41,627 --> 00:22:44,127
Gopal!
150
00:22:46,798 --> 00:22:49,596
Gopal! Gopal!
151
00:22:51,904 --> 00:22:54,404
Gopal!
152
00:22:55,874 --> 00:22:58,374
Gopal!
153
00:23:12,024 --> 00:23:14,524
Ali.
154
00:23:16,562 --> 00:23:19,062
Ali?
155
00:23:27,539 --> 00:23:29,459
Ali.
156
00:23:29,622 --> 00:23:32,041
Ali.
157
00:23:40,452 --> 00:23:42,952
Ah.
158
00:23:49,461 --> 00:23:51,961
- Meu irm�o.
- Voc� est� atrasado.
159
00:24:27,799 --> 00:24:31,997
Olhe. Qu�o brilhante as
estrelas est�o brilhando. Olhe!
160
00:25:00,966 --> 00:25:03,466
H� um aprovador aqui!
161
00:25:05,637 --> 00:25:08,137
L�!
162
00:25:56,021 --> 00:25:57,941
Thakur-ji!
163
00:25:58,104 --> 00:26:00,176
Thakur-ji!
164
00:26:00,339 --> 00:26:03,159
Thakur-ji! Thakur-ji!
165
00:26:05,263 --> 00:26:08,634
Savage sahib, voc� est� bem?
O que aconteceu?
166
00:26:08,797 --> 00:26:12,199
Assassinato! Assassinato.
Thakur-ji!
167
00:26:12,363 --> 00:26:14,837
Assassinato.
168
00:26:21,913 --> 00:26:24,615
- Savage sahib.
- O que � isso, Daffadar?
169
00:26:24,778 --> 00:26:26,703
- O que voc� achou?
- Encontrou nada.
170
00:26:26,866 --> 00:26:27,803
O que n�s fazemos?
171
00:26:27,804 --> 00:26:30,718
Continue cavando. Cave at�
que eu te diga para parar.
172
00:26:30,882 --> 00:26:33,552
- Voc� entende?
- Sim, sahib.
173
00:26:35,427 --> 00:26:37,580
Quais s�o as novidades? Thakur-ji?
Voc� j� questionou o barqueiro?
174
00:26:37,743 --> 00:26:39,649
Sim, sahib.
175
00:26:39,812 --> 00:26:43,366
Ele diz que viu 12 ou 13 homens
com um velho Rajput e seus dois filhos...
176
00:26:43,530 --> 00:26:45,855
atravessando o rio ontem � tarde.
177
00:26:46,018 --> 00:26:48,124
Mas desde ent�o,
ele n�o viu ningu�m.
178
00:26:48,287 --> 00:26:51,076
Tem muita certeza do que viu,
Sahib selvagem?
179
00:26:51,240 --> 00:26:53,563
Estava escuro.
Talvez voc� estivesse enganado.
180
00:26:53,726 --> 00:26:56,512
- Claro que ele est� certo.
- Sahib! Sahib!
181
00:26:58,750 --> 00:27:01,250
O que � isso?
182
00:27:05,257 --> 00:27:07,324
Bem, n�o pare. homem.
Continue procurando.
183
00:27:07,325 --> 00:27:08,093
Veja. Tem mais.
184
00:27:08,257 --> 00:27:11,861
� uma sepultura antiga, possivelmente
depois de uma batalha ou doen�a.
185
00:27:12,025 --> 00:27:14,497
Quando n�o h� ningu�m
para queimar os mortos.
186
00:27:15,567 --> 00:27:17,587
Eu te disse para continuar cavando.
187
00:27:17,750 --> 00:27:20,669
- � profana��o, Savage sahib.
- Fa�a como o senhor diz.
188
00:27:20,832 --> 00:27:23,306
Sim, Thakur-ji.
189
00:27:27,479 --> 00:27:30,141
Venha aqui. Venha aqui.
D�-me isso. Saia, saia.
190
00:28:04,850 --> 00:28:07,170
O Rajput.
191
00:28:07,333 --> 00:28:09,272
Eles est�o aqui, Thakur-ji.
192
00:28:09,435 --> 00:28:11,854
Eles est�o todos aqui.
193
00:28:26,238 --> 00:28:29,237
Sessenta e oito pessoas.
Talvez mais.
194
00:28:29,401 --> 00:28:31,394
N�s n�o podemos contar os ossos.
195
00:28:31,557 --> 00:28:33,976
Alguns est�o aqui h� s�culos.
196
00:28:34,513 --> 00:28:36,800
Esses ladr�es s�o
pessoas cru�is e �mpias.
197
00:28:36,963 --> 00:28:39,382
Ladr�es
198
00:28:40,685 --> 00:28:43,449
N�o. N�o apenas ladr�es.
199
00:28:44,556 --> 00:28:47,889
Olhe para voc� mesmo.
Eles s�o todos iguais.
200
00:28:49,160 --> 00:28:52,459
Todos estrangulados,
ent�o estripados com estas varas.
201
00:28:53,498 --> 00:28:55,452
Seus bra�os e pernas...
202
00:28:55,615 --> 00:28:59,436
quebrados e dobrados, ent�o eles
preenchem o espa�o de uma crian�a.
203
00:29:01,606 --> 00:29:04,076
Assassinatos rituais.
204
00:29:04,239 --> 00:29:06,645
Nenhum dacoit fez isso.
205
00:29:06,809 --> 00:29:09,245
Ent�o quem fez isso?
206
00:29:09,848 --> 00:29:12,068
Eu n�o sei, Thakur-ji.
207
00:29:12,231 --> 00:29:14,537
Eu n�o sei,
mas eu vou descobrir.
208
00:29:14,700 --> 00:29:17,349
Sahib. Por aqui.
Venha depressa!
209
00:29:20,425 --> 00:29:22,925
Sahib. Veja.
210
00:29:43,481 --> 00:29:45,468
Oh, querido Deus.
211
00:29:45,631 --> 00:29:48,075
Querido Deus.
Maunsell.
212
00:30:25,924 --> 00:30:29,485
Mantenha esses homens em movimento.
Todos eles. Todos eles.
213
00:30:59,424 --> 00:31:04,263
Juro por todos os deuses, sahib.
Eu n�o sei nada desses homens. Nada.
214
00:31:04,426 --> 00:31:07,315
Isso � o suficiente.
Cabo, leve-o embora.
215
00:31:07,694 --> 00:31:10,166
Mas. Excel�ncia...
216
00:31:10,602 --> 00:31:13,102
Que bom � isso, sahib?
217
00:31:17,075 --> 00:31:19,062
Eles est�o com raiva e com medo.
218
00:31:19,225 --> 00:31:22,739
- Eles n�o dir�o nada.
- Bem, eles devem saber alguma coisa.
219
00:31:26,451 --> 00:31:27,743
Eu, portanto, percebo
que eles est�o mentindo.
220
00:31:27,744 --> 00:31:29,825
Todos eles!
221
00:31:33,324 --> 00:31:36,194
- Sahib.
- Sim eu sei. O fim do meu distrito.
222
00:31:36,358 --> 00:31:39,455
Mas n�o temos o direito!
- Pare de me dizer meu trabalho, Daffadar!
223
00:32:17,469 --> 00:32:19,969
Pare. N�o. Fique!
224
00:32:21,773 --> 00:32:24,273
N�o me mate, senhor.
225
00:32:26,144 --> 00:32:29,982
N�s pensamos que voc�s
eram... dacoit bandits.
226
00:32:30,145 --> 00:32:32,534
Qual � o seu nome?
227
00:32:32,698 --> 00:32:35,037
Hussein.
228
00:32:35,200 --> 00:32:37,140
- Hussein.
