Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,776 --> 00:00:06,657
ESSA � A HIST�RIA DA SOCIEDADE
SECRETA DE ASSASSINOS...
2
00:00:07,177 --> 00:00:10,239
E O HOMEM QUE
EXP�S SEUS CRIMES.
3
00:00:10,528 --> 00:00:13,224
ISSO � BASEADO EM FATOS.
4
00:04:10,096 --> 00:04:13,686
OS ENGANADORES
5
00:06:12,968 --> 00:06:16,562
PARA MEU PAI
6
00:06:47,543 --> 00:06:49,374
Voc� consegue ver alguma
coisa, Sr. Anglesmith?
7
00:06:49,375 --> 00:06:50,579
N�o, senhor.
8
00:06:51,183 --> 00:06:54,470
Ele est� l�, por Deus.
Eu posso sentir o cheiro dele.
9
00:06:54,471 --> 00:06:56,941
Senhor, l�.
10
00:07:02,438 --> 00:07:04,938
L� est� ele.
11
00:07:22,151 --> 00:07:23,910
Suspendam o fogo,
cavalheiros.
12
00:07:23,911 --> 00:07:25,894
Deixe que ele venha at� n�s.
13
00:07:34,495 --> 00:07:36,995
Ele � uma beleza.
14
00:07:48,950 --> 00:07:51,685
Quem foi esse?
Deus o ajude! Quem foi?
15
00:07:53,286 --> 00:07:55,331
Maldito idiota!
16
00:08:09,878 --> 00:08:12,613
Muito sangue
e um pouco de osso.
17
00:08:12,839 --> 00:08:14,510
Viu Eu sabia que tinha
acertado isso.
18
00:08:14,511 --> 00:08:19,032
Capit�o Devril. segure sua l�ngua.
ou mandarei o cirurgi�o remov�-la.
19
00:08:19,071 --> 00:08:21,576
H� um tigre ferido l� dentro.
20
00:08:21,798 --> 00:08:25,077
Voc� j� acompanhou
um tigre ferido, Capit�o Devril?
21
00:08:25,078 --> 00:08:28,158
- N�o, senhor.
- Como um apostador. Capit�o Devril...
22
00:08:28,159 --> 00:08:30,997
Eu coloquei todo o
meu dinheiro no tigre.
23
00:08:33,174 --> 00:08:35,161
Com a sua permiss�o. Sr. Wilson.
24
00:08:35,446 --> 00:08:38,027
Como voc� quiser,
Capit�o Savage.
25
00:08:38,806 --> 00:08:41,306
- Eu tamb�m, senhor?
- Sim.
26
00:08:42,758 --> 00:08:46,125
N�o achou que eu deixaria voc� ter
toda a divers�o, n�o �, meu velho?
27
00:09:30,238 --> 00:09:32,738
Onde est�?
28
00:09:33,238 --> 00:09:35,738
Onde diabos est�?
29
00:09:45,583 --> 00:09:47,310
George!
30
00:10:43,739 --> 00:10:46,093
- Sr. Anglesmith.
- Srta. Wilson.
31
00:10:46,256 --> 00:10:49,508
- Minha valsa. Acredito.
- William?
32
00:10:50,846 --> 00:10:53,781
- Voc� n�o se importa, meu velho?
- Claro que n�o.
33
00:11:28,885 --> 00:11:32,013
Como meu futuro genro...
34
00:11:32,110 --> 00:11:35,045
voc� vai me permitir
te oferecer algum conselho?
35
00:11:37,561 --> 00:11:40,061
A companhia gosta de voc�.
Voc� tem um futuro com isso.
36
00:11:41,365 --> 00:11:44,398
Voc� � consciencioso.
Voc� fala quatro dialetos como um nativo.
37
00:11:44,476 --> 00:11:47,415
Nem um em cada cinco
dos meus oficiais pode fazer isso.
38
00:11:48,220 --> 00:11:50,924
E a companhia cuida de si mesma.
39
00:11:51,148 --> 00:11:56,245
Mas... voc� por sua vez
deve cuidar da companhia.
40
00:11:57,837 --> 00:11:59,916
Agora, por exemplo...
41
00:11:59,917 --> 00:12:02,403
suas receitas fiscais de Deorai.
42
00:12:02,987 --> 00:12:05,836
N�s n�o estamos coletando tanto no
seu distrito como os Marathas fizeram.
43
00:12:05,837 --> 00:12:08,509
Droga. William. Voc� continua
me pedindo para abaix�-los.
44
00:12:08,675 --> 00:12:10,316
A honr�vel Companhia
das �ndias Orientais n�o...
45
00:12:10,317 --> 00:12:11,388
Com todo respeito, senhor...
46
00:12:11,580 --> 00:12:13,635
Eu n�o considero parte
do meu dever recolher...
47
00:12:13,636 --> 00:12:15,391
impostos de pessoas
que n�o podem pagar.
48
00:12:15,532 --> 00:12:19,536
Voc� tem uma opini�o muito alta
do seu dever, Sr. Savage.
49
00:12:19,597 --> 00:12:22,170
Sim, senhor. Eu tenho 200
casos civis em minhas m�os.
50
00:12:22,644 --> 00:12:24,251
Ent�o eu quero drenar
um pouco da terra...
51
00:12:24,252 --> 00:12:25,731
e construir uma escola.
Al�m disso. Eu desejo...
52
00:12:25,732 --> 00:12:29,606
Sr. Savage, voc� conhece a atitude
da companhia perfeitamente bem.
53
00:12:32,173 --> 00:12:34,019
Sim, senhor.
54
00:12:34,020 --> 00:12:36,607
N�o fazer nada.
Nada a ser feito...
55
00:12:36,637 --> 00:12:39,109
e que ningu�m fa�a nada.
56
00:12:40,683 --> 00:12:43,183
Precisamente, Sr. Savage.
57
00:12:43,693 --> 00:12:46,193
Precisamente.
58
00:13:00,766 --> 00:13:05,413
Voc� Sarah, aceita esse homem
para ser seu marido?
59
00:13:05,414 --> 00:13:06,557
Para viver juntos...
60
00:13:06,558 --> 00:13:09,031
no estado sagrado do matrim�nio?
61
00:13:12,207 --> 00:13:15,802
Voc� obedecer� e o servir�
todos os dias da sua vida?
62
00:13:22,414 --> 00:13:24,914
Eu vou.
63
00:13:27,342 --> 00:13:30,072
Posso ter o anel, por favor?
64
00:13:32,238 --> 00:13:35,007
Pai dos C�us,
por sua ben��o...
65
00:13:35,063 --> 00:13:38,158
deixe este anel ser
para William e Sarah...
66
00:13:38,159 --> 00:13:41,032
um s�mbolo de amor sem fim
e fidelidade.
67
00:14:07,887 --> 00:14:09,941
N�o vai demorar muito agora.
68
00:14:10,046 --> 00:14:12,869
- William, o que � isso?
- S� Deus sabe.
69
00:14:12,975 --> 00:14:14,837
Ningu�m por perto poderia dizer-lhe.
70
00:14:14,838 --> 00:14:17,111
� mais antigo que o tempo
e t�o misterioso quanto.
71
00:14:17,303 --> 00:14:19,722
Isso significa que estamos quase em casa.
72
00:14:38,127 --> 00:14:40,373
Madhya. Meu distrito.
73
00:14:40,374 --> 00:14:43,096
Trinta e seis aldeias.
Uh n�o. 35.
74
00:14:43,158 --> 00:14:45,116
Uma foi incendiada em dezembro.
75
00:14:45,566 --> 00:14:47,429
O rio � o Seonath.
76
00:14:47,430 --> 00:14:52,087
Toda esta �rea aqui foi arruinada quando n�s
a ocupamos dos Bhonsles oito anos atr�s.
77
00:14:52,094 --> 00:14:54,185
Guerras, guerras civis...
78
00:14:54,206 --> 00:14:57,794
dacoits, pindaris,
todo tipo de roubo em armas.
79
00:14:58,158 --> 00:15:00,630
� lindo.
80
00:15:02,502 --> 00:15:05,027
O que � isso?
O que est� acontecendo ali?
81
00:15:06,991 --> 00:15:08,911
Eu n�o fa�o ideia.
82
00:15:09,495 --> 00:15:14,483
- Ah. Tem o Chandra Singh.
- O que � Chandra Singh? Um maraj�?
83
00:15:14,854 --> 00:15:16,294
Apenas um raj�.
84
00:15:16,295 --> 00:15:18,714
Voc� vai gostar dele.
Vamos.
85
00:15:49,526 --> 00:15:52,026
Afaste-se.
86
00:16:29,895 --> 00:16:32,395
Cuidado com o ch�o.
87
00:16:41,095 --> 00:16:43,374
- Thakur-ji.
- Savage sahib.
88
00:16:43,375 --> 00:16:45,302
Bem vindo.
Bem vindo.
89
00:16:45,806 --> 00:16:47,713
Sua Alteza, esta � minha esposa.
Sra. Sarah Savage.
90
00:16:47,714 --> 00:16:49,773
Memsahib. Memsahib.
91
00:16:50,282 --> 00:16:52,730
Eu posso ver que sahib
fez uma escolha s�bia.
92
00:16:52,731 --> 00:16:55,569
Agora voc� deve vir para minha casa.
Voc� est� com fome e cansado.
93
00:16:55,570 --> 00:16:58,736
Uh s� um minuto. Thakur-ji.
Hum. O que est� acontecendo aqui?
