All language subtitles for 00 The.Deceivers.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,776 --> 00:00:06,657 ESSA � A HIST�RIA DA SOCIEDADE SECRETA DE ASSASSINOS... 2 00:00:07,177 --> 00:00:10,239 E O HOMEM QUE EXP�S SEUS CRIMES. 3 00:00:10,528 --> 00:00:13,224 ISSO � BASEADO EM FATOS. 4 00:04:10,096 --> 00:04:13,686 OS ENGANADORES 5 00:06:12,968 --> 00:06:16,562 PARA MEU PAI 6 00:06:47,543 --> 00:06:49,374 Voc� consegue ver alguma coisa, Sr. Anglesmith? 7 00:06:49,375 --> 00:06:50,579 N�o, senhor. 8 00:06:51,183 --> 00:06:54,470 Ele est� l�, por Deus. Eu posso sentir o cheiro dele. 9 00:06:54,471 --> 00:06:56,941 Senhor, l�. 10 00:07:02,438 --> 00:07:04,938 L� est� ele. 11 00:07:22,151 --> 00:07:23,910 Suspendam o fogo, cavalheiros. 12 00:07:23,911 --> 00:07:25,894 Deixe que ele venha at� n�s. 13 00:07:34,495 --> 00:07:36,995 Ele � uma beleza. 14 00:07:48,950 --> 00:07:51,685 Quem foi esse? Deus o ajude! Quem foi? 15 00:07:53,286 --> 00:07:55,331 Maldito idiota! 16 00:08:09,878 --> 00:08:12,613 Muito sangue e um pouco de osso. 17 00:08:12,839 --> 00:08:14,510 Viu Eu sabia que tinha acertado isso. 18 00:08:14,511 --> 00:08:19,032 Capit�o Devril. segure sua l�ngua. ou mandarei o cirurgi�o remov�-la. 19 00:08:19,071 --> 00:08:21,576 H� um tigre ferido l� dentro. 20 00:08:21,798 --> 00:08:25,077 Voc� j� acompanhou um tigre ferido, Capit�o Devril? 21 00:08:25,078 --> 00:08:28,158 - N�o, senhor. - Como um apostador. Capit�o Devril... 22 00:08:28,159 --> 00:08:30,997 Eu coloquei todo o meu dinheiro no tigre. 23 00:08:33,174 --> 00:08:35,161 Com a sua permiss�o. Sr. Wilson. 24 00:08:35,446 --> 00:08:38,027 Como voc� quiser, Capit�o Savage. 25 00:08:38,806 --> 00:08:41,306 - Eu tamb�m, senhor? - Sim. 26 00:08:42,758 --> 00:08:46,125 N�o achou que eu deixaria voc� ter toda a divers�o, n�o �, meu velho? 27 00:09:30,238 --> 00:09:32,738 Onde est�? 28 00:09:33,238 --> 00:09:35,738 Onde diabos est�? 29 00:09:45,583 --> 00:09:47,310 George! 30 00:10:43,739 --> 00:10:46,093 - Sr. Anglesmith. - Srta. Wilson. 31 00:10:46,256 --> 00:10:49,508 - Minha valsa. Acredito. - William? 32 00:10:50,846 --> 00:10:53,781 - Voc� n�o se importa, meu velho? - Claro que n�o. 33 00:11:28,885 --> 00:11:32,013 Como meu futuro genro... 34 00:11:32,110 --> 00:11:35,045 voc� vai me permitir te oferecer algum conselho? 35 00:11:37,561 --> 00:11:40,061 A companhia gosta de voc�. Voc� tem um futuro com isso. 36 00:11:41,365 --> 00:11:44,398 Voc� � consciencioso. Voc� fala quatro dialetos como um nativo. 37 00:11:44,476 --> 00:11:47,415 Nem um em cada cinco dos meus oficiais pode fazer isso. 38 00:11:48,220 --> 00:11:50,924 E a companhia cuida de si mesma. 39 00:11:51,148 --> 00:11:56,245 Mas... voc� por sua vez deve cuidar da companhia. 40 00:11:57,837 --> 00:11:59,916 Agora, por exemplo... 41 00:11:59,917 --> 00:12:02,403 suas receitas fiscais de Deorai. 42 00:12:02,987 --> 00:12:05,836 N�s n�o estamos coletando tanto no seu distrito como os Marathas fizeram. 43 00:12:05,837 --> 00:12:08,509 Droga. William. Voc� continua me pedindo para abaix�-los. 44 00:12:08,675 --> 00:12:10,316 A honr�vel Companhia das �ndias Orientais n�o... 45 00:12:10,317 --> 00:12:11,388 Com todo respeito, senhor... 46 00:12:11,580 --> 00:12:13,635 Eu n�o considero parte do meu dever recolher... 47 00:12:13,636 --> 00:12:15,391 impostos de pessoas que n�o podem pagar. 48 00:12:15,532 --> 00:12:19,536 Voc� tem uma opini�o muito alta do seu dever, Sr. Savage. 49 00:12:19,597 --> 00:12:22,170 Sim, senhor. Eu tenho 200 casos civis em minhas m�os. 50 00:12:22,644 --> 00:12:24,251 Ent�o eu quero drenar um pouco da terra... 51 00:12:24,252 --> 00:12:25,731 e construir uma escola. Al�m disso. Eu desejo... 52 00:12:25,732 --> 00:12:29,606 Sr. Savage, voc� conhece a atitude da companhia perfeitamente bem. 53 00:12:32,173 --> 00:12:34,019 Sim, senhor. 54 00:12:34,020 --> 00:12:36,607 N�o fazer nada. Nada a ser feito... 55 00:12:36,637 --> 00:12:39,109 e que ningu�m fa�a nada. 56 00:12:40,683 --> 00:12:43,183 Precisamente, Sr. Savage. 57 00:12:43,693 --> 00:12:46,193 Precisamente. 58 00:13:00,766 --> 00:13:05,413 Voc� Sarah, aceita esse homem para ser seu marido? 59 00:13:05,414 --> 00:13:06,557 Para viver juntos... 60 00:13:06,558 --> 00:13:09,031 no estado sagrado do matrim�nio? 61 00:13:12,207 --> 00:13:15,802 Voc� obedecer� e o servir� todos os dias da sua vida? 62 00:13:22,414 --> 00:13:24,914 Eu vou. 63 00:13:27,342 --> 00:13:30,072 Posso ter o anel, por favor? 64 00:13:32,238 --> 00:13:35,007 Pai dos C�us, por sua ben��o... 65 00:13:35,063 --> 00:13:38,158 deixe este anel ser para William e Sarah... 66 00:13:38,159 --> 00:13:41,032 um s�mbolo de amor sem fim e fidelidade. 67 00:14:07,887 --> 00:14:09,941 N�o vai demorar muito agora. 68 00:14:10,046 --> 00:14:12,869 - William, o que � isso? - S� Deus sabe. 69 00:14:12,975 --> 00:14:14,837 Ningu�m por perto poderia dizer-lhe. 70 00:14:14,838 --> 00:14:17,111 � mais antigo que o tempo e t�o misterioso quanto. 71 00:14:17,303 --> 00:14:19,722 Isso significa que estamos quase em casa. 72 00:14:38,127 --> 00:14:40,373 Madhya. Meu distrito. 73 00:14:40,374 --> 00:14:43,096 Trinta e seis aldeias. Uh n�o. 35. 74 00:14:43,158 --> 00:14:45,116 Uma foi incendiada em dezembro. 75 00:14:45,566 --> 00:14:47,429 O rio � o Seonath. 76 00:14:47,430 --> 00:14:52,087 Toda esta �rea aqui foi arruinada quando n�s a ocupamos dos Bhonsles oito anos atr�s. 77 00:14:52,094 --> 00:14:54,185 Guerras, guerras civis... 78 00:14:54,206 --> 00:14:57,794 dacoits, pindaris, todo tipo de roubo em armas. 79 00:14:58,158 --> 00:15:00,630 � lindo. 80 00:15:02,502 --> 00:15:05,027 O que � isso? O que est� acontecendo ali? 81 00:15:06,991 --> 00:15:08,911 Eu n�o fa�o ideia. 82 00:15:09,495 --> 00:15:14,483 - Ah. Tem o Chandra Singh. - O que � Chandra Singh? Um maraj�? 83 00:15:14,854 --> 00:15:16,294 Apenas um raj�. 84 00:15:16,295 --> 00:15:18,714 Voc� vai gostar dele. Vamos. 85 00:15:49,526 --> 00:15:52,026 Afaste-se. 86 00:16:29,895 --> 00:16:32,395 Cuidado com o ch�o. 87 00:16:41,095 --> 00:16:43,374 - Thakur-ji. - Savage sahib. 88 00:16:43,375 --> 00:16:45,302 Bem vindo. Bem vindo. 89 00:16:45,806 --> 00:16:47,713 Sua Alteza, esta � minha esposa. Sra. Sarah Savage. 90 00:16:47,714 --> 00:16:49,773 Memsahib. Memsahib. 91 00:16:50,282 --> 00:16:52,730 Eu posso ver que sahib fez uma escolha s�bia. 92 00:16:52,731 --> 00:16:55,569 Agora voc� deve vir para minha casa. Voc� est� com fome e cansado. 