- Sua profiss�o?
229
00:32:37,303 --> 00:32:39,722
Sem mentiras agora.
230
00:32:54,005 --> 00:32:56,509
Eu sou um transportador
de joias, senhor.
231
00:32:56,510 --> 00:32:57,463
Estes s�o meus.
232
00:32:58,176 --> 00:33:00,496
Levante-se.
233
00:33:00,659 --> 00:33:03,078
Levante-se!
234
00:33:03,748 --> 00:33:05,902
Um m�s atr�s voc� veio
de Madhya na balsa...
235
00:33:06,065 --> 00:33:07,904
com uma festa de Rajputs, sim?
236
00:33:08,067 --> 00:33:10,439
N�o sahib.
237
00:33:10,602 --> 00:33:13,554
Eu venho de Balaghat,
e eu vou para Agra.
238
00:33:13,718 --> 00:33:15,378
Voc� � um mentiroso!
239
00:33:15,541 --> 00:33:17,680
N�o, sahib.
- Savage, sahib.
240
00:33:17,843 --> 00:33:20,424
Savage sahib, n�s temos todos eles.
241
00:33:23,601 --> 00:33:27,939
- �timo. Leve todos de volta para Madhya.
- Mas, sahibs eles n�o pertencem...
242
00:33:28,103 --> 00:33:30,093
Isso � uma ordem, Daffadar!
243
00:33:30,256 --> 00:33:32,675
Sim, sahib.
244
00:33:49,761 --> 00:33:52,462
Voc� estava l� quando os
Rajputs foram assassinados.
245
00:33:52,626 --> 00:33:54,751
Hmm?
246
00:33:54,914 --> 00:33:57,427
Quem � Ali?
247
00:33:59,971 --> 00:34:02,804
Olhe para mim, Hussein.
Olhe para mim!
248
00:34:06,344 --> 00:34:08,844
Voc� n�o estava sozinho.
249
00:34:13,218 --> 00:34:15,953
Ent�o?
250
00:34:16,116 --> 00:34:18,107
Eu n�o sou como
os outros, Hussein
251
00:34:18,270 --> 00:34:21,391
Voc� n�o me assusta.
Voc� � apenas um pequeno ladr�o esqu�lido.
252
00:34:21,555 --> 00:34:23,846
- E voc� assassinou um oficial brit�nico.
- N�o!
253
00:34:24,009 --> 00:34:26,428
Voc� vai ser enforcado por isso!
254
00:34:28,399 --> 00:34:30,899
Vamos. Acima.
255
00:34:34,405 --> 00:34:37,810
Como voc� acha que �
quando a corda aperta. H�?
256
00:34:37,973 --> 00:34:41,009
� assim?
� assim que se sente?
257
00:34:41,172 --> 00:34:43,533
H�?
258
00:34:43,696 --> 00:34:46,982
� se sentem os homens
que voc� estrangula? H�?
259
00:35:03,001 --> 00:35:05,354
Mas voc� n�o pode me enforcar.
Voc� n�o tem provas.
260
00:35:05,517 --> 00:35:07,523
Oh.
261
00:35:07,686 --> 00:35:11,707
- Eu n�o matei o sahib.
- Ent�o quem foi? Hmm?
262
00:35:11,871 --> 00:35:14,343
Quem fez isso?
263
00:35:15,179 --> 00:35:17,500
E se eu te disser...
264
00:35:17,663 --> 00:35:19,802
Se eu te disser alguma coisa...
265
00:35:19,965 --> 00:35:21,904
ent�o ela vai me matar.
266
00:35:22,067 --> 00:35:24,486
Quem vai te matar?
267
00:35:34,933 --> 00:35:37,433
Kali.
268
00:35:38,369 --> 00:35:40,894
Bem, se voc� n�o me disser...
269
00:35:41,973 --> 00:35:44,473
ent�o eu vou te matar.
270
00:35:54,485 --> 00:35:56,985
Eu vejo que isso � verdade.
271
00:35:57,956 --> 00:36:00,209
Eu vejo que Deus...
272
00:36:00,372 --> 00:36:02,711
est� te ajudando...
273
00:36:02,874 --> 00:36:05,597
e Kali retirou sua prote��o...
274
00:36:05,760 --> 00:36:07,817
por causa das nossas transgress�es.
275
00:36:07,980 --> 00:36:10,253
N�s n�o dever�amos
ter matado o sahib.
276
00:36:10,416 --> 00:36:12,835
Retirada de sua prote��o
de quem?
277
00:36:16,074 --> 00:36:19,271
Do que voc� est� falando? Hussein?
Quem somos "n�s"?
278
00:36:20,812 --> 00:36:23,412
Somos bandidos, sahib.
279
00:36:23,576 --> 00:36:26,148
Bandidos?
280
00:36:26,312 --> 00:36:28,784
Enganadores.
281
00:36:33,124 --> 00:36:35,792
"Thug" � a palavra hindu para "enganador".
282
00:36:35,955 --> 00:36:38,314
Ele diz que eles est�o assassinando
viajantes por s�culos.
283
00:36:38,477 --> 00:36:40,583
Sempre sob as instru��es de Kali.
284
00:36:40,746 --> 00:36:43,164
Quem � Kali?
285
00:36:43,327 --> 00:36:45,354
Sua deusa de seis bra�os de destrui��o.
286
00:36:45,517 --> 00:36:48,205
Eles a adoram.
Hindus e Mu�ulmanos.
287
00:36:48,368 --> 00:36:50,775
Hussein diz que est�o matando
nos bosques em toda a �ndia.
288
00:36:50,939 --> 00:36:53,295
Ele diz que vai me dar
nomes, lugares, tudo.
289
00:36:53,458 --> 00:36:56,313
- Posso come�ar amanh� cedo.
- Voc� tem certeza que quer?
290
00:36:57,749 --> 00:37:00,249
Talvez seja melhor n�o saber.
291
00:37:04,555 --> 00:37:07,055
Voc� queria que eu salvasse
a vida de uma mulher.
292
00:37:08,059 --> 00:37:11,028
Eu deveria parar agora?
Eu devo?
293
00:37:12,663 --> 00:37:15,598
Quando talvez eu possa salvar
as vidas de centenas.
294
00:37:16,634 --> 00:37:19,134
Milhares.
295
00:37:28,679 --> 00:37:31,273
Sim.
Ji. Ji. Ji.
296
00:37:39,857 --> 00:37:42,924
Fiquei chocado ao sabe da sua
atua��o neste incidente.
297
00:37:43,088 --> 00:37:45,214
Mas eles existem, senhor.
298
00:37:45,377 --> 00:37:48,431
Bandidos. Enganadores
Seguidores de Kali.
299
00:37:48,594 --> 00:37:50,853
Se eu puder ter apenas alguns homens,
alguma ajuda.
300
00:37:51,016 --> 00:37:56,539
Voc� tem 32 pessoas sentadas na cadeia
sem um mandado de pris�o para um deles.
301
00:37:56,702 --> 00:37:59,612
Voc� n�o tem qualquer considera��o
com o estado de direito, Capit�o Savage?
302
00:37:59,775 --> 00:38:01,964
O que o estado de direito importa
para um homem que foi morto?
303
00:38:02,127 --> 00:38:04,849
Ou para sua esposa e filhos.
Ou para o pobre tenente Maunsell.
304
00:38:05,012 --> 00:38:08,353
- Senhor, pe�o que entenda.
- N�o. Capit�o Savage!
305
00:38:08,516 --> 00:38:12,020
Eu n�o vou ter um dos meus oficiais,
n�o importa quem ele �...