94
00:16:58,737 --> 00:17:00,861
- Por que h� uma multid�o?
- Oh...
95
00:17:01,363 --> 00:17:05,041
Eu queria dizer a voc�s sobre isso
quando estiv�ssemos sozinhos.
96
00:17:05,042 --> 00:17:07,516
Diga-me agora.
97
00:17:09,266 --> 00:17:13,036
A esposa de Gopal, o tecel�o...
vai se tornar suttee.
98
00:17:13,474 --> 00:17:14,863
Quando?
99
00:17:14,946 --> 00:17:17,365
Esta noite.
100
00:17:23,234 --> 00:17:25,862
William, o que ela vai fazer?
101
00:17:27,898 --> 00:17:30,594
Temo que ela v�
se queimar viva.
102
00:17:31,491 --> 00:17:33,417
O que aconteceu
com o marido dela?
103
00:17:33,418 --> 00:17:35,773
Sahib, ele foi embora
em uma viagem...
104
00:17:35,914 --> 00:17:38,319
um ano atr�s e n�o retornou.
105
00:17:38,626 --> 00:17:41,482
Bem, ent�o ela n�o tem provas
de que ele esteja morto.
106
00:17:41,483 --> 00:17:44,692
Ela sonhou o mesmo
sonho tr�s vezes.
107
00:17:44,810 --> 00:17:48,774
Em seu sonho ela viu o corpo
do marido em um lugar escuro...
108
00:17:49,778 --> 00:17:53,250
com uma marca no pesco�o
e outra mulher olhando para ele.
109
00:17:53,251 --> 00:17:55,249
Ent�o ela sabe que
ele est� morto...
110
00:17:55,250 --> 00:17:57,668
e ela deve ir at� ele.
111
00:17:58,915 --> 00:18:01,389
Mas ela � muito nova.
112
00:18:11,747 --> 00:18:14,247
Por que voc� deseja fazer isso?
113
00:18:17,625 --> 00:18:21,459
Por cinco semanas minha alma tem
estado com a do meu marido.
114
00:18:22,458 --> 00:18:24,378
Perto daquele sol.
115
00:18:24,649 --> 00:18:27,401
Nada al�m dessa estrutura
terrena foi deixado.
116
00:18:28,594 --> 00:18:31,893
E isso eu sei que vou sofrer
para ser queimada...
117
00:18:32,770 --> 00:18:35,762
porque n�o � seu costume
negar se era amor.
118
00:18:38,619 --> 00:18:41,253
E se seu marido ainda estiver vivo?
119
00:18:41,868 --> 00:18:44,400
Gopal est� morto.
120
00:18:47,010 --> 00:18:51,247
- Voc� tem que parar.
- Eu n�o tenho autoridade. N�o � ilegal.
121
00:18:51,490 --> 00:18:53,025
Mas � b�rbaro!
122
00:18:53,026 --> 00:18:54,899
Voc� n�o entende, memsahib.
123
00:18:54,995 --> 00:18:57,851
Desde que n�o h� cad�ver,
a mulher deve decidir.
124
00:18:57,938 --> 00:18:59,960
Deve haver algo que
voc� possa fazer.
125
00:19:00,382 --> 00:19:02,801
Haveria um tumulto
se voc� o impedisse.
126
00:19:03,515 --> 00:19:06,433
Claro, se ela visse o marido.
127
00:19:06,434 --> 00:19:08,860
Visse?
128
00:19:08,889 --> 00:19:11,063
Pensei que se ela
visse o marido dela...
129
00:19:11,322 --> 00:19:13,272
De uma dist�ncia, possivelmente...
130
00:19:13,273 --> 00:19:17,993
ent�o o sonho dela seria falso e
seus parentes n�o permitiram o suttee.
131
00:19:19,955 --> 00:19:22,657
- Mas como voc� p�de fazer isso?
- N�o eu, memsahib.
132
00:19:22,658 --> 00:19:25,017
Eu n�o pare�o com Gopal.
133
00:19:25,058 --> 00:19:26,874
Ele era um homem alto, sim...
134
00:19:26,875 --> 00:19:28,780
mas muito esbelto.
135
00:19:28,858 --> 00:19:31,277
Suas fei��es eram um pouco
parecidas com as de Sahib.
136
00:19:34,242 --> 00:19:36,876
- � imposs�vel.
- N�o, Sahib...
137
00:19:37,267 --> 00:19:39,739
n�o � imposs�vel.
138
00:19:39,884 --> 00:19:41,801
Bem, ent�o, por que ela
n�o olhou para mim?
139
00:19:41,802 --> 00:19:44,349
Ela viu apenas um ingl�s
com pele branca.
140
00:19:46,570 --> 00:19:49,401
Ningu�m precisa saber,
al�m de voc� e eu.
141
00:19:49,402 --> 00:19:52,831
Posso encontrar roupas
adequadas na casa...
142
00:19:52,832 --> 00:19:55,306
e n�s podemos
desfazer a desonra.
143
00:20:02,920 --> 00:20:06,521
N�o, n�o vai funcionar.
144
00:20:06,960 --> 00:20:08,321
N�o sahib.
145
00:20:08,322 --> 00:20:10,161
� uma ideia tola,
possivelmente.
146
00:20:10,304 --> 00:20:12,823
William,
voc� tem que fazer.
147
00:20:13,616 --> 00:20:16,088
Voc� sabe que voc� tem.
148
00:21:34,752 --> 00:21:37,585
Gopal? Gopal!
149
00:21:38,232 --> 00:21:40,732
Gopal!
150
00:21:44,504 --> 00:21:47,004
Gopal!
151
00:21:49,008 --> 00:21:51,806
Gopal! Gopal!
152
00:21:53,512 --> 00:21:56,012
Gopal!
153
00:21:58,504 --> 00:22:01,004
Gopal!
154
00:22:07,567 --> 00:22:09,520
Ali.
155
00:22:09,521 --> 00:22:12,021
Ali?
156
00:22:13,024 --> 00:22:14,944
Ali.
157
00:22:17,344 --> 00:22:19,763
Ali.
158
00:22:40,369 --> 00:22:42,869
Ah.
159
00:22:49,024 --> 00:22:51,524
- Meu irm�o.
- Voc� est� atrasado.
160
00:23:25,768 --> 00:23:29,966
Olhe. Qu�o brilhante as
estrelas est�o brilhando. Olhe!
161
00:23:58,207 --> 00:24:00,707
H� um aprovador aqui!
162
00:24:02,097 --> 00:24:04,597
L�!
163
00:24:50,728 --> 00:24:54,298
Thakur-ji!
164
00:24:54,385 --> 00:24:57,205
Thakur-ji! Thakur-ji!
165
00:24:59,052 --> 00:25:02,423
Savage sahib, voc� est� bem?
O que aconteceu?
166
00:25:02,677 --> 00:25:05,908
Assassinato! Assassinato.
Thakur-ji!
167
00:25:05,909 --> 00:25:08,383
Assassinato.
168
00:25:15,284 --> 00:25:17,947
- Savage sahib.
- O que � isso, Daffadar?
169
00:25:17,948 --> 00:25:19,873
- O que voc� achou?
- Encontrou nada.
170
00:25:20,189 --> 00:25:21,116
O que n�s fazemos?
171
00:25:21,117 --> 00:25:23,924
Continue cavando. Cave at�
que eu te diga para parar.
172
00:25:23,925 --> 00:25:26,595
- Voc� entende?
- Sim, sahib.
173
00:25:28,125 --> 00:25:30,278
Quais s�o as novidades? Thakur-ji?
Voc� j� questionou o barqueiro?
174
00:25:30,564 --> 00:25:31,884
Sim, sahib.
175
00:25:31,885 --> 00:25:35,439
Ele diz que viu 12 ou 13 homens
com um velho Rajput e seus dois filhos...
176
00:25:35,709 --> 00:25:38,034
atravessando o rio ontem � tarde.
177
00:25:38,150 --> 00:25:40,256
Mas desde ent�o,
ele n�o viu ningu�m.
178
00:25:40,780 --> 00:25:43,299
Tem muita certeza do que viu,
Sahib selvagem?
179
00:25:43,300 --> 00:25:45,579
Estava escuro.
Talvez voc� estivesse enganado.
180
00:25:45,580 --> 00:25:48,366
- Claro que ele est� certo.
- Sahib! Sahib!
181
00:25:50,700 --> 00:25:53,200
O que � isso?
182
00:25:56,989 --> 00:25:58,795
Bem, n�o pare. homem.
Continue procurando.
183
00:25:58,796 --> 00:25:59,517
Veja. Tem mais.
184
00:25:59,518 --> 00:26:03,122
� uma sepultura antiga, possivelmente
depois de uma batalha ou doen�a.
185
00:26:03,286 --> 00:26:05,758
Quando n�o h� ningu�m
para queimar os mortos.
186
00:26:06,599 --> 00:26:08,619
Eu te disse para continuar cavando.
187
00:26:08,622 --> 00:26:11,541
- � profana��o, Savage sahib.
- Fa�a como o senhor diz.
188
00:26:11,590 --> 00:26:14,064
Sim, Thakur-ji.
189
00:26:17,805 --> 00:26:20,467
Venha aqui. Venha aqui.
D�-me isso. Saia, saia.
190
00:26:53,959 --> 00:26:56,164
O Rajput.
191
00:26:56,165 --> 00:26:58,104
Eles est�o aqui, Thakur-ji.