93 00:16:55,570 --> 00:16:58,736 Uh s� um minuto. Thakur-ji. Hum. O que est� acontecendo aqui? 94 00:16:58,737 --> 00:17:00,861 - Por que h� uma multid�o? - Oh... 95 00:17:01,363 --> 00:17:05,041 Eu queria dizer a voc�s sobre isso quando estiv�ssemos sozinhos. 96 00:17:05,042 --> 00:17:07,516 Diga-me agora. 97 00:17:09,266 --> 00:17:13,036 A esposa de Gopal, o tecel�o... vai se tornar suttee. 98 00:17:13,474 --> 00:17:14,863 Quando? 99 00:17:14,946 --> 00:17:17,365 Esta noite. 100 00:17:23,234 --> 00:17:25,862 William, o que ela vai fazer? 101 00:17:27,898 --> 00:17:30,594 Temo que ela v� se queimar viva. 102 00:17:31,491 --> 00:17:33,417 O que aconteceu com o marido dela? 103 00:17:33,418 --> 00:17:35,773 Sahib, ele foi embora em uma viagem... 104 00:17:35,914 --> 00:17:38,319 um ano atr�s e n�o retornou. 105 00:17:38,626 --> 00:17:41,482 Bem, ent�o ela n�o tem provas de que ele esteja morto. 106 00:17:41,483 --> 00:17:44,692 Ela sonhou o mesmo sonho tr�s vezes. 107 00:17:44,810 --> 00:17:48,774 Em seu sonho ela viu o corpo do marido em um lugar escuro... 108 00:17:49,778 --> 00:17:53,250 com uma marca no pesco�o e outra mulher olhando para ele. 109 00:17:53,251 --> 00:17:55,249 Ent�o ela sabe que ele est� morto... 110 00:17:55,250 --> 00:17:57,668 e ela deve ir at� ele. 111 00:17:58,915 --> 00:18:01,389 Mas ela � muito nova. 112 00:18:11,747 --> 00:18:14,247 Por que voc� deseja fazer isso? 113 00:18:17,625 --> 00:18:21,459 Por cinco semanas minha alma tem estado com a do meu marido. 114 00:18:22,458 --> 00:18:24,378 Perto daquele sol. 115 00:18:24,649 --> 00:18:27,401 Nada al�m dessa estrutura terrena foi deixado. 116 00:18:28,594 --> 00:18:31,893 E isso eu sei que vou sofrer para ser queimada... 117 00:18:32,770 --> 00:18:35,762 porque n�o � seu costume negar se era amor. 118 00:18:38,619 --> 00:18:41,253 E se seu marido ainda estiver vivo? 119 00:18:41,868 --> 00:18:44,400 Gopal est� morto. 120 00:18:47,010 --> 00:18:51,247 - Voc� tem que parar. - Eu n�o tenho autoridade. N�o � ilegal. 121 00:18:51,490 --> 00:18:53,025 Mas � b�rbaro! 122 00:18:53,026 --> 00:18:54,899 Voc� n�o entende, memsahib. 123 00:18:54,995 --> 00:18:57,851 Desde que n�o h� cad�ver, a mulher deve decidir. 124 00:18:57,938 --> 00:18:59,960 Deve haver algo que voc� possa fazer. 125 00:19:00,382 --> 00:19:02,801 Haveria um tumulto se voc� o impedisse. 126 00:19:03,515 --> 00:19:06,433 Claro, se ela visse o marido. 127 00:19:06,434 --> 00:19:08,860 Visse? 128 00:19:08,889 --> 00:19:11,063 Pensei que se ela visse o marido dela... 129 00:19:11,322 --> 00:19:13,272 De uma dist�ncia, possivelmente... 130 00:19:13,273 --> 00:19:17,993 ent�o o sonho dela seria falso e seus parentes n�o permitiram o suttee. 131 00:19:19,955 --> 00:19:22,657 - Mas como voc� p�de fazer isso? - N�o eu, memsahib. 132 00:19:22,658 --> 00:19:25,017 Eu n�o pare�o com Gopal. 133 00:19:25,058 --> 00:19:26,874 Ele era um homem alto, sim... 134 00:19:26,875 --> 00:19:28,780 mas muito esbelto. 135 00:19:28,858 --> 00:19:31,277 Suas fei��es eram um pouco parecidas com as de Sahib. 136 00:19:34,242 --> 00:19:36,876 - � imposs�vel. - N�o, Sahib... 137 00:19:37,267 --> 00:19:39,739 n�o � imposs�vel. 138 00:19:39,884 --> 00:19:41,801 Bem, ent�o, por que ela n�o olhou para mim? 139 00:19:41,802 --> 00:19:44,349 Ela viu apenas um ingl�s com pele branca. 140 00:19:46,570 --> 00:19:49,401 Ningu�m precisa saber, al�m de voc� e eu. 141 00:19:49,402 --> 00:19:52,831 Posso encontrar roupas adequadas na casa... 142 00:19:52,832 --> 00:19:55,306 e n�s podemos desfazer a desonra. 143 00:20:02,920 --> 00:20:06,521 N�o, n�o vai funcionar. 144 00:20:06,960 --> 00:20:08,321 N�o sahib. 145 00:20:08,322 --> 00:20:10,161 � uma ideia tola, possivelmente. 146 00:20:10,304 --> 00:20:12,823 William, voc� tem que fazer. 147 00:20:13,616 --> 00:20:16,088 Voc� sabe que voc� tem. 148 00:21:34,752 --> 00:21:37,585 Gopal? Gopal! 149 00:21:38,232 --> 00:21:40,732 Gopal! 150 00:21:44,504 --> 00:21:47,004 Gopal! 151 00:21:49,008 --> 00:21:51,806 Gopal! Gopal! 152 00:21:53,512 --> 00:21:56,012 Gopal! 153 00:21:58,504 --> 00:22:01,004 Gopal! 154 00:22:07,567 --> 00:22:09,520 Ali. 155 00:22:09,521 --> 00:22:12,021 Ali? 156 00:22:13,024 --> 00:22:14,944 Ali. 157 00:22:17,344 --> 00:22:19,763 Ali. 158 00:22:40,369 --> 00:22:42,869 Ah. 159 00:22:49,024 --> 00:22:51,524 - Meu irm�o. - Voc� est� atrasado. 160 00:23:25,768 --> 00:23:29,966 Olhe. Qu�o brilhante as estrelas est�o brilhando. Olhe! 161 00:23:58,207 --> 00:24:00,707 H� um aprovador aqui! 162 00:24:02,097 --> 00:24:04,597 L�! 163 00:24:50,728 --> 00:24:54,298 Thakur-ji! 164 00:24:54,385 --> 00:24:57,205 Thakur-ji! Thakur-ji! 165 00:24:59,052 --> 00:25:02,423 Savage sahib, voc� est� bem? O que aconteceu? 166 00:25:02,677 --> 00:25:05,908 Assassinato! Assassinato. Thakur-ji! 167 00:25:05,909 --> 00:25:08,383 Assassinato. 168 00:25:15,284 --> 00:25:17,947 - Savage sahib. - O que � isso, Daffadar? 169 00:25:17,948 --> 00:25:19,873 - O que voc� achou? - Encontrou nada. 170 00:25:20,189 --> 00:25:21,116 O que n�s fazemos? 171 00:25:21,117 --> 00:25:23,924 Continue cavando. Cave at� que eu te diga para parar. 172 00:25:23,925 --> 00:25:26,595 - Voc� entende? - Sim, sahib. 173 00:25:28,125 --> 00:25:30,278 Quais s�o as novidades? Thakur-ji? Voc� j� questionou o barqueiro? 174 00:25:30,564 --> 00:25:31,884 Sim, sahib. 175 00:25:31,885 --> 00:25:35,439 Ele diz que viu 12 ou 13 homens com um velho Rajput e seus dois filhos... 176 00:25:35,709 --> 00:25:38,034 atravessando o rio ontem � tarde. 177 00:25:38,150 --> 00:25:40,256 Mas desde ent�o, ele n�o viu ningu�m. 178 00:25:40,780 --> 00:25:43,299 Tem muita certeza do que viu, Sahib selvagem? 179 00:25:43,300 --> 00:25:45,579 Estava escuro. Talvez voc� estivesse enganado. 180 00:25:45,580 --> 00:25:48,366 - Claro que ele est� certo. - Sahib! Sahib! 181 00:25:50,700 --> 00:25:53,200 O que � isso? 182 00:25:56,989 --> 00:25:58,795 Bem, n�o pare. homem. Continue procurando. 183 00:25:58,796 --> 00:25:59,517 Veja. Tem mais. 184 00:25:59,518 --> 00:26:03,122 � uma sepultura antiga, possivelmente depois de uma batalha ou doen�a. 185 00:26:03,286 --> 00:26:05,758 Quando n�o h� ningu�m para queimar os mortos. 186 00:26:06,599 --> 00:26:08,619 Eu te disse para continuar cavando. 187 00:26:08,622 --> 00:26:11,541 - � profana��o, Savage sahib. - Fa�a como o senhor diz. 188 00:26:11,590 --> 00:26:14,064 Sim, Thakur-ji. 189 00:26:17,805 --> 00:26:20,467 Venha aqui. Venha aqui. D�-me isso. Saia, saia. 190 00:26:53,959 --> 00:26:56,164 O Rajput. 