306
00:38:12,183 --> 00:38:16,058
desrespeitando as pr�prias leis
que ele deveria estar administrando.
307
00:38:17,662 --> 00:38:22,197
Oh, quanto aos seus bandidos,
francamente. Eu acho isso incr�vel.
308
00:38:22,360 --> 00:38:24,653
Voc� descobre alguns homens
assassinado por bandidos...
309
00:38:24,816 --> 00:38:28,168
e a transforma na maior.
conspira��o fant�stica na hist�ria.
310
00:38:28,331 --> 00:38:31,975
Enquanto isso, voc� negligencia
cada um dos seus deveres adequados.
311
00:38:32,138 --> 00:38:35,379
Se voc� tivesse visto os corpos,
papai, voc� n�o falaria assim.
312
00:38:35,543 --> 00:38:38,316
- Por que voc� n�o o ajuda?
- Porque ningu�m...
313
00:38:38,479 --> 00:38:41,117
tem o direito de ir al�m da lei.
314
00:38:41,280 --> 00:38:43,752
Ningu�m.
315
00:38:47,625 --> 00:38:50,125
William...
316
00:38:50,728 --> 00:38:53,228
Estou o dispensando de
sua posi��o aqui em Madhya.
317
00:38:55,700 --> 00:38:58,999
Eu gostaria de ter sua inscri��o formal
antes de sair de manh�.
318
00:39:02,406 --> 00:39:04,906
- Eu sinto muito.
- Voc� sente, papai?
319
00:39:07,745 --> 00:39:10,413
Eu presumo que posso permanecer aqui
at� que meu sucessor seja nomeado.
320
00:39:10,576 --> 00:39:13,018
Sim. Sim. Vai levar
algumas semanas. Eu espero.
321
00:39:13,181 --> 00:39:16,887
Mas voc� ter� todos prisioneiros detidos
ilegalmente libertados at� amanh�.
322
00:39:17,051 --> 00:39:20,855
Todos eles.
Isso � uma ordem. Capit�o Savage!
323
00:39:40,444 --> 00:39:43,413
- Eu vou libertar voc�.
- Oh, n�o, sahib.
324
00:39:44,549 --> 00:39:47,717
- Eu tra� Kali.
- Eu tenho minhas ordens.
325
00:39:47,881 --> 00:39:48,948
Eu n�o tenho escolha.
326
00:39:48,949 --> 00:39:51,386
Eu contei todos os
segredos dos Enganadores.
327
00:39:51,549 --> 00:39:54,022
� proibido,
Kali certamente me matar�.
328
00:39:59,897 --> 00:40:02,565
Eu tamb�m tenho
um Deus, Hussein.
329
00:40:02,728 --> 00:40:05,020
E meu deus � maior que Kali.
330
00:40:05,183 --> 00:40:07,602
Assim como ele � mais misericordioso.
331
00:40:14,712 --> 00:40:16,632
Meu Deus...
332
00:40:16,795 --> 00:40:18,901
protege-me contra Kali.
333
00:40:19,064 --> 00:40:22,180
Se voc� me ajudar,
ele vai te proteger tamb�m.
334
00:40:34,699 --> 00:40:37,198
O que devo fazer, sahib?
335
00:40:37,361 --> 00:40:39,321
William?
336
00:40:39,484 --> 00:40:42,031
William.
337
00:40:54,385 --> 00:40:56,885
O que voc� est� fazendo?
338
00:41:01,058 --> 00:41:03,045
Eu devo me tornar
Gopal novamente.
339
00:41:03,208 --> 00:41:05,627
O que?
340
00:41:06,364 --> 00:41:08,350
Vou com o Hussein
nas estradas.
341
00:41:08,513 --> 00:41:11,333
Eu tenho que obter provas.
� o �nico jeito.
342
00:41:12,770 --> 00:41:14,690
Mas eles v�o te matar.
343
00:41:14,853 --> 00:41:17,907
N�o.
Vou viajar como um deles...
344
00:41:18,070 --> 00:41:20,542
como um Enganador.
345
00:41:21,279 --> 00:41:23,199
Voc� n�o precisa provar a si mesmo.
346
00:41:23,362 --> 00:41:25,781
N�o para mim.
347
00:41:26,284 --> 00:41:29,188
Eu sei que voc� � honrado,
que voc� sempre faz a coisa certa.
348
00:41:29,351 --> 00:41:32,190
Mas se eu n�o fizer a coisa certa agora,
onde estar� minha honra ent�o?
349
00:41:32,354 --> 00:41:34,610
Eu n�o posso desistir.
350
00:41:34,773 --> 00:41:37,192
Eu n�o posso.
351
00:41:38,863 --> 00:41:41,363
Voc� deve entender.
352
00:41:46,337 --> 00:41:48,591
Voc� deve prometer
n�o contar a ningu�m.
353
00:41:48,754 --> 00:41:51,198
Seu pai, Sher Dil,
ningu�m.
354
00:41:52,376 --> 00:41:54,876
Voc� promete?
355
00:42:08,459 --> 00:42:10,959
Sauda��es a todos.
Meu irm�o.
356
00:42:14,863 --> 00:42:16,487
Por que ele te chamou assim?
357
00:42:16,982 --> 00:42:19,535
� uma senha dos bandidos.
358
00:42:19,698 --> 00:42:22,203
Somos todos Ali.
359
00:42:22,367 --> 00:42:24,326
Ent�o aqueles viajantes?
360
00:42:24,489 --> 00:42:27,942
Sim. Se os press�gios s�o favor�veis,
todos eles ser�o mortos.
361
00:42:28,106 --> 00:42:32,015
O caminho � perigoso.
Tem certeza de que deseja viajar, Gopal?
362
00:42:36,887 --> 00:42:40,224
- Para onde vamos?
- Alguma dist�ncia.
363
00:42:40,388 --> 00:42:43,526
Temos que nos juntar � festa
da Feringeea em Jalpura.
364
00:42:43,690 --> 00:42:47,097
Ele � uma rela��o minha.
Ele nos aceitar� como coveiros.
365
00:42:55,840 --> 00:42:58,643
O choro de uma coruja
� um bom press�gio.
366
00:42:58,806 --> 00:43:01,506
A menos que seja
respondido por outro.
367
00:43:02,546 --> 00:43:06,046
Os gritos do chacal... s�o maus.
368
00:43:06,210 --> 00:43:08,851
Mas o asno e o corvo?
369
00:43:09,014 --> 00:43:12,154
S�o as b�n��os de Kali.
Eles trazem boa sorte.
370
00:43:12,318 --> 00:43:15,992
Voc� deve aprender
nossos sinais, Gopal.
371
00:43:16,155 --> 00:43:20,195
Mas se Kali te disser para matar
homens inocentes...
372
00:43:20,359 --> 00:43:22,685
Certamente ela � uma deusa m�.
373
00:43:22,848 --> 00:43:25,087
N�o, Gopal.
374
00:43:25,250 --> 00:43:27,122
Kali n�o � m�.
375
00:43:27,285 --> 00:43:30,839
Kali � linda.
Mais bonita que qualquer mulher.
376
00:43:31,003 --> 00:43:33,500
Servir-lhe � conhecer o �xtase.
377
00:43:34,545 --> 00:43:37,981
Voc� vai ver, Gopal.
Voc� vai ver.
378
00:43:42,286 --> 00:43:44,540
E voc� sempre mata com o rumal?
379
00:43:44,703 --> 00:43:47,122
Onde voc� conseguiu isso?
380
00:43:47,925 --> 00:43:50,425
Mostre-me.
381
00:44:00,237 --> 00:44:02,737
Pegue.
382
00:44:14,485 --> 00:44:16,904
Bem...