192
00:26:58,198 --> 00:27:00,617
Eles est�o todos aqui.
193
00:27:14,527 --> 00:27:17,526
Sessenta e oito pessoas.
Talvez mais.
194
00:27:17,607 --> 00:27:19,501
N�s n�o podemos contar os ossos.
195
00:27:19,502 --> 00:27:21,921
Alguns est�o aqui h� s�culos.
196
00:27:22,222 --> 00:27:24,509
Esses ladr�es s�o
pessoas cru�is e �mpias.
197
00:27:24,926 --> 00:27:27,345
Ladr�es.
198
00:27:28,386 --> 00:27:31,150
N�o. N�o apenas ladr�es.
199
00:27:32,025 --> 00:27:35,358
Olhe por voc� mesmo.
Eles s�o todos iguais.
200
00:27:36,367 --> 00:27:39,666
Todos estrangulados,
ent�o estripados com estas varas.
201
00:27:41,054 --> 00:27:42,981
Seus bra�os e pernas...
202
00:27:42,982 --> 00:27:46,803
quebrados e dobrados, ent�o eles
preenchem o espa�o de uma crian�a.
203
00:27:48,326 --> 00:27:50,740
Assassinatos rituais.
204
00:27:50,741 --> 00:27:53,147
Nenhum dacoit fez isso.
205
00:27:54,022 --> 00:27:56,038
Ent�o quem fez isso?
206
00:27:56,039 --> 00:27:58,259
Eu n�o sei, Thakur-ji.
207
00:27:58,462 --> 00:28:00,768
Eu n�o sei,
mas eu vou descobrir.
208
00:28:01,054 --> 00:28:03,703
Sahib. Por aqui.
Venha depressa!
209
00:28:06,718 --> 00:28:09,218
Sahib. Veja.
210
00:28:28,445 --> 00:28:30,432
Oh, querido Deus.
211
00:28:30,446 --> 00:28:32,890
Querido Deus.
Maunsell.
212
00:29:09,620 --> 00:29:13,181
Mantenha esses homens em movimento.
Todos eles. Todos eles.
213
00:29:41,970 --> 00:29:46,355
Juro por todos os deuses, sahib.
Eu n�o sei nada desses homens. Nada.
214
00:29:46,356 --> 00:29:49,137
Isso � o suficiente.
Cabo, leve-o embora.
215
00:29:49,138 --> 00:29:51,610
Mas. Excel�ncia...
216
00:29:51,931 --> 00:29:54,431
Que bom � isso, sahib?
217
00:29:58,418 --> 00:30:00,405
Eles est�o com raiva e com medo.
218
00:30:00,867 --> 00:30:04,381
- Eles n�o dir�o nada.
- Bem, eles devem saber alguma coisa.
219
00:30:07,402 --> 00:30:08,694
Eu, portanto, percebo
que eles est�o mentindo.
220
00:30:08,771 --> 00:30:10,852
Todos eles!
221
00:30:13,923 --> 00:30:16,793
- Sahib.
- Sim eu sei. O fim do meu distrito.
222
00:30:16,866 --> 00:30:19,963
Mas n�o temos o direito!
- Pare de me dizer meu trabalho, Daffadar!
223
00:30:56,186 --> 00:30:58,686
Pare. N�o. Fique!
224
00:31:01,170 --> 00:31:03,670
N�o me mate, senhor.
225
00:31:04,474 --> 00:31:08,312
N�s pensamos que voc�s
eram... dacoit bandits.
226
00:31:08,658 --> 00:31:10,458
Qual � o seu nome?
227
00:31:10,459 --> 00:31:12,798
Hussein.
228
00:31:14,170 --> 00:31:15,690
- Hussein.
- Sua profiss�o?
229
00:31:15,691 --> 00:31:18,110
Sem mentiras agora.
230
00:31:31,138 --> 00:31:33,561
Eu sou um transportador
de joias, senhor.
231
00:31:33,562 --> 00:31:34,515
Estes s�o meus.
232
00:31:35,835 --> 00:31:37,657
Levante-se.
233
00:31:37,658 --> 00:31:40,077
Levante-se!
234
00:31:40,450 --> 00:31:42,604
Um m�s atr�s voc� veio
de Madhya na balsa...
235
00:31:43,147 --> 00:31:44,873
com uma festa de Rajputs, sim?
236
00:31:44,874 --> 00:31:47,146
N�o sahib.
237
00:31:47,147 --> 00:31:50,099
Eu venho de Balaghat,
e eu vou para Agra.
238
00:31:50,706 --> 00:31:52,042
Voc� � um mentiroso!
239
00:31:52,043 --> 00:31:54,182
N�o, sahib.
- Savage, sahib.
240
00:31:54,498 --> 00:31:57,079
Savage sahib, n�s temos todos eles.
241
00:31:59,634 --> 00:32:03,794
- �timo. Leve todos de volta para Madhya.
- Mas, sahibs eles n�o pertencem...
242
00:32:03,795 --> 00:32:05,785
Isso � uma ordem, Daffadar!
243
00:32:06,474 --> 00:32:08,893
Sim, sahib.
244
00:32:24,586 --> 00:32:27,287
Voc� estava l� quando os
Rajputs foram assassinados.
245
00:32:27,451 --> 00:32:29,353
Hmm?
246
00:32:29,354 --> 00:32:31,867
Quem � Ali?
247
00:32:34,634 --> 00:32:37,467
Olhe para mim, Hussein.
Olhe para mim!
248
00:32:40,610 --> 00:32:43,110
Voc� n�o estava sozinho.
249
00:32:47,258 --> 00:32:49,993
Ent�o?
250
00:32:50,129 --> 00:32:52,120
Eu n�o sou como
os outros, Hussein
251
00:32:52,314 --> 00:32:55,186
Voc� n�o me assusta.
Voc� � apenas um pequeno ladr�o esqu�lido.
252
00:32:55,187 --> 00:32:57,478
- E voc� assassinou um oficial brit�nico.
- N�o!
253
00:32:57,489 --> 00:32:59,908
Voc� vai ser enforcado por isso!
254
00:33:01,834 --> 00:33:04,334
Vamos. Acima.
255
00:33:07,689 --> 00:33:11,050
Como voc� acha que �
quando a corda aperta. H�?
256
00:33:11,051 --> 00:33:14,087
� assim?
� assim que se sente?
257
00:33:14,859 --> 00:33:16,306
H�?
258
00:33:16,307 --> 00:33:19,593
� se sentem os homens
que voc� estrangula? H�?
259
00:33:35,018 --> 00:33:37,371
Mas voc� n�o pode me enforcar.
Voc� n�o tem provas.
260
00:33:37,523 --> 00:33:39,345
Oh.
261
00:33:39,346 --> 00:33:43,280
- Eu n�o matei o sahib.
- Ent�o quem foi? Hmm?
262
00:33:43,281 --> 00:33:45,753
Quem fez isso?
263
00:33:46,723 --> 00:33:48,834
E se eu te disser...
264
00:33:48,835 --> 00:33:50,974
Se eu te disser alguma coisa...
265
00:33:51,163 --> 00:33:53,065
ent�o ela vai me matar.
266
00:33:53,066 --> 00:33:55,485
Quem vai te matar?
267
00:34:05,572 --> 00:34:08,072
Kali.
268
00:34:08,772 --> 00:34:11,297
Bem, se voc� n�o me disser...
269
00:34:12,148 --> 00:34:14,648
ent�o eu vou te matar.
270
00:34:24,436 --> 00:34:26,936
Eu vejo que isso � verdade.
271
00:34:27,516 --> 00:34:29,715
Eu vejo que Deus...
272
00:34:29,716 --> 00:34:32,055
est� te ajudando...
273
00:34:32,173 --> 00:34:34,896
e Kali retirou sua prote��o...
274
00:34:34,995 --> 00:34:37,004
por causa das nossas transgress�es.
275
00:34:37,005 --> 00:34:39,278
N�s n�o dever�amos
ter matado o sahib.
276
00:34:39,485 --> 00:34:41,904
Retirada de sua prote��o
de quem?
277
00:34:45,044 --> 00:34:48,241
Do que voc� est� falando? Hussein?
Quem somos "n�s"?
278
00:34:49,507 --> 00:34:52,107
Somos bandidos, sahib.
279
00:34:52,189 --> 00:34:54,747
Bandidos?
280
00:34:54,748 --> 00:34:57,220
Enganadores.
281
00:35:01,428 --> 00:35:04,004
"Thug" � a palavra hindu para "enganador".
282
00:35:04,005 --> 00:35:06,195
Ele diz que eles est�o assassinando
viajantes por s�culos.
283
00:35:06,196 --> 00:35:08,302
Sempre sob as instru��es de Kali.
284
00:35:08,949 --> 00:35:10,956
Quem � Kali?
285
00:35:10,957 --> 00:35:12,984
Sua deusa de seis bra�os de destrui��o.
286
00:35:13,260 --> 00:35:15,860
Eles a adoram.
Hindus e Mu�ulmanos.
287
00:35:15,861 --> 00:35:18,268
Hussein diz que est�o matando
nos bosques em toda a �ndia.
288
00:35:18,428 --> 00:35:20,784
Ele diz que vai me dar
nomes, lugares, tudo.
289
00:35:20,940 --> 00:35:23,795
- Posso come�ar amanh� cedo.
- Voc� tem certeza que quer?
290
00:35:25,660 --> 00:35:28,160
Talvez seja melhor n�o saber.