191 00:26:56,165 --> 00:26:58,104 Eles est�o aqui, Thakur-ji. 192 00:26:58,198 --> 00:27:00,617 Eles est�o todos aqui. 193 00:27:14,527 --> 00:27:17,526 Sessenta e oito pessoas. Talvez mais. 194 00:27:17,607 --> 00:27:19,501 N�s n�o podemos contar os ossos. 195 00:27:19,502 --> 00:27:21,921 Alguns est�o aqui h� s�culos. 196 00:27:22,222 --> 00:27:24,509 Esses ladr�es s�o pessoas cru�is e �mpias. 197 00:27:24,926 --> 00:27:27,345 Ladr�es. 198 00:27:28,386 --> 00:27:31,150 N�o. N�o apenas ladr�es. 199 00:27:32,025 --> 00:27:35,358 Olhe por voc� mesmo. Eles s�o todos iguais. 200 00:27:36,367 --> 00:27:39,666 Todos estrangulados, ent�o estripados com estas varas. 201 00:27:41,054 --> 00:27:42,981 Seus bra�os e pernas... 202 00:27:42,982 --> 00:27:46,803 quebrados e dobrados, ent�o eles preenchem o espa�o de uma crian�a. 203 00:27:48,326 --> 00:27:50,740 Assassinatos rituais. 204 00:27:50,741 --> 00:27:53,147 Nenhum dacoit fez isso. 205 00:27:54,022 --> 00:27:56,038 Ent�o quem fez isso? 206 00:27:56,039 --> 00:27:58,259 Eu n�o sei, Thakur-ji. 207 00:27:58,462 --> 00:28:00,768 Eu n�o sei, mas eu vou descobrir. 208 00:28:01,054 --> 00:28:03,703 Sahib. Por aqui. Venha depressa! 209 00:28:06,718 --> 00:28:09,218 Sahib. Veja. 210 00:28:28,445 --> 00:28:30,432 Oh, querido Deus. 211 00:28:30,446 --> 00:28:32,890 Querido Deus. Maunsell. 212 00:29:09,620 --> 00:29:13,181 Mantenha esses homens em movimento. Todos eles. Todos eles. 213 00:29:41,970 --> 00:29:46,355 Juro por todos os deuses, sahib. Eu n�o sei nada desses homens. Nada. 214 00:29:46,356 --> 00:29:49,137 Isso � o suficiente. Cabo, leve-o embora. 215 00:29:49,138 --> 00:29:51,610 Mas. Excel�ncia... 216 00:29:51,931 --> 00:29:54,431 Que bom � isso, sahib? 217 00:29:58,418 --> 00:30:00,405 Eles est�o com raiva e com medo. 218 00:30:00,867 --> 00:30:04,381 - Eles n�o dir�o nada. - Bem, eles devem saber alguma coisa. 219 00:30:07,402 --> 00:30:08,694 Eu, portanto, percebo que eles est�o mentindo. 220 00:30:08,771 --> 00:30:10,852 Todos eles! 221 00:30:13,923 --> 00:30:16,793 - Sahib. - Sim eu sei. O fim do meu distrito. 222 00:30:16,866 --> 00:30:19,963 Mas n�o temos o direito! - Pare de me dizer meu trabalho, Daffadar! 223 00:30:56,186 --> 00:30:58,686 Pare. N�o. Fique! 224 00:31:01,170 --> 00:31:03,670 N�o me mate, senhor. 225 00:31:04,474 --> 00:31:08,312 N�s pensamos que voc�s eram... dacoit bandits. 226 00:31:08,658 --> 00:31:10,458 Qual � o seu nome? 227 00:31:10,459 --> 00:31:12,798 Hussein. 228 00:31:14,170 --> 00:31:15,690 - Hussein. - Sua profiss�o? 229 00:31:15,691 --> 00:31:18,110 Sem mentiras agora. 230 00:31:31,138 --> 00:31:33,561 Eu sou um transportador de joias, senhor. 231 00:31:33,562 --> 00:31:34,515 Estes s�o meus. 232 00:31:35,835 --> 00:31:37,657 Levante-se. 233 00:31:37,658 --> 00:31:40,077 Levante-se! 234 00:31:40,450 --> 00:31:42,604 Um m�s atr�s voc� veio de Madhya na balsa... 235 00:31:43,147 --> 00:31:44,873 com uma festa de Rajputs, sim? 236 00:31:44,874 --> 00:31:47,146 N�o sahib. 237 00:31:47,147 --> 00:31:50,099 Eu venho de Balaghat, e eu vou para Agra. 238 00:31:50,706 --> 00:31:52,042 Voc� � um mentiroso! 239 00:31:52,043 --> 00:31:54,182 N�o, sahib. - Savage, sahib. 240 00:31:54,498 --> 00:31:57,079 Savage sahib, n�s temos todos eles. 241 00:31:59,634 --> 00:32:03,794 - �timo. Leve todos de volta para Madhya. - Mas, sahibs eles n�o pertencem... 242 00:32:03,795 --> 00:32:05,785 Isso � uma ordem, Daffadar! 243 00:32:06,474 --> 00:32:08,893 Sim, sahib. 244 00:32:24,586 --> 00:32:27,287 Voc� estava l� quando os Rajputs foram assassinados. 245 00:32:27,451 --> 00:32:29,353 Hmm? 246 00:32:29,354 --> 00:32:31,867 Quem � Ali? 247 00:32:34,634 --> 00:32:37,467 Olhe para mim, Hussein. Olhe para mim! 248 00:32:40,610 --> 00:32:43,110 Voc� n�o estava sozinho. 249 00:32:47,258 --> 00:32:49,993 Ent�o? 250 00:32:50,129 --> 00:32:52,120 Eu n�o sou como os outros, Hussein 251 00:32:52,314 --> 00:32:55,186 Voc� n�o me assusta. Voc� � apenas um pequeno ladr�o esqu�lido. 252 00:32:55,187 --> 00:32:57,478 - E voc� assassinou um oficial brit�nico. - N�o! 253 00:32:57,489 --> 00:32:59,908 Voc� vai ser enforcado por isso! 254 00:33:01,834 --> 00:33:04,334 Vamos. Acima. 255 00:33:07,689 --> 00:33:11,050 Como voc� acha que � quando a corda aperta. H�? 256 00:33:11,051 --> 00:33:14,087 � assim? � assim que se sente? 257 00:33:14,859 --> 00:33:16,306 H�? 258 00:33:16,307 --> 00:33:19,593 � se sentem os homens que voc� estrangula? H�? 259 00:33:35,018 --> 00:33:37,371 Mas voc� n�o pode me enforcar. Voc� n�o tem provas. 260 00:33:37,523 --> 00:33:39,345 Oh. 261 00:33:39,346 --> 00:33:43,280 - Eu n�o matei o sahib. - Ent�o quem foi? Hmm? 262 00:33:43,281 --> 00:33:45,753 Quem fez isso? 263 00:33:46,723 --> 00:33:48,834 E se eu te disser... 264 00:33:48,835 --> 00:33:50,974 Se eu te disser alguma coisa... 265 00:33:51,163 --> 00:33:53,065 ent�o ela vai me matar. 266 00:33:53,066 --> 00:33:55,485 Quem vai te matar? 267 00:34:05,572 --> 00:34:08,072 Kali. 268 00:34:08,772 --> 00:34:11,297 Bem, se voc� n�o me disser... 269 00:34:12,148 --> 00:34:14,648 ent�o eu vou te matar. 270 00:34:24,436 --> 00:34:26,936 Eu vejo que isso � verdade. 271 00:34:27,516 --> 00:34:29,715 Eu vejo que Deus... 272 00:34:29,716 --> 00:34:32,055 est� te ajudando... 273 00:34:32,173 --> 00:34:34,896 e Kali retirou sua prote��o... 274 00:34:34,995 --> 00:34:37,004 por causa das nossas transgress�es. 275 00:34:37,005 --> 00:34:39,278 N�s n�o dever�amos ter matado o sahib. 276 00:34:39,485 --> 00:34:41,904 Retirada de sua prote��o de quem? 277 00:34:45,044 --> 00:34:48,241 Do que voc� est� falando? Hussein? Quem somos "n�s"? 278 00:34:49,507 --> 00:34:52,107 Somos bandidos, sahib. 279 00:34:52,189 --> 00:34:54,747 Bandidos? 280 00:34:54,748 --> 00:34:57,220 Enganadores. 281 00:35:01,428 --> 00:35:04,004 "Thug" � a palavra hindu para "enganador". 282 00:35:04,005 --> 00:35:06,195 Ele diz que eles est�o assassinando viajantes por s�culos. 283 00:35:06,196 --> 00:35:08,302 Sempre sob as instru��es de Kali. 284 00:35:08,949 --> 00:35:10,956 Quem � Kali? 285 00:35:10,957 --> 00:35:12,984 Sua deusa de seis bra�os de destrui��o. 286 00:35:13,260 --> 00:35:15,860 Eles a adoram. Hindus e Mu�ulmanos. 287 00:35:15,861 --> 00:35:18,268 Hussein diz que est�o matando nos bosques em toda a �ndia. 288 00:35:18,428 --> 00:35:20,784 Ele diz que vai me dar nomes, lugares, tudo. 289 00:35:20,940 --> 00:35:23,795 - Posso come�ar amanh� cedo. - Voc� tem certeza que quer? 290 00:35:25,660 --> 00:35:28,160 Talvez seja melhor n�o saber. 291 00:35:31,445 --> 00:35:33,945 Voc� queria que eu salvasse a vida de uma mulher. 