383
00:44:17,068 --> 00:44:19,487
pegue algumas r�pias...
384
00:44:20,958 --> 00:44:23,245
e voc� as amarra...
385
00:44:23,408 --> 00:44:26,091
em uma extremidade...
como...
386
00:44:27,765 --> 00:44:30,265
esta.
387
00:44:30,701 --> 00:44:33,470
Voc� usa isso assim.
388
00:44:33,633 --> 00:44:35,524
Para que s�o as rupias?
389
00:44:35,687 --> 00:44:38,106
Para faz�-lo voar!
390
00:44:57,795 --> 00:44:59,782
Por que voc� n�o me matou?
391
00:44:59,945 --> 00:45:02,364
Oh, para que serviria?
392
00:45:03,000 --> 00:45:05,500
N�s dois j� estamos mortos.
393
00:45:14,078 --> 00:45:16,578
N�o, n�o. Sher Dil.
N�o para c�. L�.
394
00:45:20,484 --> 00:45:23,084
Voc� n�o me ouviu?
Eu gostar ali.
395
00:45:23,248 --> 00:45:25,720
Por favor, fa�a o que eu digo.
396
00:45:31,428 --> 00:45:33,928
Como quiser, memsahib.
397
00:45:45,409 --> 00:45:47,909
Jalpura.
398
00:46:00,291 --> 00:46:03,158
- Salaam, Hussein.
- Salaam.
399
00:46:06,764 --> 00:46:08,951
Hussein. Hussein.
400
00:46:09,114 --> 00:46:11,968
Quanto tempo voc� vai ficar?
401
00:46:13,304 --> 00:46:15,804
Ah.
Hussein, por favor.
402
00:46:16,307 --> 00:46:21,612
Pode ir.
Gopal este � meu primo Feringeea...
403
00:46:21,776 --> 00:46:24,480
o jemadar da nossa festa...
404
00:46:24,644 --> 00:46:27,215
e o thakur desta aldeia.
405
00:46:27,379 --> 00:46:29,851
Um homem muito respeitado.
406
00:46:37,695 --> 00:46:40,195
Sauda��es. Todos.
Meu irm�o.
407
00:46:52,943 --> 00:46:54,863
�timo.
408
00:46:55,026 --> 00:46:57,445
�timo!
409
00:46:58,382 --> 00:47:00,982
Venha agora.
Pegue um pouco de comida.
410
00:47:01,146 --> 00:47:03,538
N�s devemos estar de bom humor.
411
00:47:03,701 --> 00:47:07,148
Em dois dias.
a ca�a come�a.
412
00:47:09,326 --> 00:47:11,280
Hira Lal.
Meu filho.
413
00:47:11,443 --> 00:47:14,328
Hira Lal,
como voc� cresceu.
414
00:47:14,491 --> 00:47:17,195
Voc� vem e ca�a com a gente.
415
00:47:45,462 --> 00:47:47,962
Eu nunca vou ter a
oportunidade de us�-lo.
416
00:47:48,899 --> 00:47:50,719
Eu apenas pensei que
deveria saber como.
417
00:47:50,720 --> 00:47:52,266
Est� claro que voc� sabe como.
418
00:47:53,837 --> 00:47:56,337
Gopal.
419
00:47:57,641 --> 00:47:59,595
Mas o que quer que voc� fa�a...
420
00:47:59,758 --> 00:48:01,997
n�o coma o gur consagrado.
421
00:48:02,160 --> 00:48:03,230
O que voc� quer dizer?
422
00:48:03,231 --> 00:48:05,613
S�o apenas torr�es de
a��car. Voc� mesmo disse.
423
00:48:05,776 --> 00:48:09,215
Porque uma vez que voc� come...
424
00:48:09,379 --> 00:48:11,853
voc� ser� dela.
425
00:48:41,351 --> 00:48:43,205
Grande deusa...
426
00:48:43,368 --> 00:48:44,873
m�e universal...
427
00:48:45,036 --> 00:48:47,583
padroeira das trevas...
428
00:48:49,218 --> 00:48:51,354
porque tu adoras
o ch�o em chamas...
429
00:48:52,930 --> 00:48:55,430
Eu fiz um ch�o em chamas
do meu cora��o...
430
00:49:00,637 --> 00:49:03,137
para que tu,
a das trevas...
431
00:49:04,108 --> 00:49:06,978
assombra do ch�o em chamas...
432
00:49:07,142 --> 00:49:10,512
pode dan�ar a tua dan�a eterna.
433
00:49:12,149 --> 00:49:15,019
Somos teus emiss�rios,
� grande...
434
00:49:15,183 --> 00:49:19,152
reunidos do alcance do teu reino
para fazer o seu lance...
435
00:49:19,316 --> 00:49:21,243
sem questionar ou pausar...
436
00:49:21,406 --> 00:49:23,245
para obedecer aos teus press�gios...
437
00:49:23,408 --> 00:49:25,247
- Quem � esse?
- sempre que podemos prosperar.
438
00:49:25,410 --> 00:49:27,582
- Piroo.
- Sempre.
439
00:49:27,745 --> 00:49:31,569
- Ele matou o soldado ingl�s.
- Ou�a a s�plica do teu servo...
440
00:49:31,733 --> 00:49:34,437
quando invocamos a tua b�n��o.
441
00:49:34,600 --> 00:49:36,491
M�e universal...
442
00:49:36,654 --> 00:49:38,660
se esta jornada meditada nossa...
443
00:49:38,823 --> 00:49:41,242
� condizente com a tua vis�o...
444
00:49:42,312 --> 00:49:44,812
nos conceda...
445
00:49:45,415 --> 00:49:47,369
e nos conceda...
446
00:49:47,532 --> 00:49:49,951
sinais de tua aprova��o.
447
00:50:10,140 --> 00:50:12,640
Existe um aprovador aqui.
448
00:50:23,153 --> 00:50:25,107
O Piroo est� certo.
449
00:50:25,270 --> 00:50:28,124
Por que Kali n�o nos concederia
suas b�n��os?
450
00:50:30,761 --> 00:50:33,261
Um de voc�s...
451
00:50:34,832 --> 00:50:37,332
nos traiu.
452
00:53:09,453 --> 00:53:11,933
Oh, excel�ncia. Grande, poderoso nawab.
453
00:53:11,934 --> 00:53:13,014
Por favor pare.
454
00:53:15,125 --> 00:53:17,045
O que voc� quer?
455
00:53:17,208 --> 00:53:20,160
Este � um lugar selvagem.
N�o podemos viajar com voc�?
456
00:53:20,324 --> 00:53:22,484
Voc� tem guardas e servos.
457
00:53:22,647 --> 00:53:25,335
Como voc� pode ver,
estamos desprotegidos.
458
00:53:25,498 --> 00:53:27,969
N�o, n�o.
459
00:53:28,939 --> 00:53:31,635
Espere.
460
00:53:40,417 --> 00:53:42,950
Meu jovem...
461
00:53:43,113 --> 00:53:45,586
voc� gosta do meu cavalo?
462
00:53:49,059 --> 00:53:51,559
Venha.
463
00:53:53,497 --> 00:53:56,022
Ah.
464
00:54:16,853 --> 00:54:18,807
Viu?
Veja como eles correm?
465
00:54:18,970 --> 00:54:21,389
Como se o pr�prio diabo
estivesse atr�s deles.
466
00:54:56,760 --> 00:54:59,260
Depressa.
N�s temos apenas duas horas.
467
00:55:30,861 --> 00:55:33,860
N�o, Gopal!
N�o h� nada que voc� possa fazer.
468
00:55:34,024 --> 00:55:36,497
Suas mortes est�o escritas
em suas testas.