291
00:35:31,445 --> 00:35:33,945
Voc� queria que eu salvasse
a vida de uma mulher.
292
00:35:34,964 --> 00:35:37,933
Eu deveria parar agora?
Eu devo?
293
00:35:39,596 --> 00:35:42,531
Quando talvez eu possa salvar
as vidas de centenas.
294
00:35:42,685 --> 00:35:45,185
Milhares.
295
00:35:54,975 --> 00:35:57,569
Sim.
Ji. Ji. Ji.
296
00:36:05,592 --> 00:36:08,424
Fiquei chocado ao saber da sua
atua��o neste incidente.
297
00:36:08,425 --> 00:36:10,551
Mas eles existem, senhor.
298
00:36:10,584 --> 00:36:13,638
Bandidos. Enganadores
Seguidores de Kali.
299
00:36:13,848 --> 00:36:16,107
Se eu puder ter apenas alguns homens,
alguma ajuda.
300
00:36:16,320 --> 00:36:21,438
Voc� tem 32 pessoas sentadas na cadeia
sem um mandado de pris�o para um deles.
301
00:36:21,439 --> 00:36:24,349
Voc� n�o tem qualquer considera��o
com o estado de direito, Capit�o Savage?
302
00:36:24,672 --> 00:36:26,861
O que o estado de direito importa
para um homem que foi morto?
303
00:36:27,041 --> 00:36:29,445
Ou para sua esposa e filhos.
Ou para o pobre tenente Maunsell.
304
00:36:29,446 --> 00:36:32,787
- Senhor, pe�o que entenda.
- N�o. Capit�o Savage!
305
00:36:33,535 --> 00:36:36,630
Eu n�o vou ter um dos meus oficiais,
n�o importa quem ele �...
306
00:36:36,631 --> 00:36:40,506
desrespeitando as pr�prias leis
que ele deveria estar administrando.
307
00:36:41,406 --> 00:36:45,893
Oh, quanto aos seus bandidos,
francamente. Eu acho isso incr�vel.
308
00:36:45,894 --> 00:36:48,187
Voc� descobre alguns homens
assassinado por bandidos...
309
00:36:48,478 --> 00:36:51,781
e a transforma na maior.
conspira��o fant�stica na hist�ria.
310
00:36:51,782 --> 00:36:55,426
Enquanto isso, voc� negligencia
cada um dos seus deveres adequados.
311
00:36:55,671 --> 00:36:58,750
Se voc� tivesse visto os corpos,
papai, voc� n�o falaria assim.
312
00:36:58,751 --> 00:37:01,517
- Por que voc� n�o o ajuda?
- Porque ningu�m...
313
00:37:01,518 --> 00:37:04,156
tem o direito de ir al�m da lei.
314
00:37:04,471 --> 00:37:06,943
Ningu�m.
315
00:37:10,276 --> 00:37:12,776
William...
316
00:37:13,204 --> 00:37:15,704
Estou o dispensando de
sua posi��o aqui em Madhya.
317
00:37:18,036 --> 00:37:21,335
Eu gostaria de ter seu relat�rio
antes de sair de manh�.
318
00:37:24,484 --> 00:37:26,984
- Eu sinto muito.
- Voc� sente, papai?
319
00:37:29,731 --> 00:37:32,241
Eu presumo que posso permanecer aqui
at� que meu sucessor seja nomeado.
320
00:37:32,242 --> 00:37:34,684
Sim. Sim. Vai levar
algumas semanas. Eu espero.
321
00:37:34,770 --> 00:37:38,393
Mas voc� ter� todos prisioneiros detidos
ilegalmente libertados at� amanh�.
322
00:37:38,394 --> 00:37:42,198
Todos eles.
Isso � uma ordem. Capit�o Savage!
323
00:38:01,034 --> 00:38:04,003
- Eu vou libertar voc�.
- Oh, n�o, sahib.
324
00:38:04,930 --> 00:38:08,017
- Eu tra� Kali.
- Eu tenho minhas ordens.
325
00:38:08,018 --> 00:38:09,085
Eu n�o tenho escolha.
326
00:38:09,369 --> 00:38:11,715
Eu contei todos os
segredos dos Enganadores.
327
00:38:11,716 --> 00:38:14,189
� proibido,
Kali certamente me matar�.
328
00:38:19,684 --> 00:38:22,276
Eu tamb�m tenho
um Deus, Hussein.
329
00:38:22,277 --> 00:38:24,569
E meu deus � maior que Kali.
330
00:38:24,620 --> 00:38:27,039
Assim como ele � mais misericordioso.
331
00:38:33,875 --> 00:38:35,674
Meu Deus...
332
00:38:35,675 --> 00:38:37,781
protege-me contra Kali.
333
00:38:37,923 --> 00:38:41,039
Se voc� me ajudar,
ele vai te proteger tamb�m.
334
00:38:53,049 --> 00:38:55,548
O que devo fazer, sahib?
335
00:38:56,699 --> 00:38:58,659
William?
336
00:38:59,459 --> 00:39:02,006
William.
337
00:39:12,900 --> 00:39:15,400
O que voc� est� fazendo?
338
00:39:18,381 --> 00:39:20,368
Eu devo me tornar
Gopal novamente.
339
00:39:20,844 --> 00:39:23,263
O que?
340
00:39:23,283 --> 00:39:25,269
Vou com o Hussein
nas estradas.
341
00:39:25,764 --> 00:39:28,584
Eu tenho que obter provas.
� o �nico jeito.
342
00:39:29,564 --> 00:39:31,415
Mas eles v�o te matar.
343
00:39:31,416 --> 00:39:34,470
N�o.
Vou viajar como um deles...
344
00:39:35,376 --> 00:39:37,735
como um Enganador.
345
00:39:37,736 --> 00:39:39,656
Voc� n�o precisa provar a si mesmo.
346
00:39:40,240 --> 00:39:42,591
N�o para mim.
347
00:39:42,592 --> 00:39:45,223
Eu sei que voc� � honrado,
que voc� sempre faz a coisa certa.
348
00:39:45,224 --> 00:39:48,063
Mas se eu n�o fizer a coisa certa agora,
onde estar� minha honra ent�o?
349
00:39:49,096 --> 00:39:51,174
Eu n�o posso desistir.
350
00:39:51,175 --> 00:39:53,594
Eu n�o posso.
351
00:39:54,417 --> 00:39:56,917
Voc� deve entender.
352
00:40:02,185 --> 00:40:04,041
Voc� deve prometer
n�o contar a ningu�m.
353
00:40:04,042 --> 00:40:06,486
Seu pai, Sher Dil,
ningu�m.
354
00:40:07,490 --> 00:40:09,990
Voc� promete?
355
00:40:23,825 --> 00:40:26,325
Sauda��es a Ali.
Meu irm�o.
356
00:40:29,352 --> 00:40:30,976
Por que ele te chamou assim?
357
00:40:31,001 --> 00:40:33,554
� uma senha dos bandidos.
358
00:40:33,793 --> 00:40:36,298
Somos todos Ali.
359
00:40:36,353 --> 00:40:38,239
Ent�o aqueles viajantes?
360
00:40:38,240 --> 00:40:41,693
Sim. Se os press�gios s�o favor�veis,
todos eles ser�o mortos.
361
00:40:41,703 --> 00:40:45,612
O caminho � perigoso.
Tem certeza de que deseja viajar, Gopal?
362
00:40:51,160 --> 00:40:53,544
- Para onde vamos?
- Alguma dist�ncia.
363
00:40:53,545 --> 00:40:56,683
Temos que nos juntar � festa
da Feringeea em Jalpura.
364
00:40:56,711 --> 00:41:00,118
Ele � uma rela��o minha.
Ele nos aceitar� como coveiros.
365
00:41:08,472 --> 00:41:11,275
O choro de uma coruja
� um bom press�gio.
366
00:41:11,504 --> 00:41:14,204
A menos que seja
respondido por outro.
367
00:41:14,800 --> 00:41:18,300
Os gritos do chacal... s�o maus.
368
00:41:18,793 --> 00:41:20,927
Mas o asno e o corvo?
369
00:41:20,928 --> 00:41:24,068
S�o as b�n��os de Kali.
Eles trazem boa sorte.
370
00:41:24,352 --> 00:41:28,026
Voc� deve aprender
nossos sinais, Gopal.
371
00:41:28,256 --> 00:41:31,807
Mas se Kali te disser para matar
homens inocentes...
372
00:41:31,808 --> 00:41:34,134
Certamente ela � uma deusa m�.
373
00:41:34,512 --> 00:41:36,519
N�o, Gopal.
374
00:41:36,520 --> 00:41:38,239
Kali n�o � m�.
375
00:41:38,240 --> 00:41:41,794
Kali � linda.
Mais bonita que qualquer mulher.
376
00:41:42,553 --> 00:41:45,050
Servir-lhe � conhecer o �xtase.
377
00:41:45,528 --> 00:41:48,964
Voc� vai ver, Gopal.
Voc� vai ver.
378
00:41:53,320 --> 00:41:55,574
E voc� sempre mata com o rumal?
379
00:41:56,177 --> 00:41:58,568
Onde voc� conseguiu isso?
380
00:41:58,569 --> 00:42:01,069
Mostre-me.
381
00:42:10,657 --> 00:42:13,157
Pegue.
382
00:42:23,754 --> 00:42:26,173
Bem...
383
00:42:26,392 --> 00:42:28,811
pegue algumas r�pias...