292 00:35:34,964 --> 00:35:37,933 Eu deveria parar agora? Eu devo? 293 00:35:39,596 --> 00:35:42,531 Quando talvez eu possa salvar as vidas de centenas. 294 00:35:42,685 --> 00:35:45,185 Milhares. 295 00:35:54,975 --> 00:35:57,569 Sim. Ji. Ji. Ji. 296 00:36:05,592 --> 00:36:08,424 Fiquei chocado ao saber da sua atua��o neste incidente. 297 00:36:08,425 --> 00:36:10,551 Mas eles existem, senhor. 298 00:36:10,584 --> 00:36:13,638 Bandidos. Enganadores Seguidores de Kali. 299 00:36:13,848 --> 00:36:16,107 Se eu puder ter apenas alguns homens, alguma ajuda. 300 00:36:16,320 --> 00:36:21,438 Voc� tem 32 pessoas sentadas na cadeia sem um mandado de pris�o para um deles. 301 00:36:21,439 --> 00:36:24,349 Voc� n�o tem qualquer considera��o com o estado de direito, Capit�o Savage? 302 00:36:24,672 --> 00:36:26,861 O que o estado de direito importa para um homem que foi morto? 303 00:36:27,041 --> 00:36:29,445 Ou para sua esposa e filhos. Ou para o pobre tenente Maunsell. 304 00:36:29,446 --> 00:36:32,787 - Senhor, pe�o que entenda. - N�o. Capit�o Savage! 305 00:36:33,535 --> 00:36:36,630 Eu n�o vou ter um dos meus oficiais, n�o importa quem ele �... 306 00:36:36,631 --> 00:36:40,506 desrespeitando as pr�prias leis que ele deveria estar administrando. 307 00:36:41,406 --> 00:36:45,893 Oh, quanto aos seus bandidos, francamente. Eu acho isso incr�vel. 308 00:36:45,894 --> 00:36:48,187 Voc� descobre alguns homens assassinado por bandidos... 309 00:36:48,478 --> 00:36:51,781 e a transforma na maior. conspira��o fant�stica na hist�ria. 310 00:36:51,782 --> 00:36:55,426 Enquanto isso, voc� negligencia cada um dos seus deveres adequados. 311 00:36:55,671 --> 00:36:58,750 Se voc� tivesse visto os corpos, papai, voc� n�o falaria assim. 312 00:36:58,751 --> 00:37:01,517 - Por que voc� n�o o ajuda? - Porque ningu�m... 313 00:37:01,518 --> 00:37:04,156 tem o direito de ir al�m da lei. 314 00:37:04,471 --> 00:37:06,943 Ningu�m. 315 00:37:10,276 --> 00:37:12,776 William... 316 00:37:13,204 --> 00:37:15,704 Estou o dispensando de sua posi��o aqui em Madhya. 317 00:37:18,036 --> 00:37:21,335 Eu gostaria de ter seu relat�rio antes de sair de manh�. 318 00:37:24,484 --> 00:37:26,984 - Eu sinto muito. - Voc� sente, papai? 319 00:37:29,731 --> 00:37:32,241 Eu presumo que posso permanecer aqui at� que meu sucessor seja nomeado. 320 00:37:32,242 --> 00:37:34,684 Sim. Sim. Vai levar algumas semanas. Eu espero. 321 00:37:34,770 --> 00:37:38,393 Mas voc� ter� todos prisioneiros detidos ilegalmente libertados at� amanh�. 322 00:37:38,394 --> 00:37:42,198 Todos eles. Isso � uma ordem. Capit�o Savage! 323 00:38:01,034 --> 00:38:04,003 - Eu vou libertar voc�. - Oh, n�o, sahib. 324 00:38:04,930 --> 00:38:08,017 - Eu tra� Kali. - Eu tenho minhas ordens. 325 00:38:08,018 --> 00:38:09,085 Eu n�o tenho escolha. 326 00:38:09,369 --> 00:38:11,715 Eu contei todos os segredos dos Enganadores. 327 00:38:11,716 --> 00:38:14,189 � proibido, Kali certamente me matar�. 328 00:38:19,684 --> 00:38:22,276 Eu tamb�m tenho um Deus, Hussein. 329 00:38:22,277 --> 00:38:24,569 E meu deus � maior que Kali. 330 00:38:24,620 --> 00:38:27,039 Assim como ele � mais misericordioso. 331 00:38:33,875 --> 00:38:35,674 Meu Deus... 332 00:38:35,675 --> 00:38:37,781 protege-me contra Kali. 333 00:38:37,923 --> 00:38:41,039 Se voc� me ajudar, ele vai te proteger tamb�m. 334 00:38:53,049 --> 00:38:55,548 O que devo fazer, sahib? 335 00:38:56,699 --> 00:38:58,659 William? 336 00:38:59,459 --> 00:39:02,006 William. 337 00:39:12,900 --> 00:39:15,400 O que voc� est� fazendo? 338 00:39:18,381 --> 00:39:20,368 Eu devo me tornar Gopal novamente. 339 00:39:20,844 --> 00:39:23,263 O que? 340 00:39:23,283 --> 00:39:25,269 Vou com o Hussein nas estradas. 341 00:39:25,764 --> 00:39:28,584 Eu tenho que obter provas. � o �nico jeito. 342 00:39:29,564 --> 00:39:31,415 Mas eles v�o te matar. 343 00:39:31,416 --> 00:39:34,470 N�o. Vou viajar como um deles... 344 00:39:35,376 --> 00:39:37,735 como um Enganador. 345 00:39:37,736 --> 00:39:39,656 Voc� n�o precisa provar a si mesmo. 346 00:39:40,240 --> 00:39:42,591 N�o para mim. 347 00:39:42,592 --> 00:39:45,223 Eu sei que voc� � honrado, que voc� sempre faz a coisa certa. 348 00:39:45,224 --> 00:39:48,063 Mas se eu n�o fizer a coisa certa agora, onde estar� minha honra ent�o? 349 00:39:49,096 --> 00:39:51,174 Eu n�o posso desistir. 350 00:39:51,175 --> 00:39:53,594 Eu n�o posso. 351 00:39:54,417 --> 00:39:56,917 Voc� deve entender. 352 00:40:02,185 --> 00:40:04,041 Voc� deve prometer n�o contar a ningu�m. 353 00:40:04,042 --> 00:40:06,486 Seu pai, Sher Dil, ningu�m. 354 00:40:07,490 --> 00:40:09,990 Voc� promete? 355 00:40:23,825 --> 00:40:26,325 Sauda��es a Ali. Meu irm�o. 356 00:40:29,352 --> 00:40:30,976 Por que ele te chamou assim? 357 00:40:31,001 --> 00:40:33,554 � uma senha dos bandidos. 358 00:40:33,793 --> 00:40:36,298 Somos todos Ali. 359 00:40:36,353 --> 00:40:38,239 Ent�o aqueles viajantes? 360 00:40:38,240 --> 00:40:41,693 Sim. Se os press�gios s�o favor�veis, todos eles ser�o mortos. 361 00:40:41,703 --> 00:40:45,612 O caminho � perigoso. Tem certeza de que deseja viajar, Gopal? 362 00:40:51,160 --> 00:40:53,544 - Para onde vamos? - Alguma dist�ncia. 363 00:40:53,545 --> 00:40:56,683 Temos que nos juntar � festa da Feringeea em Jalpura. 364 00:40:56,711 --> 00:41:00,118 Ele � uma rela��o minha. Ele nos aceitar� como coveiros. 365 00:41:08,472 --> 00:41:11,275 O choro de uma coruja � um bom press�gio. 366 00:41:11,504 --> 00:41:14,204 A menos que seja respondido por outro. 367 00:41:14,800 --> 00:41:18,300 Os gritos do chacal... s�o maus. 368 00:41:18,793 --> 00:41:20,927 Mas o asno e o corvo? 369 00:41:20,928 --> 00:41:24,068 S�o as b�n��os de Kali. Eles trazem boa sorte. 370 00:41:24,352 --> 00:41:28,026 Voc� deve aprender nossos sinais, Gopal. 371 00:41:28,256 --> 00:41:31,807 Mas se Kali te disser para matar homens inocentes... 372 00:41:31,808 --> 00:41:34,134 Certamente ela � uma deusa m�. 373 00:41:34,512 --> 00:41:36,519 N�o, Gopal. 374 00:41:36,520 --> 00:41:38,239 Kali n�o � m�. 375 00:41:38,240 --> 00:41:41,794 Kali � linda. Mais bonita que qualquer mulher. 376 00:41:42,553 --> 00:41:45,050 Servir-lhe � conhecer o �xtase. 377 00:41:45,528 --> 00:41:48,964 Voc� vai ver, Gopal. Voc� vai ver. 378 00:41:53,320 --> 00:41:55,574 E voc� sempre mata com o rumal? 379 00:41:56,177 --> 00:41:58,568 Onde voc� conseguiu isso? 380 00:41:58,569 --> 00:42:01,069 Mostre-me. 381 00:42:10,657 --> 00:42:13,157 Pegue. 