469
00:55:43,106 --> 00:55:45,576
Talvez vossa excel�ncia
gostaria que meu filho...
470
00:55:45,739 --> 00:55:47,829
dance para voc�?
471
00:55:47,992 --> 00:55:50,815
Claro. Venha.
Dance para n�s.
472
00:55:50,978 --> 00:55:53,609
Hira Lal.
473
00:57:56,539 --> 00:57:59,838
Qu�o brilhante as estrelas brilham.
474
00:58:01,378 --> 00:58:03,878
Olhe. Olhe!
475
00:58:27,470 --> 00:58:31,504
Gopal!
Socorro, Gopal!
476
00:58:31,668 --> 00:58:34,405
Gopal!
477
00:58:56,733 --> 00:58:58,753
Piroo, quantas vezes
eu tenho que te contar?
478
00:58:58,916 --> 00:59:01,335
Veja isso!
479
00:59:09,512 --> 00:59:11,932
Hussein!
480
00:59:12,095 --> 00:59:14,515
Hussein!
481
00:59:27,530 --> 00:59:30,030
Seu est�mago est� fraco.
Gopal, o tecel�o.
482
00:59:31,368 --> 00:59:33,868
N�o t�o fraco quanto
suas m�os, Piroo.
483
00:59:35,071 --> 00:59:36,991
Gopal! Piroo!
484
00:59:37,154 --> 00:59:40,742
Meus amigos...
485
00:59:40,905 --> 00:59:43,264
O tupani.
486
00:59:43,427 --> 00:59:45,846
O tupani.
487
00:59:56,226 --> 00:59:58,726
Seja cuidadoso, Gopal-ji.
488
00:59:59,629 --> 01:00:02,689
Tome este gur e coma-o.
489
01:00:05,702 --> 01:00:08,637
� a do�ura de Kali.
490
01:00:11,274 --> 01:00:15,301
Agora voc� � dela...
491
01:00:17,414 --> 01:00:21,214
e ela � sua.
492
01:00:31,394 --> 01:00:34,761
Tome este gur.
� a do�ura de Kali.
493
01:00:37,634 --> 01:00:40,330
Agora voc� � dela...
494
01:00:49,546 --> 01:00:52,046
e ela � sua.
495
01:01:48,905 --> 01:01:51,405
Manikwal!
496
01:01:53,142 --> 01:01:56,513
O governante � um tolo e um r�probo.
497
01:01:56,676 --> 01:02:00,315
Ainda devemos pagar
para cruzar seu dom�nio.
498
01:02:00,478 --> 01:02:02,437
� o mesmo em todos os lugares.
499
01:02:02,600 --> 01:02:05,019
E os distritos ingleses?
500
01:02:08,124 --> 01:02:10,624
Venha.
501
01:02:16,332 --> 01:02:18,802
O que est� acontecendo?
502
01:02:18,965 --> 01:02:20,855
Quem sabe?
503
01:02:21,018 --> 01:02:24,639
Veja a justi�a do nosso pr�ncipe!
504
01:02:24,803 --> 01:02:27,436
Um ladr�o vai para a execu��o!
505
01:02:34,250 --> 01:02:36,304
Neg�cios, como sempre.
Entendo.
506
01:02:36,467 --> 01:02:39,155
Eles v�o amarr�-lo ao ch�o...
507
01:02:39,318 --> 01:02:42,226
e ent�o o elefante ir� circula-lo...
508
01:02:42,390 --> 01:02:44,828
sempre em c�rculos menores...
509
01:02:44,991 --> 01:02:47,414
at� que n�o haja mais espa�o...
510
01:02:47,577 --> 01:02:49,450
para a besta colocar o p�.
511
01:02:49,613 --> 01:02:52,031
Sim. � um bom press�gio.
512
01:02:52,194 --> 01:02:54,155
- Vamos assistir.
- Voc� vai, Piroo.
513
01:02:54,318 --> 01:02:56,737
N�s vamos encontrar nossos quartos.
514
01:03:17,660 --> 01:03:20,160
Quanto tempo ficamos aqui?
515
01:03:21,931 --> 01:03:24,431
At� a festa de Divali.
516
01:03:25,435 --> 01:03:27,871
Uma semana.
517
01:03:28,035 --> 01:03:31,134
Ent�o meu primo Feringeea
deve vender o cavalo do nawab...
518
01:03:32,842 --> 01:03:37,040
ou pelo menos troc�-lo
por uma fera menos consp�cua.
519
01:03:38,414 --> 01:03:41,251
Ent�o os bandidos ir�o para Parsola...
520
01:03:41,414 --> 01:03:44,012
e vender suas joias para os banqueiros.
521
01:03:47,790 --> 01:03:49,710
Por que voc� ainda finge?
522
01:03:49,873 --> 01:03:51,846
fazendo anota��es,
marcando �rvores?
523
01:03:52,009 --> 01:03:55,833
S�o meus registros. Ser�o introduzidos
como prova no momento adequado.
524
01:03:55,996 --> 01:03:58,418
Que pretens�o voc� est� falando?
525
01:03:58,581 --> 01:04:01,799
Voc� comeu o a��car consagrado.
526
01:04:04,040 --> 01:04:08,310
Voc� n�o � mais seu pr�prio homem.
Voc� pertence a ela.
527
01:04:08,474 --> 01:04:10,944
O amado de Kali.
528
01:04:15,818 --> 01:04:18,553
Deixe qualquer homem
provar esse a��car...
529
01:04:18,717 --> 01:04:20,708
e ele ser� um bandido.
530
01:04:20,871 --> 01:04:24,527
Embora ele tenha
toda a riqueza do mundo...
531
01:04:24,690 --> 01:04:27,048
qualquer outra coisa � fingimento.
532
01:04:27,211 --> 01:04:29,183
Mas voc� n�o pode acreditar nisso.
533
01:04:29,346 --> 01:04:31,319
Voc� virou as costas para Kali.
534
01:04:31,482 --> 01:04:33,321
Eu pensei que sim.
535
01:04:33,484 --> 01:04:37,134
Mas talvez em recrutar voc� eu estava
fazendo o desejo dela desde o come�o.
536
01:04:53,890 --> 01:04:55,843
Eu n�o vou matar.
537
01:04:56,006 --> 01:04:58,425
N�o para Kali.
538
01:05:31,094 --> 01:05:33,347
Sauda��es, Ali, meu irm�o.
539
01:05:33,510 --> 01:05:35,560
Voc� deve estar com
os homens de Feringeea.
540
01:05:35,561 --> 01:05:36,631
Eu vi voc� na estrada.
541
01:05:36,795 --> 01:05:39,701
- Agora preciso falar com ele.
- Siga-me ent�o.
542
01:05:41,504 --> 01:05:43,424
Qual � o seu nome.
Meu irm�o?
543
01:05:43,587 --> 01:05:47,506
Meu nome � Gopal.
Gopal, o tecel�o. De Madhya.
544
01:05:47,670 --> 01:05:50,513
Gopal!
545
01:05:50,677 --> 01:05:56,115
Imagine, o raj� de Padampur me
manteve em seu calabou�o por meio ano.
546
01:05:56,278 --> 01:05:59,653
E ele nem sabia que
eu era um Enganador!
547
01:06:04,627 --> 01:06:08,465
Ent�o l� eu sentei,
apodrecendo m�s ap�s m�s...
548
01:06:08,628 --> 01:06:10,785
naquela pris�o idiota.
549
01:06:10,948 --> 01:06:12,953
Oh. Eu perdi muito da ca�a.
550
01:06:13,116 --> 01:06:14,955
Voc� prosperou?