384
00:42:29,856 --> 00:42:32,143
e voc� as amarra...
385
00:42:32,232 --> 00:42:34,915
em uma extremidade...
como...
386
00:42:36,751 --> 00:42:39,251
esta.
387
00:42:39,520 --> 00:42:42,289
Voc� usa isso assim.
388
00:42:43,024 --> 00:42:44,159
Para que s�o as rupias?
389
00:42:44,160 --> 00:42:46,579
Para faz�-lo voar!
390
00:43:05,640 --> 00:43:07,447
Por que voc� n�o me matou?
391
00:43:07,448 --> 00:43:09,867
Oh, para que serviria?
392
00:43:10,328 --> 00:43:12,828
N�s dois j� estamos mortos.
393
00:43:21,147 --> 00:43:23,647
N�o, n�o. Sher Dil.
N�o para c�. L�.
394
00:43:27,521 --> 00:43:29,999
Voc� n�o me ouviu?
Eu gostei ali.
395
00:43:30,000 --> 00:43:32,472
Por favor, fa�a o que eu digo.
396
00:43:37,552 --> 00:43:40,052
Como quiser, memsahib.
397
00:43:51,104 --> 00:43:53,604
Jalpura.
398
00:44:05,504 --> 00:44:08,371
- Salaam, Hussein.
- Salaam.
399
00:44:12,015 --> 00:44:13,671
Hussein. Hussein.
400
00:44:13,672 --> 00:44:15,015
Quanto tempo voc� vai ficar?
401
00:44:15,016 --> 00:44:17,516
Ah.
Hussein, por favor.
402
00:44:20,564 --> 00:44:25,869
Pode ir.
Gopal este � meu primo Feringeea...
403
00:44:25,915 --> 00:44:28,619
o jemadar da nossa festa...
404
00:44:28,627 --> 00:44:31,198
e o thakur desta aldeia.
405
00:44:31,356 --> 00:44:33,828
Um homem muito respeitado.
406
00:44:41,480 --> 00:44:43,980
Sauda��es. Ali,
meu irm�o.
407
00:44:56,037 --> 00:44:57,957
�timo.
408
00:44:58,356 --> 00:45:00,775
�timo!
409
00:45:01,076 --> 00:45:03,643
Venha agora.
Pegue um pouco de comida.
410
00:45:03,644 --> 00:45:06,036
N�s devemos estar de bom humor.
411
00:45:06,061 --> 00:45:09,508
Em dois dias.
a ca�a come�a.
412
00:45:11,317 --> 00:45:13,271
Hira Lal.
Meu filho.
413
00:45:14,589 --> 00:45:16,860
Hira Lal,
como voc� cresceu.
414
00:45:16,861 --> 00:45:19,565
Voc� vem e ca�a com a gente.
415
00:45:46,751 --> 00:45:49,251
Eu nunca vou ter a
oportunidade de us�-lo.
416
00:45:49,646 --> 00:45:51,223
Eu apenas pensei que
deveria saber como.
417
00:45:51,224 --> 00:45:52,770
Est� claro que voc� sabe como.
418
00:45:54,328 --> 00:45:56,828
Gopal.
419
00:45:57,768 --> 00:45:59,722
Mas o que quer que voc� fa�a...
420
00:45:59,768 --> 00:46:02,007
n�o coma o gur consagrado.
421
00:46:02,505 --> 00:46:03,491
O que voc� quer dizer?
422
00:46:03,492 --> 00:46:05,874
S�o apenas torr�es de
a��car. Voc� mesmo disse.
423
00:46:06,300 --> 00:46:08,956
Porque uma vez que voc� come...
424
00:46:08,957 --> 00:46:11,431
voc� ser� dela.
425
00:46:40,350 --> 00:46:41,789
Grande deusa...
426
00:46:41,790 --> 00:46:44,181
m�e universal...
427
00:46:44,182 --> 00:46:46,729
padroeira das trevas...
428
00:46:47,270 --> 00:46:49,406
porque tu adoras
o ch�o em chamas...
429
00:46:50,797 --> 00:46:53,297
Eu fiz um ch�o em chamas
do meu cora��o...
430
00:46:58,054 --> 00:47:00,554
para que tu,
a das trevas...
431
00:47:02,046 --> 00:47:04,573
assombra do ch�o em chamas...
432
00:47:04,574 --> 00:47:07,944
pode dan�ar a tua dan�a eterna.
433
00:47:09,598 --> 00:47:12,468
Somos teus emiss�rios,
� grande...
434
00:47:12,678 --> 00:47:16,445
reunidos do alcance do teu reino
para fazer a sua vontade...
435
00:47:16,446 --> 00:47:18,373
sem questionar ou pausar...
436
00:47:18,472 --> 00:47:20,265
para obedecer aos teus press�gios...
437
00:47:20,266 --> 00:47:21,841
- Quem � esse?
- sempre que podemos prosperar.
438
00:47:21,842 --> 00:47:24,014
- Piroo.
- Sempre.
439
00:47:24,081 --> 00:47:27,905
- Ele matou o soldado ingl�s.
- Ou�a a s�plica do teu servo...
440
00:47:27,938 --> 00:47:30,642
quando invocamos a tua b�n��o.
441
00:47:30,763 --> 00:47:32,654
M�e universal...
442
00:47:32,748 --> 00:47:34,754
se esta jornada meditada nossa...
443
00:47:35,186 --> 00:47:37,605
� condizente com a tua vis�o...
444
00:47:38,554 --> 00:47:41,054
nos conceda...
445
00:47:41,211 --> 00:47:43,165
e nos conceda...
446
00:47:43,227 --> 00:47:45,646
sinais de tua aprova��o.
447
00:48:05,455 --> 00:48:07,955
Existe um aprovador aqui.
448
00:48:17,401 --> 00:48:19,355
O Piroo est� certo.
449
00:48:19,400 --> 00:48:22,254
Por que Kali n�o nos concederia
suas b�n��os?
450
00:48:25,248 --> 00:48:27,748
Um de voc�s...
451
00:48:28,592 --> 00:48:31,092
nos traiu.
452
00:50:57,137 --> 00:50:59,617
Oh, excel�ncia.
Grande, poderoso nawab.
453
00:50:59,697 --> 00:51:00,777
Por favor pare.
454
00:51:02,152 --> 00:51:03,840
O que voc� quer?
455
00:51:03,841 --> 00:51:06,793
Este � um lugar selvagem.
N�o podemos viajar com voc�?
456
00:51:07,584 --> 00:51:09,625
Voc� tem guardas e servos.
457
00:51:09,626 --> 00:51:12,314
Como voc� pode ver,
estamos desprotegidos.
458
00:51:13,864 --> 00:51:15,471
N�o, n�o.
459
00:51:15,472 --> 00:51:18,168
Espere.
460
00:51:27,138 --> 00:51:29,671
Meu jovem...
461
00:51:29,698 --> 00:51:32,171
voc� gosta do meu cavalo?
462
00:51:35,986 --> 00:51:38,486
Venha.
463
00:51:39,179 --> 00:51:41,704
Ah.
464
00:52:01,512 --> 00:52:03,415
Viu?
Veja como eles correm?
465
00:52:03,416 --> 00:52:05,835
Como se o pr�prio diabo
estivesse atr�s deles.
466
00:52:39,816 --> 00:52:42,316
Depressa.
N�s temos apenas duas horas.
467
00:53:12,617 --> 00:53:15,416
N�o, Gopal!
N�o h� nada que voc� possa fazer.
468
00:53:15,417 --> 00:53:17,890
Suas mortes est�o escritas
em suas testas.
469
00:53:24,016 --> 00:53:26,486
Talvez vossa excel�ncia
gostaria que meu filho...
470
00:53:27,224 --> 00:53:28,733
dance para voc�?
471
00:53:28,734 --> 00:53:31,557
Claro. Venha.
Dance para n�s.
472
00:53:32,016 --> 00:53:34,647
Hira Lal.
473
00:55:32,233 --> 00:55:35,532
Qu�o brilhante as estrelas brilham.
474
00:55:36,832 --> 00:55:39,332
Olhe. Olhe!
475
00:56:02,544 --> 00:56:06,055
Gopal!
Socorro, Gopal!
476
00:56:06,056 --> 00:56:08,793
Gopal!
477
00:56:29,861 --> 00:56:31,881
Piroo, quantas vezes
eu tenho que te contar?
478
00:56:32,684 --> 00:56:35,103
Veja isso!
479
00:56:42,173 --> 00:56:44,593
Hussein!
480
00:56:44,806 --> 00:56:47,226
Hussein!
481
00:56:59,455 --> 00:57:01,955
Seu est�mago est� fraco.
Gopal, o tecel�o.
482
00:57:03,023 --> 00:57:05,523
N�o t�o fraco quanto
suas m�os, Piroo.
483
00:57:06,766 --> 00:57:08,686
Gopal! Piroo!
484
00:57:09,598 --> 00:57:12,222
Meus amigos...
485
00:57:12,223 --> 00:57:16,019
O tupani.
486
00:57:27,254 --> 00:57:29,754
Seja cuidadoso, Gopal-ji.
487
00:57:30,838 --> 00:57:33,898
Tome este gur e coma-o.
488
00:57:36,086 --> 00:57:39,021
� a do�ura de Kali.
489
00:57:41,926 --> 00:57:45,953
Agora voc� � dela...
490
00:57:47,542 --> 00:57:51,342
e ela � sua.
491
00:58:00,487 --> 00:58:03,854
Tome este gur.