382 00:42:23,754 --> 00:42:26,173 Bem... 383 00:42:26,392 --> 00:42:28,811 pegue algumas r�pias... 384 00:42:29,856 --> 00:42:32,143 e voc� as amarra... 385 00:42:32,232 --> 00:42:34,915 em uma extremidade... como... 386 00:42:36,751 --> 00:42:39,251 esta. 387 00:42:39,520 --> 00:42:42,289 Voc� usa isso assim. 388 00:42:43,024 --> 00:42:44,159 Para que s�o as rupias? 389 00:42:44,160 --> 00:42:46,579 Para faz�-lo voar! 390 00:43:05,640 --> 00:43:07,447 Por que voc� n�o me matou? 391 00:43:07,448 --> 00:43:09,867 Oh, para que serviria? 392 00:43:10,328 --> 00:43:12,828 N�s dois j� estamos mortos. 393 00:43:21,147 --> 00:43:23,647 N�o, n�o. Sher Dil. N�o para c�. L�. 394 00:43:27,521 --> 00:43:29,999 Voc� n�o me ouviu? Eu gostei ali. 395 00:43:30,000 --> 00:43:32,472 Por favor, fa�a o que eu digo. 396 00:43:37,552 --> 00:43:40,052 Como quiser, memsahib. 397 00:43:51,104 --> 00:43:53,604 Jalpura. 398 00:44:05,504 --> 00:44:08,371 - Salaam, Hussein. - Salaam. 399 00:44:12,015 --> 00:44:13,671 Hussein. Hussein. 400 00:44:13,672 --> 00:44:15,015 Quanto tempo voc� vai ficar? 401 00:44:15,016 --> 00:44:17,516 Ah. Hussein, por favor. 402 00:44:20,564 --> 00:44:25,869 Pode ir. Gopal este � meu primo Feringeea... 403 00:44:25,915 --> 00:44:28,619 o jemadar da nossa festa... 404 00:44:28,627 --> 00:44:31,198 e o thakur desta aldeia. 405 00:44:31,356 --> 00:44:33,828 Um homem muito respeitado. 406 00:44:41,480 --> 00:44:43,980 Sauda��es. Ali, meu irm�o. 407 00:44:56,037 --> 00:44:57,957 �timo. 408 00:44:58,356 --> 00:45:00,775 �timo! 409 00:45:01,076 --> 00:45:03,643 Venha agora. Pegue um pouco de comida. 410 00:45:03,644 --> 00:45:06,036 N�s devemos estar de bom humor. 411 00:45:06,061 --> 00:45:09,508 Em dois dias. a ca�a come�a. 412 00:45:11,317 --> 00:45:13,271 Hira Lal. Meu filho. 413 00:45:14,589 --> 00:45:16,860 Hira Lal, como voc� cresceu. 414 00:45:16,861 --> 00:45:19,565 Voc� vem e ca�a com a gente. 415 00:45:46,751 --> 00:45:49,251 Eu nunca vou ter a oportunidade de us�-lo. 416 00:45:49,646 --> 00:45:51,223 Eu apenas pensei que deveria saber como. 417 00:45:51,224 --> 00:45:52,770 Est� claro que voc� sabe como. 418 00:45:54,328 --> 00:45:56,828 Gopal. 419 00:45:57,768 --> 00:45:59,722 Mas o que quer que voc� fa�a... 420 00:45:59,768 --> 00:46:02,007 n�o coma o gur consagrado. 421 00:46:02,505 --> 00:46:03,491 O que voc� quer dizer? 422 00:46:03,492 --> 00:46:05,874 S�o apenas torr�es de a��car. Voc� mesmo disse. 423 00:46:06,300 --> 00:46:08,956 Porque uma vez que voc� come... 424 00:46:08,957 --> 00:46:11,431 voc� ser� dela. 425 00:46:40,350 --> 00:46:41,789 Grande deusa... 426 00:46:41,790 --> 00:46:44,181 m�e universal... 427 00:46:44,182 --> 00:46:46,729 padroeira das trevas... 428 00:46:47,270 --> 00:46:49,406 porque tu adoras o ch�o em chamas... 429 00:46:50,797 --> 00:46:53,297 Eu fiz um ch�o em chamas do meu cora��o... 430 00:46:58,054 --> 00:47:00,554 para que tu, a das trevas... 431 00:47:02,046 --> 00:47:04,573 assombra do ch�o em chamas... 432 00:47:04,574 --> 00:47:07,944 pode dan�ar a tua dan�a eterna. 433 00:47:09,598 --> 00:47:12,468 Somos teus emiss�rios, � grande... 434 00:47:12,678 --> 00:47:16,445 reunidos do alcance do teu reino para fazer a sua vontade... 435 00:47:16,446 --> 00:47:18,373 sem questionar ou pausar... 436 00:47:18,472 --> 00:47:20,265 para obedecer aos teus press�gios... 437 00:47:20,266 --> 00:47:21,841 - Quem � esse? - sempre que podemos prosperar. 438 00:47:21,842 --> 00:47:24,014 - Piroo. - Sempre. 439 00:47:24,081 --> 00:47:27,905 - Ele matou o soldado ingl�s. - Ou�a a s�plica do teu servo... 440 00:47:27,938 --> 00:47:30,642 quando invocamos a tua b�n��o. 441 00:47:30,763 --> 00:47:32,654 M�e universal... 442 00:47:32,748 --> 00:47:34,754 se esta jornada meditada nossa... 443 00:47:35,186 --> 00:47:37,605 � condizente com a tua vis�o... 444 00:47:38,554 --> 00:47:41,054 nos conceda... 445 00:47:41,211 --> 00:47:43,165 e nos conceda... 446 00:47:43,227 --> 00:47:45,646 sinais de tua aprova��o. 447 00:48:05,455 --> 00:48:07,955 Existe um aprovador aqui. 448 00:48:17,401 --> 00:48:19,355 O Piroo est� certo. 449 00:48:19,400 --> 00:48:22,254 Por que Kali n�o nos concederia suas b�n��os? 450 00:48:25,248 --> 00:48:27,748 Um de voc�s... 451 00:48:28,592 --> 00:48:31,092 nos traiu. 452 00:50:57,137 --> 00:50:59,617 Oh, excel�ncia. Grande, poderoso nawab. 453 00:50:59,697 --> 00:51:00,777 Por favor pare. 454 00:51:02,152 --> 00:51:03,840 O que voc� quer? 455 00:51:03,841 --> 00:51:06,793 Este � um lugar selvagem. N�o podemos viajar com voc�? 456 00:51:07,584 --> 00:51:09,625 Voc� tem guardas e servos. 457 00:51:09,626 --> 00:51:12,314 Como voc� pode ver, estamos desprotegidos. 458 00:51:13,864 --> 00:51:15,471 N�o, n�o. 459 00:51:15,472 --> 00:51:18,168 Espere. 460 00:51:27,138 --> 00:51:29,671 Meu jovem... 461 00:51:29,698 --> 00:51:32,171 voc� gosta do meu cavalo? 462 00:51:35,986 --> 00:51:38,486 Venha. 463 00:51:39,179 --> 00:51:41,704 Ah. 464 00:52:01,512 --> 00:52:03,415 Viu? Veja como eles correm? 465 00:52:03,416 --> 00:52:05,835 Como se o pr�prio diabo estivesse atr�s deles. 466 00:52:39,816 --> 00:52:42,316 Depressa. N�s temos apenas duas horas. 467 00:53:12,617 --> 00:53:15,416 N�o, Gopal! N�o h� nada que voc� possa fazer. 468 00:53:15,417 --> 00:53:17,890 Suas mortes est�o escritas em suas testas. 469 00:53:24,016 --> 00:53:26,486 Talvez vossa excel�ncia gostaria que meu filho... 470 00:53:27,224 --> 00:53:28,733 dance para voc�? 471 00:53:28,734 --> 00:53:31,557 Claro. Venha. Dance para n�s. 472 00:53:32,016 --> 00:53:34,647 Hira Lal. 473 00:55:32,233 --> 00:55:35,532 Qu�o brilhante as estrelas brilham. 474 00:55:36,832 --> 00:55:39,332 Olhe. Olhe! 475 00:56:02,544 --> 00:56:06,055 Gopal! Socorro, Gopal! 476 00:56:06,056 --> 00:56:08,793 Gopal! 477 00:56:29,861 --> 00:56:31,881 Piroo, quantas vezes eu tenho que te contar? 478 00:56:32,684 --> 00:56:35,103 Veja isso! 479 00:56:42,173 --> 00:56:44,593 Hussein! 480 00:56:44,806 --> 00:56:47,226 Hussein! 481 00:56:59,455 --> 00:57:01,955 Seu est�mago est� fraco. Gopal, o tecel�o. 482 00:57:03,023 --> 00:57:05,523 N�o t�o fraco quanto suas m�os, Piroo. 483 00:57:06,766 --> 00:57:08,686 Gopal! Piroo! 484 00:57:09,598 --> 00:57:12,222 Meus amigos... 485 00:57:12,223 --> 00:57:16,019 O tupani. 486 00:57:27,254 --> 00:57:29,754 Seja cuidadoso, Gopal-ji. 487 00:57:30,838 --> 00:57:33,898 Tome este gur e coma-o. 488 00:57:36,086 --> 00:57:39,021 � a do�ura de Kali. 489 00:57:41,926 --> 00:57:45,953 Agora voc� � dela... 490 00:57:47,542 --> 00:57:51,342 e ela � sua. 491 00:58:00,487 --> 00:58:03,854 Tome este gur. � a do�ura de Kali. 492 00:58:06,591 --> 00:58:09,287 Agora voc� � dela... 493 00:58:18,143 --> 00:58:20,643 e ela � sua. 494 00:59:14,983 --> 00:59:17,483 Manikwal! 