551
01:06:15,118 --> 01:06:18,571
Eu vi o menino montado
em um lindo cavalo.
552
01:06:18,735 --> 01:06:21,308
Voc� deve ter feito bem.
553
01:06:21,472 --> 01:06:23,567
Gopal est� morto.
554
01:06:24,814 --> 01:06:25,763
Sim.
555
01:06:25,764 --> 01:06:28,868
Eu mal posso esperar
para ver minha esposa.
556
01:06:29,045 --> 01:06:31,072
Ela ficar� t�o surpresa por me ver.
557
01:06:31,235 --> 01:06:34,817
Pobre mulher.
Ela deve se supor uma vi�va.
558
01:06:50,106 --> 01:06:52,639
Qual � o seu nome.
Meu irm�o?
559
01:06:52,802 --> 01:06:55,275
Gopal.
560
01:06:58,314 --> 01:07:00,814
Qual voc� disse
que era seu nome?
561
01:07:42,825 --> 01:07:45,325
Gopal?
562
01:07:51,234 --> 01:07:53,734
Ele era o verdadeiro Gopal.
563
01:07:54,237 --> 01:07:56,737
Eu tive de fazer isto.
564
01:08:04,914 --> 01:08:06,834
Voc� n�o entende?
565
01:08:06,997 --> 01:08:09,416
Eu precisei.
Ele era o Gopal.
566
01:08:10,286 --> 01:08:13,386
Sim, voc� tinha
que faz�-lo.
567
01:08:13,550 --> 01:08:16,022
Agora voc� � o verdadeiro Gopal.
568
01:08:20,529 --> 01:08:23,029
N�s devemos esconder o corpo.
Rapidamente.
569
01:08:23,466 --> 01:08:25,966
L�, sob o beiral.
570
01:08:27,203 --> 01:08:30,001
Gopal! Ajude-me!
571
01:08:48,124 --> 01:08:50,624
Os alforjes.
572
01:09:15,518 --> 01:09:19,389
Se algu�m perguntar sobre o cavalo,
diga que voc� n�o sabe nada sobre isso.
573
01:09:19,553 --> 01:09:22,088
Depois da festa
vamos nos livrar do corpo.
574
01:09:22,252 --> 01:09:24,612
E ent�o voc� deve sair.
Voltar para Madhya.
575
01:09:24,775 --> 01:09:26,614
Diga-lhes o que voc� viu!
576
01:09:26,777 --> 01:09:29,196
Eu te imploro!
577
01:09:36,472 --> 01:09:38,972
Ainda n�o.
578
01:09:39,475 --> 01:09:42,210
Ent�o voc� nunca vai dizer a eles.
579
01:09:42,374 --> 01:09:44,845
E eu nunca estarei seguro.
580
01:09:47,450 --> 01:09:49,370
O sahib teria voltado...
581
01:09:49,533 --> 01:09:51,572
mas Gopal n�o.
582
01:09:51,735 --> 01:09:54,754
- Seu cora��o � um ch�o em chamas.
- Saia do meu caminho.
583
01:09:54,918 --> 01:09:57,390
Gopal!
584
01:10:23,853 --> 01:10:26,353
Voc� gosta de Mozart?
585
01:10:27,757 --> 01:10:30,257
Onde est� William?
586
01:10:33,329 --> 01:10:35,416
Voc� deve saber.
587
01:10:35,579 --> 01:10:38,734
Eu te disse. ele teve que ir para Gujarat
nos neg�cios da companhia.
588
01:10:38,897 --> 01:10:40,821
Houve algum problema.
Ele n�o me contou.
589
01:10:40,984 --> 01:10:43,403
Seu pai est� furioso.
590
01:10:44,740 --> 01:10:47,240
Ele ordenou que William voltasse a Sagthali.
591
01:10:49,011 --> 01:10:51,511
Voc� quer dizer que ele
ordenou que voc� o prendesse.
592
01:10:54,583 --> 01:10:57,082
Eu sempre posso verificar,
voc� sabe...
593
01:10:57,245 --> 01:10:59,719
se ele est� em Gujarat.
594
01:11:01,457 --> 01:11:03,957
Ent�o verifique.
595
01:11:07,063 --> 01:11:09,563
Eu n�o concordei com
o que seu pai fez.
596
01:11:11,100 --> 01:11:13,600
Eu senti pena de William.
Ele � um oficial decente.
597
01:11:16,338 --> 01:11:18,838
Melhor que o resto de n�s juntos.
598
01:11:22,411 --> 01:11:24,565
Mas se ele te deixou.
599
01:11:24,728 --> 01:11:27,001
- Se ele pode fazer isso
- Ele n�o me deixou.
600
01:11:27,164 --> 01:11:29,583
Eu te disse,
ele foi para Gujarat.
601
01:11:33,389 --> 01:11:35,889
Voc� deve saber.
Uh posso?
602
01:11:38,194 --> 01:11:41,425
tamb�m fui solicitado para
lev�-lo de volta a Sagthali.
603
01:11:43,265 --> 01:11:45,219
Voc� n�o pode ficar aqui.
604
01:11:45,382 --> 01:11:48,300
Voc� vai me prender tamb�m?
605
01:11:48,464 --> 01:11:51,372
Essa � a �nica maneira de me
fazer voltar, Sr. Anglesmith.
606
01:11:54,310 --> 01:11:56,810
Boa noite, Sarah.
607
01:12:03,752 --> 01:12:05,672
Sher Dil, o que voc� est� fazendo aqui?
Eu pensei...
608
01:12:05,835 --> 01:12:08,557
Eu vi uma luz.
609
01:12:08,721 --> 01:12:11,078
Eu geralmente des�o, memsahib...
610
01:12:11,241 --> 01:12:14,687
para ver que ningu�m est� interferindo
com a propriedade de Savage sahib.
611
01:12:49,965 --> 01:12:55,335
Mesmo que ele n�o possa falar,
ele � mais que um filho para mim, Gopal.
612
01:12:56,372 --> 01:12:59,432
Eu lembro como n�s matamos o pai dele.
613
01:13:00,643 --> 01:13:05,273
Eu mesmo coloquei o rumal
em volta do pesco�o dele.
614
01:13:07,116 --> 01:13:09,784
E ent�o eu levantei o menino...
615
01:13:09,947 --> 01:13:12,620
nos meus bra�os...
616
01:13:12,784 --> 01:13:15,255
e eu chorei...
617
01:13:16,926 --> 01:13:19,426
"Ele � meu."
618
01:13:20,396 --> 01:13:22,896
"Ele � meu."
619
01:13:26,001 --> 01:13:28,501
Vamos, meu filho.
620
01:13:29,038 --> 01:13:31,538
Durma.
621
01:13:33,842 --> 01:13:36,645
Fique quieto.
622
01:13:36,809 --> 01:13:39,312
Por que voc� est� com medo, Gopal?
623
01:13:39,475 --> 01:13:41,948
Estamos a salvo aqui.
624
01:14:10,212 --> 01:14:13,813
Olhe para a boa recompensa que
Raja nos enviou por seu belo cavalo.
625
01:14:13,977 --> 01:14:16,449
Venha.
626
01:14:43,679 --> 01:14:45,666
- Qual o seu nome?
- Gopal.
627
01:14:45,829 --> 01:14:50,283
Gopal?
N�o nos conhecemos antes?
628
01:14:50,446 --> 01:14:54,555
N�o. possivelmente.
Eu n�o sei.
629
01:14:54,718 --> 01:14:57,143
O que isso importa?
630
01:14:57,306 --> 01:15:00,664
Nada mesmo.
Nada.
631
01:15:00,827 --> 01:15:03,296
D�-me um beijo.