� a do�ura de Kali.
492
00:58:06,591 --> 00:58:09,287
Agora voc� � dela...
493
00:58:18,143 --> 00:58:20,643
e ela � sua.
494
00:59:14,983 --> 00:59:17,483
Manikwal!
495
00:59:19,022 --> 00:59:22,229
O governante � um tolo e um r�probo.
496
00:59:22,230 --> 00:59:25,869
Ainda devemos pagar
para cruzar seu dom�nio.
497
00:59:25,895 --> 00:59:27,854
� o mesmo em todos os lugares.
498
00:59:28,126 --> 00:59:30,545
E os distritos ingleses?
499
00:59:33,398 --> 00:59:35,898
Venha.
500
00:59:42,175 --> 00:59:44,118
O que est� acontecendo?
501
00:59:44,119 --> 00:59:46,009
Quem sabe?
502
00:59:46,149 --> 00:59:49,293
Veja a justi�a do nosso pr�ncipe!
503
00:59:49,294 --> 00:59:51,927
Um ladr�o vai para a execu��o!
504
00:59:58,551 --> 01:00:00,509
Neg�cios, como sempre.
Entendo.
505
01:00:00,510 --> 01:00:03,198
Eles v�o amarr�-lo ao ch�o...
506
01:00:03,327 --> 01:00:06,221
e ent�o o elefante ir� circula-lo...
507
01:00:06,222 --> 01:00:08,660
sempre em c�rculos menores...
508
01:00:08,815 --> 01:00:11,157
at� que n�o haja mais espa�o...
509
01:00:11,158 --> 01:00:13,031
para a besta colocar o p�.
510
01:00:13,087 --> 01:00:15,505
Sim. � um bom press�gio.
511
01:00:15,606 --> 01:00:17,567
- Vamos assistir.
- Voc� vai, Piroo.
512
01:00:17,591 --> 01:00:20,010
N�s vamos encontrar nossos quartos.
513
01:00:40,534 --> 01:00:43,034
Quanto tempo ficamos aqui?
514
01:00:44,230 --> 01:00:46,730
At� a festa de Divali.
515
01:00:47,518 --> 01:00:49,954
Uma semana.
516
01:00:49,998 --> 01:00:53,097
Ent�o meu primo Feringeea
deve vender o cavalo do nawab...
517
01:00:54,662 --> 01:00:58,860
ou pelo menos troc�-lo
por uma fera menos consp�cua.
518
01:01:00,038 --> 01:01:02,875
Ent�o os bandidos ir�o para Parsola...
519
01:01:02,911 --> 01:01:05,509
e vender suas joias para os banqueiros.
520
01:01:09,328 --> 01:01:10,902
Por que voc� ainda finge?
521
01:01:10,903 --> 01:01:12,876
fazendo anota��es,
marcando �rvores?
522
01:01:13,024 --> 01:01:16,848
S�o meus registros. Ser�o introduzidos
como prova no momento adequado.
523
01:01:17,632 --> 01:01:19,712
Que pretens�o voc� est� falando?
524
01:01:19,713 --> 01:01:22,931
Voc� comeu o a��car consagrado.
525
01:01:24,584 --> 01:01:28,854
Voc� n�o � mais seu pr�prio homem.
Voc� pertence a ela.
526
01:01:29,113 --> 01:01:31,583
O amado de Kali.
527
01:01:35,796 --> 01:01:38,531
Deixe qualquer homem
provar esse a��car...
528
01:01:38,661 --> 01:01:40,652
e ele ser� um bandido.
529
01:01:41,028 --> 01:01:44,300
Embora ele tenha
toda a riqueza do mundo...
530
01:01:44,301 --> 01:01:46,659
qualquer outra coisa � fingimento.
531
01:01:46,733 --> 01:01:48,705
Mas voc� n�o pode acreditar nisso.
532
01:01:48,789 --> 01:01:50,762
Voc� virou as costas para Kali.
533
01:01:51,068 --> 01:01:52,907
Eu pensei que sim.
534
01:01:53,309 --> 01:01:56,959
Mas talvez em recrutar voc� eu estava
fazendo o desejo dela desde o come�o.
535
01:02:12,364 --> 01:02:14,317
Eu n�o vou matar.
536
01:02:14,347 --> 01:02:16,766
N�o para Kali.
537
01:02:48,180 --> 01:02:50,354
Sauda��es, Ali, meu irm�o.
538
01:02:50,355 --> 01:02:52,243
Voc� deve estar com
os homens de Feringeea.
539
01:02:52,244 --> 01:02:53,314
Eu vi voc� na estrada.
540
01:02:53,477 --> 01:02:56,383
- Agora preciso falar com ele.
- Siga-me ent�o.
541
01:02:58,005 --> 01:02:59,563
Qual � o seu nome.
Meu irm�o?
542
01:02:59,564 --> 01:03:03,483
Meu nome � Gopal.
Gopal, o tecel�o. De Madhya.
543
01:03:04,101 --> 01:03:06,835
Gopal!
544
01:03:06,836 --> 01:03:12,274
Imagine, o raj� de Padampur me
manteve em seu calabou�o por meio ano.
545
01:03:12,381 --> 01:03:15,756
E ele nem sabia que
eu era um Enganador!
546
01:03:20,196 --> 01:03:24,011
Ent�o l� eu sentei,
apodrecendo m�s ap�s m�s...
547
01:03:24,012 --> 01:03:26,169
naquela pris�o idiota.
548
01:03:26,192 --> 01:03:28,197
Oh. Eu perdi muito da ca�a.
549
01:03:28,260 --> 01:03:29,963
Voc� prosperou?
550
01:03:29,964 --> 01:03:33,417
Eu vi o menino montado
em um lindo cavalo.
551
01:03:33,580 --> 01:03:36,153
Voc� deve ter feito bem.
552
01:03:36,652 --> 01:03:38,747
Gopal est� morto.
553
01:03:40,044 --> 01:03:40,993
Sim.
554
01:03:41,053 --> 01:03:43,205
Eu mal posso esperar
para ver minha esposa.
555
01:03:43,206 --> 01:03:45,233
Ela ficar� t�o surpresa por me ver.
556
01:03:45,647 --> 01:03:49,229
Pobre mulher.
Ela deve se supor uma vi�va.
557
01:04:04,973 --> 01:04:07,132
Qual � o seu nome.
Meu irm�o?
558
01:04:07,133 --> 01:04:09,606
Gopal.
559
01:04:11,758 --> 01:04:14,258
Qual voc� disse
que era seu nome?
560
01:04:55,062 --> 01:04:57,562
Gopal?
561
01:05:02,414 --> 01:05:04,914
Ele era o verdadeiro Gopal.
562
01:05:05,463 --> 01:05:07,963
Eu tive de fazer isto.
563
01:05:15,647 --> 01:05:17,501
Voc� n�o entende?
564
01:05:17,502 --> 01:05:19,921
Eu precisei.
Ele era o Gopal.
565
01:05:20,621 --> 01:05:23,721
Sim, voc� tinha
que faz�-lo.
566
01:05:24,125 --> 01:05:26,597
Agora voc� � o verdadeiro Gopal.
567
01:05:30,854 --> 01:05:33,354
N�s devemos esconder o corpo.
Rapidamente.
568
01:05:33,447 --> 01:05:35,947
L�, sob o beiral.
569
01:05:37,070 --> 01:05:39,868
Gopal! Ajude-me!
570
01:05:57,094 --> 01:05:59,594
Os alforjes.
571
01:06:23,373 --> 01:06:27,180
Se algu�m perguntar sobre o cavalo,
diga que voc� n�o sabe nada sobre isso.
572
01:06:27,181 --> 01:06:29,716
Depois da festa
vamos nos livrar do corpo.
573
01:06:29,799 --> 01:06:32,142
E ent�o voc� deve sair.
Voltar para Madhya.
574
01:06:32,143 --> 01:06:33,982
Diga-lhes o que voc� viu!
575
01:06:34,095 --> 01:06:36,514
Eu te imploro!
576
01:06:43,455 --> 01:06:45,955
Ainda n�o.
577
01:06:46,430 --> 01:06:49,061
Ent�o voc� nunca vai dizer a eles.
578
01:06:49,062 --> 01:06:51,533
E eu nunca estarei seguro.
579
01:06:54,238 --> 01:06:56,157
O sahib teria voltado...
580
01:06:56,158 --> 01:06:57,901
mas Gopal n�o.
581
01:06:57,902 --> 01:07:00,921
- Seu cora��o � um ch�o em chamas.
- Saia do meu caminho.
582
01:07:01,413 --> 01:07:03,885
Gopal!
583
01:07:29,366 --> 01:07:31,866
Voc� gosta de Mozart?
584
01:07:32,478 --> 01:07:34,978
Onde est� William?
585
01:07:38,438 --> 01:07:39,901
Voc� deve saber.
586
01:07:39,902 --> 01:07:43,057
Eu te disse. ele teve que ir para Gujarat
nos neg�cios da companhia.
587
01:07:43,102 --> 01:07:45,026
Houve algum problema.
Ele n�o me contou.
588
01:07:46,133 --> 01:07:48,552
Seu pai est� furioso.
589
01:07:49,487 --> 01:07:51,987
Ele ordenou que William
voltasse a Sagthali.
590
01:07:52,547 --> 01:07:55,047
Voc� quer dizer que ele
ordenou que voc� o prendesse.