495 00:59:19,022 --> 00:59:22,229 O governante � um tolo e um r�probo. 496 00:59:22,230 --> 00:59:25,869 Ainda devemos pagar para cruzar seu dom�nio. 497 00:59:25,895 --> 00:59:27,854 � o mesmo em todos os lugares. 498 00:59:28,126 --> 00:59:30,545 E os distritos ingleses? 499 00:59:33,398 --> 00:59:35,898 Venha. 500 00:59:42,175 --> 00:59:44,118 O que est� acontecendo? 501 00:59:44,119 --> 00:59:46,009 Quem sabe? 502 00:59:46,149 --> 00:59:49,293 Veja a justi�a do nosso pr�ncipe! 503 00:59:49,294 --> 00:59:51,927 Um ladr�o vai para a execu��o! 504 00:59:58,551 --> 01:00:00,509 Neg�cios, como sempre. Entendo. 505 01:00:00,510 --> 01:00:03,198 Eles v�o amarr�-lo ao ch�o... 506 01:00:03,327 --> 01:00:06,221 e ent�o o elefante ir� circula-lo... 507 01:00:06,222 --> 01:00:08,660 sempre em c�rculos menores... 508 01:00:08,815 --> 01:00:11,157 at� que n�o haja mais espa�o... 509 01:00:11,158 --> 01:00:13,031 para a besta colocar o p�. 510 01:00:13,087 --> 01:00:15,505 Sim. � um bom press�gio. 511 01:00:15,606 --> 01:00:17,567 - Vamos assistir. - Voc� vai, Piroo. 512 01:00:17,591 --> 01:00:20,010 N�s vamos encontrar nossos quartos. 513 01:00:40,534 --> 01:00:43,034 Quanto tempo ficamos aqui? 514 01:00:44,230 --> 01:00:46,730 At� a festa de Divali. 515 01:00:47,518 --> 01:00:49,954 Uma semana. 516 01:00:49,998 --> 01:00:53,097 Ent�o meu primo Feringeea deve vender o cavalo do nawab... 517 01:00:54,662 --> 01:00:58,860 ou pelo menos troc�-lo por uma fera menos consp�cua. 518 01:01:00,038 --> 01:01:02,875 Ent�o os bandidos ir�o para Parsola... 519 01:01:02,911 --> 01:01:05,509 e vender suas joias para os banqueiros. 520 01:01:09,328 --> 01:01:10,902 Por que voc� ainda finge? 521 01:01:10,903 --> 01:01:12,876 fazendo anota��es, marcando �rvores? 522 01:01:13,024 --> 01:01:16,848 S�o meus registros. Ser�o introduzidos como prova no momento adequado. 523 01:01:17,632 --> 01:01:19,712 Que pretens�o voc� est� falando? 524 01:01:19,713 --> 01:01:22,931 Voc� comeu o a��car consagrado. 525 01:01:24,584 --> 01:01:28,854 Voc� n�o � mais seu pr�prio homem. Voc� pertence a ela. 526 01:01:29,113 --> 01:01:31,583 O amado de Kali. 527 01:01:35,796 --> 01:01:38,531 Deixe qualquer homem provar esse a��car... 528 01:01:38,661 --> 01:01:40,652 e ele ser� um bandido. 529 01:01:41,028 --> 01:01:44,300 Embora ele tenha toda a riqueza do mundo... 530 01:01:44,301 --> 01:01:46,659 qualquer outra coisa � fingimento. 531 01:01:46,733 --> 01:01:48,705 Mas voc� n�o pode acreditar nisso. 532 01:01:48,789 --> 01:01:50,762 Voc� virou as costas para Kali. 533 01:01:51,068 --> 01:01:52,907 Eu pensei que sim. 534 01:01:53,309 --> 01:01:56,959 Mas talvez em recrutar voc� eu estava fazendo o desejo dela desde o come�o. 535 01:02:12,364 --> 01:02:14,317 Eu n�o vou matar. 536 01:02:14,347 --> 01:02:16,766 N�o para Kali. 537 01:02:48,180 --> 01:02:50,354 Sauda��es, Ali, meu irm�o. 538 01:02:50,355 --> 01:02:52,243 Voc� deve estar com os homens de Feringeea. 539 01:02:52,244 --> 01:02:53,314 Eu vi voc� na estrada. 540 01:02:53,477 --> 01:02:56,383 - Agora preciso falar com ele. - Siga-me ent�o. 541 01:02:58,005 --> 01:02:59,563 Qual � o seu nome. Meu irm�o? 542 01:02:59,564 --> 01:03:03,483 Meu nome � Gopal. Gopal, o tecel�o. De Madhya. 543 01:03:04,101 --> 01:03:06,835 Gopal! 544 01:03:06,836 --> 01:03:12,274 Imagine, o raj� de Padampur me manteve em seu calabou�o por meio ano. 545 01:03:12,381 --> 01:03:15,756 E ele nem sabia que eu era um Enganador! 546 01:03:20,196 --> 01:03:24,011 Ent�o l� eu sentei, apodrecendo m�s ap�s m�s... 547 01:03:24,012 --> 01:03:26,169 naquela pris�o idiota. 548 01:03:26,192 --> 01:03:28,197 Oh. Eu perdi muito da ca�a. 549 01:03:28,260 --> 01:03:29,963 Voc� prosperou? 550 01:03:29,964 --> 01:03:33,417 Eu vi o menino montado em um lindo cavalo. 551 01:03:33,580 --> 01:03:36,153 Voc� deve ter feito bem. 552 01:03:36,652 --> 01:03:38,747 Gopal est� morto. 553 01:03:40,044 --> 01:03:40,993 Sim. 554 01:03:41,053 --> 01:03:43,205 Eu mal posso esperar para ver minha esposa. 555 01:03:43,206 --> 01:03:45,233 Ela ficar� t�o surpresa por me ver. 556 01:03:45,647 --> 01:03:49,229 Pobre mulher. Ela deve se supor uma vi�va. 557 01:04:04,973 --> 01:04:07,132 Qual � o seu nome. Meu irm�o? 558 01:04:07,133 --> 01:04:09,606 Gopal. 559 01:04:11,758 --> 01:04:14,258 Qual voc� disse que era seu nome? 560 01:04:55,062 --> 01:04:57,562 Gopal? 561 01:05:02,414 --> 01:05:04,914 Ele era o verdadeiro Gopal. 562 01:05:05,463 --> 01:05:07,963 Eu tive de fazer isto. 563 01:05:15,647 --> 01:05:17,501 Voc� n�o entende? 564 01:05:17,502 --> 01:05:19,921 Eu precisei. Ele era o Gopal. 565 01:05:20,621 --> 01:05:23,721 Sim, voc� tinha que faz�-lo. 566 01:05:24,125 --> 01:05:26,597 Agora voc� � o verdadeiro Gopal. 567 01:05:30,854 --> 01:05:33,354 N�s devemos esconder o corpo. Rapidamente. 568 01:05:33,447 --> 01:05:35,947 L�, sob o beiral. 569 01:05:37,070 --> 01:05:39,868 Gopal! Ajude-me! 570 01:05:57,094 --> 01:05:59,594 Os alforjes. 571 01:06:23,373 --> 01:06:27,180 Se algu�m perguntar sobre o cavalo, diga que voc� n�o sabe nada sobre isso. 572 01:06:27,181 --> 01:06:29,716 Depois da festa vamos nos livrar do corpo. 573 01:06:29,799 --> 01:06:32,142 E ent�o voc� deve sair. Voltar para Madhya. 574 01:06:32,143 --> 01:06:33,982 Diga-lhes o que voc� viu! 575 01:06:34,095 --> 01:06:36,514 Eu te imploro! 576 01:06:43,455 --> 01:06:45,955 Ainda n�o. 577 01:06:46,430 --> 01:06:49,061 Ent�o voc� nunca vai dizer a eles. 578 01:06:49,062 --> 01:06:51,533 E eu nunca estarei seguro. 579 01:06:54,238 --> 01:06:56,157 O sahib teria voltado... 580 01:06:56,158 --> 01:06:57,901 mas Gopal n�o. 581 01:06:57,902 --> 01:07:00,921 - Seu cora��o � um ch�o em chamas. - Saia do meu caminho. 582 01:07:01,413 --> 01:07:03,885 Gopal! 583 01:07:29,366 --> 01:07:31,866 Voc� gosta de Mozart? 584 01:07:32,478 --> 01:07:34,978 Onde est� William? 585 01:07:38,438 --> 01:07:39,901 Voc� deve saber. 586 01:07:39,902 --> 01:07:43,057 Eu te disse. ele teve que ir para Gujarat nos neg�cios da companhia. 587 01:07:43,102 --> 01:07:45,026 Houve algum problema. Ele n�o me contou. 588 01:07:46,133 --> 01:07:48,552 Seu pai est� furioso. 589 01:07:49,487 --> 01:07:51,987 Ele ordenou que William voltasse a Sagthali. 590 01:07:52,547 --> 01:07:55,047 Voc� quer dizer que ele ordenou que voc� o prendesse. 