632
01:16:06,328 --> 01:16:08,828
Gopal.
633
01:16:52,741 --> 01:16:55,442
Agora eu sou sua...
634
01:16:55,606 --> 01:16:58,077
e voc� � meu.
635
01:17:12,928 --> 01:17:15,863
Agora eu sou sua,
e voc� � meu.
636
01:17:20,169 --> 01:17:23,202
Voc� comeu o a��car consagrado.
637
01:17:23,365 --> 01:17:25,838
- � a do�ura de...
- Agora eu sou sua...
638
01:17:26,542 --> 01:17:29,136
e voc� � meu.
639
01:17:30,579 --> 01:17:32,899
- Agora eu sou sua.
- E voc� � meu.
640
01:17:33,062 --> 01:17:34,067
- Meu.
- Meu.
641
01:17:34,230 --> 01:17:36,569
Meu.
- Meu.
642
01:17:36,732 --> 01:17:39,353
Ela � sua...
643
01:17:39,517 --> 01:17:41,988
Gopal!
644
01:17:47,262 --> 01:17:48,882
Prometa-me que voc� n�o vai matar.
645
01:17:49,045 --> 01:17:51,184
Matar... matar...
646
01:17:51,347 --> 01:17:54,136
- Porque voc� ama o ch�o em chamas
- William.
647
01:17:54,300 --> 01:17:57,404
- William.
- Ningu�m tem o direito de ir fora da lei.
648
01:17:57,567 --> 01:18:00,376
- Gopal est� morto.
- Voc� tem o dom.
649
01:18:00,539 --> 01:18:02,629
Devo parar agora? Eu deveria?
650
01:18:02,792 --> 01:18:07,375
Gopal!
651
01:18:19,394 --> 01:18:22,192
Agora voc� � verdadeiramente
o amado de...
652
01:18:27,236 --> 01:18:29,389
Gopal?
653
01:18:29,552 --> 01:18:31,971
William?
654
01:19:19,688 --> 01:19:22,384
Piroo nunca confiou em voc�.
655
01:19:24,526 --> 01:19:27,762
Ele acha que voc� � um aprovador.
656
01:19:27,925 --> 01:19:32,026
Mas o aprovador foi
minha pr�pria carne e sangue.
657
01:19:34,102 --> 01:19:36,356
Hussein?
658
01:19:36,519 --> 01:19:39,202
Ele fugiu... durante a noite.
659
01:19:40,275 --> 01:19:42,937
- Ele n�o pode ter feito isso.
- N�o se preocupe.
660
01:19:44,212 --> 01:19:46,813
N�s vamos encontr�-lo.
661
01:19:46,976 --> 01:19:49,449
Onde ele pode correr?
662
01:19:51,887 --> 01:19:54,879
Por favor.
Por favor, beba.
663
01:20:04,232 --> 01:20:06,219
Eu vi seu marido.
664
01:20:06,382 --> 01:20:08,801
O viu?
665
01:20:10,872 --> 01:20:13,372
Em um sonho.
666
01:20:15,010 --> 01:20:17,877
Ele est� em perigo,
memsahib.
667
01:20:20,215 --> 01:20:22,569
Ela est� com ele.
668
01:20:22,732 --> 01:20:25,070
Quem est� com ele?
Eu n�o entendo
669
01:20:25,234 --> 01:20:27,653
Por favor, me diga onde ele est�.
670
01:20:52,080 --> 01:20:55,080
Thakur-ji. William se tornou
Gopal novamente.
671
01:20:55,243 --> 01:20:57,137
Ele est� viajando com os bandidos.
672
01:20:57,300 --> 01:20:59,406
Voc� deve encontr�-lo.
Ele est� em grande perigo.
673
01:20:59,569 --> 01:21:02,487
Preciso da sua ajuda.
Por favor, Thakur-ji.
674
01:21:02,651 --> 01:21:05,494
Sim, memsahib.
Mas por que voc� n�o me contou?
675
01:21:05,658 --> 01:21:09,329
Eu n�o poderia t�-lo ajudado?
- Voc� n�o pode ajud�-lo agora, Thakur-ji?
676
01:21:09,493 --> 01:21:11,818
Sim.
677
01:21:11,981 --> 01:21:15,569
Eu encontrarei o sahib,
onde quer que ele esteja.
678
01:21:15,732 --> 01:21:18,204
Eu o encontrarei.
679
01:21:27,482 --> 01:21:29,902
Para onde voc� viajou,
Feringeea
680
01:21:30,065 --> 01:21:33,254
Parsola, para o santu�rio sagrado
do nosso deus. Sua gra�a.
681
01:21:33,418 --> 01:21:36,326
- Ah voc�s s�o peregrinos.
- Sim, sua gra�a.
682
01:21:36,489 --> 01:21:39,362
N�s vamos ao Khapa
para o casamento da minha filha.
683
01:21:39,525 --> 01:21:43,765
� um bom casamento. e n�s trazemos
um grande dote para a festa de casamento.
684
01:21:43,928 --> 01:21:45,952
Mais de 1.000 mohurs.
685
01:21:46,115 --> 01:21:49,270
Mil mohurs?
Um dote para uma princesa!
686
01:21:49,433 --> 01:21:51,874
Sim, � melhor viajar juntos.
687
01:21:52,037 --> 01:21:55,439
Pode haver dacoits mesmo que
este seja um distrito brit�nico.
688
01:21:55,603 --> 01:21:58,808
Sim, sua gra�a.
� mais seguro viajar juntos.
689
01:22:52,300 --> 01:22:54,894
Pra tr�s, comedor de porco.
690
01:22:58,507 --> 01:23:01,007
Fique onde est�!
691
01:23:09,985 --> 01:23:12,613
Procure suas malas.
692
01:23:15,323 --> 01:23:17,377
Mas, sahib...
693
01:23:17,540 --> 01:23:19,912
o que nos fizemos?
694
01:23:20,075 --> 01:23:22,561
Voc� estava viajando com outra parte.
Onde eles est�o?
695
01:23:22,724 --> 01:23:26,599
Eles cavalgaram para Khapa, sahib.
Eles n�o viriam conosco.
696
01:23:28,303 --> 01:23:30,999
Somos portadores de joias.
697
01:23:51,493 --> 01:23:53,993
Voc�s s�o bandidos.
698
01:23:56,565 --> 01:23:58,551
Este � meu distrito...
699
01:23:58,714 --> 01:24:00,553
Feringeea.
700
01:24:00,716 --> 01:24:03,135
Sim, sahib.
701
01:24:18,286 --> 01:24:21,414
Tr�s dos cavalos e 500 mohurs.
702
01:24:25,360 --> 01:24:27,860
De nada, sahib.
703
01:24:35,403 --> 01:24:37,323
- Mil mohurs.
- Mas, sahib...
704
01:24:37,486 --> 01:24:39,905
Mil!
705
01:25:04,332 --> 01:25:08,359
Ningu�m passa pelo meu distrito
sem que eu saiba. Feringeea.
706
01:25:10,572 --> 01:25:13,072
Apenas lembre-se disso.
707
01:25:37,098 --> 01:25:39,568
Memsahib.
Eu sou Hussein.
708
01:25:39,731 --> 01:25:42,504
Eu n�o vou te machucar,
mas voc� n�o deve gritar.
709
01:25:42,667 --> 01:25:45,137
Voc� entende?
710
01:25:47,442 --> 01:25:50,847
Hussein? O que aconteceu?
Onde ele est�?
711
01:25:51,010 --> 01:25:53,099
- Conte-me. por favor.
- Ele est� em grande perigo.