591
01:07:58,883 --> 01:08:01,256
Eu sempre posso verificar,
voc� sabe...
592
01:08:01,257 --> 01:08:03,731
se ele est� em Gujarat.
593
01:08:04,833 --> 01:08:07,333
Ent�o verifique.
594
01:08:10,562 --> 01:08:13,062
Eu n�o concordei com
o que seu pai fez.
595
01:08:14,162 --> 01:08:16,662
Eu senti pena de William.
Ele � um oficial decente.
596
01:08:19,202 --> 01:08:21,702
Melhor que o resto de n�s juntos.
597
01:08:25,258 --> 01:08:27,412
Mas se ele te deixou.
598
01:08:27,490 --> 01:08:29,444
- Se ele pode fazer isso
- Ele n�o me deixou.
599
01:08:29,445 --> 01:08:31,864
Eu te disse,
ele foi para Gujarat.
600
01:08:35,356 --> 01:08:37,856
Voc� deve saber.
Uh posso?
601
01:08:40,180 --> 01:08:43,411
Tamb�m fui solicitado para
lev�-lo de volta a Sagthali.
602
01:08:44,942 --> 01:08:46,896
Voc� n�o pode ficar aqui.
603
01:08:46,954 --> 01:08:49,872
Voc� vai me prender tamb�m?
604
01:08:50,219 --> 01:08:53,127
Essa � a �nica maneira de me
fazer voltar, Sr. Anglesmith.
605
01:08:56,547 --> 01:08:59,047
Boa noite, Sarah.
606
01:09:04,458 --> 01:09:06,378
Sher Dil, o que voc� est� fazendo aqui?
Eu pensei...
607
01:09:07,337 --> 01:09:09,346
Eu vi uma luz.
608
01:09:09,347 --> 01:09:11,704
Eu geralmente des�o, memsahib...
609
01:09:11,891 --> 01:09:15,337
para ver que ningu�m est� interferindo
com a propriedade de Savage sahib.
610
01:09:49,019 --> 01:09:54,389
Mesmo que ele n�o possa falar,
ele � mais que um filho para mim, Gopal.
611
01:09:55,091 --> 01:09:58,151
Eu lembro como n�s matamos o pai dele.
612
01:09:59,322 --> 01:10:03,952
Eu mesmo coloquei o rumal
em volta do pesco�o dele.
613
01:10:05,386 --> 01:10:08,001
E ent�o eu levantei o menino...
614
01:10:08,002 --> 01:10:10,675
nos meus bra�os...
615
01:10:10,769 --> 01:10:13,240
e eu chorei...
616
01:10:14,642 --> 01:10:17,142
"Ele � meu."
617
01:10:18,066 --> 01:10:20,566
"Ele � meu."
618
01:10:24,274 --> 01:10:26,418
Vamos, meu filho.
619
01:10:26,419 --> 01:10:28,919
Durma.
620
01:10:31,162 --> 01:10:33,954
Fique quieto.
621
01:10:33,955 --> 01:10:36,458
Por que voc� est� com medo, Gopal?
622
01:10:36,513 --> 01:10:38,986
Estamos a salvo aqui.
623
01:11:06,066 --> 01:11:09,667
Olhe para a boa recompensa que
Raja nos enviou por seu belo cavalo.
624
01:11:09,838 --> 01:11:12,310
Venha.
625
01:11:38,054 --> 01:11:40,041
- Qual o seu nome?
- Gopal.
626
01:11:40,615 --> 01:11:44,366
Gopal?
N�o nos conhecemos antes?
627
01:11:44,367 --> 01:11:48,476
N�o. possivelmente.
Eu n�o sei.
628
01:11:48,655 --> 01:11:50,997
O que isso importa?
629
01:11:50,998 --> 01:11:54,276
Nada mesmo.
Nada.
630
01:11:54,277 --> 01:11:56,746
D�-me um beijo.
631
01:12:57,422 --> 01:12:59,922
Gopal.
632
01:13:41,910 --> 01:13:44,518
Agora eu sou sua...
633
01:13:44,519 --> 01:13:46,990
e voc� � meu.
634
01:14:01,526 --> 01:14:04,461
Agora eu sou sua,
e voc� � meu.
635
01:14:08,318 --> 01:14:11,285
Voc� comeu o a��car consagrado.
636
01:14:11,286 --> 01:14:13,759
- � a do�ura de...
- Agora eu sou sua...
637
01:14:14,031 --> 01:14:16,625
e voc� � meu.
638
01:14:17,727 --> 01:14:20,047
- Agora eu sou sua.
- E voc� � meu.
639
01:14:20,502 --> 01:14:21,507
- Meu.
- Meu.
640
01:14:21,654 --> 01:14:23,651
- Meu.
- Meu.
641
01:14:23,652 --> 01:14:26,273
Ela � sua...
642
01:14:27,252 --> 01:14:29,723
Gopal!
643
01:14:34,476 --> 01:14:36,096
Prometa-me que voc� n�o vai matar.
644
01:14:36,317 --> 01:14:38,456
Matar... matar...
645
01:14:38,669 --> 01:14:41,165
- Porque voc� ama o ch�o em chamas.
- William.
646
01:14:41,166 --> 01:14:44,270
- William.
- Ningu�m tem o direito de ir fora da lei.
647
01:14:44,439 --> 01:14:46,659
- Gopal est� morto.
- Voc� tem o dom.
648
01:14:46,660 --> 01:14:48,750
Devo parar agora? Eu deveria?
649
01:14:48,987 --> 01:14:53,570
Gopal!
650
01:15:04,949 --> 01:15:07,747
Agora voc� � verdadeiramente
o amado de...
651
01:15:12,844 --> 01:15:14,387
Gopal?
652
01:15:14,388 --> 01:15:16,807
William?
653
01:16:02,812 --> 01:16:05,508
Piroo nunca confiou em voc�.
654
01:16:07,252 --> 01:16:10,488
Ele acha que voc� � um aprovador.
655
01:16:11,156 --> 01:16:15,257
Mas o aprovador foi
minha pr�pria carne e sangue.
656
01:16:16,573 --> 01:16:18,827
Hussein?
657
01:16:18,831 --> 01:16:21,514
Ele fugiu... durante a noite.
658
01:16:22,637 --> 01:16:25,299
- Ele n�o pode ter feito isso.
- N�o se preocupe.
659
01:16:26,253 --> 01:16:28,854
N�s vamos encontr�-lo.
660
01:16:29,285 --> 01:16:31,758
Onde ele pode correr?
661
01:16:33,628 --> 01:16:36,620
Por favor.
Por favor, beba.
662
01:16:45,622 --> 01:16:47,609
Eu vi seu marido.
663
01:16:48,027 --> 01:16:50,446
O viu?
664
01:16:51,924 --> 01:16:54,424
Em um sonho.
665
01:16:55,837 --> 01:16:58,704
Ele est� em perigo,
memsahib.
666
01:17:00,792 --> 01:17:03,072
Ela est� com ele.
667
01:17:03,073 --> 01:17:05,411
Quem est� com ele?
Eu n�o entendo.
668
01:17:05,642 --> 01:17:08,061
Por favor, me diga onde ele est�.
669
01:17:30,146 --> 01:17:33,146
Thakur-ji. William se tornou
Gopal novamente.
670
01:17:34,167 --> 01:17:36,002
Ele est� viajando com os bandidos.
671
01:17:36,003 --> 01:17:38,109
Voc� deve encontr�-lo.
Ele est� em grande perigo.
672
01:17:38,432 --> 01:17:41,350
Preciso da sua ajuda.
Por favor, Thakur-ji.
673
01:17:41,536 --> 01:17:44,379
Sim, memsahib.
Mas por que voc� n�o me contou?
674
01:17:44,465 --> 01:17:48,136
- Eu n�o poderia t�-lo ajudado?
- Voc� n�o pode ajud�-lo agora, Thakur-ji?
675
01:17:48,542 --> 01:17:50,373
Sim.
676
01:17:50,374 --> 01:17:53,925
Eu encontrarei o sahib,
onde quer que ele esteja.
677
01:17:53,926 --> 01:17:56,398
Eu o encontrarei.
678
01:18:05,366 --> 01:18:07,638
Para onde voc� viajou,
Feringeea.
679
01:18:07,639 --> 01:18:10,725
Parsola, para o santu�rio sagrado
do nosso deus. Sua gra�a.
680
01:18:10,726 --> 01:18:13,634
- Ah voc�s s�o peregrinos.
- Sim, sua gra�a.
681
01:18:14,078 --> 01:18:16,669
N�s vamos ao Khapa
para o casamento da minha filha.
682
01:18:16,670 --> 01:18:20,876
� um bom casamento. e n�s trazemos
um grande dote para a festa de casamento.
683
01:18:20,877 --> 01:18:22,901
Mais de 1.000 mohurs.
684
01:18:23,071 --> 01:18:26,226
Mil mohurs?
Um dote para uma princesa!
685
01:18:26,366 --> 01:18:28,741
Sim, � melhor viajar juntos.
686
01:18:28,742 --> 01:18:32,126
Pode haver dacoits mesmo que
este seja um distrito brit�nico.
687
01:18:32,127 --> 01:18:35,332
Sim, sua gra�a.
� mais seguro viajar juntos.
688
01:19:26,471 --> 01:19:29,065
Pra tr�s, comedor de porco.
689
01:19:33,488 --> 01:19:35,988
Fique onde est�!
690
01:19:43,709 --> 01:19:46,337
Procure suas malas.