591 01:07:58,883 --> 01:08:01,256 Eu sempre posso verificar, voc� sabe... 592 01:08:01,257 --> 01:08:03,731 se ele est� em Gujarat. 593 01:08:04,833 --> 01:08:07,333 Ent�o verifique. 594 01:08:10,562 --> 01:08:13,062 Eu n�o concordei com o que seu pai fez. 595 01:08:14,162 --> 01:08:16,662 Eu senti pena de William. Ele � um oficial decente. 596 01:08:19,202 --> 01:08:21,702 Melhor que o resto de n�s juntos. 597 01:08:25,258 --> 01:08:27,412 Mas se ele te deixou. 598 01:08:27,490 --> 01:08:29,444 - Se ele pode fazer isso - Ele n�o me deixou. 599 01:08:29,445 --> 01:08:31,864 Eu te disse, ele foi para Gujarat. 600 01:08:35,356 --> 01:08:37,856 Voc� deve saber. Uh posso? 601 01:08:40,180 --> 01:08:43,411 Tamb�m fui solicitado para lev�-lo de volta a Sagthali. 602 01:08:44,942 --> 01:08:46,896 Voc� n�o pode ficar aqui. 603 01:08:46,954 --> 01:08:49,872 Voc� vai me prender tamb�m? 604 01:08:50,219 --> 01:08:53,127 Essa � a �nica maneira de me fazer voltar, Sr. Anglesmith. 605 01:08:56,547 --> 01:08:59,047 Boa noite, Sarah. 606 01:09:04,458 --> 01:09:06,378 Sher Dil, o que voc� est� fazendo aqui? Eu pensei... 607 01:09:07,337 --> 01:09:09,346 Eu vi uma luz. 608 01:09:09,347 --> 01:09:11,704 Eu geralmente des�o, memsahib... 609 01:09:11,891 --> 01:09:15,337 para ver que ningu�m est� interferindo com a propriedade de Savage sahib. 610 01:09:49,019 --> 01:09:54,389 Mesmo que ele n�o possa falar, ele � mais que um filho para mim, Gopal. 611 01:09:55,091 --> 01:09:58,151 Eu lembro como n�s matamos o pai dele. 612 01:09:59,322 --> 01:10:03,952 Eu mesmo coloquei o rumal em volta do pesco�o dele. 613 01:10:05,386 --> 01:10:08,001 E ent�o eu levantei o menino... 614 01:10:08,002 --> 01:10:10,675 nos meus bra�os... 615 01:10:10,769 --> 01:10:13,240 e eu chorei... 616 01:10:14,642 --> 01:10:17,142 "Ele � meu." 617 01:10:18,066 --> 01:10:20,566 "Ele � meu." 618 01:10:24,274 --> 01:10:26,418 Vamos, meu filho. 619 01:10:26,419 --> 01:10:28,919 Durma. 620 01:10:31,162 --> 01:10:33,954 Fique quieto. 621 01:10:33,955 --> 01:10:36,458 Por que voc� est� com medo, Gopal? 622 01:10:36,513 --> 01:10:38,986 Estamos a salvo aqui. 623 01:11:06,066 --> 01:11:09,667 Olhe para a boa recompensa que Raja nos enviou por seu belo cavalo. 624 01:11:09,838 --> 01:11:12,310 Venha. 625 01:11:38,054 --> 01:11:40,041 - Qual o seu nome? - Gopal. 626 01:11:40,615 --> 01:11:44,366 Gopal? N�o nos conhecemos antes? 627 01:11:44,367 --> 01:11:48,476 N�o. possivelmente. Eu n�o sei. 628 01:11:48,655 --> 01:11:50,997 O que isso importa? 629 01:11:50,998 --> 01:11:54,276 Nada mesmo. Nada. 630 01:11:54,277 --> 01:11:56,746 D�-me um beijo. 631 01:12:57,422 --> 01:12:59,922 Gopal. 632 01:13:41,910 --> 01:13:44,518 Agora eu sou sua... 633 01:13:44,519 --> 01:13:46,990 e voc� � meu. 634 01:14:01,526 --> 01:14:04,461 Agora eu sou sua, e voc� � meu. 635 01:14:08,318 --> 01:14:11,285 Voc� comeu o a��car consagrado. 636 01:14:11,286 --> 01:14:13,759 - � a do�ura de... - Agora eu sou sua... 637 01:14:14,031 --> 01:14:16,625 e voc� � meu. 638 01:14:17,727 --> 01:14:20,047 - Agora eu sou sua. - E voc� � meu. 639 01:14:20,502 --> 01:14:21,507 - Meu. - Meu. 640 01:14:21,654 --> 01:14:23,651 - Meu. - Meu. 641 01:14:23,652 --> 01:14:26,273 Ela � sua... 642 01:14:27,252 --> 01:14:29,723 Gopal! 643 01:14:34,476 --> 01:14:36,096 Prometa-me que voc� n�o vai matar. 644 01:14:36,317 --> 01:14:38,456 Matar... matar... 645 01:14:38,669 --> 01:14:41,165 - Porque voc� ama o ch�o em chamas. - William. 646 01:14:41,166 --> 01:14:44,270 - William. - Ningu�m tem o direito de ir fora da lei. 647 01:14:44,439 --> 01:14:46,659 - Gopal est� morto. - Voc� tem o dom. 648 01:14:46,660 --> 01:14:48,750 Devo parar agora? Eu deveria? 649 01:14:48,987 --> 01:14:53,570 Gopal! 650 01:15:04,949 --> 01:15:07,747 Agora voc� � verdadeiramente o amado de... 651 01:15:12,844 --> 01:15:14,387 Gopal? 652 01:15:14,388 --> 01:15:16,807 William? 653 01:16:02,812 --> 01:16:05,508 Piroo nunca confiou em voc�. 654 01:16:07,252 --> 01:16:10,488 Ele acha que voc� � um aprovador. 655 01:16:11,156 --> 01:16:15,257 Mas o aprovador foi minha pr�pria carne e sangue. 656 01:16:16,573 --> 01:16:18,827 Hussein? 657 01:16:18,831 --> 01:16:21,514 Ele fugiu... durante a noite. 658 01:16:22,637 --> 01:16:25,299 - Ele n�o pode ter feito isso. - N�o se preocupe. 659 01:16:26,253 --> 01:16:28,854 N�s vamos encontr�-lo. 660 01:16:29,285 --> 01:16:31,758 Onde ele pode correr? 661 01:16:33,628 --> 01:16:36,620 Por favor. Por favor, beba. 662 01:16:45,622 --> 01:16:47,609 Eu vi seu marido. 663 01:16:48,027 --> 01:16:50,446 O viu? 664 01:16:51,924 --> 01:16:54,424 Em um sonho. 665 01:16:55,837 --> 01:16:58,704 Ele est� em perigo, memsahib. 666 01:17:00,792 --> 01:17:03,072 Ela est� com ele. 667 01:17:03,073 --> 01:17:05,411 Quem est� com ele? Eu n�o entendo. 668 01:17:05,642 --> 01:17:08,061 Por favor, me diga onde ele est�. 669 01:17:30,146 --> 01:17:33,146 Thakur-ji. William se tornou Gopal novamente. 670 01:17:34,167 --> 01:17:36,002 Ele est� viajando com os bandidos. 671 01:17:36,003 --> 01:17:38,109 Voc� deve encontr�-lo. Ele est� em grande perigo. 672 01:17:38,432 --> 01:17:41,350 Preciso da sua ajuda. Por favor, Thakur-ji. 673 01:17:41,536 --> 01:17:44,379 Sim, memsahib. Mas por que voc� n�o me contou? 674 01:17:44,465 --> 01:17:48,136 - Eu n�o poderia t�-lo ajudado? - Voc� n�o pode ajud�-lo agora, Thakur-ji? 675 01:17:48,542 --> 01:17:50,373 Sim. 676 01:17:50,374 --> 01:17:53,925 Eu encontrarei o sahib, onde quer que ele esteja. 677 01:17:53,926 --> 01:17:56,398 Eu o encontrarei. 678 01:18:05,366 --> 01:18:07,638 Para onde voc� viajou, Feringeea. 679 01:18:07,639 --> 01:18:10,725 Parsola, para o santu�rio sagrado do nosso deus. Sua gra�a. 680 01:18:10,726 --> 01:18:13,634 - Ah voc�s s�o peregrinos. - Sim, sua gra�a. 681 01:18:14,078 --> 01:18:16,669 N�s vamos ao Khapa para o casamento da minha filha. 682 01:18:16,670 --> 01:18:20,876 � um bom casamento. e n�s trazemos um grande dote para a festa de casamento. 683 01:18:20,877 --> 01:18:22,901 Mais de 1.000 mohurs. 684 01:18:23,071 --> 01:18:26,226 Mil mohurs? Um dote para uma princesa! 685 01:18:26,366 --> 01:18:28,741 Sim, � melhor viajar juntos. 686 01:18:28,742 --> 01:18:32,126 Pode haver dacoits mesmo que este seja um distrito brit�nico. 687 01:18:32,127 --> 01:18:35,332 Sim, sua gra�a. � mais seguro viajar juntos. 688 01:19:26,471 --> 01:19:29,065 Pra tr�s, comedor de porco. 689 01:19:33,488 --> 01:19:35,988 Fique onde est�! 690 01:19:43,709 --> 01:19:46,337 Procure suas malas. 