712
01:25:53,262 --> 01:25:56,782
Agora, voc� deve enviar
uma carta para o seu pai.
713
01:25:56,946 --> 01:25:59,338
- O agente-sahib.
- Uma carta?
714
01:25:59,501 --> 01:26:01,507
Sim. Para que ele confie em mim.
715
01:26:01,670 --> 01:26:04,089
Por favor, memsahib.
716
01:26:06,027 --> 01:26:09,297
- Bem. diga-me o que dizer.
- Assim como eu disser.
717
01:26:09,460 --> 01:26:13,302
O sahib est� viajando
com muitos engodos...
718
01:26:13,466 --> 01:26:16,495
ao mercado de joias de Parsola.
719
01:26:17,906 --> 01:26:21,041
Seu pai, Wilson sahib
deve enviar a cavalaria...
720
01:26:21,204 --> 01:26:23,645
antes do sahib, seu marido,
ser descoberto.
721
01:26:23,809 --> 01:26:26,975
- "Antes... de ser descoberto."
- Descoberto.
722
01:26:29,317 --> 01:26:32,086
Hussein, espere!
723
01:26:32,249 --> 01:26:35,422
Mostre ao meu pai isso.
724
01:26:35,586 --> 01:26:38,057
Diga-lhe, diga-lhe que o amo.
Diga a ele que ele deve vir.
725
01:26:39,661 --> 01:26:42,221
Eu vou, memsahib.
Eu vou.
726
01:27:15,363 --> 01:27:17,863
Meu cavalo.
727
01:27:20,869 --> 01:27:23,369
Eu acho que ele est� manco.
728
01:27:26,174 --> 01:27:28,674
Aaah!
729
01:27:38,920 --> 01:27:40,840
Sauda��es a Ali.
Meu irm�o.
730
01:27:41,003 --> 01:27:43,422
Sauda��es para voc�. Ali.
Meu irm�o!
731
01:27:51,366 --> 01:27:54,130
Parsola! O fim da ca�a!
732
01:28:22,897 --> 01:28:27,334
Diamantes! Vamos, senhores
observe meus lindos diamantes!
733
01:28:35,743 --> 01:28:38,243
Esmeraldas, esmeraldas!
734
01:28:59,601 --> 01:29:02,101
Viu?
735
01:29:20,722 --> 01:29:23,924
Gopal-ji.
736
01:29:24,087 --> 01:29:26,558
Voc� � um excelente Enganador.
737
01:29:28,897 --> 01:29:31,397
Talvez o melhor
Enganador de todos.
738
01:29:33,801 --> 01:29:37,100
Viu.
Eu te trouxe o aprovador.
739
01:29:48,216 --> 01:29:52,453
Gopal amado de Kali.
740
01:29:52,616 --> 01:29:54,807
Voc� comeu o gur conosco.
741
01:29:54,970 --> 01:29:57,726
Voc� matou...
742
01:29:57,889 --> 01:30:00,858
e foi recompensado.
743
01:30:01,022 --> 01:30:03,495
Nosso segredo est� a
salvo com voc�.
744
01:30:06,668 --> 01:30:09,168
Estrangule esse homem.
745
01:30:27,589 --> 01:30:30,088
Meu filho!
746
01:30:30,251 --> 01:30:32,345
Afaste-se!
Eu vou mat�-lo!
747
01:30:32,508 --> 01:30:35,230
- Humm.
- N�o!
748
01:30:35,393 --> 01:30:37,863
N�o toque nele! Deixe-o ir!
- Fique para tr�s!
749
01:30:38,499 --> 01:30:40,686
- O deixe ir!
- Pegue os cavalos!
750
01:30:40,849 --> 01:30:43,801
R�pido!
- N�o mate meu garoto, Gopal!
751
01:30:43,965 --> 01:30:46,225
Poupe o garoto!
752
01:30:46,388 --> 01:30:48,227
Venha por aqui!
Para os cavalos!
753
01:30:48,390 --> 01:30:50,842
Tome-os!
754
01:30:51,006 --> 01:30:53,641
Agora eu perten�o � companhia!
755
01:31:07,128 --> 01:31:09,628
Maldito!
756
01:32:57,105 --> 01:33:00,509
Saia agora, sahib.
757
01:33:00,673 --> 01:33:03,141
Deixe o homem acabar com a ca�a.
758
01:33:04,879 --> 01:33:07,379
N�o h� para onde ir.
759
01:33:09,884 --> 01:33:12,320
Meu pai era um �timo jemadar...
760
01:33:12,484 --> 01:33:15,355
como o pai dele antes dele.
761
01:33:19,093 --> 01:33:22,187
No come�o, senti pena
dos que matamos.
762
01:33:25,166 --> 01:33:29,626
Mas ent�o eu vi como
Kali ordenou isso.
763
01:34:27,762 --> 01:34:31,228
Sahib.
Eu sou seu amigo.
764
01:34:31,391 --> 01:34:33,865
Deixe-me faz�-lo.
765
01:36:32,587 --> 01:36:35,087
Oh.
766
01:36:42,663 --> 01:36:45,163
Shh.
767
01:36:48,569 --> 01:36:51,270
Est� acontecendo por
centenas de anos, aparentemente.
768
01:36:51,434 --> 01:36:54,540
Parece que est�o matando bosques
no comprimento e largura da �ndia.
769
01:36:54,703 --> 01:36:58,941
A companhia concordou em criar
um escrit�rio de exterm�nio de bandidos.
770
01:37:01,148 --> 01:37:03,235
Nenhum esfor�o deve ser poupado...
771
01:37:03,398 --> 01:37:07,310
at� que este culto maligno tenha
sido finalmente erradicado.
772
01:37:11,325 --> 01:37:13,612
Em minha recomenda��o...
773
01:37:13,775 --> 01:37:16,194
Coronel Savage...
774
01:37:17,164 --> 01:37:19,928
voc� ser� indicado
superintendente deste escrit�rio.
775
01:37:21,936 --> 01:37:24,389
A alta reputa��o que voc� ganhou,
seu senso de dever...
776
01:37:24,552 --> 01:37:27,640
e conhecimento das pessoas
levou-me a enviar seu nome sozinho...
777
01:37:27,803 --> 01:37:29,962
ao Conselho da �ndia.
778
01:37:30,125 --> 01:37:33,104
vejo que voc� tem um grande
dever moral para executar.
779
01:37:39,320 --> 01:37:42,224
Prisioneiro e escolta.
780
01:37:42,387 --> 01:37:44,476
Virar � direita!
781
01:37:44,639 --> 01:37:47,058
Marche!
782
01:39:17,418 --> 01:39:20,451
Porque voc� ama
o ch�o em chamas...
783
01:39:20,615 --> 01:39:23,648
eu fiz um ch�o ardente
do meu cora��o...
784
01:39:24,825 --> 01:39:28,995
que tu assombra
do ch�o em chamas...
785
01:39:29,158 --> 01:39:32,122
poder dan�ar a tua dan�a eterna.
786
01:39:36,167 --> 01:39:38,898
DEMOROU VINTE ANOS PARA
ACABAR COM OS THUGGEE.
787
01:39:38,899 --> 01:39:41,637
EM VEZ DE TRAIR O CULTO,
MAIS DE 400 THUGS COLOCARAM
788
01:39:41,638 --> 01:39:44,131
O LA�O DA FORCA EM VOLTA
DE SEUS PR�PRIOS PESCO�OS
789
01:39:44,132 --> 01:39:47,452
OS THUGGE HAVIAM REIVINDICADO
QUASE DOIS MILH�ES DE V�TIMAS.
790
01:39:47,453 --> 01:39:50,717
Tradu��o: Kilo
59455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.