691
01:19:48,934 --> 01:19:50,988
Mas, sahib...
692
01:19:51,294 --> 01:19:52,758
o que nos fizemos?
693
01:19:52,759 --> 01:19:55,245
Voc� estava viajando com outra parte.
Onde eles est�o?
694
01:19:55,589 --> 01:19:59,464
Eles cavalgaram para Khapa, sahib.
Eles n�o viriam conosco.
695
01:20:01,389 --> 01:20:04,085
Somos portadores de joias.
696
01:20:23,401 --> 01:20:25,901
Voc�s s�o bandidos.
697
01:20:28,248 --> 01:20:30,234
Este � meu distrito...
698
01:20:30,759 --> 01:20:32,598
Feringeea.
699
01:20:32,768 --> 01:20:35,187
Sim, sahib.
700
01:20:49,032 --> 01:20:52,160
Tr�s dos cavalos e 500 mohurs.
701
01:20:55,832 --> 01:20:58,332
De nada, sahib.
702
01:21:05,744 --> 01:21:07,527
- Mil mohurs.
- Mas, sahib...
703
01:21:07,528 --> 01:21:09,947
Mil!
704
01:21:33,327 --> 01:21:37,354
Ningu�m passa pelo meu distrito
sem que eu saiba. Feringeea.
705
01:21:39,417 --> 01:21:41,917
Apenas lembre-se disso.
706
01:22:05,324 --> 01:22:07,163
Memsahib.
Eu sou Hussein.
707
01:22:07,164 --> 01:22:09,937
Eu n�o vou te machucar,
mas voc� n�o deve gritar.
708
01:22:10,108 --> 01:22:12,578
Voc� entende?
709
01:22:14,597 --> 01:22:17,891
Hussein? O que aconteceu?
Onde ele est�?
710
01:22:17,892 --> 01:22:19,981
- Conte-me. por favor.
- Ele est� em grande perigo.
711
01:22:20,637 --> 01:22:23,699
Agora, voc� deve enviar
uma carta para o seu pai.
712
01:22:23,700 --> 01:22:25,844
- O agente-sahib.
- Uma carta?
713
01:22:25,845 --> 01:22:27,851
Sim. Para que ele confie em mim.
714
01:22:27,932 --> 01:22:30,351
Por favor, memsahib.
715
01:22:32,668 --> 01:22:35,724
- Bem. diga-me o que dizer.
- Assim como eu disser.
716
01:22:35,725 --> 01:22:39,337
O sahib est� viajando
com muitos Enganadores...
717
01:22:39,338 --> 01:22:42,367
ao mercado de joias de Parsola.
718
01:22:43,498 --> 01:22:46,633
Seu pai, Wilson sahib
deve enviar a cavalaria...
719
01:22:46,914 --> 01:22:49,355
antes do sahib, seu marido,
ser descoberto.
720
01:22:50,874 --> 01:22:54,040
- "Antes... de ser descoberto."
- Descoberto.
721
01:22:54,818 --> 01:22:57,587
Hussein, espere!
722
01:22:58,659 --> 01:23:00,369
Mostre ao meu pai isso.
723
01:23:00,370 --> 01:23:02,841
Diga-lhe, diga-lhe que o amo.
Diga a ele que ele deve vir.
724
01:23:04,642 --> 01:23:07,202
Eu vou, memsahib.
Eu vou.
725
01:23:39,346 --> 01:23:41,846
Meu cavalo.
726
01:23:44,794 --> 01:23:47,294
Eu acho que ele est� manco.
727
01:23:49,586 --> 01:23:52,086
Aaah!
728
01:24:01,434 --> 01:24:03,273
Sauda��es a Ali.
Meu irm�o.
729
01:24:03,274 --> 01:24:05,693
Sauda��es para voc�. Ali.
Meu irm�o!
730
01:24:13,691 --> 01:24:16,455
Parsola! O fim da ca�a!
731
01:24:43,810 --> 01:24:48,247
Diamantes! Vamos, senhores
observe meus lindos diamantes!
732
01:24:48,683 --> 01:24:51,183
Esmeraldas, esmeraldas!
733
01:25:18,986 --> 01:25:21,486
Viu?
734
01:25:39,403 --> 01:25:42,384
Gopal-ji.
735
01:25:42,385 --> 01:25:44,856
Voc� � um excelente Enganador.
736
01:25:46,938 --> 01:25:49,438
Talvez o melhor
Enganador de todos.
737
01:25:51,955 --> 01:25:55,254
Viu.
Eu te trouxe o aprovador.
738
01:26:06,051 --> 01:26:10,288
Gopal amado de Kali.
739
01:26:10,354 --> 01:26:12,545
Voc� comeu o gur conosco.
740
01:26:12,562 --> 01:26:14,945
Voc� matou...
741
01:26:14,946 --> 01:26:17,856
e foi recompensado.
742
01:26:17,857 --> 01:26:20,330
Nosso segredo est� a
salvo com voc�.
743
01:26:23,538 --> 01:26:26,038
Estrangule esse homem.
744
01:26:44,570 --> 01:26:46,161
Meu filho!
745
01:26:46,162 --> 01:26:48,256
Afaste-se!
Eu vou mat�-lo!
746
01:26:48,418 --> 01:26:51,009
- Humm.
- N�o!
747
01:26:51,010 --> 01:26:53,480
N�o toque nele! Deixe-o ir!
- Fique para tr�s!
748
01:26:54,619 --> 01:26:56,177
- O deixe ir!
- Pegue os cavalos!
749
01:26:56,178 --> 01:26:59,130
R�pido!
- N�o mate meu garoto, Gopal!
750
01:26:59,185 --> 01:27:01,337
Poupe o garoto!
751
01:27:01,338 --> 01:27:03,177
Venha por aqui!
Para os cavalos!
752
01:27:03,611 --> 01:27:06,063
Tome-os!
753
01:27:06,154 --> 01:27:08,789
Agora eu perten�o � companhia!
754
01:27:21,288 --> 01:27:23,788
Maldito!
755
01:29:07,168 --> 01:29:10,030
Saia agora, sahib.
756
01:29:10,031 --> 01:29:12,499
Deixe o homem acabar com a ca�a.
757
01:29:14,143 --> 01:29:16,643
N�o h� para onde ir.
758
01:29:19,320 --> 01:29:21,756
Meu pai era um �timo jemadar...
759
01:29:21,832 --> 01:29:24,703
como o pai dele antes dele.
760
01:29:28,128 --> 01:29:31,222
No come�o, senti pena
dos que matamos.
761
01:29:33,849 --> 01:29:38,309
Mas ent�o eu vi como
Kali ordenou isso.
762
01:30:33,680 --> 01:30:37,146
Sahib.
Eu sou seu amigo.
763
01:30:37,504 --> 01:30:39,978
Deixe-me faz�-lo.
764
01:32:42,992 --> 01:32:45,492
Shh.
765
01:32:49,112 --> 01:32:51,167
Est� acontecendo por
centenas de anos, aparentemente.
766
01:32:51,168 --> 01:32:54,274
Parece que est�o matando bosques
no comprimento e largura da �ndia.
767
01:32:54,712 --> 01:32:58,950
A companhia concordou em criar
um escrit�rio de exterm�nio de bandidos.
768
01:33:00,529 --> 01:33:02,616
Nenhum esfor�o deve ser poupado...
769
01:33:02,752 --> 01:33:06,664
at� que este culto maligno tenha
sido finalmente erradicado.
770
01:33:10,424 --> 01:33:12,703
Em minha recomenda��o...
771
01:33:12,704 --> 01:33:15,123
Coronel Savage...
772
01:33:16,024 --> 01:33:18,788
voc� ser� indicado
superintendente deste escrit�rio.
773
01:33:20,601 --> 01:33:22,911
A alta reputa��o que voc� ganhou,
seu senso de dever...
774
01:33:22,912 --> 01:33:26,000
e conhecimento das pessoas
levou-me a enviar seu nome sozinho...
775
01:33:26,256 --> 01:33:28,102
ao Conselho da �ndia.
776
01:33:28,103 --> 01:33:31,082
vejo que voc� tem um grande
dever moral para executar.
777
01:33:37,505 --> 01:33:40,215
Prisioneiro e escolta.
778
01:33:40,216 --> 01:33:42,280
Virar � direita!
779
01:33:42,281 --> 01:33:44,700
Marche!
780
01:35:11,512 --> 01:35:14,463
Porque voc� ama
o ch�o em chamas...
781
01:35:14,464 --> 01:35:17,497
eu fiz um ch�o ardente
do meu cora��o...
782
01:35:18,631 --> 01:35:22,552
que tu assombra
do ch�o em chamas...
783
01:35:22,553 --> 01:35:25,517
poder dan�ar a tua dan�a eterna.
784
01:35:28,209 --> 01:35:30,940
DEMOROU VINTE ANOS PARA
ACABAR COM OS THUGGEE.
785
01:35:31,416 --> 01:35:34,154
EM VEZ DE TRAIR O CULTO,
MAIS DE 400 THUGS COLOCARAM
786
01:35:34,344 --> 01:35:36,837
O LA�O DA FORCA EM VOLTA
DE SEUS PR�PRIOS PESCO�OS
787
01:35:37,520 --> 01:35:40,840
OS THUGGE HAVIAM REIVINDICADO
QUASE DOIS MILH�ES DE V�TIMAS.
788
01:35:41,440 --> 01:35:44,704
Tradu��o: Kilo
59350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.