691 01:19:48,934 --> 01:19:50,988 Mas, sahib... 692 01:19:51,294 --> 01:19:52,758 o que nos fizemos? 693 01:19:52,759 --> 01:19:55,245 Voc� estava viajando com outra parte. Onde eles est�o? 694 01:19:55,589 --> 01:19:59,464 Eles cavalgaram para Khapa, sahib. Eles n�o viriam conosco. 695 01:20:01,389 --> 01:20:04,085 Somos portadores de joias. 696 01:20:23,401 --> 01:20:25,901 Voc�s s�o bandidos. 697 01:20:28,248 --> 01:20:30,234 Este � meu distrito... 698 01:20:30,759 --> 01:20:32,598 Feringeea. 699 01:20:32,768 --> 01:20:35,187 Sim, sahib. 700 01:20:49,032 --> 01:20:52,160 Tr�s dos cavalos e 500 mohurs. 701 01:20:55,832 --> 01:20:58,332 De nada, sahib. 702 01:21:05,744 --> 01:21:07,527 - Mil mohurs. - Mas, sahib... 703 01:21:07,528 --> 01:21:09,947 Mil! 704 01:21:33,327 --> 01:21:37,354 Ningu�m passa pelo meu distrito sem que eu saiba. Feringeea. 705 01:21:39,417 --> 01:21:41,917 Apenas lembre-se disso. 706 01:22:05,324 --> 01:22:07,163 Memsahib. Eu sou Hussein. 707 01:22:07,164 --> 01:22:09,937 Eu n�o vou te machucar, mas voc� n�o deve gritar. 708 01:22:10,108 --> 01:22:12,578 Voc� entende? 709 01:22:14,597 --> 01:22:17,891 Hussein? O que aconteceu? Onde ele est�? 710 01:22:17,892 --> 01:22:19,981 - Conte-me. por favor. - Ele est� em grande perigo. 711 01:22:20,637 --> 01:22:23,699 Agora, voc� deve enviar uma carta para o seu pai. 712 01:22:23,700 --> 01:22:25,844 - O agente-sahib. - Uma carta? 713 01:22:25,845 --> 01:22:27,851 Sim. Para que ele confie em mim. 714 01:22:27,932 --> 01:22:30,351 Por favor, memsahib. 715 01:22:32,668 --> 01:22:35,724 - Bem. diga-me o que dizer. - Assim como eu disser. 716 01:22:35,725 --> 01:22:39,337 O sahib est� viajando com muitos Enganadores... 717 01:22:39,338 --> 01:22:42,367 ao mercado de joias de Parsola. 718 01:22:43,498 --> 01:22:46,633 Seu pai, Wilson sahib deve enviar a cavalaria... 719 01:22:46,914 --> 01:22:49,355 antes do sahib, seu marido, ser descoberto. 720 01:22:50,874 --> 01:22:54,040 - "Antes... de ser descoberto." - Descoberto. 721 01:22:54,818 --> 01:22:57,587 Hussein, espere! 722 01:22:58,659 --> 01:23:00,369 Mostre ao meu pai isso. 723 01:23:00,370 --> 01:23:02,841 Diga-lhe, diga-lhe que o amo. Diga a ele que ele deve vir. 724 01:23:04,642 --> 01:23:07,202 Eu vou, memsahib. Eu vou. 725 01:23:39,346 --> 01:23:41,846 Meu cavalo. 726 01:23:44,794 --> 01:23:47,294 Eu acho que ele est� manco. 727 01:23:49,586 --> 01:23:52,086 Aaah! 728 01:24:01,434 --> 01:24:03,273 Sauda��es a Ali. Meu irm�o. 729 01:24:03,274 --> 01:24:05,693 Sauda��es para voc�. Ali. Meu irm�o! 730 01:24:13,691 --> 01:24:16,455 Parsola! O fim da ca�a! 731 01:24:43,810 --> 01:24:48,247 Diamantes! Vamos, senhores observe meus lindos diamantes! 732 01:24:48,683 --> 01:24:51,183 Esmeraldas, esmeraldas! 733 01:25:18,986 --> 01:25:21,486 Viu? 734 01:25:39,403 --> 01:25:42,384 Gopal-ji. 735 01:25:42,385 --> 01:25:44,856 Voc� � um excelente Enganador. 736 01:25:46,938 --> 01:25:49,438 Talvez o melhor Enganador de todos. 737 01:25:51,955 --> 01:25:55,254 Viu. Eu te trouxe o aprovador. 738 01:26:06,051 --> 01:26:10,288 Gopal amado de Kali. 739 01:26:10,354 --> 01:26:12,545 Voc� comeu o gur conosco. 740 01:26:12,562 --> 01:26:14,945 Voc� matou... 741 01:26:14,946 --> 01:26:17,856 e foi recompensado. 742 01:26:17,857 --> 01:26:20,330 Nosso segredo est� a salvo com voc�. 743 01:26:23,538 --> 01:26:26,038 Estrangule esse homem. 744 01:26:44,570 --> 01:26:46,161 Meu filho! 745 01:26:46,162 --> 01:26:48,256 Afaste-se! Eu vou mat�-lo! 746 01:26:48,418 --> 01:26:51,009 - Humm. - N�o! 747 01:26:51,010 --> 01:26:53,480 N�o toque nele! Deixe-o ir! - Fique para tr�s! 748 01:26:54,619 --> 01:26:56,177 - O deixe ir! - Pegue os cavalos! 749 01:26:56,178 --> 01:26:59,130 R�pido! - N�o mate meu garoto, Gopal! 750 01:26:59,185 --> 01:27:01,337 Poupe o garoto! 751 01:27:01,338 --> 01:27:03,177 Venha por aqui! Para os cavalos! 752 01:27:03,611 --> 01:27:06,063 Tome-os! 753 01:27:06,154 --> 01:27:08,789 Agora eu perten�o � companhia! 754 01:27:21,288 --> 01:27:23,788 Maldito! 755 01:29:07,168 --> 01:29:10,030 Saia agora, sahib. 756 01:29:10,031 --> 01:29:12,499 Deixe o homem acabar com a ca�a. 757 01:29:14,143 --> 01:29:16,643 N�o h� para onde ir. 758 01:29:19,320 --> 01:29:21,756 Meu pai era um �timo jemadar... 759 01:29:21,832 --> 01:29:24,703 como o pai dele antes dele. 760 01:29:28,128 --> 01:29:31,222 No come�o, senti pena dos que matamos. 761 01:29:33,849 --> 01:29:38,309 Mas ent�o eu vi como Kali ordenou isso. 762 01:30:33,680 --> 01:30:37,146 Sahib. Eu sou seu amigo. 763 01:30:37,504 --> 01:30:39,978 Deixe-me faz�-lo. 764 01:32:42,992 --> 01:32:45,492 Shh. 765 01:32:49,112 --> 01:32:51,167 Est� acontecendo por centenas de anos, aparentemente. 766 01:32:51,168 --> 01:32:54,274 Parece que est�o matando bosques no comprimento e largura da �ndia. 767 01:32:54,712 --> 01:32:58,950 A companhia concordou em criar um escrit�rio de exterm�nio de bandidos. 768 01:33:00,529 --> 01:33:02,616 Nenhum esfor�o deve ser poupado... 769 01:33:02,752 --> 01:33:06,664 at� que este culto maligno tenha sido finalmente erradicado. 770 01:33:10,424 --> 01:33:12,703 Em minha recomenda��o... 771 01:33:12,704 --> 01:33:15,123 Coronel Savage... 772 01:33:16,024 --> 01:33:18,788 voc� ser� indicado superintendente deste escrit�rio. 773 01:33:20,601 --> 01:33:22,911 A alta reputa��o que voc� ganhou, seu senso de dever... 774 01:33:22,912 --> 01:33:26,000 e conhecimento das pessoas levou-me a enviar seu nome sozinho... 775 01:33:26,256 --> 01:33:28,102 ao Conselho da �ndia. 776 01:33:28,103 --> 01:33:31,082 vejo que voc� tem um grande dever moral para executar. 777 01:33:37,505 --> 01:33:40,215 Prisioneiro e escolta. 778 01:33:40,216 --> 01:33:42,280 Virar � direita! 779 01:33:42,281 --> 01:33:44,700 Marche! 780 01:35:11,512 --> 01:35:14,463 Porque voc� ama o ch�o em chamas... 781 01:35:14,464 --> 01:35:17,497 eu fiz um ch�o ardente do meu cora��o... 782 01:35:18,631 --> 01:35:22,552 que tu assombra do ch�o em chamas... 783 01:35:22,553 --> 01:35:25,517 poder dan�ar a tua dan�a eterna. 784 01:35:28,209 --> 01:35:30,940 DEMOROU VINTE ANOS PARA ACABAR COM OS THUGGEE. 785 01:35:31,416 --> 01:35:34,154 EM VEZ DE TRAIR O CULTO, MAIS DE 400 THUGS COLOCARAM 786 01:35:34,344 --> 01:35:36,837 O LA�O DA FORCA EM VOLTA DE SEUS PR�PRIOS PESCO�OS 787 01:35:37,520 --> 01:35:40,840 OS THUGGE HAVIAM REIVINDICADO QUASE DOIS MILH�ES DE V�TIMAS. 788 01:35:41,440 --> 01:35:44,704 Tradu��o: Kilo 59350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.